Das Dokument verbindet das germanische Wörterbuch und das gotische Wörterbuch zu einer neuen Einheit für die Zeit vor 500 mit 17742 Ansätzen.
*a, germ., Interj.: nhd. ah; ne. ah; RB.: ahd.; Hw.: s. *a; E.: idg. *ā, *ē, Interj., ah (Ausruf der Empfindung), Pokorny 1; W.: ahd. aa (1) 1, Interj., ah; mhd. ahā, Interj. (des Staunens), aha; nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190
*a, germ., Interj.: nhd. a, ah; ne. ah; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *a; E.: s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., oh, he, Pokorny 281, 772; W.: ae. éa (2), Interj., oh!, ach!; W.: ahd. a 3, suffig. Interj., ah; mhd. ā, Interj., ah; nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190; L.: Falk/Torp 1, EWAhd 1, 1, EWAhd 1, 4
a 5, got., Buchstabe: nhd. a, Abkürzung für 1; ne. a, abbreviation for 1; Q.: Bi (340-380), Kal (erster Nov.); B.: a 1Kr exp A; 1Th exp A; 1Tm inc A (ganz kursiv); Neh 5,18 D (ganz kursiv) D (ganz in eckigen Klammern); Kal 2,2A
*ab-, germ., sw. V.: nhd. wirken; ne. work (V.), acquire; Hw.: s. *ōb-, *ōbjan; E.: idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; L.: Falk/Torp 15
*aba, *ab, germ., Adv., Präp.: nhd. ab, weg; ne. away; RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *af; E.: idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., ab, weg, Pokorny 53; W.: an. af, Präp., von, aus, fort, weg; W.: ae. æf-, of-, Präf., ab...; W.: vgl. ae. abbind; an. abbind-i, N., Stuhlzwang, Dysenterie; W.: afries. *ef (1), Präf., ab-; W.: afries. of (1) 14, af, Präp., Präf., von; nnordfries. of, Präp., Präf., von; W.: s. afries. ov-e 2, Adv., ab, weg; W.: anfrk. af-, Präf., ab...; mnd. of, Präf., ab; W.: anfrk. av-a 3, Präp., weg von; W.: as. af (1) 16, Präp, Präf., ab, von, aus; mnd. af, ave, Adv., Präp., ab, von; W.: s. as. of (2), Präf., ab; W.: ahd. aba 147?, ab, Präp., Adv., Präf., aus, durch, herab, von, weg von, weg, hinweg; mhd. abe, ab, Präp., Adv., herab von, herab; nhd. ab, Präp., Adv., ab, DW 1, 6; L.: Falk/Torp 15, EWAhd 1, 5, Kluge s. u. ab
aba 27, ab-a, got., sw. unr. M. (n): nhd. Ehemann, Gatte; ne. husband, man (M.); ÜG.: gr. ἀνήρ; ÜE.: lat. vir; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; s. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89?; idg. *abʰro-, Adj., stark, heftig, Pk2?; idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2?; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780?, Lehmann A1; B.: aba Rom 7,2 A; 1Kr 7,14 A; 1Kr 11,3 A (Nom. Sg.); 1Tm 3,2 A B; Tit 1,6 B; aban Luk 1,34 CA; Mrk 10,12 CA; 1Kr 7,11 A; 1Kr 7,13 A2; 1Kr 7,16 A; Gal 4,27 B; abans 1Tm 3,12 A; abin Luk 1,27 CA; Luk 2,36 CA; Rom 7,2 A; Rom 7,3 A2; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,11 A; 1Kr 7,14 A; abins Rom 7,2 A; 1Tm 5,9 A B; Dat. Pl. abnam Eph 5,22 A; Eph 5,24 A; Gen. Pl. abne 1Kr 11,3 A; 1Kr 11,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 155 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 138,1, 141 Anm.
*abala-, *abalaz, germ., st. M. (a): nhd. Kraft; ne. power (N.); Hw.: s. *afala-; E.: s. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52; L.: Falk/Torp 16
*abala-, *abalam, germ., st. N. (a): nhd. Kraft; ne. power (N.); Hw.: s. *afala-, *abala- (M.); E.: s. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52; L.: Falk/Torp 16
Abala, germ., ON: nhd. „Apfelland“; Q.: ON (1. Jh.); E.: aus dem Kelt., vgl. idg. *ā̆bel-, *ā̆bō̆l-, *abel-, Sb., Apfel, Pokorny 1
*abar, *abur, germ., Adv., Präp.: nhd. hinter; ne. behind; Hw.: s. *afar; E.: s. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv. ab, weg, Pokorny 53; L.: Falk/Torp 15, Kluge s. u. aber
*abara-, *abaraz, germ.?, st. M. (a): nhd. Dünnbier, Nachgebräu; ne. weak beer; RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. af-r (1), st. M. (a), Trank aus Hafer, Dünnbier, Nachgebräu
*abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran, germ., sw. M. (n): nhd. Nachkomme; ne. offspring; RB.: got., as.; E.: idg. *apero-, Adj. hintere; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: got. af-ar-a* 1, sw. M. (n), Nachkomme (, Lehmann A10); W.: as. avar-o* 7, sw. M. (n), Nachkomme, Kind; L.: Falk/Torp 15
abba 1, abb-a, got., M.: nhd. Vater; ne. father; ÜG.: gr. ἀββά; ÜE.: lat. abba; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀββᾶ (abba), aram. abbā; E.: s. gr. ἀββᾶ (abba), M., Vater; aram. abbā, M., Vater; B.: Vok. abba Gal 4,6 A
*abgrundja-, *abgrundjam, germ., st. N. (a): nhd. Abgrund; RB.: got., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *afgrundja?; E.: vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. got. af-grund-iþ-a* 2, st. F. (ō), Abgrund; W.: anfrk. af-gru-n-d-i* 1, st. N. (ja), Abgrund; W.: as. af-gru-n-d-i* 2, st. N. (ja), Abgrund; mnd. afgrunt, afgrunde (Genus wechselnd), afgründ, afgründe, M., Abgrund; W.: ahd. abgrunti (1) 18, st. N. (ja), Abgrund, Tiefe; mhd. abgründe, st. N., Abgrund; nhd. (schwäb.) Abgründ, N., Abgrund, Fischer 1, 29; L.: EWAhd 1, 25, Kluge s. u. Abgrund
Abilouon, kelt.-germ.?, ON: nhd. Abilouon an der Donau; Q.: ON (2. Jh.); E.: aus dem Kelt.
*abjō-, *abjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Ebbe; ne. ebb (N.); RB.: an., as.; Hw.: s. *abōn; E.: vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: an. ef-ja, sw. F. (n), Gegenstrom in einem Fluss, Flussbucht; W.: s. as. eb-b-i-unga* 1, st. F. (ō), Ebbe; L.: Falk/Torp 15, Kluge s. u. Ebbe
*abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, germ., sw. M. (n): nhd. Ebbe; ne. ebb (N.); RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *abōn; E.: vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: s. an. ef-ja, sw. F. (n), Gegenstrom in einem Fluss, Flussbucht; W.: s. ae. ėb-b-a, sw. M. (n), Ebbe; W.: afries. eb-b-a 7, sw. M. (n), Ebbe; nnordfries. ebe; W.: s. as. eb-b-i-unga* 1, st. F. (ō), Ebbe; mnd. ebbe, F., Ebbe; W.: s. ahd. ebbunga* 1, st. F. (ō), Ebbe, Brandung, Strömung, Flut; W.: vgl. ahd. firebben* 1, sw. V. (1b), sich beruhigen, abflauen; nhd. verebben, sw. V., verebben, Duden 6, 2741; L.: Falk/Torp 15, EWAhd 2, 938, Kluge s. u. Ebbe
*abla-, *ablaz, germ., Adj.: nhd. frech, frevelhaft; ne. naughty, wicked; Vw.: s. *fr-; E.: Etymologie unbekannt
*abnjan, germ., sw. V.: nhd. ausführen; ne. perform; Hw.: s. *afnjan; E.: idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; L.: Falk/Torp 15
Abnoba, germ., ON: nhd. Schwarzwald?; Q.: ON (1. Jh.); E.: aus dem Kelt.?
*abō-, *abōn, *aba-, *aban, germ., sw. M. (n): nhd. Mann; ne. man; RB.: got., an.; E.: s. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89?; idg. *abʰro-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2?; idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2?; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780?; W.: got. ab-a 27, sw. unr. M. (n), Ehemann, Gatte (, Lehmann A1); W.: an. af-i (1), sw. M. (n), Mann, Ehemann; L.: Falk/Torp 15
*abō-, *abōn, *aba-, *aban, germ., sw. M. (n): nhd. Ebbe; ne. ebb (N.); RB.: ae., afries.; Hw.: s. *abjōn; E.: vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: ae. ėb-b-a, sw. M. (n), Ebbe; W.: afries. eb-b-a 7, sw. M. (n), Ebbe; nnordfries. ebe; L.: Falk/Torp 15
Abodiacum, lat.-germ.?, ON: nhd. Abodiacum (Epfach bei Schongau); Q.: ON (2. Jh.); E.: lat. Herkunft?
*abra-, *abraz, germ., Adj.: nhd. stark, kräftig, heftig, riesig, fürchterlich; ne. strong (Adj.), huge, terrible; RB.: got., an.; Q.: PN; E.: idg. *abʰro-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; s. idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; W.: got. ab-r-s 1, Adj. (a), stark, heftig (, Lehmann A3); W.: an. af-ar-, Präf., besonders, sehr; L.: Falk/Torp 16, Heidermanns 93; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 451 (Abragila, Abruna, Afrila, Aprila)
abraba 3, ab-r-a-ba, got., Adv.: nhd. sehr; ne. very, severely, extremely, excessively; ÜG.: gr. σφόδρα; ÜE.: lat. valde; Hw.: s. abrs; Q.: Bi (340-380); E.: s. abrs; B.: abraba Mat 27,54 CA; Mrk 16,4 CA; Neh 6,16 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
*abrajan, germ.?, sw. V.: nhd. heftig sein (V.), kräftig sein (V.); ne. be strong; RB.: got.; Hw.: s. *abra-; E.: s. idg. *abʰro-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; vgl. idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; W.: got. *ab-r-jan?, sw. V. (1), stark werden; L.: Heidermanns 93
*abrjan?, *ab-r-jan?, got., sw. V. (1): nhd. stark werden; ne. become strong; Vw.: s. bi-; Hw.: s. abrs; E.: germ. *abrajan, sw. V., heftig sein (V.), kräftig sein (V.); s. idg. *abʰro-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; vgl. idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2
abrs 1, ab-r-s, got., Adj. (a): nhd. stark, heftig; ne. great, severe, extreme, excessive; ÜG.: gr. ἰσχυρός; ÜE.: lat. validus; Hw.: s. abraba; Q.: Bi (340-380), PN; E.: Keine sicheren Verwandten, germ. *abra-, *abraz, Adj., stark, kräftig, heftig, riesig, fürchterlich; idg. *abʰro-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; s. idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2, Lehmann A3; B.: Nom. Sg. abrs Luk 15,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 91,1, 154,1
abu, ab-u, got., (Präp.): Vw.: s. af-, -u
*abuga-, *abugaz, germ., Adj.: Vw.: s. *abuha-
*abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, germ., Adj.: nhd. verkehrt, böse, abgewandt; ne. wrong (Adj.); RB.: an., ae., mnl., as., ahd.; E.: vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff.; W.: an. ǫf-ug-r, Adj., verkehrt, abgewandt; W.: s. ae. afu-lic, Adj., verkehrt; W.: s. mnl. aves, Adv., verkehrt; W.: as. avuh* (1) 2, Adj., verkehrt, übel, böse; W.: ahd. abuh (1) 46, Adj., falsch, verkehrt, umgewendet; mhd. ebech, ebch, äbig, Adj., umgewendet, verkehrt, böse; nhd. (dial.) äbig, äbich, Adj., verkehrt, übel, DW 1, 58; L.: Falk/Torp 15, Heidermanns 94, EWAhd 1, 33, Kluge s. u. äbich
*abuha-, *abuham, germ., st. N. (a): nhd. Verkehrtheit, Böses; ne. evil (N.); RB.: as., ahd.; Hw.: s. *abuha-; E.: vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff.; W.: as. avuh* (2) 2, aƀuh* (1), st. N. (a), Übel; W.: ahd. abuh* (2) 19, st. N. (a), Schlechtes, Böses, Übel, Irre; L.: Heidermanns 94
*abuhī-, *abuhīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Verkehrtheit, Verschlagenheit; ne. evil (N.); RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff.; W.: ahd. abuhī* 8, st. F. (ī), Verkehrtheit, Abkehr, ablehnendes Wesen, Verschlagenheit; L.: Heidermanns 94, EWAhd 1, 33
*abuhjan, germ.?, sw. V.: nhd. verdrehen; ne. turn (V.); RB.: ahd.; Hw.: s. *abuha-; E.: vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: s. ahd. abohēn* 1, abuhhen*, sw. V. (3), verfälschen, missdeuten, verdrehen, verführen; L.: Heidermanns 94
*abuhōn, germ.?, sw. V.: nhd. verkehrt deuten, missdeuten; RB.: ahd.; Hw.: s. *abuha-; E.: vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: ahd. abohōn* 10?, abuhōn*, sw. V. (2), verfälschen, sich abwenden, erbittern, ablehnen; L.: Heidermanns 94
*abundi-, *abundiz, germ., st. F. (i): nhd. Abgunst, Missgunst; ne. envy (N.); RB.: an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *abunstiz; E.: s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47; W.: an. ǫf-un-d, st. F. (i), Abgunst; W.: s. ae. æf-œ̄s-t, æf-es-t, st. M. (i), st. F. (i), Neid, Hass, Bosheit, Missgunst; W.: s. as. av-un-s-t* 3, st. F. (i, athem.), Missgunst, Hass, Feindschaft; W.: s. ahd. abunst (1) 12?, abunt*, st. M. (i?), Missgunst, Neid, Eifersucht; s. mhd. abunst, st. F., Missgunst; W.: s. ahd. abanst 11, st. M. (i), st. F. (i), Missgunst, Neid, Eifersucht; mhd. abunst, abanst, st. M., st. F., Missgunst; L.: Falk/Torp 14, EWAhd 1, 36, EWAhd 1, 265
*abunsti-, *abunstiz, germ., st. F. (i): nhd. Abgunst, Missgunst; ne. envy (N.); RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *abundiz; E.: s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47; W.: an. ǫf-un-d, st. F. (i), Abgunst; W.: ae. æf-œ̄s-t, æf-es-t, st. M. (i), st. F. (i), Neid, Hass, Bosheit, Missgunst, Rivalität; W.: afries. ev-ēs-t 2, F. (i), Abgunst, Missgunst, Neid; W.: as. av-un-s-t* 3, st. F. (i, athem.), Missgunst, Hass, Feindschaft, Neid; W.: ahd. abanst 11, st. M. (i), st. F. (i), Missgunst, Neid, Eifersucht; mhd. abunst, abanst, st. M., st. F., Missgunst; W.: ahd. abunst (1) 12?, abunt*, st. M. (i?), Missgunst, Neid, Eifersucht; s. mhd. abunst, st. F., Missgunst; L.: Falk/Torp 14, EWAhd 1, 36, EWAhd 1, 265
*abur, germ., Adv., Präp.: Vw.: s. *abar
Abusina (1), germ., FlN: nhd. Abens; Q.: FlN (3. Jh.); E.: Etymologie unklar
Abusina (2), germ., ON: nhd. Abusina (Eining an der Abens); Q.: ON (3. Jh.); E.: Etymologie unklar
*ada-, got., sw. Adj.: Hw.: s. *aþa-, *aþal; Q.: PN, Adica, Adila, Adaric, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1; E.: s. aþal
ada 1, ad-a, krimgot., st. N. (a) Nom. Pl.: nhd. Ei; ne. egg; lat. ovum; Hw.: s. *addi; Q.: BKV (1562); E.: s. germ. *ajja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel-, Ei, Pokorny 783; B.: ada Feist 2 = Stearns 14; Son.: Stearns 127, Lehmann A4; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 90,1
*addi, addja?), *add-i, (Pl., *addj-a?), got., st. N. (a): nhd. Ei; ne. egg; Hw.: vgl. krimgot. ada (= *addja?); E.: germ. *ajja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel-, Ei, Pokorny 783
*adela-, *adelaz, germ., st. M. (a): nhd. Jauche, Odel; ne. liquid manure; RB.: ae., mnd.; Hw.: s. *adelōn; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. ādel (1), st. M. (a), Schmutz, schmutziger Platz; W.: ae. ādel-a, ādel (1), sw. M. (n), Schmutz, schmutziger Platz; W.: mnd. adel, adele, M., garstige Feuchtigkeit, Jauche; L.: Falk/Torp 10
*adelō-, *adelōn, *adela-, *adelan, germ., sw. M. (n): nhd. Jauche, Odel; ne. liquid manure; RB.: ae., mnd.; Hw.: s. *adelaz; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. ādel (1), st. M. (a), Schmutz, schmutziger Platz; W.: ae. ādel-a, ādel (1), sw. M. (n), Schmutz, schmutziger Platz; W.: mnd. adel, adele, M., garstige Feuchtigkeit, Jauche; nhd. Adel, M., Adel (M.) (2), Jauche; L.: Falk/Torp 10, Kluge s. u. Adel 2
adi?, *adi-?, germ., F.: nhd. Eidergans, Eiderente; ne. eider-duck; RB.: an.?; Hw.: s. *ēdi-; E.: nur im Germ. belegt, vgl. Pokorny 41, 345; W.: an. æðr (2), st. F. (ī), Eidergans; L.: Falk/Torp 24
Adiuvense, lat.-germ.?, ON: nhd. Adiuvense (Ybbs an der Donau); Q.: (1. Hälfte 5. Jh.?); E.: ?
*adra, *adr-a, got., sw. Adj.: Vw.: s. *adrs
*adra-, *adraz, germ., Adj.: nhd. schnell, rasch; ne. quick; Hw.: s. *ēdra-; Q.: FlN (1. Jh.); E.: außergerm. Verwandte unsicher; W.: s. got. *adr-s, Adj. (a), schnell, rasch; Son.: Flussname Eder (Adrana)
*adrs, *adr-s, got., Adj. (a): nhd. schnell, rasch; ne. fast, quick; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1 (*adra); E.: s. germ. *adra-, *adraz, Adj., schnell, rasch; außergerm. Verwandte unsicher
*aduhha-, *aduhhaz, *adahha-, *adahhaz, germ., st. M. (a): nhd. Attich; ne. danewort; RB.: as., ahd.; E.: s. gall. odocus, M., Attich; vgl. idg. *edʰ- (1), Adj., spitz, Pokorny 289; W.: as. aduk 2?, adik*, st. M. (a?, i?), Attich, Ackerholunder; mnd. adich, M., Attich; W.: ahd. atuh 60, st. M. (a?, i?), Attich, Zwergholunder, Koriander?, Wolfsmilch?; mhd. atech, atich, st. M., Attich; nhd. Attich, M., Attich, Zwergholunder, DW 1, 595; L.: EWAhd 1, 389
Adulas, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Adulas (St. Gotthard); Q.: ON (2. Jh.); E.: kelt. Herkunft
ael 1, āl*, krimgot., M. (u)?: nhd. Stein; ne. stone (N.); lat. lapis; Q.: BKV (1562); E.: ? s. hallus, ? tatar. aela, Sb., Fels; B.: ael Feist 2 = Stearns 14; Son.: Lehmann A5
Aenus, lat.-germ.?, FlN: Vw.: s. Oenus
*af, germ., Adv., Präp.: nhd. von weg; ne. off; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53; W.: got. af 135, Präp., Präf., von, von weg, von her, seit (, Lehmann A6); W.: an. af, Präp., von, aus, fort, weg; W.: ae. æf-, of-, Präf., ab...; W.: s. afries. ov-e 2, Adv., ab, weg; W.: afries. *ef (1), Präf., ab-; W.: afries. of (1) 14, af, Präp., Präf., von; nnordfries. of, Präp., Präf., von; W.: anfrk. af-, Präf., ab...; W.: s. anfrk. av-a 3, Präp., weg von; W.: as. af (1) 16, Präp, Präf., ab, von, aus; mnd. af, ave, Adv., Präp., ab, von; W.: as. of (2), Präf., ab; mnd. of, Präf., ab; W.: ahd. aba 147?, ab, Präp., Adv., Präf., aus, durch, herab, von, weg von, weg, hinweg; mhd. abe, ab, Präp., Adv., herab von, herab; nhd. ab, Präp., Adv., ab, DW 1, 6; L.: Falk/Torp 15, EWAhd 1, 5
af 135, got., Präp., Präf.: nhd. von, von weg, von her, seit, ab, zu, aus; ne. from, away from, by, by means of, since, of; ÜG.: gr. ἀπό, ἐκ, παρά, ὑπό; ÜE.: lat. a, ad; Hw.: s. abu, afar; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *af, Adv., Präp., von weg; idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A6; R.: af taihswon: nhd. zur Rechten; ne. on the right; ÜG.: gr. ἐκ δεξιῶν; lat. a dextris; Luk 1,11 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 10,37 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 12,36 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 15,27 CA2; R.: af hleidumein: nhd. zur Linken; ne. on the left; ÜG.: gr. ἐξ εὐωνύμων; lat. a sinistris Mat 25,41 C; Mrk 10,37 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 15,27 CA2; B.: abu Joh 18,34 CA; af Mat 5,18 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,42 CA; Mat 6,13 CA; Mat 7,16 CA2; Mat 8,1 CA; Mat 9,15 CA; Mat 9,16 CA; Mat 25,41 C; Mat 27,42 CA; Mat 27,57 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,28 CA; Joh 10,18 CA CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 11,1 CA; Joh 12,32 CA; Joh 14,10 CA; Joh 15,4 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,22 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,52 CA; Luk 4,35 CA; Luk 4,41 CA; Luk 5,2 CA; Luk 5,13 CA; Luk 5,35 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,17 CA; Luk 6,19 CA; Luk 6,29 CA; Luk 6,30 CA; Luk 7,21 CA; Luk 8,12 CA; Luk 8,14 CA; Luk 8,18 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,33 CA; Luk 8,35 CA; Luk 8,38 CA; Luk 8,46 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,37 CA; Luk 9,39 CA; Luk 10,30 CA; Luk 16,3 CA; Luk 16,21 CA; Luk 17,7 CA; Luk 18,34 CA; Luk 19,24 CA; Luk 19,26 CA2; Luk 20,42 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 2,21 CA; Mrk 3,22 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,29 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 7,33 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 10,6 CA; Mrk 10,37 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 12,36 CA; Mrk 13,27 CA; Mrk 13,28 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 15,21 CA; Mrk 15,27 CA2; Mrk 15,30 CA; Mrk 15,32 CA; Mrk 15,43 CA; Mrk 16,3 CA; Mrk 16,8 CA; Mrk 16,9 CA; Mrk 16,19 CAS; Rom 7,2 A; Rom 7,6 A; Rom 8,35 A; Rom 8,39 A; Rom 9,3 A; Rom 11,26 A; Rom 12,21 A A (ganz in eckigen Klammern); Rom 12,21 CC CC (ganz in eckigen Klammern); 2Kr 1,16 A B; 2Kr 3,5 A B2; 2Kr 3,18 A2 B2; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 11,3 B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 12,8 A B; Eph 4,31 A B; Gal 1,1 B; Gal 1,6 B; Gal 2,6 A B; Gal 4,24 B; Gal 5,4 B; Php 4,15 B; Kol 1,23 A B; Kol 2,20 B; Kol 3,24 B; 1Th 2,17 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,16 B; 1Th 5,22 B; 2Th 1,7 A; 2Th 3,2 B; 2Th 3,3 B; 2Th 3,6 B; 1Tm 1,6 A B; 1Tm 6,5 A; 1Tm 6,10 A B; 2Tm 1,15 A B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 4,4 A B; Sk 4,9 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch abu 116,1, Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 69,1b, 199,1a; Son.: Präp. m. Dat., Präf. (af-)
afagjan* 2, af-ag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ängstigen, sich ängstigen, abschrecken; ne. worry (V.), scare (V.), scare away, frighten, frighten off, daunt; ÜG.: gr. πτύρειν, σαίνειν; ÜE.: lat. movere, terrere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *agjan, Lehmann A7; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. afagidai Php 1,28 B; afagjaidau 1Th 3,3 B
afaikan 13, af-ai-k-an, got., red. V. (1): nhd. leugnen, fluchen, verleugnen; ne. deny, abjure, disavow, forswear, renounce (V.); ÜG.: gr. ἀρνεῖσθαι, ἀπαρνεῖσθαι, ἀναθεματίζειν; ÜE.: lat. negare, abnegare, anathematizare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀρνεῖσθαι, ἀναθεματίζειν; E.: Etymologie unsicher, ? s. af, *aikan, Lehmann A8; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afaiaik Mat 26,72 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,27 CA; Mrk 14,68 CA; afaika Mat 10,33 CA; afaikai Luk 9,23 CA; afaikam 2Tm 2,12 B; afaikan Mrk 14,71 CA; 2Tm 2,13 B; afaikis Mat 26,75 CA; Joh 13,38 CA; afaikiþ Mat 10,33 CA (3. Pers. Sg. Präs.); 2Tm 2,12 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,I
afaírzjan 6, af-aírz-jan, got., sw. V. (1): nhd. irre machen, abweichen (V.) (2), abirren, verführen, sich verführen lassen (= Pass.); ne. deceive, lead astray, misguide (V.); ÜG.: gr. ἀποπλανᾶν, ἀποπλανᾶσθαι (πασσιω.), ἀστοχεῖν (= afairziþs wisan), πλανᾶσθαι; ÜE.: lat. aberrare, errare, seducere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. af, airzjan; B.: Pass. afairzidai Joh 7,47 CA; 1Tm 1,6 A B; 1Tm 6,10 A B; Sk 8,14 E (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs), (= Joh 7,47) SkB 8,14 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab) (= Joh 7,47); Pass. afairzjaindau 1Kr 15,33 A; Akt. afairzjan Mrk 13,22 CA
*afala-, *afalaz, germ., st. M. (a): nhd. Kraft; ne. power (N.); RB.: an., afries., as., ahd.; Hw.: s. *abala-, *afala-; E.: s. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52; W.: s. an. afl (1), st. N. (a), Kraft, Macht, Stimmenmehrheit; W.: s. afries. evel* (3) 1?, st. N. (a), Herd?; W.: s. as. *aval?, Sb., Kraft; W.: s. ahd. afalōn* 3, avalōn*, sw. V. (2), sich bemühen, eifrig betreiben; s. mhd. avelen, sw. V., eitern; nhd. (dial.) afeln, äfeln, sw. V., eitern, Schmeller 1, 40; L.: Falk/Torp 16, EWAhd 1, 396
*afala-, *afalam, germ., st. N. (a): nhd. Kraft; ne. power (N.); RB.: an., afries., ae., as., ahd.; Hw.: s. *abala-, *afala-; Q.: PN (2. Jh.); E.: s. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52; W.: an. afl (1), st. N. (a), Kraft, Macht, Stimmenmehrheit; W.: ae. afol, st. N. (a), Macht, Stärke, Kraft; W.: afries. evel* (3) 1?, st. N. (a), Herd?; W.: s. as. *aval?, Sb., Kraft; W.: s. ahd. afalōn* 3, avalōn*, sw. V. (2), sich bemühen, eifrig betreiben; s. mhd. avelen, sw. V., eitern; nhd. (dial.) afeln, äfeln, sw. V., eitern, Schmeller 1, 40; L.: Falk/Torp 16, EWAhd 1, 396; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 3 (Afliae), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 452 (Aflims)
*afar, germ., Adv., Präp.: nhd. hinter, nach; ne. behind; RB.: got., an., as., ahd.; Hw.: s. *abar; E.: idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53; W.: got. af-ar 77, Präp., Präf., Sb., nach, hinter, hernach, zufolge, an (, Lehmann A9); W.: an. *aur-, Präf., untere?, hintere?; W.: as. ave-r*?, Konj., aber, denn; mnd. aver, over, Konj., aber; W.: ahd. afur 1500, avur*, afar, Adv., Konj., Präf., aber, abermals, doch, jedoch; mhd. aber, aver, afer, Adv., Konj., wieder, abermals, aber (Konj. bzw. Adv.), wiederum; nhd. aber, Adv., Konj., aber (Konj. bzw. Adv.), DW 1, 29; L.: Falk/Torp 15, EWAhd 1, 401, Kluge s. u. aber
afar 77, af-ar, got., Präp., Präf., Sb.: nhd. nach, hinter, hernach, zufolge, an; ne. after, subsequent to, in pursuit of, following, in pursuance of, in accordance with, according to; ÜG.: gr. διά, εἰς, ἐπί, κατά, μετά, ὀπίσω; ÜE.: lat. post, postquam (= afar þatei); Hw.: s. af; Q.: Bi (340-380), Sk, Sal, Ver; E.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A9; R.: afar þata: nhd. danach, darauf; ne. after that; gr. εἶτα; lat. post hoc; 1Kr 15,5; R.: afaruh þan: nhd. nachher; ne. afterwards, and after then; gr. μετά δέ; lat. post haec; Mat 8,5 CA; Luk 1,24 CA; Mrk 16,12 CA; B.: afar Mat 8,1 CA; Mat 8,22 CA; Mat 9,9 CA2; Mat 9,19 CA; Mat 9,27 CA; Mat 10,38 CA; Mat 26,2 C; Mat 26,73 CA C; Mat 27,53 CA; Mat 27,55 CA; Mat 27,62 CA; Mat 27,63 CA; Joh 6,1 CA; Joh 7,1 CA; Joh 11,7 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,31 CA; Joh 12,19 CA; Joh 13,27 CA; Luk 1,59 CA; Luk 2,46 CA; Luk 5,5 CA; Luk 5,11 CA; Luk 5,27 CA2; Luk 5,28 CA; Luk 8,1 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 9,11 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,28 CA; Luk 14,27 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,13 CA; Luk 19,14 CA; Mrk 1,7 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 1,17 CA; Mrk 1,18 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,14 CA2; Mrk 2,15 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 6,1 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 13,24 CA; Mrk 14,13 CA; Mrk 14,51 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 16,19 CAS; 1Kr 11,25 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,4 A; 1Kr 15,5 A; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 11,28 B; Php 3,14 A B; 1Tm 4,14 B; 2Tm 2,26 A B; Sk 2,2 Enb; Sk 3,24 E (= Mat 3,11, Luk 3,16, Mrk 1,7); Sk 6,4 Enb; Sk 7,14 E (Joh 6,13, Luk 9,17); Sal 2 S; Sal 6 S; Ver 17,27 V; afaruh Mat 8,5 CA; Luk 1,24 CA; Mrk 16,12 CA; Sk 3,15 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a, 200,1
afara* 1, af-ar-a*, got., sw. M. (n): nhd. Nachkomme; ne. descendant; ÜG.: gr. ἐφημερία; ÜE.: lat. vicis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran, sw. M. (n), Nachkomme; idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A10; B.: Dat. Pl. afaram Luk 1,5 CA (teilweise in spitzen Klammern, Konjekt. für afar)
afardags* 1, af-ar-dag-s*, afurdags*, got., st. M. (a): nhd. der folgende Tag; ne. morrow (N.), next day, day after; ÜG.: gr. ἡ ἑξῆς; ÜE.: lat. (deinceps); E.: s. afar, dags; B.: afardaga Luk 7,11 CA; Son.: s. a. daga Luk 9,37 unter dags
afargaggan 7, af-ar-ga-g-g-a-n, got., def. red. unr. V. (3): nhd. nachgehen, folgen; ne. go after, follow, accompany; ÜG.: gr. ἀκολουθεῖν, διώκειν, ἐπακολουθεῖν, συνακολουθεῖν (= afargaggan miþ); ÜE.: lat. sequi, subsequi; Q.: Bi (340-380); E.: s. afar, gaggan; B.: afargagga Php 3,12 A B; Php 3,14 A B; afargaggan Mrk 5,37 CA; afargaggand 1Tm 5,24 A B; afargaggandeins Mrk 16,20 CAS; afargaggiþ Mrk 16,17 CAS; afariddjedun Mat 8,23 CA
afarlaistjan* 6, af-ar-lais-t-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. nachfolgen, nachstreben, nachgehen, verfolgen; ne. follow after, follow, pursue, trail (V.); ÜG.: gr. ἀκολουθεῖν, ἐπακολουθεῖν, παρακολουθεῖν; ÜE.: lat. assequi, sequi, subsequi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παρακολουθεῖν; E.: s. afar, laistjan; B.: afarlaistidedi 1Tm 5,10 A; afarlaistjandam Mat 8,10 CA; afarlaistjandans Mrk 10,32 CA; Mrk 11,9 CA (ganz in spitzen Klammern); afarlaistjandein Luk 7,9 CA; afarlaistjandin Luk 1,3 CA
afarsabbate* 1, af-ar-sabbat-e*, got., st. M. (u/i): nhd. Nachsabbat; ne. post-Sabbath period; ÜG.: gr. σαββάτον; ÜE.: lat. sabbatum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw., Lüs. gr. τῆς μιᾶς σαββάτων; E.: s. afar, sabbate; B.: Gen. Pl. afarsabbate Mrk 16,2 CA
afaruh, af-ar-uh, got., Präp.: Vw.: s. afar, -uh
afaruþþan 2, af-ar-uþ-þan, got., Präp.: nhd. nach; ne. after; ÜG.: gr. μετά; ÜE.: lat. post; Q.: Bi (340-380); E.: s. afar, uþ, þan; B.: afaruþ-þan Luk 10,1 CA; Luk 18,4 CA
afblindnan* 1, af-bli-n-d-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. erblinden; ne. become blind, lose (V.) one’s sight; ÜG.: gr. πωροῦσθαι; ÜE.: lat. obtundi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πωροῦσθαι; E.: s. af, blindnan, Lehmann A11; B.: afblindnodedun 2Kr 3,14 GlA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Uppström setzte gablindnan an.
afdailjan* 1, af-da-i-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. abteilen, einen Teil abgeben; ne. portion out, give tithes, apportion from, parcel out from; ÜG.: gr. ἀποδεκατοῦν (= afdailjan taihundon dail); ÜE.: lat. dare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀποδεκατοῦν; E.: s. af, dailjan; B.: 1. Pers. Sg. Präs. afdailja Luk 18,12 CA
afdaubnan* 1, af-dau-b-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. ertauben, verstockt werden, taub werden; ne. grow insensitive, become numb, become hardened; ÜG.: gr. πωροῦσθαι; ÜE.: lat. obtundi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πωροῦσθαι; E.: s. af, *daubnan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. afdaubnodedun 2Kr 3,14 A B
afdáuiþs* 1, af-dáu-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. geschunden, geplagt, abgehetzt; ne. troubled, annoyed, harried, harrassed, worn out; ÜG.: gr. ἐσκυλμένος; ÜE.: lat. vexatus; Hw.: s. afdōjan*; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *dauiþs, Lehmann A12; B.: Nom. Pl. afdauidai Mat 9,36 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 71,1
afdáujan*, af-dáu-jan*, got., sw. V. (1): Vw.: s. afdōjan*
afdauþjan 5, af-dau-þ-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. töten; ne. put to death, make die, kill (V.), eliminate with death; ÜG.: gr. θανατοῦν, τελευτᾶν (= afdauþjan, passiv.); ÜE.: lat. morti tradere, mortificare, mori (= Pass.); Q.: Bi (340-380); E.: s. af, dauþjan*; B.: afdauþidai Rom 7,4 A; 2Kr 6,9 A B; afdauþidedeina Mat 27,1 CA; afdauþjaidau Mrk 7,10 CA; afdauþjan Mrk 14,55 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
afdōbnan* 1, af-dō-b-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. verstummen; ne. be mute, become mute, be silent, become silent, hold one’s peace; ÜG.: gr. φιμοῦσθαι; ÜE.: lat. obmutescere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φιμοῦσθαι; E.: ? s. af, *dōbnan, Lehmann A13; B.: 2. Pers. Sg. Imp. afdobn Luk 4,35 CA
afdōjan* 1, af-dō-jan*, afdaujan*, got., sw. V. (1): nhd. plagen, schinden, abhetzen; ne. harry (V.), harass (V.), wear out; ÜG.: gr. σκύλλειν, ἐσκυλμένος (= afdauiþs); ÜE.: lat. vexare; Hw.: s. afdauiþs*; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *dōjan; B.: Nom. Pl. afdauidai Mat 9,36 CA
afdōmeins* 1, af-dō-m-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Verdammung; ne. condemnation; Q.: Sk (400); E.: s. af, dōmeins; B.: Dat. Sg. afdomeinai Sk 8,8 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
afdōmjan 5, af-dō-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. verurteilen, verfluchen; ne. comdemn, pass judgement against, curse (V.), abjure; ÜG.: gr. καταδικάζειν, καταθεματίζειν, κρίνειν; ÜE.: lat. condemnare, detestari, iudicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. καταδικάζειν; E.: s. af, dōmjan; B.: afdomiþs Joh 16,11 CA; afdomjada Mrk 16,16 CAS; afdomjaid Luk 6,37 CA; afdomjan Mat 26,74 CA C; afdomjanda Luk 6,37 CA
afdrausjan 1, af-drau-s-jan, got., sw. V. (1): nhd. hinabstürzen; ne. throw down off, throw down of; ÜG.: gr. κατακρημνίζειν; ÜE.: lat. praecipitari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κατακρημνίζειν; E.: s. af, *drausjan; B.: afdrausjan Luk 4,29 CA
*afdrugk?, *af-dru-g-k?, got., st. N. (a): nhd. Trinken; ne. drinking up; Hw.: s. afdrugkja; Q.: Regan 2, Schubert 15; E.: s. af, *drugk
afdrugkja 2, af-dru-g-k-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Trunkenbold; ne. drunkard; ÜG.: gr. μέθυσος, οἰνοπότης; ÜE.: lat. ebriosus, potator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. μέθυσος; E.: s. af, *drugkja, Lehmann A14; B.: afdrugkja Mat 11,19 CA (teilweise kursiv) Nom. Sg.; 1Kr 5,11 A
afdumbnan* 1, af-du-m-b-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. verstummen; ne. become still, subside into silence, fall off into dumbness; ÜG.: gr. πεφιμῶσθαι; ÜE.: lat. obmutescere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πεφιμῶσθαι; E.: s. af, *dumbnan; B.: 2. Pers. Sg. Imp. afdumbn Mrk 4,39 CA
*afēt?, *af-ēt?, got., st. N. (a): nhd. Wegesserei, Fressen; ne. gluttonous eating; Hw.: s. afētja; Q.: Regan 2, Schubert 15; E.: s. af, *ēt
afētja 2, af-ēt-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Fresser; ne. glutton, voracious eater; ÜG.: gr. φάγος; ÜE.: lat. vorax, devorator; Hw.: s. itan; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φάγος; E.: s. af, *ētja, Lehmann A15; B.: afetja Mat 11,19 CA Nom. Sg.; Luk 7,34 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*afēts?, *af-ēt-s?, got., Adj. (i): nhd. essbar?, fresserisch; ne. voracious in eating, gluttonish; Hw.: s. afētja; Q.: Regan 2, Schubert 16; E.: s. af, *ēts
affilhan* 1, af-fil-h-an*, got., st. V. (2,3): nhd. verbergen; ne. hide from, conceal from; ÜG.: gr. ἀποκρύπτειν; ÜE.: lat. abscondere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, filhan; B.: 2. Pers. Sg. Prät. affalht Luk 10,21 CA
afgaggan* 5, af-ga-g-g-a-n*, got., def. red. unr. V. (3): nhd. weggehen von, weggehen, weichen (V.) (2); ne. go away, leave (V.), depart (V.); ÜG.: gr. ἀποβαίνειν, ἀφίστασθαι, ἀναχωρεῖν, πορεύεσθαι, ὑποχωρεῖν; ÜE.: lat. abire, descendere, discedere, secedere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, gaggan; B.: afgaggandam Mat 11,7 CA; afgaggandans Luk 5,2 CA; afiddja Joh 6,15 CA; Luk 2,37 CA; Luk 9,10 CA
afgiban* sik 1, af-gib-an*, got., st. V. (5): nhd. sich wegbegeben, sich hinwegbegeben, sich fortbegeben; ne. give o.s. away, separate (V.); ÜG.: gr. χωρίζεσθαι; ÜE.: lat. discedere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, giban; B.: afgaf Phm 15 A
afgrundiþa* 2, af-grund-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Abgrund; ne. abyss; ÜG.: gr. ἄβυσσος; ÜE.: lat. abyssus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἄβυσσος; E.: germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (a), Abgrund; vgl. germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; B.: Akk. Sg. afgrundiþa Luk 8,31 CA; Rom 10,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
*afgrundja?, germ., Sb.: nhd. Abgrund; ne. abyss; RB.: got., anfrk., ahd.; Hw.: s. *abgrundja-; E.: s. *af, *grunduz; W.: got. af-grund-iþ-a* 2, st. F. (ō), Abgrund; W.: anfrk. af-gru-n-d-i* 1, st. N. (ja), Abgrund; W.: ahd. abgrunti (1) 18, st. N. (ja), Abgrund, Tiefe; mhd. abgründe, st. N., Abgrund; nhd. (schwäb.) Abgründ, N., Abgrund, Fischer 1, 29; L.: Kluge s. u. Abgrund
*afgrundus?, *af-grund-u-s?, got., Adj. (u): nhd. abgründig; ne. bottomless; Hw.: s. afgrundiþa; Q.: Regan 2, Schubert 49; E.: s. af, *grundus
afgudei* 2, af-gu-d-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Gottlosigkeit; ne. ungodliness, irreligiosity, impiety; ÜG.: gr. ἀσέβεια; ÜE.: lat. impietas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀσέβεια; E.: s. af, *gudei, Lehmann A16; B.: afgudein Rom 11,26 A (Akk. Sg.); 2Tm 2,16 B (Dat. Sg.)
afguþs* 2, af-gu-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. abgöttisch, gottlos; ne. godless, irreligious, impious; ÜG.: gr. ἀσεβής; ÜE.: lat. impius; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἀσεβής; E.: s. af, *-guþs, Lehmann A17; B.: Dat. Pl. afgudaim 1Tm 1,9 GlA; Akk. Sg. F. afgudon Sk 4,26 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
afhaban* (sik) 1, af-hab-an*, got., sw. V. (3), m. Dat.: nhd. sich enthalten; ne. abstain, withhold o.s.; ÜG.: gr. ἀπέχεσθαι; ÜE.: lat. abstinere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀπέχεσθαι; E.: s. af, haban; B.: 2. Pers. Pl. Imp. afhabaiþ 1Th 5,22 A B; Son.: reflexiv
afhaimeis* 2, af-hai-m-ei-s*, afhaimis*, afhaims*, got., Adj. (ja): nhd. der Heimat fern, abwesend; ne. absent from home, absent, away from home; ÜG.: gr. ἐκδημῶν; ÜE.: lat. peregrinari (= afhaimeis wisan), abesse (= afhaimeis wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐκδημῶν; E.: s. af, *haimeis; B.: Nom. Pl. M. afhaimjai 2Kr 5,6 A B; 2Kr 5,9 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 158,2
afhaimis*, af-hai-m-i-s*, got., Adj. (ja): Vw.: s. afhaimeis*
afhaims*, af-hai-m-s*, got., Adj. (ja): Vw.: s. afhaimeis*
afhamōn 1, af-ham-ōn, got., sw. V. (2): nhd. die Bekleidung ablegen, ausziehen, sich entkleiden; ne. get undressed, shed as clothing, strip off as clothing, doff; ÜG.: gr. ἐκδύσασθαι; ÜE.: lat. exspoliare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐκδύσασθαι; E.: s. af, *hamōn, Lehmann A18; B.: afhamon 2Kr 5,4 A B
afhlaþan* 1, af-hla-þ-an*, got., st. V. (6): nhd. beladen; ne. burden (V.), load down, lade down; ÜG.: gr. σωρεύειν; ÜE.: lat. onerare; Q.: Bi (340-380); I.: ?Lüs. gr. σωρεύειν; E.: s. af, *hlaþan, Lehmann A19; B.: Nom. Pl. N. Part. Prät. afhlāþana 2Tm 3,6 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209
afhōlōn* 1, af-hōl-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. übervorteilen, betrügen; ne. extort from by false allegation; ÜG.: gr. συκοφαντεῖν; ÜE.: lat. defraudare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. συκοφαντεῖν; E.: s. af, hōlōn*; B.: 1. Pers. Sg. Prät. afholoda Luk 19,8 CA
afhrainjan 1, af-hrai-n-jan, got., sw. V. (1): nhd. etwas Verunreinigendes tilgen, reinigen; ne. cleanse away, wipe out; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. καθαρίζειν; E.: s. af, hrainjan*; B.: afhrainjan Sk 1,4 Enb; Son.: ? gr. καθαρίζειν
afhrisjan* 2, af-hri-s-jan*, got., sw. V. (1): nhd. abschütteln; ne. shake off; ÜG.: gr. ἀποτινάσσειν, ἀπομάσσεσθαι; ÜE.: lat. excutere, extergere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποτινάσσειν; E.: s. af, *hrisjan, Lehmann A20; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. afhrisjaiþ Luk 9,5 CA; 1. Pers. Pl. Ind. Präs. afhrisjam Luk 10,11 CA
afhugjan* 1, af-hug-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bezaubern; ne. lead astray the understanding of, bewitch; ÜG.: gr. βασκάνειν; ÜE.: lat. fascinare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. βασκάνειν; E.: s. af, hugjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afhugida Gal 3,1 A
afƕapjan 5, af-ƕap-jan, got., sw. V. (1): nhd. ersticken, auslöschen; ne. choke (V.), extinguish, asphyxiate, suffocate; ÜG.: gr. ἀποπνίγειν, συμπνίγειν, σβεννύναι; ÜE.: lat. suffocare, extinguere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποπνίγειν; E.: s. af, *ƕapjan, Lehmann A21; B.: afƕapidedun Luk 8,7 CA; Mrk 4,7 CA; afƕapjaiþ 1Th 5,19 B; afƕapjan Eph 6,16 A B; afƕapjand Mrk 4,19 CA
afƕapnan* 6, af-ƕap-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. ersticken, erlöschen (intr.); ne. choke (V.), be suffocated, become suffocated; ÜG.: gr. ἀποπνίγεσθαι, πνίγεσθαι, σβεννύσθαι, συμπνίγεσθαι; ÜE.: lat. extingui, suffocari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποπνίγνεσθαι; E.: s. af, ƕapnan; B.: afƕapnand Luk 8,14 CA; afƕapniþ Mrk 9,44 CA; Mrk 9,46 CA; Mrk 9,48 CA; afƕapnodedun Luk 8,33 CA; Mrk 5,13 CA
*afitan?, *af-it-an?, got., st. V. (5): nhd. verschlingen, fressen; ne. devour, eat voraciously; Hw.: s. afetja; Q.: Regan 62, Schubert 15; E.: s. af, itan
aflageins* 1, af-lag-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Ablegung, Erlass, Vergebung; ne. forgiveness, laying aside, remission, absolution; ÜG.: gr. ἄφεσις; ÜE.: lat. remissio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄφεσις; E.: s. af, *lageins, Lehmann A22; B.: Dat. Sg. aflageinai Mrk 1,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
aflagjan 5, af-lag-jan, got., sw. V. (1): nhd. etwas ablegen; ne. put off, lay off away, lay down, lay aside; ÜG.: gr. ἀποτίθεσθαι, καταργεῖν, τιθέναι; ÜE.: lat. ponere, deponere, evacuare; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, lagjan; B.: aflagida 1Kr 13,11 A; aflagjaiþ Eph 4,22 A B; aflagjan Joh 10,18 CA; aflagjandans Eph 4,25 A B; aflagjiþ Kol 3,8 A B
afleiþan* 14, af-lei-þ-an*, got., st. V. (1): nhd. weggehen, entweichen, verreisen, fortgehen; ne. go away, depart (V.), leave (V.); ÜG.: gr. ἀναχωρεῖν, ἀποδημεῖν, ἀποχωρεῖν, ἀπέρχεσθαι, ἀφιέναι, ὑποχωρεῖν, παρατηρεῖν? (Λθκ 20, 20), πορεύεσθαι; ÜE.: lat. discedere, peregre esse, peregre proficisci, recedere, relinquere, secedere; Hw.: s. aflētan?; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. af, *leiþan, Lehmann A23; B.: 3. Pers. Sg. Prät. aflaiþ Mat 27,5 CA; Luk 5,13 CA; Luk 15,13 CA; Luk 20,9 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 12,1 CA; afleitandans Luk 5,11 CA; afleiþandans Luk 20,20 CA; afleiþands Luk 5,16 CA; afleiþiþ Mat 7,23 CA; Mat 9,24 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. afliþi Luk 4,42 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203; Son.: afleiþandans Luk 5,11 CA für afleitandans
aflēt* 3, af-lē-t*, got., st. N. (a): nhd. Erlass, Vergebung; ne. indulgence, letting off, forgiveness, pardon (N.); ÜG.: gr. ἄφεσις; ÜE.: lat. remissio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἄφεσις; E.: s. af, *lēt; B.: Akk. aflet Sk 3,18 Enb; Dat. afleta Luk 1,77 CA; Sk 3,19 Enb; L.: KZ 42,326
aflētan 52, af-lē-t-an, got., red. abl. V. (6): nhd. entlassen, fortschicken, aufgeben, eine Schuld erlassen, vergeben, verlassen (V.), im Stiche lassen, zurücklassen, überlassen, vernachlässigen; ne. let off, let go, leave (V.), relinquish, remit, absolve, release (V.), forgive; ÜG.: gr. ἀφιέναι, ἀπολύειν; ÜE.: lat. relinquere, dimittere, remittere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀφιέναι, ἀπολύειν; E.: s. af, lētan*; B.: aflailot Mat 8,15 CA; Mat 27,50 CA; Luk 4,39 CA; Mrk 1,31 CA; aflailoti Mrk 10,29 CA; aflailotum Luk 18,28 CA; Mrk 10,28 CA; afleitan Mat 9,6 CA; afleitana Luk 16,18 CA; afleitanda Luk 5,20 CA; aflet Mat 5,24 CA; Mat 5,40 CA; Mat 6,12 CA; afletada Mrk 3,28 CA; afletai Mat 5,31 CA; Luk 7,49 CA; Mrk 11,25 CA; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,13 A; afletaindau Mrk 4,12 CA; afletaiþ Mrk 11,25 CA; afletam Mat 6,12 CA; afletan Luk 5,21 CA; Luk 5,24 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 10,4 CA; afletanda Mat 9,2 CA; Mat 9,5 CA; Luk 5,23 CA; Luk 7,47 CA; Luk 7,48 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,9 CA; afletandane Luk 18,29 CA; afletandans Mrk 1,18 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 14,50 CA; afletands Luk 16,18 CA; Mrk 8,13 CA; afletiþ Mat 5,32 CA; Mat 6,14 CA2; Mat 6,15 CA2; Mrk 10,11 CA; Mrk 10,12 CA; Mrk 11,26 CA2
aflifnan* 8, af-li-f-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. übrigbleiben; ne. be left, become left, be left over, remain (V.); ÜG.: gr. μένειν, περιλείπεσθαι, περισσεύειν; ÜE.: lat. manere, relinqui, superare, superesse; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *lifnan; B.: aflifnandans 1Th 4,17 B; aflifnandeins Joh 6,12 CA; Sk 7,24 E (= Joh 6,12); aflifniþ Joh 12,24 CA; aflifnoda Joh 6,13 CA; Luk 9,17 CA; Sk 7,15 E (= Joh 6,13); Sk 7,27 E (= Joh 6,12)
aflinnan* 1, af-li-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. weggehen, fortgehen; ne. leave off, go away, cease from, let up; ÜG.: gr. ἀποχωρεῖν; ÜE.: lat. discedere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποχωρεῖν; E.: s. af, *linnan, Lehmann A24; B.: 3. Pers. Sg. Präs. aflinniþ Luk 9,39 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205
afmaitan* 8, af-mai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. abhauen, abschneiden; ne. cut off, sever, amputate, chop off, behead; ÜG.: gr. ἀποκεφαλίζειν (= haubiþ afmaitan), ἀποκόπτειν, ἐκκόπτειν; ÜE.: lat. abscidere, amputare, decollare (= haubiþ afmaitan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποκόπτειν; E.: s. af, maitan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afmaimait Joh 18,10 CA; Joh 18,26 CA; Luk 9,9 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 6,27 CA; 2. Pers. Sg. Imp. afmait Mat 5,30 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA
afmarzeins 2, af-mar-z-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Betrug; ne. deception, deceitfulness, delusive seduction; ÜG.: gr. ἀπάτη; ÜE.: lat. deceptio, error; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀπάτη; E.: s. af, marzeins; B.: Akk. Sg. afmarzeinais Eph 4,22 A B; Nom. Sg. afmarzeins Mrk 4,19 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
afmarzjan* 2, af-mar-z-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. Ärgernis nehmen (= Pass.), sich ärgern; ne. make deviate by obstructing, snare astray, thwart by deflecting, take offence; ÜG.: gr. σκανδαλίζεσθαι (αφμαρζξαν, πασσιω.); ÜE.: lat. scandalizare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σκανδαλίζεσθαι; E.: s. af, marzjan*; B.: afmarzjada 2Kr 11,29 B; afmarzjaindau Joh 16,1 CA; L.: vgl. IF 21,194
afmáuiþs* 2=1, af-máu-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. ermüdet; ne. weary (Adj.), debilitated, tired out, fatigued; ÜG.: gr. ἐκλυόμενος; ÜE.: lat. defectus; Hw.: s. afmōjan*; Q.: Bi (340-380); E.: ? s. af, *mauiþs, Lehmann A25; B.: Nom. Pl. M. afmauidai Gal 6,9 A (teilweise kursiv) B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 71,1
afmáujan*, af-máu-jan*, got., sw. V. (1): Vw.: s. afmōjan*
afmōjan*, af-mō-jan*, afmaujan*, got., sw. V. (1): nhd. ermüden; ne. tire out, fatigue (V.); ÜG.: gr. ἐκλύειν; ÜE.: lat. deficere; Hw.: s. afmauiþs; E.: s. af, *mōjan
afniman 15, af-nim-an, got., st. V. (4): nhd. wegnehmen, abnehmen; ne. take away, remove (V.), withdraw; ÜG.: gr. αἴρειν, ἀφαιρεῖν (= ἀπαίρειν), ἀπολαμβάνειν, περιαιρεῖν; ÜE.: lat. apprehendere, assumere (CB Mrk 7,33), auferre, tollere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. af, niman; B.: afnima Rom 11,27 A; afnimada Mat 9,15 CA; Luk 5,35 CA; Luk 8,18 CA; Luk 19,26 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 4,25 CA; 2Kr 3,16 A B; afnimai Mrk 2,21 CA; afniman Luk 1,25 CA; afnimands Mrk 7,33 CA; afnimiþ Mat 9,16 CA; Joh 11,39 CA; Luk 16,3 CA; Sk 1,8 E (= Joh 1,29)
*afnjan, germ.?, sw. V.: nhd. ausführen; ne. make (V.); RB.: an.; Hw.: s. *abnjan; E.: s. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; W.: an. ef-n-a (1), sw. V. (1), ausführen, leisten, helfen; L.: Falk/Torp 15
afqiþan* 1, af-qiþ-an*, got., st. V. (5), m. Dat.: nhd. verzichten auf, entsagen; ne. renounce (V.), foreswear; ÜG.: gr. ἀποτάσσεσθαι; ÜE.: lat. renuntiare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd., ? Lüs. gr. ἀποτάσσεσθαι; E.: s. af, qiþan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. afqiþiþ Luk 14,33 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,2
afsateins* 1, af-sat-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Absetzung, Entlassung, Verabschiedung, Scheidung; ne. setting aside (N.), divorce (N.); ÜG.: gr. ἀποστάσιον; ÜE.: lat. repudium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀποστάσιον; E.: s. af, *sateins, Lehmann A26; R.: afsateinais bokos: nhd. Scheidebrief; ne. letter of dissociation; ÜG.: gr. βιβλίον ἀποστασίου; ÜE.: lat. libellus repudii; Mrk 10,4 CA; B.: afsateinais Mrk 10,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
afsatjan 3, af-sat-jan, got., sw. V. (1): nhd. absetzen, entlassen; ne. dismiss, remove (V.), put away, set aside, set off, divorce (V.); ÜG.: gr. ἀπολύειν, μεθιστάναι; ÜE.: lat. amovere, dimittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, satjan*; B.: afsatida Mat 5,32 CA; afsatjaidau Luk 16,4 CA; afsatjan Mrk 10,2 CA
afskaidan 6, af-skai-d-an, got., red. V. (1): nhd. „abscheiden“, absondern, abtrennen, trennen; ne. separate off, sever, sunder (V.), divide; ÜG.: gr. ἀφορίζειν, διαχωρίζεσθαι, χωρίζειν; ÜE.: lat. discedere, separare; I.: ? Lbd. gr. ἀφορίζειν; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, skaidan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. afskaidai Rom 8,35 A; afskaidan Rom 8,39 A; afskaidand Luk 6,22 CA; afskaidiþ 2Kr 6,17 A B; 3. Pers. Sg. Prät. afskaiskaid Gal 2,12 B; 3. Pers. Pl. Prät. afskaiskaidun Luk 9,33 CA
afskiuban* 2, af-skiub-an*, got., st. V. (2), m. Dat.: nhd. verstoßen, von sich wegstoßen, abschieben, von sich schieben, entfernen; ne. reject (V.), repulse (V.), shove away, thrust away; ÜG.: gr. ἀπωθεῖσθαι; ÜE.: lat. repellere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀπωθεῖσθαι; E.: s. af, *skiuban, Lehmann A27; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afskauf Rom 11,1 A; Nom. Pl. M. Part. Präs. afskiubandans 1Tm 1,19 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204
afslahan* 5=4, af-slah-an*, got., st. V. (6): nhd. abschlagen, abhauen, erschlagen; ne. hew off, slay, strike dead, strike off, cut off, kill (V.); ÜG.: gr. ἀφαιρεῖν, ἀποκτείνειν; ÜE.: lat. amputare, interficere, occidere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀφαιρεῖν; E.: s. af, slahan*; B.: afslaham Luk 20,14 CA; afslahands Eph 2,16 A B (teilweise in spitzen Klammern); afsloh Mrk 14,47 CA; afslohun Mrk 12,5 CA
afslaupjan* 1, af-slau-p-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. abstreifen, ablegen; ne. let slide off, make slip off, put off; ÜG.: gr. ἀπεκδύεσθαι; ÜE.: lat. exspoliare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπεκδύεσθαι; E.: s. af, *slaupjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. afslaupjandans Kol 3,9 B
afslauþjan* 2, af-s-lau-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. in Angst versetzen, in Sorge sein (V.), ängstigen; ne. perturb, frighten, dumbfound (V.), scare (V.), silence off, make speechless; ÜG.: gr. ἀπορεῖσθαι (= afslauþiþs wisan), ἐξαπορεῖσθαι (= afslauþiþs wisan); ÜE.: lat. confundi (= afslauþiþs wisan), destituere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπορεῖσθαι; E.: ? s. af, *slauþjan, Lehmann A28; B.: afslauþidai 2Kr 4,8 A B; Part. Prät. afslauþiþs Gal 4,20 A B
afslauþnan 3, af-s-lau-þ-n-an, got., sw. V. (4): nhd. erschrecken (intr.), sich entsetzen; ne. be amazed, be dumbfounded, become dumbfounded, be silenced off, become silenced off, become speechless, be at a loss for words; ÜG.: gr. θαμβεῖσθαι, (θάμβος); ÜE.: mirari, obstupescere, pavor fieri; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. θαμβεῖσθαι; E.: s. af, *slauþnan; B.: afslauþnan Luk 4,36 CA; afslauþnodedun Mrk 1,27 CA; Mrk 10,24 CA
afsneiþan*, af-sneiþ-an*, got., st. V. (1): B.: afsnaiþ Luk 15,27 CA Schreibfehler für ufsnaiþ; Hw.: s. ufsneiþan*
afstandan* 7, af-sta-n-d-an*, got., unr. st. V. (6): nhd. abstehen, ablassen, abfallen; ne. dissociate o.s., go away, stay away, fall off; ÜG.: gr. ἀφιστάναι, ἀφίστασθαι, ἀπειπεῖν; ÜE.: lat. abdicare, discedere, recedere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀφίστασθαι; E.: s. af, standan; B.: afstand 1Tm 6,5 A; afstandai 2Tm 2,19 B; afstandand Luk 8,13 CA; 1Tm 4,1 A B; afstoþ Luk 4,13 CA; afstoþi 2Kr 12,8 A B; afstoþum 2Kr 4,2 A B
afstass 2, af-sta-s-s, got., st. F. (i): nhd. Abfall, Scheidung; ne. dissociation, separation, divorce (N.); ÜG.: gr. ἀποστασία; ÜE.: lat. discessio, repudium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀποστασία; E.: s. af, *stass, Lehmann A29; R.: afstassais bokos: nhd. Scheidebrief; ne. letter of dissociation; ÜG.: gr. βιβλίον ἀποστασίου; ÜE.: libellus repudii; Mat 5,31 CA; B.: Nom. Sg. afstass 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); afstassais Mat 5,31 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1
afswaggwjan* 1, af-swaggw-jan*, got., sw. V. (1): nhd. schwankend machen?, ängstlich machen; ne. make anxious, make sway away from, cause to waver; ÜG.: gr. ἐξαπορεῖσθαι (= afswagiþs wisan); ÜE.: lat. taedere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐξαπορεῖσθαι; E.: s. af, *swaggwjan, Lehmann A30; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. afswaggwidai 2Kr 1,8 A
afswaírban* 1, af-swaírb-an*, got., st. V. (3,2): nhd. abwischen, auslöschen; ne. wipe away, wipe out; ÜG.: gr. ἐξαλείφειν; ÜE.: lat. delere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐξαλείφειν; E.: s. af, *swairban, Lehmann A31; B.: Part. Präs. afswairbands Kol 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206
*afta, germ., Adv.: nhd. nach (Komp. u. Superl.); ne. after; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: vgl. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53?; oder von idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323?; W.: s. got. af-t-u-m-ist-s 5, Adj. (a) (Superl.), letzte; W.: s. got. af-t-u-m-a* 1, sw. Adj. (Komp.), letzte, hintere (, Lehmann A37); W.: s. got. af-ta-na 1, Adv., von hinten (, Lehmann A33); W.: an. ap-t-an, Adv., hernach, zurück, wieder; W.: s. an. at (3), Präp., nach; W.: ae. æf-t-an, Adv., von hinten, hinten; W.: s. ae. ėf-t, æf-t, Adv., wieder, von neuem, später, zurück, gleicherweise, dazu; W.: afries. ef-t (1) 12, Adv., nachher, dann, wiederum; W.: s. as. af-t-an 1, Adv., von hinten, nach; s. mnd. achten, achtene, Adv., hinten, von hinten; W.: s. ahd. aftan* 1, Adv., von hinten; mhd. aften, Adv., Präp., hernach; nhd. (bay.) aften, (rhein.) achten, Adv., von hinten, Schmeller 1, 46, Rhein. Wb. 1, 39; L.: EWAhd 1, 63
afta 1, af-t-a, got., Adv.: nhd. hinten; ne. behind; ÜG.: gr. ὀπίσω; ÜE.: lat. retro; Hw.: s. aftra; E.: Lehmann A32; B.: afta Php 3,14 B, falsche Lesung Ph 3,14 A (teilweise kursiv) für aftra; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
aftana 1, af-ta-na, got., Adv.: nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: gr. ὄπισθεν; ÜE.: lat. retro; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. und Superl.); vgl. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A33; B.: aftana Mrk 5,27 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B3, Krause, Handbuch des Gotischen 195
aftaraanastōdeins*, af-ta-r-a-an-a-stō-d-ein-s*, got., st. F. (i/ō): Vw.: s. aftraanastōdeins*
*aftarō 3, *af-ta-r-ō, got., Adv.: nhd. von hinten, hinten; ne. in back of, from behind; ÜG.: gr. ὄπισθεν; ÜE.: lat. retro; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *after, *afteri, Adv., hinter; vgl. idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A34; B.: aftaro Mat 9,20 CA; Luk 7,38 CA; Luk 8,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B2, Krause, Handbuch des Gotischen 64, 195
aftaúrnan* 1, af-taúr-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. abreißen (intr.); ne. tear off, be torn off, become torn off; ÜG.: gr. σχίζειν; ÜE.: lat. rumpere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *taurnan, Lehmann A35; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. aftaurnid Luk 5,36 CA
*after, *afteri, germ., Adv., Präp.: nhd. hinter; ne. after; RB.: got, an., ae., afries., as., ahd.; E.: vgl. idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53; W.: s. got. *af-ta-r-ō 3, Adv., von hinten, hinten (, Lehmann A34); W.: an. ept-ir, Adv., nach, längs, gemäß, nachher, von neuem; W.: s. an. at (3), Präp., nach; W.: ae. æf-t-er (2), Adv., darauf, dann, nachher, später, zurück; W.: ae. æf-t-er (1), Präp., nach, entlang, hinter, durch, während (Konj.), infolge von, gemäß; W.: ae. ėf-t, æf-t, Adv., wieder, von neuem, später, zurück, gleicherweise, dazu; W.: afries. ef-t-er (2) 76, Präp., Adv., nach, gemäß, hinter, durch, längs, über ... hin, nachher, dann; nnordfries. efter; W.: as. af-t-ar (1) 183, Adv., Präp., darnach, hinterdrein, nach, durch; mnd. achter, achtere, Präp., Adv., hinter; W.: s. as. af-t-an 1, Adv., von hinten, nach; s. mnd. achten, achtene, Adv., hinten, von hinten; W.: ahd. after (1) 372, Präp., Adv., Präf., hinter, entlang, über ... hin; mhd. after, Präp., hinten, hinter, über ... hin; nhd. (ält.) after, Präp., Adv., Präf., hinter, nach, danach, DW 1, 185; L.: Falk/Torp 15, EWAhd 1, 64, Kluge s. u. After
*afteri, germ., Adv., Präp.: Vw.: s. *after
aftiuhan 2, af-tiu-h-an, got., st. V. (2): nhd. wegziehen, abziehen, fortziehen; ne. draw off away, pull away, lead away; ÜG.: gr. ἐπανάγειν, προσλαμβάνεσθαι; ÜE.: lat. reducere, apprehendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, tiuhan; B.: aftiuhan Luk 5,3 CA; Part. Präs. aftiuhands Mrk 8,32 CA
*aftra, germ., Adv.: nhd. zurück; ne. back (Adv.); RB.: got., an., as.; E.: idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; s. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53; W.: got. af-t-r-a 102=101, afta, Adv., wieder, zurück, rückwärts, wiederum, abermals (, Lehmann A36); W.: an. apt-r, Adv., zurück, wiederum; W.: as. af-t-ar (1) 183, Adv., Präp., darnach, hinterdrein, nach, durch, hinten; mnd. achter, achtere, Präp., Adv., hinter; L.: Falk/Torp 15, EWAhd 1, 64
aftra 102=101, af-t-r-a, afta, got., Adv.: nhd. wieder, zurück, rückwärts, wiederum, abermals; ne. again, back (Adv.), backwards, once more; ÜG.: gr. δεύτερον, πάλιν, εἰς τὰ ὀπίσω; ÜE.: lat. iterato, iterum, retro, rursus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *aftra, Adv., zurück; idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; s. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A36; B.: aftra Mat 5,33 CA; Mat 26,72 CA C; Mat 27,50 CA; Joh 6,15 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,21 CA; Joh 9,15 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,26 CA; Joh 9,27 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,17 CA; Joh 10,18 CA; Joh 10,19 CA; Joh 10,31 CA; Joh 10,39 CA; Joh 10,40 CA; Joh 11,7 CA; Joh 11,8 CA; Joh 11,38 CA; Joh 12,22 CA; Joh 12,28 CA; Joh 12,39 CA; Joh 13,12 CA; Joh 14,3 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,19 CA; Joh 16,22 CA; Joh 16,28 CA; Joh 18,7 CA; Joh 18,27 CA; Joh 18,33 CA; Joh 18,38 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 18,40 CA; Joh 19,4 CA; Joh 19,9 CA; Luk 2,43 CA; Luk 9,62 CA; Luk 14,12 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 3,1 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 3,20 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 4,1 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,13 CA; Mrk 8,25 CA2; Mrk 9,12 CA; Mrk 10,1 CA2; Mrk 10,10 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 12,5 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,69 CA; Mrk 14,70 CA2; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,13 CA; Mrk 15,37 CA; Rom 11,23 A; Rom 15,10 CC; Rom 15,11 CC; Rom 15,12 CC; 1Kr 7,11 A; 1Kr 12,21 A; 2Kr 1,16 A B; 2Kr 2,1 A B; 2Kr 3,1 A B (teilweise kursiv); 2Kr 5,12 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 11,16 B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,2 A2 B2; Eph 1,10 A B; Gal 2,1 A B; Gal 2,18 A; Gal 4,9 A2; Gal 4,19 A B; Gal 5,1 B; Php 1,26 B; Php 2,28 A B; Php 3,14 A (teilweise kursiv, Konjektur für afta); Php 4,4 A B; Sk 1,20 Enb; Sk 1,25 Enb; Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,16 E (= Joh 3,4); Son.: s. a. afta; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 193, Krause, Handbuch des Gotischen 196,2; Adv. (zeitlich u. örtlich)
aftraanastōdeins* 1, af-t-ra-an-a-stō-d-ein-s*, aftaraanastōdeins*, got., st. F. (i/ō): nhd. Wiederanfang, Wiedererneuerung; ne. regeneration, regenesis, revival; Q.: Sk (400); E.: s. aftra, anastōdeins; B.: Dat. Sg. aftraanastodeinai Sk 1,22 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*aftragasatjan?, *af-t-r-a-ga-sat-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. aftra, gasatjan
aftuma* 1, af-t-u-m-a*, got., sw. Adj. (Komp.): nhd. letzte, hintere; ne. aftermost, hindmost, last of two parties; ÜG.: gr. ἔσχατος; ÜE.: lat. novissimus; Hw.: s. aftumists, afta; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.); vgl. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A37; B.: Nom. Pl. aftumans Mrk 10,31 CA2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,2, Krause, Handbuch des Gotischen 169,2
aftumists 5, af-t-u-m-ist-s, got., Adj. (a) (Superl.): nhd. letzte; ne. endmost, final (Adj.), the very last; ÜG.: gr. ἔσχατος; ÜE.: lat. novissimus, extremus; Hw.: s. aftuma*, afta; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.); vgl. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53; R.: aftumist haban: nhd. in den letzten Zügen liegen; ne. be at the end of one’s life, be at the point of death; ÜG.: gr. ἐσχάτως ἔχειν; ÜE.: lat. in extremis esse; Mrk 5,23 CA; B.: aftumist Mrk 5,23 CA; sw. N. aftumista 1Kr 15,26 A; Akk. Sg. aftumistan Luk 14,9 CA; Dat. Sg. aftumistin Luk 14,10 CA; st. N. aftumists Mrk 9,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,3, Krause, Handbuch des Gotischen 169,2, 194 Anm.
afþaúrsiþs, af-þaúrs-iþ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. afþaursjan*
afþaúrsjan* 2, af-þaúrs-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. dursten, verdursten, durstig sein (V.); ne. dessicate, afflict with thirst; ÜG.: gr. διψᾶν; ÜE.: lat. sitire; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, þaursjan*; R.: afþaursiþs, Adj. = Part. Prät.: nhd. durstig; ne. thirsty; ÜG.: gr. διψῶν; ÜE.: lat. sitiens; Mat 25,44 C; B.: Akk. Part. Prät. afþaursidana Mat 25,44 C; Nom. Part. Prät. afþaursiþs Mat 25,42 C; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
afþliuhan* 1, af-þli-u-h-an*, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. wegfliehen, fliehen; ne. flee off, run away in flight, escape (V.); ÜG.: gr. φεύγειν; ÜE.: lat. fugere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, þliuhan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. afþliuhiþ Joh 10,13 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
afþwahan 3, af-þwah-an, got., st. V. (6), perfektiv: nhd. sich abwaschen, waschen, sich waschen; ne. lave off, wash off, wash o.s. off; ÜG.: gr. νίπτειν, νίπτεσθαι; ÜE.: lat. lavare; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, þwahan; B.: afþwahan Joh 9,11 CA; 1. Pers. Sg. Prät. afþwoh Joh 9,7 CA; Joh 9,15 CA; L.: PBB 15,153
afurdags*, af-ur-dag-s*, got., st. M. (a): Vw.: s. afardags*
afwagjan* 1, af-wag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bewegen, abbringen; ne. make fluctuate away from, make waver away from, remove (V.); ÜG.: gr. μετακινεῖν; ÜE.: lat. immobilis (= ni afwagiþs); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μετακινεῖν; E.: s. af, wagjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. afwagidai Kol 1,23 A B
afwaírpan 4, af-waír-p-an, got., st. V. (3,2), m. Dat.: nhd. etwas wegwerfen, weichen (= Pass.), weggenommen werden (= Pass.), fortwerfen; ne. cast aside, throw off; ÜG.: gr. ἀίρειν, ἀποβάλλειν, καταλιθάζειν (= stainam afwairpan), λιθάζειν (= stainam afwairpan); ÜE.: lat. lapidare (= stainam afwairpan), proicere, tollere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποβάλλειν; E.: s. af, wairpan; R.: stainam afwairpan: nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: gr. καταλιθάζειν, λιθάζειν; ÜE.: lat. lapidare; Joh 11,8 CA; Luk 20,6 CA; B.: afwairpaidau Eph 4,31 A B; afwairpan Joh 11,8 CA; afwairpands Mrk 10,50 CA; afwairpiþ Luk 20,6 CA
afwalwjan* 2, af-wal-w-jan*, got., sw. V. (1): nhd. wegwälzen; ne. remove by rolling, roll away; ÜG.: gr. ἀποκυλίειν; ÜE.: lat. revolvere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀποκυλίειν; E.: s. af, *walwjan, Lehmann A38; B.: Nom. Part. Prät. afwalwiþs Mrk 16,4 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. afwalwjai Mrk 16,3 CA
afwandjan 7, af-wa-nd-jan, got., sw. V. (1): nhd. abwenden, vermeiden; ne. turn aside, make turn away from; ÜG.: gr. ἀποστρέφειν, ἀποτρέπεσθαι, μετατιθέναι; ÜE.: lat. aversari, avertere, devitare, transferri; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀποστρέφειν; E.: s. af, wandjan*; B.: afwandei 2Tm 3,5 A B; afwandida Sk 2,3 Enb; afwandidedun 2Tm 1,15 A B; afwandjan Rom 11,26 A; afwandjand 2Tm 4,4 A B; afwandjanda Gal 1,6 B; afwandjandane Tit 1,14 A
*ag-, germ., Sb.: Vw.: s. *aga-
*aga-, *ag-, germ.?, Sb.: nhd. Barsch, Kaulbarsch; ne. perch (N.); RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. ahd. ag 2, st. M. (a), Barsch?; nhd. (bay.) Ag, M., Barsch, Schmeller 1, 47, vgl. (schweiz.) Egli, Schweiz. Id. 1, 144, vgl. Walde/Pokorny 1, 32; W.: s. ahd. agabūz* 4, st. M. (a)?, Barsch; mhd. agapuz, st. M., Barsch; vgl. nhd. (bay.) Appeis, M., Barsch, Schmeller 1, 118, vgl. (schweiz.) Egli, M., Barsch, Büz, M., Barsch, Schweiz. Id. 1, 144, 4, 2000, 2c; L.: Falk/Torp 23, EWAhd 1, 70
Agalingo, germ.?, FlN: nhd. Dnister (Dnjestr); Q.: FlN; E.: ?
*agalistrjō-, *agalistrjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie; RB.: as., ahd.; E.: vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. as. ag-astr-i-a* 2?, ag-istr-a?, sw. F. (n), Elster; s. mnd. ēgester, F., Elster; W.: ahd. agalstra 34, sw. F. (n), Elster; mhd. agelster, sw. F., Elster; nhd. (ält.) Agāraster, F., Elster, DW 1, 189; vgl. nhd. Elster, F., Elster, DW 3, 417; nhd. (dial.) Alster, F., Elster, DW 1, 262; L.: Kluge s. u. Elster
*agalstrō-, *agalstrōn, germ., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie; RB.: as., ahd.; E.: vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. as. ag-astr-i-a* 2?, ag-istr-a?, sw. F. (n), Elster; s. mnd. ēgester, F., Elster; W.: ahd. agalstra 34, sw. F. (n), Elster; mhd. agelster, sw. F., Elster; nhd. (ält.) Agāraster, F., Elster, DW 1, 189; vgl. nhd. Elster, F., Elster, DW 3, 417; nhd. (dial.) Alster, F., Elster, DW 1, 262; L.: EWAhd 1, 79
*agan, germ., st. V.: nhd. sich fürchten; ne. fear (V.); RB.: got., an., lang.?; E.: idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., sich fürchten, seelisch bedrückt sein (V.), Pokorny 7; W.: got. *ag-an?, st. V. (6), sich fürchten (, Lehmann A39); W.: s. an. ag-a, sw. V., drohen, gefährlich aussehen; W.: s. lang. *agan?, sw. V., sich fürchten; L.: Falk/Torp 9, Seebold 69
*agan?, *ag-an?, got., st. V. (6): nhd. sich fürchten; ne. be afraid of; Hw.: s. ogan*, unagands; Q.: Feist 13, Schubert 43, Schulze 4, Steitberg 2; E.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., sich fürchten, seelisch bedrückt sein (V.), Pokorny 7, Lehmann A39; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209
*agands?, *ag-an-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. furchtsam; ne. fearful; Vw.: s. un-; E.: s. agan; Son.: s. Regan u. agands
*aganō, germ., st. F. (ō): nhd. Spreu; ne. chaff; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *ahanō; E.: idg. *ak̑onā, *h₂ek̑oneh₂, Sb., Spitze, Stein; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: got. ah-an-a 1, st. F. (ō), (N.), Spreu (, Lehmann A54); W.: an. ǫg-n, st. F. (ō), Spreu; W.: ae. ėg-en-u, st. F. (ō), Spreu; W.: s. ae. æg-n-e*, sw. F. (n), Spreu, Ährenspitze, Kehricht; W.: s. ae. æg-n-an, sw. F. Pl. (n), Spreu, Ährenspitzen, Kehricht; W.: as. ag-an-a, st. F. (ō), Spreu; s. mnd. agen age, F., Ährenspitze; W.: ahd. agana 24, sw. F. (n), st. F. (ō)?, Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm; s. mhd. agene, agen, st. F., st. M., Spreu; nhd. (ält.) Agen, F., Granne, Spreu, DW 1, 189; L.: Falk/Torp 7, EWAhd 1, 80
*agatja?, *ag-at-j-a?, got., st. F. (ō): nhd. Elster; ne. magpie; Q.: prov. agasa, frz. agace, Elster, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1; E.: germ. *agatjō, st. F. (ō), Elster; germ. *agatjō-, *agatjōn, sw. F. (n), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
*agatjō, germ., st. F. (ō): nhd. Elster; ne. magpie; RB.: got., ahd.; Hw.: s. *agatjōn; E.: vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: got. *ag-at-j-a?, st. F. (ō), Elster; W.: ahd.? agaza 1, sw. F. (n)?, Elster; L.: EWAhd 1, 89, Kluge s. u. Elster
*agatjō-, *agatjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie; RB.: got., ahd.; Hw.: s. *agatjō; E.: vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: got. *ag-at-j-a?, st. F. (ō), Elster; W.: ahd.? agaza 1, sw. F. (n)?, Elster; L.: EWAhd 1, 89, Kluge s. u. Elster
*agei?, *ag-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Furchtsamkeit, Ängstlichkeit; ne. timidity; Vw.: s. un-; E.: s. agis
*agesa-, *agesam, *agisa-, *agisam, germ.?, st. N. (a): nhd. Furcht; ne. fear (N.); RB.: got.; Hw.: s. *agisōn; E.: vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: got. ag-i-s 20, st. N. (a, urspr. -es), Furcht, Schrecken (M.) (, Lehmann A45); L.: Falk/Torp 9
*agez, germ.?, N.: nhd. Furcht, Schrecken (M.); ne. fear (N.); E.: s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7
*agga?, *agg-a?, got., sw. M. (n): nhd. Enge; ne. narrowness; Vw.: s. hals-; E.: s. germ. *ang-, V., eng sein (V.); idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A40
*Aggils?, *Agg-il-s?, got., st. M.: nhd. Angel (M.); ne. Angle; Q.: PN, Angelfrid?, Angelfridus?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1,; E.: dunkel, Schönfeld 21
aggilus 38, agg-il-u-s, got., st. M. (u/i): nhd. Engel, Bote; ne. angel; ÜG.: gr. ἄγγελος; ÜE.: lat. angelus; Vw.: s. ark-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *angil-, M., Engel; s. gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen, Frisk 1, 8, hebr. al āk Bote (Gottes), Lehmann A41; B.: aggele Luk 9,26 CA; Luk 15,10 CA; aggeljus Rom 8,38 A; Akk. Sg. aggelu Gal 4,14 A; aggilau Luk 1,18 CA; Luk 1,34 CA; Luk 2,13 CA; Luk 2,21 CA; 2Kr 11,14 B (teilweise in eckigen Klammern, Dat. Sg.); Gen. Sg. aggile Kol 2,18 B; 1Tm 5,21 A; Nom. Pl. aggileis Mrk 1,13 CA; Nom. Pl. aggiljus Luk 2,15 CA; Mrk 12,25 CA; aggilu Mat. 11,10 CA; Luk 7,27 CA; Mrk 1,2 CA; Dat. Sg. aggilum Mat 25,41 C; Luk 4,10 CA; Luk 16,22 CA; Luk 20,36 CA; Mrk 8,38 CA; 1Kr 4,9 A; 2Th 1,7 A; 1Tm 3,16 A; Akk. Sg. aggiluns Mrk 13,27 CA; Nom Sg. aggilus Joh 12,29 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,38 CA; Luk 2,9 CA; Luk 2,10 CA; 2Kr 12,7 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163, Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, 153,6
*aggwei?, *agg-w-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Enge, Einschränkung; ne. narrowness, restriction; Vw.: s. ga-; E.: s. aggwus; Son.: vgl. Feist 13
*aggweins?, *agg-w-ein-s?, got., st. F. (i/ō): Vw.: s. ga-; E.: s. aggwus
aggwiþa 5, agg-w-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. „Enge“, Bedrängnis; ne. affliction, trouble (N.), plight, anxiety, distress (N.); ÜG.: gr. θλίψις, στενοχωρία, συνοχή; ÜE.: lat. angustia, pressura, tribulatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στενοχωρία; E.: germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A42; B.: aggwiþa Rom 8,35 A (Nom. Sg.); 2Th 1,6 A; aggwiþai 2Kr 2,4 A B; aggwiþom 2Kr 6,4 A B; 1Th 3,3 B
*aggwjan?, *agg-w-jan?, got., sw. V. (1): nhd. bedrängen, beengen, engen; ne. constrain (V.), cramp completely; Vw.: s. ga-; E.: germ. *angwjan, sw. V., beengen; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A43; Son.: vgl. Feist 13; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 140,3
aggwus* 2, agg-wu-s*, got., Adj. (u): nhd. eng; ne. narrow (Adj.); ÜG.: gr. στενός; ÜE.: lat. angustus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A44; B.: Nom. Sg. N. aggwu Mat 7,13 CA; Mat 7,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 184, Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2a, 161
*agi, germ.?, Sb.: nhd. Schlange; ne. snake (N.); Hw.: s. *agwi-; E.: vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43
*agi-, *ag-i-, *agja-, got., st. F.: nhd. Schärfe, Ecke, Spitze, Schneide, Schwert; ne. blade, edge (V.), point (N.), sharpness, sword; Q.: PN, Agila, Agiulf, Agesendus, Airigus, Eileuua, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 2; E.: germ. *agi-, st. F., Schärfe; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?
*agi-, *agiz, germ., st. F. (i): nhd. Schärfe; RB.: got., ae., as., ahd.; Q.: PN (4. Jh.); E.: s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb.: nhd. scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?; W.: got. *ag-i-, *agja-, st. F., Schärfe, Ecke, Spitze, Schneide, Schwert (, Lehmann A45); W.: an. eg-g (1), st. F. (i), Ecke, Schneide; W.: s. ae. *æg-el, Sb., Spitze (?); W.: s. as. ėg-g-ia* 15, st. F. (ō?, jō?), Ecke, Schneide, Schwert; mnd. egge, F., Ecke, Ende, Schneide, Schwert; W.: ahd. ekka* 6?, ecka*, egga*, st. F. (jō), Schneide, Spitze, Ecke, Rand; mhd. ecke, st. F., sw. F., st. N., Schneide einer Waffe, Spitze, Winkel; nhd. Ecke, F., Ecke, Schneide, Felsenspitze, Winkel, DW 3, 22; L.: Falk/Torp 8, EWAhd 2, 955; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 4f. (Agila?, Agiulf, Agilulfus, Agiulf, Aiberga), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 2 (Agilulf), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, S. 452 (Achiulf, Achvin, Acio, Aeco, Agemund, Ageric, Agilf, Agiulf, Aigulf, Aiberg, Aifal?, Aigo?, Aigulf?, Aioulf?, Ayulf?, Ega?, Egered?, Egica?)
*agi-, *agiz, germ., st. M. (i): nhd. Furcht, Schrecken (M.); ne. fear (N.); RB.: got., an., ae., ahd.; Hw.: s. *agesam; E.: idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: s. got. *ag-s?, Adj. (a), furchtsam, ängstlich; W.: an. ag-i, st. M. (i), Schrecken (M.), Unfriede, Furcht; W.: ae. ėg-e, st. M. (i), Furcht, Schrecken (M.); W.: s. ahd. egī 15?, st. F. (ī), Strafe, Züchtigung, Furcht; mhd. ege, st. F., st. M., Furcht, Schrecken (M.); nhd. (schweiz.) Egi, M., Strafe, Züchtigung, Zucht, Schweiz. Id. 1, 143; L.: EWAhd 2, 957
*agidō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *agiþō
*agil-, germ.: Q.: PN (4. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 653 (Achila, Aegyla, Agelo, Agila, Agilamundon, Agilaþruþ, Agilimund, Agilo, Agilulf, Egila?, Ella?, Ello?)
*agila-, *agilaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Granne; ne. awn; RB.: ae.; E.: s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: ae. ėg-l, ėg-le (1), st. F. (ō), Achel, Stäubchen, Granne, Klaue; L.: Falk/Torp 7, Looijenga 253
*agilō, germ., st. F. (ō): nhd. Granne; ne. awn; RB.: ae., mnd.; E.: s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: ae. ėg-l, ėg-le (1), st. F. (ō), Achel, Stäubchen, Granne, Klaue; W.: nd. agel, agel, F., Achel, Granne; nhd. Achel, F., Achsel, Granne; L.: Kluge s. u. Achel
*agin-, germ.: Q.: PN (4. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 454 (Agenarich, Agin, Aginthe)
Agira, lat.-germ.?, ON: nhd. Eger; Q.: ON; E.: kelt. Herkunft
*agis-, germ.: Q.: PN (5./6. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 454 (Agis?, Agisild)
agis 20, ag-i-s, got., st. N. (a): nhd. Furcht, Schrecken; ne. awe (N.), fear (N.), fright, terror (N.); ÜG.: gr. φόβος; ÜE.: lat. metus, timor; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *agesa-, *agesam, *agisa-, *agisam, st. N. (a), Furcht; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, Lehmann A45; B.: agis Luk 1,12 CA (Nom. Sg.); Luk 1,65 CA; Luk 7,16 CA; Mrk 4,41 CA; Rom 13,3 A CC; Rom 13,7 A2; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 7,11 A B; 1Tm 5,20 A; Neh 6,16 D; agisa Luk 2,9 CA (Dat.); Luk 8,37 CA; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 7,5 A B (Nom. Pl.); 2Kr 7,15 A B; Eph 5,21 A; Gen. Sg. agisis Joh 7,13 CA; Luk 5,26 CA; Neh 5,15 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 117,3, 145 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 69,2c, 108,5, 121,1a; Son.: st. N. (a, urspr. -es)
*agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, germ., sw. M. (n): nhd. Furcht; ne. fear (N.); RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: an. ag-i, st. M. (i), Schrecken (M.), Unfriede, Furcht, Züchtigung, Seegang; W.: ae. ėg-es-a, sw. M. (n), Schrecken (M.), Furcht, Gefahr, Ungeheuer, schreckliche Tat; W.: anfrk. eg-is-o 2, sw. M. (n), Schrecken (M.), Furcht; W.: as. ėg-is-o* 6, sw. M. (n), Schrecken (M.); W.: s. as. ėg-is-līk* 4, ė-is-līk*, Adj., schrecklich; s. mnd. eyslīk, eislīk, Adj., hässlich, garstig; W.: ahd. egiso 36, sw. M. (n), Schrecken (M.), Furcht, Entsetzen; W.: s. ahd. egisa* 1, st. F. (ō), Schrecken (M.), Furcht, Entsetzen; L.: Falk/Torp 9, EWAhd 2, 962
*agiþahsjō, *agwiþahsjō, germ., st. F. (ō): nhd. Eidechse; ne. lizard; RB.: as., ahd.; E.: s. *agi, *agwi-, *þahsjō; W.: s. ae. ā-þex-e, sw. F. (n), Eidechse; W.: s. as. ėgi-thas-s-a 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Eidechse; mnd. ēgedisse, F.; W.: s. ahd. egidehsa 48, ewidehsa*, ouwidehsa*, sw. F. (n), Eidechse, Molch; mhd. egedëhse, eidëhse, st. F., sw. F., Eidechse; nhd. Eidechse, F., Eidechse, DW 3, 83; L.: Kluge s. u. Eidechse
*agiþō, *agidō, germ., st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1); ne. harrow (N.); RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: ae. ėg-eþ-e, eg-þ-e, st. F. (ō), Egge (F.) (1), Harke, Rechen (M.); W.: afries. ei-d-e 1, eg-ithe*, st. F. (ō), Egge (F.) (1); nnordfries. eyde; W.: as. ėg-ith-a* 5, st. F. (ō), Egge (F.) (1); mnd. ēgede, F., Egge; W.: ahd. egida 40, st. F. (ō), Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde; s. mhd. egede, sw. F., Egge (F.) (1); nhd. Egde, F., Egge (F.) (1), DW 3, 36; L.: Falk/Torp 8, EWAhd 2, 958, Kluge s. u. Egge
*agja-, *ag-ja-, got., st. F. (jō): Vw.: s. *ag-i-
*agjan, germ., sw. V.: nhd. erschrecken; ne. frighten; RB.: got., an.; Hw.: s. *ōgan; E.: idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: got. *ag-jan?, sw. V. (1), ängstigen, sich fürchten; W.: an. ō-ast, sw. V., sich fürchten; L.: Falk/Torp 9, Heidermanns 94
*agjan?, *ag-jan?, got., sw. V. (1): nhd. ängstigen, sich fürchten; ne. frighten, worry (V.); Vw.: s. af-, in-, us-; Hw.: s. *agān, agis, ōgan*; E.: germ. *agjan, sw. V., erschrecken (tr.); idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7
*agjō, germ., st. F. (ō): nhd. Schärfe, Spitze, Ecke, Kante, Schwert; ne. edge, point (N.), sword; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: an. eg-g (1), st. F. (i), Ecke, Schneide; W.: ae. ėcg, st. F. (jō), Ecke, Schneide, Schwert; W.: s. ae. *æg-el, Sb., Spitze (?); W.: s. ae. ėg-g-ian, sw. V., anreizen; W.: afries. eg-g 40?, eg, ig, st. F. (ō), Ecke, Kante, Schneide, Schwert, Seite, Partei; nnordfries. eg, ägh; W.: as. ėg-g-ia* 15, st. F. (ō?, jō?), Ecke, Schneide, Schwert; mnd. egge, F., Ecke, Ende, Schneide, Schwert; W.: ahd. ekka* 6?, ecka*, egga*, st. F. (jō), Schneide, Spitze, Ecke, Rand; mhd. ecke, st. F., sw. F., st. N., Schneide einer Waffe, Spitze, Winkel; nhd. Ecke, F., Ecke, Schneide, Felsenspitze, Winkel, DW 3, 22; L.: Falk/Torp 8. EWAhd 2, 955, Kluge s. u. Ecke, Looijenga 242, 53
*agjōn, germ., sw. V.: nhd. eggen; ne. harrow (V.); RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *agiþō; E.: s. idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: ae. ėcg-an, sw. V. (2?), schärfen, eggen; W.: s. as. *ėg-g-ia-n?, *ė-k-k-ia-n?, sw. V. (1b), eggen; W.: ahd. eggen* 4, sw. V. (1b), eggen, ebnen, schließen?; mhd. eggen, egen, sw. V., eggen; nhd. eggen, sw. V., eggen, DW 3, 35; L.: EWAhd 2, 956, Kluge s. Egge
*agkja?, *agk-j-a?, got., st. F. (jō): nhd. Bein, Röhre; ne. leg, pipe (N.), tube; Q.: frz. anche Mundstück, Rohr, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 2; E.: s. germ. *ankjō-, *ankjōn, sw. F. (n), Knöchel; vgl. ai. ángam, Sb., Glied; arm. ankiun, Sb., Winkel; idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46
*agla-, *aglaz, germ., Adj.: nhd. beschwerlich; ne. burdensome; RB.: got.; Hw.: s. *aglu-; Q.: PN? (4. Jh.); E.: idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: got. ag-l-s* 1, Adj. (a), schimpflich (, Lehmann A49); W.: s. mnd. egelen, V., grämen; L.: Falk/Torp 9; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 3f. (Agil, Agila?, Agilulf), ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, S. 452 (Achiulf, Achvin, Acio, Aeco, Agemund, Ageric, Agilf, Agiulf, Aigulf, Aiberg, Aifal?, Aigo?, Aigulf?, Aioulf?, Ayulf?, Ega?, Egered?, Egica?)
aglaitei 5=4, ag-l-ait-ei, got., sw. F. (n): nhd. Unzucht, Unschicklichkeit, Unkeuschheit; ne. licentiousness, debauchery; ÜG.: gr. ἀσέλγεια; ÜE.: lat. impudicitia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀσέλγεια; E.: germ. *aglaitī-, *aglaitīn, sw. F. (n), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, Lehmann A46; B.: Nom. Sg. aglaitei Mrk 7,22 CA; Gal 5,19 A B (teilweise kursiv); Dat. Sg. aglaitein 2Kr 12,21 B (teilweise in eckigen Klammern); Eph 4,19 A B
*aglaiteis *aglaits, *ag-l-ait-ei-s, got., Adj. (ja/a?): nhd. schändlich, unzüchtig; ne. lewd, shameful; Hw.: s. aglaiti*; Q.: Regan 3, Schubert 32; E.: s. agls?
aglaitgastalds 2, ag-l-ait-ga-stal-d-s, got., Adj. (a): nhd. schmutzig gewinnsüchtig, habsüchtig; ne. acquisitive, grasping, shamefully greedy; ÜG.: gr. αἰσχροκερδής; ÜE.: lat. turpis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. αἰσχροκερδής; E.: s. aglaits, gastalds, Lehmann A47; B.: Akk. Pl. aglaitgastaldans 1Tm 3,8 A; Nom. Sg. aglaitgastalds Tit 1,7 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
aglaiti* 2, ag-l-ait-i*, got., st. N. (ja): nhd. Unzucht, Unschicklichkeit, Unkeuschheit; ne. debauchery, licentiousness, dissipation; ÜG.: gr. ἀσέλγεια; ÜE.: lat. impudicitia; Hw.: s. agls; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀσέλγεια; E.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; germ. *algaitī-, *aglaitīn, sw. F. (n), Beschwerlichkeit; idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: Akk. Sg. aglaitja 2Kr 12,21 A; Dat. Pl. aglaitjam Rom 13,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
*aglaitī-, *aglaitīn, germ., sw. F. (n): nhd. Beschwerlichkeit; ne. difficulty; RB.: got., ahd.; Hw.: s. *aglaitja-; W.: s. got. ag-l-ait-ei 5=4, sw. F. (n), Unzucht, Unschicklichkeit, Unkeuschheit; W.: s. ahd. agaleizī 19, st. F. (ī), Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit; mhd. ageleize, st. F., Eifer, Schnelligkeit, Mühe; L.: Falk/Torp 9
aglaitiwáurdei* 2, ag-l-ait-i-wáur-d-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Schandrede, unzüchtiges Reden; ne. obscene language, foul language, shameful speech, filthy talk; ÜG.: gr. αἰσχρολογία; ÜE.: lat. turpis sermo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. αἰσχρολογία; E.: s. *aglaiti, waurdei, Lehmann A48; B.: aglaitiwaurdei Eph 5,4 B (ganz in spitzen Klammern); Akk. Sg. aglaitiwaurdein Kol 3,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,2
*aglaitiwáurds, *ag-l-ait-i-wáur-d-s, got., Adj. (a): nhd. verleumderisch, schändlich; ne. verbally obscene; Hw.: s. aglaitiwaurdei; Q.: Regan 3, Schubert 48; I.: Lüt. gr. αἰσχρολογία; E.: s. aglaiti, waurds
*aglaitja-, *aglaitjam, germ., st. N. (a): nhd. Beschwerlichkeit; ne. difficulty; RB.: got., ahd.; Hw.: s. *aglaitī-; E.: idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: got. ag-l-ait-i* 2, st. N. (ja), Unzucht, Unschicklichkeit, Unkeuschheit; W.: ahd. agaleizi* (1) 3, st. N. (ja), Eifer, Fleiß, Emsigkeit, Aufdringlichkeit; L.: Falk/Torp 9
*aglaits?, *ag-l-ait-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. *aglaiteis, aglaiti*; Q.: Regan 3, Schubert 43; E.: s. agls?
*aglajan, germ., sw. V.: Vw.: s. *aglujan
agliþa* 1, ag-l-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Drangsal, Trübsal; ne. pressure, trial, tribulation, trouble (N.); ÜG.: gr. θλίβεσθαι (= winnan agliþōs); ÜE.: lat. tribulatio; Hw.: vgl. aglaiti, N., aglaitei, F.; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. θλίβεσθαι; E.: s. agls; germ. *agliþō, *agleþō, st. F. (ō), Bedrängnis; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: Akk. Pl. agliþos 1Th 3,4 B
*agliþō, *agleþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Bedrängnis; ne. oppression; RB.: got.; Hw.: s. *aglu-; E.: s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: got. ag-l-iþ-a* 1, st. F. (ō), Drangsal, Trübsal; L.: Heidermanns 95
agljan* 1, ag-l-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. schaden, belästigen; ne. harm (V.), injure the health, be physically harmful to, be physiologically injurious to; ÜG.: gr. θανάσιμος εἶναι; ÜE.: lat. nocere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: agljai Mrk 16,18 CAS
*aglō-, *aglōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Bedrängnis; ne. oppression; RB.: got.; E.: s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: got. ag-l-ō 27, sw. F. (n), Drangsal
aglō 27, ag-l-ō, got., sw. F. (n): nhd. Drangsal; ne. affliction, painfulness, tribulation; ÜG.: gr. θλίβεσθαι (= aglons winnan), θλίψις, κόπος, ὀδύνη; ÜE.: lat. aerumna, dolor, labor, passio, pressura, tribulatio; Q.: Bi (340-380), Ver; I.: Lbd. gr. θλίψις; E.: germ. *aglō-, *aglōn, sw. F. (n), Bedrängnis; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: aglo Mrk 4,17 CA (Nom. Sg.); Mrk 13,19 CA; Rom 8,35 A; Rom 9,2 A; 2Kr 8,13 A B; aglom 2Kr 1,4 B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 11,27 B; Eph 3,13 A B; 2Th 1,4 A B; aglon Mrk 13,24 CA; 1Kr 7,28 A; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,8 B; 2Kr 2,4 A B; Php 4,14 B; 1Th 3,7 B; aglono Kol 1,24 A B; aglons Joh 16,21 CA; Joh 16,33 CA; Rom 12,12 A; 2Kr 4,17 B; 2Kr 7,4 A B; 2Kr 8,2 A B; Php 1,17 B; 1Tm 5,10 A B; Ver 13,22 V (ganz kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
agls* 1, ag-l-s*, got., Adj. (a): nhd. schimpflich; ne. disgraceful, shameful; ÜG.: gr. αἰσχρός; ÜE.: lat. turpis; Hw.: s. aglaiti*, aglus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *agla-, *aglaz, Adj., beschwerlich; idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, Lehmann A49; B.: Nom. Sg. N. agl 1Kr 11,6 A
*aglu-, *agluz, *agla-, *aglaz, germ., Adj.: nhd. beschwerlich, mühselig, lästig; ne. burdensome; RB.: got., ae.; Hw.: s. *agla-; E.: s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: got. ag-l-u-s* 1, Adj. (u), schwierig; W.: s. ae. ėg-le (2), Adj., hässlich, lästig, peinlich, beschwerlich; L.: Heidermanns 95
agluba 2, ag-l-u-ba, got., Adv.: nhd. schwer, schwerlich; ne. arduously, with unpleasant difficulty; ÜG.: gr. δυσκόλως; ÜE.: lat. difficile; Hw.: s. aglus*; Q.: Bi (340-380); E.: s. agls; B.: agluba Luk 18,24 CA; Mrk 10,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1d
*aglujan, *aglajan, germ., sw. V.: nhd. schädigen; ne. damage (V.); RB.: got., ae., mnd., ahd.; Hw.: s. *aglu-; E.: s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: got. ag-l-jan* 1, sw. V. (1), schaden, belästigen; W.: ae. ėg-l-an, sw. V. (1), quälen, plagen; W.: mnd. egelen, echelen, sw. V., ekeln; W.: ahd. egilen* 2, sw. V. (1), belästigen, plagen, Qual bereiten, beißen, stechen; L.: Heidermanns 95
aglus* 1, ag-l-u-s*, got., Adj. (u): nhd. schwierig; ne. difficult, toilsome; ÜG.: gr. δύσκολος; ÜE.: lat. difficilis; Hw.: s. agluba; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *aglu-, *agluz, *agla-, *aglaz, Adj., beschwerlich, mühselig, lästig; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: Nom. Sg. N. aglu Mrk 10,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 184, Krause, Handbuch des Gotischen 161
*agna-, *agnam, germ.?, st. N. (a): nhd. Lockspeise; ne. bait (N.); RB.: an.; E.: s. idg. *ak̑- (1), *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18; W.: an. ag-n, st. N. (a), Lockspeise, Köder; L.: Falk/Torp 8
*agō, germ., st. F. (ō): nhd. Elster; ne. magpie; RB.: ae., ahd.; E.: vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?; W.: ae. ag-u, st. F. (ō), Elster; W.: ahd. aga 2, st. F. (ō) (?), Elster; L.: EWAhd 1, 72
*agō-, germ.?, Sb.: nhd. Auge; ne. eye (N.); E.: idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775
*agō-, germ.?, Adj.: nhd. spitzig; ne. sharp; E.: idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
*agra?, *agr-a?, got., sw. Adj.?: nhd. scharf, spitz; ne. pointed (Adj.), sharp; Q.: PN, Agrivulfus, Agromirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 2; E.: s. idg. *agro-, *egro-?, Adj., Sb., erstes, oberstes, Spitze, Anfang, Pokorny 8?
*ags?, *ag-s?, got., Adj. (a): nhd. furchtsam, ängstlich; ne. fearful, timid; Vw.: s. *un-; E.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7
*agsla, germ., Sb.: nhd. Achsel; ne. shoulder (N.); RB.: an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *ahslō; E.: vgl. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: s. an. ǫx-l, st. F. (ō), Achsel; W.: s. ae. eax-l, st. F. (ō), Achsel, Schulter; W.: s. as. ah-s-la* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel; mnd. assel, F., Achsel; W.: ahd. ahsala 43, ahsla, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel, Achselhöhle, Schulter; mhd. achsel, ahsel, st. F., sw. F., Achsel, Schulter; nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163
Aguntum, lat.-germ.?, ON: nhd. Aguntum (Lienz); Q.: ON (2. Jh.); E.: lat. Herkunft?
*agura-, *aguraz, germ.?, st. M. (a): nhd. Barsch; ne. perch (N.); RB.: an.; E.: vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?; W.: an. ǫg-r (1), st. M. (a), Rotbarsch; L.: Falk/Torp 23
*agwala-, *agwalaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *ahwala-
*agwi-, germ., Sb.: nhd. Eidechse?; ne. lizard; RB.: an., ae., as., ahd.; E.: vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: s. an. eðl-a, øðl-a, sw. F. (n), Eidechse; W.: s. ae. ā-þex-e, sw. F. (n), Eidechse; W.: s. as. ėgi-thas-s-a 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Eidechse; mnd. ēgedisse, F., Eidechse; W.: s. ahd. egidehsa 48, ewidehsa*, ouwidehsa*, sw. F. (n), Eidechse, Molch; mhd. egedëhse, eidëhse, st. F., sw. F., Eidechse; nhd. Eidechse, F., Eidechse, DW 3, 83; L.: Falk/Torp 9, EWAhd 2, 959, Kluge s. u. Eidechse
*agwiþahsjō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *agiþahsjō
*agwjō, germ., st. F. (jō): nhd. Au, zum Wasser Gehöriges; ne. meadow; RB.: an., mnd., ahd.; Hw.: s. *ahwō; Q.: FlN; E.: vgl. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; W.: an. ey (1), st. F. (jō), Insel; W.: s. mnd. eilant, Sb., vom Wasser umflossenes Land, Insel; nhd. Eiland, N., Eiland, Insel; W.: ahd. ouwa* 1, st. F. (ō), „Aue“, Wiese, Insel; mhd. ouwe, st. F., Insel, Wasser, Strom; nhd. Aue, F., Aue, wasserumflossenes Land, feuchter Grund, Wiese, DW 1, 601; L.: Kluge s. u. Au, Eiland; Son.: Flussname Donau (Hinterglied -au)?
*ah-, germ.?, V.: nhd. scharf sein (V.); ne. be sharp; E.: s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Falk/Torp 7
*ah-, germ., sw. V.: nhd. glauben, meinen, denken, fürchten; ne. think, believe, fear (V.); RB.: got., afries., as., ahd.; Hw.: s. *ahwjan; E.: idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?; W.: s. got. ah-jan* 1, sw. V. (1), meinen; W.: s. got. ah-a* 6, sw. M. (n), Sinn, Verstand (, Lehmann A52); W.: s. afries. ach-t-ia 6, sw. V. (2), sich beraten (V.), taxieren, schätzen; W.: s. as. ah-t-on 5, ah-t-oian*, sw. V. (2), achten auf, glauben, erwägen; mnd. achten, sw. V., erachten, glauben, rechnen; W.: s. as. ah-t-ian* 1, sw. V. (1a), glauben, für etwas halten, achten; mnd. achten, echten, sw. V., erachten, glauben, rechnen; W.: s. ahd. ahtōn 199, sw. V. (2), achten, nachdenken, überlegen (V.); mhd. ahten, sw. V., merken auf, beachten, erwägen; nhd. achten, sw. V., achten, DW 1, 167; W.: s. ahd. *aha (2)?, F., Sinn, Verstand
*ah-, germ.?, V.: nhd. essen; ne. eat; E.: idg. *ak̑- (1), *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18; L.: Falk/Torp 8
*aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, germ., st. N. (az/iz): nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); RB.: an., afries., ahd.; Hw.: s. *ahsa-; E.: idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: an. ax, st. N. (a), Ähre; W.: ae. éa-r (3), æh-h-er (3), st. N. (az/iz), Ähre; W.: afries. ār 1?, st. N. (a), Ähre; W.: ahd. ehir 33, st. N. (iz, az), Ähre, Halm; mhd. eher, äher, st. N., Ähre; nhd. Äher, N., Ähre, DW 1, 191; W.: ahd.? ah* (3) 1, st. N. (a?), Ähre; s. mhd. aher, eher, st. N., Ähre; nhd. (bay.) Ah, N., Ähre, Schmeller 1, 54; L.: Falk/Torp 7, EWAhd 1, 95, Kluge s. u. Ähre
aha* 6, ah-a*, got., sw. M. (n): nhd. Sinn, Verstand; ne. mental faculty, mind (N.), understanding, reason (N.), source of thought; ÜG.: gr. νοῦς; ÜE.: lat. mens, sensus; Hw.: s. inahs*, inahei*; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. νοῦς; E.: Etymologie unbekannt, s. germ. *ah-, sw. V., glauben, meinen, fürchten; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?, Lehmann A52; B.: Nom. Sg. aha Tit 1,15 A; Gen. Pl. ahane Php 4,7 B; Dat. Sg. ahin 2Th 2,2 A (teilweise kursiv); 1Tm 6,5 A B; 2Tm 3,8 A B; Gen. Sg. ahins Kol 3,12 B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
*ahaki-, *ahakiz, germ.?, st. F. (i): nhd. Taube; ne. dove, pigeon; RB.: got.; E.: ? vgl. apers. axsaina-, Adj., blauschwarz; W.: got. ah-ak-s 4, st. F.? (i), zahme weiße Taube, Taube
ahaks 4, ah-ak-s, got., st. F. (i)?: nhd. zahme weiße Taube (= Opfertaube), Taube; ne. dove, tame white dove, pigeon (for sacrifice); ÜG.: gr. περιστερά; ÜE.: lat. columba; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahaki-, *ahakiz, st. F. (i), Taube; ? vgl. apers. axsaina-, Adj., blauschwarz, Lehmann A53; B.: Akk. Sg. ahak Mrk 1,10 CA; Gen. Pl. ahake Luk 2,24 CA; Dat. Sg. ahakim Mrk 11,15 CA; Nom. Sg. ahaks Luk 3,22 CA
ahana 1, ah-an-a, got., st. F. (ō), (N.): nhd. Spreu; ne. chaff; ÜG.: gr. ἄχυρον; ÜE.: lat. palea; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahanō, st. F. (ō), Spreu; s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß, Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, Lehmann A54; B.: Akk. Sg. ahana Luk 3,17 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 96, 127,1
*ahanō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Spreu; ne. chaff; RB.: got.; Hw.: s. *aganō; E.: s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: got. ah-an-a 1, st. F. (ō), (N.), Spreu (, Lehmann A54); L.: Falk/Torp 7
*ahar-, germ.?, Sb.: nhd. Ahorn; ne. maple; Hw.: s. *ahira-, *aher-; E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
*ahei?, *ah-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. in-; E.: s. aha
*aher-, germ.?, Sb.: nhd. Ahorn; ne. maple; Hw.: s. *ahira-, *ahar-; E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
*ahi, *ah, germ.?, Sb.: nhd. Haken (M.); ne. hook (N.); RB.: ahd.; E.: idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: ahd. afarahi* 4, avarahi*, st. N. (ja), Widerhakenreihe, Fischreuse mit Widerhaken; vgl. nhd. (bay.) aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070; L.: EWAhd 1, 398
*ahi-, *ahiz, germ., st. N. (az/iz): Vw.: s. *aha-
*ahila-, *ahilaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Granne; ne. awn; RB.: ahd.; E.: s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: ahd. ahil 1?, st. M. (a)?, Ähre, Achel; nhd. (ält.) Achel, F., Ähre, DW 1, 162; nhd. (schwäb.) Aglə, F., Ähre, Fischer 1, 115; L.: Falk/Torp 7, EWAhd 1, 106
*ahira-, *ahiraz, germ., st. M. (a): nhd. Ahorn; ne. maple; RB.: as., ahd.; Hw.: s. *ahar-, *aher-, *ahur-, *ahurna-, *ēhira-; E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. as. ah-or-n 2, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Ahorn; mnd. āhōrn, M., Ahorn; W.: ahd. ahorn 50, st. M.?, st. N. (a)?, Ahorn, Schwarzer Holunder; mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198
*ahjan, germ.?, sw. V.: nhd. weiden; ne. lead to pasture, graze (V.); RB.: an.; E.: s. idg. *ak̑- (1), *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18; W.: an. æ-ja, sw. V. (1), weiden lassen, ausruhen; L.: Falk/Torp 8
ahjan* 1, ah-jan*, got., sw. V. (1): nhd. meinen; ne. assume, presume, think; ÜG.: gr. νομίζειν; ÜE.: lat. arbitrari; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ah-, sw. V., glauben, meinen, fürchten; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. ahjaiþ Mat 10,34 CA
*ahma-, germ.?, Sb.: nhd. Sumpfgras; ne. sedge; E.: Etymologie unbekannt
ahma 154=152, ah-m-a, got., sw. M. (n): nhd. Geist; ne. spirit; ÜG.: gr. νοῦς, πνεῦμα; ÜE.: lat. spiritus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. νοῦς, πνεῦμα; E.: s. ahjan, Lehmann A55; B.: ahma Joh 6,63 CA2; Joh 7,39 CA; Joh 14,17 CA; Joh 14,26 CA; Joh 16,13 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,47 CA; Luk 2,25 CA; Luk 3,22 CA; Luk 4,18 CA; Luk 9,39 CA; Mrk 1,12 CA; Mrk 1,25 CA; Mrk 1,26 CA; Mrk 5,8 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 9,25 CA; Rom 8,9 A; 1Kr 5,5 A; 1Kr 12,11 A; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 3,17 A2 B2; 2Kr 7,13 A B; Eph 4,4 A B; Gal 5,17 A B; 1Tm 4,1 A B; ahmam Luk 4,36 CA; Luk 6,18 CA; Mrk 1,27 CA; ahman Mat 27,50 CA; Joh 7,39 CA; Joh 15,26 CA; Luk 4,33 CA; Luk 8,55 CA; Mrk 1,10 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 3,30 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 9,17 CA; Rom 8,9 A; 1Kr 16,18 B; 2Kr 1,22 A B; 2Kr 4,13 B; 2Kr 5,5 A B; 2Kr 11,4 B; Eph 1,17 A B; Eph 3,16 A B; Eph 4,30 A B; Gal 3,2 A; Gal 4,6 A; Gal 5,17 B; 1Th 4,8 B; 1Th 5,19 B; 1Th 5,23 A B; 2Th 2,2 A (ganz kursiv); 2Tm 1,7 A B; 2Tm 1,14 A B; Sk 2,26 Enb; ahmane Luk 7,21 CA; Luk 8,2 CA; Luk 9,55 CA; Mrk 6,7 CA; 1Tm 4,1 A B; ahmans Mat 8,16 CA; Luk 10,20 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 5,13 CA; ahmin Joh 11,33 CA; Joh 13,21 CA; Luk 1,3 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 1,17 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,26 CA; Luk 2,27 CA; Luk 3,16 CA; Luk 4,1 CA; Luk 6,20 CA; Luk 8,29 CA; Luk 9,42 CA; Luk 10,21 CA; Mrk 1,8 CA; Mrk 1,23 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 5,2 CA; Mrk 8,12 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 12,36 CA; Rom 8,4 A; Rom 8,5 A; Rom 8,9 A; Rom 9,1 A; Rom 12,11 A; Rom 14,17 CC; Rom 16,24 A; 1Kr 5,4 A; 1Kr 12,13 A2; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 6,6 A B; 2Kr 12,18 A B; Eph 1,13 A B; Eph 2,18 A B; Eph 2,22 B; Eph 3,5 B; Eph 4,23 A B (teilweise kursiv); Eph 5,18 A; Eph 6,18 A B; Gal 3,3 A; Gal 3,5 A; Gal 4,29 B; Gal 5,5 B; Gal 5,16 B; Gal 5,18 A B; Gal 5,25 A2 B2; Gal 6,1 A B; Gal 6,8 A2 B2; Gal 6,18 A (ganz kursiv) B; Php 1,27 B; Php 3,3 A B; Kol 1,8 B; 1Tm 3,16 A; Sk 2,20 E (= Joh 3,5); Sk 3,26 E (= Mat 3,11, Luk 3,16); ahmins Luk 1,15 CA; Luk 1,41 CA; Luk 1,67 CA; Luk 2,40 CA; Luk 4,1 CA; Luk 4,14 CA; Rom 7,6 A; Rom 7,23 A; Rom 8,2 A; Rom 8,5 A; Rom 8,6 A; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 3,8 A B; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 2,2 A B; Eph 4,3 A B; Eph 6,17 A B; Gal 5,13 B; Gal 5,22 A B; Php 1,19 B; Php 2,1 B; Sk 3,19 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
ahmateins* 1, ah-m-a-t-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Eingebung, Inspiration; ne. inspiration; ÜG.: gr. θεόπνευστος (= gudiskaizōs ahmateinais); ÜE.: lat. divinitus inspiratus (= gudiskaizōs ahmateinais); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θεόπνευστος (= gudiskaizōs ahmateinas); E.: s. ahjan, Lehmann A56; B.: Gen. Sg. ahmateinais 2Tm 3,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 240 Anm. 2
*ahmatjan?, *ah-m-a-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. eingeben; ne. inspire; Hw.: s. ahmateins*; Q.: Regan 3; E.: s. ahjan
ahmeins* 13, ah-m-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. geistig, geistlich; ne. spiritual (Adj.); ÜG.: gr. πνευματικός; ÜE.: lat. spiritalis; Hw.: s. ahma; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πνευματικός; E.: s. ahjan, Lehmann A57; B.: ahmein Rom 7,14 A; Sk 2,24 Enb; ahmeinai Eph 1,3 A B; Kol 1,9 B; Kol 3,16 B (teilweise kursiv); ahmeinaim Eph 5,19 A; Kol 3,16 B; ahmeinan 1Kr 10,3 A; ahmeinans Gal 6,1 A B; ahmeino 1Kr 10,4 A; 1Kr 15,46 A; ahmeinon Sk 3,12 Enb; ahmeinona Eph 6,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
ahs* (1) 4, ah-s*, got., st. N. (a): nhd. Ähre; ne. ear of grain; ÜG.: gr. στάχυς; ÜE.: lat. spica; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, Lehmann A58; B.: Akk. Sg. ahs Mrk 4,28 CA; Akk. Pl. ahsa Luk 6,1 CA; Mrk 2,23 CA; Mrk 4,28 CA (Dat. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 121,1b
*ahs (2), *ah-s, got., Adj. (a): nhd. verständig, besonnen (Adj.); ne. sensible, level-headed; Vw.: s. in-; Hw.: s. aha; E.: s. aha
*ahsa-, *ahsam, germ., st. N. (a): nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); RB.: got., an., afries., ahd.; Hw.: s. *aha-; E.: idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: got. ah-s* (1) 4, st. N. (a), Ähre (, Lehmann A58); W.: an. ax, st. N. (a), Ähre; W.: afries. ār 1?, st. N. (a), Ähre; W.: s. ahd.? ah* (3) 1, st. N. (a?), Ähre; mhd. aher, eher, st. N., Ähre; nhd. (bay.) Ah, N., Ähre, Schmeller 1, 54; L.: Falk/Torp 7, EWAhd 1, 95
ahsa* 1, ah-s-a*, got., st. F. (ō): nhd. Achse, Achsel, a-Rune?; ne. axis, axle, name of a-rune?; Hw.: s. aza, nach Feist unwahrscheinlich; Q.: ? Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ak̑sā, F., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, Pokorny 4
*ahslō, germ., st. F. (ō): nhd. Achsel; ne. shoulder (N.); RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *agsla; E.: vgl. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: an. ǫx-l, st. F. (ō), Achsel; W.: ae. eax-l, st. F. (ō), Achsel, Schulter; W.: afries. ax-l-e* 15, ax-el-e*, st. F. (ō), Achsel; saterl. acsle; W.: as. ah-s-la* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel; mnd. assel, F., Achsel; W.: ahd. ahsala 43, ahsla, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel, Achselhöhle, Schulter; mhd. achsel, ahsel, st. F., sw. F., Achsel, Schulter; nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163; L.: Falk/Torp 8, EWAhd 1, 114, Kluge s. u. Achsel
*ahsō, germ., st. F. (ō): nhd. Achse; ne. axle; RB.: got., an., ae., as., ahd.; E.: idg. *ak̑sā, F., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, Pokorny 4; W.: got. ah-s-a* 1?, st. F. (ō), Achse, Achsel, a-Rune?; W.: an. ǫx-ul-l, st. M. (a), Achse; W.: ae. eax, st. F. (ō), Achse; W.: as. ah-s-a 2, st. F. (ō), Achse; mnd. asse, F., Achse; W.: s. as. *ās?, *ōs?, st. M. (a?, i?), Gott, Ase; W.: ? as.? ōs (2) 1, st. M. (a?, i?)?, o-Rune; W.: ahd. ahsa 23, st. F. (ō), Achse; mhd. ahse, st. F., Achse; nhd. Achse, F., Achse, DW 1, 163; L.: Falk/Torp 8, EWAhd 1, 113, Kluge s. u. Achse
*ahsula-, *ahsulaz, germ., st. M. (a): nhd. Achsel; ne. axle; RB.: an., ae., as., ahd.; E.: vgl. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: an. ǫx-l, st. F. (ō), Achsel; W.: ae. eax-l, st. F. (ō), Achsel, Schulter; W.: as. ah-s-la* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel; mnd. assel, F., Achsel; W.: ahd. ahsala 43, ahsla, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel, Achselhöhle, Schulter; mhd. achsel, ahsel, st. F., sw. F., Achsel, Schulter; nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163; L.: Falk/Torp 8, EWAhd 1, 114, Kluge s. u. Achse
*ahtalōn, germ.?, sw. V.: nhd. streben, denken; ne. strive (V.), think; RB.: an.; E.: idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774; W.: an. atl-a, sw. V. (2), denken, streben
*ahtau, germ., Num. Kard.: nhd. acht; ne. eight; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775; W.: got. aht-au 4, athe, krimgot., Num. Kard., indekl., acht (, Lehmann A59); W.: an. ātt-a (1), Num. Kard., acht; W.: ae. eahta, Num. Kard., acht; W.: afries. achta (1) 43, Num. Kard., acht; W.: as. ahto, 39, Num. Kard., acht; mnd. achte, Num. Kard., acht; W.: s. as. ahto-doch 2, Num. Kard., achtzig; vgl. mnd. achtentich, tachtentich, Num. Kard. achtzig; W.: ahd. ahto 18, Num. Kard., acht; mhd. aht, ahte, Num. Kard., acht; nhd. acht, Num. Kard., acht DW 1, 164; W.: s. ahd. ahtozo* 2, Num. Kard., achtzig; L.: Falk/Torp 8, EWAhd 1, 121, Kluge s. u. acht
ahtau 4, aht-au, athe, got., athe, krimgot., Num. Kard.: nhd. acht; ne. eight; lat. octo; ÜG.: gr. ὀκτώ; ÜE.: lat. octo; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, Lehmann A59; B.: ahtau Luk 2,21 CA; Luk 9,28 CA; athe Feist 61 = Stearns 12; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 54,1, 74,2, 112,2, 170, 171; Son.: abgekürzt .h.; indekl.
ahtaudōgs 1, aht-au-dōg-s, got., Adj. (a): nhd. achttägig; ne. of eight days, lasting eight days, octo-diurnal; ÜG.: gr. ὀκταήμερος; ÜE.: lat. octavo die; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὀκταήμερος; E.: s. ahtau, -dōgs; B.: ahtaudogs Php 3,5 A B
*ahtautaihun?, *aht-au-tai-hun?, got., Num. Kard.: nhd. achtzehn; ne. eighteen; Q.: Bi (340-380), Kal (achtzehnter Nov.) A; E.: s. ahtau, taihun; B.: s. sihw; Son.: abgekürzt .ih.
ahtautēhund 2, aht-au-tē-hund, got., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: gr. ὀγδοήκοντα; ÜE.: lat. octoginta; Q.: Bi (340-380); E.: s. ahtau, hund?, taihun?; B.: ahtautehund Luk 2,37 CA; Luk 16,7 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 171
*ahtō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *anhtō
*ahtō, germ., st. F. (ō): nhd. Beachtung, Aufmerksamkeit; ne. attention; RB.: ae., ahd.; E.: vgl. idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774; W.: ae. eah-t, st. F. (ō), Rat, Beratung, Überlegung, Achtung; W.: ae. æh-t-l-e, sw. F. (n), Achtung; W.: ahd. ahta 14, st. F. (ō), Acht (F.) (2), Fürsorge, Nachdenken, Erwägen; mhd. ahte, st. F., Zustand, Beschaffenheit; nhd. Acht, F., Acht (F.) (2), DW 1, 166; L.: Falk/Torp 8, EWAhd 1, 116, Kluge s. u. Acht 2
ahtuda* 1, aht-u-d-a*, got., Num. Ord. = sw. Adj.: nhd. achte; ne. eighth; ÜG.: gr. ὄγδοος; ÜE.: lat. octavus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahtudan, Num. Ord., achte; vgl. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775; B.: ahtudin Luk 1,59 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 173
*ahtudō-, *ahtudōn, *ahtuda-, *ahtudan, germ., Num. Ord.: nhd. achte; ne. eighth; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *ahtau; E.: vgl. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775; W.: got. aht-u-d-a* 1, Num. Ord. = sw. Adj., achte; W.: an. ātt-i, Num. Ord., achte; W.: ae. eaht-oþa, Num. Ord., achte; W.: afries. acht-unda (1) 1, acht-anda (1), acht-a (3), Num. Ord., achte; W.: as. ahto-do* 1, Num. Ord., achte; mnd. achtede, Num. Ord., achte; W.: ahd. ahtodo 37, Num. Ord. nhd. achte; mhd. ahtode, ahtede, ahte, Num. Ord., achte; nhd. achte, Num. Ord., achte, DW 1, 167; L.: Falk/Torp 8, EWAhd 1, 123, Kluge s. u. acht
*ahu-, *ahuz, germ.?, st. M. (u): nhd. Ähre, Spreu; ne. ear (N.) (2), chaff; RB.: as.; E.: vgl. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: as. *ah-ar?, st. N. (athem.?), Ähre; mnd. ār, āre
*ahur, germ.?, Sb.: nhd. Ähre, Spreu; ne. ear (N.) (2), chaff; RB.: as.; E.: vgl. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: as. *ah-ar?, st. N. (athem.?), Ähre; mnd. ār, āre, N., Ähre
*ahura-, *ahuraz, germ., st. M. (a): nhd. Ahorn; ne. maple; RB.: as., ahd.; Hw.: s. *ēhura-; E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. as. ah-or-n 2, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Ahorn; mnd. āhōrn, M., Ahorns; W.: s. ahd. ahorn 50, st. M.?, st. N. (a)?, Ahorn, Schwarzer Holunder; mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198; L.: Falk/Torp 23, EWAhd 1, 110, Kluge s. u. Ahorn
*ahurna, *ahurnaz, germ., st. M. (a): nhd. Ahorn; ne. maple; RB.: as., ahd.; E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: as. ah-or-n 2, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Ahorn; mnd. āhōrn, M., Ahorn; W.: ahd. ahorn 50, st. M.?, st. N. (a)?, Ahorn, Schwarzer Holunder; mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198; L.: EWAhd 1, 111, Kluge s. u. Ahorn
*ahw-, germ., Sb.?: Q.: PN (201), ON?; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 454 (Ahinehiabus, Ahveccan, Auha?, Borda?)
*ahwala-, *ahwalaz, *agwala-, *agwalaz, *awala-, *awalaz, germ., st. M. (a): nhd. Gabel; ne. fork; RB.: an., ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. *āll (4), st. M. (a), Gabel?; W.: ae. āwel, st. M. (a), Haken (M.), Gabel; L.: Falk/Torp 8
*ahwjan, germ.?, sw. V.: nhd. sehen; ne. see; RB.: got.?; E.: idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774; W.: s. got. ah-jan* 1, sw. V. (1), meinen; L.: Falk/Torp 8
*ahwjō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *ahwō
*ahwō, *ahwjō, germ., st. F. (ō): nhd. Wasser, Fluss; ne. water (N.), river (N.); RB.: got., an., ae., as., ahd.; E.: s. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; W.: got. aƕ-a 7, st. F. (ō), Fluss, Gewässer (, Lehmann A60); W.: an. ā (1), st. F. (ō), Fluss; W.: ae. éa (1), F. (kons.), Wasser, Fluss; W.: as. ah-a 2, ā*, st. F. (ō), Wasser, Fluss; mnd. ā, F., Wasser; W.: ahd. aha (3) 65, st. F. (ō), Ache, Fluss, Wasser, Flut, Strom; mhd. ahe, st. F., Fluss, Wasser; nhd. (dial.) Ache, Ach, F., Ache, Schmeller 1, 21, Fischer 1, 88, Schweiz. Id. 1, 63; W.: vgl. ahd. agaleia 40, sw. F. (n), st. F. (ō)?, Kreuzdorn?, Karde, Akelei, Stechginster?; mhd. ageleie, agleie, F., Akelei; nhd. Aglei, F., Akelei, DW 1, 190; L.: Falk/Torp 9, EWAhd 1, 99, Kluge s. u. Ache, Au; Son.: Ortsname Granouas (Gran)
aƕa 7, aƕ-a, got., st. F. (ō): nhd. Fluss, Gewässer; ne. flowing body of water, river, stream (N.), torrent; ÜG.: gr. ποταμός; ÜE.: lat. flumen, fluvius; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; s. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, Lehmann A60; B.: aƕa Luk 6,48 CA (Nom.); Luk 6,49 GlCA; Dat. Sg. aƕai Mrk 1,5 CA; Gen. Sg. aƕo 2Kr 11,26 B; Nom. Pl. aƕos Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Joh 7,38 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
*aibō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Gau, Familie; ne. district, familiy; RB.: lang.; Q.: ON; E.: Etymologie unbekannt; W.: lang. *aib 1?, st. F. (i), Gau; Son.: Ortsname Bainaib
aibr, aib-r, got., st. N.: Hw.: s. tibr*; B.: Schreibfehler für tibr Mat 5,23 CA
*aibra-, *aibram, germ.?, st. N. (a): nhd. Bitterkeit; ne. bitterness; RB.: ahd.; Hw.: s. *aibra-; E.: s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?; W.: ahd. eifar* (2) 2, st. N. (a), Bitteres, Herbes, Erbitterung; L.: Heidermanns 96, EWAhd 2, 970
*aibra-, *aibraz, germ., Adj.: nhd. bitter, scharf, heftig; ne. bitter (Adj.), violent; RB.: got., ae., ahd.; E.: idg. *aibʰro-, Adj., scharf, heftig, Pokorny 11?; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: got. *ai-fr-s?, Adj. (a), schrecklich; W.: ae. ā-for, Adj., bitter, sauer, scharf, hart; W.: ahd. eifar* (1) 12, eivar*, eibar*, Adj., bitter, herb, scharf, schmerzlich, schlimm; L.: Falk/Torp 3, Heidermanns 95, EWAhd 2, 969, Kluge s. u. Eifer
*aibrī-, *aibrīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Bitterkeit; ne. bitterness; RB.: ahd.; Hw.: s. *aibra-; E.: s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?; W.: ahd. eifarī* 2, st. F. (ī), Bitterkeit, Herbheit; L.: Heidermanns 96
*aid-, germ., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: as., ahd.; E.: idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: vgl. as. alt-ari 5, alt-eri*, st. M. (ja), Altar; mnd. altār, N., selten M., Altar; W.: ahd. eiten* 4, sw. V. (1a), kochen, brennen, härten; mhd. eiten, eiden, sw. V., brennen, heizen, schmelzen; nhd. (ält.) eiten, sw. V., brennen, kochen, DW 3, 391; W.: vgl. ahd. altāri 42, altari, st. M. (a, ja), Altar; s. mhd. altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M., Altar, DW 1, 265; L.: Falk/Torp 2
*aida-, *aidam, germ.?, st. N. (a): nhd. Isthmus, Landenge; ne. strait; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. eið, st. N. (a), Landenge, Isthmus, Strecke wo man den Wasserweg verlassen muss und über Land gehen muss
*aida- (1), *aidaz, germ., st. M. (a): nhd. Brand; ne. fire (N.); RB.: got., ae., as., ahd.; Q.: PN (3. Jh.); E.: idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut, Pokorny 11; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: got. *ai-d-s?, st. M. (a), Feuer, Brand; W.: ae. ā-d, st. M. (a), Scheiterhaufe, Scheiterhaufen, Feuer, Flamme; W.: s. ae. ā-st, F., Dörrofen; W.: as. ê-d* 1, st. M. (a), Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; W.: ahd. eit 7, st. M. (a), Feuer, Scheiterhaufen, Feuerstätte; mhd. eit, st. M., Feuer, Ofen; L.: Falk/Torp 2, EWAhd 2, 1024; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 454 (Aid, Aidoing, Edæ, Edebi?, Edeco, Edeliub, Edica, Edico, Edobecc)
*aida- (2), *aidaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *aiþaz
*aids?, *ai-d-s?, got., st. M. (a): nhd. Feuer, Brand; ne. fire (N.); Q.: PN, Aidoingus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 3; E.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut, Pokorny 11; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11
aíffaþa 1, got.?, V.: nhd. öffne dich; ne. open up; ÜG.: gr. ἐφφαθά; ÜE.: lat. ephphetha; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἐφφαθά (ephphathá), aram. epaththah; E.: s. gr. ἐφφαθά (ephphathá), Interj., Imperativ, öffne Dich!; aram. etpaththah, Interj., Imperativ, öffne Dich!, Lehmann A62; B.: aiffaþa Mrk 7,34 CA; Son.: Imp.
*aifrs?, *ai-fr-s?, got., Adj. (a): nhd. schrecklich; ne. terrible; Q.: prov. afre, Schrecken, abret. afro, kors. afru, herb, sauer, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 3; E.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; idg. *aibʰro-, Adj., scharf, heftig, Pokorny 11?; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11
*aig-, germ.?, V.: nhd. spitz sein (V.); ne. be pointed; RB.: an.; E.: idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15; W.: s. an. eig-in (2), st. N. (a), eben hervorsprießender Saatkeim; L.: Falk/Torp 2
*aigan, germ., Prät. Präs.: nhd. haben; ne. have, own (V.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *aih-; E.: idg. *ēik-, V., haben, zu eigen haben, vermögen, Pokorny 298; W.: got. aig-an* 32, Prät. Präs. (1), haben (, Lehmann A63); W.: an. eig-a (2), Prät. Präs., besitzen, haben; W.: ae. āg-an, ēg-an, Prät. Präs., haben, besitzen, erhalten (V.), übergeben (V.), wiederherstellen; W.: afries. âg-a 100?, hâg-a, Prät. Präs., haben; nnordfries., age; W.: as. êg-an (3) 36, Prät. Präs., haben; mnd. eigen, ēgen, sw. V., haben, besitzen; W.: ahd. eigan* (1) 129, Prät. Präs. nhd. „eignen“, haben, halten, besitzen, erhalten (V.), halten für; mhd. eigen, anom. V., haben; L.: Falk/Torp 1, Seebold 69, EWAhd 2, 981, Looijenga 227
aigan* 32, aig-an*, got., Prät.-Präs. (1): nhd. haben; ne. have, own (V.), possess (V.); ÜG.: gr. ἔχειν; ÜE.: lat. habere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; idg. *ēik-, V., haben, zu eigen haben, vermögen, Pokorny 298, Lehmann A63; B.: aigandeins Gal 4,27 B; aigands Luk 15,4 CA; Luk 17,7 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 12,6 CA; aigeina Joh 10,10 CA2; aigeiþ Joh 16,33 CA; aigi Joh 6,40 CA; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,13 A; 1. Pers. Pl. Präs. Ind. aigum Joh 8,41 CA; Luk 3,8 CA; aigun Mat 8,20 CA; Luk 9,58 CA; 1. Pers. Sg. Präs. Ind. aih Joh 6,47 CA; Joh 6,54 CA; Joh 10,16 CA; Joh 16,15 CA; Joh 19,10 CA2; 1Tm 6,16 B; aihandans 2Kr 6,10 A B; 1. Pers. Sg. Prät. Ind. aihta Luk 15,11 CA; Luk 16,1 CA; Gal 4,22 A B; aihtedeis Joh 19,11 CA; aihtedun Luk 20,33 CA; Mrk 12,23 CA; 1. Pers. Pl. Präs. Ind. aihum Joh 19,7 CA; Gal 2,4 A B; aihuþ Kol 4,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 222, 134, Krause, Handbuch des Gotischen 56,2, 61 Anm. 3, 106,2, 248
*aigana-, *aiganaz, germ., Adj.: nhd. eigen; ne. own (Adj.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *aigan; E.: s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: got. *aig-in-s?, Adj. (a), eigen; W.: an. eig-in-n, Adj., eigen, eigentümlich; W.: ae. ǣg-en (1), āg-en, Adj., eigen; W.: afries. êg-en (2) 98, êi-n, âi-n, Adj., eigen, zugehörig, unfrei; saterl. ain, Adj., eigen; W.: as. êg-an (2) 18, Adj., eigen (Adj.); mnd. ēgen, eigen, Adj., eigen (Adj.); W.: ahd. eigan (2) 82, Adj., eigen, besondere, zugehörig, heimaltlich; mhd. eigen, Adj., was man hat, eigen, hörig, leibeigen; nhd. eigen, Adj., eigen, DW 3, 91; L.: Falk/Torp 1, EWAhd 2, 982
*aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, germ., st. N. (a): nhd. Eigen, Habe; ne. possession, property; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *aigan, *aigana-; E.: vgl. idg. *ēik-, V., haben, zu eigen haben, vermögen, Pokorny 298; W.: got. aig-in* 6, st. N. (a), Eigentum, Vermögen (, Lehmann A64); W.: an. eig-in (1), st. N. (a), Eigen, Eigentum; W.: s. an. eig-n, st. F. (ō), Eigentum; W.: ae. ǣg-en (2), āg-en, st. N. (a), Eigen, Eigentum, eigenes Land; W.: afries. êg-en (1) 14, st. N. (a), Eigen, Eigentum, Eigentumsrecht, eigener Grund und Boden; W.: as. êg-an* (1) 3, st. N. (a), Eigen, Habe, Gut; mnd. eigen, N., Eigen, Habe; W.: ahd. eigan (3) 46, st. N. (a), Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Eigen, Eigentum; mhd. eigen, st. N., Eigen, Eigentum, ererbtes Grundeigentum; nhd. Eigen, N., Eigen, Eigentum, Habe, DW 3, 96; L.: Seebold 69, EWAhd 2, 982
*aiganōn, germ., sw. V.: nhd. haben, zu eigen machen; ne. own (V.), acquire; RB.: an., ae., afries., mnd., ahd.; Hw.: s. *aigan; E.: s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: an. eig-n-a, sw. V. (2), sich aneignen, erwerben; W.: ae. āg-n-ian, ǣg-n-ian, sw. V. (2), besitzen, beanspruchen, sich aneignen; W.: s. afries. *t-ach-n-ia?, sw. V. (2), beanspruchen; W.: mnd. eigenen, sw. V., zu eigen geben; W.: ahd. eiganen* 5, sw. V. (1a), „eignen“, aneignen, anmaßen, beanspruchen; mhd. eigenen, sw. V., zu eigen machen, aneignen; nhd. eignen, sw. V., eigen sein (V.), eigen nennen, DW 3, 102; L.: Falk/Torp 1, EWAhd 2, 983
*aigena-, *aigenam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *aigana-
aigin* 6, aig-in*, got., st. N. (a): nhd. Eigentum, Vermögen; ne. belongings, possessions, property; ÜG.: gr. βίος, οὐσία, ὑπάρχοντα; ÜE.: lat. bonum, facultas, omnia quae possidet, substantia; Hw.: s. *aigins; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. βίος; E.: germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), eigen, Eigen, Habe; vgl. idg. *ēik-, V., haben, zu eigen haben, vermögen, Pokorny 298, Lehmann A64; B.: Akk. Sg. aigin Luk 16,1 CA; aigina Luk 8,43 CA; Luk 14,33 CA; Dat. Pl. aiginam Luk 8,3 CA; aiginis Luk 15,12 CA; Luk 19,8 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 56,2, 82 Anm. 1, 119,2, 220 Anm. 1
*aiginōn?, *aig-in-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. aneignen; ne. appropriate (V.), make one’s own; Vw.: s. ga-; E.: s. aigan*
*aigins?, *aig-in-s?, got., Adj. (a): nhd. eigen; ne. of one’s own; Hw.: s. aigin, gaaiginōn*; Q.: Regan 4, Schubert 80; E.: germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298
*aigō-, *aigōn, germ., sw. F. (n): nhd. Habe, Eigen; ne. possession; RB.: an., ae.; Hw.: s. *aigan; E.: s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: an. eig-a (1), sw. F. (n), Eigen, Eigentum; W.: ae. āg-e, sw. F. (n), Eigentum, Besitz; L.: Seebold 69
*aigō-, *aigōn, *aiga-, *aigan, germ., sw. M. (n): nhd. Innehaber, Besitzer; ne. owner, occupant; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *aigan; E.: s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: ae. āg-a, sw. M. (n), Besitzer, Eigentümer; W.: ahd. eigo* 1, sw. M. (n), „Eigner“, „Innehaber“, Besitzer; L.: Seebold 69
*aih-, germ., Prät. Präs.: nhd. er hat; ne. he has; Hw.: s. *aigan; E.: s. *aigan; L.: Falk/Torp 1, Seebold 69, Kluge s. u. eigen
*aihan?, *aih-an?, got., Prät.-Präs. (1): Vw.: s. fair-; E.: s. aigan*
*aihter, germ.?, M.: nhd. Innehaber, Besitzer; ne. owner; Hw.: s. *aigan; E.: s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298
*aihti-, *aihtiz, germ., st. F. (i): nhd. Habe, Gut; ne. possession; RB.: got., an., ae., ahd.; Vw.: s. *fra-; E.: s. idg. *ēik-, V., haben, zu eigen haben, vermögen, Pokorny 298; W.: got. aih-t-s* 2, st. F. (i), Eigentum, Besitz, Habe, Gut (, Lehmann A66); W.: an. æt-t (1), st. F. (i), Geschlecht, Stamm, Generation, Himmelsgegend; W.: an. āt-t, st. F. (i), Geschlecht, Familie, Windrichtung; W.: ae. ǣh-t, st. F. (i), Habe, Besitz, Eigentum, Gut; W.: as. êh-t, st. F. (i), Besitz; W.: ahd. ēht 50?, st. F. (i), Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz; L.: Falk/Torp 1, Seebold 70, EWAhd 2, 966, Looijenga 157
*aihtr, *aih-tr, got., st. N.: nhd. Klage, Bitte; ne. complaint, lament (N.), request (N.); Hw.: s. aihtrōn; Q.: Schubert 79; E.: s. aigan*?
aihtrōn 5, aih-tr-ōn, got., sw. V. (2): nhd. beten, betteln, erbitten, für sich verlangen; ne. beg, pray, request for oneself, beseech, supplicate; ÜG.: gr. αἰτεῖσθαι, προσαιτεῖν, προσεύχεσθαι; ÜE.: lat. mendicare, orare, postulare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. προσεύχεσθαι; E.: s. aigan*?, Beziehungen zu anderen germ. Sprachen und auswärtige Vergleiche (gr. οἰκτρός) nur unsicher, Lehmann A65; B.: aihtron Luk 18,35 CA; Mrk 10,46 CA; aihtrondans Eph 6,18 A B; Kol 1,9 B; aihtronds Joh 9,8 CA
aihtrōns* 3, aih-tr-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Bitte, Gebet; ne. prayer, supplication; ÜG.: gr. δέησις, προσευχή; ÜE.: lat. oratio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προσευχή; E.: s. aigan?; B.: aihtronai Php 4,6 A B; aihtronins Eph 6,18 A B; 1Tm 2,1 A B
aihts* 2, aih-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Eigentum, Besitz, Habe, Gut; ne. belongings, property, possessions; ÜG.: gr. (ὑμῶν), ὑπάρχοντα; ÜE.: lat. facultas; E.: s. germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; s. idg. *ēik-, V., haben, zu eigen haben, vermögen, Pokorny 298, Lehmann A66; B.: Akk. Pl. aihtins 1Kr 13,3 A; 2Kr 12,14 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
aíƕatundi* 3, aíƕ-a-t-u-nd-i*, got., st. F. (jō): nhd. „Pferdedorn“, Dornstrauch; ne. thornbush, bramble, prickly bush; ÜG.: gr. βάτος; ÜE.: lat. rubus; Q.: Bi (340-380); E.: s. aiƕs, tundi, Lehmann A67; B.: Dat. Sg. aiƕatundjai Luk 6,44 CA; Luk 20,37 CA; Mrk 12,26 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,3a, 100,2, 103,II,1a, 106,3, 129,1
aíƕs* 1, aíƕ-s*, got., st. M. (a): nhd. Pferd, e-Rune; ne. horse, name of e-rune; Hw.: s. aiƕ-a-tund-i*; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.), PN; E.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, e-Rune; idg. *ek̑u̯os, *h₁ék̑u̯os, M., Pferd, Pokorny 301; B.: eyz Sal
*aija-, *aijam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *aiza-
*aik-, *aikō, germ., st. F. (ō): nhd. Eiche; ne. oak; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13; W.: got. *aik-s?, st. F. (ō), Eiche; W.: an. eik, st. F. (ō), Eiche, Schiff; W.: ae. āc, st. F. (kons.), Eiche, Schiff aus Eichenholz; W.: afries. ēk 7, st. F. (ō), Eiche, Eichenholz; nnordfries. ik; W.: as. êk* 1, st. F. (i), Eiche; mnd. ēke, eke, F., Eiche; W.: ahd. eih 50, st. F. (i), Eiche; mhd. eich, st. F., Eiche; s. nhd. Eiche, F., Eiche, DW 3, 78; L.: Falk/Torp 1, EWAhd 2, 984, Kluge s. u. Eiche
*aikan?, *ai-k-an?, got., red. V. (1): nhd. sprechen?; ne. speak? (V.); Vw.: s. af-; E.: ohne sichere Etymologie, germ. *aikan?, V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 235,1
*aikan (1), germ., V.: nhd. sprechen, sagen, zuerkennen?; ne. speak, assign?; RB.: got., ahd.; E.: s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; W.: got. *ai-k-an?, red. V. (1), sprechen?; W.: ahd. eihhōn* 4, eichōn*, sw. V. (2), zueignen, beanspruchen, weihen, zusprechen; mhd. eichen, sw. V., zusprechen, zueignen; W.: ahd. eihhenen* 1, eichenen*, sw. V., beanspruchen; L.: Falk/Torp 1, Seebold 72, EWAhd 2, 970, EWAhd 2, 971
*aikan (2), germ., st. V.: nhd. rasen?; ne. rage (V.)?; RB.: an., ae.; E.: idg. *aig- (1), Adj., verstimmt, unwirsch, krank, Pokorny 13; W.: s. an. eik-in-n (1), Adj., gewaltsam, wütend, rasend; E.: idg. *aig- (1), Adj., verstimmt, unwirsch, krank, Pokorny 13; W.: s. ae. āc-l-ian, sw. V., erschrecken; L.: Seebold 73
aíkklesjō 42, aík-kle-s-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Kirche, Gotteshaus, Gemeinde; ne. church, church building, religious congregation, house of God; ÜG.: gr. ἐκκλησία; ÜE.: lat. ecclesia; Q.: Bi (340-380), Kal (neunundzwanzigster Okt.); I.: Lw. gr. ἐκκλησία (ekklēsía); E.: s. gr. ἐκκλησία (ekklēsía), F., Volksversammlung, Lehmann A68; vgl. gr. ἐκκαλεῖν (ekkalein), V., herausrufen; vgl. gr. ἐξ (ex), Präp., aus, hinaus; gr. καλεῖν (kalein), V., rufen, nennen, herbeirufen; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: aikklesjo 1Kr 14,23 A; Eph 5,24 A; Kol 1,24 A B; 1Tm 3,15 A; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); aikklesjom 1Kr 7,17 A; 1Kr 16,1 A B; 2Kr 8,1 A; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 11,28 B; Gal 1,2 B; Gal 1,22 A B; 1Th 2,14 B; 2Th 1,4 A B; aikklesjon 1Kr 10,32 A; 1Kr 11,22 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,1 B; 2Kr 8,1 B; Eph 1,22 A B; Eph 3,10 A B; Eph 3,21 A B; Eph 5,25 A; Eph 5,27 A; Eph 5,29 A; Php 3,6 A B; Kol 4,15 B; Kol 4,16 B; 2Th 1,1 A B; 1Tm 3,5 A; aikklesjono 2Kr 8,23 A B; 2Kr 8,24 A B; Php 4,15 B; aikklesjons Rom 16,23 A; 1Kr 16,19 B; 2Kr 8,18 A B; 2Kr 11,8 B; 2Kr 12,13 A B; Eph 5,23 A; Kol 1,18 A B; Kal 1,7 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163, Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, 139,1
*aikla?, germ.?, M.: nhd. Ekel; ne. disgust (N.); E.: Herkunft unbekannt
*aiks, germ.?, Sb.: nhd. Eiche; ne. oak; E.: idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13
*aiks?, *aik-s?, got., st. F. (ō): nhd. Eiche; ne. oak; Q.: Gamillscheg I, 313; E.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13
*aikula-, *aikulaz, germ.?, Adj.: nhd. furchtsam; ne. fearful; E.: vgl. idg. *aig- (1), Adj., verstimmt, unwirsch, krank, Pokorny 13; W.: ae. āc-ol, Adj., erschrocken, entsetzt; L.: Heidermanns 96
*aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna, *aikwernan, germ., sw. M. (n): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; RB.: an., ae., as., ahd.; E.: vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; idg. *u̯er- (13), Sb., Eichhorn, Pokorny 1166; W.: an. ī-korn-i, sw. M. (n), Eichhorn; W.: s. ae. āc-weorn-a, sw. M. (n), Eichhörnchen; W.: s. as. *êk-hor-n?, st. N. (a)?, Eichhorn; mnd. ēkhorn, ekeren, eckeren ēkerken, N., M., Eichhorn; W.: ahd. eihhurno* 7, eihhorno*, sw. M. (n), Eichhörnchen; mhd. eichurne, sw. M., Eichhorn; vgl. nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81; W.: s. ahd. eihhorn* 15, st. N. (a), Eichhörnchen; mhd. eichorn, st. M., Eichhorn; nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81; L.: Seebold 73, EWAhd 2, 973, Kluge s. u. Eichhörnchen
Ailaia, gr.-germ.?, ON: nhd. Ehl?; Q.: ON; E.: Herkunft unbekannt
*ailida-, *ailidaz, germ., st. M. (a): nhd. Feuer; ne. fire (N.); RB.: an., ae., as.; E.: s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: an. e-l-d-r, st. M. (a), Feuer; W.: ae. ǣ-l-ed, ǣ-l-d, st. M. (a), Feuer, Feuerbrand; W.: as. ê-l-d* 3, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Feuer; vgl. mnd. elden, sw. V., Feuer anzünden; L.: Falk/Torp 3
*ailjan, germ.?, sw. V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: ae.; E.: s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: ae. ǣ-l-an, sw. V. (1), brennen, verbrennen, anzünden; L.: Falk/Torp 3
*ailō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Reihe; ne. row (N.), line (N.); E.: Etymologie unbekannt
aílōe 2, got., Interj.: nhd. eloi, mein Gott; ne. eloi, my God; ÜG.: gr. ἐλωί; ÜE.: lat. eloi; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἐλωί (elōi); E.: s. gr. ἐλωί (elōi), Interj., mein Gott; aram. eloē, Interj., mein Gott, Lehmann A69; B.: ailoe Mrk 15,34 CA2
*aima-, *aimaz, germ., st. M. (a): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); RB.: an.; Hw.: s. *aimuzjōn; W.: an. eim-r, st. M. (a), Rauch, Dampf (M.) (1), Feuer; L.: Kluge s. u. Ammern
*aimaitjō-, *aimaitjōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Ameise; ne. ant; Hw.: s. *ēmaitjōn; E.: s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
*aimuzjō-, *aimuzjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Funkenasche; ne. embers (Pl.); RB.: an., ae., ahd.; E.: s. *aima-, *uzjōn; W.: an. ei-myr-ja, sw. F. (n), glühende Asche; W.: ae. ǣ-myri-e, ǣ-merg-e, sw. F. (n), glühende Asche, Staub; W.: s. ae. ām (2), st. M. (a)?, Brenneisen; W.: ahd. eimuria 1, sw. F. (n), Aschenglut, Glut, heiße Asche, glühende Asche; mhd. eimere, sw. F., Funkenasche; nhd. (ält.) Eimer, F. (2), heiße Asche, DW 3, 5031; L.: EWAhd 2, 988, Kluge s. u. Ammern
ain, ai-n, got., Adj. (a), N., Num. Kard.: Vw.: s. that-, ains
*ain, germ.?, Negationspartikel: nhd. nicht; ne. not; RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. -a, verneinende Partikel, nicht
*aina-, *ainaz, germ., Num. Kard.: nhd. ein; ne. one; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: got. ai-n-s 197, ita, krimgot., Adj. (a), Num. Kard., ein, allein, ein einziger, ein gewisser (, Lehmann A78); W.: an. ei-n-n, Adj., ein, irgendein; W.: ae. ā-n, ǣ-n, Adj., Adv., ein, allein, einzig, einzeln; W.: s. ae. ā-n-ian, sw. V. (2), vereinigen; W.: vgl. ae. a-m-ber (1), a-m-bor, ė-m-ber, st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a), Eimer, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Kanne; W.: afries. ê-n 100?, â-n, Pron., ein (Pron.); nnordfries. an, en, in, jen, Pron., ein; W.: anfrk. ei-n 1, Adj., Pron., Num. Kard., ein, allein; W.: as. ê-n 365, Adj., Num. Kard., ein, einzig; mnd. ēn, ein, Adj., Num. Kard., ein; W.: s. as. *g-ê-n?, Adj., Indef.-Pron., kein; mnd. gēn, gein, Indef.-Pron., kein; W.: ahd. ein (1) 1860?, Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv., ein, einer, irgendein, irgendwelch; mhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, irgendwer, ein gewisser; nhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, DW 3, 112; L.: Falk/Torp 3, EWAhd 2, 989, Kluge s. u. ein
ainabaúr* 1, ai-n-a-baúr*, got., Adj. = st. M. (i): nhd. eingeboren; ne. only-begotten one, only-born one; ÜG.: gr. μονογενής; ÜE.: lat. (unigenitus); Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. μονογενής, lat. unigenitus, unicus; E.: s. ains, baur (2), Lehmann A70; B.: Dat. Sg. ainabaura Sk 5,21 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
ainaha 3, ai-n-ah-a, got., sw. Adj.: nhd. einzig; ne. only (Adj.), sole; ÜG.: gr. μονογενής; ÜE.: lat. unicus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. μονογενής; E.: germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, sw. Adj., einzig; s. idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; idg. *e- (3), Pron, der, er, Pokorny 281, Lehmann A71; B.: Nom. Sg. M. ainaha Luk 7,12 CA; Luk 9,38 CA; Nom. Sg. F. ainoho Luk 8,42 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,1, Krause, Handbuch des Gotischen 152,3b
*ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, germ., sw. Adj.: nhd. einzig; ne. only (Adj.); RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *aina-; E.: s. idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; idg. *e- (3), Pron, der, er, Pokorny 281; W.: got. ai-n-ah-a 3, sw. Adj., einzig (, Lehmann A71); W.: an. ei-n-g-a, Adj., einzig; W.: ae. ā-n-ga, Adj., Adv., einzig, allein; W.: as. ê-n-ag 5, Adj., einzig; mnd. einich, Adj., einig, einzig; W.: ahd. einīg 101?, einag*, eining*, Indef.-Pron., Adj., irgendein, einzig, einzeln, eigen, einzigartig; W.: mhd. einic, einec, Adj., Indef.-Pron., irgendein, einzig, allein, alleingelassen, fern von; nhd. einig, Adj., Indef.-Pron., einig, einzig, verlassen (Adj.), DW 5, 206; L.: Falk/Torp 3, Kluge s. u. einig
ainakls* 1, ai-n-a-k-l-s*, got., Adj. (a): nhd. vereinzelt, alleinstehend, einzeln; ne. alone, standing alone, lonely, solitary (Adj.); ÜG.: gr. μεμονωμένος; ÜE.: lat. desolatus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ains, Lehmann A72; B.: Nom. Sg. F. ainakla 1Tm 5,5 A B
*ainalibi, *ainalif-, germ., Num. Kard.: nhd. elf; ne. eleven; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: got. ai-n-li-f* 2, Num. Kard., elf (, Lehmann A77); W.: an. e-l-li-f-u, Num. Kard., elf; W.: ae. e-n-le-f-an, ǣ-n-le-f-an, ǣ-n-leo-f-an, e-l-le-f-an, e-l-le-f-ne, Num. Kard., elf; W.: afries. a-n-d-lo-v-a 26, a-l-v-e, a-l-v-ene, e-l-le-v-a, Num. Kard., elf; saterl. alwen, Num. Kard., elf; W.: as. el-le-v-an* 3, e-le-v-an*, Num. Kard., elf; mnd. elvene, Num. Kard., elf; W.: ahd. einlif 9, Num. Kard., elf; mhd. einlif, einlef, eilif, eilef, eilf, Num. Kard., elf; nhd. elf, Num. Kard., elf, DW 3, 413; L.: Falk/Torp 3, EWAhd 2, 1008, Kluge s. u. elf
*ainalif-, germ., Num. Kard.: Vw.: s. *ainalibi
ainamundiþa* 3, ai-n-a-mun-d-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Einheit, Einmütigkeit; ne. one-mindedness, unanimity; ÜG.: gr. ἑνότης; ÜE.: lat. unitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἑνότης; E.: s. ains, mundiþa, Lehmann A73; B.: Akk. Sg. ainamundiþa Eph 4,3 A B; Eph 4,13 A; ainamundiþos Kol 3,14 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
*ainamunds?, *ai-n-a-mun-d-s?, got., Adj. (a): nhd. einmütig; ne. of one mind, unanimous; Hw.: s. ainamundiþa; Q.: Regan 4, Schubert 50; E.: s. ains, munds (3)
*ainan?, *ai-n-an?, got., sw. V. (3): Vw.: s. ga-; E.: s. ains
*ainata?, *ai-n-ata?, got., Num. Kard.: Vw.: s. ains (vgl. krimgot. ita)
ainfalþaba 1, ai-n-fal-þ-a-ba, got., Adv.: nhd. einfältig; ne. simply, candidly, whole-heartedly; Q.: Sk (400); E.: s. ains, falþan; B.: ainfalþaba Sk 3,18 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a; Son.: ? gr. ἁπλῶς
ainfalþei* 6, ai-n-fal-þ-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Einfalt, Einfachheit; ne. genuine-heartedness, sincerity, simplicity; ÜG.: gr. ἁπλότης; ÜE.: lat. simplicitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἁπλότης; E.: s. ains, -falþei; B.: Dat. Sg. ainfalþein 2Kr 1,12 A B; 2Kr 9,11 B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 11,3 B; Kol 3,22 B; Gen. Sg. ainfalþeins 2Kr 8,2 A B
ainfalþs* 1, ai-n-fal-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. einfach, einfältig; ne. in one piece, simple, single, whole; ÜG.: gr. ἁπλοῦς; ÜE.: lat. simplex; Hw.: s. ainfalþaba; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἁπλοῦς; E.: s. ains, -falþs, Lehmann A74; B.: Nom. Sg. N. ainfalþ Mat 6,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1, 154,1
ainƕarjizuh 13, ai-n-ƕar-ji-z-uh, got., Pron. m. Gen. Pl.: nhd. ein jeder; ne. each, each one, everyone; ÜG.: gr. (ἀλλήλων), ἕκαστος, (εἷς), εἷς, εἷς ἕκαστος; ÜE.: lat. unusquisque; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ains, ƕarjizuh, Lehmann A75; B.: ainƕarjammeh Luk 4,40 CA; Eph 4,7 A; Kol 4,6 A B; Sk 7,19 Enb (falsche Lesung Streitbergs); ainƕarjanoh Luk 16,5 CA; 1Kr 12,18 A; 1Kr 16,2 A B; 1Th 2,11 B; SkB 7,19 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); ainƕarjatoh 1Kr 7,17 A (N.); ainƕarjizuh Rom 12,5 CC; 1Th 5,11 B; 2Th 1,3 A B; ainƕarjoh Eph 4,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 177,2 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 189 Anm. 3
ainƕaþaruh* 1, ai-n-ƕa-þar-uh*, got., Pron.: nhd. jeder von beiden; ne. each one of two; Q.: Sk (400); E.: s. ains, ƕaþaruh, Lehmann A76; B.: Dat. Sg. ainƕaþarammeh Sk 3,5 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 177,2 Anm. 1
*ainjaiz, germ.?, Adv.: nhd. einmal; ne. once; E.: idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281
ainlif* 2, ai-n-li-f*, got., Num. Kard.: nhd. elf; ne. eleven; ÜG.: gr. (δώδεκα), ἕνδεκα; ÜE.: lat. undecim; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; s. idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670?, Lehmann A77; B.: Dat. ainlibim Mrk 16,14 CAS; 1Kr 15,5 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 44, 171, 172,3; Son.: abgekürzt .ia.
ains 197, ai-n-s, ita, got., ita, krimgot., Adj. (a), Num. Kard.: nhd. ein, alleinig, ein einziger, ein gewisser, irgendein, einmal (= ainamma sinþa); ne. a, an, alone, one, once (= ainamma sinþa), only, single one, someone, anyone; ÜG.: gr. ἅπαξ (= ainamma sinþa), ἑαυτοῦ (= seina ains), εῖς, μόνος; ÜE.: lat. semel (= ainamma sinþa), solus, unus; Q.: Bi (340-380), BKV, Sk; E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281, Lehmann A78; R.: ainomma sintha: nhd. einmal; ne. once; UG.: gr. ἅπαξ; ÜE.: let. semel; B.: ain Mat 5,36 CA; Joh 6,22 CA; Joh 7,21 CA; Joh 10,16 CA; Joh 10,30 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,21 CA2; Joh 17,22 CA2; Luk 5,3 CA; Mrk 4,8 CA3; Mrk 4,20 CA3; Mrk 9,37 CA; Mrk 10,8 CA; Rom 12,5 CC; 1Kr 10,17 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 12,12 A2; 1Kr 12,20 A; 1Kr 13,5 A; 1Kr 13,5 GlA; 2Kr 2,5 A B; Eph 4,4 A B; Gal 3,28 A; Php 3,14 A B; aina Mat 5,19 CA; Mat 5,41 CA; Mat 6,27 CA; Mat 26,69 C; Luk 9,33 CA3; Luk 17,35 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 14,66 CA; Eph 4,4 A B; Eph 4,5 A2 B2; Gal 4,24 B; ainai Joh 6,22 CA; Luk 5,12 CA; 1Kr 15,19 A (ganz in eckigen Klammern); Php 1,27 B; Php 4,15 B; Kol 4,11 A B; 1Th 3,1 B; ainaim Luk 6,4 CA; Mrk 2,26 CA; Sk 7,17 Enb; ainaizos 1Tm 3,2 A B; 1Tm 3,12 A; Tit 1,6 B; Sk 3,14 Enb; Sk 5,1 Enb; ainamma Mat 6,24 CA; Mat 25,40 C; Mat 25,45 C; Joh 8,29 CA; Joh 17,23 CA; Luk 4,8 CA; Luk 5,17 CA; Luk 8,22 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,8 CA; Luk 16,13 CA; Rom 9,10 A; Rom 12,4 CC; Rom 15,6 CC; 1Kr 12,12 A; 1Kr 12,13 A3; 2Kr 11,2 B; 2Kr 11,24 B; 2Kr 11,25 B; Eph 2,15 A B; Eph 2,16 A B; Eph 2,18 A B; Gal 5,14 B; Php 1,27 B; Php 4,16 B; Kol 3,15 B; 1Th 2,18 B; 1Tm 1,17 B; ainana Mat 6,24 CA; Mat 10,42 CA; Mat 27,15 CA; Joh 8,41 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,3 CA; Joh 18,14 CA; Joh 18,39 CA; Luk 4,4 CA; Luk 15,19 CA; Luk 16,13 CA; Luk 16,17 CA; Luk 17,22 CA; Mrk 8,14 CA; Mrk 8,28 CA; Mrk 9,5 CA3; Mrk 9,8 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 12,6 CA; Mrk 15,6 CA; Mrk 15,27 CA2; 1Kr 4,6 A; Gal 4,22 A2 B2; Sk 4,27 Enb; ainans Mat 5,46 CA; Joh 17,20 CA; Mrk 9,2 CA; ainata Joh 12,24 CA; ainis Joh 12,9 CA; Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; Luk 18,22 CA; Luk 20,3 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 11,29 CA; 1Kr 10,17 A2; 1Tm 5,9 A B; ains Mat 5,18 CA2; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 6,29 CA; Mat 8,19 CA; Mat 9,18 CA; Mat 10,29 CA; Mat 27,48 CA; Joh 6,8 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,15 CA; Joh 6,70 CA; Joh 6,71 CA; Joh 8,16 CA; Joh 10,16 CA; Joh 12,4 CA; Joh 13,21 CA; Joh 13,23 CA; Joh 16,32 CA; Luk 5,21 CA; Luk 7,39 CA; Luk 7,41 CA; Luk 9,36 CA; Luk 17,15 CA; Luk 17,34 CA; Luk 18,10 CA; Luk 18,19 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 5,22 CA; Mrk 6,15 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,37 CA2; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,29 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,47 CA; Mrk 14,51 CA; Mrk 15,36 CA; 1Kr 4,6 A; 1Kr 9,24 A; 1Kr 10,17 A; 1Kr 12,11 A; 1Kr 12,14 A; 1Kr 12,19 A; 2Kr 5,15 A B; Eph 4,4 A B; Eph 4,5 A B; Eph 4,6 A B; 1Tm 2,5 A2 B2; 1Tm 6,15 B; 1Tm 6,16 B; 2Tm 4,11 A B; Sk 5,12 Enb; Sk 7,2 Enb; Sk 7,3 Enb (= Joh 6,9); Sk 8,23 Enb; ainzu 1Kr 9,6 A; ita Feist 296 = Stearns 12; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 194 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 56,2, 152,1, 171, 172,1; Son.: abgekürzt .a.
ainshun 75, ai-n-s-hun, got., Pron.: nhd. irgendein, jeder, niemand (in neg. Sätzen), kein (in neg. Sätzen); ne. anyone, one, not anyone (in neg. sentences), none (in neg. sentences); ÜG.: gr. εῖς, τίς, μηδείς (= ni ainshun), μηδέν (= ni ainshun ƕa), οὐδέ, οὐδείς (= ni ainshun), οὐδέν (= ni ainshun ƕa), πᾶς; ÜE.: lat. nemo (= ni ainshun), nullus (= ni ainshun), ullus ( CB Luk 8,43); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ains, -hun, Lehmann A79; B.: ainaihun Luk 4,26 CA; ainhun Mat 27,14 CA; Joh 19,11 CA; Luk 1,37 CA; Mrk 13,20 CA; 2Kr 6,3 A B; Eph 4,29 A B; Gal 2,16 B; ainishun 1Th 4,12 B; Akk. Sg. M., Nom. Sg. F. ainnohun Joh 8,15 CA; 1Kr 1,14 A; 1Kr 1,16 A; 2Kr 5,16 A B; 2Kr 7,2 A2 B2; 2Kr 11,8 B; Sk 5,11 E (teilweise in spitzen Klammern) (= Joh 5,22); Sk 5,16 Enb; Akk. Sg. M., Nom. Sg. F. ainohun Joh 10,41 CA; Joh 16,29 CA; Joh 18,38 CA; Joh 19,4 CA; Luk 8,51 CA; Luk 10,19 CA (Nom. Sg. F.); Mrk 5,37 CA; Mrk 6,5 CA; Mrk 9,8 CA; Php 4,15 B (teilweise in eckigen Klammern, Nom. Sg. F.); SkB 5,11 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Dat. Sg. ainomehun Luk 8,43 CA; ainshun Joh 6,65 CA; Joh 7,13 CA; Joh 7,19 CA; Joh 7,30 CA; Joh 7,44 CA; Joh 7,48 CA; Joh 8,20 CA; Joh 10,29 CA; Joh 13,28 CA; Joh 14,6 CA; Joh 15,24 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,22 CA; Joh 17,12 CA; Luk 1,61 CA; Luk 4,24 CA; Luk 4,27 CA; Luk 5,36 CA; Luk 5,37 CA; Luk 5,39 CA; Luk 7,28 CA; Luk 9,50 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 14,24 CA; Luk 16,13 CA; Luk 18,19 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 12,34 CA; 1Kr 10,24 A; Gal 6,17 A (teilweise kursiv) B; 1Th 3,3 B; 1Tm 6,16 B; 2Tm 2,4 B; Sk 4,21 E (= Joh 3,32); Sk 8,1 E (teilweise kursiv, falsche Lesung Streitbergs); Sk 8,14 E (= Joh 7,48); Sk 8,18 Enb (teilweise in spitzen Klammern, teilweise kursiv, falsche Lesung Streitbergs); SkB 8,18 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 8,22 E (teilweise kursiv) (= Joh 7,48); SkB 8,22 E (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Dat. Sg. ainummehun Joh 18,9 CA; Joh 18,31 CA; Rom 12,17 A; Rom 13,8 A; 2Kr 7,2 A B; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 178, Krause, Handbuch des Gotischen 191,3; Son.: nur in neg. Sätzen
aípiskaúpei* 1, aípi-skaúp-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Bischofsamt; ne. bishopric, episcopate, office of a bishop; ÜG.: gr. ἐπισκοπή; ÜE.: lat. episcopatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἐπισκοπή (episkopḗ); E.: s. gr. ἐπισκοπή (episkopḗ), F., Bischofsamt, Besichtigung; vgl. gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. σκοπεῖν (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984, Lehmann A81; B.: Gen. Sg. aipiskaupeins 1Tm 3,1 A B
aípiskaúpus 3, aípi-skaúp-u-s, got., st. M. (u): nhd. Bischof; ne. bishop; ÜG.: gr. ἐπίσκοπος; ÜE.: lat. episcopus; Q.: Bi (340-380), Kal (sechster Nov.); I.: Lw. gr. ἐπίσκοπος (epíscopos); E.: gr. ἐπίσκοπος (epíscopos), M., Aufseher, Hüter, Lehmann A82; s. gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. σκοπεῖν (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; B.: Nom. Sg. aipiskaupus 1Tm 3,2 A B; Tit 1,7 B; Kal 2,7 A (Gen. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28 Anm. 4
aípistaúle 14=13, aípi-staúl-e, aipistula*, got., st. F. (īn): nhd. Brief; ne. epistle, letter; ÜG.: gr. ἐπιστολή; ÜE.: lat. epistola; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἐπιστολή (epistolḗ), lat. epistula; E.: s. gr. ἐπιστολή (epistolḗ), F., Absendung; vgl. gr. ἐπίστελλειν (epístellein), V., hinschicken, melden; gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; B.: aipistaule 2Kr 3,2 A B; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 7,8 A B; Eph inc A; Kol 4,16 B; 1Th 5,27 A B; 2Th inc A (teilweise kursiv); aipistaulein Rom 16,22 A; 1Kr 5,9 A (Dat. Sg.); 2Th 2,2 A (teilweise kursiv), (Akk. Sg.); Dat. Sg. aipistaulem 2Th 3,17 A (teilweise kursiv) B; Akk. Pl. aipistulans Neh 6,17 D; Neh 6,19 D; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2; Son.: Einfluss von lat. epistula zeigt Akk. Pl. aipistulans.
aípistula*, aípi-stul-a*, got., sw. F. (an): Vw.: s. aipistaule; Son.: sw. F. (an) (Neh. 6,17,19)
*air, germ., Adv.: nhd. früh; ne. early; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *airista-; E.: idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, N., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: got. ai-r 2, Adv., früh (, Lehmann A83); W.: an. ā-r (5), Adv., früh; W.: ae. ǣ-r (2), Adv., eher, vorher, früher, bald, schon, kürzlich, zuviel, sehr; W.: s. ae. ǣ-r-est (2), ǣ-r-ost, Adj., erste; W.: s. ae. ǣ-r-est (1), ǣ-r-ost, Adv., zuerst, erst; W.: vgl. ae. ǣ-r-ing, st. F. (ō), Tagesanbruch, Frühe; W.: afries. ê-r (1) 57, Adv., Konj., Präp., eher, früher, vorher, bevor, ehe, vor; saterl. ar, er; W.: s. afries. ê-r-ist* 43, ê-r-est*, ê-r-ost, ê-r-st, Adv., Adj. (Superl.), zuerst, erste; nfries. eerst, aerst; W.: anfrk. ē-r (1) 4, Konj., Präp., ehe, bevor; W.: as. êr (4) 104, Adv., Konj.; nhd. eher, früher, vorher, ehe; mnd. êr, Adj., Adv., eher; W.: s. as. ê-r-ist 21, Adj. Superl., Num. Ord., erste; mnd. ērste, ērst, Adj. Superl., erste; W.: ahd. ēr (1) 526?, ē, Adv., Präp., Konj., eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor; mhd. ēr, ē, Adv., Präp., Konj., früher, eher, lieber, vor, ehe; nhd. ehe, eher, Adv., eher, lieber, DW 3, 46; W.: s. ahd. ēriro 110?, ērōro*, Adj. Komp. nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend; mhd. ērer, ērre, Adj., frühere, vorig; W.: s. ahd. ērist (1) 189, Adv. Superl. nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst; mhd. ērst, Adv., erst, zuerst; nhd. erst, Adv., zuerst, erst, DW 3, 990; L.: Falk/Torp 3, EWAhd 2, 1107
air 2, ai-r, got., Adv.: nhd. früh; ne. early; ÜG.: gr. πρωί; ÜE.: lat. mane; Hw.: s. airis, airiza*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *air, Adv., früh; idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, N., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, Lehmann A83; B.: air Mrk 1,35 CA; Mrk 16,2 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61 Anm. 3, 94,2, 194,16
airinōn* 2, air-in-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. Gesandter sein (V.), unterhandeln, Bote sein (V.); ne. be an emissary, be a messenger, negotiate; ÜG.: gr. πρεσβεύειν; ÜE.: lat. legatione fungi; Q.: Bi (340-380); E.: s. airus; B.: airino Eph 6,20 B; airinom 2Kr 5,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2c
airis 2, ai-r-is, got., Adv. (Komp.): nhd. längst, eher, früher; ne. much earlier; ÜG.: gr. πάλαι; ÜE.: lat. olim; Hw.: s. air, airiza*; Q.: Bi (340-380); E.: s. air; B.: airis Mat 11,21 CA (ganz kursiv); Luk 10,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 166,2b, 194,1c
*airista-, *airistaz, germ., Adj. (Superl.): nhd. früheste, erste; ne. first (Adj.); RB.: ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *air; E.: vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: ae. ǣ-r-est (2), ǣ-r-ost, Adj., erste; W.: ae. ǣ-r-est (1), ǣ-r-ost, Adv., zuerst, erst; W.: afries. ê-r-ist* 43, ê-r-est*, ê-r-ost, ê-r-st, â-r-st*, â-r-ist, Adv., Adj. (Superl.), zuerst, erste; nfries. eerst, aerst; W.: as. ê-r-ist 21, Adj. Superl., Num. Ord., erste; mnd. ērste, ērst, Adj. Superl., erste; W.: ahd. ēristo 146, ērist*, Adj. Superl. nhd. erste, ursprünglich, höchste; mhd. ērst, Adj. Superl., erste; nhd. erste, Adj. Superl., erste, DW 3, 1000; W.: ahd. ērist (1) 189, Adv. Superl. nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal; mhd. ērst, Adv., erst, zuerst; nhd. erst, Adv., zuerst, erst, DW 3, 990; L.: EWAhd 2, 1139, Kluge s. u. erst
*airiz, germ., Adv.: nhd. eher; ne. before (Adv.); RB.: ahd.; Hw.: s. *air; E.: idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, N., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: s. afries. ê-r-ra, â-r-ra, Adj. (Komp.), frühere, vorige; W.: ahd. ēr (1) 526?, ē, Adv., Präp., Konj., eher, früher, vor, zuvor, jemals; mhd. ēr, ē, Adv., Präp., Konj., früher, eher, lieber, vor, ehe; nhd. ehe, eher, Adv., eher, lieber, DW 3, 46; L.: Kluge s. u. eher
airiza* 4, ai-r-iz-a*, got., sw. Adj. Komp. = sw. M. (n): nhd. Vorfahre; ne. ancestor; ÜG.: gr. ἀρχαῖος; ÜE.: lat. antiquus, prior; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀρχαῖος; E.: s. air; R.: airizans, Komp. Pl.: nhd. Vorfahren; ne. ancients; ÜG.: gr. ἀρχαῖοι; ÜE.: lat. antiqui, priores; Luk 9,8 CA; Luk 9,19 CA; B.: Dat. Sg. M. airizam Mat 5,21 CA; Mat 5,33 CA; Gen. Sg. airizane Luk 9,8 CA; Luk 9,19 CA
aírknis, aírkn-is, got., Adj. (a): B.: airkns 1Tm 3,3 B (teilweise in eckigen Klammern, ganz in eckigen Klammern); Vw.: s. airkns*; Son.: Schreibfehler für airkns
aírkniþa* 2=1, aírkn-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Lauterkeit, Echtheit, Reinheit; ne. genuineness, integrity, probity, purity, sincerity, unadulteratedness; ÜG.: gr. γνήσιον; ÜE.: lat. ingenium bonum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. γνήσιον; E.: s. airkns, Lehmann A84; B.: Akk. Sg. airkniþa 2Kr 8,8 A B (teilweise kursiv)
aírkns* 1, aírkn-s*, got., Adj. (a): nhd. heilig; ne. holy, genuine, pure, sincere, unadulterated; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὅσιος; E.: s. germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj. echt, heilig; ? vgl. ai. árjunas, Adj., hell, rein; idg. *areg̑-, *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64, Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk-, denkbar; B.: airkns 1Tm 3,3 B (teilweise in eckigen Klammern, ganz in eckigen Klammern, Konjektur für airknis)
*airmans, *airman-s, *airmins, got., Adj. (a): nhd. groß, gewaltig; ne. enormous, huge; Q.: PN, Ermanaricus, Erminaricus, Erminagildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 4; E.: germ. *ermanaz, *ermunaz, Adj. groß, erhaben
*airmins, *airmin-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *airmans
*airō, germ., st. F. (ō): nhd. Ruder; ne. oar (N.); RB.: an., ae.; E.: s. idg. *ei- (4), *oi-, Sb., Stange, Deichsel, Pokorny 298; W.: an. ā-r (1), ǫ-r, st. F. (ō), Ruder; W.: ae. ā-r (2), st. F. (ō), Ruder; L.: Falk/Torp 3
aírþa 62, aír-þ-a, got., st. F. (ō): nhd. Erde, Land, Erdreich, Erdboden; ne. earth, land (N.); ÜG.: gr. ἐδαφίζειν (= airþai gaibnjan), γεωργός (= airþōs waurstwja), γῆ, (μέρος); ÜE.: lat. agricola (= airþōs waurstwja), terra; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, Lehmann A85; R.: airþōs waurstwja, M.: nhd. Landbebauer; ne. cultivator; ÜG.: gr. γεωργός; ÜE.: lat. agricola; 2Tm 2,6 B; B.: airþa Mat 5,18 CA; Mat 9,26 CA; Mat 10,29 CA; Mat 10,34 CA; Mat 27,51 CA; Joh 12,24 CA; Luk 4,25 CA; Luk 5,11 CA; Luk 8,27 CA; Luk 16,17 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 9,20 CA; Rom 9,17 A; Rom 10,18 A; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A; airþai Mat 5,35 CA; Mat 6,10 CA; Mat 6,19 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,31 CA; Mat 11,24 CA; Mat 27,45 CA; Joh 6,21 CA; Joh 12,32 CA; Joh 17,4 CA; Luk 2,14 CA; Luk 5,24 CA; Luk 6,49 CA; Luk 8,8 CA; Luk 8,15 CA; Luk 14,35 CA; Luk 18,8 CA; Luk 19,44 CA (Dat. Sg.); Mrk 2,10 CA; Mrk 4,20 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 9,3 CA; Mrk 15,33 CA; Rom 9,28 A; 1Kr 15,47 A; Eph 1,10 A B; Eph 3,15 A B; Kol 1,16 A B; Kol 1,20 A B; Kol 3,2 A B; Kol 3,5 A B; Sk 4,16 Enb; Sk 4,18 Enb; Sk 4,22 Enb; Sk 4,23 Enb (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs); SkB 4,23 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Ver 18,29 V (teilweise kursiv); airþos Luk 10,21 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 13,27 CA; Eph 4,9 A; 2Tm 2,6 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 39, 61,1a, 127,1
aírþakunds* 1, aír-þ-a-kun-d-s*, got., Adj. (a): nhd. von irdischer Abkunft, von der Erde stammend, irdisch; ne. earth-born, of earthly descent, of earthly origin; Q.: Sk (400); I.: Lüs. lat. terrigena; E.: s. airþa, -kunds (1), Lehmann A86; B.: Akk. Sg. M. airþakundana Sk 4,16 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67, 154,2; Son.: ? gr. ὁ ἐκ τῆς γῆς
aírþeins 5, aír-þ-ein-s, got., Adj. (a): nhd. irdisch, irden; ne. of earth, earthen, earthly; ÜG.: gr. ἐπίγειος, ὀστράκινος, χοικός; ÜE.: lat. fictilis, terrenus, terrester; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἐπίγειος; E.: s. airþa; B.: airþeina 2Kr 5,1 B (teilweise kursiv); airþeinaim 2Kr 4,7 A B; Php 3,19 A B; airþeinins 1Kr 15,49 A B; airþeins Sk 4,22 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 154,2
*airu-, *airuz, germ., st. M. (u): nhd. Bote, Diener; ne. messenger, servant; RB.: got., an., ae., as.; Hw.: s. *airundija-; E.: Etymologie unbekannt, sichere auswärtige Beziehungen fehlen; W.: got. airu-s* 4, st. M. (u), Bote, Gesandtschaft, Abgesandter (, Lehmann A87); W.: an. ār-r (1), ǫr-r, st. M. (u), Bote, Engel; W.: ae. ār (1), st. M. (a?, u?), Bote, Herold, Diener, Apostel, Engel; W.: as. êr* (1) 1, st. M. (u), Bote; L.: Falk/Torp 3
*airundija-, *airundjam, germ., st. N. (a): nhd. Botschaft; ne. message; RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *airu-; E.: s. *airu-; W.: ae. ǣrend-e (1), st. N. (ja), Botschaft, Auftrag, Nachricht, Antwort; W.: as. ārundi 15, st. N. (ja), Botschaft; W.: s. as. ėrend-i-bod-o* 1, sw. M. (n), Bote; W.: ahd. ārunti 34, st. N. (ja), Botschaft, Auftrag, Anweisung, Angelegenheit; mhd. erande, st. F., st. N., Auftrag, Botschaft, Geschäft; nhd. (bay.) Ernd, Erend, M., Auftrag, Schmeller 1, 147; L.: Falk/Torp 3, EWAhd 1, 351
airus* 4, airu-s*, got., st. M. (u): nhd. Bote, Gesandtschaft, Abgesandter; ne. emissary, embassy, messenger; ÜG.: gr. ἄγγελος, πρεσβεία; ÜE.: lat. legatio, nuntius; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἄγγελος, πρεσβεία; E.: germ. *airu-, *airuz, st. M. (u), Bote, Diener; sichere auswärtige Beziehungen fehlen, Lehmann A87; B.: Akk. Sg. airu Luk 14,32 CA; Luk 19,14 CA; Dat. Sg. airum Luk 7,24 CA; Akk. Pl. airuns Luk 9,52 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
aírzei* 2, aírz-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Irre, Irrlehre, Irrtum; ne. delusion, error, misleading (N.), heresy; ÜG.: gr. πλάνη; ÜE.: lat. error; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. πλάνη; E.: germ. *erzī-, *erzīn, sw. F. (n), Irrtum; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; B.: Akk. Sg. airzein Sk 5,5 Enb; Gen. Sg. airzeins Eph 4,14 A
aírzeis* 4, aírz-ei-s*, got., Adj. (ja): nhd. irre geführt, irre, verführt; ne. deluded, erring, misled, deceived, in error; ÜG.: gr. πλανᾶσθαι (= airzeis wairþan, airzeis wisan), planèmenoj; ÜE.: lat. errans; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?, Lehmann A88; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; R.: airzeis wairþan: nhd. sich irren; ne. be mistaken, be wrong; ÜG.: gr. πλανᾶσθαι; ÜE.: lat. errare; Gal 6,7 A B; R.: airzeis wisan: nhd. sich irren; ne. be mistaken, be wrong; ÜG.: gr. πλανᾶσθαι; ÜE.: lat. errare, seducere; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,27 CA; B.: Nom. Pl. M. airzjai Mrk 12,24 CA; Mrk 12,27 CA; Gal 6,7 A B; 2Tm 3,13 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 158,2
aírziþa 2, aírz-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Irrlehre, Irre, Irrtum; ne. deception, deludedness, delusion; ÜG.: gr. πλάνη; ÜE.: lat. error; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλάνη; E.: germ. *erziþō, *erzeþō, st. F. (ō), Irrlehre; vgl. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; B.: Nom. Sg. airziþa Mat 27,64 CA; Gen. Sg. airziþos 1Tm 4,1 A B
aírzjan* 4, aírz-jan*, got., sw. V. (1): nhd. irreführen, irre machen, verführen, Verführer (= airzjands); ne. delude, mislead, seducer (= airzjands); ÜG.: gr. πλανᾶν, πλάνος (= airzjands); ÜE.: lat. errare, in errorem mittere, seducere, seductor (= airzjands); Vw.: s. af-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πλανᾶν; E.: germ. *erzjan, sw. V., irren; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; R.: airzjands: nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: gr. πλάνος; ÜE.: lat. seductor; 2Kr 6,8 A B; B.: airzeiþ Joh 7,12 CA; airzjandans 2Kr 6,8 A B; 2Tm 3,13 A B; airzjands Mat 27,63 CA
*ais-, germ.: Q.: PN (ca. 200); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 455 (AisigaR)
*aiskōn, germ., sw. V.: nhd. fordern, fragen, suchen; ne. ask, seek; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *aissko-, V., wünschen, begeben; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16; W.: got. *ais-k-ōn?, sw. V. (2), fragen, fordern; W.: an. æs-k-ja, sw. V. (2), bitten; W.: ae. ās-c-ian, ā-c-s-ian, ǣs-c-ian, ǣx-ian, sw. V. (2), fragen, heischen, fordern; W.: ae. ǣs-c-an, sw. V., fordern, verlangen, heischen; W.: afries. âs-k-ia 36, sw. V. (2), heischen, fordern, verlangen; nnordfries. eske, äske; W.: s. afries. âs-k-e 1, F., Heischung, Forderung; nfries. aesk; W.: as. ês-k-on* 6, ês-k-ian*; sw. V. (2), heischen, fordern, fragen; mnd. ēschen, sw. V., heischen; W.: ahd. eiskōn* 69, eiscōn*, sw. V. (2), verlangen, fordern, fragen, heischen; mhd. eischen, sw. V., red. V., forschen, fragen, fordern; nhd. eischen (ält.), heischen, sw. V., heischen, begehren, bitten, fordern, DW 3, 363, 10, 897; L.: Falk/Torp 4, EWAhd 2, 1022, Kluge s. u. heischen
*aiskōn?, *ais-k-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. fragen, fordern; ne. ask, ask for, beg, demand (V.), look for; Q.: montan. assar, holen, bask. eskatu, fordern, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 4; E.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16
*aisō-, *aisōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Feuer; RB.: an.; E.: s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: an. eis-a (1), sw. F. (n), glühende Asche, Feuer; L.: Falk/Torp 3
*aisōn, germ.?, sw. V.: nhd. mit Gewalt einherfahren; RB.: an.; E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; W.: an. eis-a (2), sw. V. (2), vorwärtsstürzen
*aist-, germ., Sb.: nhd. Eile, Eifer; ne. haste (N.), zeal; Vw.: s. *ob-; Q.: PN?; E.: idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; Son.: ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, S. 455 (Aist, Aisto, Aistomodi, Astald?)
aistan* 3, ais-t-an*, got., sw. V. (3): nhd. sich scheuen vor; ne. have regard for, have respect for, reverence (V.); ÜG.: gr. ἐντρέπεσθαι; ÜE.: lat. revereri, vereri; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aistēn, *aistǣn, sw. V., achten; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, Lehmann A89; B.: 1. Pers. Sg. Präs. Ind. aista Luk 18,4 CA; 3. Pers. Pl. Präs. Ind. aistand Luk 20,13 CA; Part. Präs. aistands Luk 18,2 CA; Son.: nur Präs.-Formen belegt
*aistēn, *aistǣn, germ., sw. V.: nhd. achten; ne. pay (V.) reverence; RB.: got.; Q.: PN (1./2. Jh.); E.: s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: got. ais-t-an* 3, sw. V. (3), sich scheuen vor (, Lehmann A89); L.: Falk/Torp 4; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 6 (Aistomodius), 273 (Aestii)
*ait, germ.?, F.: nhd. Korn; ne. grain; E.: Etymologie unbekannt
*ait-, germ.?, sw. V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); E.: idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774
*aita-, *aitaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Geschwür, Schwellung, Gift; ne. boil (N.), poison (N.); RB.: ahd.; Hw.: s. *aitra-; E.: idg. *oidos, Sb., Geschwulst, Pokorny 774; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; W.: ahd. eiz 11, st. M. (a), Geschwür, Eiterbeule, Bläschen; mhd. eiz, st. M., Geschwür, Eiterbeule; s. nhd. (ält.-dial.) Eiß, Eiße, M., N., Geschwür, DW 3, 382; L.: Falk/Torp 2, EWAhd 2, 1028, Kluge s. u. Eiß
*aitra-, *aitram, germ., st. N. (a): nhd. Gift, Geschwür; ne. poison (N.), boil (N.); RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; W.: an. eit-r, st. N. (a), Raserei, Eiter; W.: ae. āt-or, ǣt-er, st. N. (a), Gift, Entzündung; W.: s. ae. ǣt-r-ian, ǣt-r-an, sw. V., vergiften; W.: s. ae. ǣt-r-en, Adj., giftig; W.: anfrk. eit-ir 1, st. N. (a), „Eiter“, Gift; W.: as. et-t-ar* 1, st. N. (a), Eiter; mnd. etter, M., Eiter; W.: ahd. eitar* 26, eittar*, st. N. (a), Gift, Eiter; mhd. eiter, st. N., Gift, Ohrenfließen; nhd. Eiter, N., M., Eiter, Gift, DW 3, 391; L.: Falk/Torp 2, EWAhd 2, 1025, Kluge s. u. Eiter
*aiþa-, *aiþaz, *aida- (2), *aidaz, germ., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; RB.: got., an., ae., afries., as., lang., ahd.; Vw.: s. *main-; Q.: PN? (5. Jh.); E.: s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede, Pokorny 11?; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295?; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: got. ai-þ-s* 4, st. M. (a), Eid (, Lehmann A91); W.: an. ei-ð-r, st. M. (a), Eid; W.: ae. ā-þ, st. M. (a), Eid; W.: afries. ê-th 200?, â-th, st. M. (a), Eid; nnordfries. ith, iss; W.: as. ê-th* 3, st. M. (a), Eid; mnd. eit, ēt, M., N., Eid; W.: s. as. i-d-i-s 43, st. F. (athem.), Weib; W.: lang. *aid, st. M. (a), Eid; W.: ahd. eid 37, st. M. (a), Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen; mhd. eit, st. M., st. F., Eid, Anrufung des göttlichen Gerichts; nhd. Eid, M., Eid, DW 3, 82; W.: s. ahd. itis 5, st. F. (i, athem.), Frau, Weib, Jungfrau; L.: Falk/Torp 2, EWAhd 2, 976, Kluge s. u. Eid, Looijenga 157; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 73f. (Edica, Ediulf, Edobinchus, Edovichus), 209 (Starcedius?)
aiþei 44, aiþ-ei, got., sw. F. (n): nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.); ÜG.: gr. μήτηρ, μητραλῷας (= aiþeins bliggwands); ÜE.: lat. mater; Q.: Bi (340-380); I.: kaum Lehnwort aus dem Illyrischen?, Feist 28, Lehmann A90; E.: germ. *aiþī-, *aiþīn, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); Lallwort ohne idg. Verwandte?; B.: aiþei Mat 27,56 CA2; Luk 1,43 CA; Luk 1,60 CA; Luk 2,33 CA; Luk 2,43 CA; Luk 2,48 CA; Luk 2,51 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,20 CA; Luk 8,21 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 15,40 CA; Gal 4,26 B; aiþein Mat 10,35 CA; Mat 10,37 CA; Joh 6,42 CA; Luk 2,34 CA; Luk 7,12 CA; Luk 7,15 CA; Luk 8,51 CA; Luk 14,26 CA; Luk 18,20 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 6,24 CA; Mrk 6,28 CA; Mrk 7,10 CA2; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,12 CA; Mrk 10,7 CA; Mrk 10,19 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; 2Tm 1,5 A; aiþeins Luk 1,15 CA; 1Tm 1,9 A B; 1Tm 5,2 B; Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,15 E (= Joh 3,4); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2, 142 Anm. 2
*aiþeis?, *ai-þ-ei-s?, got., Adj. (ja): Vw.: s. uf-; E.: s. aiþs
*aiþī-, *aiþīn, germ., sw. F. (n): nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother; RB.: got., an., ae., as., ahd.; E.: Lallwort?, kaum Lehnwort aus dem Illyrischen?, Feist 28; W.: got. aiþ-ei 44, sw. F. (n), Mutter (F.) (1) (, Lehmann A90); W.: an. edd-a (1), sw. F. (n), Großmutter; W.: ae. ides, st. F. (ō), Jungfrau, Weib, Frau, Königin; W.: as. i-d-i-s 43, st. F. (athem.), Weib; W.: s. ahd. fuotareidī 4, st. F. (ī), Nährmutter, Ernährerin, Amme, Beschützerin; s. mhd. eide, st. F., Nährmutter; W.: ? s. ahd. itis 5, st. F. (i, athem.), Frau, Weib, Jungfrau; L.: Falk/Torp 2
aiþs* 4, ai-þ-s*, got., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; ÜG.: gr. ὅρκος; ÜE.: lat. iuramentum, iusiurandum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede, Pokorny 11?; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295?; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, Lehmann A91; B.: Dat. Sg. aiþa Mat 26,72 CA C; Akk. Pl. aiþans Mat 5,33 CA; Gen. Sg. aiþe Mrk 6,26 CA; Gen. Sg. aiþis Luk 1,73 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27 Anm. 1, 42, 56,2, 119,1
aíþþau 156=155, aí-þ-þau, got., Konj.: nhd. oder, wo nicht, sonst, wenigstens; ne. and as an alternative, alternatively, else, on the other hand, or, otherwise; ÜG.: gr. ἀλλάγε, ἄν, ἅρα, δέ, εἰ δὲ μήγε, ἐπεί, ἐπεὶ ἄρα, ἤ; ÜE.: lat. aut, vel; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *eþ, Konj., und, aber; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, Lehmann A92; R.: andizuh ... aiþþau: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: gr. ἤ ... ἤ; ÜE.: lat. aut ... et; Luk 16,13 CA; R.: jabai ... aíþþau: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: gr. ἤ ... ἤ; ÜE.: lat. aut ... et; Mat 6,24 CA; B.: aiþþau Mat 5,17 CA; Mat 5,18 CA; Mat 5,36 CA; Mat 6,1 CA; Mat 6,24 CA; Mat 6,31 CA2; Mat 7,16 CA; Mat 9,17 CA; Mat 10,37 CA2; Mat 11,23 CA; Mat 25,38 C; Mat 25,39 C; Mat 25,44 C4 C (teilweise kursiv); Joh 6,19 CA; Joh 7,48 CA; Joh 8,14 CA; Joh 9,21 CA; Joh 13,29 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,19 CA; Joh 18,23 CA; Joh 18,36 CA; Luk 2,24 CA; Luk 5,36 CA; Luk 5,37 CA; Luk 6,42 CA; Luk 8,16 CA; Luk 9,25 CA; Luk 9,26 CA; Luk 14,12 CA; Luk 14,31 CA; Luk 14,32 CA; Luk 15,8 CA; Luk 16,13 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,7 CA; Luk 17,21 CA; Luk 17,23 CA; Luk 18,11 CA; Luk 18,29 CA4; Luk 20,2 CA; Mrk 3,4 CA2; Mrk 3,33 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,30 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 6,56 CA2; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,12 CA; Mrk 8,37 CA; Mrk 10,29 CA6 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 10,40 CA; Mrk 13,21 CA; Rom 9,11 A2; Rom 10,7 A; Rom 10,14 A; Rom 11,22 A; Rom 11,34 CC; Rom 11,35 CC; Rom 14,4 A; Rom 14,10 CC; Rom 14,13 CC; 1Kr 1,13 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,7 A; 1Kr 5,10 A2; 1Kr 5,11 A5; 1Kr 7,11 A; 1Kr 7,14 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 7,16 A; 1Kr 9,2 A; 1Kr 9,8 A; 1Kr 10,19 A; 1Kr 11,4 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 11,6 A; 1Kr 11,27 A; 1Kr 12,21 A; 1Kr 13,1 A; 1Kr 14,23 A; 1Kr 14,24 A; 1Kr 14,27 A; 1Kr 15,29 A; 1Kr 16,6 A B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 3,1 A2 B2; 2Kr 4,16 B; 2Kr 6,14 A B; 2Kr 6,15 A B; 2Kr 9,7 A B; 2Kr 10,12 B; 2Kr 11,4 B2; 2Kr 11,7 B; 2Kr 11,16 B; 2Kr 12,6 A A (ganz in eckigen Klammern) B; 2Kr 12,12 A B; Eph 3,20 A B; Eph 5,3 A B; Eph 5,4 B2 B (ganz in spitzen Klammern); Eph 5,5 B2; Eph 5,27 A2; Gal 2,2 A B; Gal 2,21 A; Php 2,3 B; Php 3,12 A B; Kol 2,16 B4; Kol 3,17 B; 1Th 2,19 B2; 2Th 2,4 A; 1Tm 2,9 A3 B3; 1Tm 5,4 B; 1Tm 5,19 A; Tit 1,6 B; Phm 18 A; Sk 1,1 E (= Rom 3,11); Sk 8,15 E (= Joh 7,48); Sk 8,18 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 50 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 61,5a, 110 Anm., 202,1b
*aiþuma-, *aiþumaz, germ., st. M. (a): nhd. Schwiegersohn, Eidam; ne. son-in-law; RB.: ae., afries., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. āþum, st. M. (a), Eidam, Schwiegersohn, Schwager; W.: afries. âthom 7, âthum, âthem, st. M. (a), Eidam, Schwiegersohn; W.: ahd. eidum 28, eidam, st. M. (a?), Eidam, Schwiegersohn; mhd. eidem, eiden, st. M., Schwiegersohn, Schwiegervater; nhd. (ält.) Eidam, M., Bräutigam, Schwiegersohn, DW 3, 84; L.: EWAhd 2, 979, Falk/Torp 2, Kluge s. u. Eidam
*aiw-, germ., Adv.: nhd. je; ne. ever; RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: an. ei (1), Adv., immer; W.: ae. ā (2), ō (1), Adv., je, immer, beständig, ewig; W.: ae. ǣ (3), Adv., je; W.: ae. āw-a, Adv., immer; W.: anfrk. io 7, ie, Adv., immer; W.: as. eo 67, io, ia*, gio, Adv., je, immer; mnd. io, Adv., je, immer; W.: ahd. io 864?, eo, Adv., immer, je, stets, jemals, einmal, immer; mhd. ie, Adv., immer, je; nhd. je, Adv., je, immer, irgend einmal, DW 10, 2274; L.: Falk/Torp 4, Kluge s. u. je
*-aiw?, got., Suff. (Akk. Sg.): nhd. immer, jederzeit; ne. ever, at any time; Vw.: s. halis-, suns-; Hw.: s. aiws*; E.: s. aiws; Son.: Suff. (Akk. Sg. von aiws)
*aiwa-, *aiwaz, germ., st. M. (a): nhd. Recht?, Gesetz?, Sitte?; ne. law; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; Q.: PN (5. Jh.); E.: idg. *ai̯eu̯-, Sb., Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: ae. ǣ (2), ǣw, st. F. (i), Recht, Gesetz, Satzung, Religion, Ehe; W.: afries. ê-w-a (1) 18, jou-w-e, F., Gesetz, Recht, Ewigkeit; W.: afries. ā (2) 8, ē (2), F., Gesetz; W.: as. êo 22, êu, ê*, g-êo*, st. M. (wa), Recht, Gesetz; s. mnd. ē, ee, eje, ewe, F., Gesetz, Satzung; W.: anfrk. ēw-a* (1) 1, st. F. (ō), Recht, Gesetz; W.: as. êw-a 3, st. F. (jō), sw. F. (n), Recht, Gesetz; mnd. ewe, F., Recht, Gesetz; W.: lat.-ahd.? ewa 9?, F., Recht, Gesetz; W.: ahd. ēwa* (1)? 242?, ēa, ēo*, st. F. (jō), sw. F. (n), Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift; mhd. ēwe, ē, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39; W.: ahd. ēwī* 4, st. F. (ī), Gesetz, Vertrag, Testament, Religion; s. mhd. ēwe, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39; L.: EWAhd 2, 1173, Kluge s. u. Ehe; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 82 (Euharia?, Evarix), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, S. 455 (Aiiuua, Aiiv, Aiv, Eboric, Eomund, Eunand?, Evarix, Evile?, Eving)
*aiwa-, *aiwam, germ., st. N. (a): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; RB.: got., ae.?, afries., anfrk., as.?, ahd.; Q.: PN? (5. Jh.); E.: idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: s. got. aiw-s* 49, st. M. (a/i), Zeit, Ewigkeit (, Lehmann A99); W.: s. ae. ǣw-ig-nės-s, ǣw-ig-nės, st. F. (jō), Ewigkeit; W.: afries. *â (3), Adv., Konj., immer, unbedingt, immerhin; nfries. ae, ea; W.: anfrk. ēw-a* (2) 7, st. F. (ō), Ewigkeit; W.: s. anfrk. ēw-ith-a* 1, st. F. (ō), Ewigkeit; W.: s. as. êw-an* 4, Adj., ewig; W.: s. ahd. ēwa* (2)? 91, st. F. (jō), sw. F. (n), Ewigkeit; mhd. ēwe, ē, st. F., endlos lange Zeit; nhd. Ewe, F., Ewigkeit, Zeitalter, DW 3, 1200; W.: s. ahd. ēwo* 3?, sw. M. (n), Ewigkeit; W.: s. ahd. ēwīg* 229, Adj., ewig, dauernd, unsterblich; mhd. ēwic, Adj., für alle Zeit festgesetzt, immer fortbestehend; nhd. ewig, Adj., ewig, DW 3, 1200; W.: s. ahd. ēwida* 17, st. F. (ō), Ewigkeit; mhd. ēwede, st. F., Ewigkeit; L.: Falk/Torp 4, EWAhd 2, 1175
aíwaggēli* 7, aíw-agg-ēl-i*, got., st. N. (ja): nhd. Evangelium, frohe Botschaft; ne. evangel, gospel, good tidings; ÜG.: gr. εὐαγγέλιον; ÜE.: lat. evangelium; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. evangelium, gr. εὐαγγέλιον (euangélion); E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; got. aggilus, Lehmann A93; B.: Akk. Sg. aiwaggeli 1Kr 15,1 A; Eph 1,13 A B; Gal 1,7 B; Gal 2,2 A B; 1Tm 1,11 B; Dat. Sg. aiwaggelja Gal 1,6 B; Gen. Sg. aiwaggeljis 1Kr 9,23 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,3a
aíwaggēlista 3, aíw-agg-ēl-i-st-a, got., sw. M. (n): nhd. Evangelist; ne. evangelist; ÜG.: gr. εὐαγγελιστής; ÜE.: lat. evangelista; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. lat. evangelista; E.: s. lat. evangelista, M., Evangelist; gr. εὐαγγελιστής (euangelistēs), M., Evangelist; vgl. gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; s. got. aggilus; B.: Nom. Sg. aiwaggelista Sk 3,3 Enb; Akk. Pl. aiwaggelistans Eph 4,11 A; Gen. Sg. aiwaggelistins 2Tm 4,5 A B
aíwaggēljan* 1, aíw-agg-ēl-jan*, got., sw. V. (1): nhd. das Evangelium verkünden; ne. evangelize, spread the gospel; ÜG.: gr. εὐαγγελίζεσθαι; ÜE.: lat. evangelizare; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. εὐαγγελίζειν (euangelízein); E.: gr. εὐαγγελίζειν (euangelízein), V., Frohes verkünden, Evangelium verkünden; vgl. vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; s. got. aggilus, Lehmann A95; B.: aiwaggelida Gal 4,13 A
aíwaggēljō 49=48, aíw-agg-ēl-jō, got., sw. F. (n): nhd. Evangelium, frohe Botschaft; ne. evangel, gospel, good tidings; ÜG.: gr. εὐαγγέλιον; ÜE.: lat. evangelium; Q.: Bi (340-380), Sk, Sal; I.: Lw. lat. evangelium, gr. εὐαγγέλιον (euangélion); E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; s. got. aggilus, Lehmann A96; B.: Nom. Sg. aiwaggeljo Luk inc CA; Mrk inc CA; Mrk 14,9 CA; Mrk exp CAS; 2Kr 4,3 A B; Gal 2,7 A B; Sal 4 S; aiwaggeljon Mat 9,35 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 16,15 CAS; Rom 10,16 A; Rom 11,28 A; 2Kr 2,12 B; 2Kr 8,18 B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 10,14 B; 2Kr 10,16 B; 2Kr 11,4 B; 1Kr 11,7 B; Eph 3,6 B; Php 2,22 B; Php 4,3 A B; 1Th 3,2 B; 2Th 1,8 A; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 1,10 A B (teilweise in spitzen Klammern); 2Tm 2,8 B; Sk 3,12 Enb; aiwaggeljons Mrk 1,1 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 10,29 CA; 2Kr 2,12 A; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 8,18 A; Eph 6,15 A B; Eph 6,19 B; Gal 2,5 A B; Gal 2,14 B; Php 1,16 B; Php 1,27 B2; Php 4,15 B; Kol 1,23 A B; Phm 13 A; Sk 1,26 Enb; Sk 3,22 Enb; Sk 4,9 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, 49,3a, 139,1
aiweins* 33, aiw-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. ewig; ne. eternal, everlasting; ÜG.: gr. αἰώνιος; ÜE.: lat. aeternus, caelestis, saecularis; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. αἰώνιος; E.: s. aiws; B.: aiweina 2Kr 4,18 B; 2Th 2,16 B; 2Tm 1,9 A B; Tit 1,2 B; aiweinaizos Mrk 3,29 CA; aiweinamma 2Tm 2,10 B; aiweinana 2Kr 5,1 A B; Phm 15 A; aiweinis 2Kr 4,17 B; aiweino Mat 25,41 C; Joh 17,3 CA; Rom 6,23 A; aiweinon Mat 25,46 C2; Joh 6,27 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,47 CA; Joh 6,54 CA; Joh 10,28 CA; Joh 12,25 CA; Joh 17,2 CA; Luk 18,30 CA; Mrk 10,30 CA; Gal 6,8 A B; 2Th 1,9 A; 1Tm 1,16 B; 1Tm 6,12 A B; aiweinons Joh 6,68 CA; Luk 10,25 CA; Luk 18,18 CA; Mrk 10,17 CA; Tit 1,2 B; aiweinos Luk 16,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 151,2, 154,2
aiwi?, *aiwi-?, germ., Sb.: nhd. Ewigkeit; ne. eternity; RB.: got., an., ahd.; E.: idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: s. got. aiw-s* 49, st. M. (a/i), Zeit, Ewigkeit (, Lehmann A99); W.: an. ævi, æfi, F. (īn), Ewigkeit, Lebenszeit; W.: s. ahd. ēwa* (2)? 91, st. F. (jō), sw. F. (n), Ewigkeit; mhd. ēwe, ē, st. F., endlos lange Zeit; nhd. Ewe, F., Ewigkeit, Zeitalter, DW 3, 1200; L.: Kluge s. u. ewig
*aiwi?, germ.?, Sb.: nhd. Recht; ne. law; E.: idg. *ai̯eu̯-, Sb., Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293
*aiwilōn, germ.?, sw. V.: nhd. schämen, ekeln; ne. be ashamed, disgust (V.); RB.: mnd.; E.: idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?; W.: s. mnd. eichelen, êchelen, sw. V., ekeln; L.: Falk/Torp 2
*aiwingihweþera-, *aiwingihweþeraz, germ., Indef.-Pron.: nhd. jeder; ne. each; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *aiw-, *ga-, *hwaþara; W.: ae. ǣ-g-hwæ-þer, ǣ-g-þer, Pron., Adv., jeder von beiden, beide; W.: as. eo-h-we-thar* 29, Indef.-Pron., jeder von zweien; W.: ahd. iowedar* 41, Indef.-Pron., jeder, jedweder, jeder von beiden, ein jeder; mhd. iewëder, ieder, Pron., Adj., jeder; nhd. jeder, Pron., jeder, jedweder, DW 10, 2285; L.: Kluge s. u. jeder
aiwiski* 2, aiw-isk-i*, got., st. N. (ja): nhd. Schande, Schmach; ne. shame (N.), disgrace; ÜG.: gr. αἰσχύνη, ἐντροπή; ÜE.: lat. dedecus, reverentia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. αἰσχύνη; E.: Etymologie nicht sicher, germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?, Lehmann A97; B.: Gen. Sg. aiwiskja 1Kr 15,34 A; Dat. Sg. aiwiskjis 2Kr 4,2 A B
*aiwiskijan, germ.?, sw. V.: nhd. zu Schanden bringen; RB.: ae.; E.: s. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?; W.: ae. ǣw-isc-an?, sw. V., zu Schanden bringen
*aiwiskina-, *aiwiskinaz, germ.?, Adj.: nhd. schändlich; ne. shameful; E.: s. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?
*aiwiskja-, *aiwiskjam, germ., st. N. (a): nhd. Schande; ne. shame (N.); RB.: got., ae., ahd.?; E.: idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?; W.: got. aiw-isk-i* 2, st. N. (ja), Schande, Schmach (, Lehmann A97); W.: s. ae. ǣw-sen, æps-en?, Adj., schamlos, schändlich; W.: s. ae. ǣw-isc (2), ǣw-isc-e, F., Beleidigung, Schande, Entehrung; W.: s. ae. ǣw-isc (1), āw-esc, éaw-isc, Adj., schamlos, entehrt, unanständig; W.: s. ae. ǣw-an (1)?, sw. V., verachten; W.: s. ahd. ēwisklīh* 1, ēwisclih*, Adj., öffentlich, schändlich; L.: Falk/Torp 2
aiwiskōn* 1, aiw-isk-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. schändlich handeln; ne. behave disgracefully, treat shamefully; ÜG.: gr. ἀσχημονεῖν; ÜE.: lat. ambitiosus esse; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀσχημονεῖν; E.: s. aiwiski; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. aiwiskoþ 1Kr 13,5 A
*aiwisks?, *aiw-isk-s?, got., Adj. (a): nhd. schändlich; ne. disgraceful, shameful; Vw.: s. un-; E.: s. aiwiski
*aiwjan?, *aiw-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; E.: unbekannt, vielleicht zu aiws, Feist 529
aíwlaúgia* 1, aíw-laúg-i-a*, got., sw. M. (n): nhd. Segen, Spende; ne. blessing (N.), benefaction, charitable contribution, gift (N.), donation; ÜG.: gr. εὐλογία; ÜE.: lat. benedictio; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. εὐλογία; E.: gr. εὐλογία, F., Segen, zu gr. λέγειν, W., sprechen, vgl. lat. legere, V., lesen (V.) (1), Lehmann A98; B.: Akk. Sg. aiwlaugian 2Kr 9,5 A B
aiws* 49, aiw-s*, got., st. M. (a/i): nhd. Zeit, Ewigkeit; ne. age (N.), eternity, all time; ÜG.: gr. αἰών, κόσμος, οὐδέποτε (= ni aiw), πώποτε (= aiw); ÜE.: lat. aeternum, saeculum; Hw.: s. halisaiw, sunsaiw; Q.: Bi (340-380), Sk, PN?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, Lehmann A99; R.: aiw, Adv.: nhd. je, jemals; ne. ever; ÜG.: gr. πώποτε; ÜE.: lat. umquam; Mat 9,33 CA; Joh 8,33 CA; Joh 10,28 CA; Joh 10,29 CA; Joh 11,26 CA; Luk 15,29 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 11,14 CA; 1Kr 13,8 A; Sk 8,7 E (= Joh 7,46); R.: ni aiw, Adv.: nhd. niemals; ne. never; ÜG.: gr. οὐδέποτε; ÜE.: lat. numquam; Mat 9,33 CA; Joh 8,33 CA; B.: Akk. Sg. aiw Mat 9,33 CA; Joh 7,46 CA; Joh 8,33 CA; Joh 10,28 CA; Joh 10,29 CA; Joh 11,26 CA; Luk 1,55 CA; Luk 15,29 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 3,39 CA; Mrk 11,14 CA; 1Kr 8,13 A; 1Kr 13,8 A; 2Tm 3,7 A B; Sk 8,7 E (= Joh 7,46); aiwa Joh 8,35 CA2; Joh 8,51 CA; Joh 8,52 CA; Joh 9,32 CA; Joh 12,34 CA; Joh 14,16 CA; Joh 15,16 CA; Luk 18,30 CA; Mrk 10,30 CA; Rom 12,2 CC; 2Kr 9,9 B; Eph 1,21 A B; Gal 1,4 B; Dat. Sg. aiwam Rom 9,5 A; Rom 11,36 CC; 2Kr 11,31 B; Eph 3,9 B; Gal 1,5 B; Kol 1,26 A B; Gen. Sg. aiwe Eph 3,11 A B; Eph 3,21 A B; 1Tm 1,17 B2; Akk. Pl. aiwins Mat 6,13 CA; aiwis Luk 1,70 CA; Luk 16,8 CA; Luk 20,34 CA; Luk 20,35 CA; 1Kr 1,20 A; 2Kr 4,4 A B; Eph 2,2 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 145 Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 132,3a
aíwxaristia* 1, aíw-xari-sti-a*, got., sw. F. (an): nhd. Dank, Danksagung; ne. thanksgiving, prayer of thanksgiving; ÜG.: gr. εὐχαριστία; ÜE.: lat. gratiarum actio; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. εὐχαριστία; E.: gr. εὐχαριστία, F., guter Dank, s. gr. χαίρειν; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440, Lehmann A100; B.: Akk. Sg. aiwxaristian 2Kr 9,11 B
aiz* 1, ai-z*, got., st. N. (a): nhd. Erz, Erzmünze; ne. brass (N.), bronze (N.), copper (N.), copper coin; ÜG.: gr. χαλκός; ÜE.: lat. aes; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. χαλκός; E.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?, Lehmann A101; B.: Akk. Sg. aiz Mrk 6,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 25A, Krause, Handbuch des Gotischen 27 Anm. 2, 107 Anm. 1, 119,2
*aiza, *aiz-a, got., st. F. (ō): nhd. Scheu, Achtung, Ehre; ne. honour (N.), inhibition, respect (N.); Hw.: s. aistan; Q.: Kluge s. u. Ehre, vgl. kritisch Schubert 87; E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16
*aiza-, *aizam, *aija-, *aijam, germ., st. N. (a): nhd. Erz; ne. ore; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Q.: PN (222/235); E.: idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: got. ai-z* 1, st. N. (a), Erz, Erzmünze (, Lehmann A101); W.: an. ei-r (2), st. N. (a), Erz, Kupfer; W.: ae. ǣ-r (1), ā-r (4), st. N. (a), Erz, Messing, Kupfer; W.: afries. *ê-r (4), Sb., Erz; W.: anfrk. *ē-r (2)?, st. N. (a), Erz, Metall; W.: as. êr* (2) 1, st. N. (a), Erz; mnd. êr, N., Erz; W.: ahd. ēr (2) 9, st. N. (a), Erz, Metall; mhd. ēr, st. N., Erz, Eisen; W.: s. ahd. giērōn* (2), sw. V. (2), bronzieren, mit Erz beschlagen (V.); W.: s. ahd. giēren* (2) 1, sw. V. (1a), bronzieren, mit Erz beschlagen (V.); L.: Falk/Torp 4, Kluge s. u. ehern; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 456 (Aisberg, Alaisiag)
aizasmiþa 1, ai-z-a-smi-þ-a, got., sw. M. (n): nhd. Erzschmied, Metallarbeiter; ne. coppersmith, worker in bronze; ÜG.: gr. χαλκεύς; ÜE.: lat. aerarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. χαλκεύς; E.: s. aiz, smiþa, Lehmann A102; B.: Nom. Sg. aizasmiþa 2Tm 4,14 A
*aizīna-, *aizīnaz, germ., Adj.: nhd. ehern, eisern; ne. iron (Adj.); RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: ae. ǣ-r-en, Adj. (ja), ehern; W.: afries. ê-r-en 1?, Adj., ehern, von Erz seiend, eisern; W.: anfrk. ē-r-īn* 1, Adj., ehern; W.: as. ê-r-īn 2, Adj., ehern; mnd. ēren, Adj., ehern; W.: ahd. ērīn (1) 20, Adj., ehern, metallen; mhd. ērīn, Adj., ehern; nhd. erin, Adj., ehern, DW 3, 857; L.: Falk/Torp 4, EWAhd 2, 1135, Kluge s. u. ehern
*aiziþō, *aizeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Schonung; ne. sparing; RB.: an.; E.: vgl. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: an. eir-ð, st. F. (ō), Schonung
*aizjan, germ., sw. V.: nhd. schonen; ne. spare (V.); RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: an. eir-a, sw. V. (1?, 2?), schonen, nachgeben, nützen; W.: ae. ār-ian, sw. V. (2), ehren, begaben, sorgen für, begünstigen; W.: anfrk. *ēr-en?, *ēr-on?, sw. V. (2?), ehren; W.: as. êr-on 9, sw. V. (2), ehren, helfen, beschenken; mnd. ēren, sw. V., ehren; an. ær-a (4), sw. V. (1?), ehren; W.: ahd. ēren* (1) 6, sw. V. (1a), hochschätzen, ehren, achten, verehren, schonen; mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; W.: ahd. ērōn* (1) 8?, sw. V. (2), ehren, verehren, preisen, achten; s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; W.: ahd. ērēn* 102?, sw. V. (3), ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen; s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; L.: Falk/Torp 4, Kluge s. u. Ehre
*aizjō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *aizō
*aizō, *aizjō, germ., st. F. (ō): nhd. Scheu, Ehre, Achtung; ne. reverence; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: got. *aiz-a, st. F. (ō), Scheu, Achtung, Ehre; W.: an. eir (1), st. F. (ō), Gnade, Milde, Hilfe; W.: ae. ār (3), st. F. (ō), Ehre, Würde, Ruhm, Achtung, Verehrung, Gnade, Glück; W.: ae. ār-e, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Ehre, Würde, Ruhm, Gnade; W.: afries. êr-e 24, st. F. (ō), Ehre, Verehrung; nfries. eere; W.: as. êr-a* 8, st. F. (ō), Ehre, Schutz, Gabe, Lohn; mnd. êre, F., Ehre, Ehe; W.: anfrk. ēr-a* 1, st. F. (ō), Ehre; W.: as. *êr? (3), st. F. (ō), Ehre; W.: ahd. ēra 130, st. F. (ō), Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt; mhd. ēre, st. F., Ehre, Ehrerbietung, Preis, Ansehen; nhd. Ehre, F., Ehre, Würde, Ansehen, DW 3, 54; L.: Falk/Torp 4, EWAhd 2, 1111, Kluge s. u. Ehre
*aizōn, germ., sw. V.: nhd. schonen, ehren; ne. spare (V.), honour (V.); RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: an. eir-a, sw. V. (1?, 2?), schonen, nachgeben, nützen, gefallen (V.); W.: ae. ār-ian, sw. V. (2), ehren, begaben, sorgen für, begünstigen, gnädig sein (V.), schonen, verzeihen; W.: afries. êr-ia 6, âr-ia*, sw. V. (2), ehren, beschenken; saterl. ara, V., ehren; W.: anfrk. *ēr-en?, *ēr-on?, sw. V. (2?), ehren; W.: as. êr-on 9, sw. V. (2), ehren, helfen, beschenken; mnd. ēren, sw. V., ehren; an. ær-a (4), sw. V. (1?), ehren; W.: ahd. ērōn* (1) 8?, sw. V. (2), ehren, verehren, preisen; s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; W.: s. ahd. ēren* (1) 6, sw. V. (1a), hochschätzen, ehren, achten; mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; W.: s. ahd. ērēn* 102?, sw. V. (3), ehren, verehren, Ehre erweisen, achten; s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; L.: Falk/Torp 4, EWAhd 2, 1148, EWAhd 2, 1127
*ajja-, *ajjam, germ., st. N. (a): nhd. Ei; ne. egg; RB.: got., an., ae., as, ahd.; E.: idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel..., Ei, Pokorny 783; W.: s. got. *add-i, (Pl., *addj-a?), st. N. (a), Ei; W.: s. got. ad-a 1, st. N. (a) Nom. Pl., Ei; W.: an. egg (2), st. N. (ja), Ei; W.: ae. ǣg-er-, st. N. (a), Ei; W.: ae. ǣg, st. N. (a?), Ei; W.: as. ėi* 9, st. N. (ja), Ei; mnd. ey, ei, N., Ei; W.: ahd. ei 18, st. N. (iz, az), Ei; mhd. ei, st. N., Ei, das Geringste, Wertloses; nhd. Ei, N., Ei, DW 3, 76; L.: Falk/Torp 1, EWAhd 2, 967, Kluge s. u. Ei
*ajuka-, *ajukaz, germ.?, Adj.: nhd. ewig; ne. eternal; RB.: ae.; E.: vgl. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: ae. ēc-e, ǣc-e, Adj., Adv., ewig; L.: Heidermanns 97
ajukdūþs* 3, aju-k-dū-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: gr. αἰών; ÜE.: lat. aeternum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. αἰών; E.: s. dūþs?, germ. *ajuki?, Sb., Ewigkeit; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17?, Lehmann A103; B.: Akk. Sg. ajukduþ Joh 6,51 CA; Joh 6,58 CA; Luk 1,33 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66,74 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
*ajuki?, germ.?, Sb.: nhd. Ewigkeit; ne. eternity; RB.: got.; E.: idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17?; W.: got. *aju-k-s?, Adj. (i), ewig; W.: s. got. ajuk-dūþs* 3, st. F. (i), Ewigkeit (, Lehmann A103); L.: Heidermanns 97
*ajuks?, *aju-k-s?, got., Adj. (i): nhd. ewig; ne. eternal; Hw.: s. ajukdūþs*; Q.: Regan 7, Schubert 51; E.: s. germ. *ajuki?, Sb., Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17?
ak 278=276, got., Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber, geh; ne. but, on the contrary, however, but rather; ÜG.: gr. ἀλλά, δέ, γάρ; ÜE.: lat. autem, enim, sed; Hw.: s. *akan; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *ake, Konj., Adv., aber; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4?; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, Lehmann A104; B.: ak Mat 5,15 CA; Mat 5,17 CA; Mat 5,39 CA; Mat 6,13 CA; Mat 6,18 CA; Mat 7,21 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,8 CA; Mat 9,12 CA; Mat 9,13 CA; Mat 9,17 CA; Mat 9,24 CA; Mat 10,34 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,26 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,32 CA; Joh 6,38 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,12 CA; Joh 7,16 CA; Joh 7,22 CA; Joh 7,24 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,49 CA; Joh 8,55 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,31 CA; Joh 10,1 CA; Joh 10,5 CA; Joh 10,33 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,30 CA; Joh 12,6 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,16 CA; Joh 12,30 CA; Joh 12,44 CA; Joh 12,47 CA; Joh 12,49 CA; Joh 13,18 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,24 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,19 CA; Joh 15,21 CA; Joh 15,25 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,27 CA; Joh 17,9 CA; Joh 17,15 CA; Joh 17,20 CA; Joh 18,28 CA; Joh 18,40 CA; Luk 1,60 CA; Luk 4,4 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,31 CA; Luk 5,32 CA; Luk 5,38 CA; Luk 7,7 CA; Luk 8,16 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,52 CA; Luk 9,56 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,13 CA; Luk 17,8 CA; Luk 18,13 CA; Luk 20,21 CA; Luk 20,38 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,17 CA2; Mrk 2,22 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 6,9 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,15 CA; Mrk 7,19 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 10,8 CA; Mrk 10,43 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,25 CA; Mrk 12,27 CA; Mrk 14,49 CA; Rom 7,7 A; Rom 7,13 A; Rom 7,15 A; Rom 7,17 A; Rom 7,19 A; Rom 7,20 A; Rom 8,4 A; Rom 8,9 A; Rom 9,7 A; Rom 9,8 A; Rom 9,10 A; Rom 9,12 A; Rom 9,16 A; Rom 9,24 A; Rom 9,32 A; Rom 11,11 A; Rom 11,18 A; Rom 11,20 A; Rom 12,2 CC (ganz in spitzen Klammern); Rom 12,3 CC; Rom 12,16 A; Rom 12,17 A CC; Rom 12,19 A CC; Rom 12,21 A CC; Rom 13,3 A CC; Rom 13,5 A; Rom 13,14 A; Rom 14,13 CC; Rom 14,17 CC; 1Kr 1,17 A; 1Kr 5,8 A; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,19 A; 1Kr 9,20 A; 1Kr 9,21 A; 1Kr 9,27 A; 1Kr 10,20 A; 1Kr 10,24 A; 1Kr 10,29 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 12,14 A; 1Kr 12,22 A; 1Kr 14,22 A2; 1Kr 15,10 A2; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 1,19 A B; 2Kr 1,24 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 2,17 A2 B2; 2Kr 3,3 A2 B2; 2Kr 3,5 A B; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 4,2 A2 B2; 2Kr 4,5 A B; 2Kr 4,18 B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 5,12 A B; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 7,14 A B; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 8,8 A B; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 8,21 A B; 2Kr 9,12 B; 2Kr 10,4 B; 2Kr 10,12 B; 2Kr 10,18 B; 2Kr 11,17 B; 2Kr 12,14 A2 B2; 2Kr 12,16 A B; 2Kr 13,3 A B; 2Kr 13,7 A B; 2Kr 13,8 A B; Eph 1,21 A B; Eph 2,8 A B; Eph 2,10 A B; Eph 2,19 A B; Eph 4,28 B; Eph 4,29 A B; Eph 5,4 B; Eph 5,17 A; Eph 5,18 A; Eph 5,27 A; Eph 5,29 A; Eph 6,12 A B; Gal 1,1 B; Gal 2,7 A B; Gal 4,7 A (ganz in spitzen Klammern); Gal 4,14 A; Gal 4,17 A; Gal 4,31 B; Gal 5,6 B; Gal 5,13 B; Gal 6,13 A B; Gal 6,15 A (teilweise kursiv) B; Php 1,20 B; Php 1,29 B; Php 2,3 B; Php 2,4 B; Php 2,7 B; Php 2,27 A B; Php 3,9 B; Php 4,6 A B; Php 4,17 B; Kol 3,11 B; Kol 3,22 B; 1Th 2,13 B; 1Th 4,7 B; 1Th 4,8 B; 1Th 5,6 B; 1Th 5,9 B; 1Th 5,15 B; 2Th 3,5 B (teilweise kursiv); 2Th 3,8 A B; 2Th 3,9 A B; 2Th 3,11 A B; 2Th 3,15 A B; 1Tm 1,9 A B; 1Tm 2,10 A B; 1Tm 2,12 A B; 1Tm 3,3 A B; 1Tm 4,12 B; 1Tm 5,1 B; 1Tm 5,13 A; 1Tm 5,23 A B; 1Tm 6,2 A B; 1Tm 6,4 A B; 2Tm 1,7 A B; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 1,9 A B; 2Tm 1,17 A B; 2Tm 2,20 B; 2Tm 2,24 A B; 2Tm 4,3 A B; 2Tm 4,8 A B; 2Tm 4,16 A; Tit 1,8 B; Tit 1,15 A; Phm 14 A; Phm 16 A; Sk 1,4 Enb; Sk 1,13 Enb; Sk 1,14 Enb; Sk 3,11 Enb; Sk 4,14 Enb; Sk 4,23 Enb; Sk 4,25 Enb; Sk 5,12 E (= Joh 5,22); Sk 5,15 Enb; Sk 5,17 Enb; Sk 5,24 Enb; Sk 5,26 Enb; Sk 7,2 Enb; Sk 7,14 Enb; Sk 7,17 Enb; Sk 8,11 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1c; Son.: Steht stets an der Spitze und fast nur nach negativen Sätzen (anders Joh 15,25, Mrk 11,32, Mrk 14,49)
*akan?, *ak-an?, got., st. V. (6): nhd. gehen, fahren, ziehen; ne. drive (V.), go (V.), pull (V.); Hw.: s. ak; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5, zweifelnd Seebold 74; E.: germ. *akan, st. V., fahren; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4?
*akan (1), germ., st. V.: nhd. fahren; ne. go (V.); RB.: got., an.; E.: idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4?; W.: got. *ak-an?, st. V. (6), gehen, fahren, ziehen; W.: an. ak-a, st. V. (6?), fahren; L.: Falk/Torp 7, Seebold 74
*akan (2), germ.?, st. V.: nhd. schmerzen; ne. ache (V.); RB.: ae.; E.: s. idg. *agos-, Sb., Fehl, Schuld, Sünde, Pokorny 8; W.: ae. ac-an, st. V. (6), schmerzen; L.: Falk/Torp 7, Seebold 75
*ake, *auke, germ., Konj., Adv.: nhd. aber; ne. but; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *aukan; E.: s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4?; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: got. ak 278=276, Konj., sondern (Konj.), aber, geh (, Lehmann A104); W.: ae. ac (1), ah, oc (1), Konj., aber, sondern (Konj.), außerdem, jedoch; W.: afries. âk 54, Konj., auch, und; W.: as. ak 122, Konj., sondern (Konj.), aber; W.: ahd. oh (1) 178, Konj., sondern (Konj.), aber; mhd. och, ouch, Konj., aber auch, andererseits; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598; L.: Seebold 74, Kluge s. u. auch
akei 98=97, ak-ei, got., Konj.: nhd. aber; ne. but, despite this, nevertheless; ÜG.: gr. ἀλλά, δέ; ÜE.: lat. sed; Q.: Bi (340-380); E.: s. ak, ei; B.: ake Gal 2,14 B; akei Mat 9,18 CA; Mat 11,8 CA; Mat 11,9 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,36 CA; Joh 6,64 CA; Joh 7,27 CA; Joh 7,44 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,37 CA; Joh 10,8 CA; Joh 10,18 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 10,26 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,22 CA; Joh 11,42 CA; Joh 12,27 CA; Joh 12,42 CA; Joh 16,2 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,6 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,12 CA; Joh 16,20 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,33 CA; Luk 6,27 CA; Luk 7,25 CA; Luk 7,26 CA; Luk 16,21 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,22 CA; Mrk 10,27 CA (ganz in eckigen Klammern) CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 13,20 CA; Mrk 13,24 CA; Mrk 16,7 CA; Rom 8,37 A; Rom 10,2 A; Rom 10,8 A; Rom 10,16 A; Rom 10,18 A; Rom 10,19 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,4 A; 1Kr 7,7 A; 1Kr 7,21 A; 1Kr 10,23 A2; 1Kr 15,35 A; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 4,8 A2 B2; 2Kr 4,9 A2 B2; 2Kr 4,16 B (teilweise kursiv); 2Kr 5,16 A B; 2Kr 7,6 A B; 2Kr 7,11 A6 B6; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 11,1 B; 2Kr 11,6 B; 2Kr 12,1 B; 2Kr 13,4 A2 B2; Eph 5,24 A; Gal 2,3 A B; Gal 4,2 A; Gal 4,8 A; Gal 4,23 A B; Gal 4,29 B; Gal 4,30 B; Php 1,18 B; Php 2,27 A B; Php 3,7 A B; Php 3,9 A; 1Th 2,16 B; 1Tm 1,13 B; 1Tm 1,16 B; 2Tm 1,12 A B; 2Tm 2,9 B; 2Tm 3,9 A B; Sk 1,11 Enb; Sk 3,4 Enb; Sk 4,18 Enb; Sk 4,19 Enb; Sk 4,22 Enb; Sk 7,6 E (= Joh 6,9); Sk 7,20 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1c; Son.: Steht an der Spitze und nach positivem Satz.
akeit*, akei-t*, got., st. M.?, st. N. (a)?: Vw.: s. akēt*
akēt* 2, akē-t*, akeit*, got., st. M.?, st. N. (a)?: nhd. Essig; ne. vinegar, wine vinegar, sour wine; ÜG.: gr. ὄξος; ÜE.: lat. acetum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *akit?, Sb. Essig; Lw. (1./2. Jh) lat. acetum, N., Weinessig; vgl. lat. acer, Adj., scharf; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, Lehmann A105; B.: Gen. Sg. akeitis Mrk 15,36 CA; Gen. Sg. aketis Mat 27,48 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
*akial, *akkial, germ.?, Sb.: nhd. Stahl; ne. steel; RB.: ahd.; I.: Lw. lat. aciāle; E.: s. lat. aciāle, Sb., Stahl, EWAhd 2, 944; vgl. lat. aciēs, F., Schneide, Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: ahd. ekkol* 14, eckol*, eckil*, st. M. (a), Stahl, Schwert, Halseisen; mhd. eckel, ekkel, st. M., Stahl; nhd. Eckel, M., Stahl, von der schneidenden Schärfe, DW 3, 23
*akit?, germ., Sb.: nhd. Essig; ne. vinegar; RB.: got., ae.?, anfrk.?, as.; I.: Lw. lat. acētum (1./2. Jh); E.: s. lat. acētum, N., Weinessig; lat. acer, Adj., scharf; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: got. akē-t* 2, akeit*, st. M.?, st. N. (a)?, Essig (, Lehmann A105); W.: ? ae. ėced, st. M. (a), st. N. (a), Essig; W.: ? anfrk. etig* 1, st. M. (a), Essig; W.: as. ėkid, st. N. (a?, i?), Essig; mnd. etik, etek, edik, M., Essig; an. edik, st. N. (a), Essig; W.: ? ahd. ezzih 15, st. M. (a?, i?), Essig; mhd. ezzich, st. M., Essig; nhd. Essig, M., Essig, DW 3, 1169 (Essich); Son.: die Übernahme des lat. Wortes in Ae., Anfrk., as. und Ahd. könnte auch direkt erfolgt sein ohne germanische Zwischenstufe
*akkial, germ., Sb.: Vw.: s. *akial
*akra-, *akraz, germ., st. M. (a): nhd. Acker; ne. field; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: got. ak-r-s 6, st. M. (a), Acker (, Lehmann A107); W.: an. ak-r, st. M. (a), Acker, Korn, Ackerfrucht; W.: ae. æc-er, st. M. (a), Acker, Feld, ein Landmaß, Ernte; W.: afries. ek-k-er 11, st. M. (a), Acker, Feld, ein Landmaß; nfries. ecir; W.: as. ak-k-ar 6, st. M. (a), Acker, Feld; mnd. acker, M., auch N., Acker; W.: ahd. akkar* 59, ackar, st. M. (a), Acker, Feld, Landstück; mhd. acker, st. M., Acker; nhd. Acker, M., Acker, DW 1, 172; L.: Falk/Torp 7, Seebold 74, EWAhd 1, 41, Kluge s. u. Acker
akran 42, ak-r-an, got., st. N. (a): nhd. Frucht, Ertrag; ne. fruit, results; ÜG.: gr. γένημα, καρπός, καρποφορεῖν (= akran bairan); ÜE.: lat. fructus, fructificare (= akran bairan), frux; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *akrana-, *akranam, st. N. (a), Frucht, Korn; s. idg. *ōg-, əg-, V., Sb., wachsen (V.) (1), Frucht, Beere, Pokorny 773?, Lehmann A106; B.: akran Mat 7,19 CA; Joh 12,24 CA; Joh 15,2 CA3; Joh 15,4 CA; Joh 15,5 CA; Joh 15,8 CA; Joh 15,16 CA2 (Nom., Akk. Sg.); Luk 1,42 CA; Luk 3,8 CA; Luk 3,9 CA; Luk 6,43 CA2; Luk 8,8 CA; Luk 8,15 CA; Mrk 4,7 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 4,20 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 11,14 CA; Rom 7,4 A; Rom 7,5 A; 1Kr 9,7 A; Eph 5,9 B; Gal 5,22 A B; Php 1,22 B; Php 4,17 B (teilweise kursiv); Kol 1,10 A B; akrana Mat 7,17 CA2; Mat 7,18 CA2; Luk 6,44 CA; 2Kr 9,10 B; akranam Mat 7,16 CA; Mat 7,20 CA; akrane 2Tm 2,6 B; akranis Luk 20,10 CA; Mrk 12,2 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
*akrana-, *akranam, germ., st. N. (a): nhd. Frucht, Korn, Wildfrucht; ne. crop, grain; RB.: got., an., ae., ahd.; E.: s. idg. *ōg-, əg-, V., Sb., wachsen (V.) (1), Frucht, Beere, Pokorny 773?; W.: got. ak-r-an 42, st. N. (a), Frucht, Ertrag (, Lehmann A106); W.: an. ak-arn, st. N. (a), Frucht wildwachsender Bäume; W.: ae. æc-ern, æc-ren, st. N. (a), Nuss (F.) (1), Mast (F.), Eichel, Ecker; W.: mhd. ackeran, eckern, ecker, st. M., st. N., st. F., Ecker, Buche, Buchecker, Eichel; nhd. Ecker, F., Ecker; L.: Falk/Torp 7, Kluge s. u. Ecker
akranalaus 1, ak-r-an-a-lau-s, got., Adj. (a): nhd. „kornlos“, „fruchtlos“, unfruchtbar; ne. fruitless, unfruitful, without fruit; ÜG.: gr. ἄκαρπος; ÜE.: lat. infructuosus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄκαρπος; E.: s. akran, laus; B.: Nom. Sg. N. akranalaus Mrk 4,19 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
akrs 6, ak-r-s, got., st. M. (a): nhd. Acker; ne. field, open land; ÜG.: gr. ἀγρός; ÜE.: lat. ager, villa; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, Lehmann A107; B.: Akk. Sg. akr Mat 27,7 CA; Dat. Sg. akra Mat 27,10 CA; Luk 15,25 CA; Mrk 15,21 CA; Nom. Sg. akrs Mat 27,8 CA2; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 54,1, 91,1, 94,2, 103,III 2, 119,1
*akusī, germ., F.: Vw.: s. *akwesī
*akuzjō, germ., F.: Vw.: s. *akwesjō
*akwari-, germ.?, M.: nhd. Wasserkessel?; ne. water-cauldron?; RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *akᵘ̯o, *əkᵘ̯o, *ēkᵘ̯-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; W.: ahd. agari 2, st. N. (ja), Kessel, Kübel, Wassergefäß; mhd. eger, st. N., Wassergefäß, Kessel; nhd. (bay.) Eger ?, N., Wassergefäß, Kessel, Kübel, Schmeller 1, 51; L.: EWAhd 1, 84
*akwesī, *akusī, germ., sw. F. (n): nhd. Axt; ne. ax, axe; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; W.: s. got. aqiz-i 1, st. F. (jō), Axt (, Lehmann A190); W.: an. øx, st. F. (jō), Axt; W.: ae. æx, st. F. (jō), Axt; W.: s. ae. æc-s, ac-as, ac-s, æc-es, æ-s-c, æx, axe, st. F. (jō), Axt; W.: s. afries. ax-a 2, F., Axt; nnordfries. ax; W.: anfrk. akus* 2, st. F. (i?, z. T. athematisch), Axt; W.: as. ak-u-s* 1, st. F. (i, z. T. athem.), Axt; s. mnd. exe, F., Axt; W.: s. ahd. akkus* 32, ackus*, st. F. (i, z. T. athem.), Axt, Beil, Drechseleisen; mhd. ackes, aks, ax, axt, st. F., Axt; nhd. Axt, F., Axt, DW 1, 1046; L.: Falk/Torp 7; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 262 (Viax)
*akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, germ., st. F. (ō): nhd. Axt; ne. ax, axe; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; W.: got. aqiz-i 1, st. F. (jō), Axt (, Lehmann A190); W.: an. øx, st. F. (jō), Axt; W.: ae. æx, st. F. (jō), Axt; W.: ae. æc-s, ac-as, ac-s, æc-es, æ-s-c, æx, axe, st. F. (jō), Axt; W.: afries. ax-a 2, F., Axt; nnordfries. ax; W.: anfrk. akus* 2, st. F. (i?, z. T. athematisch), Axt; W.: as. ak-u-s* 1, st. F. (i, z. T. athem.), Axt; s. mnd. exe, F., Axt; W.: ahd. akkus* 32, ackus*, st. F. (i, z. T. athem.), Axt, Beil, Drechseleisen; mhd. ackes, aks, ax, axt, st. F., Axt; nhd. Axt, F., Axt, DW 1, 1046; L.: Falk/Torp 7, EWAhd 1, 43, Kluge s. u. Axt
*akwizjō, germ., F.: Vw.: s. *akwesjō
*al-, germ.: Q.: PN (ca. 200); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 457 (Alugod, Aluco, Alwef)
*al-, germ.?, V.: nhd. anspornen; ne. spur (V.), drive (V.); E.: Etymologie unbekannt; L.: Falk/Torp 20
āl*, krimgot., st. M. (u)?: Vw.: s. ael
*ala, germ.?, F.: nhd. Alant (M.) (2); ne. elecampane
*ala, germ., Adv.: nhd. „all“, ganz, völlig; ne. „all“, wholly; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *alla-; Q.: PN (3. Jh.), ON; E.: idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: s. got. *al-a?, sw. Adj.?, all, ganz, völlig; W.: an. al-, Präf., all, ganz; W.: ae. æl- (1), Präf., all...; W.: s. afries. el-l-e 31, Adj., ganz, gänzlich; W.: s. afries. al-l 100, al, Adj., all, ganz; nnordfries. ol, al; W.: s. afries. *el- 2, Adj., ganz, gänzlich; W.: anfrk. al 50?, Adj., all, ganz; W.: s. as. al (1) 415, al-a*, al-l, Adj., all, ganz, gänzlich; mnd. al, alle, Adj., all, ganz; W.: s. as. *al-u-d?, st. N. (a), Allod, freies Eigentum; W.: ahd. al 2965, all, ala, Pron.-Adj., Adv., all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, überall; mhd. al, Adj., all, ganz, jeder; nhd. all, Pron.-Adj., all, DW 1, 206; W.: s. ahd. alōd* 1, st. N. (a), Allod, freier Besitz, Hinterlassenschaft, Erbgut, Freigut; vgl. nhd. Allod, st. N., „Allod“, DW 1, 238; L.: Falk/Torp 20, Seebold 75, EWAhd 1, 129, Kluge s. u. all; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 6f. (Alagabiae, Alagildus, Alamanni, Alaricus, Alatancus, Alatheus, Alavivus, Alla), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 5 (Alika?), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, S. 456 (Ala, Alaferhviabus, Alagabiabus, Alabaud, Alagild, Alagisil, Alaguþ, Alaisiag, Alamann, Alamoda, Alaric, Alatanc, Alateivi, Alathe, Alavich, Alawid, Alawin, Alaviv, Alethi, Allo, Alla, Allua, Almund, Aloari?, Aloin, Alvin, Alvith)
*ala?, *al-a?, got., sw. Adj.?: nhd. all, ganz, völlig; ne. all, the entire, the whole; Hw.: s. alls; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24
alabalstraún* 1, got., st. N. (a): nhd. Salbenbüchse (aus Alabaster); ne. alabaster flask; ÜG.: gr. ἀλάβαστρος; ÜE.: lat. alabastrum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀλάβαστρον (alábastron); E.: gr. ἀλάβαστρον (alábastron), N., Salbenbüchse aus Alabaster nach der ägyptischen Stadt Alabastron; ägypt. alabaste, Sb., Gefäß der Göttin Baste, Lehmann A108; B.: Akk. Sg. alabalstraun Luk 7,37 CA; Son.: Schreibfehler für alabastraun?
alabrunsts* 1, al-a-bru-n-st-s*, got., st. F. (i): nhd. Brandopfer; ne. burnt offering, entirety burning; ÜG.: gr. ὁλοκαύτωμα; ÜE.: lat. holocaustoma; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὁλοκαύτωμα; E.: s. ala, brunsts, Lehmann A109; B.: Dat. Pl. alabrunstim Mrk 12,33 CA
*alakjis?, *al-a-k-ji-s?, got., Adj. (ja) (jō): nhd. gesamt; ne. whole, entire; Hw.: s. alakjō; Q.: Feist s. u. alakjō; E.: s. ala, -ka-
alakjō 5, al-a-k-jō, got., Adv.: nhd. insgesamt, gesamt, zusammen; ne. all, all inclusively, to a man, all together; ÜG.: gr. ἅπας, ἅπαν, ἅπαντες, πάντες; ÜE.: lat. omnes, universi; Q.: Bi (340-380); E.: s. ala, -ka-, Lehmann A110; B.: alakjo Luk 4,22 CA; Luk 19,37 CA; Luk 19,48 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 16,15 CAS; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
alamannans*, al-a-man-n-an-s*, got., Pl. M.: Vw.: s. alamans*
alamans* 1, al-a-man-s*, alamannans*, got., Pl. M.: nhd. Gesamtheit der Menschen, alle Menschen; ne. all humanity, totality of man, entirety of mankind; Q.: Sk (400); E.: s. ala, mans, Lehmann A111; B.: Dat. Pl. M. alamannam Sk 8,12 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 161
*alan, germ., st. V.: nhd. nähren, sich nähren; ne. nourish; RB.: got., an., ae.; E.: idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: got. al-an* 1, st. V. (6), wachsen (V.) (1), sich nähren, aufwachsen (, Lehmann A113); W.: s. got. al-jan* (1) 3, sw. V. (1), mästen (, Lehmann A125); W.: an. al-a, st. V. (6), hervorbringen, zeugen, züchten, nähren; W.: ae. al-an, st. V. (6), nähren, hervorbringen; L.: Falk/Torp 20, Seebold 75, Kluge s. u. alt
alan* 1, al-an*, got., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), sich nähren, aufwachsen; ne. grow on, feed on; ÜG.: gr. ἐντρέφειν, ἐντρεφόμενος (= alands); ÜE.: lat. enutrire; Hw.: s. *aldr, alds; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *alan, st. V., sich nähren, Lehmann A113; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; B.: Nom. Sg. Part. Präs. alands 1Tm 4,6 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 41,4, 79, 232
*alansō, *alinsō, germ., st. F. (ō): nhd. Ahle; ne. awl; RB.: got., ahd.; E.: vgl. idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310; W.: got. *alisn-a?, st. F. (ō), Ahle; W.: ahd. alansa 5, st. F. (ō)?, Ahle, Pfriem; nhd. Alse, F., Alse, DW 1, 260, (schweiz.) Alesne, F., Ahle, Pfriem, Schweiz. Id. 1, 173; L.: EWAhd 1, 146,
*alatjan, germ.?, sw. V.: nhd. treiben; ne. drive (V.); RB.: an.; E.: s. idg. *eleudʰ-?, V., kommen, Pokorny 306; vgl. idg. *el- (6), *elə-, *lā-, V., treiben, bewegen, sich bewegen, gehen, Pokorny 306; W.: an. el-t-a, sw. V. (1), treiben, jagen, kneten; L.: Falk/Torp 20
alaþarba 1, al-a-þarb-a, got., sw. Adj.: nhd. „alldarbend“, an allem Mangel leidend, ganz arm; ne. thoroughly destitute, totally in need, in complete privation; ÜG.: gr. ὑστερεῖσθαι (= alaþarba wairþan); ÜE.: lat. egere (= alaþarba wairþan); Q.: Bi (340-380); E.: s. ala, þarba (3), Lehmann A115; B.: alaþarba Luk 15,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b
*alauda-, *alaudam, germ., st. N. (a): nhd. Vollgut, fahrende Habe?; ne. allodium; RB.: as.?, ahd.; E.: s. *ala, *auda-; W.: as. *al-u-d?, st. N. (a), Allod, freies Eigentum; W.: ahd. alōd* 1, st. N. (a), Allod, freier Besitz, Hinterlassenschaft, Erbgut, Freigut; vgl. nhd. Allod, st. N., „Allod“, DW 1, 238; L.: EWAhd 1, 166
*alauds?, *al-au-d-s?, got., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Allod, Vollgut, Gut; ne. property; Q.: Gamillscheg III, 52 (westgot. alaud, Lehen); E.: s. ala, auds?
*alawērja-, *alawērjaz, germ., Adj.: nhd. freundlich; ne. friendly; RB.: got., an., ae., ahd.; E.: s *ala, *wēra-; W.: got. *al-l-a-wēr-eis?, *allawērs?, Adj. (ja), (a), redlich; W.: an. ǫl-værr, Adj., freundlich; W.: s. ae. eal-wer-līc-e, Adv., großzügig; W.: ahd. alawāri* 1, Adj., wahr, gütig, freundlich, huldvoll; mhd. alwaere, alewaere, Adj., einfältig, albern, schlicht; nhd. albern, Adj., albern, DW 1, 202; L.: Kluge s. u. albern
*alb-, germ.: Hw.: s. *Albī?; Q.: FlN (1. Jh. v. Chr.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 457 (Albis)
*alba-, *albaz, germ., Adj.: nhd. weiß; ne. white (Adj.); RB.: ahd.; E.: idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: s. ahd. alba (1) 19, sw. F. (n), st. F. (ō), Albe (F.) (3), Priesterkleid, Untergewand, Stirnbinde; mhd. albe, st. F., das weiße Chorhemd der Geistlichen; nhd. Albe, F., Albe (F.) (3), DW 1, 201; L.: Falk/Torp 21, EWAhd 1, 154
*alba-, *albaz, germ., st. M. (a): nhd. Alb, Elfe; ne. elf; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *albi-; Q.: PN? (100)?; E.: s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: got. *al-b-s, *alfs, st. M. (a), Alb, Dämon; W.: an. al-f-r, st. M. (a?, i?), Alb, Elf; W.: ae. iel-f (1), æl-f (1), yl-f, st. M. (i), Alb, Alp, Dämon; W.: as. alf 1, st. M. (a?, i?), Alb, Narr; mnd. alf, M., Alb; W.: ahd. alb* 1, st. N. (a), st. M. (a?, i?)?, Alp (M.), Mahr, Faun; mhd. alp, alb, st. M., st. N., gespenstisches Wesen, Gehilfe des Teufels, Alp (M.); s. nhd. Alb, Alp, M., Alp (M.), DW 1, 200, 245; W.: s.? ahd. elbisk* 1, elbisc*, Adj., elfisch, elbartig; mhd. elbisch, Adj., elfenartig, durch elfenartigen Spuk sinnverwirrt; nhd. elbisch, Adj., „elfisch“, von den Elfen sinnverwirrt, von den Elfen wahnsinnig geworden, DW 3, 402, (schweiz.) älbisch, Adj., elfartig, Schweiz. Id. 1, 186; L.: Falk/Torp 21, EWAhd 1, 152, EWAhd 2, 1032, Kluge s. u. Alb 2, Alp 2, Elf; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 12 (Albila, Albis, Alboin), 14 (Alvith), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, S. 457 (Albin, Albiahen, Albilas, Albiso, Albofledis, Alboin, Albrun, Alfroed, Alpari?)
albar?, *albar-?, germ., Sb.: nhd. Pappel; ne. poplar; RB.: as., ahd.; I.: Lw. lat. albarus; E.: s. lat. albarus; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; W.: as. albir-ie* 1, st. M. (a?, ja?), Pappel; mnd. alber, M., Pappel; W.: ahd. albar 16, st. M. (a?, i?), Alber, Pappel, Erle?; mhd. alber, st. M., Pappel; nhd. (ält.) Alber, F., Alber, DW 1, 201; L.: EWAhd 1, 157, Kluge s. u. Alber
*albat, *albit, *albut, germ., F.: nhd. Schwan; ne. swan; RB.: an., ae., ahd.; E.: s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: an. alpt, st. F. (ō)?, Schwan; W.: an. ǫlpt, F., Schwan; W.: ae. iel-fet-u, il-fet-u, yl-fet-t-e, st. F. (jō), Schwan; W.: s. ahd. elbiz 57, st. M. (a?, i?), Schwan; mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan, DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan, Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs, M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1, 677; W.: s. ahd. albiz 4, st. M. (i?), Schwan; s. mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; L.: Falk/Torp 22, EWAhd 2, 1032, EWAhd 2, 1032
*albi-, *albiz, germ., st. M. (i): nhd. Alb, Elfe; ne. elf; RB.: an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *alba-; E.: s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: an. al-f-r, st. M. (a?, i?), Alb, Elf; W.: ae. iel-f (1), æl-f (1), yl-f, st. M. (i), Alb, Alp, Dämon; W.: as. alf 1, st. M. (a?, i?), Alb, Narr; mnd. alf, M., Alb; W.: ahd. alb* 1, st. N. (a), st. M. (a?, i?)?, Alp (M.), Mahr, Faun; mhd. alp, alb, st. M., st. N., gespenstisches Wesen, Gehilfe des Teufels, Alp (M.); s. nhd. Alb, Alp, M., Alp (M.), DW 1, 200, 245; L.: EWAhd 1, 152, Kluge s. u. Alb 2, Alp 2, Elf
*albi-, *albiz?, germ.?, Adj.: nhd. weiß; ne. white (Adj.); RB.: ae.?, ahd.?; Hw.: s. *Albī; E.: s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: ? ae. Iel-f (2), Æl-f (2), st. F. (i), Elbe; W.: ? ahd. Elba 1, F.=FlN, Elbe; nhd. Elbe, ON, Elbe
*albi-, *albiz?, germ., st. F. (i): nhd. weißer Fluss; ne. white river; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *Albī; E.: s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: ae. Iel-f (2), Æl-f (2), st. F. (i), Elbe; W.: ahd. Elba 1, F.=FlN, Elbe; nhd. Elbe, ON, Elbe
*Albī?, germ., F., FlN: nhd. Elbe; ne. Elbe (name of a German river); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *albi-, *alb-; Q.: FlN (1. Jh. v. Chr.); E.: vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: ae. Iel-f (2), Æl-f (2), st. F. (i), Elbe; W.: ahd. Elba 1, F.=FlN, Elbe; nhd. Elbe, ON, Elbe; L.: Pokorny 30
Albiahensis, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Albiahensis (Oberelvenich/Euskirchen); Q.: ON; E.: lat. Herkunft?
Albinianae, lat.-germ.?, ON: nhd. Alphen; Q.: ON (3. Jh.); E.: lat. Herkunft?
*albit, germ., F.: Vw.: s. *albat
*albjō, germ., st. F. (ō): nhd. Berg, Bergweide; ne. mountain; RB.: as., ahd.; Hw.: s. *albjōn; Q.: ON; E.: genaue Herkunft unklar, vielleicht aus. kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; oder schon voridg. Herkunft; W.: as. el-b-on* 1, sw. F. Pl. (n)?, Alpen; W.: ahd. Alpūn* 9, F. Pl.=ON, Alpen; nhd. Alpen, ON, Alpen; L.: EWAhd 1, 156
*albjō-, *albjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Berg, Bergweide; ne. mountain; RB.: as., ahd.; Hw.: s. *albjō; E.: genaue Herkunft unklar, vielleicht aus. kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; oder schon voridg. Herkunft; W.: as. el-b-on* 1, sw. F. Pl. (n)?, Alpen; W.: ahd. Alpūn* 9, F. Pl.=ON, Alpen; nhd. Alpen, ON, Alpen; W.: ahd. alba* (2) 1, sw. F. (n), Alp (F.), Alm, Alpe; mhd. albe, st. F., sw. F., Alp (F.), Alpe; nhd. Albe, Alpe, F., Alp (F.), DW 1, 201; L.: EWAhd 1, 156
*albs, *al-b-s, *alfs, got., st. M. (a): nhd. Alb, Dämon; ne. demon, elf; Q.: PN, Alverigus, Albis, Albila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29
*albut, germ., F.: Vw.: s. *albat
*alda, *al-d-a, got., sw. Adj.: nhd. alt; ne. old; Hw.: s. aldōmo; Q.: Schubert 51; E.: germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; s. Part. Prät. -to- zu idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
*alda-, *aldaz, germ., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *alþa-, *alan; Q.: PN; E.: s. Part. Prät. -to- zu idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: s. got. *al-d-a, sw. Adj., alt; W.: ae. eal-d, Adj., alt; W.: afries. al-d 60, Adj., alt; nnordfries. uld, ul, al; W.: as. al-d 23, Adj., alt; mnd. old, öld, Adj., alt; W.: anfrk. ald* 3?, Adj., alt; mnd. out, Adj., alt; W.: s. as. ėl-d-iro* 2, sw. M. (n), Ältere, Ahnherr, Elter, Elternteil; vgl. mnd. olderen, Sb. Pl., Ältere; W.: ahd. alt (2) 263, Adj., alt, abgenützt, frühere, vergangen; mhd. alt, Adj., alt; nhd. alt, Adj., alt, DW 1, 262; W.: s. ahd. aldon* 1, sw. M. (n) Pl. nhd. „Alte“ (Pl.), Eltern; W.: s. ahd. eltiron* 12, eldiron, Adj. Komp. subst.=sw. M. Pl. (n), Eltern; mhd. eltern, sw. Sb., Pl., Eltern, Vorgänger; nhd. Eltern, N., M., Pl., Eltern, DW 3, 418; L.: Falk/Torp 20, Seebold 76, Heidermanns 97, EWAhd 1, 172, Kluge s. u. alt; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, S. 458 (Alderic, Aldio)
*aldēn, *aldǣn, germ., sw. V.: nhd. alt werden, altern; ne. become old; RB.: ae.?, ahd.; Hw.: s. *alda-; E.: s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: ae. eal-d-ian, sw. V. (2), altern, alt werden; W.: ahd. altēn 11, sw. V. (3), altern, alt werden, veralten; mhd. alten, elten, sw. V., alt machen; nhd. (ält.) alten, sw. V., altern, DW 1, 267; L.: Heidermanns 98
*aldi-, *aldiz, germ., st. F. (i): nhd. Zeitalter; ne. age (N.); RB.: got., an., ae.; Vw.: s. *wer-; Hw.: s. *alda-; E.: s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: got. al-d-s* 12, st. F. (i), Menschenalter, Zeit (, Lehmann A117); W.: an. ǫl-d, st. F. (i), Lebenszeit, Zeitalter, Menschen; W.: ae. iel-d-u, yl-d-u, iel-d-o, yl-d-o, sw. F. (īn), Alter (N.), Zeitalter, Zeit; L.: Falk/Torp 20, Seebold 76
*aldi-, *aldiz, germ., st. M. (i): nhd. Mensch; ne. human (M.); RB.: ae., as., lang.?; E.: vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: ae. iel-d-e (1), yl-d-e, st. M. (i) Pl., Menschen; W.: as. ėl-d-i* (1) 4, st. M. (i), Mensch; W.: lat.-lang. aldio 100?, aldius, M., Held?, Krieger?, Mensch?, Halbfreier
*aldī-, *aldīn, germ., sw. F. (n): nhd. Zeitalter; ne. age (N.); RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *alda-, *alþīn; E.: s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: an. el-l-i, sw. F. (īn), Alter (N.); W.: ae. iel-d-u, yl-d-u, iel-d-o, yl-d-o, sw. F. (īn), Alter (N.), Zeitalter, Zeit; W.: afries. el-d-e 8, sw. F. (n), Alter (N.); nfries. jelde; W.: s. anfrk. el-d-i* 2, st. F. (ī), Alter (N.); W.: s. as. ėl-d-i (2) 4, st. F. (ī), Alter (N.); mnd. olde, F., Alter (N.); W.: s. ahd. eltī 26, eltīn*, st. F. (ī), Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen; mhd. elte, st. F., Alter (N.); nhd. Älte, F., Alter (N.), DW 1, 267; L.: Falk/Torp 20, Heidermanns 98, EWAhd 2, 1065
*aldīga-, *aldīgaz, germ.?, Adj.: nhd. ältlich; ne. oldish; RB.: ahd.; Hw.: s. *alda-; E.: vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: ahd. altīg* 1, Adj., alt, ältlich, greisenhaft; mhd. altec, Adj., greisenhaft, ältlich; L.: Heidermanns 98
*aldiþō, *aldeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Zeitalter; ne. age (N.); RB.: ahd.; Hw.: s. *alda-; E.: vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: ahd. altida 2, st. F. (ō), Alter (N.), Lebenszeit, Zeltalter; L.: Heidermanns 98
*aldjan, germ., sw. V.: nhd. alt werden; ne. become old; RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *alda-; E.: s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: an. el-d-a-sk, sw. V., alt werden; W.: ae. iel-d-an, il-d-an, yl-d-an, el-d-an, sw. V. (1), verzögern, aufschieben, verlängern, zögern, begünstigen; W.: ahd. elten* 5, sw. V. (1a), zögern, verlängern, vorenthalten, verzögern; mhd. elten, sw. V., alt machen, ins Alter bringen; L.: Heidermanns 98, EWAhd 2, 1065
*aldō-, *aldōn, germ., sw. F. (n): nhd. Trog; ne. trough; RB.: an., ae.; I.: Lw. lat. alveus; E.: s. lat. alveus, M., Pfanne, Mulde, Trog; idg. *aldʰ-, Sb., Trog, Pokorny 31; W.: an. ald-a, sw. F. (n), Welle, Talsohle durch welche ein Bach fließt; W.: s. ae. eald-oþ, Sb., Gefäß, Trog; L.: Falk/Torp 21
aldōmō* 1, al-d-ōm-ō*, got., st. N.?: nhd. Alter (N.); ne. old age; ÜG.: gr. γῆρας; ÜE.: lat. senectus; Q.: Bi (340-380), vgl. Schubert 51; E.: s. alda (Superl. od. Kompositum mit dom-), Lehmann A116; B.: Dat. Sg. aldomin Luk 1,36 CA; Son.: Nach Schulze aldoma.
*aldr, *al-d-r, got., st. N. (a): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); Hw.: s. framaldrs*; Q.: Schubert 58; E.: germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
*aldra-, *aldraz, germ., st. M. (a): nhd. Alter (N.), Leben; ne. age (N.), life; RB.: an., afries.; Hw.: s. *alda-, *aldra-; E.: s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: an. al-d-r, st. M. (a), Alter (N.), Leben, Zeit; W.: afries. *al-d-er (1), Sb., Alter (N.), Ewigkeit; nfries. ield; L.: Falk/Torp 20, Seebold 76
*aldra-, *aldram, germ., st. N. (a): nhd. Alter (N.); ne. age (N.), life; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *alda-, *aldra-; E.: s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: got. *al-d-r, st. N. (a), Alter (N.); W.: ae. eal-d-or (2), st. N. (a), Alter (N.), Leben, Ewigkeit; W.: afries. *al-d-er (1), Sb., Alter (N.), Ewigkeit; nfries. ield; W.: as. al-d-ar* 20, st. N. (a), Alter (N.), Leben; mnd. older, ōlder, (alder), N., M., Alter (N.); W.: ahd. altar (1) 55, aldar*, st. N. (a), Alter (N.), Lebensalter, Weltalter, Lebenszeit, Ewigkeit; nhd. Alter, st. N., Alter (N.), DW 1, 268; L.: Falk/Torp 20, Seebold 76, EWAhd 1, 173, Kluge s. u. Alter
*aldrs, *al-d-r-s, got.: Vw.: s. fram-, *aldr
alds* 12, al-d-s*, got., st. F. (i): nhd. Menschenalter, Zeit; ne. generation, age (N.), life span, lifetime; ÜG.: gr. αἰών, βίος, γενεά; ÜE.: lat. generatio, progenies, saecularia negotia, saeculum, vita; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aldi-, *aldiz, st. F. (i), Zeitalter; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, Lehmann A117; B.: ald 1Tm 2,2 A B; 2Tm 4,10 A B; aldai Eph 2,2 A B; aldais 2Tm 2,4 B; alde Luk 1,50 CA; aldim Eph 2,7 A (teilweise in eckigen Klammern) B; Eph 3,5 B; Kol 1,26 A B; aldins Luk 1,50 CA; Eph 3,21 A B; 1Tm 1,17 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 106,3, 107, 131,2
*alduma, *al-d-um-a, got., Adj. (Komp.): nhd. alt; ne. aged, elderly; Hw.: s. aldōmō*; Q.: Regan 7, Schubert 51; E.: s. aldōmō
*aldunga-, *aldungaz, germ.?, st. M. (a): nhd. alter Mann; ne. old man; RB.: an.; Hw.: s. *alda-; E.: vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: an. ǫl-dung-r, st. M. (a), Held, Führer, alter Ochse; L.: Heidermanns 98
aleina* 1, al-ein-a*, got., st. F. (ō): nhd. Elle; ne. cubit, ell; ÜG.: gr. πῆχυς; ÜE.: lat. cubitum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), V., biegen, Pokorny 307, Lehmann A118; B.: Akk. Sg. aleina Mat 6,27 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
alēw* 3, got., st. N. (a): nhd. Öl; ne. olive oil; ÜG.: gr. ἔλαιον; ÜE.: lat. oleum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. gr. ἔλαιον, lat. oleum (1./2. Jh.), ? kelt.; E.: Herkunft strittig, Feist 35 f., Lehmann A119; B.: Dat. Sg. alewa Luk 7,46 CA; Mrk 6,13 CA; Gen. Sg. alewis Luk 16,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,1
alēwabagms 6, alēw-a-bagm-s, got., st. M. (a): nhd. Ölbaum; ne. olive tree; ÜG.: gr. ἀγριέλαιος (= wilþeis alēwabagms), ἐλαία, καλλιέλαιος (= gōds alēwabagms); ÜE.: lat. oleaster (= wilþeis alēwabagms), oliva, mons oliveti (= fairguni alēwabagme); Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. oleum?, gr. ἐλαία?, kelt.?, Lüs. lat. oleaster; E.: s. alēw, bagms; B.: alewabagm Rom 11,24 A2; Gen. Pl. alewabagme Luk 19,37 CA; alewabagmis Rom 11,17 A; Rom 11,24 A; alewabagms Rom 11,17 A
alēwja* 2, alēw-j-a*, got., sw. Adj.: nhd. Öl-; ne. of olives, pertaining to olives; ÜG.: gr. (ἐλαιών); ÜE.: lat. (oliva), (olivetum); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. gr. ἐλαίων; B.: alewjin Mrk 11,1 CA; alewjo Luk 19,29 CA
*alfa-, *alfaz?, germ., st. M. (a): nhd. Elf, Alb; ne. elf; Hw.: s. *alba-; E.: s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29
*alfs?, *al-f-s?, got., st. M. (a): Vw.: s. *albs
*alg-, germ.?, V.: nhd. kalt sein (V.); ne. be cold; E.: s. idg. *algʰ-, Sb., Frost, Kälte, Pokorny 32
*algaitī-, *aglaitīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Beschwerlichkeit; ne. difficulty, laboriousness; RB.: got.; E.: idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: s. got. ag-l-ait-i* 2, st. N. (ja), Unzucht, Unschicklichkeit, Unkeuschheit
*algi-, *algiz, germ.?, Sb.: nhd. Kälte, Schnee; ne. coldness, snow (N.); E.: idg. *algʰ-, Sb., Frost, Kälte, Pokorny 32
*algi-, *algiz, germ., st. M. (i): nhd. Elch, Ried (N.) (1), z-Rune; ne. elk, rush (N.) (2), name (N.) of z-rune; RB.: anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *elha-; E.: idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. anfrk. elo 1?, sw. M. (n), Elch; W.: s. as. el-ah-o 4, el-o*, sw. M. (n), Elch; mnd. elk, M., Elch; W.: ahd. elah* 2, st. M. (a?, i?), Elch, Elentier; mhd. ëlch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414; W.: s. ahd. elaho 45?, elho*, sw. M. (n), Elch, Elentier, Bockshirsch, Auerochse; s. mhd. elch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414; L.: Falk/Torp 26, EWAhd 2, 1029, Kluge s. u. Elch, Looijenga 7; Son.: die germ. Form ist vielleicht von lat. alcēs beeinflußt
*algōjan, germ.?, sw. V.: nhd. wehren, abwehren; ne. defend; RB.: ae.; Hw.: s. *alh-; E.: s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32; W.: s. ae. ealg-ian, sw. V. (2), schützen, verteidigen; L.: Falk/Torp 21
*alh-, got., st. M.: nhd. Gott; ne. god; E.: s. alhs
*alh-, germ., Sb.: nhd. Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; ne. shelter (N.), building, temple (N.) (1), settlement; RB.: got., ae., as.; Q.: PN (1./2. Jh.); E.: s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32; W.: got. alhs, st. F. (kons.), Tempel, Hain?; W.: ae. ealh, st. M. (a), Tempel; W.: s. ae. ealg-ian, sw. V. (2), schützen, verteidigen; W.: as. alah 15, st. M. (a?, i?), Tempel; L.: Falk/Torp 21; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 13 (Alci), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, S. 458 (Alc, Alcfriþu, Alhiahenabus))
alhs 32, alh-s, got., st. F. (kons.): nhd. Tempel, Hain?; ne. temple; ÜG.: gr. ἱερόν, ναός; ÜE.: lat. templum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἱερόν, ναός; E.: s. germ *alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32, Lehmann A120; B.: alh Mat 27,5 CA; Joh 7,14 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,20 CA; Joh 8,59 CA; Joh 10,23 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,21 CA; Luk 1,22 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,37 CA; Luk 2,46 CA; Luk 18,10 CA; Luk 19,45 CA; Luk 19,47 CA; Luk 20,1 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 11,15 CA2 (Dat. Sg.); Mrk 11,16 CA (Akk. Sg.); Mrk 11,27 CA (Dat. Sg.); Mrk 12,35 CA; Mrk 14,49 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 15,29 CA; Eph 2,21 B; 2Th 2,4 A (ganz kursiv); Gen. Sg. alhs Mat 27,51 CA; Luk 4,9 CA; 2Kr 6,16 A2 B2 (Nom. Sg.); als Mrk 15,38 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 109, 146
*ali-, *al-i-, got., Adj. (ja) (jō?): nhd. andere; ne. another, other; Hw.: s. aljis*; Q.: PN, Aligernus, Aliulfus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24
*ali-, *aliz, germ., Adj.: nhd. andere, fremd; ne. other; RB.: got., anfrk.; Hw.: s. *alja-; Q.: PN?; E.: idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: got. *al-i-, Adj. (ja/jo?), andere; W.: anfrk. *el-i?, Adj.; Son.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 5 (Alika?)
*alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, germ., sw. M. (a): nhd. Ellenbogen; ne. elbow; RB.: an., ae., ahd.; E.: s. *alinō, *bugōn; W.: an. ǫl-n-bog-i, sw. M. (n), Ellenbogen; W.: s. ae. ėl-n-bog-a, st. M. (a), Ellenbogen; W.: ahd. elinbogo 18, sw. M. (n), Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm; mhd. elenboge, sw. M., Ellenbogen; nhd. Ellenboge, M., Ellbogen, Ellenbogen, DW 3, 414; L.: Falk/Torp 273, Ewahd 2, 1049
*alinō, germ., st. F. (ō): nhd. Elle; ne. ulna; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *alinabugōn; E.: idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 307; W.: got. al-ein-a* 1, st. F. (ō), Elle (, Lehmann A118); W.: an. ǫl-n, st. F. (ō), Unterarm, Elle; W.: an. *el-n, Sb., Elle; W.: ae. ėl-n, st. F. (ō), Vorderarm, Elle; W.: afries. el-n-e* 4, st. F. (ō), Elle; saterl. elne; W.: as. el-i-n-a 1, st. F. (ō), Elle; mnd. elne, F., Elle; W.: ahd. elina 42, elna, elle, st. F. (ō), Elle, Ellenbogen, Unterarm; mhd. elne, eln, elline, ellen, st. F., Elle; mhd. elle, ele, st. F., sw. F., Elle; nhd. Elle, F., Elle, DW 3, 414; L.: Falk/Torp 21, EWAhd 2, 1044, Kluge s. u. Elle
*alinsō, germ.?, st. F. (ō): Vw.: s. *alansō
alis*, al-i-s*, got., Adj. (ja/jō): Vw.: s. aljis*
*alisa?, *al-is-a?, got., st. F. (ō): Vw.: s. *aliza
*alisi?, *al-is-i?, got., st. F. (jō): nhd. Erle; ne. alder; E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302
Alisinensis (civitas), lat.-germ.?, ON: nhd. Elsenz bei Heidelberg; Q.: ON (2./3. Jh.); E.: lat. Herkunft?
*alisna?, *alisn-a?, got., st. F. (ō): nhd. Ahle; ne. awl, pricker; Q.: it. lesina, afrz. alesne, prov. span. alesna, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: s. germ. *alisnō, Sb., Ahle
*alisō?, *al-is-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Erle; ne. alder; Q.: Kluge s. u. Erle; E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302
Alisontia, germ., ON: nhd. Alsenz, Elz; Q.: PN (4. Jh.); E.: Etymologie unbekannt
aliþs*, al-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. gemästet; ne. fattened; Hw.: s. aljan* (1); Q.: Feist 37; E.: s. aljan
*aliza, *al-iz-a, *alisa, got., st. F. (ō): nhd. Erle; ne. alder; Q.: span. aliso, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5, Kluge s. u. Erle; E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302
*aliza-, *alizaz, germ., st. M. (a): nhd. Erle; ne. alder; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *alizō, *aluza-; Q.: PN, ON (1. Jh.); E.: idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *el-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. got. *al-is-i?, st. F. (jō), Erle; W.: s. got. *al-is-ō?, sw. F. (n), Erle; W.: s. got. *al-iz-a, *alisa, st. F. (ō), Erle; W.: s. an. alr-i, N., Erle; W.: s. an. el-r-i, N., Erle; W.: ae. al-or, st. M. (a), Erle; W.: s. ae. ėl-l-ern, ėl-l-en (2), st. N. (a), Erle, Holunder; W.: s. as. el-ir-a* 1, st. F. (ō), Erle; s. mnd. ellern, F., Erle; W.: s. as. *ėl-is?, st. F., st. M. (i?), Erle; W.: s. as. al-erie? 1, F., Erle; mnd. alre, aller, F., Erle; W.: s. ahd. erila* 51?, elira, st. F. (ō), Erle; mhd. eller, st. F., Erle; nhd. (ält.) Eller, F., Erle, DW 3, 416; L.: Falk/Torp 26; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 14 (Aliso), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 458 (Alirguþ, Alisos, Aliso [Elsen bei Paderborn], Alusneih, Eliso)
*alizō, germ., st. F. (ō): nhd. Erle; ne. alder; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *aliza-; E.: idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *el-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: got. *al-iz-a, *alisa, st. F. (ō), Erle; W.: got. *al-is-i?, st. F. (jō), Erle; W.: s. got. *al-is-ō?, sw. F. (n), Erle; W.: s. an. alr-i, N., Erle; W.: s. an. el-r-i, N., Erle; W.: s. ae. ėl-l-ern, ėl-l-en (2), st. N. (a), Erle, Holunder; W.: s. ae. al-or, st. M. (a), Erle; W.: s. afries. el-r-en* 1, Adj., erlen, Erlen...; W.: as. al-erie? 1, F., Erle; s. mnd. alre, aller, F., Erle; W.: as. el-ir-a* 1, st. F. (ō), Erle; s. mnd. ellern, F., Erle; W.: ahd. erila* 51?, elira, st. F. (ō), Erle; mhd. eller, st. F., Erle; nhd. (ält.) Eller, F., Erle, DW 3, 416; L.: EWAhd 2, 1049, Kluge s. u. Erle
*alja-, *aljaz, germ., Adj.: nhd. andere, fremd; ne. other; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Vw.: s. *-landa-; Hw.: s. *ali-; Q.: PN (4. Jh.); E.: idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj. andere, Pokorny 25; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: got. al-ji-s* 5, alis*, Pron.-Adj. (ja), andere (, Lehmann A130); W.: an. el-l-ig-a, el-l-ig-a-r, Adv., sonst; W.: an. el-l-a, el-l-ar, Adv., andernfalls, sonst; W.: ae. *ėl-, *æl, Adj., fremd; W.: ae. ėl-l-e, Pron., Adj. Pl., andere (Pl.); W.: s. afries. el-l-es 6, Adv., sonst; W.: s. afries. el-e-len-d-e 4, el-len-d-e, il-i-len-d-e, N., fremdes Land, Ausland; nfries. illinde; W.: s. afries. el-k-or 33, el-k-er, e-k-k-or, el-k-es, j-el-k-ers, j-el-k-es, Adv., sonst; W.: as. elk-or* 8, Adv., sonst, anders, außerdem; W.: s. as. ėl-li-or 1, Adv., anderswohin; W.: ahd. alles (2) 4, Adj. (= Gen. Sg.), anderes; W.: s. ahd. elihhōr 17, elichōr, Adv., sonst, weiter, ferner, weiterhin, auf ewig; W.: s. ahd. elibenzo 3, sw. M. (n), Ankömmling, Fremdling, Fremder; W.: s. ahd. eliboro 1, sw. M. (n), Ankömmling, Fremder, Ausländer; W.: s. ahd. eliliut 1, st. M. (i), Fremde (M. Pl.), fremdes Volk; W.: s. ahd. elirart* 1, Adj., „fremdsprachig“, fremd, ausländisch; L.: Falk/Torp 22, EWAhd 1, 162; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 13f. (Aliberga, Aligernus, Aliulfus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 457 (Aliberg, Alic, Alico, Aligern, Aligild, Alithi, Aliulf, AljamarciR, Ell?)
alja 17, al-ja, got., Konj., Präp. m. Dat.: nhd. außer; ne. but, else than, except, other than, save (Präp.), unless; ÜG.: gr. ἀλλά, ἐάν μή, ἐι μή, πλήν; ÜE.: lat. nisi, praeter, sed; Hw.: s. aljis*; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. aljis, Lehmann A121; B.: alja Joh 6,22 CA; Joh 7,49 CA; Luk 4,26 CA; Luk 4,27 CA; Luk 5,21 CA; Luk 8,51 CA; Luk 10,22 CA2; Mrk 9,8 CA; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,40 CA; Mrk 12,32 CA; Rom 13,1 A CC; Gal 1,7 B; Gal 2,16 B; Php 4,15 B; Sk 8,15 E (= Joh 7,49); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1c; Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a
aljakuns 3, al-ja-kun-s, got., Adj. (i/ja): nhd. anderswoher stammend, gegen die Natur, von einem anderen Geschlecht, von fremder Abkunft, fremd; ne. foreign, of different kin, of foreign origin, strange, contrary to nature; ÜG.: gr. ἀλλογενής, παρὰ φύσιν, πάροικος; ÜE.: lat. advena, alienigena; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀλλογενής; E.: s. alja, -kuns, Lehmann A122; B.: Nom. Pl. aljakonjai Eph 2,19 A B; sw. N. aljakunja Luk 17,18 CA Nom. Sg.; aljakuns Rom 11,24 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183 Anm. 2 und IF 27,157f., Krause, Handbuch des Gotischen 68,2, 159
*aljalanda-, *aljalandaz, germ., Adj.: nhd. außer Landes seiend; ne. being (Adj.) abroad; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *alja-, *landa-; W.: ae. ėl-lėn-d-e (1), Adj., ausländisch, fremd; W.: as. ėl-i-lėn-d-i* (2), Adj., ausländisch, fremd, elend, gefangen; mnd. elende, ellende, Adj., fern der Heimat, unheimisch, ortsfremd; W.: s. ahd. elilenti (1) 43, Adj., „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt; mhd. ellende, Adj., fremd, verbannt; nhd. elend, Adj., elend, DW 3, 410; L.: Kluge s. u. elend
aljaleikō 4, al-ja-leik-ō, got., Adv.: nhd. anders; ne. otherwise, differently, unorthodoxly; ÜG.: gr. ἄλλως (= aljaleikōs), ἑτεροδιδασκαλεῖν (= aljaleikō laisjan), ἑτέρως (= aljaleikōs); ÜE.: lat. aliter, aliter (= aljaleikōs); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἑτεροδιδασκαλεῖν (= aljaleikō laisjan); E.: s. alja, leikō, Lehmann A123; R.: aljaleikō laisjan: nhd. anders lehren; ne. teach otherwise; ÜG.: gr. ἑτεροδιδασκαλεῖν; ÜE.: lat. aliter docere; 1Tm 6,3 B; R.: aljaleikōs, Adv. (Komp.), (Krause, Handbuch des Gotischen 194,2): nhd. anders; ne. otherwise, elsewise, in a manner other than standard; ÜG.: gr. ἄλλως, ἑτέρως; ÜE.: lat. aliter; Php 3,15 A B; 1Tm 5,25 A B; B.: aljaleiko 1Tm 6,3 B; aljaleikos Php 3,15 A B; 1Tm 5,25 A B; 1Tm 6,3 A (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
*aljaleikōn?, *al-ja-leik-ōn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. aljaleikōths
aljaleikōs, al-ja-leik-ōs, got., Adv. (Komp.): Vw.: s. aljaleikō
aljaleikōþs* 1, al-ja-leik-ōþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. anders gebildet, allegorisch, bildlich, anders gemeint; ne. allegorical, allegorically portrayed, analogically configured, with a different meaning, differently formed; ÜG.: gr. ἀλληγορούμενος; ÜE.: lat. per allegoriam dictus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀλληγορούμενος; E.: s. alja, leikōþs, Lehmann A124; B.: Nom. Pl. aljaleikodos Gal 4,24 B
*aljaleiks?, *al-ja-leik-s?, got., Adj. (a): nhd. andere; ne. another, other; Hw.: s. aljaleikō; Q.: Feist s. u. aljaleikō; E.: s. alja, leiks
aljan* (1) 3, al-jan*, got., sw. V. (1): nhd. mästen; ne. cause to wax fat, fatten; ÜG.: gr. σιτεύειν, σιτευτός (= aliþs); ÜE.: lat. saginare; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *alan, st. V., sich nähren; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, Lehmann A125; B.: Part. Prät. Akk. Sg. M. alidan Luk 15,23 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,30 CA
aljan (2) 13, al-jan, got., st. N. (a): nhd. Eifer; ne. avidity, eagerness, zeal; ÜG.: gr. ζῆλος, παραζηλοῦν (= in aljana briggan); ÜE.: lat. aemulatio, aemulari (= in aljana briggan); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ζῆλος; E.: germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer; s. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28, Lehmann A126; R.: in aljana briggan: nhd. in Eifer bringen; ne. agitate; ÜG.: gr. παραζηλοῦν; ÜE.: lat. ad aemulationem adducere, aemulari; Rom 10,19 A; Rom 11,11 A; Rom 11,14 A; B.: aljan Rom 10,2 A; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 9,2 A B; 2Kr 12,20 A B; Gal 5,20 A B (Nom. Sg.); Kol 4,13 A B; aljana Rom 10,19 A; Rom 11,11 A; Rom 11,14 A; Rom 13,13 A; 2Kr 11,2 B; Php 3,6 A B
*aljana-, *aljanam, germ., st. N. (a): nhd. Eifer; ne. zeal, power, courage; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *aljōn; E.: s. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28; W.: got. al-jan (2) 13, st. N. (a), Eifer (, Lehmann A126); W.: an. el-jan, el-jun, st. N. (a), Mut, Kraft; W.: ae. ėl-l-en (1), st. M. (a), st. N. (a), Eifer, Kraft, Mut, Kampf; W.: as. ėl-li-an* 2, st. N. (a), Mut; mnd. ellen, N., Kraft, Kühnheit; W.: ahd. ellan 11, ellen, st. N. (a), st. M. (a?), Eifer, Tapferkeit, Mut, Stärke (F.) (1), Kraft; mhd. ellent, ellen, st. N., Kampfeifer, Mut, Tapferkeit; L.: Falk/Torp 20, EWAhd 2, 1054
aljanōn 5, al-jan-ōn, got., sw. V. (2): nhd. eifern, eifern für; ne. strive for, manifest zeal for; ÜG.: gr. ζηλοῦν; ÜE.: lat. aemulari; Vw.: s. in-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ζηλοῦν; E.: s. aljan (2); B.: aljanon Gal 4,18 A; aljanond Gal 4,17 A; aljanonds 2Kr 11,2 B; aljanoþ 1Kr 13,4 A; Gal 4,17 A
aljar 2, al-ja-r, got., Adv.: nhd. anderswo; ne. absent, away from here, elsewhere, somewhere else; ÜG.: gr. ἀπεῖναι (= aljar wisan); ÜE.: lat. abesse (= aljar wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. aljis*, Lehmann A127; R.: aljar wisan: nhd. anderswo sein (V.); ne. be elsewhere; ÜG.: gr. ἀπεῖναι; ÜE.: lat. abesse; B.: aljar 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,11 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A2, Krause, Handbuch des Gotischen 195
aljaþ 1, al-ja-þ, got., Adv.: nhd. anderswohin; ne. to somewhere else, elsewhither, elsewhere, to another place; ÜG.: gr. ἀποδημεῖν (= afleiþan aljaþ); ÜE.: lat. peregre; Q.: Bi (340-380); E.: s. aljis, zu -þ vgl. idg. -te, Suff., Lehmann A128; B.: aljaþ Mrk 12,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
aljaþrō 4, al-ja-þrō, got., Adv.: nhd. anderswoher; ne. elsewhence, elsewhere, from elsewhere, somewhere else, somewhere, by another way; ÜG.: gr. ἀλλαχόθεν, ἀπών; ÜE.: lat. aliunde, absens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀλλαχόθεν; E.: s. aljis, -þrō, Lehmann A129; B.: aljaþro Joh 10,1 CA; 2Kr 13,2 A B; 2Kr 13,10 A B; Php 1,27 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
aljis* 5, al-ji-s*, alis*, got., Pron.-Adj. (ja): nhd. andere; ne. another, other; ÜG.: gr. ἄλλος, ἕτερος; ÜE.: lat. alius; Hw.: s. alja; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj. andere, fremd; idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj. andere, Pokorny 25; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, Lehmann A130; B.: Akk. Pl. N. alja 2Kr 1,13 A2 B2; Dat. Sg. F. aljai Sk 7,11 Enb; Gen. Sg. N. aljis Gal 5,10 B; 1Tm 1,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 156, 192,1
*aljō-, *aljōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Eifer; ne. zeal; RB.: afries.; Hw.: s. *aljana-; E.: s. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28; W.: s. afries. el-l-n-inge* 1, el-l-inge, st. F. (ō), Eifer
*aljō-, *aljōn, *alja-, *aljan, germ., sw. M. (n): nhd. Nebenbuhler; ne. rival (N.); RB.: an., ahd.; E.: entweder zu idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?; oder vgl. germ. *aljana-, *aljōn; W.: s. an. el-ja, sw. F. (n), Kebsweib; W.: ahd. ello* 2, sw. M. (n), „Eiferer“, Nebenbuhler, Rivale; W.: s. ahd. ella 2, sw. F. (n), Nebenbuhlerin, Rivalin, Kebsweib; mhd. elle, sw. F., Nebenbuhlerin, Kebsweib; nhd. (bay.) Ell, F., Rivalin, Nebenbuhlerin, Schmeller 1, 58; L.: Falk/Torp 20, EWAhd 2, 1053
*alk-, germ.?, V.: nhd. schmutzig sein (V.); ne. be dirty; RB.: an.; E.: vgl. idg. *el- (3), *ol-, V., modrig sein (V.)?; W.: s. an. yl-d-a, sw. F. (n), Modergeruch; L.: Falk/Torp 21
*alla-, *allaz, germ., Adj.: nhd. all, ganz, jeder; ne. all, whole, every; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *ala; E.: idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?; W.: got. al-l-s 600=597, Adj. (a), all, jeder, ganz, viel (, Lehmann A135); W.: an. al-l-r, Adj., all, jeder; W.: s. an. al-, Präf., all, ganz; W.: ae. eal-l, Adv., Adj., all, ganz, jeder; W.: s. ae. *ol-l (2), Adv.; W.: s. ae. æl- (1), Präf., all...; W.: afries. al-l 100, al, Adj., all, ganz; nnordfries. ol, al; W.: afries. el-l-e 31, Adj., ganz, gänzlich; W.: afries. *el- 2, Adj., ganz, gänzlich; W.: anfrk. al 50?, Adj., all, ganz; W.: as. al (1) 415, al-a*, al-l, Adj., all, ganz, gänzlich; mnd. al, alle, Adj., all, ganz; W.: ahd. al 2965, all, ala, Pron.-Adj., Adv., all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt; mhd. al, Adj., all, ganz, jeder; nhd. all, Pron.-Adj., all, DW 1, 206; L.: EWAhd 1, 129, Kluge s. u. all
*allakō-, *allakōn, germ., sw. F. (n): nhd. Alk; ne. a seabird?; RB.: an., ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. alk-a, sw. F. (n), Meervogel, Alk; W.: ae. *ealce, Sb., Alk, Meervogel; L.: Falk/Torp 22
*allandjis?, *al-l-and-ji-s?, got., Adj. (ja/jō): nhd. völlig; ne. complete (Adj.), entire (Adj.), full (Adj.); Hw.: s. allandjō; Q.: Feist s. u. allandjō; E.: s. alls, andeis
allandjō 1, al-l-and-j-ō, got., Adv.: nhd. völlig, vollständig, ganz und gar; ne. completely, wholly; ÜG.: gr. (ὁλοτελεῖς); ÜE.: lat. per omnia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὁλοτελεῖς; E.: s. alls, andeis, Lehmann A131; B.: allandjo 1Th 5,23 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
allaþrō 2, al-l-a-þrō, got., Adv.: nhd. von allen Seiten; ne. from all sides, from all directions, from everywhere; ÜG.: gr. πανταχόθεν, πάντοθεν; ÜE.: lat. undique; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πανταχόθεν; E.: s. alls, -þrō, Lehmann A132; B.: allaþro Luk 19,43 CA; Mrk 1,45 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
allawaúrstwa* 1, al-l-a-waúrst-w-a*, got., sw. Adj.: nhd. „allwirkend“, vollkommen; ne. one effectuating everything, one executing all things, person fulfilling everything, all-working one, perfect (Adj.); ÜG.: gr. τέλειος; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τέλειος; E.: s. alls, waurstwa (1), waurstw; B.: Nom. Pl. allawaurstwans Kol 4,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 152,46
allawērei* 1, al-l-a-wēr-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Redlichkeit; ne. simplicity, sincerity, wholehearted accord, complete agreeability, total agreement; ÜG.: gr. ἁπλότης; ÜE.: lat. simplicitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἁπλότης; E.: s. alls, wērei (1), Lehmann A133; B.: Dat. Sg. allawerein Rom 12,8 A
*allawēreis?, *al-l-a-wēr-eis?, *allawērs?, got., Adj. (ja), (a): nhd. redlich; ne. sincere, completely agreeing, completely agreeable; Hw.: s. allawērei*; Q.: Regan 8, Schubert 48; E.: s. alls, wēreis; germ. *alawērja-, *alawērjaz, Adj., freundlich; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
*allawērs?, *al-l-a-wēr-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. *allawēreis
*alli-, *alliz, germ.?, Adj.: nhd. andere, fremd; ne. other; RB.: as?; E.: idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: as. *ėl-i?, Adj., andere, fremd; mnd. elende, ellende, Adj., fern der Heimat, unheimisch, ortsfremd
allis 27, al-l-is, got., Adv., Konj.: nhd. überhaupt, denn; ne. absolutely, in general, at all (in neg. sentences), because, completely, for, indeed, by all means, (by no means), (in neg. sentences), wholly; ÜG.: gr. γάρ, μέν, ὅλως; ÜE.: lat. enim, omnino, quidem; Hw.: s. alls; Q.: Bi (340-380); E.: s. alls, Lehmann A134; B.: allis Mat 5,34 CA; Mat 5,39 CA; Joh 5,46 CA; Luk 1,44 CA; Luk 1,48 CA; Luk 3,16 CA; Luk 6,26 CA; Luk 6,45 CA; Luk 7,28 CA; Luk 9,24 CA; Luk 9,25 CA; Luk 9,26 CA; Luk 14,24 CA; Luk 18,12 CA; Luk 18,25 CA; Luk 19,26 CA; Luk 20,36 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 12,25 CA; Mrk 15,14 CA; 1Kr 15,29 A; 1Tm 2,5 A B; 1Tm 4,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 267 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 202,1d; Son.: erstarrter Gen. N.
alls 600=597, al-l-s, got., Adj. (a): nhd. all, jeder, ganz, viel; ne. all, all of, the entire, every, the whole; ÜG.: gr. ἅπας, ὅλος, πανταχοῦ (= and all), πᾶς, πολύς; ÜE.: lat. multus, omnis, totus, universus; Hw.: s. allis, alluh; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?, Lehmann A135; R.: and all: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: gr. πανταχοῦ; ÜE.: lat. ubique; R.: and allata: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: gr. πανταχοῦ; ÜE.: lat. ubique; R.: in allama: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG. gr. ἐω παντί; ÜE.: lat. ubique; B.: all Mat 6,32 CA; Mat 7,17 CA; Mat 7,19 CA; Mat 8,33 CA; Joh 6,37 CA; Joh 15,2 CA2; Joh 15,15 CA; Joh 16,15 CA; Joh 17,2 CA; Luk 3,5 CA2; Luk 3,6 CA; Luk 3,9 CA; Luk 4,4 CA; Luk 4,7 CA; Luk 4,13 CA; Luk 4,14 CA; Luk 9,6 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,22 CA; Luk 15,31 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,31 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 7,18 CA; Rom 8,36 A; Rom 13,1 A CC; Rom 14,11 CC2; 1Kr 9,22 A; 1Kr 10,23 A4; 1Kr 10,25 A; 1Kr 10,27 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 12,11 A; 1Kr 12,17 A2; 1Kr 13,2 A; 1Kr 13,7 A2; 1Kr 15,24 A; 2Kr 10,5 B2; 2Kr 10,6 B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 13,1 A B; Eph 1,22 B; Eph 3,15 A B; Eph 3,20 A B; Eph 4,16 A; Eph 6,16 A B; Gal 5,3 B; Gal 5,14 B; Php 3,8 A B; Php 4,7 B; Php 4,13 B; Kol 1,28 A3 B3; Kol 2,19 B; Kol 2,22 A B; Kol 3,17 B B (teilweise kursiv); Kol 3,20 B; Kol 3,22 B; Kol 4,7 A B; Kol 4,9 A B; 1Th 5,21 B; 2Th 2,4 A; 1Tm 4,4 A B; 2Tm 2,10 B; 2Tm 3,16 A (teilweise in eckigen Klammern) B; Tit 1,15 A; Sk 4,11 Enb; alla Mat 8,32 CA; Mat 8,34 CA; Mat 9,26 CA; Mat 9,35 CA; Mat 10,30 CA; Mat 26,1 C; Joh 12,32 CA; Joh 16,30 CA; Joh 17,7 CA; Joh 17,10 CA; Joh 18,4 CA; Luk 1,48 CA; Luk 1,65 CA; Luk 2,19 CA; Luk 2,51 CA; Luk 3,19 CA; Luk 3,20 CA; Luk 3,21 CA; Luk 4,25 CA; Luk 5,5 CA; Luk 6,19 CA; Luk 7,1 CA; Luk 7,17 CA; Luk 7,18 CA; Luk 7,29 CA; Luk 8,39 CA; Luk 9,7 CA; Luk 9,25 CA; Luk 9,43 CA; Luk 16,14 CA; Luk 17,10 CA; Luk 18,43 CA; Luk 20,6 CA; Mrk 1,33 CA; Mrk 1,39 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 7,14 CA; Mrk 7,23 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,15 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 12,37 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,8 CA; Mrk 15,16 CA; Rom 9,17 A; Rom 10,18 A; Rom 11,36 CC; 1Kr 12,19 A; 1Kr 13,2 A; 1Kr 14,23 A; 1Kr 15,27 A2; 1Kr 15,28 A3; 2Kr 5,17 A B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 9,8 B; Eph 1,10 A B; Eph 1,11 A B; Eph 1,22 A2 B; Eph 1,23 A B; Eph 2,21 B; Eph 3,9 A B; Eph 4,15 A; Eph 4,31 A B; Eph 6,18 A B; Php 3,21 A B; Kol 1,16 A2 B2; Kol 1,17 A B; Kol 1,19 A B; Kol 1,20 A B; Kol 1,23 A B; Kol 3,8 A B; Kol 3,11 B; Kol 3,14 B; 2Th 1,11 A; 1Tm 1,16 B; 1Tm 6,13 B; Neh 5,13 D2; Neh 5,18 D; Sk 5,12 E (= Joh 5,22); Sk 5,18 Enb; Sk 6,12 Enb; allai Mat 9,31 CA; Mat 11,13 CA; Mat 27,1 CA C; Mat 27,45 CA; Joh 6,45 CA; Joh 7,21 CA; Joh 10,8 CA; Joh 13,11 CA; Joh 13,35 CA; Joh 16,13 CA; Joh 17,21 CA; Joh 18,40 CA; Luk 1,63 CA; Luk 1,65 CA; Luk 1,66 CA; Luk 2,3 CA; Luk 2,10 CA; Luk 2,18 CA; Luk 2,47 CA; Luk 3,15 CA; Luk 4,22 CA; Luk 4,28 CA; Luk 4,40 CA; Luk 6,26 CA; Luk 8,37 CA; Luk 8,40 CA; Luk 8,52 CA; Luk 9,13 CA; Luk 9,17 CA; Luk 9,43 CA; Luk 10,19 CA; Luk 10,27 CA3; Luk 14,18 CA; Luk 14,29 CA; Luk 15,1 CA; Luk 19,7 CA; Luk 20,6 CA; Luk 20,38 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 1,27 CA; Mrk 1,37 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 7,3 CA; Mrk 7,14 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,30 CA3; Mrk 12,33 CA2; Mrk 14,50 CA; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,64 CA; Mrk 15,33 CA; Mrk 16,15 CAS; Rom 9,6 A; Rom 9,7 A; Rom 10,16 A; Rom 11,26 A; Rom 12,4 CC; Rom 14,10 CC; 1Kr 9,24 A; 1Kr 10,1 A2; 1Kr 10,2 A; 1Kr 10,3 A; 1Kr 10,4 A (ganz in spitzen Klammern); 1Kr 10,17 A; 1Kr 12,12 A; 1Kr 12,13 A2; 1Kr 14,23 A; 1Kr 14,24 A; 1Kr 15,22 A2; 1Kr 15,51 A2 B2; 1Kr 16,20 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 1,1 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 9,11 B; 2Kr 12,12 A B; 2Kr 13,12 A B; Eph 1,3 A B; Eph 1,8 A B; Eph 2,3 A B; Eph 3,19 A B; Eph 4,2 A B; Eph 4,13 A; Eph 4,31 A B; Eph 5,9 B; Eph 6,18 B; Gal 1,2 B; Gal 3,28 A; Php 1,20 B; Php 2,3 B; Php 2,29 A B; Php 4,6 A B; Kol 1,9 B; Kol 1,11 A2 B2; Kol 1,28 A B; Kol 3,16 B; 1Th 3,7 B; 1Th 3,9 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,5 B; 1Tm 2,2 A B; 1Tm 2,11 A B; 1Tm 3,4 A; 1Tm 5,2 B; 2Tm 1,15 A B; 2Tm 3,12 A B; 2Tm 4,2 A B; 2Tm 4,16 A; Neh 5,16 D; Neh 5,18 D2; Neh 6,16 D; Sk 1,1 E (= Rom 3,11); Sk 4,5 E (= Joh 3,26); Sk 5,19 E (= Joh 5,23); Sk 5,20 Enb; Sk 5,23 E (= Joh 5,23); allaim Mat 5,15 CA; Mat 26,70 C; Joh 10,29 CA; Luk 1,3 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,65 CA; Luk 2,38 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,16 CA; Luk 4,15 CA; Luk 4,20 CA; Luk 5,28 CA; Luk 7,35 CA; Luk 8,45 CA; Luk 9,1 A; Luk 9,23 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,48 CA; Luk 17,29 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 10,44 CA; Mrk 11,17 CA; Mrk 12,33 CA; Rom 8,37 A; Rom 9,5 A; Rom 10,4 A; Rom 12,3 CC; Rom 12,18 A CC; Rom 13,7 A; 1Kr 7,17 A; 1Kr 9,22 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 14,24 A2; 1Kr 15,7 A; 1Kr 15,10 A; 1Kr 15,28 A; 1Kr 16,16 B; 1Kr 16,24 A B; 2Kr 1,1 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,14 A B; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 4,2 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 11,6 B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 11,28 B; 2Kr 13,2 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,11 A B (teilweise kursiv); Eph 1,23 A B; Eph 3,18 A B; Eph 4,6 A2; Eph 5,20 A; Eph 6,18 A B; Eph 6,24 B; Gal 2,14 B; Gal 6,6 A B; Php 1,18 B; Php 1,25 B; Php 4,5 A B; Php 4,12 B; Kol 1,17 A B; Kol 1,18 A B; Kol 3,11 B; 1Th 2,15 B; 1Th 3,13 B; 1Th 5,27 A; 2Th 1,4 A B; 2Th 1,10 A; 2Th 2,17 B; 2Th 3,2 B; 2Th 3,16 A2 B2; 2Th 3,17 A (teilweise kursiv) B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 2,1 A B; 1Tm 2,2 A B; 1Tm 2,8 A B; 1Tm 4,15 B; 2Tm 2,7 B; 2Tm 3,9 A B; 2Tm 3,11 A B; 2Tm 4,5 A B; 2Tm 4,8 A B; Sk 4,13 E (= Joh 3,31); Sk 4,19 Enb; Sk 8,11 Enb; allaize Joh 17,2 CA; Luk 1,71 CA; Luk 2,20 CA; Luk 20,32 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 12,22 CA; Rom 10,12 A; Rom 12,17 A CC; 1Kr 11,3 A; 1Kr 13,2 A; 1Kr 15,8 A; 1Kr 15,19 A; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 7,15 A B; Eph 1,21 A2 B2; Eph 3,8 B; Eph 4,6 A B; Gal 4,1 A; Php 2,26 B; 1Th 4,6 B; 2Th 1,3 A B; 1Tm 4,10 B; 1Tm 5,20 A; 1Tm 6,10 A B; Sk 1,3 Enb2; allaizo Luk 2,31 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,29 CA; 2Kr 1,3 B; allaizos Luk 8,47 CA; Rom 15,13 CC; Rom 16,23 A; 2Kr 7,4 A B; Eph 4,19 A B; Kol 1,15 A B; 1Tm 1,15 B; 1Tm 4,9 B; 1Tm 6,1 A B; allamma Mat 6,29 CA; Luk 5,17 CA; Luk 6,17 CA; Luk 8,43 CA; Luk 10,27 CA; Luk 14,33 CA; Luk 15,14 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,33 CA2; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 4,8 A B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 7,16 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 9,8 B2; 2Kr 9,11 B; 2Kr 11,6 B; Eph 5,24 A; Eph 6,13 A B; Php 3,8 A B; Php 4,12 B; Kol 1,10 A2 B2; Kol 4,12 A B; 1Th 5,18 B; 1Th 5,22 B; 2Th 3,6 B; 1Tm 3,11 A; 1Tm 4,8 A B; 1Tm 5,10 A B; 2Tm 2,21 A B; 2Tm 3,17 A B; Tit 1,16 A; Sk 5,1 Enb; allana Joh 7,23 CA; Luk 2,1 CA; Mrk 8,36 CA; Rom 7,8 A; Rom 10,21 A; 1Kr 5,6 A; Gal 5,9 B; Sk 4,10 Enb; allans Mat 8,16 CA; Joh 13,18 CA; Luk 1,75 CA; Luk 3,3 CA; Luk 4,5 CA; Luk 4,36 CA; Luk 4,37 CA; Luk 5,9 CA; Luk 5,26 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,19 CA; Luk 7,16 CA; Luk 7,17 CA; Luk 8,54 CA; Luk 9,2 CA; Luk 9,15 CA; Luk 17,27 CA; Mrk 1,28 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 7,19 CA; Mrk 8,25 CA; Rom 10,12 A; Rom 11,32 A2; 1Kr 7,7 A; 1Kr 15,25 A; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 5,15 A2 B2; Eph 1,15 A B; Eph 3,9 B; Eph 4,6 A; Eph 4,10 A; Gal 6,10 A B; 1Th 3,12 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,14 B; 1Th 5,15 B; 1Th 5,26 A B; 1Tm 2,4 A B; 1Tm 2,6 A B; 2Tm 2,24 A B; Tit 1,11 A; Sk 1,10 Enb; allata Mat 5,18 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 6,22 CA; Mat 6,23 CA; Joh 10,41 CA; Joh 14,26 CA; Joh 15,21 CA; Luk 2,39 CA; Luk 4,6 CA; Luk 5,11 CA; Luk 14,17 CA; Luk 15,13 CA; Luk 18,21 CA; Luk 18,28 CA; Mrk 3,28 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,34 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 7,37 CA; Mrk 9,23 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 11,24 CA; Mrk 13,23 CA; Mrk 16,20 CAS; Rom 14,2 A; 1Kr 10,31 A; 1Kr 11,2 A; 1Kr 13,7 A2; 1Kr 14,26 A; 1Kr 16,14 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 6,10 A B; 2Kr 7,14 A B; Eph 4,10 A; Eph 6,21 B; Php 3,8 A B; 2Th 2,4 A (ganz in eckigen Klammern); allis Joh 14,26 CA; 1Kr 9,25 A; 2Kr 9,8 B; 1Tm 2,1 A B; allos Mat 9,35 CA2; Mrk 4,13 CA; Mrk 5,12 CA; Rom 15,11 CC2; 1Kr 13,3 A; 2Kr 8,18 A B; Eph 3,21 A B; Eph 4,16 A; Eph 5,3 A B; Eph 6,16 A B; Eph 6,18 A B; Kol 2,13 B; Neh 6,16 D; alls Joh; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 180,3, Krause, Handbuch des Gotischen 92,2, 152,1, 154,2
allswerei, al-l-swer-ei, got., sw. F. (n)?: Vw.: s. allawērei; Son.: falsche Lesung für allawērei, Feist 40
alluh, al-l-uh, got., Adj. (a): Vw.: s. alls, -uh
allwaldands 1, al-l-wald-an-d-s, got., sw. Adj.=Part. Präs., subst. M.: nhd. allmächtig, Allmächtiger, Allwaltender; ne. ruler, all-ruler, almighty; ÜG.: gr. παντοκράτωρ; ÜE.: lat. omnipotens; Hw.: s. gardawaldands; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παντοκράτωρ; E.: s. alls, waldands, Lehmann A136; B.: Nom. Sg. allwaldands 2Kr 6,18 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144
*alma-, *almaz, germ., st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm; RB.: as., ahd.; Hw.: s. *elma-; E.: idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: as. *al-m?, st. M. (a?), Ulme; mnd. elm, elme, M.?, Ulme; W.: ahd. elm 11, ilme*, st. M. (a?), Ulme; s. mhd. ëlm, ëlme, st. F., Ulme; L.: Falk/Torp 26, EWAhd 2, 1056
*alna-, *alnaz, germ., Adj.: Vw.: s. *alla-
*alp-, germ.?, Sb.: nhd. Berg, Bergweide?; RB.: ahd.; Q.: ON (1. Jh.); E.: s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; voridg.?; oder aus dem Kelt.?; W.: s. ahd. alba* (2) 1, sw. F. (n), Alp (F.), Alm, Alpe; mhd. albe, st. F., sw. F., Alp (F.), Alpe; nhd. Albe, Alpe, F., Alp (F.), DW 1, 201; L.: EWAhd 1, 155; Son.: Ortsname Alpen
alt, al-t, krimgot., Adj. (ja?): Vw.: s. alþeis
Alta Rīpa, lat.-germ.?, ON: nhd. Altrip bei Speyer; Q.: ON (4. Jh.); E.: s. lat. altus, Adj., hoch; lat. rīpa, F., Ufer; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857
*alþa-, *alþaz, germ., Adj.: nhd. großgewachsen, alt; ne. grown, old (Adj.); RB.: got., an.; Hw.: s. *alda-, *alþja-; E.: s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: s. got. us-al-þ-an 1, red. V., alt werden, veralten; W.: s. an. al-d-in-n (2), Adj., gealtert, alt; L.: Seebold 77
*alþan?, *al-þ-an?, got., red. V. (3): nhd. altern, alt werden; ne. grow old; Vw.: s. us-; E.: s. alþeis
*alþan?, germ., st. V.: nhd. altern; ne. age (V.); RB.: got., an.; Hw.: s. *alþa-; E.: s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: s. got. us-al-þ-an 1, red. V., alt werden, veralten; W.: an. al-d-in-n (2), Adj., gealtert, alt; L.: Seebold 77
alþeis 6, al-þ-ei-s, alt, got., alt, krimgot., Adj. (ja): nhd. alt; ne. old; lat. senex; ÜG.: gr. ἀρχαῖος, γέρων, πρεσβύτερος (= alþiza); ÜE.: lat. senex, vetus; Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (neunzehnter Nov.), BKV, PN; E.: germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, Lehmann A136; R.: alþiza, Adj. Komp., (Krause, Handbuch des Gotischen 166,1b): nhd. älter; ne. elder; ÜG.: gr. πρεσβύτερος; ÜE.: lat. senior; Luk 15,25 CA; B.: alt Feist 40 = Stearns 14; Nom. Sg. alþeis Sk 2,10 E (= Joh 3,4); Sk 2,14 E (= Joh 3,4); alþiza Luk 15,25 CA; Nom. Pl. N. alþjona 2Kr 5,17 A B; Gen. Pl. F. alþjono Kal 2,20 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 158,1
*alþī-, *alþīn, germ., sw. F. (n): nhd. Altern; ne. ageing (N.); RB.: an., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *aldīn; E.: s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: an. el-l-i, sw. F. (īn), Alter (N.); W.: anfrk. el-d-i* 2, st. F. (ī), Alter (N.); W.: as. ėl-d-i (2) 4, st. F. (ī), Alter (N.); mnd. olde, F., Alter (N.); W.: ahd. eltī 26, eltīn*, st. F. (ī), Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen; mhd. elte, st. F., Alter (N.); nhd. Älte, F., Alter (N.), DW 1, 267; L.: Falk/Torp 20, EWAhd 2, 1065
alþiza, al-þ-iz-a, got., Adj. Komp.: Vw.: s. alþeis
*alþja-, *alþjaz, germ., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); RB.: got., an., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *alþa-; E.: vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: got. al-þ-ei-s 6, alt, krimgot., Adj. (ja), alt (, Lehmann A136); W.: s. an. al-d-in-n (2), Adj., gealtert, alt; W.: s. an. el-l-r-i, Adj. Komp., älter; W.: as. al-d 23, Adj., alt; mnd. old, öld, Adj., alt; W.: anfrk. ald* 3?, Adj., alt; W.: s. as. ėl-d-iro* 2, sw. M. (n), Ältere, Ahnherr, Elter, Elternteil; vgl. mnd. olderen, Sb. Pl., Ältere; W.: ahd. alt (2) 263, Adj., alt, abgenützt, frühere, vergangen, ausgewachsen; mhd. alt, Adj., alt; nhd. alt, Adj., alt, DW 1, 262; W.: s. ahd. eltiron* 12, eldiron, Adj. Komp. subst.=sw. M. Pl. (n), Eltern; mhd. eltern, sw. Sb., Pl., Eltern, Vorgänger; nhd. Eltern, N., M., Pl., Eltern, DW 3, 418; W.: s. ahd. aldon* 1, sw. M. (n) Pl. nhd. „Alte“ (Pl.), Eltern; L.: Falk/Torp 20, Seebold 76, EWAhd 1, 171, EWAhd 2, 1036
*alūn?, germ., Sb.: nhd. Alaune; ne. alum; RB.: ae., ahd.; I.: Lw. lat. alūmen; E.: s. lat. alūmen, N., Alaun; akymr. alīfn; s. idg. *alu-, *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33; W.: ae. æle-fn, æle-fn-e, sw. F. (n), Alaun; W.: ahd. alūne 3, F., Alaun; s. mhd. alūn, st. M., Alaun; nhd. Alaun, M., „Alaun“, DW 1, 200; L.: EWAhd 1, 185, Kluge s. u. Alaun
*alunda-, *alundaz, germ., st. M. (a): nhd. Alant (M.) (1)?; ne. ide; RB.: as., ahd.; E.: s. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; vgl. idg. *albʰo-, Adj., weiß, Pokorny 31; W.: as. al-u-nd 1, st. M. (a), Aland (ein Fisch), Alant (M.) (1); W.: ahd. alunt 21, st. M. (a), Aland (ein Fisch), Karpfenart; mhd. alant, st. M., st. F., ein Fisch; nhd. Alant, M., Aland (ein Fisch), Alant (M.) (1), DW 1, 200; L.: EWAhd 1, 186
*aluþ, germ., N.: nhd. Bier; ne. beer, ale; RB.: an., ae., as.; E.: idg. *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33; s. idg. *alu-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33; W.: s. an. ǫl (1), N., Bier; W.: ae. ealu-þ, ealu, ealo, N. (kons.), Bier; W.: s. as. *alo? (1), st. F. (ō), sw. F. (n), Bier; L.: Falk/Torp 21
*aluza-, *aluzaz, germ., st. M. (a): nhd. Erle; ne. alder; RB.: an., as., ahd.; Hw.: s. *aliza-, *alizō; E.: vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; idg. *el- (1), *ol-, *el-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: an. ǫl-r (1), st. M. (a), Erle; W.: s. an. el-r-i, N., Erle; W.: s. an. alr-i, N., Erle; W.: s. as. al-erie? 1, F., Erle; s. mnd. alre, aller, F., Erle; W.: s. as. el-ir-a* 1, st. F. (ō), Erle; s. mnd. ellern, F., Erle; W.: s. as. *ėl-is?, st. F., st. M. (i?), Erle; W.: s. ahd. erila* 51?, elira, st. F. (ō), Erle; mhd. eller, st. F., Erle; nhd. (ält.) Eller, F., Erle, DW 3, 416; L.: Falk/Torp 26, EWAhd 2, 1049
*alwa-, *alwaz, germ.?, Adj.: nhd. betrunken; ne. drunken; RB.: an.; E.: vgl. idg. *alu-, *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33; W.: an. ǫl-r (2), Adj., betrunken; L.: Heidermanns 99
*am-, germ., sw. V.: nhd. drängen; ne. urge (V.); RB.: got., an., as.?; Q.: PN; E.: idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; W.: s. got. *am-a-l-s?, Adj. (a), tapfer, tätig; W.: an. am-a (2), sw. V., belästigen; W.: s. as.? *Amali?, Sb., Amaler, tüchtig; L.: Falk/Torp 16, EWAhd 2, 1066; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 14ff. (Amal, Amalaberga, Amalafrida, Amalaricus, Amalasuintha, Amalus), 93 (Fridamal), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 6 (Amals), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 458 (Amo, Amilo, Amilunc, Aming, Amma, Ammac, Ammalen, Ammas, Ammav, Ammio, Ammi, Ammig, Amo, Emila?, Emmegisel?, Emmila?), 459 (Amal, Amalaberg, Amalafrid, Amalaric, Amalsuinth, Amalathe, Amalo), 2, 480 (Amalaberg)
*amaitjō-, *amaitjōn, germ.?, st. F. (n): nhd. Ameise; ne. ant; Hw.: s. *ēmaitjon; L.: Falk/Torp 25
*amals?, *am-a-l-s?, got., Adj. (a): nhd. tapfer, tätig; ne. active, brave; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 6, PN; E.: s. germ. *am-, sw. V., drängen; idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778
*aman-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 460 (Amanung)
*amaslō-, *amaslōn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *amuslōn
*amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, germ., sw. M. (n): nhd. Amsel; ne. blackbird; RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *amuslōn; Q.: PN, ON (1. Jh.); E.: idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35; W.: ae. *amer, M. (?), F. (?), Ammer?; W.: as. amaro* 1, F.?, sw. M. (n), Ammer; W.: ahd. amaro* (1) 5, sw. M. (n), Ammer, Goldammer; s. mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279; W.: ahd.? amara 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Ammer, Goldammer; mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279; L.: Falk/Torp 16, EWAhd 1, 192; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 17f. (Amara, Amsivarii), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 6 (Amara), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 460 (Amara, Amasei, Amisi, Amsivar)
*ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, germ., st. M. (a): nhd. Gefolgsmann, Diener; ne. follower, servant; RB.: got., an., ae., anfrk., as., ahd.; E.: lat.-kelt. ambactus, M., der sich um den Herrn bewegt; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: got. andb-ah-t-s 39=38, st. M. (a), Diener (, Lehmann A172); W.: s. an. am-bāt-t, am-bōt-t, st. F. (ō), Magd, Kebsweib; W.: ae. am-bih-t (1), ėm-beh-t, ėm-bih-t, ym-beh-t, st. M. (a), Dienstmann, Diener, Bote; W.: s. anfrk. *amb-ah-t?, st. N. (a), Amt, Dienst; W.: s. as. amb-ah-t* 20, st. N. (a), Amt, Dienst; mnd. ambacht, M., Handwerker, Amtsperson; W.: ahd. ambaht (1) 41, st. M. (a), Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter; L.: Falk/Torp 13, EWAhd 1, 195, Kluge s. u. Amt
*ambahta-, *ambahtam, *andbahtja-, *andbahtjam, germ., st. N. (a): nhd. Dienst; ne. service, office; RB.: got., anfrk., as.; E.: s. lat.-kelt. ambactus, M., der sich um den Herrn bewegt; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: got. andb-ah-t-i 25=24, st. N. (ja), Amt, Dienst; W.: anfrk. *amb-ah-t?, st. N. (a), Amt, Dienst; W.: as. amb-ah-t* 20, st. N. (a), Amt, Dienst; mnd. ambacht, N., Dienst, Handwerk; L.: Kluge s. u. Amt
*ambahti-, *ambahtiz, *andbahti-, *andbahtiz, germ.?, st. N. (i): nhd. Amt, Dienst; ne. service, office; RB.: an.; Hw.: s. *ambahta-, *ambahtja-; E.: s. kelt.-lat. ambactus?; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: an. em-bæt-t-i, st. N. (i?), Amt; L.: Falk/Torp 13
*ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, germ., st. M. (a): nhd. Gefolgsmann, Diener; ne. follower, servant; RB.: as., ahd.; Hw.: s. *ambahta-; E.: s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: as. amb-ah-teo 3, amb-ah-tio*, sw. M. (n), Amtmann, Verwalter, Diener, Dienstmann; mnd. ambacht, M., Handwerker, Amtsperson; W.: ahd. ambahti* (2) 3?, st. M. (ja), Diener, Bediensteter, Beamter (?)
ambilat?, *ambilat-?, germ.?, Sb.: nhd. Jochriemen; ne. yoke-band; RB.: ahd.; E.: s. vulgärlat. *amblatiu, lat.-gall. *ambilatium; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; W.: ahd. amblāz 1, st. M. (a), Jochriemen, Deichselring; vgl. fnhd. amplazer, M., Henkersknecht, Götze 8; nhd. (schweiz.) Amblätz, M., Jochriemen, Schweiz. Id. 1, 219, (schwäb.) Aeblenz, M., Jochriemen, Fischer 1, 43, (tirol.) Ampletz, Amplatz, M., Jochriemen, Schöpf 13, (steir.) Amplitz, M., Jochriemen, Unger/Khull 17; L.: EWAhd 1, 199
Ambitarvius vicus, lat.-germ.?, ON: nhd. Ambitarvius vicus (bei Koblenz?); Q.: ON (1. Jh.); E.: lat. Herkunft?
Amblavia, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Amel; Q.: ON; E.: kelt. Herkunft, gall. ambe, Sb., Fluss
*ambō-, *ambōn, *amba-, *amban, germ., sw. M. (n): nhd. Wanst, Bauch; ne. paunch; RB.: as., ahd.; E.: s. idg. *embʰ-, *ombʰ-, *m̥bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: as. a-mb-o* 2, sw. M. (n), Wanst; s. mnd. amme, M.?, Wanst; W.: ahd. amban 17, st. M. (a), Wanst, Fettwanst, Bauch, Schmerbauch, Bauchspeck; nhd. (hess.) Amen, M., Wanst, Vilmar 9; L.: EWAhd 1, 197
Ambre, Ambrae, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Ambre (bei Bruck an der Amper); Q.: ON (3. Jh.); E.: kelt. Herkunft, gall. ambe, Sb., Fluss
amen 81, got., Interj.: nhd. amen; ne. amen; ÜG.: gr. ἀμήν; ÜE.: lat. amen; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. gr. ἀμήν, hebr. āmēn; E.: s. gr. ἀμήν, Interj., sicher, wahr, hebr. āmēn, Interj., sicher, wahr, Lehmann A138; B.: amen Mat 5,18 CA; Mat 5,26 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,13 CA; Mat 6,16 CA; Mat 8,10 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,42 CA; Mat 11,11 CA; Mat 25,40 C; Mat 25,45 C; Joh 6,26 CA2; Joh 6,32 CA2; Joh 6,47 CA2; Joh 6,53 CA2; Joh 8,34 CA2; Joh 8,51 CA2; Joh 8,58 CA2; Joh 10,1 CA2; Joh 10,7 CA2; Joh 12,24 CA2; Joh 13,16 CA2; Joh 13,20 CA2; Joh 13,21 CA2; Joh 13,38 CA2; Joh 14,12 CA2; Joh 16,20 CA2; Joh 16,23 CA2; Luk 4,24 CA; Luk 7,9 CA; Luk 18,17 CA; Luk 18,29 CA; Mrk 3,28 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 8,12 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 10,15 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 16,20 CAS; Mrk exp CAS; Rom 9,5 A; Rom 11,36 CC; Rom 16,24 A; 1Kr 16,24 A B; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 3,21 A B; Eph 6,24 B; Gal 1,5 B; Gal 6,18 A B; Kol 4,19 B; 1Th 5,28 A B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,17 B; Neh 5,13 D; Sk 2,5 E2 (= Joh 3,3); Sk 2,19 E2 (= Joh 3,5)
Amisia, germ., FlN: nhd. Ems; Q.: FlN (1. Jh.?); E.: ?
*amita-, *amitaz, germ.?, Adj.: nhd. beständig; ne. continuous; RB.: ahd.; Hw.: s. *am-; E.: s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; W.: ahd. emizzīg* 29, emazzīg*?, Adj., „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig; mhd. emzec, emzic, enzic, Adj., beständig, fortwährend, beharrlich, eifrig; nhd. emsig, Adj., emsig, beharrlich, DW 3, 443; W.: s. ahd. emizlīh* 1, Adj., beharrlich, beständig, häufig; W.: s. ahd. emizzis* 1, emizzes*, Adv., immer; W.: s. ahd. emizzēn* 18?, Adv., stets, immer; W.: s. ahd. emizzikōsi* 1, st. N. (ja), übliche Rede; W.: s. ahd. emizzōn* 1, sw. V. (2), fortfahren, beibehalten, ständig tun, sich fortwährend beschäftigen; W.: s. ahd. emizzī* 2?, emazzī*?, st. F. (ī), Ausdauer, Beharrlichkeit, Beständigkeit; W.: s. ahd. emizzilouft* 1, st. M. (i), „Dauerlauf“, beständiger Umlauf; L.: Falk/Torp 16, EWAhd 2, 1066
*ammō-, *ammōn?, germ., sw. F. (n): nhd. Mutter (F.) (1); RB.: an., ahd.; E.: idg. *amma, *ama, *amī̆, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 36; W.: an. amm-a, sw. F. (n), Großmutter; W.: ahd. amma 7, sw. F. (n), Amme, Pflegemutter, Ernährerin; mhd. amme, sw. F., Mutter (F.) (1), Amme; nhd. Amme, F., Amme, DW 1, 278; L.: Falk/Torp 16, EWAhd 1, 205
*ampra-, *ampraz, germ., st. M. (a): nhd. Ampfer; ne. sorrel; RB.: mnd., ahd.; E.: s. idg. *ōmos, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; vgl. idg. *om-, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; W.: s. mnd. sūramper, M., Saureampfer; W.: s. ahd. ampfara* 15, amphara, sw. F. (n), Ampfer, Sauerampfer; L.: Falk/Torp 16, Heidermanns 99, EWAhd 1, 207
*ampra-, *ampraz, germ., Adj.: nhd. sauer, bitter; ne. sour, bitter (Adj.); RB.: an., mnl., ahd.; E.: s. idg. *ōmos, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; vgl. idg. *om-, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; W.: an. ap-r, *ap-p-r, *am-p-a-R, Adj., hart, böse, sorgenvoll; W.: mnl. amper, Adj., sauer, scharf, bitter; W.: s. ahd. ampfara* 15, amphara, sw. F. (n), Ampfer, Sauerampfer; L.: Falk/Torp 16, Heidermanns 99, EWAhd 1, 207, Kluge s. u. Ampfer
*amprō-, *amprōn, germ., sw. F. (n): nhd. Ampfer; ne. sorrel; RB.: ae., ahd.; E.: vgl. idg. *ōmos, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; idg. *om-, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; W.: ae. am-pr-e (2), sw. F. (n), Ampfer; W.: ahd. ampfara* 15, amphara, sw. F. (n), Ampfer, Sauerampfer; L.: Heidermanns 99, EWAhd 1, 207
ams* 1, am-s*, amsa*?, got., st. M. (a)?, sw. M. (n)?: nhd. Schulter; ne. shoulder (N.); ÜG.: gr. ὦμος; ÜE.: lat. umerus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *amsa-, *amsaz, st. M. (a), Schulter, Rücken (M.); idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778, Lehmann A139; B.: Akk. Pl. amsans Luk 15,5 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 120,3
*amsa-, *amsaz, germ., st. M. (a): nhd. Schulter, Rücken (M.); ne. shoulder (N.), back (N.); RB.: got., an.; E.: idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; W.: got. am-s* 1, amsa*?, st. M. (a)?, sw. M. (n)?, Schulter (, Lehmann A139); W.: an. ās-s (3), st. M. (a), Bergrücken; L.: Falk/Torp 16
*amslō-, *amslōn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *amuslōn
*amuslō-, *amuslōn, *amaslō-, *amaslōn, *amslō-, *amslōn, germ., sw. F. (n): nhd. Amsel; ne. blackbird; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *amazōn; E.: idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35; idg. *ames-, Sb., Amsel; W.: ae. ōs-l-e, sw. F. (n), Amsel; W.: ahd. amsla 32, sw. F. (n)?, st. F. (ō)?, Amsel; mhd. amsel, st. F., sw. F.?, Amsel; nhd. Amsel, F., Amsel, DW 1, 280; L.: EWAhd 1, 212, Kluge s. u. Amsel
*an, germ.?, Partikel: nhd. denn; ne. wether; RB.: got.; E.: idg. *an (2), Partikel, Adv., dort, andererseits, Pokorny 37; W.: got. an 5, Partikel, denn, nun (, Lehmann A140); L.: Falk/Torp 11; Son.: Fragepartikel
*an-, germ., Präf.: nhd. ent...; Vw.: s. -beitan, -bendan, -beran, -beudan, -blandan, -blēan, -bregdan, -brennan, -dōn, -drēdan, -fallan, -fanhan, -fehtan, -fenþan, -geldan, -gennan, -hafjan, -haitan, -hleidan, -leihwan, -lūkan, -rennan, -sakan, -sehwan, -setjan, -slēpan, -spannan, -sprengan, -standan, -swarjan, -þenhan, -wendan, -werpan, -wreihan; Hw.: s. *and; E.: idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39
*an-, germ., st. V.: nhd. gewogen sein (V.), gönnen; ne. favour (V.); RB.: an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *unnan; Q.: PN (5. Jh.); E.: vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; W.: s. an. un-n-a, sw. V., lieben, gönnen; W.: s. ae. un-n-an, Prät. Präs., gönnen, gewähren, erlauben, geben; W.: s. as. *un-n-an?, Prät. Präs., gönnen; W.: s. ahd. unnan* 19, Prät. Präs. nhd. gönnen, gestatten, gewähren; L.: Seebold 79; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 19 (Anagastus, Anaolsus), ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 460 (Anagast, Anagild, Anamundar, Anaols, Aneri, Anila, Anilas, Animod, Anio, Anna, Annemund, Annibert, Annila, Hanale)
an 5, got., Partikel: nhd. denn, nun; ne. so, then, well (Adv.); ÜG.: gr. καί, οὀκοο͂ν (= an nuh), οὀν; ÜE.: lat. ergo, et; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *an, Partikel, denn; idg. *an (2), Partikel, Adv., dort, andererseits, Pokorny 37, Lehmann A140; B.: an Joh 9,36 CA; Joh 18,37 CA; Luk 3,10 CA; Luk 10,29 CA; Luk 18,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 328 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 197,1; Son.: Meist in Verbindung mit Fragepronomen
*ana, germ., Adv., Präp.: nhd. an; ne. at, on; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Q.: PN (5. Jh.); E.: idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; W.: got. an-a (1) 273, Präp., Präf., Adv., darauf, außerdem, an, auf, in, über; W.: an. ā (4), Präp., an, auf, in; W.: ae. an (1), on, Präp., an, in, auf; W.: s. ae. on (1), Präp.; W.: afries. ana 25, anna, Präp., in, an; W.: s. afries. on (1) 315?, ā (4), Präp., in, an, auf; nnordfries. a, Präp., in, an, auf; W.: anfrk. an (1) 240?, Präp., in, an, auf; W.: as. an ca. 1700, Präf., Präp., Adv., an, in, nach, hinan, hinauf, von, aus, auf, bei; mnd. an, Präp., Adv., an, in; W.: ahd. ana (1) 2050?, an, Präp., Adv., Präf., in, an, auf, nach, über, durch, bei, zu, von, für; mhd. ane, an, Präp., Adv., Präf., an; nhd. an, Präp., Adv., Präf., an, DW 1, 284; L.: Falk/Torp 11, EWAhd 1, 213, Kluge s. u. an; Son.: ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 461 (Alaifu)
ana (1) 273, an-a, got., Präp., Präf., Adv.: nhd. darauf, außerdem, an, auf, in, über; ne. on account of, at, during, in, into, on, onto, over, for the sake of, upon; ÜG.: gr. ἀνά, ἀπό, διά, ἕς, ἐν, ἐπί, κατά; ÜE.: lat. in, super; Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (dreundzwanzigster Okt., neunundzwanzigster Okt.), Ver; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; B.: ana Mat 5,15 CA; Mat 5,45 CA3; Mat 6,10 CA; Mat 6,19 CA; Mat 6,27 CA; Mat 7,24 CA; Mat 7,25 CA; Mat 7,26 CA; Mat 7,28 CA; Mat 9,2 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,16 CA; Mat 9,18 CA; Mat 10,27 CA; Mat 10,29 CA; Mat 10,34 CA; Mat 11,7 CA; Mat 26,67 C; Mat 26,69 C; Mat 27,7 CA; Mat 27,13 CA; Mat 27,19 CA; Mat 27,48 CA; Mat 27,60 CA; Joh 6,3 CA; Joh 6,10 CA; Joh 6,16 CA; Joh 6,19 CA; Joh 6,21 CA2; Joh 6,23 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,45 CA; Joh 7,14 CA; Joh 7,30 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,44 CA; Joh 8,59 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,6 CA; Joh 9,15 CA; Joh 10,31 CA; Joh 11,18 CA; Joh 12,14 CA; Joh 12,15 CA; Joh 12,34 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,25 CA; Joh 15,4 CA; Joh 17,4 CA; Joh 18,4 CA; Joh 18,29 CA; Joh 19,2 CA; Joh 19,11 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,65 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,14 CA; Luk 2,25 CA; Luk 2,28 A; Luk 2,33 CA; Luk 2,40 CA; Luk 2,47 CA; Luk 3,20 CA; Luk 3,22 CA; Luk 4,5 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,18 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,36 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 4,42 CA; Luk 5,4 CA; Luk 5,11 CA; Luk 5,12 CA; Luk 5,16 CA; Luk 5,18 CA; Luk 5,19 CA; Luk 5,24 CA; Luk 5,25 CA; Luk 5,27 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,17 CA; Luk 6,48 CA2; Luk 6,49 CA; Luk 7,30 CA; Luk 7,44 CA; Luk 8,6 CA; Luk 8,8 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,15 CA; Luk 8,16 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,29 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,10 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,48 CA; Luk 9,49 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,6 CA; Luk 10,9 CA; Luk 10,10 CA; Luk 10,11 CA2; Luk 10,19 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,31 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,5 CA; Luk 15,20 CA; Luk 15,22 CA; Luk 15,25 CA; Luk 17,4 CA2; Luk 17,16 CA; Luk 17,31 CA2; Luk 17,34 CA; Luk 18,3 CA; Luk 18,7 CA; Luk 18,8 CA; Luk 19,4 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,30 CA; Luk 19,35 CA; Luk 19,36 CA; Luk 19,43 CA; Luk 19,44 CA; Luk 20,18 CA2; Luk 20,19 CA; Luk 20,37 CA; Luk 24,13 G; Mrk 1,10 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,4 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,21 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 4,16 CA; Mrk 4,20 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 4,31 CA2; Mrk 4,38 CA2; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 5,29 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 6,28 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 8,4 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,10 CA; Mrk 8,23 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 9,3 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 9,36 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 10,16 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 10,34 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 11,7 CA2; Mrk 11,8 CA2; Mrk 11,13 CA2; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,26 CA2; Mrk 14,46 CA; Mrk 14,51 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 14,56 CA; Mrk 14,57 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,65 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,17 CA; Mrk 15,22 CA; Mrk 15,24 CA; Mrk 15,33 CA; Mrk 15,36 CA; Mrk 16,18 CAS; Rom 9,28 A; Rom 11,18 A; Rom 11,22 A2; Rom 11,28 A; Rom 12,20 A CC; Rom 15,3 CC; 1Kr 4,6 A; 1Kr 5,9 A; 1Kr 8,11 A; 1Kr 14,25 A; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 3,13 A B; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 4,10 A B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,13 A2 B2; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 9,14 B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,1 A B; Eph 1,3 A; Eph 1,9 GlA; Eph 1,10 A2 B B (ganz kursiv); Eph 2,15 A B; Eph 2,20 B; Eph 3,15 A B; Eph 4,16 A; Eph 4,26 A B; Eph 5,6 B; Gal 1,21 B; Gal 4,14 A; Gal 6,16 A A (ganz kursiv) B2; Gal 6,17 A B; Php 2,27 A B; Php 3,9 A B; Php 4,10 B; Kol 1,16 A B; Kol 1,20 A2 B2; Kol 2,14 B; Kol 3,2 A B; Kol 3,5 A B; Kol 3,6 A B; 1Th 2,16 B; 1Th 3,7 B; 1Th 3,9 B; 2Th 3,17 A B; 1Tm 1,18 A B; Neh 5,17 D; Neh 5,18 D; Sk 3,21 Enb; Sk 4,22 Enb (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs); SkB 4,22 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 7,16 Enb; Sk 8,1 E (= Joh 7,44); Kal 1,1 A; Kal 1,7 A; Ver 18,29 V; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a; Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,1
*ana (2), *an-a, got., sw. M. (n): nhd. Ahne, Vorfahre; ne. ancestor; Q.: PN; E.: germ. *anō-, *anōn, *ana-, *anan, sw. M. (n), Ahne; idg. *an- (1), Sb., Ahne, Pokorny 36
anaaukan 5, an-a-auk-an, got., red. V. (2): nhd. hinzufügen zu, fortfahren; ne. add, augment (V.); ÜG.: gr. προστιθέναι; ÜE.: lat. addere, adicere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), aukan, Lehmann A141; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anaaiauk Luk 3,20 CA; Luk 20,11 CA; Luk 20,12 CA; Sk 6,22 Enb; anaaukan Mat 6,27 CA
*anabeudan, *anbeudan, germ., st. V.: nhd. entbieten; ne. bid (V.); RB.: got., as., ahd.; E.: s. *an-, *beudan; W.: got. an-a-biud-an* 40, st. V. (2), entbieten, befehlen, anordnen (, Lehmann A142); W.: as. an-biod-an* 3, st. V. (2b), entbieten, melden, sagen lassen; mnd. anbēden, st. V., entbieten, anbefehlen, anbieten; W.: ahd. inbiotan* 16, st. V. (2b), gebieten, melden, bezeichnen; mhd. entbieten, enbieten, st. V., durch einen Boten sagen lassen, bieten, entbieten; nhd. entbieten, st. V., melden lassen, entbieten, DW 3, 494; L.: Seebold 108, EWAhd 2, 93
anabiudan* 40, an-a-biud-an*, got., st. V. (2): nhd. entbieten, befehlen, anordnen; ne. bid (V.), command (V.), instruct, order (V.); ÜG.: gr. διαστέλλεσθαι, διατάσσειν, ἐντέλλεσθαι, ἐπιτάσσειν, παραγγέλλειν, προστάσσειν, συντάσσειν; ÜE.: lat. constituere, denuntiare, dicere, imperare, iubere, mandare, praecipere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *anabeudan, st. V., entbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, bewusst machen, bewusst sein (V.), bewusst werden, Pokorny 150, Lehmann A142; B.: anabaud Joh 14,31 CA; Luk 5,14 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,55 CA; anabaust Luk 14,22 CA; 3. Pers. Sg. Prät. anabauþ Mat 8,4 CA; Mat 27,10 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 5,43 CA; Mrk 6,27 CA; Mrk 7,36 CA2; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,15 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 10,3 CA; Mrk 11,6 CA; Neh 5,14 D; Neh 7,2 D; anabiud 1Tm 4,11 B; 1Tm 5,7 A B; anabiuda Joh 15,14 CA; Joh 15,17 CA; Mrk 9,25 CA; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,17 A; 1Tm 6,13 B; anabiudam 2Th 3,6 B; 2Th 3,12 A B; anabiudands Mat 11,1 CA; anabiudiþ Luk 4,10 CA; Luk 4,36 CA; Mrk 1,27 CA; Nom. Sg. N. Part. Prät. anabudan Luk 17,9 CA; anabudana Sk 3,9 Enb; anabudanona Luk 17,10 CA; anabudi Luk 8,31 CA; anabudum 1Th 4,11 B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,10 A B; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204
anabūsns 45, an-a-bū-s-n-s, got., st. F. (i): nhd. Gebot, Befehl; ne. charge (N.), command (N.), commandment, order (N.), ordinance; ÜG.: gr. ἔνταλμα, ἐντολή, ἐπιταγή, παραγγελία, παράδοσις; ÜE.: lat. imperium, mandatum, praeceptum, traditio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἐντολή; E.: s. ana (1), būsns, Lehmann A143; B.: anabusn Joh 10,18 CA; Joh 12,49 CA; Joh 13,34 CA; Luk 15,29 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 10,5 CA; Rom 7,8 A; Rom 7,11 A; Rom 7,13 A; 1Kr 7,25 A; 1Tm 1,18 B; 1Tm 6,14 B; Sk 1,15 Enb; Sk 1,20 Enb; anabusnai Mrk 7,13 CA; Rom 7,9 A; Tit 1,3 B; anabusnais 1Tm 1,5 A B; Sk 5,1 Enb; anabusne Mat 5,19 CA; Mrk 12,28 CA; Rom 13,9 A; 1Kr 7,19 A; Eph 2,15 A B; Tit 1,14 A; anabusnim Luk 1,6 CA; Kol 2,22 A B; 1Tm 1,1 A B; anabusnins Joh 14,15 CA; Joh 14,21 CA; Joh 15,10 CA2; Luk 18,20 CA; Mrk 7,7 CA; Mrk 10,19 CA; 1Kr 11,2 A; Kol 4,10 A B; 1Th 4,2 B; anabusns Joh 15,12 CA (Nom. Sg.); Mrk 12,29 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,31 CA; Rom 7,10 A; Rom 7,12 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65 Anm. 1, 130 Anm. 1
*anad-, *anadi-, *anadiz, germ., st. F. (i): Vw.: s. *anid-
anadrigkan* 1, an-a-dri-g-k-an*, got., st. V. (3,1): nhd. antrinken, betrinken; ne. get drunk; ÜG.: gr. μεθύσκεσθαι (= anadrigkan sik); ÜE.: lat. inebriari (= anadrigkan sik); Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), drigkan; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. anadrigkaiþ Eph 5,18 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 17, 226,1
*anafaljta-, *anafaltjam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *anafalta-
*anafalta-, *anafaltam, *anafaltja-, *anafaltjam, germ., st. N. (a): nhd. Amboss; ne. anvil; E.: s. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: ae. an-feal-t, st. F. (ō), st. N. (a), Amboss; W.: ae. an-fil-t-e, sw. F. (n), Amboss; W.: s. ahd. anafalz 2, st. M. (a?), st. N.? (a), Amboss; L.: EWAhd 1, 224
anafilh* 6, an-a-fil-h*, got., st. N. (a): nhd. „Anvertrautes“, Empfehlung, Überlieferung; ne. act of committing to s.o.’s safekeeping, commendation, recommendation, tradition; ÜG.: gr. παράδοσις, παραθήκη, συστατική ἐπιστολή (= anafilhis bōkos); ÜE.: lat. commendatitia epistola (= anafilhis bōkos), depositum, traditio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παράδοσις; E.: s. ana (1), filh; R.: anafilhis bōkos, Sb.: nhd. Empfehlungsbrief; ne. letter of recommendation; ÜG.: gr. συστατική ἐπιστολή; ÜE.: lat. commendatitia epistola; 2Kr 3,1 A2 B B (teilweise kursiv); B.: anafilh Mrk 7,3 CA; 2Tm 1,12 A B; 2Tm 1,14 A B; anafilham 2Th 3,6 B; anafilhis 2Kr 3,1 A2 B B (teilweise kursiv)
anafilhan 21, an-a-fil-h-an, got., st. V. (3,2): nhd. übergeben (V.), überliefern, verpachten, empfehlen, anempfehlen, geben; ne. commit to for safekeeping, give into the care of, put in the trust of, entrust with, deliver; ÜG.: gr. ἐκδίδοσθαι, παραδιδόναι, παράδοσις (=þatei anafulhun, þata anafulhano), παρατίθεσθαι, συνιστάναι; ÜE.: lat. commendare, locare, tradere, traditio (=þatei anafulhun, þata anafulhano); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), filhan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. anafalh Luk 20,9 CA; Mrk 12,1 CA; 1Kr 11,2 A; 1Kr 11,23 A; 1Tm 1,20 A B; anafilh 2Tm 2,2 B; anafilha 1Tm 1,18 B; anafilhaima 2Kr 5,12 GlA; anafilhan 2Kr 3,1 A B; anafilhandam 2Kr 10,12 B; Sk 3,5 Enb; anafilhands Sk 3,12 Enb; Sk 4,23 Enb; anafilhiþ 1Kr 15,24 A; anafulhano Mrk 7,9 CA; 3. Pers. Pl. Prät. anafulhun Mat 27,2 CA; Joh 18,35 CA; Luk 1,2 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,8 CA; anafulhuþ Mrk 7,13 CA
anagaggan* 1, an-a-ga-g-g-a-n*, got., def. red. unr. V. (3): nhd. kommen, künftig sein (V.); ne. come on, come by, approach (V.); ÜG.: gr. ἐπέρχεσθαι; ÜE.: lat. supervenire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπέρχεσθαι; E.: s. ana (1), gaggan; B.: Dat. Pl. F. Part. Präs. anagaggandeim Eph 2,7 A B; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 38,8, 208,2d, 209,1b, 251
*anagalīka-, *anagalīkaz, germ., Adj.: nhd. ähnlich; ne. alike; RB.: ae., ahd.; E.: s. *ana, *ga, *-līka-; W.: ae. an-ge-lic, Adj., gleich, ähnlich; W.: ahd. anagilīh* 9, Adj., „ähnlich“, gleich; s. mhd. anelich, anlich, Adj., ähnlich, gleich, großväterisch; nhd. ähnlich, Adj., ähnlich, DW 1, 196; L.: Kluge s. u. ähnlich
anahaban* 2, an-a-hab-an*, got., sw. V. (3): nhd. besitzen, innehaben; ne. take hold of, possess (V.); ÜG.: gr. ὀχλεῖσθαι (= anahabaiþs wisan), συνέχειν; ÜE.: lat. tenere, vexare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), haban; R.: anahabaiþs, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. behaftet, besessen; ne. possessed; ÜG.: gr. ὀχλούμενος, συνεχόμενος; ÜE.: lat. tentus, vexatus; B.: Nom. Sg. F. Part. Prät. anahabaida Luk 4,38 CA; Nom. Pl. M. Part. Prät. anahabaidans Luk 6,18 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 207 Anm., 243, 244,1, 254
anahaimeis* 2, an-a-hai-m-ei-s*, anahaims*, got., Adj. (ja/a): nhd. in der Heimat befindlich, daheim, zuhause; ne. at home, present (Adj.); ÜG.: gr. ἐνδημῶν, ἐνδημεῖν (= anahaimeis wisan); ÜE.: lat. esse in (= anahaimeis wisan), praesens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐνδημῶν; E.: s. ana (1), haimeis; B.: Nom. Pl. M. anahaimjai 2Kr 5,9 A B; Dat. Pl. anahaimjaim 2Kr 5,8 A B
anahaitan* 6, an-a-hai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. anrufen, bitten, schelten; ne. call on, call upon, invoke (V.), reprimand (V.), upbraid, berate, scold (V.); ÜG.: gr. ἐπικαλεῖσθαι, ἐπικαλεῖσθαι (= bidai anahaitan), ἐρωτᾶν (= bidai anahaitan); ÜE.: lat. invocare, rogare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἐπικαλεῖσθαι; E.: s. ana (1), haitan; B.: anahaita 2Kr 1,23 A B; anahaitam 1Th 4,1 B; anahaitandam 2Tm 2,22 A B; Sk 8,9 Enb; anahaitandane Sk 8,10 Enb; anahaitiþ Rom 10,13 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 32,5, 61,4, 116,1, 234, 235,I, 252
anahamōn 1, an-a-ham-ōn, got., sw. V. (2): nhd. die Bekleidung anlegen, anziehen; ne. put on as clothing, don, get dressed; ÜG.: gr. ἐπενδύεσθαι; ÜE.: lat. supervestire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐπενδύεσθαι; E.: s. ana (1), hamōn; B.: anahamon 2Kr 5,4 A B
*anahaspan?, *an-a-hasp-an?, got., sw. V. (3): nhd. aufhaspeln; ne. wind up, reel up; Q.: it. annaspare, Garn aufwinden, Gamillscheg I, 371, Kribitsch 65; E.: s. ana (1), haspan
anahnaiwjan* 1, an-a-hnai-w-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. niederlegen; ne. lower onto, lay down upon; ÜG.: gr. κλίνειν; ÜE.: lat. reclinare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), hnaiwjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. anahnaiwjai Mat 8,20 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
anahneiwan* 2, an-a-hnei-w-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. sich niederbeugen, sich neigen, sich bücken; ne. bend down to, stoop down to, bow (V.) (1); ÜG.: gr. κύπτειν; ÜE.: lat. procumbere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. κύπτειν; E.: s. ana (1), hneiwan; B.: Part. Präs. anahneiwands Mrk 1,7 CA; Sk 3,25 E (teilweise kursiv) (= Mrk 1,7); SkB 3,25 E (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 42,2, 103,II,2a, 222,1
anaƕeilan* 1, an-a-ƕeil-an*, got., sw. V. (3): nhd. beruhigen, erquicken; ne. give respite, give a rest period, give repose, set a rest; ÜG.: gr. ἀναπαύειν; ÜE.: lat. reficere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀναπαύειν; E.: s. ana (1), ƕeilan; B.: Part. Prät. anaƕeilaiþs 2Kr 7,13 A B
anainsakan* 1, an-a-in-sak-an*, got., st. V. (6): nhd. auferlegen, hinzufügen; ne. add by argumentation, impose through argumentation, bestow by argumentation, impart through argumentation, add to; ÜG.: gr. προσανατίθεσθαι; ÜE.: lat. conferre; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προσανατίθεσθαι; E.: s. ana (1), in, sakan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. anainsokun Gal 2,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,7
*anaka-, *anakaz, germ.?, Adv.: nhd. plötzlich; ne. suddenly; RB.: got.; E.: s. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; W.: got. an-ak-s 3, Adv., plötzlich, sogleich (, Lehmann A144); L.: Falk/Torp 11
anakaúrjan* 1, an-a-kaúr-jan*, got., sw. V. (1): nhd. beschweren; ne. heap a burden upon, burden with an overload, cause pain; ÜG.: gr. ἐπιβαρεῖν; ÜE.: lat. onerare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπιβαρεῖν; E.: s. ana (1), kaurjan; B.: 1. Pers. Sg. Opt. Präs. anakaurjau 2Kr 2,5 A B; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2a
*anakora?, germ.?, M.: nhd. Einsiedler; ne. hermit; RB.: ae.?, as.?, ahd.?; E.: s. lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremtit, Anachoret; gr. ἀναχωρητής (anachōrētḗs), M., Einsiedler, Anachoret; vgl. gr. ἀναχωρεῖν (anachōrein), V., sich zurückziehen, Platz machen; gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; gr. χωρεῖν (chōrein), V., fassen aufnehmen können, weichen, fortgehen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein, fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: ae. āncor, st. M. (a), Einsiedler; W.: as. ê-n-kor-a 1, Adj., einsam; W.: ahd. einkoran* 1, Adj.=M., Einsiedler, Eremit, Anachoret; L.: EWAhd 2, 1006; Son.: wahrscheinlich wurde das Wort direkt aus dem Lat. in die Einzelsprachen übernommen
anaks 3, an-ak-s, got., Adv.: nhd. plötzlich, sogleich; ne. suddenly, all at once; ÜG.: gr. ἐξαίφνης, ἐξάπινα; ÜE.: lat. statim, subito; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *anaka-, *anakaz, Adv., plötzlich; s. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, Lehmann A144; B.: anaks Luk 2,13 CA; Luk 9,39 CA; Mrk 9,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 193, Krause, Handbuch des Gotischen 196,2
anakumbjan 25, an-a-kumb-jan, got., sw. V. (1): nhd. sich niederlegen, zu Tisch legen, lagern; ne. recline at table, lie (V.) (2) down to a meal; ÜG.: gr. ἀνακεῖσθαι, ἀνακλίνειν (= gataujan anakumbjan), ἀνακλίνεσθαι, ἀναπίπτειν, ἐπιπίπτειν, κατακλίνειν (= gawaurkjan anakumbjan), κατακεῖσθαι, συνανακεῖσθαι; ÜE.: lat. accumbi, accumbere, discumbere, recumbere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. lat. accumbere (1./2. Jh.); E.: s. ana (1), kumbjan; B.: anakumbei Luk 14,10 CA; anakumbida Mat 9,10 CA; Joh 13,25 CA; Luk 7,36 CA; Luk 7,37 CA; Mrk 2,15 CA; anakumbidedun Joh 6,10 CA; anakumbjan Joh 6,10 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,15 CA; Mrk 8,6 CA; Sk 7,7 E (= Joh 6,10); Sk 7,9 E (= Joh 6,10); anakumbjand Mat 8,11 CA; anakumbjandam Joh 6,11 CA; Mrk 16,14 CAS; anakumbjandan 1Kr 8,10 A; anakumbjandane Joh 12,2 CA; Joh 13,28 CA; Luk 14,15 CA; anakumbjandans Luk 5,29 CA; Sk 7,10 Enb; anakumbjands Joh 13,12 CA; Joh 13,23 CA; anuhkumbei Luk 17,7 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2
anakunnains* 1, an-a-kun-n-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Lesung; ne. bringing into recognition, bringing into awareness through reading, reading (N.); ÜG.: gr. ἀνάγνωσις; ÜE.: lat. lectio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνάγνωσις; E.: s. ana (1), kunnains, Lehmann A146; B.: Dat. Sg. anakunnainai 2Kr 3,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
anakunnan 3, an-a-kun-n-an, got., sw. V. (3): nhd. lesen (V.) (1); ne. make acquire knowledge of by reading, teach or learn through reading; ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν; ÜE.: lat. legere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἀναγιγνώσκειν; E.: s. ana (1), kunnan (2); B.: Part. Prät. F. anakunnaida 2Kr 3,2 A B; 2. Pers. Pl. Präs. Ind. anakunnaiþ 2Kr 1,13 A B; anakunnan Sk 5,21 Enb (falsche Lesung Streitbergs)
analageins* 2, an-a-lag-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Auflegung; ne. laying on, superimposition; ÜG.: gr. ἐπίθεσις; ÜE.: lat. impositio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπίθεσις; E.: s. ana (1), lageins; B.: Akk. Sg. analagein 2Tm 1,6 A B; Dat. Sg. analageinai 1Tm 4,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
analagjan* 2, an-a-lag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „einlegen“, auflegen, beibringen; ne. put on, lay upon, inflict upon; ÜG.: gr. ἐπιτιθέναι; ÜE.: lat. imponere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐπιτιθέναι; E.: s. ana (1), lagjan; B.: analagjandans Luk 10,30 CA (teilweise kursiv); analagjands Luk 4,40 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
analatjan* 2, an-a-la-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verhindern, hindern, aufhalten, abhalten; ne. detain, impede, hinder; ÜG.: gr. ἀκαιρεῖσθαι (= analatiþs wairþan), ἐγκόπτειν; ÜE.: lat. impedire, occupare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐγκόπτειν; E.: s. ana (1), latjan; B.: analatida 1Th 2,18 B; analatidai Php 4,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2a
analaugnei* 1, an-a-laug-n-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Verborgenheit; ne. concealment, secretiveness, secrecy; ÜG.: gr. κρυπτόν; ÜE.: lat. occultum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κρυπτόν; E.: s. ana (1), laugnei, Lehmann A147; B.: Dat. Sg. analaugnein Joh 7,4 CA
analaugniba 1, an-a-laug-n-i-ba, got., Adv.: nhd. im geheimen, heimlich, verborgen; ne. secretly, covertly; ÜG.: gr. ἐν κρυπτῷ; ÜE.: lat. in occulto; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), laugniba; B.: analaugniba Joh 7,10 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c
analaugns* 6=5, an-a-laug-n-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. verborgen; ne. concealed, secret (Adj.), hidden; ÜG.: gr. ἀπόκρυφος, κρυπτός; ÜE.: lat. absconditus, occultus; Hw.: s. analaugniba; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), laugns (2); B.: Nom. Akk. N. analaugn Luk 8,17 CA; Mrk 4,22 CA; 1Kr 4,5 A; Dat. Sg. analaugnjam 2Kr 4,2 A B (teilweise kursiv); sw. Nom. Pl. N. analaugnjona 1Kr 14,25 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159
analeikō 1, an-a-leik-ō, got., Adv.: nhd. auf gleiche Weise, gleichermaßen; ne. likewise, in like manner, in the same way, similarly; Q.: Sk (400); I.: ? Lüs. gr. ὁμοίως; E.: s. ana (1), leikō, Lehmann A148; B.: analeiko Sk 7,4 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
*analeiks?, *an-a-leik-s?, got., Adj. (a): nhd. „ähnlich“, gleich; ne. similar; Hw.: s. analeikō; Q.: Feist 42 s. u. analeikō; E.: s. ana (1), leiks
anamahtjan* 8, an-a-mah-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vergewaltigen, rauben, kränken, quälen, erpressen, misshandeln, beleidigen, schmähen, Gewalt antun, Unrecht antun; ne. use force on, force (V.), use violence against, treat with violence, do violence to, maltreat, molest, wrong (V.), injure, defraud, insult (V.), mistreat; ÜG.: gr. ἀδικεῖν, ἀποστερεῖν, βιαστής (= anamahtjands), βιάζειν, ἐπηρεάζειν, συκοφαντεῖν, ὑβρίζειν; ÜE.: lat. calumniam facere, calumniari, contumeliis afficere, fraudem facere, iniuriam facere, vim facere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), mahtjan, abgeleitet von anamahts; B.: anamahtidins 2Kr 7,12 A B; anamahtjada Mat 11,12 CA; Luk 18,32 CA; anamahtjaid Luk 3,14 CA; anamahtjais Mrk 10,19 CA; anamahtjandam Luk 6,28 CA; anamahtjandans Mat 11,12 CA; anamahtjandins 2Kr 7,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
anamahts* 2, an-a-mah-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Übermacht, Misshandlung; ne. coercion, forcing, use of force on, superior force, insult (N.); ÜG.: gr. ὕβρις; ÜE.: lat. contumelia; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), mahts; B.: Dat. Sg. anamahtai Sk 1,11 Enb; Dat. Pl. anamahtim 2Kr 12,10 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
anamēljan 1, an-a-mēl-jan, got., sw. V. (1): nhd. aufschreiben, sich in die Steuerlisten eintragen lassen; ne. register (V.), write down one’s entry, write down an entry, enroll; ÜG.: gr. ἀπογράψασθαι; ÜE.: lat. profiteri; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπογράψασθαι; E.: s. ana (1), mēljan; B.: anameljan Luk 2,5 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 211 Anm. 2
anaminds* 1, an-a-min-d-s*, got., st. F. (i): nhd. versteckte Meinung, Vermutung; ne. suspecting, suspicion, surmising (N.), surmise (N.), supposition; ÜG.: gr. ὑπόνοια; ÜE.: lat. suspicio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὑπόνοια; E.: s. ana (1), minds; B.: Nom. Pl. anamindeis 1Tm 6,4 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3
*anan, germ., st. V.: nhd. hauchen, atmen; ne. breathe; RB.: got., an.; E.: idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: got. *an-an?, st. V. (6), atmen, hauchen; W.: an. and-a, sw. V., atmen; L.: Falk/Torp 10, Seebold 78
*anan?, *an-an?, got., st. V. (6): nhd. atmen, hauchen; ne. breathe; Vw.: s. uz-; E.: germ. *anan, st. V., hauchen, atmen; idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 232
anananþjan* 4, an-a-nanþ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. Mut fassen, sich erkühnen, wagen; ne. dare, take courage, have the audacity to, be audacious; ÜG.: gr. ἀποτολμᾶν, τολμᾶν; ÜE.: lat. audax esse, audere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), nanþjan, Lehmann A149; B.: anananþeiþ Rom 10,20 A; 2Kr 11,21 B; anananþidedun Sk 4,27 Enb; anananþjands Mrk 15,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 239,3b
ananauþjan* 1, an-a-nau-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. durch Zwang veranlassen, nötigen, zwingen; ne. compel, force (V.); ÜG.: gr. ἀγγαρεύειν; ÜE.: lat. angariare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀγγαρεύειν; E.: s. ana (1), nauþjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. ananauþjai Mat 5,41 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 209,1b
ananiujan* 3, an-a-niu-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erneuern (tr.), sich erneuern, erneuert werden; ne. renew; ÜG.: gr. ἀνακαινοῦν, ἀνανεοῦσθαι; ÜE.: lat. renovare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνακαινοῦν; E.: s. ana (1), niujan; B.: ananiujada 2Kr 4,16 B (teilweise kursiv); ananiwidin Kol 3,10 B; anuþ-þan-niujaiþ Eph 4,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 237,3, 239,2a
ananiujiþa* 1, an-a-niu-j-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Erneuerung; ne. renewal, renewing; ÜG.: gr. ἀνακαίνωσις; ÜE.: lat. novitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνακαίνωσις; E.: s. ana (1), niujiþa; B.: Dat. Sg. ananiujiþai Rom 12,2 CC
anapraggan* 1, an-a-pragg-an*, got., red. V. (3): nhd. bedrängen, bedrücken; ne. press upon, oppress, trouble (V.); ÜG.: gr. θλίβειν; ÜE.: lat. tribulationem pati (= Passiv); Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), praggan, Lehmann A150; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. anapragganai 2Kr 7,5 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 99, 235,III,1
anaqal* 1, an-a-qal*, got., st. M.?, st. N.? (a): nhd. Ruhe, Beruhigung; ne. tranquilization, quieting down, calm (N.), quiet (N.), rest (N.) (1); ÜG.: gr. τὸ ἡσυχάζειν; ÜE.: lat. (quietus); Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), qal, Lehmann A151 Akk. Sg.; B.: anaqal 1Th 4,11 B
*anaqilan?, *an-a-qil-an?, got., st. V. (4): nhd. zur Ruhe kommen; ne. come to rest; Hw.: s. anaqal; Q.: Regan 94, Schubert 23; E.: s. ana (1), qilan
anaqiman* 1, an-a-qi-m-an*, got., st. V. (4), m. Akk.: nhd. hinzutreten zu, hinzukommen; ne. come upon, come unto, approach (V.); ÜG.: gr. ἐφίστασθαι; ÜE.: lat. astare (CB Luk 2,9), stare?; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐφίστασθαι; E.: s. ana (1), qiman; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anaqam Luk 2,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 207,2
anaqiss* 2, an-a-qi-s-s*, got., st. F. (i): nhd. Lästerung, Schmährede; ne. blasphemy, slander (N.), verbal attack, abusive speech; ÜG.: gr. βλασφημία; ÜE.: blasphemia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. βλασφημία; E.: s. ana (1), qiss, Lehmann A152; B.: Akk. Sg. anaqiss Kol 3,8 A B; Nom. Pl. anaqisseis 1Tm 6,4 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
anaqiþan* 1, an-a-qiþ-an*, got., st. V. (5): nhd. verleumden, verlästern, schmähen; ne. denounce, censure (V.), inveigh against, blaspheme; ÜG.: gr. βλασφημεῖν; ÜE.: lat. blasphemare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. βλασφημεῖν; E.: s. ana (1), qiþan; B.: 1. Pers. Sg. Opt. Präs. anaqiþaidau 1Kr 10,30 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 205, 230
anaqiujan 1, an-a-qiu-jan, got., sw. V. (1): nhd. beleben, erwecken, lebendig machen; ne. liven up, revitalize, revivify, rekindle, make alive; ÜG.: gr. ἀναζωπυρεῖν; ÜE.: lat. resuscitare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀναζωπυρεῖν; E.: s. ana (1), qiujan, Lehmann A153; B.: Inf. anaqiujan 2Tm 1,6 A B
*anasaka-, *anasakaz, germ.?, Adj.: nhd. streitend; ne. quarreling (Adj.); RB.: ae.; E.: s. *an-, *saka-; W.: ae. on-sæc, Adj., verweigert, bestreitend, bestritten; L.: Heidermanns 464
*anaseiga-, *anaseigaz, germ.?, Adj.: nhd. feindlich, angreifend; ne. hostile; RB.: ae.; E.: s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: ae. on-sǣ-g-e, Adj. (ja), angreifend, anfallend, zu Fall bringend, überfallend
anasilan* 1, an-a-si-l-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. still werden, nachlassen, verstummen; ne. sink to rest, come to a standstill, become quiescent, cease, grow calm; ÜG.: gr. κοπάζειν; ÜE.: lat. cessare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), silan, Lehmann A154; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anasilaida Mrk 4,39 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 244,2
*anasiuniba, *an-a-siu-n-i-ba, got., Adv.: nhd. sichtbar; ne. visible, seeable; Vw.: s. un-; E.: s. ana (1), siuniba
anasiuns* 2, an-a-siu-n-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. sichtbar; ne. visible, seeable; Hw.: s. unanasiuniba; Q.: Sk (400); E.: s. ana (1), siuns (2), Lehmann A155; B.: Nom. Sg. N. anasiun Sk 2,23 Enb; sw. Akk. Sg. N. anasiunjo Sk 2,26 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159
anaslawan* 1, an-a-slaw-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. verstummen, still werden; ne. become silent, become tranquil, become quiet; ÜG.: gr. παύεσθαι; ÜE.: lat. cessare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), slawan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. anaslawaidedun Luk 8,24 CA; Son.: vgl. PBB 15,93; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 244,1
anaslēpan* 4, an-a-s-lēp-an*, got., red. V. (4), perfektiv: nhd. „einschlafen“, entschlummern, entschlafen; ne. go to sleep, fall asleep; ÜG.: gr. ἀφυπνοῦν, κοιμᾶσθαι; ÜE.: lat. dormire, obdormire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), slēpan; B.: anasaislep Luk 8,23 CA; 3. Pers. Pl. Prät. anasaislepun 1Th 4,14 B; anaslepandans 1Th 4,13 B; 1Th 4,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
anastōdeins 13, an-a-stō-d-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Anfang; ne. beginning (N.), commencement, start (N.); ÜG.: gr. ἄνωθεν (= fram anastodeinai), ἀπαρχή, ἀρχή; ÜE.: lat. initium, primitiae, principium; Vw.: s. aftra-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), stōdeins, anastōdjan, Lehmann A156; B.: anastodeinai Luk 1,3 CA; Luk 1,70 CA; Mrk 10,6 CA (Dat. Sg.); Mrk 13,19 CA (Dat. Sg.); Php 4,15 B (Dat. Sg.); Sk 1,14 Enb (Dat. Sg.); Sk 1,18 Enb (Dat. Sg.); Nom. Sg. anastodeins Joh 8,25 CA; Mrk 1,1 CA; 1Kr 15,20 A; 1Kr 15,23 A; 1Kr 16,15 B; Kol 1,18 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
anastōdjan* 9, an-a-stō-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. anfangen, anheben, beginnen; ne. begin (V.), start (V.); ÜG.: gr. ἐνάρχεσθαι; ÜE.: lat. incipere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd.? gr. ἐνάρχεσθαι; E.: s. ana (1), stōdjan; B.: anastodeiþ Luk inc CA; Mrk inc CA; Eph inc A B; Gal inc B (ganz kursiv); 2Th inc A (teilweise kursiv); Tit inc B (teilweise kursiv); anastodjandans Gal 3,3 A; anastodjandei Sk 4,9 Enb (teilweise kursiv); SkB 4,9 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Part. Präs. anastodjands Sk 2,4 Enb
anatimrjan* 2=1, an-a-tim-r-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „aufzimmern“, daraufbauen, aufbauen; ne. build upon, construct upon; ÜG.: gr. ἐποικοδομεῖν; ÜE.: lat. superaedificare; I.: Lüs. gr. ἐποικοδομεῖν; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), timrjan; B.: anatimridai Eph 2,20 A (teilweise kursiv) B
*anatjan, germ., sw. V.: nhd. zwingen; ne. force (V.); RB.: got., ahd.; E.: vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: got. *an-a-t-jan?, sw. V. (1), zwingen; W.: s. mlat.-got. an-e-tiare mlat.-V., zwingen; W.: ahd. anazzen* 19, sw. V. (1a), anreizen, reizen, anspornen, anstacheln; L.: Seebold 78, EWAhd 1, 239
*anatjan?, *an-a-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. zwingen; ne. force (V.); Hw.: s. got.-mlat. anetiare; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: germ. *anatjan, sw. V., zwingen; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
anatrimpan* 1, an-a-tri-m-p-an*, got., st. V. (3,1): nhd. bedrängen, drängen, hinzutreten, zudrängen; ne. tread up close onto, step up close to, crowd by stepping right next to; ÜG.: gr. ἐπικεῖσθαι; ÜE.: lat. irruere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπικεῖσθαι; E.: Keine sichere Etymologie, s. ana (1), trimpan, Lehmann A157; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anatramp Luk 5,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205
anaþaíma 2, ana-þaím-a, anaþema*, got., Sb. (indekl.): nhd. „Fluch“, Verfluchter; ne. anathema, curse (N.), accursed thing, accursed one; ÜG.: gr. ἀνάθεμα; ÜE.: lat. anathema; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀνάθεμα (anáthema); E.: s. gr. ἀνάθεμα (anáthema), N., Aufgestelltes, Verfluchung, Lehmann A158; vgl. gr. ἀνατιθέναι (anatíthénai), V., aufstellen, auflegen, aufbürden; gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; gr. τιθέναι (anatíthénai), V., setzen, stellen, legen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: anaþaima Rom 9,3 A; 1Kr 16,22 B
*anaþan, germ.?, sw. V.: nhd. ahnden; ne. avenge; RB.: ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ahd. anadōn* 4, sw. V. (2), sich ereifern, eifersüchtig werden, sich ereifern; mhd. anden, sw. V., ahnden, rügen, rächen; nhd. ahnden, sw. V., ahnden, DW 1, 198
anaþema*, ana-þem-a*, got., Sb. (indekl.): Vw.: s. anaþaima
anaþiwan* 1, an-a-þiw-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. unterjochen, in Dienstbarkeit bringen, dienstbar machen; ne. subjugate (V.), subdue, enthrall, enslave, put in bondage; ÜG.: gr. δουλαγωγεῖν; ÜE.: lat. in servitutem redigere; Hw.: s. þius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δουλαγωγεῖν; E.: s. ana (1), þiwan, þius, Lehmann A159; B.: 1. Pers. Sg. Präs. Ind. anaþiwa 1 Kr 9,27 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
anaþrafstjan* 2, an-a-þraf-st-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „trösten“, erquicken; ne. refresh, put in good spirits, cheer up, relieve; ÜG.: gr. ἀναπαύειν, ἀναψύχειν; ÜE.: lat. reficere, refrigerare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀναψύχειν; E.: s. ana (1), þrafstjan; B.: anaþrafstei Phm 20 A; anaþrafstida 2Tm 1,16 A B
anawaírþs* 11, an-a-waír-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. zukünftig; ne. future (Adj.), to come; ÜG.: gr. ἐρχόμενος, μέλλειν (= anawairþs wisan), μέλλων; ÜE.: lat. futurus, venturus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), wairþs (2), Lehmann A160; B.: anawairþ 1Th 3,4 B; anawairþai 1Tm 1,16 B; anawairþan Sk 2,17 Enb; anawairþane Kol 2,17 B; Sk 5,4 Enb; anawairþin Luk 3,7 CA; Mrk 10,30 CA; Eph 1,21 A B; anawairþo Joh 16,13 CA; Rom 8,38 A; anawairþons 1Tm 4,8 A B
anawammjan* 1, an-a-wam-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. beflecken, tadeln; ne. furnish with a flaw, mar, stain (V.); ÜG.: gr. μωμᾶσθαι (= anawammjan, passiv.); ÜE.: lat. vituperare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μωμᾶσθαι; E.: s. ana (1), wammjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. Pass. anawammjaidau 2Kr 6,3 A B
anawiljei 3, an-a-wi-l-j-ei, got., sw. F. (n): nhd. Billigkeit, Ehrbarkeit; ne. equanimity, self-possession, sedateness, moderation, dignity; ÜG.: gr. τὸ ἐπιεικής, σεμνότης; ÜE.: lat. castitas, modestia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐπιεικής; E.: s. ana (1), wiljei; B.: anawilje Php 4,5 B; anawiljei Php 4,5 A (teilweise kursiv); anawiljein 1Tm 3,4 A
*anawiljis?, *an-a-wi-l-ji-s?, got., Adj. (ja): nhd. ehrbar, redlich; ne. self-controlled, dignified; Hw.: s. anawiljei; Q.: Regan 10, Schubert 48; E.: s. ana (1), -wiljis
*anbeitan, germ., st. V.: nhd. kosten (V.) (2), essen; ne. taste (V.), eat; RB.: as., ahd.; E.: s. *an-, *beitan; W.: as. and-bī-t-an* 4, ant-bī-t-an st. V. (1a), genießen, verzehren, zu sich nehmen; mnd. entbīten, st. V., etwas zu sich nehmen, kleine Mahlzeit zu sich nehmen; W.: ahd. inbīzan* 16, st. V. (1a), „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2); mhd. inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd. einbeißen, st. V., sich verbeißen, festbeißen, DW 3, 148; L.: Seebold 36
*anbendan, *anbindan, germ., st. V.: nhd. entbinden; ne. dispense (V.); RB.: as., ahd.; E.: s. *an-, *bendan; W.: as. and-bind-an* 3, ant-bind-an, st. V. (3a), entbinden, lösen, befreien; mnd. entbinden, st. V., losbinden, lösen, auflösen; W.: ahd. intbintan* 43, st. V. (3a), entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auswickeln; mhd. enbinden, st. V., losbinden, lösen, befreien; nhd. entbinden, st. V., losbinden, entbinden, DW 3, 495; L.: Falk/Torp 259, Seebold 103
*anberan, germ.?, st. V.: nhd. entbehren; ne. lack (V.); RB.: ae.?, afries.?, ahd.?; E.: s. *an-, *beran; L.: Falk/Torp 260, Seebold 104
*anbeudan, germ., st. V.: Vw.: s. *anabeudan
*anbindan, germ., st. V.: Vw.: s. *anbendan
*anblandan, germ.?, st. V.: nhd. mischen; ne. mix (V.); RB.: ahd.; E.: s. *an-, *blandan; W.: ahd. inblantan* (1) 3, red. V., auferlegen, beimischen; mhd. enblanden, red. V., beimischen, auferlegen; L.: Falk/Torp 285, Seebold 116
*anblēan, *anblǣan, germ.?, st. V.: nhd. einhauchen; ne. blow (V.) in; RB.: ae.?, afries?, ahd.?; E.: s. *an-, *blēan; L.: Falk/Torp 283, Seebold 117
*anbregdan, germ.?, st. V.: nhd. auffahren; ne. ascend; RB.: ae.?, ahd.?; E.: s. *an, *bregdan; L.: Falk/Torp 278, Seebold 130
*anbrennan, germ., st. V.: nhd. entbrennen, anzünden; ne. kindle (V.); RB.: anfrk., ahd.; E.: s. *an-, *brennan; W.: anfrk. an-bren-n-en* 1, an-bren-n-on*, sw. V. (1), anzünden, anbrennen, in Brand stecken; W.: ahd. inbrennen* 5, sw. V. (1a), „anbrennen“, anzünden, entzünden; mhd. enbrennen, sw. V., anzünden, anbrennen; vgl. nhd. entbrennen, st. V., entbrennen, entzünden, sich erzürnen, DW 3, 502; L.: Falk/Torp 263, Seebold 137
*and, *anda, germ., Adv., Präp.: nhd. entgegen, gegenüber, weg; ne. across, opposite (Präp.), away; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. -geldan; Hw.: s. *an-; E.: idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; W.: got. and 35, anda, Präp., Präf., entlang, über ... hin, auf ... hin (, Lehmann A161); W.: an. and-, Präf., entgegen; W.: ae. on- (2), Präf., ant..., ent...; W.: ae. ūþ-, Präf.; W.: ae. and- (2), an- (2), a-, Präf., ant..., ent...; W.: afries. and (1) 27, and-a (1), and-e (1), end (1), end-e (1), end-a (3), en (1), Präp., in, an; W.: afries. ond-, Präf., ent...; W.: afries. und (2), Präf., ent...; W.: anfrk. ant-, Präf., ent...; W.: as. and* 2, ant, Präp., Präf., bis, bis zu; mnd. *ent?, Präp., Präf., bis; W.: as. und (3), unt, Präf., ent...; mnd. unt-, Präf., ent...; W.: ahd. int, in, Präf., ent...; mhd. ent..., en..., Präf., ent..., en...; nhd. ent..., Präf., ent...; W.: s. ahd. antunga* 1, st. F. (ō), Anspruch, Herausgabeverlangen, Erregung, Bestrafung; mhd. andunge, st. F., Erregung über geschehenes Unrecht; nhd. Ahndung, F., Ahndung, DW 1, 194; L.: Falk/Torp 13, Kluge s. u. ent-, Looijenga 159
and 35, anda, got., Präp., Präf.: nhd. entlang, über ... hin, auf ... hin; ne. from one side to the other, throughout, through, on, over, along, on by; ÜG.: gr. διά, εἰς, ἐν, ἐπί, κατά, πανταχοῦ (= and all); ÜE.: lat. in, per; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49, Lehmann A161; B.: and Mat 8,32 CA; Mat 9,26 CA; Mat 11,1 CA; Mat 27,15 CA; Luk 3,3 CA; Luk 4,14 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,37 CA; Luk 5,19 CA; Luk 7,17 CA2; Luk 8,1 CA; Luk 8,33 CA; Luk 8,39 CA; Luk 9,6 CA2; Luk 14,23 CA; Luk 15,14 CA; Luk 19,4 CA; Mrk 1,28 CA; Mrk 1,39 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 15,6 CA; Mrk 16,20 CAS; Rom 9,17 A; Rom 10,18 A2; 2Kr 8,18 A B; 2Kr 11,33 B; Eph 4,6 A; Tit 1,5 B; Sk 2,24 Enb; Sk 4,10 Enb Enb (falsche Lesung Streitbergs); anduh Sk 5,6 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,1b, Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,1); Son.: Als nominales Präfix anda-; vor Verben and, vor Nomina anda
*anda, germ., Adv., Präp.: Vw.: s. *and
anda- (1), and-a-, got., Präf.: Vw.: s. and
*anda- (2), *and-a-, got., Sb.: nhd. Ende; ne. end (N.), extremity; Hw.: s. andeis; Q.: PN, Andagis, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 6; E.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48
andabaúhts* 1, and-a-baúh-t-s*, got., st. F. (i): nhd. „Gegenkauf“, Lösegeld; ne. ransom (N.); ÜG.: gr. ἀντίλυτρον; ÜE.: lat. redemptio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. redemptio, gr. ἀντίλυτρον; E.: s. anda-, bauhts, Lehmann A162; B.: Akk. Sg. andabauht 1Tm 2,6 A B
andabeit 1, and-a-bei-t, got., st. N. (a): nhd. Tadel; ne. reproach (N.), rebuke (N.), censure (N.), castigation; ÜG.: gr. ἐπιτιμία; ÜE.: lat. obiurgatio; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, beit; B.: Nom. Sg. andabeit 2 Kr 2,6 A B
andahafts 3, and-a-haf-t-s, got., st. F. (i): nhd. Antwort, Verteidigung; ne. answer (N.), reply (N.), defense, argument (N.), verdict; ÜG.: gr. ἀπόκριμα, ἀπολογία; ÜE.: lat. defensio, responsum; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἀπολογία; E.: s. anda-, hafts, Lehmann A163; B.: andahaft 2Kr 1,9 A B; andahafts 1Kr 9,3 A (Nom. Sg.); Sk 8,8 Enb
andahait* 3, and-a-hai-t*, got., st. N. (a): nhd. Bekenntnis; ne. acknowledgement, confession, recognition; ÜG.: gr. ὁμολογία; ÜE.: lat. confessio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ὁμολογία; E.: s. anda-, hait; B.: Akk. Sg. andahait 1Tm 6,13 A; Dat. Sg. andahaita 1Tm 6,12 A B; Gen. Sg. andahaitis 2Kr 9,13 B; ... hait 1Tm 6,13 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2,3
andalauni 3, and-a-lau-n-i, got., st. N. (ja): nhd. Gegenlohn, Vergeltung; ne. recompense (N.), reward (N.), return (N.); ÜG.: gr. ἀμοιβή, ἀνταπόδοσις, ἀντιμισθία; ÜE.: lat. mutuam vicem (reddere), remuneratio, retributio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀνταπόδοσις; E.: s. anda-, launi; B.: andalauni 2Kr 6,13 A B (Nom. Sg.); Kol 3,24 B; 1Tm 5,4 A B
andanahti 6, and-a-naht-i, got., st. N. (ja): nhd. Abend; ne. evening; ÜG.: gr. ὀψέ, ὀψία; ÜE.: lat. (sero), vesper, vespera; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, nahti; B.: andanahti Mrk 11,19 CA (Nom. Sg.); andanahtja Mat 8,16 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 15,42 CA; Son.: Kollektivbildung zu *andanahts
*andanahts?, *and-a-naht-s?, got., F.: Vw.: s. andanahti; Son.: F. (kons. Wurzelnomen)
andaneiþa* 3, and-a-nei-þ-a*, got., sw. M. (n)?, sw. Adj.?: nhd. feindlich; ne. opposed, antagonistic, contrary (Adj.), hostile; ÜG.: gr. ἐναντίος, τοὐναντίον (=þata andaneiþo), ὑπεναντίος; ÜE.: lat. qui adversantur, contrarius, econtrario (=þata andaneiþo); Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, neiþa; R.: þata andaneiþo: nhd. im Gegenteil; ne. on the contrary; ÜG.: gr. τοὐναντίον; ÜE.: lat. econtrario; 2Kr 2,7 A B; B.: Nom. Pl. M. andaneiþans 1Th 2,15 B; Nom. Sg. N. andaneiþo 2Kr 2,7 A B; Kol 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6
*andaneiþs?, *and-a-nei-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. widrig, entgegengesetzt, feindlich, im Gegenteil; ne. opposed, antithetical, contrary (Adj.), antagonistic; Hw.: s. andaneiþa; Q.: Regan 10; E.: s. andaneiþa
andanēm* 1, and-a-nēm*, got., st. N. (a): nhd. „Entgegennahme“, Empfang, Empfangen, Annahme; ne. taking (N.), intake, acceptance, receiving (N.); ÜG.: gr. λῆμψις; ÜE.: lat. acceptum; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, nēm, Lehmann A164; B.: Gen. Sg. andanemis Php 4,15 B
andanēmeigs 1, and-a-nēm-eig-s, got., Adj. (a): nhd. „entgegennehmend“, festhaltend; ne. taking (N.), accepting, holding fast; ÜG.: gr. ἀντεχόμενος; ÜE.: lat. amplectens; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀντεχόμενος; E.: s. anda-, nēmeigs; B.: andanemeigs Tit 1,9 B
andanēms 8=7, and-a-nēm-s, got., Adj. (i/ja): nhd. angenehm; ne. acceptable, pleasant; ÜG.: gr. ἀπόδεκτος, δεκτός, εὐπρόσδεκτος (= waila andanems); ÜE.: lat. acceptabilis, acceptus; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, nēms; B.: Akk. Sg. andanem Luk 4,19 CA; Nom. Sg. N. 2Kr 6,2 A B (teilweise in spitzen Klammern); 2Kr 8,12 A B; 1Tm 2,3 A B; 1Tm 5,4 A B; Dat. Sg. andanemjamma 2Kr 6,2 A B; Nom. Sg. M. andanems Luk 4,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159
andanumts 4, and-a-num-t-s, got., st. F. (i): nhd. Annahme, Aufnahme, Erhebung; ne. taking up, acceptance; ÜG.: gr. ἀνάλημψις, ἀποδοχή, πρόσλημψις; ÜE.: lat. acceptio, assumptio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνάλημψις, πρόσλημψις; E.: s. anda-, numts, Lehmann A165; B.: Gen. Sg. andanumtais Luk 9,51 CA; 1Tm 1,15 B; 1Tm 4,9 B; Nom. Sg. andanumts Rom 11,15 A; L.: KZ 42,92
andasēts* 2, and-a-sēt-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. verabscheuenswert, verabscheuenswürdig; ne. causing aversion, abhorrent, repugnant, detestable; ÜG.: gr. βδελυκτός, βδέλυγμα (σθβστ.); ÜE.: lat. abominatus, subst. abominatio; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, sēts, Lehmann A166; B.: Nom. Sg. N. andaset Luk 16,15 CA; Nom. Pl. M. andasetjai Tit 1,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159
*andaskōha-, *andaskōhaz?, germ.?, st. M. (a): nhd. Gegenschuh; ne. other shoe; E.: s. *and, *skōha-
*andasōn, germ.?, sw. V.: nhd. sich kümmern, sich kümmern um; ne. take (V.) care; RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. ans-a, anz-a, sw. V. (2), sich kümmern um
andastaþjis* 3, and-a-sta-þ-ji-s*, got., st. M. (ja): nhd. „Entgegenstehender“, Widersacher; ne. opponent (M.), adversary (M.); ÜG.: gr. ἀντίδικος, αντικείμενος; ÜE.: lat. adversarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. αντικείμενος; E.: s. anda-, staþjis, staþs, Lehmann A167; B.: Dat. Sg. andastaþja Luk 18,3 CA; Dat. Sg. andastaþjam Php 1,28 B; Nom. Pl. andastaþjos 1Kr 16,9 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,1
andastaua 2, and-a-sta-u-a, got., sw. M. (n): nhd. Gegner vor Gericht, Widersacher; ne. legal opponent, adversary in a lawsuit, opposing litigant; ÜG.: gr. ἀντίδικος; ÜE.: lat. adversarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀντίδικος; E.: s. anda-, staua (1); B.: Nom. Sg. andastaua Mat 5,25 CA; Dat. Sg. andastauin Mat 5,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 71,1
andaþāhts 6, and-a-þāh-t-s, got., Adj. (a): nhd. nüchtern, verständig, vernünftig; ne. thinking (Adj.), rational, sensible; ÜG.: gr. λογικός, νηφάλιος, νήφειν (= andaþahts wisan), σώφρων; ÜE.: lat. rationabilis, sobrius, vigilare (= andaþahts wisan); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. anda-, þāhts, Lehmann A168; B.: andaþahtan Sk 2,26 Enb; Akk. Sg. andaþahtana Rom 12,1 CC; andaþahtos 1Tm 3,11 GlA; Nom. Sg. andaþahts 1Tm 3,2 A B; 2Tm 4,5 A B; Tit 1,8 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, Krause, Handbuch des Gotischen 50,6, 154,2, 240,1b
andaugi* 2, and-aug-i*, got., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.), countenance, gaze (N.); ÜG.: gr. πρόσωπον; ÜE.: lat. aspectus, facies; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, augi, Lehmann A169; B.: Akk. Sg. andaugi 2Kr 10,1 B; 1Th 2,17 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 39 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
andaugiba 4, and-aug-i-ba, got., Adv.: nhd. offen, freimütig; ne. obviously, in plain sight, openly, for all to see; ÜG.: gr. παρρησίᾳ; ÜE.: lat. palam; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbi. gr. παρρησίᾳ; E.: s. and-, augiba; B.: andaugiba Joh 7,26 CA; Joh 10,24 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c
andaugjō 3, and-aug-j-ō, got., Adv.: nhd. offen, offenbar, öffentlich; ne. in plain sight, openly, publicly, for all to see; ÜG.: gr. παρρησίᾳ, φανερῶς; ÜE.: lat. manifeste, palam; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. παρρησίᾳ; E.: s. anda-, augjō; B.: andaugjo Joh 7,10 CA; Joh 18,20 CA; Mrk 1,45 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2, Krause, Handbuch des Gotischen 193,2
andawaírþi 2, anda-waír-þ-i, got., st. N. (ja): nhd. „Gegenwert“, Preis; ne. price, cost (N.), purchase price; ÜG.: gr. τιμή; ÜE.: lat. pretium; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, wairþi (2), Lehmann A170; B.: andawairþi Mat 27,6 CA (Nom. Sg.) (Konjektur für andwairþi); Mat 27,9 CA
andawaúrdi* 3, anda-waúr-d-i*, got., st. N. (ja): nhd. Antwort; ne. answer (N.), reply (N.), response; ÜG.: gr. ἀπόκρισις; ÜE.: lat. responsum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *andawurdja *andawurdjam, st. N. (a), Antwort, Gegenwort, Entgegnung; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; B.: Akk. Sg. andawaurde Luk 20,26 CA; Akk. Sg. andawaurdi Joh 19,9 CA; Dat. Pl. andawaurdjam Luk 2,47 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
andawizns* 3, anda-wiz-n-s*, got., st. F. (i): nhd. Notdurft, Unterhalt, Sold; ne. living expenses, subsistence, sustenance, essentials, necessities, needs; ÜG.: gr. ὀψώνιον, χρεία; ÜE.: lat. necessitas, stipendium, usus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὀψώνιον; E.: s. anda-, wizns; B.: Akk. Sg. andawizn 2Kr 11,8 B; Php 4,16 B; Dat. Pl. andawiznim Rom 12,13 A
andawleizn* 5, anda-wlei-z-n*, got., st. N.?(a): nhd. Angesicht, Antlitz, Gesicht; ne. face (N.), countenance; ÜG.: gr. πρόσωπον; ÜE.: lat. facies; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. anda-, wleizn, Lehmann A171; B.: Akk. Sg. andawleizn Mat 26,67 C; Luk 17,16 CA; 1Kr 14,25 A; 2Kr 3,13 A B; 2Kr 11,20 B
*andawliti?, *anda-wli-t-i?, got., st. N. (i): nhd. Antlitz, Gesicht, Angesicht; ne. face (N.), countenance; Q.: Feist 48 (andawleizn); E.: germ. *andawlitja-, *andawlitjam, st. N. (a), Gesicht; idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136
*andawlitja-, *andawlitjam, germ., st. N. (a): nhd. Gesicht; ne. face (N.); RB.: got., an., ae., ahd.; E.: s. *and, *wlitja-; W.: s. got. *anda-wli-t-i?, st. N. (i), Antlitz, Gesicht, Angesicht; W.: an. and-lit, ann-lit, st. N. (a), Antlitz; W.: ae. and-wli-t-e, N., Antlitz, Gesicht, Stirn, Haltung, Gestalt; W.: afries. and-wli-t-e* 10, and-le-t-e, Sb., Antlitz; W.: ahd. antlizzi 1, st. N. (ja), Antlitz, Gesicht; mhd. antlütte, antlütze, antlitze, N., Antlitz; nhd. Antlitz, N., Antlitz, DW 1, 501; L.: Kluge s. u. Antlitz
*andawurdja-, *andawurdjam, germ., st. N. (a): nhd. Antwort, Gegenwort, Entgegnung; ne. answer (N.); RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *and, *wurdja-; W.: got. anda-waúr-d-i* 3, st. N. (ja), Antwort; W.: ae. and-wyr-d-e, st. N. (a), Anwort; W.: afries. and-wor-d* 22, and-war-d* (2), st. N. (a), Entgegnung, Erwiderung, Verteidigung, Verantwortung; nfries. antwird; W.: anfrk. ant-wur-d-i* 1, st. N. (ja), Antwort; W.: as. and-wor-d-i* 11, and-wur-d-i*, st. N. (ja), Antwort; mnd. antworde, antwōrde, N., (F.), Antwort; W.: ahd. antwurti* (2) 74?, st. N. (ja), Antwort, Verheißung, Orakel; mhd. antwürte, st. N., st. F., Antwort, Rechenschaft; nhd. Antwort, F., Antwort; L.: Kluge s. u. Antwort
*andbahta-, *andbahtaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *anbahta-
*andbahti-, *andbahtiz, germ.?, st. N. (i): Vw.: s. *anbahti-
andbahti 25=24, andb-ah-t-i, got., st. N. (ja): nhd. Amt, Dienst; ne. service, office, assistance, ministry, ministration; ÜG.: gr. διακονία, λειτουργία; ÜE.: lat. administratio, ministerium, ministratio, obsequium, officium; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. διακονία, λειτουργία; E.: germ. *ambahta-, *ambahtam, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; lat.-kelt. ambactus, M., der sich um den Herrn bewegt; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; B.: andbahtei 2Kr 4,1 A; Gen. Sg. andbahteis Luk 1,23 CA; andbahti Rom 11,13 A; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,8 A B; 2Kr 3,9 A B2; 2Kr 4,1 B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 6,3 A B; 2Kr 9,1 A B; 2Kr 9,12 B; Php 2,30 A B; Kol 4,17 B; 2Tm 4,5 A B; andbahtja 1Kr 16,15 B; 2Kr 3,9 A; 2Kr 11,8 B; 1Tm 1,12 B; 2Tm 4,11 A B (teilweise kursiv); andbahtjam Mrk 10,45 CA; andbahtjis 2Kr 8,4 A B; 2Kr 9,13 B; Eph 4,12 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146 Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 126,4, 163 Anm. 1
*andbahtja-, *andbahtjaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *anbahtja-
*andbahtja-, *andbahtjam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *ambahta-
andbahtjan 23=22, andb-ah-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. leisten, dienen, besorgen, darreichen; ne. serve, minister (V.), administer, perform; ÜG.: gr. διακονεῖν, ἐπαρκεῖν; ÜE.: lat. ministrare, subministrare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. διακονεῖν; E.: s. andbahts; B.: andbahtededun Luk 8,3 CA; andbahtei Luk 17,8 CA; andbahtida Mat 8,15 CA; Joh 12,2 CA; Luk 4,39 CA; Mrk 1,31 CA; 2Kr 3,3 A B (teilweise kursiv); 2Tm 1,18 A B; andbahtidedeima Mat 25,44 C; andbahtidedi 1Tm 5,10 A B; Phm 13 A; andbahtidedun Mrk 1,13 CA; Mrk 15,41 CA; andbahtidon 2Kr 8,19 A B; 2Kr 8,20 A B; andbahtiþ Joh 12,26 CA; andbahtjai Joh 12,26 CA; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); andbahtjaina 1Tm 3,10 A; andbahtjan Mrk 10,45 CA; andbahtjandans 1Tm 3,13 A; andbahtjandeins Mat 27,55 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
andbahts 39=38, andb-ah-t-s, got., st. M. (a): nhd. Diener; ne. servant, minister (M.), server; ÜG.: gr. διάκονος, λειτουργός, ὑπηρέτης; ÜE.: lat. minister; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. διάκονος, λειτουργός; E.: germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; lat.-kelt. ambactus, M., der sich um den Herrn bewegt; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, Lehmann A172; B.: andbaht Rom 15,8 CC; Php 2,25 B; 1Th 3,2 B; andbahta Mat 5,25 CA; Luk 4,20 CA; andbahtam Mrk 14,54 CA; andbahtans Joh 7,32 CA; Joh 18,3 CA; 2Kr 3,6 A B (teilweise kursiv); andbahte Joh 18,22 CA; andbahtos Joh 7,45 CA; Joh 7,46 CA; Joh 18,12 CA; Joh 18,18 CA; Joh 18,36 CA; Joh 19,6 CA; Luk 1,2 CA; Mrk 14,65 CA; Rom 13,6 A; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 11,15 B2; 2Kr 11,23 B; Sk 8,4 E (= Joh 7,45, Joh 7,46); Sk 8,6 E (= Joh 7,45, Joh 7,46); andbahts Joh 12,26 CA (Nom. Sg.); Mrk 9,35 CA; Mrk 10,43 CA; Rom 13,4 A2 CC2; Eph 3,7 B; Eph 6,21 B; Gal 2,17 A; Kol 1,7 B; Kol 1,23 A B; Kol 1,25 A B; Kol 4,7 A B; 1Tm 4,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,1
andbeitan 9, and-bei-t-an, got., st. V. (1), m. Akk.: nhd. schelten, bedrohen, in Verlegenheit geraten (V.), tadeln, anfahren; ne. scold (V.), threaten, snap at, rebuke, censure (V.), castigate; ÜG.: gr. ἀπορούμενος (= andbitans), ἐπιπλήσσειν, ἐπιτιμᾶν; ÜE.: lat. aporiari, comminari, increpare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, beitan; B.: andbait Mrk 1,25 CA; Mrk 3,12 CA; Mrk 8,33 CA; andbeitais 1Tm 5,1 B; andbeitan Mrk 8,32 CA; andbeitands Sk 5,11 Enb; Part. Prät. andbitanai 2Kr 4,8 A B; andbitun Luk 18,15 CA; Luk 18,39 CA
andbindan 13, and-bind-an, got., st. V. (3,1): nhd. entbinden, lösen, auflösen, erklären, losbinden; ne. unbind, loose (V.); ÜG.: gr. ἐπιλύειν, καταργεῖν, λύειν; ÜE.: lat. disserere, solvere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, bindan; B.: andband Mrk 4,34 CA; andbindan Luk 3,16 CA; Mrk 1,7 CA; andbindandam Luk 19,33 CA; andbindandans Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,5 CA; andbindats Luk 19,33 CA; andbindau Sk 3,25 E (= Joh 3,15, Mrk 1,7); andbindiþ Joh 11,44 CA; Luk 19,31 CA; andbundanai Rom 7,6 A; andbundun Mrk 11,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,6
andbundnan* 1, and-bund-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. entbunden werden, gelöst werden; ne. be unbound, become unbound, be released, become released, be untied, become untied; ÜG.: gr. λύεσθαι; ÜE.: lat. solvi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. λύεσθαι; E.: s. and, bundnan, Lehmann A173; B.: 3. Pers. Sg. Prät. andbundnoda Mrk 7,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
andeis 15=14, and-ei-s, got., st. M. (ja/i): nhd. Ende; ne. end (N.), extremity; ÜG.: gr. ἄκρον, πέρας, τέλος; ÜE.: lat. finis, novissimus, summum; Vw.: s. *anda-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. τέλος; E.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, Lehmann A174; B.: andeis Luk 1,33 CA (Nom. Sg.); 1Kr 15,24 A; 2Kr 11,15 B; Php 3,19 A B; 1Tm 1,5 A B (teilweise in spitzen Klammern); andi Luk 18,5 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 13,27 CA; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 3,13 A B; 1Th 2,16 B; Akk. Pl. andins Rom 10,18 A; Dat. Sg. andja Sk 3,4 Enb; Dat. Sg. andjam Mrk 13,27 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 126,5
*andgeldan, germ., st. V.: Vw.: s. *angeldan
andhafjan 138, and-haf-jan, got., unr. st. V. (6): nhd. erwidern, antworten, entgegnen; ne. reply (V.), respond, answer (V.); ÜG.: gr. ἀποκρίνεσθαι, ὑπολαμβάνειν; ÜE.: lat. respondere, suscipere?; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, hafjan; B.: andhafjan Kol 4,6 A B; andhafjand Mat 25,44 C; andhafjandans Mat 26,66 C; Joh 18,5 CA; Luk 9,19 CA; Luk 17,37 CA; Luk 20,24 CA; Luk 20,39 CA; Mrk 11,33 CA; andhafjandei Luk 1,60 CA; andhafjands Mat 8,8 CA; Mat 11,4 CA; Mat 11,25 CA (teilweise kursiv); Mat 25,40 C; Joh 13,36 CA; Joh 18,37 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,35 CA; Luk 3,11 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,12 CA; Luk 5,5 CA; Luk 5,22 CA; Luk 5,31 CA; Luk 6,3 CA; Luk 7,22 CA; Luk 7,40 CA; Luk 7,43 CA; Luk 8,21 CA; Luk 9,20 CA; Luk 9,41 CA; Luk 9,49 CA; Luk 10,27 CA; Luk 10,30 CA; Luk 15,29 CA; Luk 17,17 CA; Luk 19,40 CA; Luk 20,3 CA; Luk 20,34 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 8,29 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 10,3 CA; Mrk 10,5 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,51 CA; Mrk 11,22 CA; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,33 CA; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,35 CA; Mrk 14,48 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,12 CA; andhafjis Joh 18,22 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 15,4 CA; andhafjiþ Mat 25,45 C; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,30 CA; andhof Mat 27,12 CA; Mat 27,14 CA; Joh 6,7 CA; Joh 6,26 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,43 CA; Joh 6,68 CA; Joh 6,70 CA; Joh 7,16 CA; Joh 7,20 CA; Joh 7,21 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,34 CA; Joh 8,49 CA; Joh 8,54 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,25 CA; Joh 9,27 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,36 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,32 CA; Joh 10,34 CA; Joh 11,9 CA; Joh 12,23 CA; Joh 12,30 CA; Joh 12,34 CA; Joh 13,26 CA; Joh 13,38 CA; Joh 14,23 CA; Joh 16,31 CA; Joh 18,8 CA; Joh 18,20 CA; Joh 18,23 CA; Joh 18,34 CA; Joh 18,35 CA; Joh 18,36 CA; Joh 19,11 CA; Luk 3,16 CA; Luk 4,4 CA; Luk 8,50 CA; Luk 17,20 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 9,38 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,29 CA; Mrk 12,34 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 15,5 CA; Mrk 15,9 CA; andhoft Luk 10,28 CA; andhofun Joh 7,46 CA; Joh 7,47 CA; Joh 7,52 CA; Joh 8,33 CA; Joh 8,39 CA; Joh 8,48 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,34 CA; Joh 10,33 CA; Joh 18,30 CA; Joh 19,7 CA; Luk 20,7 CA; Mrk 8,4 CA; Mrk 8,28 CA; Sk 8,6 E (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs), (= Joh 7,46); SkB 8,6 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 8,9 Enb; Sk 8,13 Enb; Sk 8,26 Enb
andhaitan 15, and-hai-t-an, got., red. V. (1): nhd. bekennen, preisen, erklären; ne. profess, confess, acknowledge, praise (V.); ÜG.: gr. ἀνθομολογεῖσθαι, ἐξομολογεῖσθαι, ὁμολογεῖν; ÜE.: lat. confiteri; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ὁμολογεῖν; E.: s. and, haitan; B.: andhaihaist 1Tm 6,12 A B; andhaihait Luk 2,38 CA; andhaihaiti Joh 9,22 CA; andhaihaitun Joh 12,42 CA; andhaita Mat 7,23 CA; Mat 10,32 CA; Luk 10,21 CA; Rom 15,9 CC; andhaitada Rom 10,10 A; andhaitan Sk 5,6 Enb; andhaitand Tit 1,16 A; andhaitandans Mrk 1,5 CA; andhaitis Rom 10,9 A; andhaitiþ Mat 10,32 CA; Rom 14,11 CC
andhamōn* (sik) 1, and-ham-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. entkleiden, ausziehen; ne. divest, undress; ÜG.: gr. ἀπεκδύειν; ÜE.: lat. exspoliare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀπεκδύειν; E.: s. and, hamōn; B.: Part. Präs. andhamonds Kol 2,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,2
andhausjan* 9, and-hau-s-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. gehorchen, erhören, erhört werden (= pers. Passiv); ne. listen to, hearken to, give heed to, heed (V.), obey; ÜG.: gr. ἀκούειν, εἰσακούειν, ἐπακούειν, ὑπακούειν; ÜE.: lat. audire, exaudire, oboedire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀκούειν; E.: s. and, hausjan; B.: andhauseis Joh 11,42 CA; andhauseiþ Joh 9,31 CA; andhausida Luk 1,13 CA; Mrk 6,20 CA; 2Kr 6,2 A B; andhausidedi Luk 17,6 CA; andhausides Joh 11,41 CA; andhausjaindau Mat 6,7 CA; andhausjand 1Kr 14,21 A
andhruskan* 1, and-hru-sk-an*, got., sw. V. (3): nhd. nachforschen, prüfen, untersuchen; ne. investigate, question (V.), subject to the inquiring mind, apply acumen to, use astuteness on; ÜG.: gr. ἀνακρίνειν; ÜE.: lat. interrogare; Q.: Bi (340-380); E.: außergerm. Beziehungen unsicher, s. and, hruskan, Lehmann A175; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. andhruskandans 1Kr 10,25 A (= andsitandans? 1Kr 10,27 A)
andhugjan 1, and-hug-jan, got., sw. V. (1): B.: andhugjiþ Ph 3,15 A B Schreibfehler für andhuljiþ; Hw.: s. andhuljan
andhuleins* 8, and-hul-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Enthüllung, Offenbarung; ne. uncovering, revealing, revelation; ÜG.: gr. ἀποκάλυψις; ÜE.: lat. apocalypsis, revelatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀποκάλυψις; E.: s. and, huleins; B.: Akk. Sg. andhulein 1Kr 14,26 A; Dat. Sg. andhuleinai Luk 2,32 CA; Eph 3,3 B; Gal 2,2 A B; 2Th 1,7 A; Gen. Sg. andhuleinais Eph 1,17 A B; Akk. Pl. andhuleinins 2Kr 12,1 B; Gen. Sg. andhuleino 2Kr 12,7 A B; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3
andhuliþs*, and-hul-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. enthüllt, unverhüllt; ne. uncovered, unveiled; Vw.: s. un-; Hw.: s. andhuljan; E.: s. and, huliþs
andhuljan 13, and-hul-jan, got., sw. V. (1): nhd. enthüllen, abdecken, entblößen, offenbaren; ne. uncover, unveil, reveal (V.); ÜG.: gr. ἀκατακάλυπτος (= andhuliþs), ἀνακαλύπτειν, ἀποκαλύπτειν, ἀποστεγάζειν; ÜE.: lat. nudare, revelare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποκαλύπτειν; E.: s. and, huljan; R.: andhuliþs, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unverhüllt; ne. uncovered; ÜG.: gr. ἀκατακάλυπτος; ÜE.: lat. non velatus; 1Kr 11,5 A; B.: andhulidamma 1Kr 11,5 A; 2Kr 3,18 A B; andhulidedun Mrk 2,4 CA; andhulides Luk 10,21 CA; andhulids 2Th 2,3 A; andhuliþ Eph 3,5 B; andhuliþs Joh 12,38 CA; andhuljada Luk 17,30 CA; andhuljaidau Mat 10,26 CA; andhuljaindau Luk 2,35 CA; andhuljan Luk 10,22 CA; andhuljiþ Php 3,15 A B (Konjektur für andhugjiþ)
*andi, *anþi, *undi, *unþi, germ., Konj.: nhd. und, weiter; ne. and, furthermore; RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; vgl. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: an. enn (2), Adv., noch; W.: ae. and (1), end, Konj., und, aber; W.: s. ae. oþ (2), Konj., Präp., bis; W.: afries. and (2) 100?, and-a (2), and-e (2), end (2), end-e (2), end-a (4), Konj., und, wie, als (Konj.), wenn, indessen; nnordfries. en; westfries. in, en; W.: anfrk. in (3) 304, ind-e, Konj., und; W.: as. ėndi 1579, ande*, Konj., und; mnd. ende, Konj., und; W.: ahd. inti 5500, indi, anti, enti, unta, Konj., und, auch, und auch, aber, so, denn; mhd. unde, und, unt, Konj., und, aber, auch; nhd. und, Konj., und, DW 24, 405; L.: Falk/Torp 13, Kluge s. u. und
*andi-, *andiz, germ.?, st. F. (i): nhd. Hauch, Atem, Leben; ne. spirit, breath, life; RB.: an.; E.: s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: an. ǫn-d (3), st. F. (i), Seele, Atem; L.: Seebold 78
*andi?, got., M.: nhd. Geist; ne. ghost; Q.: Gamillscheg III 50, Kribitsch 85; E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
*andija-, *andijaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *andja-
andilaus* 2, andi-lau-s*, got., Adj. (a): nhd. endlos; ne. endless; ÜG.: gr. ἀπέραντος; ÜE.: lat. interminatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπέραντος; E.: s. andeis, laus; B.: Gen. Pl. N. andalausaize 1Tm 1,4 A; Gen. Pl. N. andilausaize 1Tm 1,4 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,2
andizuh 1, and-iz-uh, got., Konj.: nhd. anders, sonst, entweder; ne. either; ÜG.: gr. ἤ; ÜE.: lat. aut; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, -uh, Lehmann A176; R.: andizuh - aíþþau, Konj.: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: gr. ἤ γάρ ἤ; ÜE.: lat. aut ... et; B.: andizuh Luk 16,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1b
*andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, germ., st. M. (a): nhd. Ende; ne. end (N.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Q.: PN; E.: idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: got. and-ei-s 15=14, st. M. (ja/i), Ende (, Lehmann A174); W.: s. got. *and-a- (2)?, Sb., Ende; W.: an. end-i (1), end-ir, st. M. (ja), Ende; W.: ae. ėnd-e (1), st. M. (ja), Ende, Schluss, Grenze, Hintern, Viertel; W.: afries. end-a (1) 35, end-e (3), st. M. (a), Ende, Endurteil; saterl. end; W.: anfrk. end-i* 7, end-e*, st. N. (ja), Ende; W.: as. ėndi (1) 15, st. M. (ja), Ende, Anfang, Zweck, Bedeutung, Inhalt; mnd. ende, M., seltener N., Ende; W.: ahd. enti (1) 277?, st. M. (ja), N. (ja), Ende, Grenze, Rand, Spitze, Ziel; mhd. ende (1), st. N., st. M., Ende, Ziel, Richtung, Seite; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; L.: Falk/Torp 13, EWAhd 2, 1080, Kluge s. u. Ende, Looijenga 159; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 20 (Andagis, Anduit, Audela), 23 (Antharicus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 461 (Andag, Andagis, Andahar, Andele, Andered, Andia, Andila, Andosind, Andulf, Andvir, Andvit)
*andja-, *andjaz, germ., Adv.?: nhd. früher; ne. before (Adv.); RB.: an., anfrk., ahd.; Hw.: s. *anþi-; E.: s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: an. end-r, Adv., wieder, zum zweiten Male, früher; W.: s. anfrk. ent-isk* 2, ent-isc*, Adj., alt; W.: ahd. enti (2) 1, Adv., früher, einst; W.: s. ahd. enteri* 1?, st. N. (ja), Frühzeit; W.: s. ahd. entisk* 4, entisc*, Adj., alt; W.: s. ahd. antlīh* 2, Adj., alt, uralt, ererbt; nhd. (bay.) ändlich, Adj., alt, ererbt, Schmeller 1, 86; W.: s. ahd. entrisk* 6, entrisc, Adj., alt, uralt, altertümlich; mhd. entrisch, Adj., alt, altertümlich, ungeheuer; L.: EWAhd 2, 1083
*andjan?, *and-jan?, got., sw. V. (1): nhd. enden, endigen; ne. end (V.); Vw.: s. ga-; E.: s. andeis
*andjō?, *and-jō?, got., Adv.: Vw.: s. all-; E.: s. alls, andeis
*andlētan, *and-lē-t-an, got., red. abl. V. (6): nhd. entlassen; ne. be let; Hw.: s. andletnan; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212
andlētnan 1, and-lē-t-n-an, got., sw. V. (4): nhd. scheiden, abscheiden, entlassen werden, aufgelöst werden, sich auflösen, sich losmachen; ne. be released, become released, separate (V.), die; ÜG.: gr. ἀναλύειν; ÜE.: lat. dissolvi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀναλύειν; E.: s. and, lētnan; B.: andletnan Php 1,23 B
andniman 102, and-nim-an, got., st. V. (4): nhd. annehmen, aufnehmen, genießen, empfangen, wieder empfangen, erhalten (V.); ne. accept (V.), take in, take to o.s., take (V.), adopt, receive, take up, have receipt of, receive in return; ÜG.: gr. ἀναλαμβάνειν, ἀπέχειν, ἀποδέχεσθαι, ἀπολαμβάνειν, δέχεσθαι, εἰσδέχεσθαι, ἐκνίζεσθαι (Νεη 5, 17), κομίζεσθαι, λαμβάνειν, μεταλαμβάνειν, (μετάληψις), μετέχειν, ξενοδοχεῖν (= gastins andniman), παραδέχεσθαι, παραλαμβάνειν, προσδέχεσθαι, προσλαμβάνειν, ὑποδέχεσθαι; ÜE.: lat. accipere, assumere, excipere, participare, percipere, recipere, sumere, suscipere; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkN, UrkA; E.: s. and, niman; B.: andnam Joh 13,30 CA; Luk 2,28 CA; Luk 8,40 CA; Luk 15,27 CA; Luk 19,6 CA; Rom 14,3 A; Rom 15,7 CC; 1Kr 11,23 A; 1Kr 15,3 A; 2Kr 8,17 A B; Sk 1,23 Enb; UrkA 3 UrkA; andnamt 1Kr 4,7 A; Kol 4,17 B; andnemi 1Tm 5,10 A B; andnemjau Php 3,12 A B; andnemum UrkN 1,1 UrkN; UrkN 1,3 UrkN; UrkN 2,1 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 2,3 UrkN; UrkN 3,1 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 3,3 UrkN; UrkN 4,1 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 4,3 UrkN (teilweise kursiv); andnemun Mat 6,2 CA; Mat 6,16 CA; Luk 9,53 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 7,4 CA; Sk 7,16 E (= Joh 6,11); andnemuþ 1Kr 15,1 A; 2Kr 7,15 A B; 2Kr 11,4 B; Gal 4,14 A; 1Th 2,13 B; 1Th 4,1 B; 2Th 3,6 B; andnim Phm 12 A; Phm 17 A; andnima 1Kr 10,30 A; 2Kr 6,17 A B; andnimai Luk 18,30 CA; Mrk 10,30 A; andnimaima Gal 4,5 A; andnimaina Luk 6,34 CA; Luk 9,5 CA; Luk 10,8 CA; Luk 10,10 CA; Luk 16,4 CA; Luk 16,9 CA; Mrk 6,11 CA; andnimais 1Tm 5,19 A; Phm 15 A; andnimaiþ Rom 14,1A; Rom 15,7 CC; Php 2,29 A B; Kol 4,10 A B; andniman Luk 6,34 CA; 1Tm 4,3 A B; 2Tm 2,6 B; Sk 2,21 Enb; Sk 7,19 Enb; andnimand Luk 8,13 CA; Mrk 4,20 CA; andnimandans Eph 6,16 A B; andnimands Mat 10,40 CA2; Mat 10,41 CA2; Luk 9,10 CA; Luk 9,11 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 10,32 CA; 2Tm 1,5 A; 2Tm 4,11 A B; Sk 5,17 Enb; andnimiþ Mat 10,40 CA2; Joh 12,48 CA; Joh 13,20 CA4; Luk 9,48 CA4; Luk 15,2 CA; Luk 18,17 CA; Mrk 9,37 CA4; Mrk 10,15 CA; Kol 3,25 B; andnuman 1Tm 4,4 A B; andnumanai Neh 5,17 D; andnumans 1Tm 3,16 A; s. a. Anhang 1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 207,2
*andō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Raum; ne. space (N.); RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. ǫnd (1), st. F. (ō), Vorhaus, Gang (M.) (2); L.: Falk/Torp 13
*andō-, *andōn, *anda-, *andan, germ., sw. M. (n): nhd. Hauch, Atem, Zorn, Eifer; ne. breath; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *uzanþa-; E.: vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: s. got. *andi?, M., Geist; W.: s. an. an-d-i, sw. M. (n), Atem, Wind, Geist; W.: s. ae. an-d-ian, sw. V., neiden, eifersüchtig sein (V.); W.: s. afries. an-de-m-a 5, on-de-m-a, sw. M. (n), Atem; W.: anfrk. an-d-o 1, sw. M. (n), Eifer; W.: as. and-o 3, sw. M. (n), Kränkung, Verdruss; mnd. ande, M., Kränkung; W.: ahd. anado 3, sw. M. (n), Nacheiferung, Neid; s. mhd. ande, sw. M., st. F., Kränkung; vgl. nhd. (ält.) Ahnd, And, M., Weh, DW 1, 192, 302; W.: ahd. anto (1) 25, sw. M. (n), Eifer, Eifersucht, Missgunst, Neid, Zorn, Erregung; mhd. ande, sw. M., sw. F., Kränkung, schmerzliches Gefühl; nhd. Ahnd, And, N., Weh, DW 1, 192, 302; L.: Falk/Torp 10, Seebold 78, EWAhd 1, 221, Kluge s. u. ahnden
*andōn, germ., sw. V.: nhd. sich ereifern; RB.: ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *andō; E.: vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: ae. an-d-ian, sw. V., neiden, eifersüchtig sein (V.); W.: anfrk. an-d-on* 1, sw. V. (2), eifern; W.: as. an-d-on* 2, sw. V. (2), eifern, eifersüchtig sein (V.); mnd. anden, sw. V., Meinung äußern, tadeln, strafen; W.: ahd. antōn 21, sw. V. (2), eifern, sich ereifern, beklagen, eifersüchtig werden; mhd. anden, sw. V., ahnden, rügen, rächen; nhd. ahnden, sw. V., ahnden, DW 1, 192; L.: Kluge s. u. ahnden
*andōn, germ., st. V.: nhd. „enttun“, auftun, öffnen; ne. open (V.); RB.: ae.?, afries.?, as., ahd.; E.: s. *an-, *dōn; W.: as. anddōn*, antdōn*, anom. V., auftun; mnd. entdōn; W.: ahd. inttuon*, anom. V., auftun, öffnen, aufmachen, erschließen; mhd. entuon, anom. V., auftun, öffnen, erschrecken; L.: Seebold 157
andqiþan 2, and-qiþ-an, got., st. V. (5), m. Dat.: nhd. „entsagen“, Abschied nehmen, entlassen, zusammenkommen mit, sprechen mit, sprechen, Lebewohl sagen; ne. address with salutations, greet, salute (V.), say farewell to, take (verbal) leave of, speak with someone; ÜG.: gr. ἀποτάσσεσθαι, συντυγχάνειν; ÜE.: lat. adire, renuntiare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποτάσσεσθαι; E.: s. and, qiþan; B.: andqiþan Luk 8,19 CA; Luk 9,61 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 205, 230
*andrēdan, *andrǣdan, germ., st. V.: nhd. scheuen, fürchten, verehren; ne. fear (V.), honour (V.); RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *an-, *drēdan; W.: ae. on-drǣd-an, st. V. (7)=red. V., sich fürchten; W.: afries. on-drēd-a 1?, st. V. (5), fürchten; W.: as. an-d-rād-an 16, ant-d-rād-an*, red. V. (2), fürchten; W.: ahd. intrātan* 12, red. V., fürchten, scheuen, staunen, etwas fürchten; L.: Falk/Torp 101, Seebold 162
andrinnan* 2, and-ri-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. „entgegenrennen“, streiten; ne. dispute (V.), debate (V.), contradict, oppose, discuss; ÜG.: gr. διαλέγεσθαι; ÜE.: lat. disputare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. διαλέγεσθαι; E.: s. and, rinnan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. andrunnun Mrk 9,34 CA; SkB 3,6 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab)
andsaíƕan* 2, and-saíƕ-an*, got., st. V. (5): nhd. auf etwas sehen, berücksichtigen, achtgeben, ansehen, in Betracht ziehen, beachten; ne. look to, have regard for, give attention to, pay heed to, examine, note (V.); ÜG.: gr. λαμβάνειν, σκοπεῖν; ÜE.: lat. accipere, considerare; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, saihwan; B.: andsaiƕands Gal 6,1 A; andsaiƕis Luk 20,21 CA
andsakan* 1, and-sak-an*, got., st. V. (6): nhd. widersprechen, bekämpfen, bestreiten; ne. controvert, gainsay, dispute (V.), speak against; ÜG.: gr. ἀντιλέγειν; ÜE.: lat. contradicere; Hw.: s. unandsakans*; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀντιλέγειν; E.: s. and, sakan; B.: Dat. Sg. F. Part. Prät. andsakanai Luk 2,34 CA
*andsakans?, *and-sak-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. bestritten; ne. disputed; Vw.: s. un-; E.: s. and, sakans
andsaljan 1, and-sal-jan, got., sw. V. (1): nhd. darbringen, opfern; ne. pay in tribute to, offer as tribute to, sacrifice (V.); Q.: Sk (400); E.: s. and, saljan; B.: andsaljan Sk 5,21 Enb (teilweise kursiv); SkB 5,21 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs)
*andsatjan?, *and-sat-jan?, got., sw. V. (1): B.: falsche Lesung Sk 5,21 Enb für andsaljan; Hw.: s. and-sal-jan
*andsetjan?, germ., st. V.: Vw.: s. *ansetjan
andsitan* 4, and-sit-an*, got., st. V. (5): nhd. scheuen, Rücksicht nehmen; ne. be unsettled by, be upset by, lose (V.) one’s composure at, be discomfited by, avoid; ÜG.: gr. ἀνακρίνειν, λαμβάνειν; ÜE.: lat. accipere, interrogare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἀνακρίνειν; E.: s. and, sitan; B.: andsitaiþ Gal 2,6 B; andsitandans 1Kr 10,27 A; Sk 8,10 Enb; andsitiþ Gal 2,6 A; Son.: 1Kr 10,25 A (= andhruskandans)
*andsitjan?, germ., st. V.: Vw.: s. *ansetjan
*andslēpan, *andslǣpan, germ., st. V.: Vw.: s. *anslēpan
*andsōks?, *and-sōk-s?, got., Adj. (i/ja): nhd. widerleglich, bestreitbar; ne. controvertible, disputable; Vw.: s. un-; E.: s. and, sōks
andspeiwan* 1, and-speiw-an*, got., st. V. (1): nhd. entgegenspeien, ausspeien, verachten, verwerfen; ne. spit at, expectorate against, despise; ÜG.: gr. ἐκπτύειν; ÜE.: lat. respuere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκπτύειν; E.: s. and, speiwan; B.: 2. Pers. Pl. Prät. andspiwuþ Gal 4,14 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 22,1
andstald* 2, and-stal-d*, got., st. N. (a): nhd. Darbietung, Beistand, Darreichung; ne. support (N.), supply (N.), aid (N.), purveyance, furnishment; ÜG.: gr. ἐπιχορηγία; ÜE.: lat. subministratio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπιχορηγία; E.: s. and, stald, Lehmann A177; B.: Akk. Sg. andstald Php 1,19 B; Gen. Sg. andstaldis Eph 4,16 A; L.: KZ 42,326, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3
andstaldan* 4, and-stal-d-an*, got., red. V. (3): nhd. versehen, darreichen; ne. supply (V.), put at the disposal of, accomodate with, afford s.o., afford s.th., furnish (V.), purvey; ÜG.: gr. ἐπιχορηγεῖν, χορηγεῖν, παρέχειν; ÜE.: lat. administrare, praestare, tribuere; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, staldan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. andstaldand 1Tm 1,4 A B; andstaldands 2Kr 9,10 B (teilweise kursiv); 3. Pers. Sg. Präs. andstaldiþ 2Kr 9,10 B; Gal 3,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211
andstandan 17, and-sta-n-d-an, got., unr. st. V. (6): nhd. entgegenstehen, widerstehen, widerstreiten, widerstreben; ne. oppose, resist, stand in opposition to, withstand; ÜG.: gr. ἀντιδιατίθεσθαι, ἀντιλέγειν, ἀντικεῖσθαι, ἀντιτάσσεσθαι, ἀνθιστάναι; ÜE.: lat. adversari, contradicere, resistere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνθιστάναι; E.: s. and, standan; B.: andstandan Mat 5,39 CA; Eph 6,13 A B; andstandand Gal 5,17 A B; 2Tm 3,8 A B; andstandandans Rom 13,2 A CC; 2Tm 2,25 A B; Tit 1,9 A B; andstandandein Rom 10,21 A; andstandands Rom 13,2 A CC; 2Th 2,4 A; andstandiþ Joh 19,12 CA; Rom 9,19 A; 1Tm 1,10 B; andstoþ Rom 13,2 A CC; Gal 2,11 B; 2Tm 4,15 A; andstoþun 2Tm 3,8 A B
andstaúrran* 1, and-staúr-r-an*, got., sw. V. (3), m. Akk.: nhd. Unwillen zeigen, widerspenstig sein (V.), anstarren, murren; ne. stare antagonistically at, glower at, glare at, confront frowningly; ÜG.: gr. ἐμβριμᾶσθαι; ÜE.: lat. fremere; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, staurran, Lehmann A178; B.: 3. Pers. Pl. Prät. andstaurraidedun Mrk 14,5 CA
andtilōn* 2, and-til-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. anhangen, sich annehmen, dienen, helfen, beistehen; ne. accomodate o.s. to, make o.s. fit to, conform to, adapt to, adjust to, be devoted to; ÜG.: gr. ἀντέχεσθαι; ÜE.: lat. adhaerere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. ἀντέχεσθαι; E.: s. and, tilōn; B.: andtilonds Sk 7,7 Enb; andtiloþ Luk 16,13 CA
andþagkjan* (sik) 3, and-þag-k-jan*, got., unr. sw. V. (1): nhd. einfallen, erinnern, gedenken, sich besinnen, überlegen (V.), bedenken, sich entsinnen; ne. bear in mind, think of, envision (V.), present to one’s mind, consider, know; ÜG.: gr. γιγνώσκειν; ÜE.: lat. cogitare (CB Luk 16,4), scire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, þagkjan; B.: andþaggkjandins Sk 7,1 Enb; andþaggkjands Sk 7,5 Enb; andþahta Luk 16,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,6
anduh, and-uh, got., Präp.: Vw.: s. and, -uh
*andurna-, *andurnaz, germ., st. M. (a): nhd. Andorn; ne. hoarhound; RB.: as., ahd.; E.: idg. *ándʰes-?, *h₂éndʰes-, Sb., Blüte; W.: as. andorn* 1, st. M. (a), Andorn; mnd. andorn, M., Andorn; W.: ahd. andorn 41, st. M. (a)?, st. N. (a), Andorn, schwarze Taubnessel; mhd. andorn, st. M., st. N., Andorn; nhd. Andorn, M., Andorn, DW 1, 316; W.: ahd. antar 2, st. M. (a?, i?), N. (a), Andorn, weißer Andorn, schwarze Taubnessel; L.: EWAhd 1, 243
andwaíhan*, and-waíh-an*, got., unr. st. V. (5?, 1?): Vw.: s. andweihan* (andwaihando)
andwaírþi* 81=79, and-waír-þ-i*, got., st. N. (ja): nhd. Gegenwart, Angesicht, Person, Gesicht; ne. countenance, „face-to-face-ness“, presence, person; ÜG.: gr. ἀπὸ προσώπου (= faura andwairþja), ἐαντίον (= in andwairþja), ἔμπροσθεν (= in andwairþja), ἔναντι (= in andwairþja), ἐναντίον (= faura andwairþja), ἐξ ἐναντίας (= in andwairþja), ἐνώπιον (= in andwairþja), ἐπί (= in andwairþja), κατενώπιον (= in andwairþja), πρὸ προσώπου (= faura andwairþja), πρόσωπον; ÜE.: lat. adversus (= in andwairþja), ante (= faura andwairþja), aspectus, conspectus, coram (= faura andwairþja), facies, persona, vultus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. πρόσωπον; E.: s. and, -wairþi (1), Lehmann A180; B.: andwairþi Luk 5,12 CA; Luk 9,51 CA; Luk 9,53 CA; Luk 10,21 CA; Mrk 14,65 CA; 1Kr 13,12 A2; Gal 2,6 A B; Gal 2,11 B; Mat 27,6 CA s. andawairþi; andwairþja Mat 5,16 CA; Mat 5,24 CA; Mat 6,1 CA; Mat 6,16 CA; Mat 10,32 CA2; Mat 10,33 CA2; Joh 12,37 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,8 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,17 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,75 CA; Luk 1,76 CA; Luk 2,31 CA; Luk 4,7 CA; Luk 5,18 CA; Luk 5,25 CA; Luk 7,27 CA; Luk 8,47 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,21 CA; Luk 15,10 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,21 CA; Luk 16,15 CA2; Luk 20,26 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 15,39 CA; Rom 12,17 A2 CC2; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 2,10 A; 2Kr 2,17 A B; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 4,2 A ; 2Kr 4,6 A B; 2Kr 5,12 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 8,21 A2 B2; 2Kr 8,24 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 12,19 A B; Eph 1,4 A B; Gal 1,20 B; 1Th 2,17 B; 1Th 2,19 B; 1Th 3,10 B; 2Th 1,9 A; 1Tm 2,3 A B; 1Tm 5,4 A B; 1Tm 5,19 A; 1Tm 5,20 A; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,12 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 6,13 A (teilweise kursiv) B; 2Tm 2,14 B; 2Tm 4,1 A B; Neh 5,15 D; Neh 6,19 D; Sk 5,5 Enb; andwairþje Sk 5,15 Enb; andwairþjis Luk 9,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
andwaírþis 1, and-waír-þ-is, got., Adv.: nhd. gegenüber; ne. vis-a-vis, opposite (Adj.), over, against, facing (Adj.); ÜG.: gr. ἀπέναντι; ÜE.: lat. contra; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, wairþis; B.: andwairþis Mat 27,61 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2,1, Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a; Son.: Erstarrter Genitiv von andwairþs.
andwaírþō 1, and-waír-þ-ō, got., Adv.: nhd. sofort; ne. for the present, momentary, at once; ÜG.: gr. παραυτίκα; ÜE.: lat. in praesenti; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, wairþō; B.: andwairþo 2Kr 4,17 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
andwaírþs 9, and-waír-þ-s, got., Adj. (a): nhd. gegenwärtig; ne. present (Adj.), being present; ÜG.: gr. ἐνεστώς, παρεῖναι (= andwairþs wisan), παρών; ÜE.: lat. instans, praesens; Hw.: s. andwairþis, andwairþō; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, wairþs (2); B.: andwairþai 2Kr 10,11 B; andwairþin Gal 1,4 B; andwairþo Rom 8,38 A; andwairþons 1Kr 7,26 A; andwairþs 1Kr 5,3 A; 2Kr 10,2 B; 2Kr 13,2 A B; 2Kr 13,10 A B; Gal 4,18 A (Nom. Sg.)
andwasjan* 1, and-was-jan*, got., sw. V. (1): nhd. entkleiden; ne. unclothe, undress, divest; ÜG.: gr. ἐκδύειν; ÜE.: lat. exuere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐκδῦειν; E.: s. and, wasjan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. andwasidedun Mrk 15,20 CA
andwaúrdjan* 1, and-waúr-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. widersprechen, antworten; ne. answer (V.), answer back to, talk back to, contradict; ÜG.: gr. ἀνταποκρίνεσθαι; ÜE.: lat. respondere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνταποκρίνεσθαι; E.: s. and, waurdjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. andwaurdjais Rom 9,20 A
andweihan* 2, and-weih-an*, andwaihan*, got., unr. st. V. (1): nhd. widerstreiten, ankämpfen, entgegenkämpfen; ne. oppose with battle, fight in opposition to; ÜG.: gr. ἀντιστρατεύεσθαι, μισεῖν; ÜE.: lat. odium habere, repugnare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀντιστρατεύεσθαι, μισεῖν; E.: s. and, weihan (1), Lehmann A179; B.: andwaih Rom 9,13 GlA (teilweise kursiv); Part. Präs. Akk. Sg. N. andwaihando Rom 7,23 A (oder zu andwaihan?); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203
Anethanna vicus, germ., ON: nhd. Auw an der Kyll; Q.: ON (3. Jh.)
anetiare, an-e-tiare, mlat.-got., V.: nhd. zwingen; ne. force (V.), compel; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: ? s. germ. *anatjan, sw. V., zwingen; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
*anfallan, germ., st. V.: nhd. entfallen; ne. escape (V.); RB.: as., ahd.; E.: s. *an-, *fallan; W.: as. and-fal-l-an* 3, ant-fal-l-an, red. V. (1), abfallen; mnd. entvallen, st. V., entfallen, wegfallen; W.: ahd. intfallan* 11, red. V., entfallen, entgehen, weichen (V.) (1); mhd. entvallen, enpfallen, red. V., entfallen, niederfallen, verloren gehen; nhd. entfallen, st. V., entfallen, DW 3, 513; L.: Falk/Torp 238, Seebold 181
*anfanhan, germ., st. V.: nhd. empfangen, angreifen; ne. seize (V.), receive; RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *an-, *fanhan; W.: ae. onfōn, st. V. (7)=red. V. (1), nehmen, annehmen, erhalten; W.: afries. onfā 11, st. V. (7)=red. V., anfassen, berühren, ergreifen, zugreifen; W.: as. and-fāh-an* 54, ant-fāh-an*, red. V. (1), umfassen, erfassen, ergreifen, empfangen; mnd. entvān, st. V., empfangen, in Empfang nehmen; W.: ahd. intfāhan* 376, infāhan*, red. V., empfangen, aufnehmen, begreifen; mhd. entvāhen, enphāhen, red. V., empfangen, anfangen; nhd. empfangen, st. V., empfangen; L.: Falk/Torp 224, Seebold 185
*anfehtan, germ., st. V.: nhd. bekämpfen; ne. fight (V.); RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *an-, *fehtan; W.: ae. onfeohtan, st. V. (2?, 3?), angreifen, kämpfen mit; W.: afries. onfiuchta, st. V. (3?), anfechten, angreifen; W.: ahd. anafehtan* 6, st. V. (4?), angreifen, bekämpfen, widersprechen; mhd. anevëhten, st. V., anfechten, beunruhigen; nhd. anfechten, st. V., anfechten, angreifen, DW 1, 328; L.: Falk/Torp 225, Seebold 190
*anfenþan, germ., st. V.: nhd. empfinden; ne. feel; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *an-, *fenþan; W.: ae. onfindan, st. V. (3a), herausfinden, entdecken, erfahren (V.); W.: as. and-find-an* 3, and-fīth-an*, st. V. (3a), finden, wahrnehmen; mnd. entvinden, st. V., durch Urteil absprechen, aberkennen; W.: ahd. intfindan* 31, st. V. (3a), empfinden, fühlen, mitfühlen; mhd. entvinden, st. V., wahrnehmen, empfinden, fühlen; nhd. empfinden, st. V., empfinden, fühlen, wahrnehmen, DW 3, 426; L.: Falk/Torp 228, Seebold 193
*ang-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 462 (Angiscir, Angila, Engebvalde)
*ang-, germ.?, V.: nhd. eng sein (V.); ne. be narrow; W.: got.; E.: idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: s. got. *agg-a?, sw. M. (n), Enge (, Lehmann A40); L.: Falk/Torp 12
*anga-, *angam, germ.?, st. N. (a): nhd. Kummer; ne. sorrow (N.); RB.: afries.; E.: s. idg. *ang̑ʰos-, Sb., Beklemmung, Bedrängnis, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: s. afries. ang-ia, sw. V. (2), ängstigen; L.: Falk/Torp 12
*angar-, germ.?, Sb.: nhd. Dienst, Abgabe; ne. service, tribute (N.); I.: Lw. lat. angarīa; E.: s. lat. angarīa, F., Spanndienst, Fronfuhre; gr. ἀγγαρεία (angareía), F., Fronleistung; gr. ἄγγαρος (ángaros), M., reitender Eilbote; apers. *hangharaʰ, M., Reichspostbote
*angeldan, *andgeldan, germ., st. V.: nhd. entgelten, vergelten; ne. reward (V.); RB.: as., ahd.; E.: s. *an-, *geldan; W.: as. andgeldan*, antgeldan, st. V. (3b), entgelten; mnd. entgelden, V., Schaden haben, büßen, für etwas bezahlen; W.: ahd. intgeltan* 16, ingeltan*, st. V. (3b), entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden; mhd. entgelten, st. V., bezahlen, entgelten, büßen; nhd. entgelten, st. V., entgelten, büßen, DW 3, 542; L.: Falk/Torp 131, Seebold 221
*angennan, germ., st. V.: nhd. beginnen; ne. begin (V.); RB.: ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. *an-, *gennan; W.: ae. on-gi-n-n-an, st. V. (3a), beginnen, anfangen, versuchen, angreifen, handeln; W.: s. anfrk. an-a-ge-n* 1, st. N. (a), Anfang, Beginn; W.: s. anfrk. an-a-ge-n-n-i* 1, st. N. (ja), Anfang, Beginn; W.: s. as. an-a-gi-n* 3, an-gin*, st. N. (a), Anfang; mnd. ānegin, āneginne, M., N., Anfang; W.: s. as. an-a-gi-nn-i* 3, an-gi-nn-i*, st. N. (ja), Anfang, Beginn; mnd. ānegin, āneginne, M., N., Anfang; W.: ahd. inginnan* (1) 23, anom. V., beginnen, anfangen, versuchen, anstreben; mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen; W.: s. ahd. anagin 37, st. N. (a), Anbeginn, Anfang, Ursprung; anegin, st. M., Anfang; W.: s. ahd. anagenni* 38, st. N. (a, ja), Anfang, Beginn, Ursprung, Grund; L.: Falk/Torp 125, Seebold 224
*angī-, *angīn, germ., sw. F. (n): nhd. Enge, Drangsal; ne. narrowness, oppression; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *angu-; E.: s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: ae. ėng-u, sw. F. (īn)?, Enge, Einschließung; W.: ahd. engī 11, engīn*, st. F. (ī), Enge, Bedrängnis, Schlund, Verengung, Engpass; mhd. enge, st. F., Enge, Schlucht; nhd. Enge, F., Enge, DW 3, 471; Heidermanns 100
*angil-, germ.: Q.: PN (1./2. Jh.); Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 21 (Angelvarii, Angli, Angelfrid?, Angelfridus?), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 462 (Angelfird, Anglevari, Angli)
*angil-, germ., M.: nhd. Engel; ne. angel; RB.: got., ae., as., ahd.; E.: s. gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen, Frisk 1, 8, hebr. al āk Bote (Gottes); W.: got. agg-il-u-s 38, st. M. (u/i), Engel, Bote (, Lehmann A41); W.: ae. ėngel, st. M. (a), Engel; an. eng-il-l, st. M. (a), Engel; W.: ae. ėngel (1), st. M. (a), Engel; W.: as. ėng-il (1) 43, st. M. (a), Engel; mnd. engel, M., Engel; W.: ahd. engil (1) 175?, st. M. (a), Engel; mhd. engel, st. M., Engel; nhd. Engel, M., Engel, DW 3, 472; L.: EWAhd 2, 1073, Kluge s. u. Engel
*angiþō, *angeþō, germ., st. F. (ō): nhd. Enge, Bedrängnis; ne. narrowness, oppression; RB.: got., as., ahd.; Hw.: s. *angu-; E.: s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: got. agg-w-iþ-a 5, st. F. (ō), „Enge“, Bedrängnis (, Lehmann A42); W.: as. ėng-i-tha* 1, st. F. (ō), Enge; s. mnd. enge, F., Enge; W.: ahd. engida* 3, st. F. (ō), Enge, Beschränktheit, Beklemmung; nhd. (obersächs./rhein./meckl.) Engde, F., Engpass, Hohlweg, Angst, Müller-Fraureuth 1, 293, Rhein. Wb. 2, 129; L.: Heidermanns 100, EWAhd 2, 1073
*angjō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Wiese; ne. meadow; RB.: an.; Hw.: s. *angra-; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. eng, st. F. (jō), Wiese
*angō-, *angōn, *anga-, *angan, germ., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; ne. hook, barb, spear (N.), arrow; RB.: an., as., ahd.; E.: idg. *ankón-, *onkón-, Sb., Haken (M.), Widerhaken; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: an. ang-i (2), sw. M. (n), Spitze, Zacken; W.: as. ango 2, sw. M. (n), Türangel, Stachel; s. mnd. angel, M., Spitze, Stachel; W.: ahd. ango (1) 44, sw. M. (n), „Angel“ (F.), Stachel, Angelpunkt, Mittelpunkt; mhd. ange, sw. M., sw. F., Angel (F.), Türangel; nhd. (dial.) Ange, M., Angel (F.), Türangel, Schweiz. Id. 2, 329, Rhein. Wb. 1, 189f.; L.: Falk/Torp 12, EWAhd 1, 250, Kluge s. u. Haken
*angra- (1), *angraz, germ.?, st. M. (a): nhd. Kornwurm; ne. weevil; RB.: ahd.; E.: idg. *angᵘ̯ʰro-, Sb., Wurm, Schlange, Pokorny 45; W.: ahd. angar (1) 7, st. M. (a?), Kornkäfer, Kornwurm, Getreideschädling; mhd. anger, enger, st. M., Kornwurm; vgl. nhd. Enger, M., Kornwurm, Kornmade, DW 3, 480; W.: ahd. engiring 21, st. M. (a?), Kornwurm, Kornmade, Wiebel; mhd. engerinc, st. M., Kornmade; nhd. Engering, M., Flecken im Gesicht von Maden oder Würmern verursacht, DW 3, 480; W.: ahd. engirling* 6, st. M. (a?), Kornwurm, Kornmade, Getreideschädling, Wiebel; mhd. engerlinc, st. M., Kornmade; nhd. Engerling, M., „Engerling“ (Art Made), DW 3, 480; L.: Falk/Torp 12, EWAhd 1, 246
*angra- (2), *angraz, germ., st. M. (a): nhd. Bucht, Krümmung, Grasland, Acker, Anger; ne. bay, meadow; RB.: an., as., ahd.; Q.: PN (1./2. Jh.); E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: an. ang-r (3), st. M. (a), Bucht, Fjord; W.: as. ang-ar* 1, st. M. (a), Anger; mnd. anger, M., Anger, Grasland; W.: ahd. angar (2) 4, st. M. (a), Wiese, Anger, Feld, Kornland, Grasland; mhd. anger, st. M., Grasland, Ackerland; nhd. Anger, M., Anger, DW 1, 348; L.: Falk/Torp 12, EWAhd 1, 247, Kluge s. u. Anger; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 21 (Angrivari), ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 462 (Angrivari)
*angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, germ., Adj.: nhd. eng; ne. narrow (Adj.); RB.: got., an., ae., mnl., as., ahd.; E.: idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: got. agg-wu-s* 2, Adj. (u), eng (, Lehmann A44); W.: an. ǫng-r, øng-r, *angwaz, Adj., eng; W.: ae. ėng-e, Adj. (ja), eng, dicht, drückend, ängstlich; W.: s. ae. ang-, Präf., eng, bedrückend; W.: mnl. enge, Adj., eng, schmal, beschränkt; W.: as. ėng-i* 3, Adj., eng, schmal; mnd. enge, Adj., eng; W.: ahd. engi 36, Adj., eng, schmal, klein; mhd. enge, Adj., eng, schmal, beschränkt; nhd. eng, enge, Adj., eng, DW 3, 468; L.: Falk/Torp 12, Heidermanns 100, EWAhd 2, 1072, Kluge s. u. eng
*angula-, *angulaz, germ., st. M. (a): nhd. Haken (M.), Stachel; ne. hook (N.), prickle (N.); RB.: an., ae., as., ahd.; E.: idg. *ankúlos, M., Haken (M.); s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: an. ǫng-ul-l, st. M. (a), Angelhaken; W.: ae. ang-el (2), st. M. (a), Angel (F.), Fischhaken, Haken (M.); W.: s. ae. ang-a, ong-a, sw. M. (n), Stachel, Spitze; W.: as. ang-ul 4, st. M. (a), Angel (F.); mnd. angel, M., Spitze, Stachel; W.: ahd. angul 35, st. M. (a), Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel, Spitze; mhd. angel, st. M., st. F., Stachel, Angel (F.); nhd. Angel, F., Angel (F.), DW 1, 344; L.: Falk/Torp 12, EWAhd 1, 252, Kluge s. u. Angel
*angusti-, *angustiz, germ., st. F. (i): nhd. Enge, Verdruss; ne. narrowness, annoyance; RB.: afries., anfrk., mnd., ahd.; Hw.: s. *angu-; E.: s. idg. *ang̑ʰos-, Sb., Beklemmung, Bedrängnis, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: afries. ang-os-t 6, ong-os-t, ang-es-t-a*, on-ges-t-a*, anx-t-a*, st. F. (i), Angst; saterl. angst; W.: anfrk. ang-ust 1, st. F. (i), Angst, Enge; W.: mnd. angest, F., Angst; an. an-gis-t, st. F. (i), Angst; W.: ahd. angust 35, st. F. (i), Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, Beklemmung; mhd. angest, st. M., st. F., Bedrängnis, Angst, Furcht, Besorgnis; nhd. Angst, F., Angst, DW 1, 357; L.: Falk/Torp 12, EWAhd 1, 253, Kluge s. u. Angst
*angwēn, *angwǣn, germ.?, sw. V.: nhd. beengen; ne. oppress; RB.: ahd.; Hw.: s. *angu-; E.: s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: ahd. angēn* 4, sw. V. (3), „engen“, einengen, sich ängstigen, bangen; mhd. angen, sw. V., einengen; L.: Heidermanns 100
*angwjan, germ., sw. V.: nhd. beengen; ne. oppress; RB.: got., an., ahd.; E.: s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: got. *agg-w-jan?, sw. V. (1), bedrängen, beengen, engen (, Lehmann A43); W.: an. øng-ja, øng-va, sw. V. (1), drängen, zwingen, klemmen; W.: ahd. engen* 5, sw. V. (1a), „engen“, beengen, bedrängen, ängstigen, bedrücken; mhd. engen, sw. V., enge machen, beengen, in die Enge treiben, enge werden, hindern, behindern; nhd. engen, sw. V., „engen“, in die Enge treiben, DW 3, 478; L.: Falk/Torp 12, Heidermanns 100
*angwu-, *angwuz, germ., Adj.: Vw.: s. *angu-
*anh-, germ.?, V.: nhd. eng sein (V.); ne. be narrow; E.: s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42
*anhafjan, germ., st. V.: nhd. aufrecht halten; ne. keep erect; RB.: ae., ahd.; E.: s. *an-, *hafjan; W.: ahd. intheffen* 4, intheven*, inthefen*, st. V. (6), aufrecht halten, erheben, emporheben, hochheben; vgl. entheben, st. V., aufhalten, zurückhalten, sich aufrechthalten; nhd. entheben, sw. V., aufheben, entheben, DW 3, 556; L.: Falk/Torp 71, Seebold 245
*anhaitan, germ., st. V.: nhd. geloben?; ne. vow (V.)?; RB.: as., ahd.; E.: s. *an-, *haitan; W.: as. and-hê-t-an*, ant-hê-t-an*, red. V. (2b), heißen, befehlen; mnd. enthēten, st. V., verheißen, zusichern, geloben; W.: ahd. intheizan* 13, red. V., „verheißen“, versprechen, Gelübde tun, sich verpflichten; mhd. entheizen, st. V., verheißen, geloben; L.: Falk/Torp 64, Seebold 246
*anhla-, *anhlaz?, germ., st. M. (a): Vw.: s. *anhula- (1)
*anhleidan, germ., st. V.: nhd. erschließen, sich öffnen; ne. open (V.); RB.: ae., as.; E.: s. *an-, *hleidan; W.: ae. on-hlī-d-an, st. V. (1), öffnen, aufschließen; W.: as. and-hlī-d-an* 2, ant-hlī-d-an*, st. V. (1a?), sich erschließen; L.: Seebold 262
*anhlō?, germ., Sb.: Vw.: s. *anhulō
*anhtjan, germ., sw. V.: nhd. verfolgen; ne. persue; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: Etymologie unklar, vgl. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?; W.: ae. œ̄ht-an, ēht-an, sw. V. (1), angreifen, verfolgen, plagen; W.: s. afries. ach-t-e 9, ach-t F., Gericht (N.) (1), Gerichtshof, Urteilsvorschlag; W.: anfrk. āh-t-en* 5, ēh-t-en*, āh-t-on*, sw. V. (1), verfolgen; W.: as. āht-ian 11, sw. V. (1a), ächten, verfolgen, nachstellen; mnd. achten, echten, sw. V., verfolgen, ächten; W.: ahd. āhten 32, sw. V. (1a), „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen; mhd. āhten, æhten, sw. V., verfolgen, ächten; nhd. ächten, sw. V., ächten, DW 1, 169
*anhtō, *ahtō, germ., st. F. (ō): nhd. Verfolgung; ne. persecution; RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *anhtjan; W.: ae. ōht (1), st. F. (ō), Verfolgung, Bedrängnis; W.: afries. ach-t-e 9, ach-t, F., Gericht (N.) (1), Gerichtshof, Urteilsvorschlag; W.: ahd. āhta 4, st. F. (ō), Acht (F.) (1), Verfolgung; mhd. āhte, st. F., Verfolgung, Acht (F.) (1); nhd. Acht, F., Acht (F.) (1), DW 1, 166; L.: EWAhd 1, 118, Kluge s. u. Acht 1
*anhula- (1), *anhulaz, *anhla-, *anhlaz?, germ.?, st. M. (a): nhd. Keim; ne. sprout (N.); RB.: an.; E.: s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: an. āl-l (2), ōl-l, st. M. (a), Sprössling, Keim; L.: Falk/Torp 12
*anhula- (2), *anhulaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Angel; ne. fishing-rod; E.: s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45
*anhulō, *anhlō?, germ., st. F. (ō): nhd. Riemen (M.) (1), Band (N.); ne. thong, band; RB.: an., ahd.; E.: s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: an. ōl (1), ǫl (2), st. F. (ō), Riemen (M.) (1); W.: an. āl, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); W.: ae. ōl, Sb., Riemen (M.) (1); L.: Falk/Torp 12
*anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, germ., st. F. (i): nhd. Ente; ne. duck (N.); RB.: an., ae., as., ahd.; E.: idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41; W.: an. ǫnd (2), st. F. (i), Ente; W.: ae. ėned, st. M. (i)?, st. F. (i), Ente; W.: as. anad* 1, st. F. (i), Ente; mnd. ant, anet, F., Ente; W.: as. anud 2, st. F. (i), Ente; mnd. ant, anet, F., Ente; W.: ahd. anut 26, st. F. (i), st. M.? (i), Ente; mhd. ant, st. M., st. F., Enterich, Ente; nhd. (dial.) Ant, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 354, Jutz 1, 721, Schatz 26, Wossidlo/Teuchert 1, 9; W.: ahd. aneta 10, sw. F. (n), Ente; mhd. ant, st. M., st. F., Ente; nhd. (schweiz.) Anete, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 264; W.: ahd.? enita* 5, sw. F. (n), Ente; mhd. ente, sw. F., Ente; nhd. Ente, F., Ente, DW 3, 509; L.: EWAhd 1, 291, Kluge s. u. Ente
*anilō-, *anilōn, *anila-, *anilan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Ahnlein; ne. little forefather; E.: vgl. idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36; L.: Falk/Torp 11
*aninkila-, *aninkilaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Enkel (M.) (1); ne. grandson; RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36; W.: ahd.? eniklīn* 2, eniclīn*, st. N. (a), Enkel (M.) (1) (, , EWAhd 2, 1075); fnhd. Eniklein, M., Enklein, DW 3, 483, (schweiz.) Enekli, M., Enklein, Schweiz. Id. 1, 268; L.: Falk/Torp 11
*ankann-, germ.?, Prät. Präs.: nhd. er beschuldigt; ne. he accuses
*ankjō-, *ankjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Knöchel; ne. ankle; RB.: got., an., ahd.; E.: vgl. ai. ángam, Sb., Glied; arm. ankiun, Sb., Winkel; idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; W.: s. got. *agk-j-a?, st. F. (jō), Bein, Röhre; W.: an. ekk-ja (2), sw. F. (n), Ferse; W.: ahd. anka* (1) 6, anca* sw. F. (n), Hinterhaupt, Nacken, Glied; mhd. anke, sw. M., Gelenk am Fuß, Genick; nhd. (ält.) Anke, F., Genick, Duden 1, 142, DW 1, 378, Schmeller 1, 110, Ochs 1, 53, Rhein. Wb. 1, 194, Fischer 1, 223; L.: EWAhd 1, 258
*ankō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Knöchel; ne. ankle; E.: s. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46
*ankō-, *ankōn, germ.?, Sb.: nhd. Stachel, Spitze; ne. prickle (N.), point (N.); E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45
*ankor-, germ., Sb.: nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor (N.); RB.: ae., afries., ahd.; I.: Lw. lat. ancora; E.: s. lat. ancora, F., Anker (M.) (1); gr. ἄγκῦρα (ánkȳra), F., Anker (M.) (1); vgl. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: ae. ancor, N., Anker (M.) (1); an. akker-i, N., Anker (M.) (1); W.: ae. anc-r-a, sw. M. (n), Anker (M.) (1); W.: ae. anc-or, anc-er, st. M. (a), Anker (M.) (1); W.: afries. ank-er 1?, onk-er, st. M. (a), Anker (M.) (1); W.: ahd. anker 3, st. M. (a), Anker (M.) (1); mhd. anker, enker, st. M., Anker (M.) (1); nhd. Anker, M., Anker (M.) (1), DW 1, 379; L.: EWAhd 1, 261, Kluge s. u. Anker
*ankula-, *ankulaz, germ., st. M. (a): nhd. Knöchel; ne. ankle; RB.: an., ae., afries., ahd.; E.: vgl. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: s. n. ǫk-la, sw. N. (n)?, Fußknöchel, Enkel (M.) (2); W.: s. an. ǫk-l-i, sw. M. (n), Fußknöchel, Enkel (M.) (2); W.: s. ae. anc-léow-e, sw. F. (n), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: s. ae. anc-léow, st. N. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: afries. ank-el* 5, onk-el*, ank-lēu*, onk-lēu*, st. M. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; nnordfries. onkel; W.: afries. inz-il* 1?, st. M. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: ahd. enkil 25, st. M. (a), „Enkel“ (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; mhd. enkel, st. M., Fußgelenk, Knöchel am Fuß; nhd. Enkel, M., „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, DW 3, 485; W.: s. ahd. ankala* 8, ancala*, st. F. (ō), Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; L.: Falk/Torp 11, EWAhd 1, 260
*ankw-, germ.?, V.: nhd. beschmieren; ne. soil (V.); E.: s. idg. *ongᵘ̯-, V., salben, Pokorny 779; L.: Falk/Torp 11
*ankwō-, *ankwōn, *ankwa-, *ankwan, germ., sw. M. (n): nhd. Schmer, Fett, Butter; ne. grease (N.); RB.: ahd.; E.: idg. *ongᵘ̯en-, *n̥gᵘ̯en-, Sb., Salbe, Schmiere, Pokorny 779; s. idg. *ongᵘ̯-, V., salben, Pokorny 779; W.: ahd. anko* 4, anco, sw. M. (n), Butter; mhd. anke, sw. M., Butter; nhd. Anke, M., Fett, Butter, DW 1, 378; L.: EWAhd 1, 263, Kluge s. u. Anke
*anleihwan, germ., st. V.: nhd. entleihen; ne. lend; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *an-, *leihwan; W.: ae. onlíon*, onléon, st. V. (1), leihen, geben; W.: s. as. an-lêhn-on* 1, sw. V. (2), leihen; W.: ahd. intlīhan* 21, inlīhan*, st. V. (1b), leihen, ausleihen, entleihen, gewähren; mhd. entlīhen, st. V., entleihen, auf Borg geben oder nehmen; nhd. entleihen, st. V., entleihen, entlehnen, DW 3, 572; L.: Falk/Torp 367, Seebold 327
*anlūkan, germ., st. V.: nhd. öffnen; ne. open (V.); RB.: ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. *an-, *lūkan; W.: ae. on-lūc-an, st. V. (2), aufschließen, aufsperren; W.: anfrk. and-lūk-an* 4, int-lūk-an*, ant-lūc-on*, st. V. (2), öffnen; W.: as. and-lūk-an* 10, ant-lūk-an*, st. V. (2a), öffnen, sich öffnen, erklären, erschließen; mnd. entlūken, st. V., aufschließen, öffnen; W.: ahd. intlūhhan 23, intlūchan*, inlūhhan, st. V. (2a), aufschließen, öffnen, sich öffnen, enthüllen, erklären; mhd. entlūchen, st. V., aufschließen, öffnen, entweichen; L.: Falk/Torp 371, Seebold 338
*ann-, germ., Prät. Präs.: nhd. er ist gewogen; ne. he favours; Vw.: s. *ga-, *uz-; Hw.: s. *an-, *unnan; E.: s. *an-
Annegisvilla, lat.-germ.?, ON: nhd. Essweiler im Elsass; Q.: ON; E.: lat.-kelt. Herkunft?
annō* 2, ann-ō*, got., sw. F. (n)?: nhd. Sold, Kosten (F. Pl.); ne. pay (N.), soldier’s pay, wages; ÜG.: gr. ὀψώνιον; ÜE.: lat. stipendium; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. annona (3. Jh.); E.: s. lat. annōna, F., gegenwärtiger Vorrat an Naturalien, Lebensmittel, Proviant, Lehmann A181; Herkunft vielleicht von annus, M., Jahr; vgl. idg. *at-, V., Sb., gehen, Jahr, Pokorny 69; B.: Dat. Pl. annom Luk 3,14 CA; 1Kr 9,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2
ano, an-o, krimgot., sw. F. (n): Vw.: s. *hano; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*anō-, *anōn, *ana-, *anan, germ., sw. M. (n): nhd. Ahne; ne. forefather; RB.: got., ahd.; Q.: PN (5. Jh.); E.: idg. *an- (1), Sb., Ahne, Pokorny 36; W.: got. *an-a (2), sw. M. (n), Ahne, Vorfahre; W.: ahd. ana (2) 8, sw. F. (n), Ahne (F.), Großmutter; mhd. ane, sw. F., Großmutter; nhd. Ahne, F., Ahne (F.), DW 1, 194; L.: Falk/Torp 11, EWAhd 1, 215; Son.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 6 (Anala, Anila), ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 460 (Anagast, Anagild, Anamundar, Anaols, Aneri, Anila, Anilas, Anio, Annemund, Annibert, Annila, Hanale)
*anrennan, germ.?, st. V.: nhd. entrinnen; ne. escape (V.); RB.: ahd.; E.: s. *an-, *rennan; W.: ahd. intrinnan* 2, inrinnan*, st. V. (3a), entspringen, erzeugt werden; mhd. entrinnen, st. V., entrinnen, davonlaufen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, herausrinnen, entfliehen, DW 3, 587; L.: Falk/Torp 17, Seebold 375
*ans-, germ.?, sw. V.: nhd. gönnen; ne. grant (V.); E.: idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47
ans* (1) 3, an-s*, got., st. M.? (a): nhd. Balken; ne. wooden beam; ÜG.: gr. δοκός?, κάρφοσ; ÜE.: lat. trabs; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unklar, germ. *ansa-, *ansaz, st. M. (a), Balken, Lehmann A182; B.: Dat. Sg. anza Luk 6,41 CA; Luk 6,42 CA2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 120,3
*ans (2), *an-s, (Pl. anseis), got., st. M. (u?,i?): nhd. Götter (= anseis); ne. gods (= anseis); Hw.: s. *anses, aza?; Q.: Jordanes XIII, 78, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 7, PN; E.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
*ansa-, *ansaz, germ., st. M. (a): nhd. Balken; ne. plank; RB.: got., an., mhd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: got. an-s* (1) 3, st. M.? (a), Balken (, Lehmann A182); W.: an. ās-s (2), st. M. (a), Pfahl, Balken; W.: s. mhd. ansboum, st. M., Brückenbalken; L.: Falk/Torp 14
*ansakan, germ., st. V.: nhd. widerstehen, widersprechen; ne. resist, object (V.); RB.: ae., as.; E.: s. *an-, *sakan; W.: ae. on-sac-an, st. V. (6), bekämpfen, widerstehen, verweigern; W.: as. and-sak-an* 1, ant-sak-an*, st. V. (6), leugnen, in Abrede stellen, sich verwahren; L.: Falk/Torp 423, Seebold 383
*ansehwan, germ., st. V.: nhd. ansehen; ne. look (V.) at; RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *an-, *sehwan; W.: ae. onséon, st. V. (5), sehen, ansehen, anschauen, betrachten; W.: afries. onsiā, st. V. (5), ansehen; W.: ahd. anasehan 72, st. V. (5), ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen; nhd. ansehen, st. V., ansehen, DW 1, 453; L.: Falk/Torp 425, Seebold 387
anses*, an-s-es*, lat.-got., M. Pl.: nhd. Halbgötter; ne. demigods; Hw.: s. *an-s (2); Q.: Jordanes XIII, 78, Feist 52; I.: Lbd. lat. semideus, im Lateinischen Lw. got. ans (2); E.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, Lehmann A183; B.: semideos id et ansis vocaverunt Jordanes 76,13
*ansetjan, *ansitjan, *andsetjan?, *andsitjan?, germ., st. V.: nhd. sich entsetzen, fürchten; ne. be terrified; RB.: ae?, ahd.; E.: s. *an-, *setjan; W.: ? ae. onsittan (1), st. V. (5), sich setzen, besetzen; W.: ahd. intsizzen 18, insizzen*, st. V. (5), erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten; mhd. entsitzen, st. V., sich entsetzen, fürchten, erschrecken; nhd. (ält.) entsitzen, st. V., absitzen, ferne sitzen, DW 3, 625; L.: Falk/Torp 426, Seebold 396
*ansitjan, germ., st. V.: Vw.: s. *ansetjan
*ansjō, germ., st. F. (ō): nhd. Schlinge?, Öse, Loch; ne. eyelet, hole; RB.: an., ahd.; E.: s. idg. *ansā, *ansi-, F., Schlinge, Schleife, Pokorny 48; W.: an. æs, st. F. (jō), Schnürloch; W.: ahd. ensa*? 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Schlinge, Schlaufe, Öse; L.: Falk/Torp 14, EWAhd 2, 1078
*anslēpan, *anslǣpan, *andslēpan, *andslǣpan, germ., st. V.: nhd. einschlafen, entschlafen (V.); ne. fall asleep, decease (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *an-, *slēpan; W.: ae. on-s-lǣp-an, st. V. (7)=red. V. (1), „entschlafen“ (V.), einschlafen; W.: ahd. intslāfan* 13, red. V., schlafen, entschlafen (V.), einschlafen; mhd. entslāfen, st. V., einschlafen, entschlafen (V.), sterben; nhd. entschlafen, st. V., entschlafen (V.), DW 3, 600; L.: Falk/Torp 537, Seebold 434
*anspannan, germ., st. V.: nhd. entspannen; ne. relax; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *an-, *spannan; W.: ae. on-span-n-an, st. V. (7)=red. V., loslösen, öffnen; W.: as. und-s-pan-n-an* 1, red. V. (6?), entspannen; W.: ahd. intspannan* 4, inspannan*, red. V., hinausstoßen, abschnallen, entspannen, lockern; nhd. entspannen, sw. V., entspannen, DW 3, 627; L.: Falk/Torp 507, Seebold 450
*ansprengan, germ., st. V.: nhd. entspringen; ne. spring (V.) off; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *an-, *sprengan; W.: ae. onspringan, st. V. (3a), entspringen, entstehen; W.: as. and-s-pri-n-g-an* 1, ant-s-pri-n-g-an*, st. V. (3a), aufspringen; mnd. entspringen, st. V., entspringen, wegspringen, weglaufen; W.: ahd. intspringan* 2, inspringan*, st. V. (3a), entspringen, zusammenwachsen, emporwachsen; mhd. entspringen, st. V., entrinnen, hervorspringen; nhd. entspringen, st. V., entspringen, DW 3, 629; L.: Falk/Torp 516, Seebold 457
*anstandan, germ., st. V.: nhd. bestehen; ne. insist; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *an-, *standan; W.: s. ae. onstandende, Part. Präs.=Adj., dringend, dringlich, eilig; W.: as. and-sta-n-d-an* 2, ant-sta-n-d-an, st. V. (6), aushalten, ertragen; W.: ahd. intstantan 9, st. V. (6), verstehen, begreifen, erkennen, einsehen; L.: Falk/Torp 477, Seebold 460
ansteigs 1, an-st-eig-s, got., Adj. (a): nhd. gnädig, günstig; ne. beneficent, gracious; ÜG.: gr. χαριτοῦν (= ansteigs wisan); ÜE.: lat. gratificare (= ansteigs wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. χαριτοῦν; E.: s. ansts; B.: ansteigs Eph 1,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 154,2
*ansti-, *anstiz, germ., st. F. (i): nhd. Gunst, Zuneigung; ne. favour (N.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, begünstigen, nützen, Pokorny 754?; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; W.: got. an-st-s 68=65, st. F. (i), Freude, Dank, Gnade, Gunst (, Lehmann A184); W.: an. āst, ǫst, st. F. (i), Gunst, Liebe; W.: ae. œ̄s-t, ēs-t, st. F. (i), Gunst, Gnade, Güte, Liebe, Einwilligung; W.: afries. ens-t 3, st. F. (i)., Gunst; W.: afries. *ēs-t, F. (i), Gunst; W.: anfrk. an-s-t 2, en-s-t*, st. F. (i), Gnade, Gunst; W.: as. anst 3, st. F. (i), Gunst, Gnade; W.: ahd. anst 16, st. F. (i), Dank, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Geschenk; mhd. anst, st. F., Wohlwollen; W.: ahd. enstīg* 11, Adj., gefällig, gnädig, angesehen, gütig; mhd. enstec, Adj., voll Erbarmen seiend; L.: Falk/Torp 14, Seebold 79, EWAhd 1, 265
ansts 68=65, an-st-s, got., st. F. (i): nhd. Freude, Dank, Gnade, Gunst, Gnadengabe; ne. beneficence, graciousness, grace, joy (N.), thanks, gift (N.), favour (N.), blessing; ÜG.: gr. χαρά? (2Κρ 1, 24), χάρις, χάρισμα, κεχαριτωμένος (= anstai audahafts); ÜE.: lat. benedictus (= anstai audahafts), gratia; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. χάρις; E.: germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, begünstigen, nützen, Pokorny 754?; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?, Lehmann A184; R.: anstai audahafts: nhd. begnadigt; ne. reprieved; ÜG.: gr. κεχαριτωμένος; ÜE.: lat. benedictus; Luk 1,28 CA; B.: anst Luk 1,30 CA; Rom 12,3 CC; 1Kr 16,3 A B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 6,1 A B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,4 A B; 2Kr 8,6 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 9,8 B; Eph 4,29 A B; Gal 2,9 A B; 2Tm 1,6 A B; anstai Luk 1,28 CA; Luk 2,52 CA; 1Kr 9,20 A; 1Kr 10,30 A; 1Kr 15,10 A; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 8,19 A B; Eph 2,5 A B; Eph 2,8 A B; Gal 1,6 B; Gal 2,21 A; Gal 5,4 B; Kol 3,16 B (teilweise kursiv); Kol 4,6 A B; 2Th 1,12 A; 2Th 2,16 B; 2Tm 1,9 A B; 2Tm 2,1 B; anstais Luk 4,22 CA; 2Kr 1,24 A B; 2Kr 9,14 B; Eph 1,6 A B; Eph 1,7 A B (teilweise kursiv); Eph 2,7 A B; Eph 3,2 B; Eph 3,7 B; 1Tm 4,14 B; ansts Luk 2,40 CA; Rom 6,23 A; Rom 16,24 A; 1Kr 15,10 A2; 1Kr 16,23 A B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,2 A B; Eph 3,8 B; Eph 4,7 A; Eph 6,24 B; Gal 1,3 B; Gal 6,18 A (ganz kursiv) B; Kol 4,19 B; 1Th 5,28 A B; 2Th 1,2 A B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,14 B; 2Tm 1,2 A; Tit 1,4 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
*ansu-, *ansuz, germ., st. M. (u): nhd. Gott, Ase, Mund (M.), a-Rune; ne. god, Ace, mouth (N.), name (N.) of a-rune; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Q.: PN (5. Jh.); E.: idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: got. *an-s (2), (Pl. anseis), st. M. (u?, i?), Götter (= anseis); W.: s. got. az-a 1?, st. F.? (ō), a-Rune (, Lehmann A243); W.: lat.-got. an-s-es*, M. Pl., Halbgötter (, Lehmann A183); W.: an. ās-s (1), st. M. (u), Gott, Ase; W.: an. ōs-s (2), st. M. (u), Gott; W.: ae. ō-s, st. M. (a), Gott, Ase, heidnischer Gott; W.: as. *ās?, *ōs?, st. M. (a?, i?), Gott, Ase; W.: as.? ōs (2) 1, st. M. (a?, i?)?, o-Rune; W.: ahd. *ans?, st. M. (a?, i?), Gott; L.: Falk/Torp 14, Kluge s. u. Ase, Looijenga 7; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 22f. (Ansebertus, Ansemundus, Ansericus, Ansila, Ansoaldus), 32 (Asbadus), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 7 (Ansila), 264 (Vihansa), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 462f. (Ans, Ansebert, Anselm, Ansemund, Anseric, Anserun, Ansfrid, Ansila, Ansilas, Ansimuth, Ansovals, Ansugastir, Ansugisalas, Ansula, Ansba, Vihans)
ansula* 2, ans-u-la*, got., st. M. (a): nhd. kleiner Ase, kleiner Gott; ne. little god; Q.: Schnalle von Vimose (200); E.: s. ans (2); B.: a(n)sula Krause, Runeninschriften 60, Nr. 24
ansus* 2, ans-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Ase, Gott; ne. god; Hw.: s. *ans (2), aza?; Q.: Schnalle von Vimose (200); E.: s. ans (2); B.: a(n)sau Krause, Runeninschriften, 60, Nr. 24
*answarjan, germ., st. V.: nhd. schwören; ne. swear; RB.: afries., ahd.; E.: s. *an-, *swarjan; W.: afries. on-swer-a 22, st. V. (6), Eid leisten, sich freischwören; W.: ahd. intswerien* 1, intswerren*, inswerien*, st. V. (6), abschwören, schwören; mhd. entsweren, entswern, st. V., abschwören; nhd. entschwören, st. V., abschwören, DW 3, 617; L.: Falk/Torp 549, Seebold 480
*ant-, got., st. M.: nhd. Riese (M.); ne. giant (M.); Q.: PN, Antemirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 7; E.: germ. *antja-, *antjaz, st. M. (a), Riese (M.)
*antja-, *antjaz, germ., st. M. (a): nhd. Riese (M.); ne. giant; RB.: got., ae., as.; E.: Etymologie unbekannt; W.: got. *ant-, st. M., Riese (M.); W.: ae. ėnt, st. M. (i), Riese (M.); W.: s. as. *ėnt-isk?, Adj. riesig
Antunnacum, lat.-kelt.-germ., ON: nhd. Andernach; Q.: ON (3. Jh.); E.: aus dem kelt. Antunnacos, ON, „Ort des Antunnus“
*anþa-, *anþam, germ., st. N. (a): nhd. Atem; ne. breath; RB.: got., ae.; Vw.: s. *uz-; Hw.: s. *andōn; E.: vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: got. *an-þ-s (2), st. Sb., Geist, Seele; W.: ae. *o-þ (1), st. N. (a), Atem; W.: s. ae. ō-þ-ian, sw. V., atmen, keuchen; L.: Falk/Torp 10, Seebold 78
anþar 157, an-þar, got., Adj. (a), Num. Ord.: nhd. andere, zweite; ne. other, second (Adj.), another, the other; ÜG.: gr. ἀλλήλων (= anþar anþar), ἄλλος, δεύτερος, εἷς, ἐκ δευτέρου (= anþaramma sinþa), ἑτερόγλωσσος (= anþara razda), ἕτερος, λοιπός; ÜE.: lat. alius, alter, alteruter (= anþar anþar) (CB Mat 11,16), ceterus, (invicem), reliquus, secundus; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *anþara-, *anþaraz, Adj., andere; idg. *anteros, Adj., andere, Pokorny 37; vgl. idg. *an (2), Partikel, Adv., dort, andererseits, Pokorny 37, Lehmann A185; R.: anþar ... anþar: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: gr. ἀλλήλων; ÜE.: lat. alteruter; Sk 2,23 Enb; R.: þata anþar: nhd. übrigens; ne. incidentally; ÜG. gr. τὸ λοιπόν; ÜE.: lat. de cetero; z. B. 2Kr 13,11 A B; B.: anþar Mat 11,16 CA; Joh 6,22 CA; Joh 15,24 CA; Joh 18,15 CA; Joh 18,16 CA; Luk 3,18 CA; Luk 7,41 CA; Luk 8,6 CA; Luk 8,8 CA; Luk 9,61 CA; Luk 14,19 CA; Luk 17,34 CA; Luk 18,10 CA; Luk 19,18 CA; Luk 20,30 CA; Mrk 4,19 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 12,21 CA; Mrk 12,32 CA; Rom 7,23 A; Rom 12,5 CC; 1Kr 1,16 A; 1Kr 15,47 A; 2Kr 13,11 A B; Eph 4,25 A B; Eph 6,10 A B; Gal 1,7 B; Php 2,3 B; Php 3,1 A B; Php 3,4 A B; Php 4,8 B; 1Th 5,11 B; 2Th 3,1 B; Neh 5,14 D; Sk 2,23 Enb; Sk 4,27 Enb; anþara Mat 5,39 CA; Mat 10,23 CA; Mat 26,71 CA C; Mat 27,61 CA; Joh 6,23 CA; Joh 10,16 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,29 CA; Luk 9,29 CA; Luk 9,56 CA; Luk 16,18 CA; Luk 17,35 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 10,11 CA; Mrk 12,31 CA2; Mrk 14,58 CA; Rom 8,39 A (ganz kursiv); 2Kr inc B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 11,4 B; 2Kr exp B; 2Th inc B; 2Th exp B; 2Tm inc A (teilweise kursiv); Sk 2,8 Enb; anþarai Mat 27,49 CA; Joh 7,12 CA; Joh 18,34 CA; Luk 9,19 CA; Luk 18,11 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 6,15 CA2; Mrk 8,28 CA; 1Kr 9,5 A; Eph 2,3 A B; Gal 2,13 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,6 B; 1Tm 5,20 A; anþaraim Luk 4,43 CA; Luk 8,10 CA; Luk 18,9 CA; Luk 20,16 CA; Mrk 12,9 CA; Mrk 16,13 CAS; 1Kr 7,12 A; 1Kr 9,2 A; 1Kr 9,27 A; 1Kr 14,21 A2; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 13,2 A B; Eph 3,5 B; Php 4,3 A B; anþaraize Luk 5,29 CA; 2Kr 8,8 A B; Php 2,4 B; anþaraizo Luk 6,17 CA (ganz in eckigen Klammern); Rom 13,9 A; anþaramma Mat 6,24 CA; Mat 8,9 CA; Joh 9,24 CA; Luk 5,7 CA; Luk 6,1 CA; Luk 6,6 CA; Luk 7,8 CA; Luk 9,59 CA; Luk 16,7 CA; Luk 16,13 CA; Mrk 10,12 A; Mrk 14,72 CA; Mrk 16,12 CAS; Rom 7,3 A2; Rom 7,4 A; 2Kr 13,2 A B; Gal 1,6 B; Gal 6,4 A B; anþarana Mat 6,24 CA; Joh 14,16 CA; Luk 14,31 CA; Luk 16,13 CA; Luk 20,11 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 12,5 CA; 1Kr 4,6 A; 1Kr 6,1 A; 2Kr 11,4 B2; Php 2,3 B; 1Th 5,11 B; Sk 5,2 Enb (ganz in spitzen Klammern); Sk 5,3 Enb; Sk 5,16 Enb; anþarans Luk 10,1 CA; Mrk 12,5 CA; Mrk 15,31 CA; 2Tm 2,2 B; Sk 7,21 Enb; anþaranu Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA; anþaranuh Sk 5,2 Enb; Sk 5,3 Enb (teilweise kursiv); anþaris Mat 11,16 CA (teilweise kursiv); Rom 12,5 CC (ganz in spitzen Klammern); 1Kr 10,24 A; 1Kr 10,29 A; Eph 4,25 A B; Neh 7,34 D (teilweise kursiv); anþarizuh Mat 11,3 CA; anþaros Luk 8,3 CA; Mrk 15,41 CA; 2Kr 11,8 B; 2Kr 12,13 A B; Eph 4,17 A B; anþaruh Mat 8,21 CA; Sk 2,23 Enb; anþaruþ-þan Mrk 4,5 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 64, 94,2, 152,1, 155,1,4, 173, 174,5a, 192,2
*anþara-, *anþaraz, germ., Adj.: nhd. andere; ne. other; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *anteros, Adj., andere, Pokorny 37; vgl. idg. *an (2), Partikel, Adv., dort, andererseits, Pokorny 37; W.: got. an-þar 157, Adj. (a), Num. Ord., andere, zweite (, Lehmann A185); W.: an. ann-ar-r, Adj., andere; W.: ae. ō-þer (1), Pron., Adj., andere, zweite, nächste; W.: s. ae. an-der-gild-e, Adj., billig, geringwertig (?); W.: afries. ō-ther 120?, ō-r, Adj., andere, zweite; nnordfries. oer, Adj., andere; W.: as. ō-th-ar 99, ā-th-ar*, ā-th-er*, an-d-ar, Adj., andere; mnd. ander, Adj., zweite, andere; W.: ahd. ander 1421, Num. Ord., Pron.-Adj., andere, zweite, übrige; mhd. ander, Adj., andere, der zweite, folgende, übrige; nhd. ander, Num. Ord., Pron.-Adj., andere, DW 1, 306; L.: EWAhd 1, 241, Kluge s. u. ander
anþarleikei* 2, an-þar-leik-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Verschiedenheit; ne. otherness, different structure, different essence, diversity, difference; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. ἑτεροιότης; E.: s. anþar, leikei, anþarleiks, Lehmann A186; B.: Akk. Sg. anþarleikein Sk 5,15 Enb; Sk 6,14 Enb
anþarleikō 2=1, an-þar-leik-ō, got., Adv.: nhd. anders; ne. essentially differently, otherwise, in substantively different manner; ÜG.: gr. ἑτεροδιδασκαλεῖν (= anþarleikō laisjan); ÜE.: lat. aliter; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἑτερο (διδασκαλεῖν); E.: s. anþar, leikō; B.: anþarleiko 1Tm 1,3 A B (teilweise kursiv)
*anþarleiks?, *an-þar-leik-s?, got., Adj. (a): nhd. verschieden; ne. substantively different, essentially different, constituted otherwise; Hw.: s. anþarleikei*, antharleikō; Q.: Regan 11, Schubert 46; I.: ? Lüt. gr. ἕτερος; E.: s. anþar, leiks
*anþenhan, germ., st. V.: nhd. gedeihen?; ne. prosper?; RB.: ae., ahd.; E.: s. *an-, *þenhan; W.: ae. on-þío-n, on-þéo-n, st. V. (1), nützlich sein (V.), erfolgreich sein (V.), gelingen, gedeihen; W.: ahd. intdīhan* 5, indīhan*, st. V. (1b), beginnen, erwidern, anheben; L.: Seebold 513
*anþi, germ., Konj.: Vw.: s. *andi
*anþi-, *anþiz, germ., Adv.: nhd. früher; ne. before (Adv.); RB.: an., ahd.; Hw.: s. *andja-; E.: s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: an. end-r, Adv., wieder, zum zweiten Male, früher; W.: ahd. enti (2) 1, Adv., früher, einst; L.: Falk/Torp 13
*anþja-, *anþjam, germ., st. N. (a): nhd. Stirn; ne. forehead; RB.: got., an., ahd.; E.: idg. *anti̯os-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: got. *an-þ-s (1), st. Sb., Spitze, Ende; W.: an. enn-i, st. N. (ja), Stirn; W.: ahd. endi* 10, st. N. (ja), Stirn; mhd. ende (2), einde, st. N., Stirn; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.: ahd. endīn* 3, st. N. (a), Stirn; s. mhd. ende, einde, st. N., Stirn; vgl. nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; L.: Falk/Torp 13, EWAhd 2, 1068
*anþs (1), *an-þ-s, got., st. Sb.: nhd. Spitze, Ende; ne. extremity, end (N.); Hw.: s. andeis; E.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; idg. *anti̯os-, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48
*anþs (2), *an-þ-s, got., st. Sb.: nhd. Geist, Seele; ne. spirit, soul; Q.: PN; E.: s. germ. *anþa-, *anþam, st. N. (a), Atem; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
anu?, *anu-?, germ.?, M.: nhd. Ahn; ne. forefather; E.: idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36
*anud-, *anudi-, *anudiz, germ., st. F. (i): Vw.: s. *anid-
*anuttrahho, germ.?, M.: nhd. Enterich; ne. drake; RB.: ahd.; E.: s. idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41; W.: ahd. anutrehho* 6, anutrecho*, sw. M. (n), Enterich, Erpel; mhd. antreche, antrach, entrech, antreich, entreich, sw. M., st. M., Enterich; nhd. (ält.) Antrich, M., Enterich, DW 1, 502; Enterich, M., Enterich, DW 3, 584; L.: EWAhd 1, 293, Kluge s. u. Enterich
*anwendan, germ., st. V.: nhd. entwinden, lösen; ne. loosen; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *an-, *wendan; W.: ae. on-wi-nd-an, st. V. (3a), „entwinden“, lockern, öffnen; W.: as. and-w-i-nd-an* 1, ant-w-i-nd-an*, st. V. (3a), loswinden, aufwickeln; mnd. entwinden, st. V., entwinden, entfalten, sich losmachen; W.: ahd. intwintan* 4, inwintan*, st. V. (3a), „entwinden“, auseinanderfalten, Verwickeltes auflösen, entwirren; mhd. entwinden, st. V., entwinden, loswinden, entledigen; nhd. entwinden, st. V., entzwingen, entwinden, DW 3, 659; L.: Falk/Torp 390, Seebold 555
*anwerpan, germ., st. V.: nhd. werfen, fallen?; ne. throw (V.), fall (V.); RB.: ae, as., ahd.; E.: s. *an-, *werpan*; W.: ae. on-weor-p-an, st. V. (3b), anklagen, wegdrehen; W.: as. and-wer-p-an* 1, ant-wer-p-an*, st. V. (3b), sich bewegen; mnd. entwerpen; W.: s. as. an-a-wer-p-an* 1, st. V. (3b), werfen auf; mnd. anwerpen, st. V., anwerfen, bewerfen; W.: ahd. intwerfan* 2, st. V. (3b), auflösen, sinken lassen, den Mut sinken lassen; W.: mhd. entwërfen, st. V., fallen lassen; nhd. entwerfen, st. V., entwerfen, DW 3, 655; L.: Falk/Torp 398, Seebold 558
*anwreihan, germ., st. V.: nhd. enthüllen; ne. reveal; RB.: ae., ahd.; E.: s. *an-, *wreihan; W.: ae. on-wrí-on, on-wré-on, st. V. (1), aufdecken, erklären; W.: ahd. intrīhan* 10, st. V. (1b), enthüllen, offenbaren; mhd. entrīhen, st. V., entledigen; W.: s. ahd. antrīhida* 1, st. F. (ō), Enthüllung, Erleuchtung; L.: Falk/Torp 417, Seebold 565
apa?, *apa-?, germ., Sb.: nhd. Wasser, Fluss; ne. water (N.), river (N.); RB.: as., ahd.; E.: Lw. kelt. apa?; idg. *ab-, *h₂eb-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51; W.: as. *ap-a?, st.? F. (ō)?, Bach, Fluss; W.: ahd. *affa (1)?, F., Wasser, Bach
*apala-, *apalaz, *apalja-, *apaljaz, germ., st. M. (a): nhd. Apfel; ne. apple; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Vw.: s. -grēwa-; Hw.: s. *aplu-; E.: s. idg. *ā̆bel-, *ā̆bō̆l-, *abel-, Sb., Apfel, Pokorny 1; W.: got. *apl-s 1, apel, krimgot., st. M. (a?, u?), Apfel (, Lehmann A189); W.: s. an. epl-i, st. N. (ja), Apfel; W.: ae. æp-p-el, ap-p-el, eap-ul, st. M. (a?, u?), Apfel, Frucht, Ball (M.) (1), Kugel; W.: afries. *ap-p-el, st. M. (a), Apfel; W.: as. appul 1, appel*, st. M. (i), Apfel; mnd. appel, M., Apfel; W.: ahd. apful* 48, aphul*, st. M. (i), Apfel, Baumfrucht, Augapfel; mhd. apfel, epfel, öpfel, st. M., Apfel, Augapfel; nhd. Apfel, M., Apfel, DW 1, 532; L.: Falk/Torp 14, EWAhd 1, 298
*apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, *aplagrēwa-, *aplagrēwaz, *aplagrǣwa-, *aplagrǣwaz, germ., Adj.: nhd. apfelgrau; ne. apple-grey; RB.: an., afries., ae., ahd.; E.: s. *apala-, *grēwa-; W.: an. apal-grār, Adj., apfelgrau; W.: afries. ap-p-el-grē 1?, Adj., apfelgrau; W.: as. appul-grē 1, Adj., apfelgrau, scheckig; mnd. appelgrā, appelgrawe, Adj., apfelgrau; W.: ahd. apfulgrao* 2, aphulgrao*, Adj., „apfelgrau“, scheckig; mhd. apfelgrā, Adj., apfelgrau; nhd. apfelgrau, Adj., apfelgrau, DW 1, 535; L.: Falk/Torp 14
*apaldra-, *apaldraz, *apuldra-, *apuldraz, germ., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; E.: vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1; W.: an. apal-d-r, M. (2), Apfelbaum; W.: ae. apul-der, apul-dor, st. M. (a), st. F. (ō), Apfelbaum; W.: s. anfrk. apal-dar* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Apfelbaum; W.: s. as. *apal-der?, st. M. (a), Apfelbaum; mnd. apeldern; W.: as. *apul-dra?, st. F. (ō), Apfelbaum; mnd. apelder, apeldern, Sb., Ahorn; W.: ahd. affaltar 1, st. M. (a), Apfelbaum; s. mhd. apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; W.: s. ahd. affoltra 30, st. F. (ō), sw. F. (n), Apfelbaum; mhd. affalter, apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; nhd. (ält.) Affolter, F., Apfelbaum, DW 1, 185; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; L.: Falk/Torp 14, EWAhd 1, 60, Kluge s. u. Affolter
*apalja-, *apaljaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *apala-
apaústaúlei* 2, apaú-staúl-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Apostolat; ne. apostleship, mission, apostolate, office of an apostle; ÜG.: gr. ἀποστολή; ÜE.: lat. apostolatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀποστολή; E.: s. gr. ἀποστολή (apostolḗ), F., Absendung, Apostelamt, Apostolat, Lehmann A187; gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; B.: Dat. Sg. apaustaulein Gal 2,8 A B; Gen. Sg. apaustauleins 1Kr 9,2 A
apaústaúlus 36=35, apaú-staúl-us, got., st. M. (u/i): nhd. Apostel, Bote, Abgesandter; ne. apostle; ÜG.: gr. ἀπόστολος; ÜE.: lat. apostolus; Vw.: s. galiuga-; Q.: Bi (340-380), Kal (fünfzehnter Nov., neunundzwanzigster Nov.); E.: germ. *apostol, M., Apostel, EWAhd 1, 301; s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019, Lehmann A188; B.: Gen. Sg. apaustaulaus 2Kr 12,12 B; apaustaule 1Kr 15,9 A; Eph 2,20 B; Nom. Pl. apaustauleis Luk 9,10 CA; Luk 17,5 CA; Mrk 6,30 CA; 1Kr 9,5 A; 2Kr 8,23 A B; Dat. Sg. apaustaulum 1Kr 15,7 A; 2Kr 11,5 B (teilweise in spitzen Klammern); 2Kr 11,13 B; 2Kr 12,11 A B; Eph 3,5 B; Akk. Sg. apaustauluns Luk 9,1 CA; 1Kr 4,9 A; Eph 4,11 A (teilweise kursiv); Nom. Sg. apaustaulus Joh 13,16 CA; Rom 11,13 A; 1Kr 9,1 A; 1Kr 9,2 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr exp A; 2Kr 1,1 B; 2Kr 12,12 A (Gen. Sg.); Eph 1,1 A B (teilweise kursiv); Gal 1,1 B; 1Tm 1,1 A B; 1Tm 2,7 A B; 2Tm 1,1 A; 2Tm 1,11 A B; Tit 1,1 B; Kal 2,16 A (Gen. Sg.); Kal 2,30 A (Gen. Sg.); Akk. Sg. apaustulu Php 2,25 B; Akk. Sg. apaustuluns Luk 6,13 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163, Krause, Handbuch des Gotischen 135,1b
apel, krimgot., st. M.: Vw.: s. *apls
*aplagrēwa-, *aplagrēwaz, *aplagrǣwa-, *aplagrǣwaz, germ., Adj.: Vw.: s. *apalagrēwa-
*apls 1, *apl-s, apel, got., apel, krimgot., st. M. (a?, u?): nhd. Apfel; ne. apple; lat. pomum; Q.: BKV (1562); E.: germ. *aplu-, *apluz, st. M. (u), Apfel; s. germ. *apalja-, *apaljaz, st. M. (a), Apfel; vgl. idg. *ā̆bel-, *ā̆bō̆l-, *abₑl-, Sb., Apfel, Pokorny 1, Lehmann A189; B.: apel Feist 54 = Stearns 14
*aplu-, *apluz, germ., st. M. (u): nhd. Apfel; ne. apple; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *apala-; E.: vgl. idg. *ā̆bel-, *ā̆bō̆l-, *abel-, Sb., Apfel, Pokorny 1; W.: got. *apl-s 1, apel, krimgot., st. M. (a?, u?), Apfel (, Lehmann A189); W.: s. an. epl-i, st. N. (ja), Apfel; W.: ae. æp-p-el, ap-p-el, eap-ul, st. M. (a?, u?), Apfel, Frucht, Ball (M.) (1), Kugel; W.: afries. *ap-p-el, st. M. (a), Apfel; W.: as. appul 1, appel*, st. M. (i), Apfel; mnd. appel; W.: ahd. apful* 48, aphul*, st. M. (i), Apfel, Baumfrucht, Augapfel; mhd. apfel, epfel, öpfel, st. M., Apfel, Augapfel; nhd. Apfel, M., Apfel, DW 1, 532; L.: Kluge s. u. Apfel
*apō-, *apōn, *apa-, *apan, germ., sw. M. (n): nhd. Affe; ne. ape, monkey; RB.: ae., as., ahd.; E.: idg. *abōn?, *abō-?, Sb., Affe, Pokorny 2, 58, kelt. beeinflusst?, slaw. beeinflusst?; W.: ae. ap-a, sw. M. (n), Affe; an. ap-i, sw. M. (n), Affe, Tor (M.); W.: as. apo* 1, sw. M. (n), Affe; mnd. āpe, ape, M., F., Affe; W.: ahd. affo 30, sw. M. (n), Affe; mhd. affe, sw. M., Affe; nhd. Affe, sw. M., Affe, DW 1, 182; L.: Falk/Torp 14, EWAhd 1, 58, Kluge s. u. Affe
*apostol, germ.?, M.: nhd. Apostel; ne. apostle; RB.: got.?, ae., afries., ahd.; I.: Lw. lat. apostolus; E.: s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; W.: ? got. apaú-staúl-us 36=35, st. M. (u/i), Apostel, Bote, Abgesandter (, Lehmann A188); W.: ae. apo-stol, st. M. (a), Apostel, Jünger; W.: ae. postol, st. M. (a), Apostel; an. post-ol-i, M., Apostel; W.: afries. apo-stol* 9, apo-stel, st. M. (a), Apostel; W.: ahd. apostol* 4, st. M. (a), Apostel; s. nhd. Apostel, M., Apostel, DW 1, 536
*appju-, germ.?, Sb.: nhd. Eppich; ne. celery?, ivy?; I.: Lw. lat. apium; E.: s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze; vgl. lat. apis, F., Biene; gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311
*apuldra-, *apuldraz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *apaldra-
*apuldrō, germ., st. F. (ō): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; RB.: ae., an., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *apaldra-; E.: vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1; W.: an. apal-d-r, M. (2), Apfelbaum; W.: ae. apul-der, apul-dor, st. M. (a), st. F. (ō), Apfelbaum; W.: anfrk. apal-dar* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Apfelbaum; W.: as. *apul-dra?, st. F. (ō), Apfelbaum; mnd. apelder, apeldern, Sb., Ahorn; W.: ahd. affoltra 30, st. F. (ō), sw. F. (n), Apfelbaum; mhd. affalter, apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; nhd. (ält.) Affolter, F., Apfelbaum, DW 1, 185; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; L.: Kluge s. u. Affolter
aqizi 1, aqiz-i, got., st. F. (jō): nhd. Axt; ne. ax; ÜG.: gr. ἀξίνη; ÜE.: lat. securis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9, Lehmann A190; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; B.: Nom. Sg. aqizi Luk 3,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1
*aquaedukt-, germ.?, M.: nhd. Aquaedukt, Wasserleitung; I.: Lw. lat. aquaeductus; E.: s. aequaeductus, M., Aquaedukt, Wasserleitung; vgl. lat. aqua, F., Wasser; lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220
*aquari, germ.?, M.: nhd. Wasserkessel; ne. water kettle; I.: Lw. lat. aquārium; E.: s. aquārium, N., Wasserbehälter; vgl. lat. aqua, F., Wasser; idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23
Aquileia, lat.-germ.?, ON: nhd. Aquileia (Aalen?); Q.: ON; E.: kelt. Herkunft?
*ar-, germ.?, sw. V.: nhd. fügen; ne. join (V.); Hw.: s. *ardi-, *arma- (M.); E.: idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Falk/Torp 17
*ar-, germ.?, sw. V.: nhd. erregen, sich erheben; ne. raise (V.); Hw.: s. *arōn, *arwa-, *rennan; E.: idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Falk/Torp 17
*ar-, germ.: Q.: PN (4. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 463f. (Ara, Arachari, Arahari, Araric, Aregi, Aregisil, Aregundis, Argunt, Ariamir, Ariaric, Arifrid, Arigunde, Arimeri, Arimund, Arimuth, Ariver), vielleicht zu germ. *harja-
ara* 1, ar-a*, got., sw. M. (n): nhd. Aar, Adler; ne. eagle (N.); ÜG.: gr. ἀετός; ÜE.: lat. aquila; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Aar, Adler, Lehmann A191; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; B.: Nom. Pl. arans Luk 17,37 CA; Son.: vgl. a. Kribitsch 77; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
Arabia 1, got., st. F., LN: nhd. Arabien; ne. Arabia; ÜG.: gr. ἀραβία; ÜE.: lat. Arabia; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. Ἀραβία (Arabía); E.: s. gr. Ἀραβία (Arabía), F.=ON, Arabien; B.: Dat. Sg. Arabia Gal 4,25 B
aratr?, *aratr-?, germ.?, Sb.: nhd. Pflug; ne. plough (N.); Hw.: s. *arþra-; I.: Lw. lat. arātrum; E.: s. lat. arātrum, N., Pflug; vgl. lat. arāre, V., pflügen, ackern; idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62
*arawaits, germ., F.: Vw.: s. *arwait
*arawits, germ., F.: Vw.: s. *arwait
*arb-, germ.?, Adj.: nhd. verwaist; ne. orphaned; E.: idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, 782
*arbaidi-, *arbaidiz, germ., st. F. (i): Vw.: s. *arbaiþi-
*arbaidja-, *arbaidjam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *arbaiþja-
arbaidjan* 13, arbai-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. arbeiten, dulden, kämpfen für; ne. work hard, toil (V.), labour (V.), strive, struggle (V.); ÜG.: gr. κακοπαθεῖν, κοπιᾶν, συναθλεῖν (= samana arbaidjan); ÜE.: lat. collaborare (= samana arbeidjan), laborare; Vw.: s. bi-, miþ-, þairh-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κακοπαθεῖν; E.: s. arbaiþs; B.: arbaidei 2Tm 2,3 B; 2Tm 4,5 A B; arbaidida 1Kr 15,10 A (ganz in eckigen Klammern); arbaididedjau Gal 4,11 A; arbaidja Kol 1,29 A B; 2Tm 2,9 B; arbaidjai Eph 4,28 A B; arbaidjam 1Tm 4,10 B; arbaidjand Mat 6,28 CA; arbaidjandam 1Kr 16,16 B; arbaidjandans Php 1,27 B; 1Th 5,12 B; arbaidjands 2Tm 2,6 B
*arbaiþi-, *arbaiþiz, *arbaidi-, *arbaidiz, germ., st. F. (i): nhd. Mühe, Mühsal, Beschwernis, Arbeit; ne. labour (N.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *arbaiþja-; E.: vielleicht von einem germ. *arbǣjan, V., Waise sein (V.), Diener sein (V.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: got. arbai-þ-s 14, st. F. (i), Arbeit, Drangsal, Hemmung, Bedrängnis (, Lehmann A192); W.: s. an. erf-ið-i, st. N. (ja), Mühe, Arbeit; W.: s. ae. earf-oþ-e, earf-oþ, st. N. (ja), Mühe, Arbeit, Beschwerde, Leid, Qual, Plage; W.: s. afries. arbê-d* 1, arbei-d, st. N. (a), Arbeit, Anstrengung, Werk; W.: anfrk. arb-eit 20, arv-it*, arb-eit-i*, st. M. (a?, i?), st. F. (i), „Arbeit“, Mühsal, Mühe, Leid; W.: as. arvêd* 4, arvid*, st. F. (i), Arbeit, Mühsal; mnd. arbêt, arbeit, M., N., F.?, Arbeit, Mühe; W.: ahd. arbeit 167, st. F. (i), Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück; s. mhd. arbeit, arebeit, erbeit, erebeit, st. F., st. N., st. M., Arbeit, Mühe, Mühsal, Not; nhd. Arbeit, F., Arbeit, DW 1, 538; L.: Falk/Torp 19, EWAhd 1, 313, Kluge s. u. Arbeit
*arbaiþja-, *arbaiþjam, *arbaidja-, *arbaidjam, germ., st. N. (a): nhd. Mühe, Mühsal, Beschwernis, Arbeit; ne. labour (N.); RB.: got., an., ae., afries., as., anfrk., ahd.; Hw.: s. *arbaiþi-; E.: s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: got. arbai-þ-s 14, st. F. (i), Arbeit, Drangsal, Hemmung, Bedrängnis (, Lehmann A192); W.: an. erf-ið-i, st. N. (ja), Mühe, Arbeit; W.: ae. earf-oþ-e, earf-oþ, st. N. (ja), Mühe, Arbeit, Beschwerde, Leid; W.: afries. arbê-d* 1, arbei-d, st. N. (a), Arbeit, Anstrengung, Werk; W.: s. anfrk. arb-eit 20, arv-it*, arb-eit-i*, st. M. (a?, i?), st. F. (i), „Arbeit“, Mühsal, Mühe, Leid; W.: as. arvêd* 4, arvid*, st. F. (i), Arbeit, Mühsal; mnd. arbêt, arbeit, M., N., F.?, Arbeit, Mühe; W.: ahd. arbeiti 5, st. N. (ja), Mühsal, Mühe, Last, Not; s. mhd. arbeit, arebeit, erbeit, erebeit, st. F., st. N., st. M., Arbeit, Mühe, Mühsal, Not, Kampfesnot; vgl. nhd. Arbeit, F., Arbeit, DW 1, 538; L.: Falk/Torp 19, EWAhd 1, 313
arbaiþs 14, arbai-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Arbeit, Drangsal, Hemmung, Bedrängnis; ne. labour (N.), work (N.), toil (N.), distress, arduousness, troublesomeness, hardship; ÜG.: gr. ἐπαίρεσθαι (= in arbaidai briggan, Fehlübersetzung) (= ἐπίστασις), ἐπισύστασις?, κανών, κόπος, μόχθος?; ÜE.: lat. instantia, labor, (molestus), regula; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπισύστασις; E.: germ. *arbaiþi-, *arbaiþiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis, Arbeit; germ. *arbaiþja-, *arbaiþjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (a), Mühe, Beschwernis, Arbeit; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, Lehmann A192; B.: arbaidai 2Kr 11,20 B; 2Th 3,8 A B (Dat. Sg.); Gen. Pl. arbaide Gal 6,17 A (teilweise kursiv) B; arbaidim 2Kr 6,5 A B (Dat. Sg.); 2Kr 10,15 B (Dat. Sg.); 2Kr 10,16 B; 2Kr 11,23 B (Dat. Sg.); 2Kr 11,27 B; Nom. Sg. arbeiþs 1Kr 15,58 A B; 2Kr 11,28 B; 1Th 3,5 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
arbi 8, arb-i, got., st. N. (ja): nhd. Erbe (N.), Erbschaft; ne. inheritance, heritage; ÜG.: gr. κληρονομεῖν (= arbi niman), κληρονομία; ÜE.: lat. hereditas, heres esse (= arbi niman); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, Lehmann A193; B.: arbi Luk 20,14 CA (Nom. Sg.); Mrk 12,7 CA (Nom. Sg.); Eph 5,5 B (teilweise kursiv) (Akk. Sg.); Gal 4,30 B (Akk. Sg.); Gen. Sg. arbjis Eph 1,14 A B; Eph 1,18 A B; Kol 3,24 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146, Krause, Handbuch des Gotischen 27 Anm. 1, 42, 49a, 103,II,2d, 125,2
*arbija-, *arbijam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *arbja-
*arbijō-, *arbijōn, *arbija-, *arbijan, germ., sw. M. (n): Vw.: s. *arbō-
arbinumja 3, arbi-num-j-a, got., sw. M. (n): nhd. „Erbnehmer“, Erbe (M.); ne. heir, inheritor; ÜG.: gr. κληρονόμος; ÜE.: lat. heres; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κληρονόμος; E.: s. arbi, niman, *numja; B.: Nom. Sg. arbinumja Luk 20,14 CA; Mrk 12,7 CA; Gal 4,1 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,2, 137,3
*arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, germ., st. N. (a): nhd. Erbe (N.); ne. heritage; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: got. arb-i 8, st. N. (ja), Erbe (N.), Erbschaft (, Lehmann A193); W.: an. arf-r (1), st. M. (a?, ja?), Erbe (N.); W.: ae. yrf-e, st. N. (ja), „Erbe“ (N.), Vieh; W.: ae. orf, st. N. (a), Vieh; W.: ae. ierf-e, irf-e, yrf-e, erf-e, st. N. (ja) Erbschaft, Erbe (N.), Eigentum, Vieh; W.: afries. erv-e 50?, st. N. (ja), Erbe (N.), Erbgut, Grundeigentum; nfries. erve; W.: anfrk. erv-i* 5, st. N. (ja), Erbe (N.); W.: s. anfrk. *erv-en?, sw. V. (1), erben; W.: as. ėrv-i* 4, st. N. (ja), Erbe (N.); mnd. erve, M., Erbe (N.); W.: ahd. erbi 75, st. N. (ja), Erbe (N.), Erbgut, Besitz; s. mhd. erbe, st. F., st. N., Erbe (N.), Grundeigentum, Vererbung, Erbschaft; nhd. Erbe, N., Erbe (N.), DW 3, 708; W.: s. ahd. erben* 2, sw. V. (1a), erben, gewinnen, erwerben; mhd. erben, sw. V., erben, beerben, vererben; nhd. erben, sw. V., erben, beerben, DW 3, 715; L.: EWAhd 2, 1115, Kluge s. u. Erbe 1
arbja 7, arb-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.); ne. heir, inheritor; ÜG.: gr. κληρονομεῖν (= arbja wairþan), κληρονόμος; ÜE.: lat. consequi (= arbja wairþan), heres, percipere (= arbja wairþan), possidere (= arbja wairþan); Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arbijō-, *arbijōn, *arbija-, *arbijan, sw. M. (n), Erbe (M.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; R.: arbja wairþan: nhd. erben; ne. inherit; ÜG.: gr. κληρονομεῖν; ÜE.: lat. consequi, percipere, possidere; Luk 10,25 CA; Luk 18,18 CA; Mrk 10,17 CA; Gal 5,21 A B ; B.: arbja Luk 10,25 CA; Luk 18,18 CA; Mrk 10,17 CA; Rom 11,1 A (teilweise kursiv); Gal 4,7 A (Nom. Sg.); arbjans Gal 3,29 A (Nom. Pl.); Gal 5,21 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
arbjō 1, arb-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Erbin; ne. heiress, inheritress; ÜG.: gr. κληρονομεῖν (= arbjo wairþan); ÜE.: lat. possidere (= arbjo wairþan); Q.: Bi (340-380); E.: s. arbja; B.: arbjo 1Kr 15,50 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*arbō-, *arbō, *arba-, *arban, *arbijō-, *arbijōn, *arbija-, *arbijan, germ., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.), Erbberechtigter; ne. heir; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., ahd.; E.: s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: got. arb-j-a 7, sw. M. (n), Erbe (M.); W.: an. arf-i (1), sw. M. (n), Erbe (M.); W.: ae. ierf-a, sw. M. (n), Erbe (M.); W.: afries. erv-a 40?, sw. M. (n), Erbe (M.); nnordfries. erwe, M., Erbe (M.); W.: anfrk.? *erv-i-o?, sw. M. (n); W.: ahd. erbo 15, sw. M. (n), Erbe (M.); mhd. erbe, sw. M., Nachkomme, Erbe (M.); nhd. Erbe, M., Erbe (M.), DW 3, 710; L.: Falk/Torp 19, Kluge s. u. Erbe 2
Arbona, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Arbon; Q.: ON (3. Jh.); E.: kelt. Herkunft, der lat. Name der Siedlung war Arbor Felix
arca 3, arc-a, lat.-got., F.: nhd. Grenzwall; ne. border (N.), rampart; Hw.: s. ark-a; Q.: LVis (7. Jh.); E.: s. arka; B.: LVis 224,20 (arca publica); 397,10; 450,50
*ardi-, *ardiz, germ., st. M. (i): nhd. Art (F.) (1); ne. kind (N.); RB.: an., ae.; Hw.: s. *ardi- (F.); E.: Etymolgie unbekannt; W.: an. *ǫrð (2), Sb., Art (F.) (1)?, Beschaffenheit?; W.: ae. eard (1), st. M. (i), Lage, Fügung, Schicksal
*ardi- (1), *ardiz, germ., st. F. (i): nhd. Art (F.) (1); ne. kind (N.); RB.: an., ae.; Hw.: s. *ardi- (M.); E.: Etymolgie unbekannt; W.: an. *ǫrð (2), Sb., Art (F.) (1)?, Beschaffenheit?; W.: s. ae. eard (1), st. M. (i), Lage, Fügung, Schicksal
*ardi- (2), *ardiz, germ., st. F. (i): Vw.: s. *arþi-
*ardu-, *arduz, germ., st. M. (u): Vw.: s. *arþu-
Arduenna silva, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Ardennen; Q.: ON; E.: Herkunft unbekannt
*arduga-, *ardugaz, germ.?, Adj.: nhd. steil, sich aufbäumend; ne. steep; RB.: an.; E.: Etymolgie unbekannt; W.: s. an. ǫrð-ig-r, ǫrð-ug-r, Adj., hoch, steil, heftig, böse; L.: Falk/Torp 19, Heidermanns 102
*ardugōn, germ.?, sw. V.: nhd. sich aufrichten; ne. rise (V.); E.: s. *arduga-; W.: an. ǫrð-ga, ǫr-ga, sw. V. (2), hochheben, aufheben; L.: Heidermanns 102
*areinsdags?, *ar-ein-s-dag-s?, got., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Hw.: s. *arjausdags; E.: s. dags gr. Ἄρης; Q.: vgl. Kluge s. u. Dienstag; I.: Lw., Lüs. gr. ἄρηος ἡμέρα
Arenacum, lat.-germ.?, ON: nhd. Rindern bei Cleve; Q.: ON (1. Jh.); E.: lat. Herkunft
*ārendi-, *ārendiz, *ārendja-, *ārendjaz, germ.?, Adj.: nhd. hart, rauh; ne. hard; E.: s. idg. *rendʰ-?, Vb., reißen, zerreißen, Pokorny, 865; W.: ahd. arendi 5, arandi*, arundi*, Adj., hart, streng, rauh; L.: EWAhd 1, 320
*ārendja-, *ārendjaz, germ.?, Adj.: Vw.: s. *ārendi-
Aresaces, lat.-germ.?, ON: nhd. Aresaces (bei Mainz?); Q.: ON
*arg-, germ., Adj.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 466 (Arculf)
*arga-, *argaz, germ., Adj.: nhd. feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; ne. cowardly, mean (Adj.), unmanly, performing (Adj.) sorcery, showing (Adj.) indecent behaviour; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. -līka-; Q.: PN (300); E.: s. idg. *ergʰ-, V., schütteln, erregen, beben, Pokorny 339; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: got. *ar-g-s?, Adj. (a), feige, elend; W.: s. got. *ar-g-a?, sw. M. (n), Feigling, Elender; W.: an. ar-g-r, Adj., feige, unmännlich, unsittlich; W.: an. rag-r, Adj., feig, weibisch; W.: ae. ear-g, Adj., träge, feige, elend, erbärmlich; W.: afries. er-ch (1) 30, er-g (1), Adj., arg, böse, schlimm; nfries. erg, Adj., arg, schlimm; W.: afries. er-g-e 4, Adv., arg, böse, schlimm; W.: anfrk. ar-g* 1, ar-ug, Adj., schlecht, arg, verderbt; W.: as. *arg?, Adj., arg, böse; mnd. arch, Adj., schlecht, böse, schlimm; W.: ahd. arg (2) 77, Adj., „arg“, schlecht, böse, schlimm; mhd. arc, Adj., arg, nichtswürdig, schlecht, böse; nhd. arg, Adj., arg, DW 1, 545; L.: Falk/Torp 19, Heidermanns 102, EWAhd 321, Kluge s. u. arg, Looijenga 179; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 25 (Argaithus?, Argimundus?), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 7 (Argaithus, Argimundus), nach Holthausen und Schönfeld könnte der erste Wortbestandteil Arg- auch zu gr. ἄρχειν (árchein) gehören
*arga?, *ar-g-a?, got., sw. M. (n): nhd. Feigling, Elender; ne. coward; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 7, Paulus Diaconus; E.: s. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; vgl. idg. *ergʰ-, V., schütteln, erregen, beben, Pokorny 339; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
*argalīka-, *argalīkaz, germ., Adj.: nhd. „arglich“, böse, falsch; ne. mean (Adj.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *arga-, *-līka-; W.: ae. ear-g-lic, Adj., böse, schlecht, faul; W.: ahd. erglīh* 1, Adj. (?), „arg“, unrecht, verkehrt; mhd. ërklich, Adj., ekelhaft, leidig; L.: Heidermanns 103
*argēn, *argǣn, germ.?, sw. V.: nhd. schlechter werden, verschlimmern; ne. make (V.) worse, get worse; RB.: afries.; Hw.: s. *arga-; E.: s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: afries. *er-g-ia, sw. V. (2), geringer werden, schlechter werden; L.: Heidermanns 103
Argentoratum, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Straßburg; Q.: ON (2. Jh.); Q.: lat.-kelt. Herkunft, Herkunft unsicher, vielleicht beeinflusst von lat. argentum und einem kelt. Wort für Festung *rāti-
*argī-, *argīn, germ., sw. F. (n): nhd. Schlechtigkeit, Unzüchtigkeit; ne. wickedness; RB.: an., ahd.; Hw.: s. *arga-; E.: s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: an. er-g-i, sw. F. (īn), unzüchtiges Betragen, Unzüchtigkeit, Schamlosigkeit; W.: ahd. argī 10, st. F. (ī), „Argheit“, Schlechtigkeit, Geiz, Gier, Habgier; mhd. erge, st. F., Bosheit, Geiz; nhd. (schweiz.) Ärgi, F., Schlechtigkeit, Schweiz. Id. 1, 446; L.: Heidermanns 102
*argirōn, germ., sw. V.: nhd. schlechter werden, verschlimmern; ne. make (V.) worse, get worse; RB.: afries., ahd.; Hw.: s. *arga-; E.: s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: afries. er-g-er-ia* 2, sw. V. (2), ärger machen, verschlimmern, beschädigen; nfries. ergerjen; W.: ahd. argirōn* 6, argorōn*, sw. V. (2), „ärgern“, verschlechtern, verschlimmern, verderben; mhd. argern, ergern, sw. V., zum Schlechten führen, sich verschlimmern; nhd. ärgern, sw. V., ärgern, DW 1, 548
*argiþō, *argeþō, germ., st. F. (ō): nhd. Feigheit; ne. cowardice; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *arga-; E.: s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: ae. ier-g-t-u, ier-g-þ-u, yr-g-t-u, yr-g-þ-u, st. F. (jō), Trägheit, Feigheit; W.: ahd. argida 2, st. F. (ō), „Argheit“, Feigheit, Trägheit, Stumpfheit; L.: Heidermanns 103
*argjan, germ.?, sw. V.: nhd. feig werden, schwach werden; ne. get weak; RB.: an.; Hw.: s. *arga-; E.: s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: an. er-g-ja-st, sw. V., schwach werden, kraftlos werden; L.: Heidermanns 103
*args?, *ar-g-s?, got., Adj. (a): nhd. feige, elend; ne. cowardly (Adj.); Hw.: s. *arg-a; Q.: Gamillscheg I 308; E.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; vgl. idg. *ergʰ-, V., schütteln, erregen, beben, Pokorny 339; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
*arh-, germ.?, Sb.: nhd. Netz; ne. net; RB.: ahd.; E.: idg. *ark-, *arək-, *ar-, *arə-, Vb., flechten, spinnen, weben; W.: ahd. arah* (1) 2, st. M. (ī)?, st. F. (i)?, Strick (M.) (1), Fallstrick, Netzleine; nhd. (schweiz.) Äre, M., Strick (M.) (1), Äri, F., Strick (M.) (1), Schweiz. Id. 1, 338, (bad.) Ar, Äre, Arche, F., Strick, Ochs 1, 69, (schwäb.) Arche, F., Strick (M.) (1), Fischer 1, 306, (bay.) Arch, F., Strick, Schmeller 1, 138, (steir.) Erchen, F., Strick (M.) (1), Unger/Khull 27, 203; L.: EWAhd 1, 302
*arh?, got., st. N.?: nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. *arha, *arhwa, arhwazna; Q.: Schubert 38; E.: s. germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67
*arha, *arh-a, got., sw. M. (n)?: nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. arhwazna*; Q.: Schubert 38; E.: s. germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67
*arhwō, germ., st. F. (ō): nhd. Pfeil; ne. arrow; RB.: got., an., ae.; E.: idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67; W.: got. *arƕ-a, st. F. (ō), Pfeil; W.: s. got. arƕ-az-n-a* 1, st. F. (ō), Pfeil (, Lehmann A194); W.: s. got. *arh-a, sw. M. (n)?, Pfeil; W.: s. got. *arh?, st. N.?, Pfeil; W.: an. ǫr, st. F. (ō), Pfeil; W.: ae. earh, st. F. (ō), Pfeil; L.: Falk/Torp 18
*arƕa, *arƕ-a, got., st. F. (ō): nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. arhwazna*; Q.: Regan 12, Schubert 38; E.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67
arƕazna* 1, arƕ-az-n-a*, got., st. F. (ō): nhd. Pfeil; ne. arrow; ÜG.: gr. βέλος; ÜE.: lat. telum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67, Lehmann A194; B.: Akk. Pl. arƕaznos Eph 6,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 117,3, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 108,4, 127,1; Son.: Pluraletantum?
Arialbinnum oppidum, lat.-germ.?, ON: nhd. Arialbinnum oppidum (bei Basel?); Q.: ON (3. Jh.)
*arina-, *arinaz, germ., st. M. (a): nhd. Fußboden, Ern; ne. floor; RB.: an., ae., afries., anfrk., ahd.; E.: s. lat. ārea, F., freier Platz, freie Stelle, Tenne; vgl. lat. ārēre, V., trocken sein (V.), dürr sein (V.); vgl. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: an. ar-in-n, st. M. (a), zum Opfer bestimmte Feuerstätte, Herd; W.: ae. ær-n, ėr-n (1), ear-n (2), ræ-n, re-n (1), st. N. (a), Haus, Wohnung, Gebäude, Zimmer; W.: afries. ern (1) 1?, st. N. (a), Haus; W.: anfrk. er-in* 1, st. N. (a), „Ern“, Boden; W.: ahd. erin 7, st. N. (a), „Ern“, Tenne, Boden, Estrich, Altar?; mhd. eren, ern, st. M., st. N., Fußboden, Tenne, Erdboden, Grund; nhd. (bay.) eren, N., Tenne, Boden, Estrich, Schmeller 1, 129, (schweiz./schwäb./bad./hess./rhein.) ern, N., Tenne, Boden, Estrich, Schweiz. Id. 1, 461, Fischer 2, 823, Ochs 1, 706, Vilmar 94, Rhein. Wb. 2, 168, (els.) eren, N., Tenne, Boden, Estrich, Martin/Lienhart 1, 61; L.: Falk/Torp 18, EWAhd 2, 1132, Kluge s. u. Ern
*arit-, germ., Sb.: Vw.: s. *arut-
*aritja-, *aritjam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *arutja-
*ariþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Pflug; ne. plough (N.); RB.: as.; E.: s. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: as. ėr-i-da* 1, st. F. (ō), Pflug
*ariþr, germ.?, Sb.: nhd. Pflug, Hakenpflug; ne. plough (N.); Hw.: s. *arþra-; E.: s. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62
*arjan, germ., st. V.: nhd. pflügen, ackern; ne. plough (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: got. ar-jan* 1, unr. red. V. (3), pflügen, ackern (, Lehmann A195); W.: an. er-ja (2), sw. V. (1), pflügen; W.: ae. ėr-ian, sw. V. (1), pflügen; W.: afries. er-a 8, ar-a*, sw. V. (1), pflügen, ackern; nnordfries. ere, ären, V., pflügen; W.: anfrk. *ar-an?, st. M. (a?, i?), Ernte; W.: s. as. *ar-a-n?, st. M. (a?, i?), Ernte; mnd. ārn, ērn, F., Ernte; W.: ahd. erien* 13, erren*, red. V., äckern, ackern, pflügen, einritzen, aufschreiben; mhd. erren, eren, ern, sw. V., red. V., ackern, pflügen; nhd. ähren, eren, sw. V., ackern, pflügen, DW 1, 198, 3, 787; W.: s. ahd. arnēn* 2, sw. V. (3), „ernten“, verdienen, gewinnen, sühnen; s. mhd. arnen, sw. V., ernten, einernten, verdienen, entgelten, büßen, strafen; fnhd. arnen, sw. V., ernten, verdienen, sühnen, DW 1, 563; W.: s. ahd. aran* (1) 1, st. M. (a?, i?), Ernte; mhd. arn, st. M., Ernte; nhd. (ält.) Arne, F., Ernte, DW 1, 563, (rhein.) Arn, M., Ernte, Rhein. Wb. 1, 255, s. (schweiz.) Ern, F., Ernte, Schweiz. Id. 1, 462; L.: Falk/Torp 18, Seebold 81, EWAhd 2, 1129, Kluge s. u. Art 2
arjan* 1, ar-jan*, got., unr. red. V. (3): nhd. pflügen, ackern; ne. plough; ÜG.: gr. ἀροτριᾶν; ÜE.: lat. arare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62, Lehmann A195; B.: Akk. Sg. M. Part. Präs. arjandan Luk 17,7 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,III,3
*arjausdags?, *arjau-s-dag-s?, got., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Hw.: s. *areinsdags; Q.: vgl. Kluge s. u. Dienstag; I.: Lw., Lüs. gr. ἄρηος, ἡμέρα; E.: s. dags, gr. ἄρης
arka 3, ark-a, got., st. F. (ō): nhd. Arche, Kasten, Futteral, Beutel (F.) (1), Geldkasten; ne. box (N.), chest, the ark of Noah, money-box; ÜG.: gr. γλωσσόκομον, κιβωτός; ÜE.: lat. arca, loculus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; vgl. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64, Lehmann A196; B.: arka Joh 12,6 CA; Joh 13,29 CA; Luk 17,27 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
arkaggilus* 1, ark-agg-il-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: gr. ἀρχάγγελος; ÜE.: lat. archangelus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. archangelus, gr. ἀρχάγγελος (archángelos); E.: s. gr. ἀρχάγγελος (archángelos), Erzengel, Lehmann A197; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; B.: Gen. Sg. arkaggilaus 1Th 4,16 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
*arkō, germ., st. F. (ō): nhd. Kiste, Kasten (M.); ne. chest, box (N.); RB.: got., an., ae., afries., ahd.; I.: Lw. lat. arca; E.: s. lat. arca, F., Kasten (M.), Kiste; vgl. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64; W.: got. ark-a 3, st. F. (ō), Arche, Kasten (M.), Futteral, Beutel (F.) (1), Geldkasten (, Lehmann A196); W.: an. ark-a (1), F., Kiste; W.: an. ǫrk, st. F. (ō), Kiste, Lade; W.: ae. earc, arc, earc-e, st. F. (ō), sw. F. (n), Arche, Kiste, Kasten (M.); W.: ae. mȳderce, F., Kasten (M.); an. mjǫð-drekk-a, sw. F. (n), Kiste, Schrein; W.: afries. erk-e* 2, st. F. (ō), Truhe; nnordfries. erk, ihrk; W.: afries. ark-e* 1?, st. F. (ō), Arche; W.: ahd. arka* 9, arca*, archa, st. F. (ō), Arche, Schrein, Lade; mhd. arke, arc, arche, arch, st. F., sw. F., Arche, Fahrzeug, Kiste, Opferstock; nhd. Arche, F., Arche, DW 1, 545; L.: EWAhd 1, 330, Kluge s. u. Arche
Arlape, germ., FlN: nhd. Erlaf; Q.: FlN (2. Jh.); E.: ?
*arma-, *armaz, germ., st. M. (a): nhd. Arm; ne. arm (N.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *armilalausa-; Q.: PN (3. Jh.); E.: idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: got. ar-m-s (2) 4, st. M. (i), Arm (, Lehmann A202); W.: an. ar-m-r (1), st. M. (a), Arm; W.: ae. ear-m (1), st. M. (a), Arm, Vorderbein; W.: afries. er-m (1) 36, st. M. (a), Arm; nnordfries. eerm; W.: anfrk. ar-m* (1) 1, st. M. (a), Arm; W.: as. arm* (1) 3, st. M. (a), Arm; mnd. arm, M., Arm; W.: ahd. arm (1) 52, st. M. (a), Arm, Meeresarm?; mhd. arm, arn, st. M., Arm, Ranke, Zweig, Wasserarm, Meerbusen, Meerenge; nhd. Arm, M., Arm, DW 1, 551; L.: Falk/Torp 18, EWAhd 1, 331, Kluge s. u. Arm; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 466 (Armalaus, Armilaus, Armini, Armogastes)
*arma-, *armaz, germ., Adj.: nhd. verlassen (Adj.), heillos, arm, elend, erbärmlich, vereinsamt, unglücklich; ne. miserable, poor (Adj.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. -līka-; E.: vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: got. arm-s* (1) 1, Adj. (a), arm, beklagenswert, bemitleidenswert (, Lehmann A201); W.: an. arm-r (2), Adj., arm; W.: ae. earm (2), Adj., arm, elend, erbärmlich, unglücklich; W.: afries. erm (2) 20, arm*, Adj., arm, bedürftig; nnordfries. eerm, ärm, Adj., arm; W.: anfrk. arm (2) 11, Adj., arm; W.: as. arm* (2) 14, Adj., arm, elend; mnd. arm; W.: ahd. arm (2) 118, Adj., arm, gering, schwach, kraftlos; mhd. arm, arn, Adj., arm, besitzlos, dürftig, ärmlich; nhd. arm, Adj., arm, DW 1, 553; L.: Falk/Torp 19, Heidermanns 104, EWAhd 1, 333, Kluge s. u. arm
armahaírtei 10, arm-a-haírt-ei, got., sw. F. (n): nhd. Barmherzigkeit; ne. mercy, compassion, pity (N.); ÜG.: gr. ἔλεος; ÜE.: lat. misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misericordia; E.: s. arms (1), hairtei, Lehmann A198; B.: Nom. Sg. armahairtei Luk 1,50 CA; armahairtein Luk 1,58 CA (Akk. Sg.); Luk 1,78 CA; Eph 2,4 A B (Dat. Sg.); Kol 3,12 B (ganz in eckigen Klammern, teilweise kursiv); 2Tm 1,18 A B (Akk. Sg.); Gen. Sg. armahairteins Luk 1,54 CA; Rom 15,9 CC
armahaírtiþa 3, arm-a-haírt-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Almosen, Barmherzigkeit; ne. work of charity, charitable deed, mercy; ÜG.: gr. ἐλεημοσύνη, ἔλεος; ÜE.: lat. eleemosyna, misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misericordia; E.: s. arms (1), hairtiþa; B.: armahairtiþa Mat 6,4 CA (Nom. Sg.); Mat 9,13 CA (Akk. Sg.); Luk 1,72 CA (Akk. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 108,6
armahaírts* 1, arm-a-haírt-s*, got., Adj. (a): nhd. barmherzig; ne. merciful, compassionate, commiserative; ÜG.: gr. εὔσπλαγχνος; ÜE.: lat. misericors; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misericors; E.: s. arms (1), -hairts; B.: Nom. Pl. armahairtai Eph 4,32 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,4, 68,1, 154,1
armaiō 10=9, armai-ō, got., sw. F. (n): nhd. Barmherzigkeit, Almosen; ne. mercy, compassion, almsgiving (N.), charity; ÜG.: gr. ἐλεημοσύνη, ἔλεος; ÜE.: lat. eleemosyna (CB Mat 6,1), misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἔλεος, ἐλεημοσύνη; E.: s. arman, Lehmann A199; B.: Nom. Sg. armaio Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,2 A B; 2Tm 1,2 A; Akk. Sg. armaion Mat 6,1 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,3 CA; Rom 11,31 A (Dat. Sg.); 2Tm 1,16 A B; Gen. Sg. armaions Rom 9,23 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 156, Krause, Handbuch des Gotischen 58, 139,1
*armalīka-, *armalīkaz, germ., Adj.: nhd. elend, erbärmlich; ne. miserable; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *arma- (Adj.), *-līka-; W.: ae. earm-lic, Adj., elend, erbärmlich, unglücklich, arm; W.: as. arm-līk* 1, Adj., elend; mnd. armlīk, Adj., ärmlich, elend; W.: ahd. armalīh* 17, Adj., „ärmlich“, erbärmlich, schwach, elend, böse; mhd. armelich, Adj., ärmlich, elend; nhd. ärmlich, Adj., ärmlich, DW 1, 559; L.: Heidermanns 104
arman* 10, arm-an*, got., sw. V. (3), m. Akk.: nhd. sich erbarmen, bemitleiden; ne. have mercy on, have pity on, show compassion towards; ÜG.: gr. ἐλεεῖν; ÜE.: lat. misereri, misericordiam consequi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misereri, gr. ἐλεεῖν; E.: germ. *armēn, *armǣn, sw. V., arm werden, arm sein (V.); vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?, Lehmann 200; B.: 1. Pers. Sg. Präs. arma Rom 9,15 A; Imp. armai Mat 9,27 CA; Luk 17,13 CA; Luk 18,38 CA; Luk 18,39 CA; Mrk 10,47 CA; Mrk 10,48 CA; 3. Pers. Sg. Präs. armaiþ Rom 9,18 A; Part. Präs. armandins Rom 9,16 A; Part. Präs. armands Rom 12,8 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 244,2
*armēn, *armǣn, germ., sw. V.: nhd. arm werden, arm sein (V.); ne. become poor; RB.: got., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *arma- (Adj.); E.: vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: got. arm-an* 10, sw. V. (3), sich erbarmen, bemitleiden (, Lehmann 200); W.: anfrk. *arm-en?, sw. V. (1), arm sein (V.), arm werden, verarmen; W.: s. as. gi-arm-on* 1, sw. V. (2), entblößen; W.: ahd. armēn 5, sw. V. (3), arm werden, verarmen, Not leiden; mhd. armen, ermen, sw. V., arm sein (V.), verarmen; nhd. armen, sw. V., armen, DW 1, 557; L.: Heidermanns 104
*armiga-, *armigaz, germ.?, Adj.: nhd. ärmlich; ne. poor; RB.: ahd.; Hw.: s. *arma- (Adj.); E.: vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: ahd. armih* 1, Adj., armselig, unglücklich, beklagenswert
*armilalausa, *armilalausaz, germ., Adj.: nhd. ärmellos?; ne. sleeveless; RB.: ahd.; Q.: PN (3. Jh.); E.: s. *arma- (M.), *lausa-; W.: s. lat.-ahd.? armilausa* 2, armelausa, F., ärmelloses Gewand; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 28 (Armilausi), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 466 (Armalaus, Armilaus)
*arminga-, *armingaz, *armenga-, *armengaz, germ., st. M. (a): nhd. Armer, Elender; ne. poor (M.); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *arma- (Adj.); E.: vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: ae. ierm-ing, yrm-ing, st. M. (a), Armer, Elender; W.: ahd. arming 1, st. M. (a), Armer, Elender; L.: Heidermanns 104
Armisses confanesses, lat.-germ.?, FlN: nhd. Erms; Q.: FlN; E.: ?
*armiþō, germ., st. F. (ō): nhd. Armut; ne. poverty; RB.: ae., afries., mnd., ahd.; Hw.: s. *arma- (Adj.); E.: vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: ae. ierm-t-u, ierm-þ-u, irm-t-u, irm-þ-u, yrm-t-u, yrm-þ-u, st. F. (ō), Armut, Elend, Krankheit, Verbrechen; W.: afries. erm-ithe* 1, erm-the, st. F. (ō), Armut; W.: mnd. armōd, armōde, F., Armut; an. ar-mœð-a, sw. F. (n), Armut; W.: ahd. armida 7, st. F. (ō), Armut, Not, Mangel (M.), Dürftigkeit; mhd. ermede, ermde, st. F., Mangel (M.), Not, Dürftigkeit; nhd. (rhein.) Ärmde, F., Armut, Rhein. Wb. 1, 254; L.: Heidermanns 104, EWAhd 1, 339
*armjan, germ., sw. V.: nhd. arm machen; ne. make (V.) poor; RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *arma- (Adj.); E.: vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: an. erm-a, sw. V. (1), für unglücklich halten, bemitleiden; W.: ae. ierm-an, yrm-an, sw. V. (1), quälen, plagen, ärgern; W.: ahd. armen* 2, ermen*, sw. V. (1a), verarmen, bedrücken, in Armut bringen; mhd. armen, ermen, sw. V., arm sein (V.), verarmen; nhd. armen, sw. V., verarmen, DW 1, 557, (schweiz.) ärmen, sw. V., verarmen, Schweiz. Id. 1, 423; L.: Heidermanns 104
*armjō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Ärmel; ne. sleeve; RB.: an.; Hw.: s. *arma- (M.); E.: s. idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: an. er-m-r, st. F. (jō), Ärmel
*armōdja-, *armōdjam, germ., st. N. (a): nhd. Armut, Not, Elend; ne. poverty; RB.: afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *arma- (Adj.); E.: vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: afries. *erm-ō-d-ich, erm-mō-d-ich*, Adj., arm; W.: anfrk. armuodi* 1, st. N. (ja), Armut; W.: as. arm-ōdi* 1, st. N. (ja), Armut; mnd. armōde, N., F., Armut; W.: ahd. armuoti* (1) 12, armmuoti*, st. N. (ja), Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend; mhd. armuote, ermuote, armet, ermet, st. N., Armut, ärmliches Besitztum; s. nhd. Armut, F., Armut, DW 1, 561; L.: Heidermanns 104, EWAhd 1, 338
arms* (1) 1, arm-s*, got., Adj. (a): nhd. arm, beklagenswert, bemitleidenswert; ne. poor (Adj.), pitiable, wretched, miserable; ÜG.: gr. ἐλεεινός; ÜE.: lat. miserabilis; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie, germ. *arma-, *armaz, Adj., verlassen (Adj.), heillos, arm, elend, erbärmlich, vereinsamt, unglücklich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?, Lehmann A201; B.: Nom. Pl. M. Superl. armostai 1Kr 15,19 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
arms (2) 4, ar-m-s, got., st. M. (i): nhd. Arm; ne. arm, one of the two upper limbs of the body; ÜG.: gr. ἀγκάλη, βραχίων, ἐναγκαλίζεσθαι (= ana armins niman); ÜE.: lat. brachium, complecti (= ana armins niman), ulna; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55, Lehmann A202; B.: Dat. Sg. arma Luk 1,51 CA; armins Luk 2,28 CA (Akk. Pl.); Mrk 9,36 CA; Nom. Sg. arms Joh 12,38 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
*arn, germ., sw. M. (n): Vw.: s. *arnōn
*arneis?, *ar-n-ei-s?, got., Adj. (ja): nhd. sicher; ne. secure (Adj.); Hw.: s. arn-i-ba; E.: germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher, gewandt; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
*arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, germ., Adj.: nhd. rege, tüchtig, sicher, gewandt; ne. diligent, sure; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: got. *ar-n-ei-s?, Adj. (ja), sicher; W.: s. got. ar-n-i-ba 1, Adv., sicher, gewiss (, Lehmann A203); W.: an. er-n, Adj., tüchtig, energisch; W.: s. ae. eor-n-ost, st. F. (ō), Ernst, Eifer, Kampf; W.: afries. er-n-st 1, Adj., ernst; nfries. ernste, Adj., ernst; W.: s. anfrk. er-n-ust* 1, st. M. (i), st. F. (i), Ernst, Eifer; W.: s. as. er-n-ist 2, st. M. (i), Ernst; mnd. ernst, M., N., Ernst; W.: s. ahd. ernust* 36, st. M. (i), F. (i), Ernst, Ernsthaftigkeit, Eifer, Entschlossenheit; mhd. ërnest, ërnst, st. M., Kampf, Aufrichtigkeit, Entschlossenheit, Ernst; nhd. Ernst, M., Ernst, Wahrheit, Strenge, DW 3, 923; L.: Falk/Torp 17, Heidermanns 105, EWAhd 2, 1144
arniba 1, ar-n-i-ba, got., Adv.: nhd. sicher, gewiss; ne. certain, securely; ÜG.: gr. ἀσφαλῶς; ÜE.: lat. caute; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher, gewandt; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326, Lehmann A203; B.: arniba Mrk 14,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c
*arniþo, germ.?, Sb.: nhd. Schatzdämon; ne. demon of a treasure; E.: Etymologie unbekannt
*arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, germ., sw. M. (n): nhd. Aar, Adler; ne. eagle; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *arōn, *arnu-; Q.: PN (4. Jh.); E.: idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; W.: got. ar-a* 1, sw. M. (n), Aar, Adler (, Lehmann A191); W.: s. an. ar-i, sw. M. (n), Adler, Aar; W.: an. ǫr-n, st. M. (u), Adler; W.: ae. ear-n (1), st. M. (a), Aar, Adler; W.: as. *arn?, st. M. (i), Adler; mnd. ārn, M., Adler; W.: ahd. arn (1) 2, st. M. (i), Aar, Adler; mhd. arn, st. M., Adler; nhd. (ält.) Arn, M., Adler, DW 1, 563; W.: s. ahd. eringrioz 22, arangroz*, st. M. (a?, i?), Seeadler, Fischadler; L.: EWAhd 1, 341, Kluge s. u. Aar; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 23 (Araharius?), 24 (Arenberga), 26 (Arintheus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 464 (Arangiscl, Arenberg, Arenthe, Arinthe, Arnegiscl, Arnegundis, Arnegysil, Arnulf)
*arnōn, germ., sw. V.: nhd. ausrichten; ne. direct (V.); RB.: an., ahd.; E.: vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62?; W.: an. ārn-a, sw. V. (2), ausrichten, erreichen, Bote sein (V.); W.: ahd. arnōn 17, sw. V. (2), ernten, verdienen, erwerben, sühnen; mhd. arnen, sw. V., ernten, verdienen, büßen; vgl. fnhd. arnen, sw. V., verdienen, büßen, DW 1, 563, (schweiz.) arnen, sw. V., ernten, verdienen, büßen, Schweiz. Id. 1, 460; L.: Falk/Torp 18
*arnu-, *arnuz, germ., st. M. (u): nhd. Aar, Adler; ne. eagle; RB.: an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *arnōn; E.: idg. *oren-, *oron-, Sb., Adler, Pokorny 325, EWAhd 1, 341; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; W.: an. ǫr-n, st. M. (u), Adler; W.: an. ar-i, sw. M. (n), Adler, Aar; W.: ae. ear-n (1), st. M. (a), Aar, Adler; W.: as. *arn?, st. M. (i), Adler; mnd. ārn, M., Adler; W.: ahd. arn (1) 2, st. M. (i), Aar, Adler; mhd. arn, st. M., Adler; nhd. (ält.) Arn, M., Adler, DW 1, 563; L.: Falk/Torp 17; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 24 (Arenberga), 26 (Arintheus), 29 (Arnigisclus, Arigernus?)
*arō-, *arōn, *ara-, *aran, *arn, germ., sw. M. (n): nhd. Aar, Adler; ne. eagle; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *arnō-; Q.: PN (4. Jh.); E.: idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; W.: got. ar-a* 1, sw. M. (n), Aar, Adler (, Lehmann A191); W.: an. ar-i, sw. M. (n), Adler, Aar; W.: s. ae. mūs-ere, st. M. (ja), Mäusebussard; W.: as.? ar-o* 1?, ar-a*, sw. M. (n), Adler, Aar; W.: ahd. aro (1) 29, sw. M. (n), Aar, Adler; mhd. ar, sw. M., Adler; nhd. (ält.) Aar, M., Adler, DW 1, 5; L.: Falk/Torp 17, Kluge s. u. Aar; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 24 (Arenberga), 26 (Arintheus), 29 (Arnigisclus, Arigernus?)
arōmata 1, arōmat-a, got., st. N. (a): nhd. Spezereien, Gewürze; ne. spices, aromatic oils or salves; ÜG.: gr. ἀρώματα; ÜE.: lat. aromata; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀρώματα; E.: s. gr. ἀρώματα, Lehmann A204; B.: aromata Mrk 16,1 CA; Son.: Pluraletantum
*arpa-, *arpaz, germ., Adj.: Vw.: s. *erpa-
*ars-, germ., Adj.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 466 (Arsibod)
*arsa-, *arsaz, germ., st. M. (a): nhd. Arsch; ne. arse; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *ers-, Sb., Hinterer, Schwanz, Pokorny 340; W.: an. ars, st. M. (a), Arsch, After; W.: ae. ears, st. M. (a), Arsch; W.: afries. ers 1, st. M. (a), Arsch; saterl. ars; W.: as. *ars?, as, st. M. (a), Arsch; mnd. ārs, ērs, M., Arsch; W.: ahd. ars 7, st. M. (a), Arsch, Gesäß, Hintern, Hinterer; mhd. ars, st. M., Arsch; nhd. Arsch, M., Arsch, DW 1, 564; L.: Falk/Torp 20, EWAhd 1, 345, Kluge s. u. Arsch
Artaunon, germ.?, ON: nhd. Taunus?; Q.: ON (2. Jh.); E.: kelt.-gr. Herkunft
*artjan, germ.?, sw. V.: nhd. aufreizen; ne. irritate; RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. ert-a, sw. V. (1), aufreizen, necken; L.: Falk/Torp 19
*artō-, *artōn, germ., sw. F. (n): nhd. Ente, Reiher; ne. duck (N.), heron; RB.: an., ae.; E.: idg. *arōd-, *arəd-, Sb., Wasservogel, Pokorny 68; W.: an. art-a, sw. F. (n), Krickente (anas crecca); W.: ae. eart-e, sw. F. (n), Bachstelze; L.: Falk/Torp 19
Artobriga, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Artobriga (in Vindelicien, bei Traunstein?); Q.: ON (2. Jh.); E.: kelt. Herkunft; kelt. *arto-, M., Bär; kelt. *brigā, F., Festung; vgl. idg. *r̥k̑tos-?, *h₂r̥k̑tos, M., Bär (M.) (1), Pokorny 875; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?
*arþ?, *ar-þ?, got., st. Sb.: nhd. Wohnsitz, Aufenthalt; ne. residence, domicile; Q.: Gamillscheg I, 309; E.: s. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62
*arþi-, *arþiz, *ardi-, *ardiz, germ., st. F. (i): nhd. Pflügen, Ackerung, Ackern, Ertrag; ne. cultivation; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *arjan; E.: idg. *arti-, Sb., Pflügen, EWAhd 1, 347; s. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: an. ǫr-ð (1), st. F. (i), Ertrag, Ernte, Saat; W.: ae. ier-þ, yr-þ, st. F. (jō), Pflügen, Bebauung, Ernte, Ertrag; W.: ae. ear-þ (1), st. F. (i), Pflügen, Bauen, Ernte; W.: s. afries. *er-d, *er-ed, Sb., Pflügen; W.: as. ard* 1, st. M. (i), Aufenthaltsort; s. mnd. art, F., Pflügen, geackertes Land, Abstammung; W.: ahd. art 2, st. F. (i), Pflügen, Ackern, Ackerbau; mhd. art, st. M., st. F., Ackerbau, Land; nhd. (dial.) Art, F., Pflügen, Ackerbau, Schweiz. Id. 1, 473, Fischer 1, 330, Ochs 1, 72f., Rhein. Wb. 1, 273; L.: Falk/Torp 18, Seebold 82, EWAhd 1, 347, Kluge s. u. Art 2
*arþō-, *arþōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Schwanzriemen; ne. tail-harness; E.: Etymologie unbekannt
*arþra-, *arþraz, germ.?, st. M. (a): nhd. Pflug; ne. plough (N.); RB.: an.; Hw.: s. *aratr-?; E.: s. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: an. ar-ð-r (1), st. M. (a), Pflug, Hakenpflug; L.: Falk/Torp 18, Seebold 82
*arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, germ., st. M. (u): nhd. Landbau, Gegend; ne. agriculture, region; RB.: got., an., ae., anfrk., as., ahd.; Q.: PN (5. Jh.); E.: vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: got. *ar-þ?, st. Sb., Wohnsitz, Aufenthalt; W.: an. ǫr-ð (1), st. F. (i), Ertrag, Ernte, Saat; W.: ae. ear-d (2), st. M. (a?, u?), Heimat, Geburtsort, Land, Gegend; W.: s. anfrk. ar-d-on* 1, sw. V. (2), wohnen; W.: s. as. ar-d-on 1, sw. V. (2), bewohnen; mnd. arden, sw. V., arten, geraten, gedeihen; W.: s. ahd. artōn 27, sw. V. (2), wohnen, bleiben, bebauen, pflügen; mhd. arten, sw. V., bebauen, wohnen, abstammen, zunehmen; nhd. arten, sw. V., gedeihen, DW 1, 573, (rhein.) arten, sw. V., gedeihen, Rhein. Wb. 1, 276; L.: Falk/Torp 18, Seebold 82; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 24 (Ardabures, Ardaricus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 465 (Ardabur, Ardagast, Araric, Ardica, Ardic, Ardo, Ardulf, Artachis, Areobind, Arerim, Arethus)
*arus?, *ar-u-s?, got., Adj. (wa): nhd. bereit, flink; ne. ready, quick; Q.: PN, Arosinda, Aragunti, Armirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 8; E.: germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; idg. *oru̯o-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
*arut-, *arit-, germ., Sb.: nhd. Erz, Roherz, Erzklumpen; ne. ore; RB.: an., ae., as., ahd.; E.: vgl. idg. *rudʰi̯o-, Adj., rot, Pokorny 872; idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. an. ør-tog, er-tog, ær-tog, st. F. (ō)?, kleine Münze, Drittelunze; W.: ae. ōr-a (2), sw. M. (n), Erz, Messing; W.: as. arut* 3, st. M. (i), Erz, Erzstück; W.: ahd. aruz 10, st. M. (i?), Erz, Roherz, Erzklumpen, Klumpen (M.), Tonklumpen; s. nhd. Erz, N., Erz; L.: EWAhd 1, 355
*arutja-, *arutjam, *aritja-, *aritjam, germ., st. N. (a): nhd. Erz, Roherz, Erzklumpen; ne. ore; RB.: an., ae., as., ahd.; E.: vgl. idg. *rudʰi̯o-, Adj., rot, Pokorny 872; idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. an. ør-tog, er-tog, ær-tog, st. F. (ō)?, kleine Münze, Drittelunze; W.: ae. ōr-a (2), sw. M. (n), Erz, Messing; W.: as. arut* 3, st. M. (i), Erz, Erzstück; W.: ahd. aruz 10, st. M. (i?), Erz, Roherz, Erzklumpen, Klumpen (M.), Tonklumpen; s. nhd. Erz, N., Erz; L.: Falk/Torp 18, EWAhd 1, 355, Kluge s. u. Erz
*arwa-, *arwaz, germ., Adj.: nhd. bereit, reif, flink, rasch, schnell, eilig; ne. ready, ready for harvesting, mature, ripe (Adj.), quick; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Q.: PN (4. Jh.); E.: idg. *oru̯o-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: got. *ar-u-s?, Adj. (wa), bereit, flink; W.: an. ǫr-r (1), Adj., freigebig, milde; W.: ae. ear-u, Adj., bereit, flink; W.: as. aru* 1, Adj., bereit, fertig, reif, bereit zur Ernte; W.: ahd. arw...* 1?, aru...*?, Adj., bereit, flink, rasch; W.: s. ahd. arawingōn* 3, sw. V. (2), vereiteln, unwirksam machen; L.: Falk/Torp 17, Heidermanns 106, EWAhd 1, 311, Kluge s. u. gar, Looijenga 244; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 31 (Arvagastes, Arbogastus, Armagastes), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 464 (Arbogastis, Arvogast, Aroastes, Arogis, Aregis, Aroild, Arwi, Arvagast, Arvagastes, Arvibi, Arvild, Arvitt)
*arwa-, *arwam, germ., st. N. (a): nhd. Narbe; ne. scar (N.); RB.: an., mnd.; Hw.: s. *arwi-; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. ør-r, st. N. (wa), Narbe; W.: mnd. āre, Sb., Narbe; L.: Falk/Torp 19
*arwait, *arwit, *arawaits, *arawits, germ., F.: nhd. Erbse; ne. pea; RB.: an., as., ahd.; E.: idg. *eregᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯ʰo-, Sb., Erbse, Hülsenfrucht, Pokorny 335; W.: an. ert-r, F. Pl., Erbsen; W.: as. ėri-t 14, ėri-wit*, st. F. (athem.), Erbse; s. mnd. erwete, ērte, F., Erbse; W.: ahd. arawīz* 33, arawiz*, araweiz*, st. F. (i), Erbse, Kichererbse, Platterbse, Gartenerbse; mhd. arwīz, areweiz, arwīs, erweis, erbeiz, st. F., Erbse; nhd. (bay.) Arbaiß, F., Erbse, Schmeller 1, 135; L.: Falk/Torp 19, EWAhd 1, 308, Kluge s. u. Erbse
*arwi-, *arwiz, germ.?, N.: nhd. Narbe; ne. scar (N.); Hw.: s. *arwa- (N.); E.: Etymologie unbekannt; L.: Falk/Torp 19
*arwit, germ., F.: Vw.: s. *arwait
arwjō 3, arw-j-ō, got., Adv.: nhd. umsonst, unentgeltlich, ohne Ursache, vergebens; ne. gratis, without charge, in vain, for naught, for no reason, without cause; ÜG.: gr. δωρεάν; ÜE.: lat. gratis; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, Lehmann A205; B.: arwjo Joh 15,25 CA; 2Kr 11,7 B; 2Th 3,8 A B
arwo?, *arwo-?, germ.?, Sb.: nhd. Hülsenfrucht; ne. legume; E.: s. idg. *eregᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯ʰo-, Sb., Erbse, Hülsenfrucht, Pokorny 335
*as-, germ.?, V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); Hw.: s. *askōn, *asjōn; E.: idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; L.: Falk/Torp 22
*asani-, *asaniz, *azani-, *azaniz, germ., st. F. (i): nhd. Ernte, Sommer; ne. harvest (N.), summer; RB.: got., an., afries., ahd.; E.: idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Erntezeit, Sommer, Ernte, Pokorny 343; W.: got. asan-s 8, st. F. (i), Sommer, Erntezeit, Ernte (, Lehmann A206); W.: an. ǫn-n (1), st. F. (i), Ernte; W.: afries. arn 1?, ern (2), st. F. (i), Ernte, Erntezeit; W.: s. ahd. aran* (1) 1, st. M. (a?, i?), Ernte; mhd. arn, st. M., Ernte; nhd. (ält.) Arne, F., Ernte, DW 1, 563, (rhein.) Arn, M., Ernte, Rhein. Wb. 1, 255, s. (schweiz.) Ern, F., Ernte, Schweiz. Id. 1, 462; L.: Falk/Torp 22
asans 8, asan-s, got., st. F. (i): nhd. Sommer, Erntezeit, Ernte; ne. harvest time, summertime, harvest (N.); ÜG.: gr. θερισμός, θέρος; ÜE.: lat. aestas, messis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *asani-, *asaniz, st. F. (i), Ernte, Sommer; idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Erntezeit, Sommer, Ernte, Pokorny 343, Lehmann A206; B.: Akk. Sg. asan Mat 9,38 CA; Luk 10,2 CA; Gen. Sg. asanais Mat 9,38 CA; Luk 10,2 CA; Nom. Sg. asans Mat 9,37 CA; Luk 10,2 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 13,28 CA
*ascarius, lat.-germ.?, M. Pl.: nhd. Eschenmann, Speerkämpfer; ne. spear-fighter; Q.: PN (310); E.: s. *aska-; Son.: Jochum-Godglück, Schiltolf, Uuafanheri und andere, S. 57 (Ascarius)
Asia* 4, got., st. F.: nhd. Asien; ne. Asia; ÜG.: gr. ἀσία; ÜE.: lat. Asia; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀσία; E.: s. gr. ἀσία; B.: Dat. Sg. Asiai 1Kr exp A; 2Kr 1,8 B; 2Tm 1,15 A B; Gen. Sg. Asiais 1Kr 16,19 B; Son.: st. F. (unr.)
*asilu-, *asiluz, germ., st. M. (u): nhd. Esel; ne. donkey, ass; RB.: got., ae., as., ahd.; I.: Lw. lat. asinus, asellus (1./2. Jh.); E.: s. lat. asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; W.: got. asilu-s* 3, st. M. (u), Esel, Eselin (, Lehmann A208); W.: ae. éosol, st. M. (a?), Esel; W.: as. ėsil 1, st. M. (a), Esel; mnd. ēsel, esel, M., Esel; W.: ahd. esil 23, st. M. (a), Esel; mhd. esel, st. M., Esel, Belagerungswerkzeug; nhd. Esel, M., Esel, DW 3, 1143; W.: s. ahd. esilin 8, esilinna*, st. F. (jō), Eselin; mhd. eselīn, eselinne, st. F., Eselin; nhd. Eselin, F., Eselin, DW 3, 1149; L.: EWAhd 2, 1155, Kluge s. u. Esel
asiluqaírnus 1, asilu-qaír-nu-s, got., st. F.? (u): nhd. Eselsmühle, Mühlstein; ne. donkey-quern, donkey-mill, millstone; ÜG.: gr. μυλικός?, μύλος όνικός; ÜE.: lat. mola asinaria; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μύλος όνικός; E.: s. asilus, qairnus, Lehmann A207; B.: asiluqairnus Mrk 9,42 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 134,2
asilus* 3, asilu-s*, got., st. M. (u): nhd. Esel, Eselin; ne. donkey; ÜG.: gr. ὀνάριον, ὄνος; ÜE.: lat. asellus, asina; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; Lw. lat. asinus, asellus (1./2. Jh.), Lehmann A208; s. lat. asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; B.: Akk. Sg. asilaus Joh 12,15 CA; Luk 19,30 CA; asilu Joh 12,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
*asjō, germ., st. F. (ō): nhd. Esse; ne. chimney; RB.: an., ahd.; Hw.: s. *asjōn; E.: s. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: s. an. es-ja, sw. F. (n), Schieferart, Seifenstein zum Schmieden benutzt; W.: ahd. essa (1) 19, st. F. (jō), Esse, Schmelzofen, Schmiedeofen, Feuerherd des Schmiedes; mhd. ësse, st. F., Esse, Feuerherd; nhd. Esse, F., Esse, Feuerherd, Schornstein, DW 3, 1159; L.: Falk/Torp 22, Kluge s. u. Esse
*asjō-, *asjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Esse; ne. chimney; RB.: an., ahd.; Hw.: s. *asjō; E.: s. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: an. es-ja, sw. F. (n), Schieferart, Seifenstein zum Schmieden benutzt; W.: s. ahd. essa (1) 19, st. F. (jō), Esse, Schmelzofen, Schmiedeofen, Feuerherd des Schmiedes; mhd. ësse, st. F., Esse, Feuerherd; nhd. Esse, F., Esse, Feuerherd, Schornstein, DW 3, 1159; L.: Falk/Torp 22, EWAhd 2, 1161, Kluge s. u. Esse
*aska-, *askaz, germ., st. M. (a): nhd. Esche, Boot; ne. ash-tree, boat; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *aski-; Q.: PN, ON (1. Jh.); E.: idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; vgl. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782; W.: got. *ask-s?, st. F. (a?), Esche, Speer; W.: an. as-k-r, st. M. (a), Esche, Spieß (M.) (1), Schiff; W.: ae. æs-c (1), st. M. (a), Esche, Speer, Lanze, Schiff (aus Eschenholz); W.: s. as. as-k* (1) 1, st. M. (a?, i?), Esche, Lanze, Schiff; mnd. asch, M., Esche; W.: s. as. es-k-īn* 1, Adj., eschen; mnd. eschen, Adj., aus Echenholz gemacht, eschen; W.: ahd. ask* 31, asc, st. M. (a?, i?), Esche, Eberesche, Speer; mhd. asch, st. M., Esche, Speer, kleines Schiff, Schüssel; nhd. Esche, F., Esche, DW 3, 1141, (schweiz.) Esch, M., F., Esche, Schweiz. Id. 1, 568; W.: s. ahd.? eskilboum* 1, eskuliboum*, st. M. (a), Sperberbaum, Esche, Speierling; mhd. eschelboum, M., Sperberbaum, Eberesche, Speierling; L.: Falk/Torp 23, EWAhd 1, 360, Kluge s. u. Esche; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 32 (Ascaricus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 467 (Ascalingi, Arcaric, Asciburgi, Ascil, Asclat, Ascovind), Ortsname Askakaulis?
*aska?, *ask-a?, got., st. F. (ō): nhd. Äsche; ne. a sort of fish; Q.: Gamillscheg II, 17; E.: idg. *oskōn, Kluge? s. u. Äsche
*aski-, *askiz, germ., Sb.: nhd. Esche; ne. ash-tree; Q.: PN, ON (1. Jh.); E.: idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; vgl. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 32 (Ascaricus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 467 (Ascalingi, Arcaric, Asciburgi, Ascil, Asclat, Ascovind), Ortsname Askakaulis?
*askō, germ., st. F. (ō): nhd. Äsche (ein Fisch); ne. grayling; RB.: ae., ahd?; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. *æsc (2), st. F. (ō), Äsche (ein Fisch); W.: ahd. asko* 33, asco, sw. M. (n), Äsche; mhd. asche, sw. M., Äsche; nhd. Äsche, F., Äsche,
*askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, germ., sw. F. (n): nhd. Asche; ne. embers (Pl.); RB.: got., an., ae., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68; s. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: got. az-g-ō* 4, sw. F. (n), Asche (, Lehmann A245); W.: an. as-k-a, sw. F. (n), Asche; W.: ae. æs-c-e, æx-e, as-c-e, sw. F. (n), Asche, Staub; W.: s. ae. as-c-a, sw. M. (n), Asche, Staub; W.: anfrk. as-k-a* 1, sw. F. (n), Asche; W.: s. as. as-ko* 2?, sw. M. (n), Äsche; mnd. asch, Sb., Äsche; W.: ahd. aska* (1) 19, asca, st. F. (ō), sw. F. (n), Asche, Staub; mhd. asche, esche, sw. F., sw. M., Asche; nhd. Asche, F., Asche, DW 1, 578; L.: Falk/Torp 22, EWAhd 1, 364, Kluge s. u. Asche
*asks?, *ask-s?, got., st. F. (ō?): nhd. Esche, Speer; ne. ash-tree, spear (N.); Q.: PN, Ascarigus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 8; E.: s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; vgl. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782
*asn-, germ., Sb.: nhd. Lohn; ne. reward (N.); RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Ernte, Sommer, Erntezeit, Pokorny 343; W.: got. *asn-ō?, st. F. (ō), Lohn, Zins; W.: s. got. asn-ei-s 6, st. M. (ja), Mietling, Tagelöhner (, Lehmann A209); W.: s. ae. ėsn-e, st. M. (ja), Arbeiter, Knecht, Diener, Mann; W.: s. ae. earn-ian, sw. V. (2), verdienen, gewinnen, arbeiten für; W.: afries. esn-a 3, sw. M. (n), Lohn; W.: as. asn-a 1, sw. F. (n), Lohn, Abgabe, Zins; mnd. asne, asnen, M., Lohn, Einkunft; W.: s. ahd. asni 1, st. M. (ja), Mietling, Tagelöhner, Knecht; L.: EWAhd 1, 369
asneis 6, asn-ei-s, got., st. M. (ja): nhd. Mietling, Tagelöhner; ne. hired man, day-labourer, wage earner, paid servant; ÜG.: gr. μίσθιος, μισθωτός; ÜE.: lat. mercennarius; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *asna, Sb., Lohn, Lehmann A209; B.: Nom. Sg. asneis Joh 10,12 CA; Joh 10,13 CA2; Dat. Sg. asnjam Mrk 1,20 CA; Gen. Pl. asnje Luk 15,17 CA; Luk 15,19 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,1
*asnō?, *asn-ō?, got., st. F. (ō): nhd. Lohn, Zins; ne. earnings, wages; Hw.: s. asneis; Q.: Regan 13, Schubert 13; E.: s. germ. *asna, Sb., Lohn
*aspa?, *asp-a?, got., st. F. (ō): nhd. Espe; ne. aspen; Q.: PN, Asperigus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 8; E.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; idg. *apsā, F., Espe, Pokorny 55
*aspalaþ-, *aspalþ-, germ.?, Sb.: nhd. Rosenholz; ne. rosewood; I.: Lw. lat. aspalathus; E.: s. lat. aspalathus, M., dorniger Strauch, Rosenholz?; gr. ἀσπάλαθος (aspálathos), F., M., dorniger Strauch; weitere Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 167
*aspalþ-, germ.?, Sb.: Vw.: s. *aspalaþ-
*aspō, germ., st. F. (ō): nhd. Espe; ne. aspen; RB.: got., an., ae., afries., mnl., as., ahd.; Hw.: s. *aspōn; E.: idg. *apsā, F., Espe, Pokorny 55; W.: got. *asp-a?, st. F. (ō), Espe; W.: an. ǫsp, st. F. (ō), Espe; W.: s. an. esp-i, N., Espe; W.: ae. æsp-e, æsp, st. F. (ō), sw. F. (n), Espe; W.: afries. *esp-e, st. F. (ō), Espe; W.: mnl. espe, F., Espe; W.: s. as.? *ėsp-a?, sw. F. (n)?, Espe; mnd. espe, F., Espe; W.: ahd. aspa 26, sw. F. (n), Espe, Zitterpappel, Esche; mhd. aspe, F., Espe; nhd. (dial.) Aspe, F., Espe, DW 1, 587, Schweiz. Id. 1, 571, Rhein. Wb. 1, 286, Ochs 1, 75, Fischer 1, 342, Schmeller 1, 168; s. Espe, F., Espe, DW 3, 1157; L.: Falk/Torp 23, EWAhd 1, 370, Kluge s. u. Esche
*aspō-, *aspōn, germ., sw. F. (n): nhd. Espe; ne. aspen; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *aspō; E.: idg. *apsā, F., Espe, Pokorny 55; W.: s. got. *asp-a?, st. F. (ō), Espe; W.: s. an. ǫsp, st. F. (ō), Espe; W.: s. an. esp-i, N., Espe; W.: ae. æsp-e, æsp, st. F. (ō), sw. F. (n), Espe; W.: s. afries. *esp-e, st. F. (ō), Espe; W.: as.? *ėsp-a?, sw. F. (n)?, Espe; mnd. espe, F., Espe; W.: s. ahd. aspa 26, sw. F. (n), Espe, Zitterpappel, Esche; mhd. aspe, F., Espe; nhd. (dial.) Aspe, F., Espe, DW 1, 587, Schweiz. Id. 1, 571, Rhein. Wb. 1, 286, Ochs 1, 75, Fischer 1, 342, Schmeller 1, 168; s. Espe, F., Espe, DW 3, 1157; L.: Falk/Torp 23, EWAhd 1, 370
assarjus* 1, assar-ju-s*, got., st. M. (u): nhd. Ass (Münze), Pfennig, Kreuzer (M.) (2); ne. assarion, coin worth one ace; ÜG.: gr. ἀσσάριον; ÜE.: lat. as; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀσσάριον?, lat. assarius? (3. Jh.); E.: s. lat. assarius?, gr. ασσάριον?, Lehmann 210; B.: Dat. Sg. assarjau Mat 10,29 CA
*assjan?, *as-s-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. ufar-; E.: s.-assus; Son.: (sw. V. (1))
*-assus?, *-a-s-su-s?, got., Suff., M.: Vw.: s. blōtin-, drauhtin-, fraujin-, gudjin-, hōrin-, ibn-, kalkin-, lēkin-, skalkin-, þiudin-, ufar-, wanin-; E.: germ. *-assuz, Suff., -is; vgl. idg. -tu-, Suff.
*-assuz, germ., Suff.: nhd. ...is; ne. ...ish, ...ess?; RB.: got., ae., afries., anfrk., as. ahd.; E.: vgl. idg. -tu-, Suff.; W.: got. *-a-s-su-s?, Suff. M.; W.: ae. -nės-s, -nės, -nis-s, -nis, -nys-s, -nys, Suff., st. F. (jō); W.: afries. *-nis-s-e, st. F. (jō), ...nis; W.: anfrk. -nus-s-i, st. N. (ja), Suff., ...nis; W.: as. nėssi, Suff.; W.: ahd. nessī, Suff.
*asta-, *astaz, germ., st. M. (a): nhd. Ast; ne. branch (N.); RB.: got., ae., as., ahd.; E.: idg. *ozdos, *h₂ózdo-, *h₂ósdo-, M., Ast, Zweig, Pokorny 785; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: got. ast-s 9, st. M. (a), Ast, Streu von Laub, Zweig, Palmzweig (, Lehmann A212); W.: ae. ōst, st. M. (a), Knoten, Klumpen (M.), Auswuchs; W.: as. ast* 1, st. M. (i), Ast; mnd. ast, M., Ast; W.: ahd. ast 29, st. M. (i), Ast, Zweig, Segelstange; mhd. ast, st. M., Ast, Querbalken; nhd. Ast, M., Ast, DW 1, 589; L.: EWAhd 1, 373, Kluge s. u. Ast
astaþ* 1, a-sta-þ*, astaþs*, got., st. F.?: nhd. Sicherheit, Gewissheit; ne. certainty, truth; ÜG.: gr. ἀσφάλεια; ÜE.: lat. veritas; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologisch dunkel, Lehmann A211; B.: Akk. Sg. staþ Luk 1,4 CA (teilweise in eckigen Klammern); Son.: vgl. Peters, Got. Konjekturen 4; gastaþs
astaþs*, a-sta-þ-s*, got., st. F.?: Vw.: s. astaþ*
*astrik-, germ., M.: nhd. Estrich, Boden; ne. stone floor; RB.: as., ahd.; I.: Lw. mlat. *astracum; E.: s. mlat. *astracum, N., strichguss, Pflaster, EWAhd 2, 1164; gr. ὄστρακον (óstrakon), N., harte Schale der Schnecken; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *osthi, *ostr̥g, *ostr̥, *osthr̥g, *osthr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: as. ėstrik* 1, st. M. (a), Estrich; mnd. astrak, asterik, esterik, N., Estrich; W.: ahd. estrīh 22, st. M. (a), Estrich, planierter Fußboden, Boden; mhd. estrich, st. M., Estrich, Straßenpflaster; nhd. Estrich, M., Estrich, eine Art Fußboden, Duden 2, 758, (schweiz.) Estrich, M., Dachboden, Duden 2, 758; W.: ahd. asterīh* 2, st. M. (a), „Estrich“, Boden, Fußboden; s. mhd. esterīch, esterich, estrich, st. M., Estrich, Straßenpflaster; nhd. Esterich, Estrich, M., Estrich, DW 1, 1172; L.: EWAhd 2, 1164, Kluge s. u. Estrich
asts 9, ast-s, got., st. M. (a): nhd. Ast, Streu von Laub, Zweig, Palmzweig; ne. branch (N.), bough; ÜG.: gr. βαίον, κλάδος, στιβάς; ÜE.: lat. frons, ramus; Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στιβάς; E.: germ. *asta-, *astaz, st. M. (a), Ast; idg. *ozdos, *h₂ózdo-, *h₂ósdo-, M., Ast, Zweig, Pokorny 785, Lehmann A212; B.: astans Joh 12,13 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 11,8 CA; Rom 11,18 A (teilweise in eckigen Klammern); Rom 11,21 A; aste Rom 11,17 A; astos Rom 11,16 A; Rom 11,19 A; asts Mrk 13,28 CA; L.: (Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
astualdus*, ast-u-ald-u-s*, lat.-got., st. M.: Vw.: s. *hazdwalds; B.: astualdis, vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; Son.: (st.) M.
Astura, lat.-germ.?, ON: nhd. Astura (Klosterneuburg?); Q.: ON (5. Jh.)
*at, germ.?, Sb.: nhd. Essen (N.), Kost; ne. food; Vw.: s. *ob-
*at, germ., Präp.: nhd. zu, bei, an; ne. at; RB.: got., an., ae., afries., as, ahd.; Vw.: s. *-gaiza-; E.: idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; W.: got. at 170, Präp., Präf., von, bei, an, zu, unter, auf (, Lehmann A213); W.: an. at (2), Präp., bei, zu, gegen, nach; W.: ae. æt (1), ot, Präp., bei, zu, an, in, mit, bis; W.: afries. et (1) 115, it, Präp., in, an, bei, von, aus; nnordfries. et, it; W.: as. at 60, Präp., Adv., bei, dabei, zur Hand; W.: ahd. az 59, Präp., Adv.?, bei, zu, an, in, vor; L.: Falk/Torp 9, EWAhd 1, 405
*at-, germ.?, V.: nhd. hassen; ne. hate (V.); RB.: an.; Hw.: s. *atula-; E.: s. idg. *od- (2), Sb., Widerwille, Hass, Pokorny 773; vgl. *od- (1), V., riechen, Pokorny 772; W.: an. et-ja (3), sw. V., hetzen, treiben; L.: Falk/Torp 10
*at-, germ.: Q.: PN? (1. Jh. v. Chr.), ON?; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 467 (Atmon?, Atuatuc?, Atuatuc?, Atufrafineh?)
at 170, got., Präp., m. Dat., m. Akk., Präf.: nhd. von, bei, an, zu, unter, auf; ne. from, at, with s.o., at a place, to, during, at the time of, while, when, with the time of; ÜG.: gr. ἀπό, ἐπί, παρά, πρός; ÜE.: lat. ab, ad, apud, sub; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3, Lehmann A213; B.: at Mat 7,15 CA; Mat 8,16 CA; Mat 9,9 CA; Mat 11,7 CA; Mat 27,1 CA C; Joh 6,44 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,65 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,38 CA; Joh 10,18 CA; Joh 10,41 CA; Joh 11,45 CA; Joh 12,12 CA; Joh 14,6 CA; Joh 14,18 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,25 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,15 CA; Joh 16,7 CA; Joh 17,5 CA2; Joh 17,7 CA; Joh 18,16 CA; Luk 1,43 CA; Luk 2,2 CA; Luk 2,41 CA; Luk 2,52 CA; Luk 3,2 CA2; Luk 3,9 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,21 CA; Luk 4,2 CA; Luk 4,40 CA; Luk 5,2 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,4 CA; Luk 7,7 CA; Luk 7,20 CA; Luk 7,24 CA; Luk 8,35 CA; Luk 9,34 GlCA; Luk 9,41 CA; Luk 9,43 CA; Luk 10,7 CA; Luk 15,20 CA; Luk 18,27 CA2; Luk 19,11 CA; Luk 19,29 CA; Luk 19,37 CA; Luk 20,1 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 1,33 CA; Mrk 1,40 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 2,3 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 3,9 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,6 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 5,11 CA; Mrk 6,3 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 10,50 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 12,2 CA2; Mrk 13,29 CA (teilweise kursiv); Mrk 14,43 CA; Mrk 14,49 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,42 CA; Mrk 15,45 CA; Mrk 16,2 CA; Rom 7,2 A; Rom 7,3 A; 1Kr 7,24 A; 1Kr 10,25 A; 1Kr 11,23 A; 1Kr 12,15 A; 1Kr 12,16 A; 1Kr 16,5 A B; 1Kr 16,6 A B; 1Kr 16,7 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,11 B; 1Kr 16,12 B; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 1,16 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 2,1 A2 B2; 2Kr 2,12 A B; 2Kr 5,8 A B; 2Kr 5,20 A B; 2Kr 9,2 A B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 11,8 B; 2Kr 12,14 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,1 A B; Eph 2,20 B; Eph 6,8 B; Eph 6,9 A B; Gal 2,5 A B; Gal 4,18 A; Gal 4,20 A B; Gal 6,9 A B; Php 1,25 B; Php 4,6 B; Kol 1,7 B; Kol 3,25 B; Kol 4,10 A B; Kol 4,16 B; 1Th 2,13 B; 1Th 2,18 B; 1Th 3,4 B; 1Th 3,6 B2; 1Th 4,1 B; 1Th 4,9 B; 2Th 1,6 A; 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,8 A B; 2Th 3,10 A B; 1Tm 3,14 A; 1Tm 6,5 A B; 2Tm 1,13 A B; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,2 B; 2Tm 3,14 A B; 2Tm 4,9 A B; 2Tm 4,13 A; Phm 13 A; Neh 5,15 D; Neh 5,17 D; Sk 2,22 Enb; Sk 3,4 Enb; Sk 3,19 Enb; Sk 4,24 Enb; Sk 5,1 Enb; Sk 5,20 Enb; Sk 6,13 Enb; Sk 6,25 Enb; Sk 7,8 E (= Joh 6,10, Luk 9,15); Sk 7,10 Enb2; Sk 7,27 E (=Joh 6,12); Sk 8,1 Enb (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs); SkB 8,1 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 8,19 Enb Enb (ganz kursiv); SkB 8,19 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 8,21 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 109,2a, Krause, Handbuch des Gotischen 200,1; Son.: m. Dat. räumlich und zeitlich, m. Akk. nur zeitlich, Präf.
*atala-, *atalaz, germ., Adj.: Vw.: s. *atula-
ataþni* 1, at-aþn-i*, got., st. N. (ja): nhd. Jahr; ne. the year at hand; ÜG.: gr. ἐνιαυτός; ÜE.: lat. annus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐνιαυτός; E.: s. at, aþni, Lehmann A214; B.: Gen. Sg. ataþnjis Joh 18,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
ataugjan 23, at-aug-jan, got., sw. V. (1), m. Dat., perfektiv: nhd. zeigen, erscheinen (=sik ataugjan); ne. bring before the eyes of, show to; ÜG.: gr. δεικνύναι, ἐμφανισθῆναι, ἐνδείκνυσθαι, ἐπιδείκνυναι, ὁρᾶσθαι (= ataugjan sik), ὀφθῆναι (= ataugiþs wairþan, ataugiþs wisan), ὑποδεικνύναι, φαίνεσθαι, φανεροῦσθαι, φανῆναι; ÜE.: lat. apparere, intueri, manifestare, ostendere, videri; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. at, augjan; B.: ataugei Mat 8,4 CA; Luk 5,14 CA; ataugeiþ Luk 17,14 CA; Luk 20,24 CA; ataugida Joh 10,32 CA; Luk 4,5 CA; Luk 9,8 CA; Mrk 16,9 CA; Mrk 16,14 CAS; 1Kr 15,7 A; 1Kr 15,8 A; Tit 1,3 B; Sk 3,3 Enb; ataugidedi 1Tm 1,16 B; ataugidedun Mat 27,53 CA; ataugids 1Kr 15,5 A; 1Tm 3,16 A; ataugiþs Mrk 9,4 CA; Mrk 16,12 CAS; ataugja Luk 6,47 CA; ataugjai Eph 2,7 A B; ataugjan Mrk 1,44 CA; 2Kr 5,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: m. Dat. d. Pers. u. d. Sache
atbaíran* 12, at-baír-an*, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. bringen, herbeibringen, darbringen, hinzutragen; ne. bring, offer (V.), bring to, take to, present to; ÜG.: gr. προσφέρειν, φέρειν; ÜE.: lat. afferre, offerre; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, bairan; B.: atbair Mat 5,24 CA; Mat 8,4 CA; Luk 5,14 CA; Mrk 1,44 CA; 2Tm 4,13 A; atbairiþ Mrk 12,15 CA; atbar Mrk 6,28 CA; atberun Mat 8,16 CA; Mat 9,2 CA; Mat 9,32 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 12,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
atdriusan* 7, at-driu-s-an*, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. fallen in, zufallen, fallen; ne. fall towards, fall into, fall down at; ÜG.: gr. ἐμπίπτειν, ἐπιπίπτειν, προσπίπτειν; ÜE.: lat. concidere, incidere, procidere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. ἐπιπίπτειν; E.: s. at, driusan; B.: atdraus Neh 6,16 D; Sk 2,14 Enb; atdriusai 1Tm 3,6 A; 1Tm 3,7 A; atdriusand 1Tm 6,9 A B; atdriusandei Luk 8,47 CA; atdrusun Sk 1,2 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*atek, germ.?, Sb.: nhd. Essig; ne. vinegar; I.: Lw. lat. *atecum?, acētum?; E.: s. lat. *atecum, acētum, N., saurer Wein, Weinessig; vgl. lat. acēre, V., sauer sein (V.); idg. *ak̑-, *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18
*ateska-, *ateskam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *atiska-
atfarjan* 1, at-far-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. einlaufen, landen; ne. reach land, arrive by boat, land (V.), put into port; ÜG.: gr. καταπλεῖν; ÜE.: lat. enavigare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταπλεῖν; E.: s. at, farjan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. atfaridedun Luk 8,26 CA
atgagg* 2, at-ga-g-g*, got., st. N. (a): nhd. Zugang; ne. access (N.), approach (N.); ÜG.: gr. προσαγωγή; ÜE.: lat. accessus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προσαγωγή; E.: s. at, gagg; B.: Akk. Sg. atgagg Eph 2,18 A B; Eph 3,12 A B; L.: KZ 42,326
atgaggan* 62, at-ga-g-g-a-n*, got., def. red. unr. V. (3), perfektiv: nhd. hinzugehen, kommen, hinzukommen; ne. go to, betake o.s. to, proceed to, come down to, come up to; ÜG.: gr. ἐγγίζειν (= atgaggan nēƕ), εἰσέρχεσθαι, ἐκπορεύεσθαι, ἐξέρχεσθαι (= atgaggan ut), ἐνιστάσθαι, ἐπέρχεσθαι, ἔρχεσθαι, καταβαίνειν, κατέρχεσθαι (= dalaþ atgaggan), παραγίγνεσθαι, πορεύεσθαι, προσέρχεσθαι; ÜE.: lat. accedere, appropinquare (= atgaggan nēƕ), descendere, exire (= atgaggan ut), ingredi, intrare, introire, supervenire, transire, vadere, venire; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, gaggan; R.: atgaggan ut: nhd. herausgehen; ne. go out; ÜG.: gr. ἐξέρχεσθαι; ÜE.: lat. exire; Joh 18,29 CA; Joh 19,4 CA; R.: atgaggan nēƕ, m. Akk.: nhd. nahen; ne. approach (V.); ÜG.: gr. ἐγγίζειν; ÜE.: lat. appropinquare; Luk 15,25 CA; B.: atgaggai Luk 9,54 CA; 1Tm 6,3 B; atgaggand Mat 9,15 CA; Mrk 2,20 CA; 2Tm 3,1 A B; atgaggandam Luk 9,34 GlCA; Luk 9,37 CA; Mrk 9,9 CA; atgaggandan Mrk 1,10 CA; atgaggandans Mat 26,73 CA C; Luk 9,12 CA; Luk 20,27 CA; atgaggandei Luk 8,44 CA; Mrk 5,27 CA; Mrk 6,25 CA; atgaggandeim Luk 3,7 CA; atgaggandein Mrk 6,22 CA; atgaggandeins Mrk 16,1 CA; Mrk 16,5 CA; atgaggandin Mat 8,1 CA; Luk 7,44 CA; Luk 17,7 CA; atgaggands Mat 5,24 CA; Mat 9,25 CA; Mat 27,58 CA; Luk 1,9 CA; Luk 6,17 CA; Luk 7,36 CA; Luk 14,10 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 14,45 CA; atgaggiþ Joh 10,1 CA; Luk 1,35 CA; 1Tm 6,3 A; atiddja Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Joh 6,17 CA; Joh 7,30 CA; Joh 7,50 CA; Joh 16,28 CA; Joh 18,29 CA; Joh 19,4 CA; Luk 3,22 CA; Luk 8,23 CA; Luk 15,25 CA; Luk 18,3 CA; Luk 18,14 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 14,66 CA; atiddjedeina Luk 5,7 CA; atiddjedum Mat 25,39 C; atiddjedun Mat 9,14 CA; Joh 6,16 CA; Joh 12,21 CA; Luk 8,19 CA; Mrk 2,18 CA; Mrk 3,20 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 12,18 CA; Mrk 16,2 CA; atuþ-þan-gaggand 1Kr 14,23 A
*atgāhts (1), *at-gā-h-t-s, got., st. F. (i): nhd. Eingang; ne. entrance (N.); Vw.: s. inn-; E.: s. at, gāhts (1)
*atgāhts (2), *at-gā-h-t-s, got., Adj. (a): nhd. zugänglich; ne. accessible, approachable; Vw.: s. un-; E.: s. at, gāhts (2)
*atgaiza-, *atgaizaz, *atigaiza-, *atigaizaz, germ., st. M. (a): nhd. Speer; ne. spear; RB.: an., ae., afries., ahd.; E.: s. *at-. *gaiza-; W.: an. at-gei-r-r, st. M. (a), eine Art Speer; W.: ae. æt-gā-r, ate-gā-r, st. M. (a), Wurfspieß; W.: afries. et-gê-r* 5, st. M. (a), Speer; W.: ahd. azgēr 8, st. M. (a), Speer, Wurfspeer, Lanze, Dreizack; mhd. azigēr, atigēr, st. M., eine Art Wurfspieß; L.: Falk/Torp 10, EWAhd 1, 408
atgaraíhtjan* 1, at-ga-raíh-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vollends in Ordnung bringen, wiederherstellen, einrichten; ne. add to the rectification of, give additional correction to, set in order; ÜG.: gr. ἐπιδιορθοῦν; ÜE.: lat. corrigere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐπιδιορθοῦν; E.: s. at, ga-, raihtjan; B.: atgaraihtjais Tit 1,5 B
atgiban 73, at-gib-an, got., st. V. (5): nhd. hingeben, übergeben (V.), geben, darreichen; ne. give unto, deliver into the custody of, give over to; ÜG.: gr. ἀποδιδόναι, διδόναι, ἐπιδιδόναι, παραδιδόναι; ÜE.: lat. dare, producere, reddere, tradere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. at, giban; B: atgaf Joh 7,22 CA; Joh 12,49 CA (teilweise kursiv); Joh 13,15 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,14 CA; Luk 7,15 CA; Luk 9,1 CA; Luk 9,42 CA; Luk 10,19 CA; Luk 19,13 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 6,28 CA2; Mrk 8,6 CA; Mrk 11,28 CA; Mrk 15,15 CA; 1Kr 15,3 A; 2Kr 10,8 B; Eph 1,22 A B; Eph 5,2 A B; Eph 5,25 A; 2Th 2,16 B; Sk 5,12 E (= Joh 5,22); Sk 6,8 E (= Joh 5,35); atgaft Joh 17,2 CA2; Joh 17,4 CA; Joh 17,6 CA2; Joh 17,7 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,9 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,12 CA; Joh 17,24 CA; Joh 18,9 CA; Luk 15,29 CA; atgebeima Joh 18,30 CA; atgebeina Luk 20,20 CA; atgebeiþ Gal 4,15 A; atgebum 1Th 4,2 B; atgebun Mat 27,10 CA; Mat 27,18 CA; Mrk 15,10 CA; 2Kr 8,5 A B; Eph 4,19 A B; Gal 2,9 B; Sk 6,4 Enb (teilweise kursiv); SkB 6,4 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); atgibada Mat 26,2 C (teilweise kursiv); Luk 18,32 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 10,33 CA; atgibai Mat 5,25 CA2; atgiban Joh 6,65 CA; Joh 19,11 CA; Luk 4,6 CA; Luk 8,10 CA; Luk 9,44 CA; Luk 10,22 CA; Mrk 4,11 CA; 1Kr 5,5 A; atgibana 2Kr 12,7 A B; Eph 3,8 B; Eph 4,7 A; atgiband Mrk 10,33 CA (ganz in spitzen Klammern); atgibanda 2Kr 4,11 B; atgibandins Gal 2,20 A; atgibanos Luk 4,17 CA; atgibans Mrk 1,14 CA; atgibau 1Kr 13,3 A; atuhgaf Eph 4,8 A; atuhþangaf Mrk 14,44 CA
athaban* (sik du) 1, at-hab-an*, got., sw. V. (3), m. Dat.: nhd. „anhalten“, nähern; ne. betake, approach (V.); ÜG.: gr. προσπορεύεσθαι (= athaban sik); ÜE.: lat. accedere ad (= athaban sik); Q.: Bi (340-380); E.: s. at, haban; R.: athaban sik du: nhd. sich nähern; ne. betake o.s., come to; ÜG.: gr. προσπορεύεσθαι; ÜE.: lat. accedere ad; B.: 3. Pers. Pl. Prät. athabaidedun Mrk 10,35 CA
athafjan 1, at-haf-jan, got., unr. st. V. (6): nhd. „herabheben“, herabnehmen; ne. lift down off, bring up off, take down; ÜG.: gr. καθελεῖν; ÜE.: lat. deponere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, hafjan; B.: athafjan Mrk 15,36 CA
athāhan* 2, at-hāh-an*, got., red. V. (3): nhd. hinabhängen, hinablassen, hinunterlassen, niederlassen; ne. lower while suspending, let down, let hang down, set down; ÜG.: gr. χαλᾶν; ÜE.: lat. laxare, dimittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, hāhan; B.: athahans 2Kr 11,33 B; 3. Pers. Sg. Präs. athahid Luk 5,4 CA
athaitan* 14, at-hai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. herzurufen; ne. summon (V.), call to one’s side, bid come; ÜG.: gr. καλεῖν, προσκαλεῖσθαι; ÜE.: lat. advocare, arcessere, convocare, vocare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, haitan; B.: athaihait Mrk 3,13 CA; Mrk 6,7 CA; athaitands Mat 10,1 CA; Luk 7,19 CA; Luk 15,26 CA; Luk 16,5 CA; Luk 18,16 CA; Luk 19,13 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 7,14 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 10,42 CA; Mrk 15,44 CA
athe, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. ahtau
*atigaiza-, *atigaizaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *atgaiza
atisk* 2, atis-k*, got., st. M. (a): nhd. Saat, Saatfeld; ne. standing grain, grainfield, wheat fields; ÜG.: gr. τὰ σπόριμα; ÜE.: lat. sata, seges (CB Luk 6,1); Q.: Bi (340-380); E.: Außergermanische Verwandte unsicher, germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur; germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur; s. idg. *ades-, *ados-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3, Lehmann A215; B.: Akk. Sg. atisk Luk 6,1 CA; Mrk 2,23 CA
*atiska-, *atiskam, *ateska-, *ateskam, germ., st. N. (a): nhd. „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); ne. seed-field; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *atiska- (M.); E.: s. idg. *ades-, *ados-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3; W.: s. got. atis-k* 2, st. M. (a), Saat, Saatfeld (, Lehmann A215); W.: ae. ėdis-c, st. M. (a), eingezäunte Weide (F.) (2), Acker, Esch; W.: afries. es-k, ed-esk*, st. M. (a), „Esch“, Saatland, Saatfeld; W.: as. *ėtis-k?, *ėz-k?, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld; mnd. ēsch, M., „Esch“, Saatfeld; W.: s. ahd. ezzisk* 10, ezzisc*, st. M. (a), Saat; mhd. ezzisch, esch, st. M., Saatfeld; nhd. Esch, st. M., Esch, Feld, Ackerland, Saat, DW 3, 1140; L.: Falk/Torp 24, EWAhd 2, 1191, Kluge s. u. Esch
*atiska-, *atiskaz, germ., st. M. (a): nhd. „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); ne. seed-field; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *atiska- (N.); E.: s. idg. *ades-, *ados-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3; W.: got. atis-k* 2, st. M. (a), Saat, Saatfeld (, Lehmann A215); W.: ae. ėdis-c, st. M. (a), eingezäunte Weide (F.) (2), Acker, Esch; W.: afries. es-k, ed-esk*, st. M. (a), „Esch“, Saatland, Saatfeld; W.: s. as. *ėtis-k?, *ėz-k?, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld; mnd. ēsch, M., „Esch“, Saatfeld; W.: ahd. ezzisk* 10, ezzisc*, st. M. (a), Saat; mhd. ezzisch, esch, st. M., Saatfeld; nhd. Esch, st. M., Esch, Feld, Ackerland, Saat, DW 3, 1140; L.: Falk/Torp 24, EWAhd 2, 1191
*atjan, germ., sw. V.: nhd. essen lassen; ne. let eat; RB.: got., afries., anfrk., ahd.; E.: s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: got. *at-jan?, sw. V. (1), essen lassen?; W.: afries. et-t-a (1) 1, sw. V. (1), beweiden; nfries. ettjen; W.: afries. ēt-wand 1?, Sb., Speise; W.: anfrk. āt-on*, sw. V. (2), essen, speisen, füttern; W.: ezzan; ahd. ezzen* 6, sw. V. (1b), ätzen, quälen, beißen, abweiden lassen; mhd. atzen, etzen, sw. V., speisen, beköstigen, abweiden; nhd. ätzen, sw. V., füttern, durch Speise locken, beißen, DW 1, 596; W.: ahd. āzen* 9, sw. V. (1a), atzen, jemandem zu essen geben, jemanden speisen, füttern, nähren; mhd. æzen, sw. V., ätzen, speisen; nhd. ätzen, atzen, sw. V., ätzen, füttern, DW 1, 596; L.: EWAhd 2, 1188
*atjan?, *at-jan?, got., sw. V. (1): nhd. essen lassen?; ne. let eat; Vw.: s. fra-; E.: germ. *atjan, sw. V., essen lassen; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287
atkunnan* 1, at-kun-n-an*, got., sw. V. (3): nhd. gewähren, zuerkennen; ne. acknowledge, learn to know; ÜG.: gr. παρέχειν; ÜE.: lat. praestare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, kunnan (2); B.: 2. Pers. Pl. Imp. atkunnaiþ Kol 4,1 B
atlagjan* 8, at-lag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. hinlegen, auflegen, Geld anlegen, legen, werfen, aufsetzen; ne. lay on, lay onto, lay into, lay at, lay before, deposit at; ÜG.: gr. βάλλειν, διδόναι, ἐπιτιθέναι, παρατιθέναι (= atlagjan faur), περιτιθέναι; ÜE.: lat. apponere, dare, imponere, mittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, lagjan; B.: atlagei Mat 9,18 CA; atlagidedeina Mrk 8,6 CA; Mrk 8,7 CA; atlagidedun Mrk 8,6 CA; Mrk 15,17 CA; atlagides Luk 19,23 CA; atlagjada Mat 7,19 CA; atlagjands Mrk 8,23 CA
atlaþōn* 2, at-la-þ-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. berufen (V.), einladen (V.) (1), laden (V.) (1); ne. call to, bid come, call together, invite; ÜG.: gr. καλεῖν; ÜE.: lat. vocare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, laþōn; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. atlaþodai Eph 4,4 A B; atlaþoþs 1Kr 7,24 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*atlēweins?, *at-lēw-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Verrat; ne. treason; Hw.: s. lēwjan; Q.: port. aleive, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132, Gamillscheg I, 383, RFE. P 1932, 334f.; E.: s. at, lēweins
*atlēweis?, *at-lēw-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Verräter; ne. traitor; Hw.: s. lēwjan; Q.: span. aleve, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132, Gamillscheg I, 383, RFE. P 1932, 334; E.: s. at, lēweis
atligan* 1, at-lig-an*, got., st. V. (5): nhd. dabeiliegen, vorliegen, vorhanden sein (V.); ne. lie (V.) (2) at hand, lie (V.) (2) adjacent to; ÜG.: gr. παρακεῖσθαι; ÜE.: lat. adiacere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. παρακεῖσθαι; E.: s. at, ligan; R.: wiljan atligiþ mis: nhd. steht in meiner Macht; ne. it lies at my hand; B.: atligiþ Rom 7,18 A
atnēƕjan* 6, at-nēƕ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. herannahen; ne. draw near to, approach (V.), come near; ÜG.: gr. ἐγγίζειν; ÜE.: lat. accedere, appropinquare, prope esse; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, nēƕjan; B.: atneƕida Luk 10,9 CA; Luk 10,11 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 14,42 CA; Rom 13,12 A; Php 2,30 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
atniman* 1, at-nim-an*, got., st. V. (4): nhd. aufnehmen, versetzen, annehmen; ne. take unto, transfer to, bring into; ÜG.: gr. μεθιστάναι; ÜE.: lat. transferre; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, niman; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atnam Kol 1,13 A B
atochta 1, at-ocht-a, krimgot., Adj. (a): nhd. schlecht; ne. bad; lat. malum; Hw.: s. *atugs; Q.: BKV (1562); E.: streitig, Feist s.u. atochta, Lehmann A216; B.: atochta Feist 61 = Stearns 14
*atrament, germ.?, N.: nhd. Tinte; ne. ink; I.:Lw. lat. ātrāmentum; E.: s. lat. ātrāmentum, N., Tinte, EWAhd 1, 384; vgl. lat. āter, Adj., dunkel, schwarz, farblos; idg. *āter-, *ātr-, Sb., Feuer, Pokorny 69?
atrinnan* 1, at-ri-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. hinzulaufen, hinzurennen; ne. run thither, run up to, come up; ÜG.: gr. ἔρχεσθαι; ÜE.: lat. venire; Vw.: s. du-; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, rinnan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. atrinnandans Luk 16,21 CA
atsaíƕan* 10=9, at-saíƕ-an*, got., st. V. (5): nhd. sehen auf, sich in Acht nehmen, sich hüten; ne. give heed, watch out, be careful, be watchful, note (V.); ÜG.: gr. βλέπειν ἀπό (= atsaiƕan sis), ἐπέχειν, προσέχειν, σκοπεῖν; ÜE.: lat. attendere, cavere, considerare, intendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, saiƕan; B.: atsaiƕ 1Tm 4,16 B; atsaiƕaina 1Tm 1,4 A B (teilweise kursiv); atsaiƕandans 1Tm 4,1 A B; Tit 1,14 A; atsaiƕands Gal 6,1 B; atsaiƕiþ Mat 6,1 CA; Mat 7,15 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 8,15 CA
atsatjan 3, at-sat-jan, got., sw. V. (1): nhd. darstellen; ne. present (V.), set before; ÜG.: gr. παριστάναι; ÜE.: lat. sistere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, satjan; B.: atsatjaima Kol 1,28 A B; atsatjan Luk 2,22 CA; Kol 1,22 A B
atsnarpjan* 1, at-snar-p-jan*, got., sw. V. (1): nhd. anfassen, anrühren, berühren, angreifen; ne. pinch (V.), grasp (V.), touch (V.), make shrivelled by touching, crumple, make wrinkled by contact; ÜG.: gr. θιγγάνειν; ÜE.: lat. contrectare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. θιγγάνειν; E.: s. at, snarpjan, Lehmann A217; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. Kol 2,21 A B
*atsniwan?, *at-sniw-an?, got., st. V. (5): nhd. hinzueilen; ne. hasten thither, reach with haste, arrive with haste; Vw.: s. du-; E.: s. at, sniwan
atstandan* 8, at-sta-n-d-an*, got., unr. st. V. (6): nhd. dabeistehen, eintreten, hinzukommen, hinzutreten, zugegen sein (V.); ne. stand adjacently, stand within reach, stand near, stand nearby, come to stand near, be near, come to; ÜG.: gr. ἐφιστάναι, παριστάναι; ÜE.: lat. astare, circumstare, convenire, stare, supervenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐφιστάναι; E.: s. at, standan; B.: atstandandane Mrk 14,47 CA; Mrk 15,35 CA; atstandandans Mrk 14,70 CA; atstandandei Luk 2,38 CA; atstandands Joh 18,22 CA (teilweise in spitzen Klammern); Luk 4,39 CA; Mrk 15,39 CA; atstoþun Luk 20,1 CA; Son.: z. T. ingressiv
atsteigan* 16, at-steig-an*, got., st. V. (1): nhd. hinabsteigen; ne. climb down, descend; ÜG.: gr. ἐμβαίνειν, καταβαίνειν; ÜE.: lat. ascendere, descendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταβαίνειν; E.: s. at, steigan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atstaig Joh 6,33 CA; Joh 6,38 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,50 CA; Joh 6,58 CA; Luk 19,6 CA; Eph 4,9 A; Eph 4,10 A; Imp. atsteig Luk 19,5 CA; Mrk 15,30 CA; atsteigadau Mat 27,42 CA; Mrk 15,32 CA; atsteigai Luk 17,31 CA; atsteigands Mat 9,1 CA; Joh 6,41 CA; atsteigiþ 1Th 4,16 B
atta 241=240, att-a, got., sw. M. (n): nhd. Vater, Vorfahre; ne. father (M.); ÜG.: gr. πατήρ, πατραλῳας (= attans bliggwands); ÜE.: lat. parricida (= attans bliggwands), pater; I.: Lbd. gr. πατήρ; Q.: Bi (340-380), Sk, PN?; E.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, Lehmann A218; B.: atta Mat 5,48 CA; Mat 6,4 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,9 CA; Mat 6,14 CA; Mat 6,15 CA; Mat 6,18 CA; Mat 6,26 CA; Mat 6,32 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,32 CA; Joh 6,37 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,57 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,18 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,29 CA; Joh 8,39 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,44 CA; Joh 8,54 CA; Joh 8,56 CA; Joh 10,15 CA; Joh 10,17 CA; Joh 10,29 CA; Joh 10,30 CA; Joh 10,36 CA; Joh 10,38 CA; Joh 11,41 CA; Joh 12,26 CA; 12,27 CA; Joh 12,28 CA; Joh 12,49 CA; Joh 14,10 CA2; Joh 14,11 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,26 CA; Joh 14,28 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,1 CA; Joh 15,8 CA; Joh 15,9 CA; Joh 16,15 CA; Joh 16,27 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,1 CA; Joh 17,5 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,21 CA; Joh 17,24 CA; Joh 17,25 CA; Joh 18,11 CA; Luk 1,67 CA; Luk 2,48 CA; Luk 6,36 CA; Luk 10,21 CA2; Luk 10,22 CA2; Luk 15,12 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,20 CA; Luk 15,21 CA; Luk 15,22 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,28 CA; Mrk 9,24 CA; Mrk 11,25 CA; Mrk 11,26 CA; 2Kr 1,3 B2; 2Kr 11,31 B; Eph 1,3 A B; Eph 1,17 A B; Eph 4,6 A B; 1Th 2,11 B; 1Th 3,11 B; 2Th 2,16 B; Sk 5,7 E (= Joh 5,21); Sk 5,11 E (= Joh 5,22); Sk 6,8 E (= Joh 5,35); Sk 6,9 E (= Joh 5,35); Sk 6,17 E (= Joh 5,37); attam Joh 7,22 CA; Luk 1,55 CA; Luk 1,72 CA; attan Mat 5,16 CA; Mat 8,21 CA; Mat 10,35 CA; Mat 10,37 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,46 CA2; Joh 8,19 CA2; Joh 8,27 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,49 CA; Joh 10,15 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,8 CA; Joh 14,9 CA2; Joh 14,16 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,23 CA; Joh 15,24 CA; Joh 16,3 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,26 CA; Luk 1,73 CA; Luk 3,8 CA; Luk 8,51 CA; Luk 9,59 CA; Luk 14,26 CA; Luk 18,20 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 10,19 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; Mrk 15,21 CA; Rom 15,6 CC; Gal 1,1 B; Sk 4,27 Enb; Sk 5,19 E (= Joh 5,23); Sk 5,24 E (= Joh 5,23); attane Luk 1,17 CA; Rom 15,8 CC; attans Joh 6,31 CA; Joh 6,49 CA; Joh 6,58 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,26 CA; Rom 9,5 A; Rom 11,28 A; 1Kr 10,1 A; Kol 3,21 B; 1Tm 1,9 A B; Sk 7,22 Enb; attin Mat 6,1 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,18 CA; Joh 5,45 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,46 CA; Joh 6,65 CA; Joh 8,38 CA2; Joh 8,44 CA; Joh 8,53 CA; Joh 10,18 CA; Joh 10,32 CA; Joh 14,6 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,11 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,20 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,15 CA; Joh 15,26 CA2; Joh 16,10 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,28 CA2; Luk 1,62 CA; Luk 9,42 CA; Luk 10,22 CA; Luk 15,12 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,20 CA; Luk 15,29 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,12 CA; Mrk 10,7 CA; 1Kr 15,24 A; 2Kr 1,2 B; 2Kr 6,18 A B; Eph 1,2 A B; Eph 2,18 A B (teilweise kursiv); Eph 3,14 A B; Eph 5,20 A; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Php 2,8 B; Php 2,22 B; Kol 1,12 A B; Kol 3,17 B; 1Th 3,13 B; 2Th 1,1 A B; 2Th 1,2 A B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 5,1 B; 2Tm 1,2 A; Tit 1,4 B; Sk 4,24 Enb; Sk 5,1 Enb; Sk 5,18 Enb; Sk 5,25 Enb; Sk 6,16 Enb; attins Mat 5,45 CA; Mat 7,21 CA; Mat 10,29 CA; Mat 10,32 CA; Mat 10,33 CA; Joh 6,57 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,44 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,29 CA; Joh 10,37 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,24 CA; Joh 15,10 CA; Luk 1,32 CA; Luk 1,59 CA; Luk 2,49 CA; Luk 9,26 CA; Luk 15,17 CA; Mrk 8,38 CA; Mrk 11,10 CA; Rom 9,10 A; Gal 1,4 B; Gal 4,2 A; Sk 5,5 Enb; Sk 6,11 Enb; Sk 6,19 Enb; Son.: Bezeichnet regelmäßig Gott, wenn ohne sa gebraucht (Joh 8,19; Luk 2,48; Luk 15,22; Mrk 9,24; Joh 14,8; Luk 8,51; Mrk 9,21; Joh 8,44; Joh 14,24); Son.: vgl. Kribitsch 91.
attēkan 21, at-tēk-an, got., red. abl. V. (6), m. Dat.: nhd. berühren, anrühren; ne. touch (V.), make contact with, lay one’s touch upon; ÜG.: gr. ἅπτεσθαι; ÜE.: lat. tangere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, tēkan; B.: attaitok Mat 8,3 CA; Mat 8,15 CA; Mat 9,20 CA; Mat 9,29 CA; Luk 5,13 CA; Luk 7,14 CA; Luk 8,44 CA; Luk 8,47 CA; Mrk 1,41 CA; Mrk 5,27 CA; Mrk 7,33 CA; attaitokeina Mrk 3,10 CA; Mrk 6,36 CA; attaitoki Luk 18,15 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 10,13 CA; attaitokun Mrk 6,56 CA; atteka Mat 9,21 CA; Mrk 5,28 CA; attekaiþ 2Kr 6,17 A B; attekan Luk 6,19 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 104 Anm. 2, 137,1, 142 Anm. 1, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255
attiuhan 12, at-tiu-h-an, got., st. V. (2): nhd. herbeiziehen, herbeiführen, herbeibringen, hereinführen, bringen; ne. bring up, take up, convey (V.), conduct into proximity; ÜG.: gr. ἄγειν, εἰσάγειν, κατάγειν (= dalaþ attiuhan), προσάγειν, φέρειν; ÜE.: lat. adducere, ducere, introducere, perducere; Vw.: s. inn-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. at, tiuhan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. attauh Joh 18,16 CA; attauhun Luk 19,35 CA; Mrk 15,22 CA; Sk 8,10 Enb; attauhuþ Joh 7,45 CA; Sk 8,5 E (= Joh 7,45); attiuh Luk 9,41 CA; Luk 14,21 CA; attiuha Joh 19,4 CA; attiuhan Rom 10,6 A; attiuhats Mrk 11,2 CA; attiuhiþ Luk 19,30 CA
*attō-, *attōn, *atta-, *attan, germ., sw. M. (n): nhd. Vater; ne. father (M.); RB.: got., an., afries., ahd.; Q.: PN (2./3. Jh.); E.: idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: got. att-a 241=240, sw. M. (n), Vater, Vorfahre (, Lehmann A218); W.: an. att-i (1), sw. M. (n), Vater; W.: s. afries. ēd-il-a 13, sw. M. (n), Großvater, Ahne; W.: ahd. atto* 1?, sw. M. (n), Ahne, Vorfahre; mhd. atte, sw. M., Vater, Großvater, Alter (M.); nhd. (ält.-dial.) Ätti, M., Vater, Großvater, Alter (M.), DW 1, 595, (schwäb.) Aette, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Fischer 1, 348, (bay.) Ätt, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Schmeller 1, 171, (bad.) Ätte, M., Vater, Großvater, Alter (M.) Ochs 1, 76; L.: Falk/Torp 10, EWAhd 1, 386; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 274 (Attila), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 467 (Attal, Attavill, Attic, Attila, Attillu, Atto, Attoni), Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 36 setzt den Namen Atto als kelt. an.
atþinsan* 2, at-þin-s-an*, got., st. V. (3,1), perfektiv: nhd. heranziehen, herbeiziehen, herzuziehen; ne. draw towards, pull up to; ÜG.: gr. ἕλκειν; ÜE.: lat. attrahere (CB Joh 6,44), trahere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, þinsan, Lehmann A219; B.: 1. Pers. Sg. Präs. atþinsa Joh 12,32 CA; 3. Pers. Sg. Präs. atþinsiþ Joh 6,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*atugs?, *atug-s?, got., Adj. (a): nhd. schlecht; ne. bad; Q.: ? krimgot. atochta; E.: streitig, Feist s. u. atochta
*atula-, *atulaz, *atala-, *atalaz, germ., Adj.: nhd. gehässig, feindselig; ne. spiteful; RB.: an., ae., mnl.; Vw.: s. *-līka-; E.: s. idg. *od- (2), Sb., Widerwille, Hass, Pokorny 773; W.: an. at-al-l, Adj., streitsüchtig, verhasst, grimmig; W.: ae. at-ol (1), eat-ol (1), Adj., schrecklich, hässlich, abstoßend; W.: mnl. atel, Adj., furchtbar, schrecklich; L.: Falk/Torp 10, Heidermanns 107
*atula-, *atulam, *atala-, *atalam, germ.?, st. N. (a): nhd. Unheil, Schrecken (M.); ne. fear (N.); RB.: ae.; Hw.: s. *atula- (Adj.); E.: s. idg. *od- (2), Sb., Widerwille, Hass, Pokorny 773; W.: ae. at-ol (2), eat-ol, st. N. (a), Schrecken (M.), Unheil, Übel; L.: Heidermanns 107
*atulalīka-, *atulalīkaz, germ., Adj.: nhd. schrecklich; ne. terrible; RB.: ae., mnl.; E.: s. *atula- (Adj.), *-līka-; W.: ae. at-ol-ic, at-ol-lic, Adj., schrecklich, hässlich, abstoßend, unkeusch; W.: mnl. atelijc, Adj., furchtbar; L.: Heidermanns 107
atwaírpan 4, at-waír-p-an, got., st. V. (3,2), m. Dat., m. Akk.: nhd. hinwerfen, hinstrecken, werfen; ne. make arrive at by throwing, make reach by throwing, hurl into the location of, cast within reach of, pitch forth at, throw to; ÜG.: gr. βάλλειν, ῥίπτειν; ÜE.: lat. mittere, proicere, iacere (= atwaurpans wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. at, wairpan; B.: atwairpan Mrk 9,47 CA; atwairpands Mat 27,5 CA; 3. Pers. Sg. Prät. atwarp Mrk 9,22 CA; Part. Prät. atwaurpans Luk 16,20 CA; Son.: m. Dat. der Sache, m. Akk. der Person
atwalwjan* 1, at-wal-w-jan*, got., sw. V. (1): nhd. hinzuwälzen, hinwälzen; ne. roll up, make roll up, roll against, move to by rolling; ÜG.: gr. προσκυλίειν; ÜE.: lat. advolvere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προσκυλίειν; E.: s. at, walwjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atwalwida Mrk 15,46 CA
atwandjan* 1, at-wa-nd-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zuwenden, zurückkehren; ne. make arrive at by turning, make turn forth to, return (V.); ÜG.: gr. ἐπανέρχεσθαι (= atwandjan sik aftra); ÜE.: lat. redire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπανέρχεσθαι; E.: s. at, wandjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atwandida Luk 19,15 CA
atwisan* 3, at-wi-s-an*, got., anom. V.: nhd. da sein (V.), zur Hand liegen; ne. be at hand, be imminent, be present; ÜG.: gr. ἐφιστάναι, παρακεῖσθαι, παριστάναι; ÜE.: lat. adesse, adiacere, instare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, wisan (1); B.: atist Mrk 4,29 CA; Rom 7,21 A; 2Tm 4,6 A B; Son.: anom. V. (Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5))
atwitains* 1, at-wi-t-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Beobachten, Beobachtung, Wahrnehmung; ne. surveillance, watchfulness, observation, look-out; ÜG.: gr. παρατήρησις; ÜE.: lat. observatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. παρατήρησις; E.: s. at, witains, atwitan; B.: Dat. Sg. atwitainai Luk 17,20 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
*atwitan?, *at-wi-t-an?, got., sw. V. (3): nhd. beobachten; ne. observe, be on the lookout; Hw.: s. atwitains*; Q.: Regan 156, Schubert 29; E.: s. witan (2)
atwōpjan 6, at-wōp-jan, got., sw. V. (1): nhd. herbeirufen; ne. summon (V.), call to o.s., call hither, call thither; ÜG.: gr. προσφωνεῖν, φωνεῖν; ÜE.: lat. convocare (CB Luk 6,13), vocare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, wōpjan; B.: atwopida Luk 6,13 CA; Mrk 9,35 CA; atwopidedun Joh 9,18 CA; Joh 9,24 CA; atwopjan Mrk 10,49 CA; atwopjands Luk 16,2 CA
*aþ, germ.?, Konj.: nhd. aber; ne. but; RB.: got.; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. got. aþ-þan 240, adversat. Konj., aber doch, aber ja, aber nun, denn (, Lehmann A221); L.: Falk/Torp 10
*aþ-, germ.: Q.: PN (5. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 468 (Ado, Adabrand, Adarich, Addoni, Adegin, Adelger, Adeliub, Ademir, Ademunt, Aderit, Adica, Adila, Adilbert, Adiut?, Adoric, Adovari, Adulf, Athaulf, Athila)
*aþa (1), got.: Vw.: s. *aþal?; Q.: PN, Athawulfus?, Athaulfus?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 9; E.: s. aþal
*aþa (2), got.?, Interj.: Vw.: s. maran aþa (1Kr 16,22 B)
*aþal-, germ., Sb.: nhd. Vornehmheit?, Mannesart?, Sippenhaupt?; ne. nobility?, manliness?, chieftain?; RB.: got.; Q.: PN (4. Jh.); W.: got. Athalarīcus, PN; W.: got. Athanagildus, PN; W.: got. Athanarīcus, PN; W.: got. Athawulf, Athawulfus, Ataulfus, PN; L.: EWAhd 2, 45; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 1f. (Adalharius, Adalhildis, Adalwal, Adaric, Adica, Adila), 33ff. (Athala, Athalaricus, Athanagildus, Athanaricus, Athavulfus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 469 (Adalhari, Adalhildis, Adulouuald, Adaluuial, Atala, Athala, Athalaric, Adaric, Alaric)
*aþal?, got., st. N. (a): nhd. Adel (M.) (1); ne. nobility; Hw.: s. *ōþal; Q.: PN, Athala, Athalricus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 9; E.: s. germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71
*aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, germ., Adj.: nhd. von vornehmem Geschlecht seiend, von Adel, angestammt; ne. nobel (Adj.), of noble birth; RB.: got., ae., afries., mnl., ahd.; Vw.: s. -līka-; Hw.: s. *aþilu-; E.: vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: got. *aþal-s?, Adj. (a), edel; W.: ae. æþ-el-e, Adj. (ja), adlig, edel, vornehm, berühmt, herrlich; W.: afries. ethe-l-e 10, Adj., edel, adlig, vollbürtig, frei; nfries. edel, eel, Adj., edel, adlig; W.: adel, Adj., adlig, edel, rechtmäßig; W.: ahd. adal* (2) 2, Adj., adlig; L.: Falk/Torp 10, Heidermanns 107f., EWAhd 1, 48, Kluge s. u. edel
*aþala-, *aþalam, germ., st. N. (a): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?, Vornehmheit?, Mannesart?, Sippenhaupt?; ne. descent, kind (N.); RB.: got., an., ahd.; Hw.: s. *aþalja-; E.: vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: s. got. *aþal?, st. N. (a), Adel (M.) (1); W.: an. að-al, st. N. (a), Art (F.) (1), Begabung, Hof, Erbgut, Eigentum; W.: ahd. adal (1) 5, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Adel (M.) (1), Abstammung, Geschlecht, Sippe; mhd. adel, st. N., (st. M.), Geschlecht, edler Stand; nhd. Adel, M., Adel (M.) (1), DW 1, 176; L.: Falk/Torp 10, EWAhd 1, 45, Kluge s. u. Adel
*aþaladōma-, *aþaladōmaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Edeltum, Adel (M.) (1); ne. nobility; E.: s. *aþala-, *dōma-; W.: afries. ēthe-l-dō-m 8, st. M. (a) „Edeltum“, Adel, Adeligkeit, freie Geburt, Freiheit; saterl. adeldom; L.: Heidermanns 108
*aþalalīka-, *aþalalīkaz, germ., Adj.: nhd. vornehm, adlig; ne. noble (Adj.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *aþala-, *-līka-; W.: ae. æþ-el-lic, æþ-e-lic, Adj., vornehm, verühmt, edel, adlig; W.: ahd. adallīh 9, Adj., adlig, frei, natürlich, ehrwürdig, altehrwürdig; mhd. adellich, Adj., edel, adelig, herrlich; nhd. adelich, adlich, Adj., adelig, adlig, DW 1, 177, 181; L.: Heidermanns 108
*aþalī-, *aþalīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Geschlecht, Herkunft; ne. descent; RB.: ahd.; Hw.: s. *aþala-; E.: vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: ahd. adalī 1, st. F. (ī), edle Abstammung, Adel (M.) (1); mhd. edele, edel, st. F., edle Abstammung, edle Art, das Vorzüglichste; L.: Heidermanns 108, EWAhd 1, 49
*aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, germ., st. M. (a): nhd. Fürst, Edler; ne. nobleman; RB.: an., ae., afries., ahd.; Hw.: s. *aþala-; E.: vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: an. ǫð-ling-r, st. M. (a), Herrscher, Fürst; W.: an. eðl-ing-r, st. M. (a), Häuptling; W.: ae. æþ-el-ing, st. M. (a), Edler, Adliger, Fürst, Prinz, Held, Krieger, Mann; W.: afries. ethe-l-ing 6, st. M. (a), Edler, Adliger; W.: ahd. ediling 7, st. M. (a), Adliger, Edler, vornehmer Mann; mhd. edelinc, st. M., Sohn eines Edelmannes; nhd. Edeling, M., Mann von adligem Geschlecht, DW 3, 28; L.: Heidermanns 108, EWAhd 2, 950
*aþalja-, *aþaljaz, germ., Adj.: Vw.: s. *aþala-
*aþalja-, *aþaljam, germ., st. N. (a): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; ne. descent, kind (N.); RB.: an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *aþala-; E.: vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: an. eð-l-i, øð-l-i, st. N. (ja), Beschaffenheit, Wesen, Natur, Geschlecht, Heimat; W.: ae. æþ-el-u, st. F. (ō), st. N. (ja), Adel (M.) (1), Familie, Abstammung, Natur, edle Art, Talent, Vorzug; W.: as. atha-l-i* 5, st. N. (ja), edles Geschlecht, Adel (1), Edle (M. Pl.), Edelleute; mnd. ādel, M., N., edle Abstammung, Adel; W.: ahd. edili (1) 11, st. N. (ja), Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, adlige vornehme Abkunft; L.: Falk/Torp 10, EWAhd 2, 950
*aþalō-, *aþalōn, *aþala-, *aþalan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Führer, Vornehmer; ne. nobleman; RB.: an.; Hw.: s. *aþala-; E.: vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: an. að-il-i, sw. M. (n), der Führer eines Prozesses; L.: Heidermanns 108
*aþalōn, *aþulōn, germ., sw. V.: nhd. vornehm machen; ne. make (V.) noble; RB.: an., ae.; Hw.: s. *aþala-; E.: vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: an. ǫð-last, sw. V., erwerben, bekommen; W.: ae. *æþ-el-ian?, sw. V.; L.: Heidermanns 108
*aþals?, *aþal-s?, got., Adj. (a): nhd. edel; ne. noble (Adj.); Hw.: s. *aþal; E.: sgerm. *aþala-, *aþalam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71
*aþan-, germ.: Q.: PN (4. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 4, 469 (Athanagild, Athanaric, Attano)
*aþans?, *aþan-s?, got., Adj. (a): nhd. edel; ne. noble (Adj.); Hw.: s. *aþal; Q.: PN, Athanaricus, Athanagildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 9; E.: s. aþal
*aþilu-, *aþiluz, germ., Adj.: nhd. von vornehmem Geschlecht seiend, von Adel seiend, angestammt; ne. noble (Adj.), of noble birth; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *aþala-; E.: vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: ae. æþ-el-e, Adj. (ja), adlig, edel, vornehm, berühmt, herrlich; W.: afries. ethe-l-e 10, Adj., edel, adlig, vollbürtig, frei; nfries. edel, eel, Adj., edel, adlig; W.: anfrk. eth-i-l-i* 3, Adj., vortrefflich; W.: as. ėthi-l-i* 5, Adj., edel, adlig, von gutem Geschlecht seiend; mnd. ēdel, ēdele, Adj., edel, adlig; W.: as. *atha-l?, Adj., edel, vornehm; vgl. mnd. ādel, M., N., edle Abstammung, Adel; W.: ahd. adal* (2) 2, Adj., adlig; W.: ahd. edili (2) 18, Adj., adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt; mhd. edele, edel, Adj., adlig, edel, herrlich, kostbar; nhd. edel, Adj., edel geboren, von Adel seiend, DW 3, 25
aþn* 1, aþ-n*, aþns*, got., st. M. (a), N.?: nhd. Jahr; ne. period of the year, season (N.), term of the year; ÜG.: gr. ἐνιαυτός; ÜE.: lat. annus; Hw.: s. ataþni*; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *aþna-, *aþnam, st. N. (a), Jahr; idg. *atnos, Sb., Jahr, Krahe-Meid III, 106; idg. *at-, V., Sb., gehen, Jahr, Pokorny 69, Lehmann A220; B.: Dat. Pl. aþnam Gal 4,10 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,2
*aþna-, *aþnam, germ.?, st. N. (a): nhd. Jahr; ne. year; RB.: got.; E.: idg. *atnos, Sb., Jahr, Krahe-Meid III, 106; idg. *at-, V., Sb., gehen, Jahr, Pokorny 69; W.: got. aþ-n* 1, aþns*, st. M. (a), N.?, Jahr (, Lehmann A220); L.: Falk/Torp 10
*aþni?, *aþ-n-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. at-; E.: s. aþn
*aþns?, *aþ-n-s?, got., st. M. (a), N.?: Vw.: s. aþn*
aþþan 240, aþ-þan, got., Konj.: nhd. aber doch, aber ja, aber nun, denn, also, nun, und; ne. but then, but nonetheless, but, however although, though; ÜG.: gr. ἀλλά, ἄρα, γάρ, δέ, δέ καί, καί, καὶ γάρ, καὶ δέ, μέν, μέντοι, οὖν, πλήν (= aþþan swēþauh), ὥστε (= aþþan nu); ÜE.: lat. at, autem, enim, itaque, quidem, sed, tamen, verumtamen; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *aþ, Konj., aber, Lehmann A221; B.: aþþan Mat 5,22 CA2; Mat 5,28 CA; Mat 5,34 CA; Mat 5,44 CA; Mat 6,16 CA; Mat 8,11 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,13 CA; Mat 9,16 CA; Mat 10,30 CA; Joh 6,30 CA; Joh 11,10 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,26 CA; Joh 15,7 CA; Joh 15,19 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,7 CA; Joh 17,20 CA; Luk 3,9 CA; Luk 4,25 CA; Luk 5,24 CA; Luk 5,35 CA; Luk 6,24 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,41 CA; Luk 6,46 CA; Luk 8,11 CA; Luk 8,16 CA; Luk 9,20 CA; Luk 9,24 CA; Luk 16,7 CA; Luk 16,19 CA; Luk 17,22 CA; Luk 17,25 CA; Luk 18,8 CA; Luk 19,27 CA; Luk 20,5 CA; Luk 20,17 CA; Luk 20,37 CA; Luk 20,38 CA; Mrk 1,8 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 4,15 CA; Mrk 8,20 CA; Mrk 8,29 CA; Mrk 10,31 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 12,27 CA; Mrk 13,18 CA; Mrk 13,17 CA; Mrk 13,28 CA; Mrk 16,17 CAS; Rom 7,2 A; Rom 7,12 A; Rom 7,23 A; Rom 8,6 A; Rom 8,8 A; Rom 9,6 A; Rom 9,10 A; Rom 9,11 A; Rom 9,19 A; Rom 9,30 A; Rom 11,22 A; Rom 11,28 A; Rom 12,5 CC; Rom 13,3 A CC; Rom 14,4 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,6 A; 1Kr 7,8 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 7,28 A; 1Kr 9,25 A; 1Kr 9,26 A; 1Kr 11,28 A; 1Kr 15,1 A; 1Kr 15,10 A2; 1Kr 15,14 A; 1Kr 15,23 A; 1Kr 15,56 A B; 1Kr 16,3 A B; 1Kr 16,5 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,12 B; 1Kr 16,17 B; 2Kr 1,6 B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 1,18 A B; 2Kr 1,21 A B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 2,1 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 2,10 A B; 2Kr 2,12 A B; 2Kr 2,14 A B; 2Kr 3,4 A B; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,16 A B; 2Kr 3,17 A2 B2; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 4,3 A B; 2Kr 4,5 A B; 2Kr 4,7 A B; 2Kr 5,5 A B; 2Kr 5,8 A B; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 6,13 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,16 A B; 2Kr 8,17 A B; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 8,24 A B; 2Kr 9,1 A B; 2Kr 9,3 A B; 2Kr 9,8 B; 2Kr 9,10 B; 2Kr 10,1 B2; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 10,17 B; 2Kr 11,3 B; 2Kr 11,6 B; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 12,11 A B; 2Kr 12,15 A B; 2Kr 12,16 A B; 2Kr 13,4 A B; 2Kr 13,6 A B; 2Kr 13,7 A B; 2Kr 13,9 A B; Eph 3,20 A B; Eph 5,3 A B; Eph 5,9 B; Eph 6,21 B (teilweise kursiv); Gal 1,20 B; Gal 2,4 A B; Gal 2,6 A2 B2; Gal 2,11 B; Gal 2,16 B; Gal 2,17 B; Gal 2,20 A; Gal 3,4 A; Gal 3,29 A; Gal 4,1 A; Gal 4,6 A; Gal 4,12 A; Gal 4,18 A; Gal 4,20 A B; Gal 4,28 B; Gal 5,3 B; Gal 5,5 B; Gal 5,10 B; Gal 5,11 B; Gal 5,16 B; Gal 5,18 A B; Gal 5,19 A B; Gal 6,6 A B; Gal 6,9 A B; Php 1,21 B; Php 1,23 B; Php 1,24 B; Php 2,24 B; Php 2,25 B; Php 2,27 A B; Php 3,3 A B; Php 3,8 A B; Php 3,12 A B; Php 3,14 A B; Php 3,16 A B; Php 4,10 B2; Php 4,14 B; Php 4,15 B; Kol 3,14 B; 1Th 2,16 B; 1Th 2,17 B; 1Th 3,6 B; 1Th 3,11 B; 1Th 3,12 B; 1Th 4,9 B; 1Th 4,10 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,4 B; 1Th 5,12 B; 1Th 5,21 B; 1Th 5,23 A B; 2Th 2,1 A; 2Th 2,16 B; 2Th 3,3 B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,13 A B; 2Th 3,16 A B; 1Tm 1,5 A B; 1Tm 1,8 A B; 1Tm 1,17 B; 1Tm 3,15 A; 1Tm 4,1 A B; 1Tm 4,8 A B; 1Tm 5,5 A B; 1Tm 5,8 A B; 1Tm 5,13 A2; 1Tm 6,2 A B; 1Tm 6,6 A B; 1Tm 6,8 A B; 1Tm 6,9 A B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 2,20 B; 2Tm 2,21 B; 2Tm 2,22 A B; 2Tm 3,1 A B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 4,4 A B; 2Tm 4,6 A B; 2Tm 4,8 A B; 2Tm 4,12 A; Tit 1,15 A; Sk 3,23 E (= Mat 3,11; Joh 1,26; Luk 3,16); Sk 4,7 Enb (teilweise kursiv); SkB 4,7 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 6,6 E (= Joh 5,35); Sk 6,18 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 24,1, 202,1c; Son.: Steht stets am Satzanfang; adversat. Konj.
*aþþō-, *aþþōn?, *aþþa-, *aþþan?, germ.?, sw. M. (n): nhd. Vater; ne. father (M.); E.: s. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71
*au-, germ.?, st. V.: nhd. fördern; ne. promote; Hw.: s. *auþa- (1), *audan; E.: idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; L.: Falk/Torp 5
*au-, germ.?, V.: nhd. mangeln; ne. lack (V.); Hw.: s. *auþa- (2), *auþjan (2); E.: idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; L.: Falk/Torp 4
*aubaeri?, germ.?, Sb.: nhd. Ort wo der Schnee weggetaut ist; ne. place (N.) where snow is gone; Hw.: s. *awibaeri; E.: Etymologie unbekannt
*auda-, *audaz, germ., st. M. (a): nhd. Gut, Glück, Heil, Habe, Besitz; ne. goods (Pl.), possession, luck; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *audaga-; Q.: PN (5. Jh.); E.: s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitzk, Reichtum, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: got. *au-d-s *auþs, st. M. (a), st. N. (a), Habe, Gut; W.: an. au-ð-r (1), M., Besitz, Reichtum, Gut; W.: ae. éa-d, st. N. (a), Reichtum, Glück, Wohlstand; W.: as. ô-d* 3, st. N. (a), Gut, Grundbesitz, Glück; W.: ahd. ōt* (1), st. M. (a?), st. N. (a), Reichtum, Vermögen; L.: Falk/Torp 6, Seebold 83, Kluge s. u. Adebar, Allod; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 36f. (Audeca, Audefleda, Audolena, Audolendis, Auduin), 39f. (Authari, Autharic, Authrith, Autheri), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 469 (Audi, Audebert, Audefled, Augoflad, Audegisel, Audemund, Auderic, Audevagr, Audigild, Audila, Audin, Audlmiro, Audon, Audoen, Audolen, Audolenis, Audovald, Audove, Audover, Audovi, Audulf, Audvin, Adobin, Authari, Oderic, Odoagr, Odofred, Odoin, Odoind, Odomum, Odothe, Odovacar, Odoach, Odoacr, Odovagr, Odvulf, Otto, Sandraudig)
*auda-, *audaz, germ., Adj.: nhd. reich, begütert; ne. wealthy; RB.: as., ahd.; Q.: PN (400); E.: idg., *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; s. idg. *au- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: s. as. ô-d-an 9, Part. Prät.=Adj., beschert; W.: s. ahd. giōt* 1, Adj., begabt, glücklich, reich, beschenkt; L.: Seebold 83; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 36f. (Audeca, Audefleda, Audolena, Audolendis, Auduin), 39f. (Authari, Autharic, Authrith, Autheri), 174ff. (Odoin, Odotheus, Odovacar, Odvulf), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 469 (Audi, Audebert, Audefled, Augoflad, Audegisel, Audemund, Auderic, Audevagr, Audigild, Audila, Audin, Audlmiro, Audon, Audoen, Audolen, Audolenis, Audovald, Audove, Audover, Audovi, Audulf, Audvin, Adobin, Authari, Oderic, Odoagr, Odofred, Odoin, Odoind, Odomum, Odothe, Odovacar, Odoach, Odoacr, Odovagr, Odvulf, Otto, Sandraudig)
*audaga-, *audagaz, germ., Adj.: nhd. glücklich, reich; ne. lucky, wealthy; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *auda-; Q.: PN (v. 6. Jh. v. Chr.?); E.: s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?; W.: got. au-d-ag-s 15, Adj. (a), vom Schicksal begabt, selig (, Lehmann A222); W.: an. au-ð-ig-r (1), au-ð-ug-r, Adj., reich; W.: ae. éa-d-ig, Adj., reich, glücklich, gesegnet; W.: as. ô-d-ag 9, Adj., reich; W.: ahd. ōtag 24, Adj., reich, vermögend, beschenkt, begütert, vom Glück begünstigt; W.: s. ahd. giōtag* 1, Adj., begabt, glücklich, reich, beschenkt; L.: Falk/Torp 6; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 198 (Sandraudiga)
audagei 1, au-d-ag-ei, got., sw. F. (n): nhd. Seligkeit; ne. luck, happiness, bliss; ÜG.: gr. μακαρισμός; ÜE.: lat. beatitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μακαρισμός; E.: s. auds; B.: Nom. Sg. audagei Gal 4,15 A
audagjan* 1, au-d-ag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. selig preisen; ne. bless (V.), deem fortunate, regard as blest; ÜG.: gr. μακαρίζειν; ÜE.: lat. beatificare (CB Luk 1,48), beatum dicere?; I.: Lbd. gr. μακαρίζειν; E.: s. audags; B.: 3. Pers. Pl. Präs. audagjand Luk 1,48 CA
audags 15, au-d-ag-s, got., Adj. (a): nhd. vom Schicksal begabt, selig; ne. fortunate, blessed, blest; ÜG.: gr. μακάριος; ÜE.: lat. beatus; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; I.: Lbd. gr. μακάριος; E.: Keine sicheren Verwandten, germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?, Lehmann A222; B.: audaga Luk 1,45 CA; Luk 10,23 CA; 1Tm 6,15 B; audagai Joh 13,17 CA; Luk 6,20 CA; Luk 6,21 CA2; Luk 6,22 CA; Sk 6,27 E (= Mat 5,8); audags Mat 11,6 CA (Nom. Sg.); Luk 7,23 CA; Luk 14,14 CA; Luk 14,15 CA; audagins 1Tm 1,11 B; udaga Ver 8,14 V (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
audahafts* 1, au-da-haf-t-s*, got., Adj. (a): nhd. beglückt, begnadigt, beseligt, selig; ne. fortunate (Adj.), blessed; ÜG.: gr. κεχαριτωμένος (= anstai audahafts); ÜE.: lat. (gratia); Q.: Bi (340-380); E.: s. auds, hafts (1); B.: audahafta Luk 1,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 155,5
*audan, germ., st. V.: nhd. gewähren, verleihen, geben; ne. grant (V.), give; RB.: ae., as.; E.: s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?; W.: ae. éa-d-en, Adj., gewährt; W.: s. as. ô-d-an 9, Part. Prät.=Adj., beschert; L.: Seebold 83
*audana-, *audanaz, germ.?, Adj.: nhd. bestimmt; ne. certain; RB.: an.?, as.?; W.: ? as. ô-d-an 9, Part. Prät.=Adj., beschert; L.: Falk/Torp 6
*audana-, *audanaz, germ.?, Adj.: nhd. bestimmt; ne. certain; RB.: an.; Hw.: s. *audan; E.: s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?; W.: an. au-ð-in-n, Adj., vom Schicksal bestimmt
Auderiensium civitas, lat.-germ.?, ON: nhd. Auderiensium civitas (bei Mainz?); Q.: ON
*auds *auþs, *au-d-s, got., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Habe, Gut; ne. fortune, prosperity; Vw.: s. *al-; Q.: Schubert 54; E.: germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitzk, Reichtum, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
aúftō 21=20, aúft-ō, got., Adv.: nhd. allerdings, wohl, vielleicht, etwa; ne. in all probability, indeed, perhaps, certainly, be sure, no doubt; ÜG.: gr. εἰ ἄρα (= ei auftō), ἵνα μήποτε (= ibai aufto) ἴσως, μήποτε (= niu auftō), μήτι ἄρα (= ibai aufto), πάντως, τάχα; ÜE.: lat. forte, forsitan, utique; Hw.: s. uftō; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, Lehmann A223; B.: aufto Joh 7,26 CA; Luk 3,15 CA; Luk 4,23 CA; Luk 14,12 CA; Luk 14,29 CA; Luk 20,13 CA; Mrk 2,22 CA; Mrk 11,13 CA; Rom 11,21 A; 1Kr 16,12 B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 2,7 A B; 2Kr 11,3 B; 2Kr 12,16 A B (teilweise kursiv); 2Kr 12,20 A2 B2; 2Kr 13,5 A B; 1Th 3,5 B; 1Tm 3,6 A; Phm 15 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 52 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 62,3
*auga-, *augam, germ., st. N. (a): nhd. Auge; ne. eye (N.); RB.: an., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *augōn; E.: idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: an. aug-a, st. N. (a), Auge; W.: s. afries. âg-e 80?, sw. N. (n), Auge; nnordfries. ug; W.: anfrk. ōg-a 6, oug-a*, st. N. (a)?, sw. N. (n), Auge; W.: s. as. ôg-a* 17, sw. N. (n), Auge; mnd. ôge, N., Auge; W.: ahd. ouga (1) 327?, st. N. (a?), sw. N (n), Auge, Blick, Antlitz, Gesicht; mhd. ouge, sw. N., Auge; nhd. Auge, N., Auge, DW 1, 789; L.: Falk/Torp 5
augadaúrō* 1, aug-a-daúr-ō*, got., sw. N. (n): nhd. „Augentür“, Fenster; ne. window; ÜG.: gr. θυρίς; ÜE.: lat. fenestra; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. θυρίς; E.: s. augō, daurō, Lehmann A224; B.: Akk. Sg. augadauro 2Kr 11,33 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67, 68,1, 137,2
*augi?, *aug-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. and-; E.: s. augō
*augiba?, *aug-i-ba?, got., Adv.: Vw.: s. and-; E.: s. augō
*augida-, *augidaz, germ.?, Adj.: nhd. ...äugig; ne. ...eyed; RB.: an.; Hw.: s. *augōn; E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; vgl. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: an. eyg-ð-r, Adj., mit einer Öffnung versehen (Adj.), ...äugig; L.: Falk/Torp 5
*augja-, *augjaz, germ., Adj.: nhd. ...äugig; ne. ...eyed; RB.: an., ae., as., ahd; Hw.: s. *augōn; Q.: PN? (450/550); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: an. eyg-r, Adj., ...äugig; W.: ae. *éag-e (2), Adj., äugig; W.: as. *ôg-i?, Adj., ...äugig; W.: ahd. *ougi (1)?, Adj., äugig, sehend, sichtbar; L.: Falk/Torp 5; Son.: ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 471 (GliaugiR)
*augjan, germ., sw. V.: nhd. zeigen; ne. show (V.); RB.: got., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: got. aug-jan* 2, sw. V. (1), zeigen (, Lehmann A225); W.: afries. āuw-a* 6, âw-a, sw. V. (1), zeigen; W.: anfrk. oug-en* 6, ōg-en*, oug-on*, sw. V. (1), zeigen; W.: as. ôg-ian 9, sw. V. (1a), zeigen; mnd. ôgen, ougen, sw. V., vor Augen bringen, vorweisen; s. an. eyg-ja, sw. V. (1), mit einer Schlinge versehen (V.), die Augen richten; W.: ahd. ougen* (1) 184?, sw. V. (1a), zeigen, offenbaren, beweisen; mhd. ougen, sw. V., zeigen, vor Augen bringen; nhd. äugen, sw. V., sehen lassen, äugen, DW 1, 801; L.: Falk/Torp 5
augjan* 2, aug-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zeigen; ne. put before the eyes, show (V.), exhibit; ÜG.: gr. δεικνύναι; ÜE.: lat. ostendere; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *augjan, sw. V., zeigen, Lehmann A225; B.: 2. Pers. Sg. Imp. augei Joh 14,8 CA; Joh 14,9 CA
*augjō?, *aug-j-ō?, got., Adv.: Vw.: s. and-; E.: s. augō
*augnjan, germ.?, sw. V.: nhd. zeigen; ne. show (V.); RB.: ahd.; E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: s. ahd. ouginōn* 1, sw. V. (2), zeigen; mhd. ougenen, sw. V., zeigen; L.: Falk/Torp 5
*augō-, *augōn, *auga-, *augan, germ., sw. N. (n): nhd. Auge; ne. eye (N.); RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; vgl. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: got. aug-ō 55, oeghene, ōghene*, krimgot., sw. N. (n), Auge (, Lehmann A226); W.: ae. éag-e (1), ēg-e, sw. N. (n), Auge, Öffnung, Loch; W.: afries. âg-e 80?, sw. N. (n), Auge; nnordfries. ug; W.: anfrk. ōg-a 6, oug-a*, st. N. (a)?, sw. N. (n), Auge; W.: as. ôg-a* 17, sw. N. (n), Auge; mnd. ôge, N., Auge; W.: ahd. ouga (1) 327?, st. N. (a?), sw. N (n), Auge, Blick, Antlitz, Gesicht; mhd. ouge, sw. N., Auge; nhd. Auge, N., Auge, DW 1, 789; L.: Falk/Torp 5, Kluge s. u. Auge
augō 55, aug-ō, oeghene, ōghene*, got., oeghene, ōghene*, krimgot., sw. N. (n): nhd. Auge; ne. eye; lat. oculus; ÜG.: gr. ὄμμα, ὀφθαλμός, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ (= in braƕ augins); ÜE.: lat. oculus, in ictu oculi (= in braƕ augins); Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *augō-, *augōn, *auga-, *augan, sw. N. (n), Auge; idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; vgl. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775, Lehmann A226; R.: in braƕ augins: nhd. im Augenblick; ne. in a moment; ÜG.: gr. ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ; ÜE.: lat. in ictu oculi; 1Kr 15,52 A B; B.: augo Mat 5,29 CA; Mat 5,38 CA; Mat 6,22 CA2; Mat 6,23 CA; Mrk 7,22 CA; Mrk 9,47 CA; 1Kr 12,16 A; 1Kr 12,17 A; 1Kr 12,21 A; augona Mat 9,30 CA; Joh 6,5 CA; Joh 9,6 CA; Joh 9,10 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,14 CA; Joh 9,15 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,21 CA; Joh 9,26 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,32 CA; Joh 10,21 CA; Joh 11,37 CA; Joh 11,41 CA; Joh 12,40 CA; Joh 17,1 CA; Luk 2,30 CA; Luk 4,20 CA; Luk 6,30 CA; Luk 10,23 CA; Luk 16,23 CA; Luk 18,13 CA; Mrk 8,18 CA; Mrk 8,23 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 9,47 CA; Eph 1,18 A B; Gal 4,15 A; Neh 6,16 D (teilweise kursiv); augam Mat 9,29 CA; Joh 12,40 CA; Luk 19,42 CA; Mrk 12,11 CA; Gal 3,1 A; Kol 3,22 B; augin Mat 5,38 CA; Luk 6,41 CA2; Luk 6,42 CA4; augins 1Kr 15,52 A B; krimgot. Nom. Pl. oeghene Feist 380 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 100 Anm. 2, 137,2
*august, germ.?, M.: nhd. August; ne. August; I.: Lw. lat. Augustus; E.: s. lat. (mēnsis) Augustus, M., August; lat. Augustus, M., Heiliger, Unverletzlicher; vgl. lat. augēre, V., wachsen lassen, fördern, befruchten, vermehren, stärken; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84
Augusta Raurica, lat.-germ.?, ON: nhd. Augst; Q.: ON (1. Jh.); E.: lat. Herkunft, lat. Augustus, M., Heiliger, Unverletzlicher; vgl. lat. augēre, V., wachsen lassen, fördern, befruchten, vermehren, stärken; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84
Augusta Treverorum, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Trier; Q.: ON (1. Jh.); E.: lat.-kelt. Herkunft, lat. Augustus, M., Heiliger, Unverletzlicher; vgl. lat. augēre, V., wachsen lassen, fördern, befruchten, vermehren, stärken; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; Hinterglied vom kelt.-germ. Stamm der Treverer
Augusta Vindelicorum, Augusta Vindelicum, lat.-kelt.-germ., ON: nhd. Augsburg; Q.: ON (2. Jh.); E.: lat.-kelt. Herkunft, lat. Augustus, M., Heiliger, Unverletzlicher; vgl. lat. augēre, V., wachsen lassen, fördern, befruchten, vermehren, stärken; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; Hinterglied vom kelt. Stamm der Vindeliker
*auhaima-, *auhaimaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *awahaima-
áuhjōdus* 2, áuhj-ōdu-s*, got., st. M. (u): nhd. Lärm; ne. uproar (N.), noise, noisy tumult; ÜG.: gr. θόρυβος, στάσις; ÜE.: lat. tumultus; Q.: Bi (340-380); E.: s. auhjōn; B.: Dat. Sg. auhjodau Mrk 15,7 CA; Akk. Sg. auhjodu Mrk 5,38 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,2
*auhjōn?, germ.?, sw. V.: nhd. lärmen; ne. make (V.) noise; RB.: got.; E.: Etymologie unbekannt; W.: got. auhj-ōn* 2, sw. V. (2), lärmen, schreien (, Lehmann A227)
auhjōn* 2, auhj-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. lärmen, schreien; ne. make a noise, be tumultuously noisy, make an uproar; ÜG.: gr. θορυβεῖσθαι; ÜE.: lat. tumultuari, turbari; Q.: Bi (340-380); E.: Keine klare Etymologie, germ. *auhjōn?, sw. V., lärmen, Lehmann A227; B.: auhjondein Mat 9,23 CA; auhjoþ Mrk 5,39 CA
aúhmists*, aúh-m-ist-s*, got., Adj. (Superl.): Vw.: s. auhuma*, (Komp.)
aúhns* 1, aúh-n-s*, got., st. M. (a): nhd. Ofen; ne. oven; ÜG.: gr. κλίβανος; ÜE.: lat. clibanus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88, Lehmann A228; B.: Akk. Sg. auhn Mat 6,30 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 100 Anm. 2, 104,4 Anm. 3, 119,1
aúhsa* 1, aúh-s-a*, got., sw. M. (n): nhd. Ochse, Rind; ne. ox; ÜG.: gr. βοῦς; ÜE.: lat. bos; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (n), Stier; idg. *ukᵘ̯sen-, *h₂ukᵘ̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; s. idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118, Lehmann A229; B.: Gen. Pl. auhsne Luk 14,19 CA
aúhsus* 5, aúh-s-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Ochse, Rind; ne. ox; ÜG.: gr. βοῦς; ÜE.: lat. bos; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (n), Stier; idg. *ukᵘ̯sen-, *h₂ukᵘ̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; B.: au.. 1Kr 9,9 GlA; auhsau 1Kr 9,9 A (Akk. Sg.); 1Tm 5,18 A (Dat. Sg.) (teilweise kursiv); Dat. Pl. auhsum 1Kr 9,9 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 3, 62,2, 84,2, 135,1a,5, 138,1; Son.: (Pl. (n))
aúhuma* 33, aúh-um-a*, got., Adj. (Komp.): nhd. höher, erhaben, vorzüglicher; ne. higher, above; ÜG.: gr. ἀκρογωνιαῖος (= auhumists (waihstastains)), ἀρχιερεύς (= auhumista gudja, auhumists weiha), ὀφρύς (= auhumistō), ὑπερέχων; ÜE.: lat. (princeps), superior, pontifex (= sa auhumista gudja, auhumists weiha), summus (= auhumists, auhmists), supercilium (= auhumisto); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *uhuma, Adj., höher, Lehmann A230; R.: auhumists, auhmists*: nhd. höchste; ne. highest, top, topmost; ÜG.: gr. ἀκρογωνιαῖος (ςαιηστασταινσ); ÜE.: lat. summus; Luk 3,2 CA; Luk 4,29 CA; Luk 19,47 CA; R.: sa auhumista gudja: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,19 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,63 CA; R.: auhumisto: nhd. Höhe, Spitze; ne. height, top (N.); ÜG.: gr. ὀφρύς; ÜE.: lat. supercilium; Luk 4,29 CA; R.: auhumists weiha: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,13 CA; B.: auhmistam Luk 3,2 CA; auhmistans Luk 19,47 CA; auhmisto Luk 4,29 CA; Akk. Sg. M. auhuman Php 2,3 B; auhumista Joh 18,19 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,63 CA; auhumistam Joh 7,45 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 14,43 CA; Sk 8,4 E (= Joh 7,45); auhumistans Mat 27,62 CA; Joh 7,32 CA; Joh 11,47 CA; Joh 12,10 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,3 CA; Mrk 15,10 CA; Mrk 15,11 CA; Mrk 15,31 CA; auhumistin Mrk 14,53 CA; Eph 2,20 B; auhumistins Joh 18,10 CA; Mrk 14,47 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 14,66 CA; auhumists Joh 18,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 169,1
aúhumists, aúh-um-ist-s, got., Adj. (Superl.): Vw.: s. auhuma*, (Komp.)
auja 4, au-j-a, got.-run., st. F. (ō): nhd. Glück; ne. fortune; Q.: Runen (200), Feist s. u. awiliuþ, Gamillscheg I, 310; B.: auja Krause, Runeninschriften 241, Nr. 105; auja Krause, Runeninschriften 241, Nr. 105; auja Krause, Runeninschriften 241, Nr. 105; auja, Krause, Runeninschriften 261, Nr. 127
*auk, *auke, germ., Konj.: nhd. auch; ne. also; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), vermehren, mehren, zunehmen, Pokorny 84?; W.: got. auk 286=285, Konj., denn, nämlich, aber, auch (, Lehmann A231); W.: an. ok (2), Konj., auch; W.: an. auk, Adj., auch; W.: ae. éac, Konj., Adv., auch, dazu, gleicherweise, mit, außer; W.: afries. âk-a (3), Konj., als (Konj.), wie; W.: anfrk. ōk* 1, Konj., auch; W.: as. ôk 105, Konj., Adv., auch, doch; mnd. ôk, Konj., auch, ebenfalls, und; W.: ahd. ouh 1735?, Konj., auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar; mhd. ouch, Konj., überdies, ferner, auch; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598; L.: Falk/Torp 5, Kluge s. u. auch
auk 286=285, got., Konj.: nhd. denn, nämlich, aber, auch, und; ne. furthermore, moreover, besides, for, but, also, since; ÜG.: gr. γάρ, γάρ (= uh auk), δέ, δὲ καί (= auk jah), καί, καὶ γάρ (= jah auk), μέν; ÜE.: lat. enim, et, quippe, sed; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *auk, *auke, Konj., auch; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), vermehren, mehren, zunehmen, Pokorny 84?, Lehmann A231; B.: auk Mat 5,18 CA; Mat 5,20 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,46 CA; Mat 6,7 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,16 CA; Mat 6,21 CA; Mat 6,32 CA; Mat 7,12 CA; Mat 7,29 CA; Mat 8,9 CA; Mat 9,21 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,26 CA; Mat 10,35 CA; Mat 11,10 CA; Mat 11,13 CA; Mat 26,73 CA C; Mat 27,18 CA; Mat 27,43 CA; Joh 5,46 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,33 CA; Joh 6,55 CA; Joh 6,71 CA; Joh 7,1 CA; Joh 7,4 CA; Joh 7,5 CA; Joh 8,24 CA; Joh 8,42 CA; Joh 9,22 CA; Joh 9,30 CA; Joh 11,39 CA; Joh 12,10 CA; Joh 12,43 CA; Joh 13,13 CA; Joh 13,15 CA; Joh 16,22 CA; Joh 18,13 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,76 CA; Luk 3,8 CA; Luk 4,10 CA; Luk 5,9 CA; Luk 5,39 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,33 CA; Luk 6,34 CA; Luk 6,38 CA; Luk 6,43 CA; Luk 6,44 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,8 CA; Luk 8,17 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,40 CA; Luk 8,46 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,50 A (ganz in eckigen Klammern); Luk 10,7 CA; Luk 10,24 CA; Luk 14,14 CA; Luk 16,2 CA; Luk 17,21 CA; Luk 18,23 CA; Luk 18,32 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,10 CA; Luk 19,21 CA; Luk 19,48 CA; Luk 20,6 CA; Luk 20,19 CA; Luk 20,33 CA; Luk 20,36 CA; Luk 20,38 CA; Mrk 1,16 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 5,42 CA; Mrk 6,17 CA; Mrk 6,18 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,21 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 8,36 CA; Mrk 9,6 CA2; Mrk 9,39 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 9,49 CA; Mrk 10,22 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,23 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 13,19 CA; Mrk 14,5 CA; Mrk 14,7 CA; Mrk 14,56 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 15,10 CA; Mrk 16,4 CA; Mrk 16,8 CA; Rom 6,23 A; Rom 7,1 A; Rom 7,2 A; Rom 7,5 A; Rom 7,14 A; Rom 7,18 A; Rom 7,22 A; Rom 8,10 A; Rom 8,38 A; Rom 9,3 A; Rom 9,6 A; Rom 9,9 A; Rom 9,15 A; Rom 9,17 A; Rom 9,28 A; Rom 10,2 A; Rom 10,3 A; Rom 10,4 A; Rom 10,5 A; Rom 10,10 A; Rom 10,11 A; Rom 10,12 A2; Rom 10,13 A; Rom 10,16 A; Rom 11,1 A; Rom 11,13 A; Rom 11,15 A; Rom 11,23 A; Rom 11,24 A; Rom 11,25 A; Rom 11,29 A; Rom 11,32 A; Rom 11,34 CC; Rom 12,3 CC; Rom 12,19 A CC; Rom 12,20 A CC; Rom 13,3 A CC; Rom 13,4 A CC; Rom 13,6 A; Rom 13,9 A; Rom 14,3 A; Rom 14,4 A; Rom 14,10 CC; Rom 14,11 CC; Rom 14,17 CC; Rom 14,18 CC; Rom 15,4 CC; Rom 15,8 CC; 1Kr 1,16 A; 1Kr 1,19 A; 1Kr 1,21 A; 1Kr 4,4 A; 1Kr 4,7 A; 1Kr 4,9 A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 7,9 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 8,10 A; 1Kr 8,11 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 10,17 A; 1Kr 10,20 A; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A; 1Kr 10,29 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 11,22 A; 1Kr 11,26 A; 1Kr 11,29 A; 1Kr 12,13 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr 15,16 A; 1Kr 15,21 A; 1Kr 15,25 A; 1Kr 15,26 A; 1Kr 15,50 A B; 1Kr 15,51 A B; 1Kr 15,52 A B; 1Kr 15,53 A B; 1Kr 16,5 A B; 1Kr 16,7 A B; 1Kr 16,9 A B; 1Kr 16,11 B; 1Kr 16,18 B; 2Kr 2,16 B; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 5,1 B; 2Kr 5,4 A B (teilweise kursiv); 2Kr 6,2 A B; 2Kr 6,16 A B; 2Kr 7,3 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 7,8 B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 8,12 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 8,21 A B; 2Kr 10,3 B; 2Kr 10,14 B; 2Kr 11,2 B; 2Kr 11,5 B; 2Kr 12,13 A B; 2Kr 12,14 A B; 2Kr 13,4 A B; 2Kr 13,8 A B; 2Kr 13,9 A B; Eph 2,14 A B; Eph 5,5 B; Eph 5,8 B; Eph 5,29 A; Gal 3,27 A; Gal 4,15 A; Gal 4,22 A B; Gal 4,24 B; Gal 4,27 B; Gal 5,13 B; Gal 6,5 A B; Gal 6,7 A B; Php 1,18 B; Php 2,5 B; Php 2,27 A B; Kol 3,25 B; Kol 4,13 A B; 1Th 2,14 B; 1Th 2,19 B; 1Th 2,20 B; 1Th 3,3 B; 1Th 3,4 B; 1Th 3,9 B; 1Th 4,2 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,18 B; 2Th 3,2 B; 2Th 3,7 B; 2Th 3,10 A B; 2Th 3,11 A B; 1Tm 2,13 A B; 1Tm 3,7 A; 1Tm 3,13 A; 1Tm 4,5 A B; 1Tm 4,16 B; 1Tm 5,4 A B; 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); 1Tm 5,18 A; 1Tm 6,7 A B; 2Tm 2,7 B; 2Tm 4,15 A; Tit 1,10 A B; Tit 1,12 A; Phm 15 A; Phm 22 A; Neh 6,18 D; Sk 1,13 Enb; Sk 1,17 Enb; Sk 1,24 Enb; Sk 2,12 Enb; Sk 2,21 Enb; Sk 5,7 E (= Joh 5,21); Sk 5,14 Enb; Sk 6,7 E (= Joh 5,35); Sk 6,10 Enb; Sk 6,27 Enb; Sk 7,18 Enb; Sk 8,2 Enb; Sk 8,9 Enb; L.: (Krause, Handbuch des Gotischen 202,1d; Son.: nachgestellt außer Joh 9,30 und Sk 6,27
*aukan, germ., st. V.: nhd. mehren, vermehren; ne. augment, increase (V.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Vw.: s. *bi-, *ga-; E.: idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), mehren, vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: got. auk-an* 1, red. V. (2), sich mehren, sich vermehren (, Lehmann A232); W.: an. auk-a (1), red. V., vermehren, vergrößern, übertreffen, erzeugen; W.: ae. *éac-an (1), st. V. (7?)=red. V., vermehren; W.: s. ae. íec-an, īc-an, ȳc-an, ēc-an, sw. V. (1), vermehren, vergrößern, hinzufügen, verlängern, erfüllen; W.: s. ae. ge-íec-an, ge-īc-an, ge-ȳc-an, ge-ēc-an, sw. V. (1), vermehren, vergrößern, hinzufügen, verlängern, erfüllen; W.: s. ae. éac-en, Adj., vermehrt, gewachsen, begabt, stark, groß, mächtig; W.: afries. âk-a* (2) 5, st. V. (7)=red. (V.), vermehren; W.: as. ôk-an* 2, red. V. (3), mehren, schwängern; W.: s. ahd. zuoouhhan* 1, zuoouchan*, red. V., hinzufügen; L.: Falk/Torp 5, Seebold 84
aukan* 1, auk-an*, got., red. V. (2): nhd. sich mehren, sich vermehren; ne. become greater, increase (V.); Vw.: s. ana-, bi-, ga-; Q.: Sk (400); E.: s. germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), mehren, vermehren, zunehmen, Pokorny 84, Lehmann A232; B.: Nom. Sg. F. Part. Präs. aukandei Sk 4,11 Enb (teilweise kursiv); SkB 4,11 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 56,4, 61,4, 79, 235,II
*auke, germ., Konj.: Vw.: s. *auk
*auke, germ., Konj., Adv.: Vw.: s. *ake
auknan* 1, auk-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. sich mehren, dargebracht werden; ne. become increased, grow larger; ÜG.: gr. ἐπιχορηγεῖσθαι; ÜE.: lat. subministrare; Vw.: s. bi-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπιχορηγεῖσθαι; E.: s. aukan; B.: Nom. Sg. N. Part. Präs. auknando Kol 2,19 B
*aukō-, *aukōn, *auka-, *aukan, germ., sw. M. (n): nhd. Vermehrung; ne. increase (N.); RB.: an., ae., afries.; Hw.: s. *aukan; E.: s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), mehren, vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: an. auk-i, sw. M. (n), Vermehrung, Zuwachs, Nachkommen (M. Pl.), Kraft; W.: ae. éac-a, sw. M. (n), Zuwachs, Zunahme, Vorteil, Nutzen (M.), Wucher, Übermaß; W.: afries. âk-a (1) 1, sw. M. (n), Zugabe, Vermehrung; L.: Seebold 84
*aukōn, germ., sw. V.: nhd. mehren, vermehren; ne. augment, increase (V.); RB.: an., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: an. auk-a (2), sw. V. (2), vermehren; W.: anfrk. *ōk-on?, sw. V. (2), vermehren; W.: anfrk. *t-ōk-on?, sw. V. (2), hinzufügen; W.: as. ôk-i-an 2, sw. V. (1), mehren, vermehren; mnd. ôken, sw. V., vermehren, vergrößern; W.: ahd. ouhhōn* 9, ouchōn*, sw. V. (2), hinzufügen, vermehren, hinzugeben, zusetzen; mhd. ouchen, sw. V., vergrößern, sich vermehren; L.: Seebold 84
*aul-, germ.?, V.: nhd. rund sein (V.); ne. be round; Hw.: s. *aula-; E.: vgl. idg. *aulos-, *ēulos, Sb., Röhre, längliche Höhlung, Pokorny 88; L.: Falk/Torp 6
*aula-, *eula-, germ.?, Sb.: nhd. Rohr; ne. pipe (N.); RB.: an.; E.: idg. *aulos-, *ēulos, Sb., Röhre, längliche Höhlung, Pokorny 88; W.: an. *jōl-i, sw. M. (n), Stengel?, Stängel?; L.: Falk/Torp 6
*aule, germ., Sb.: nhd. Topf; ne. pot (N.); RB.: anfrk., as., ahd.; I.: Lw. lat. ōlla, aula; E.: s. lat. ōlla, aula, F., Topf, Hafen (M.) (2); vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; W.: anfrk. ūl-a 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Topf; W.: as. ūl-a* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Eule; W.: ahd. ūla (1) 5, sw. F. (n), Topf, Kessel; mhd. ūle, sw. F., Topf; s. nhd. (ält.-dial.) Aul, M., Topf, DW 1, 817
*auma-, *aumaz, germ.?, Adj.: nhd. elend; ne. miserable; RB.: an.; E.: vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: an. aum-r, Adj., arm, elend; L.: Heidermanns 109
*auminga-, *aumingaz, *aumenga-, *aumengaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Elender; ne. poor (M.); RB.: an.; Hw.: s. *auma-; E.: vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; W.: s. an. aum-i-n-g-i, *aum-ge-n-g-i, sw. M. (n), Bettler; L.: Heidermanns 109
*aumiþō, *aumeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Elend, Armut; ne. misery; RB.: an.; Hw.: s. *auma-; E.: vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: an. eym-d, st. F. (ō), Elend, Armut; L.: Heidermanns 109
*aumjan, germ.?, sw. V.: nhd. schwach machen; ne. make (V.) weak; RB.: an.; Hw.: s. *auma-; E.: vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: an. eym-a, sw. V. (1), elend machen, schwach machen, jammern; L.: Heidermanns 109
*aun-, germ., Sb.: nhd. Auge; ne. eye (N.); Q.: PN (5. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 177 (Onoulfus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 471 (Aunachari, Aunegile, aunemund, Auno, Aunolf, honemund?)
*auna-, *aun-a-, got., Sb.?: Vw.: s. *awi-? (2); Q.: PN, Onegildus, Onemundus, Onerigus, Onila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: s. awi (2)
*aunōn, germ.?, sw. V.: nhd. lammen; ne. lamb (V.); RB.: ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. éan-ian, sw. V. (2), lammen, Junge werfen
*aur-, germ.: Q.: PN (3. Jh.?); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 471 (Aurgais)
*aur (1), got., st. M. (a): nhd. Sand, Kies; ne. sand (N.), grit (N.), gravel (N.); Hw.: s. aurahi*, *aurahs; Q.: Schubert 37, PN; E.: germ. aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332
*aur (2), *au-r, got., st. M. (a): nhd. Meer?; ne. sea; Q.: PN, Auricus, Aurbald, Orogildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: germ. *aura- (2), *auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; s. idg. *au̯er-, V., Sb., benetzen, befeuchten, fließen, Wasser, Regen, Fluss, Harn, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78
*aura- (1), *auraz, germ., st. M. (a): nhd. Sand, Erde; ne. sand, earth; RB.: got., an., ae.; E.: idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; W.: got. *aur (1), st. M. (a), Sand, Kies; W.: got. aur-ah-i* 3, aurahjō*?, st. F. (jō), Grabdenkmal, Grab, Grabmal (, Lehmann A233); W.: an. aur-r (1), st. M. (a), mit Steinen untermischter Sand; W.: ae. éar (2), æh-h-er (2), st. M. (a), Erde; L.: Falk/Torp 6
*aura- (2), *auraz, germ., st. M. (a): nhd. Wasser, Meer; ne. water (N.), sea; RB.: got., ae.; E.: s. idg. *au̯er-, V., Sb., benetzen, befeuchten, fließen, Wasser, Regen, Fluss, Harn, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: got. *au-r (2), st. M. (a), Meer?; W.: ae. éar (1), æh-h-er (1), st. M. (a), Woge, See (F.); L.: Falk/Torp 6
aurahi* 3, aur-ah-i*, aurahjō*?, got., st. F. (jō): nhd. Grabdenkmal, Grab, Grabmal; ne. grave, burial-place, monument, tomb; ÜG.: gr. μνῆμα, μνημεῖον; ÜE.: lat. monumentum; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie, s. germ. *aura (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, Lehmann A233; B.: Dat. Pl. aurahjom Mrk 5,2 CA; Mrk 5,3 CA; Mrk 5,5 CA
aurahjō*, aur-ah-jō*, got., st. F. (jō): Vw.: s. aurahi*?
*aurahs?, *aur-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. sandig, kiesig; ne. sandy, earthen, gravelly; Hw.: s. aurahi*?; Q.: Regan 14, Schubert 37; E.: s. *aur (1)
aúrāli* 1, aúrāl-i*, got., st. N. (ja): nhd. Schweißtuch; ne. facial sweat-cloth, towel (N.), napkin; ÜG.: gr. σουδάριον; ÜE.: lat. orarium (CB Joh 11,44), sudarium; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *ōrali, Sb., Schweißtuch; s. lat. ōrārium, N., Schweißtuch, Schnupftuch, Lehmann A234; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784; B.: Dat. Sg. auralja Joh 11,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2
Aurelia Aquensis, lat.-germ.?, ON: nhd. Baden-Baden; Q.: ON; E.: lat. Herkunft
Aurelicus vicus, lat.-germ.?, ON: nhd. Öhringen; Q.: ON; E.: lat. Herkunft
aúrkeis* 2, aúrkei-s*, aurkjus*?, got., st. M. (ja), st. M. (u/i): nhd. Krug (M.) (1); ne. pitcher, water pot; ÜG.: gr. ξέστης; ÜE.: lat. urceus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. lat. urceus (1./2. Jh.); E.: s. germ. *orka-?, Sb., Tonne, Gefäß; ? Lw. lat. ūrceus, M., Krug (M.) (1), Lehmann A235; gr. ὕρχη (hýrchē), F., irdenes Gefäß zum Einsalzen der Fische; weitere Herkunft unklar; B.: Gen. Pl. aurkje Mrk 7,4 CA; Mrk 7,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
aúrkjus*, aúrkju-s*, got., st. M. (u/i): Vw.: s. aurkeis*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
aúrtigards 2, aúrti-gard-s, got., st. M. (i): nhd. Garten; ne. garden; ÜG.: gr. κῆπος; ÜE.: lat. hortus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw., Lüs. lat. hortus (1./2. Jh.), orto; E.: s. aurts, gards, Lehmann A236; B.: Dat. Sg. aurtigarda Joh 18,26 CA; Nom. Sg. aurtigards Joh 18,1 CA
aúrtja* 4, aúrt-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Landmann, Winzer; ne. vineyard caretaker, tenant farmer, vintner, husbandman; ÜG.: gr. γεωργός; ÜE.: lat. cultor, colonus; Q.: Bi (340-380); E.: s. *aurts; B.: Dat. Sg. aurtjam Luk 20,10 CA; Luk 20,16 CA; Nom. Pl. aurtjans Luk 20,10 CA; Luk 20,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*aúrts?, *aúrt-s?, got., st. M.: nhd. Garten; ne. garden; Hw.: s. aurtja*, aurtigards; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10, Schubert 16; I.: Lw. lat. hortus; E.: s. lat. hortus, M., Garten; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442
*aus, got., st. F. (i): nhd. weibliches Schaf, Mutterschaf; ne. ewe; Hw.: s. awistr*; Q.: Regan 15, Schubert 40; E.: germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784
*aus-, germ., V.: nhd. leuchten, aufleuchten; ne. shine (V.); RB.: got.; Hw.: s. *austa, *austrōn; Q.: PN; E.: idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: got. *aus-, Adj. (a), glänzend?, hell?, morgendlich?; L.: Falk/Torp 6; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 178 (Osuin), ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 471 (Auselio, Ausiulf, Hosbut, Oscand, Uosvind, Usgild)
*aus-, got., Adj. (a): nhd. glänzend?, hell?, morgendlich?; ne. shining (Adj.)?, bright?, morning (Adj.)?; Q.: PN, Oswin, Oso, Asoredus, Osgildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10, Gamillscheg I, 310; E.: s. germ. *aus-, V., leuchten, aufleuchten; idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86
*ausahriggs, *aus-a-hri-gg-s, got., st. M. (a): nhd. Ohrring; ne. earring; Q.: ksl. useregz, useredzb, Ohrring, Feist s. u. auso; E.: s. ausō, hriggs
*ausan, germ., st. V.: nhd. schöpfen (V.) (1); ne. scoop (V.); RB.: an., ae., mnd.; E.: idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90; W.: an. aus-a (1), st. V., schöpfen (V.) (1); W.: ae. éas-e, sw. F. (n), Becher, Schale (F.) (2); W.: mnd. ôsen, sw. V., schöpfen (V.) (1); L.: Falk/Torp 6, Seebold 85
Ausava, lat.-germ.?, ON: nhd. Rüdesheim; Q.: ON (3. Jh.); E.: ?
ausō 16, aus-ō, got., sw. N. (n): nhd. Ohr; ne. ear; ÜG.: gr. οὖς, ὠτίον; ÜE.: lat. auricula, auris, chorda; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *auzō-, *auzōn, *auza-, *auzan, sw. N. (n), Ohr; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785, Lehmann A237; B.: Dat. Sg. ausam Luk 1,44 CA; Luk 4,21 CA; Nom. oder Akk. Sg. auso Mat 10,27 CA; Joh 18,10 CA; Joh 18,26 CA; Mrk 14,47 CA; 1Kr 12,16 A; Akk. Pl. ausona Mat 11,15 CA (teilweise kursiv); Luk 8,8 CA; Luk 9,44 CA; Luk 14,35 CA; Mrk 4,9 CA; Mrk 4,23 CA; Mrk 7,16 CA; Mrk 7,33 CA; Mrk 8,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 56,4, 82 Anm. 1, 137,2
*ausōn, germ.?, sw. V.: nhd. schöpfen (V.) (1); ne. scoop (V.); RB.: afries.; Hw.: s. *ausan; E.: idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90; W.: afries. âs-a 1?, sw. V. (1), schöpfen (V.) (1); L.: Seebold 85
*ausos?, germ.?, Sb.: nhd. Morgen, Morgenstern; ne. morning, morning-star; E.: idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86
*ausra-, *ausraz, germ.?, Adj.: nhd. strahlend?; ne. shining (Adj.); Q.: PN (300); E.: s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86
*austa, *austra, germ., Sb.: nhd. Osten; ne. east (N.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Q.: PN, ON (1. Jh.); E.: idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: got. *aus-tr-a?, Sb., Osten; W.: s. lat.-got. Aus-tro-go-t-i, M. Pl., Ostgoten; W.: an. aus-t-r (2), Sb., Osten; W.: s. ae. éas-t, Adj., Adv., östlich; W.: afries. âs-t-a 8, âs-t*, sw. M. (n), Osten; saterl. aste; W.: s. anfrk. *ōs-t?, Adv., im Osten; W.: as. *ôs-t? 1, st. M. (a?, i?), Osten; s. mnd. ôsten, N., F., Osten; W.: s. as. ôs-t-a-r (1) 3, Adj., östlich, ostwärts; mnd. ôster, Adj., östlich, im Osten gelegen; W.: s. ahd. ōstan (1) 6, st. M. (a?), st. N. (a), Osten; mhd. ōsten, st. M., st. N., Osten; nhd. Osten, M., Osten, DW 133, 1370; W.: s. ahd. ōstar* (1) 3, Adj., östlich, im Osten, im Osten befindlich, nach Osten; s. mhd. ōster, Adj., östlich; nhd. oster, Adj., Adv., „oster“, DW 13, 1371; W.: s. ahd. ōst 1, Adv., im Osten; s. mhd. ōsten, Adv., im Osten; L.: Falk/Torp 6, Kluge s. u. Osten; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 38 (Austrechildis, Austregildis, Austrogoti), 178 (Ostrogotha), 178 (Ostrogotha, Ostrogotho), 248 (Ustarric?), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 472 (Austadi, Austeravi, Austr, Austrapi?Austrasi, Austrechildis, Austri, Austriahen, Austrighysel, Austrin, Austrogot, Austrovald, Hostrildi?, Ostrys, Ostrogotha, Ostrogotho, Ostrulf, Hostrulf, Ustrigotth, Ustrildis, Ustrildin, Ustriut?)
*austanō, germ., Adv.: nhd. von Osten; ne. from the east; RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *austa; E.: vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: an. aus-t-an, Adj., von Osten her; W.: ae. éas-t-ane, eas-t-an, Adv., von Osten; W.: as. ôs-t-an-a 5, Adv., von Osten, im Osten; W.: anfrk. ōs-t-an 1?, Adv., nach Osten; W.: as. ôs-t-an 5, Adv., von Osten her; mnd. ôst, Adv., von Osten her; W.: ahd. ōstana 6, Adv., von Osten, nach Osten; s. mhd. ōstenān, Adv., von Osten; vgl. nhd. osten, Adv., „osten“, DW 13, 1371; W.: s. ahd. ōstan (1) 6, st. M. (a?), st. N. (a), Osten; mhd. ōsten, st. M., st. N., Osten; nhd. Osten, M., Osten, DW 133, 1370; L.: Falk/Torp 6
*austra, germ., Sb.: Vw.: s. *austa
*austra?, *aus-tr-a?, got., Sb.: nhd. Osten; ne. east; Hw.: s. *Austrogoti; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86
*austrō-, *austrōn, germ., sw. F. (n): nhd. Frühlingsgöttin?; ne. spring-goddess?; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: ae. éas-t-re, *éas-t-er-, sw. F. (n), Ostern; W.: as. *ôs-t-a-r? (2), Sb., Ostern; mnd. ôsteren, Sb. Pl., Ostern, Osterfest; W.: ahd. ōstara* 9, sw. F. (n), Ostern, Osterfest; s. mhd. ōster, st. F., sw. F., Ostern; nhd. Oster, F., Ostern, DW 13, 1371; L.: Falk/Torp 6
Austrogoti, Aus-tro-go-t-i, lat.-got., M. Pl.: nhd. Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. *austra?, *Goti; Q.: Schönfeld 38 (3./4. Jh.); E.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 6, 56,4
*austronja-, *austronjaz, germ.?, Adj.: nhd. östlich; ne. eastern; RB.: ae.; Hw.: s. *austa; E.: idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: ae. éas-t-er-ne, Adj., östlich
Autinga, germ.?, ON: nhd. Uttingen bei Zabern; Q.: ON; E.: ?
*auþa- (1), *auþaz, *auþja- (1), *auþjaz, germ., Adj.: nhd. leicht, bequem; ne. easy, comfortable; RB.: an., ae., mnl., as., ahd.; Vw.: s. -sēgwi-; E.: vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; W.: an. *au-ð-, Präf., leicht; W.: ae. éa-þ-e, Adj., Adv., leicht, angenehm, freundlich, gern, bald; W.: ae. íe-þ-e (1), Adj., leicht, gefällig, angenehm; W.: s. ae. íe-þ, Adv. (Komp.), leichter; W.: s. mnl. ode, Adv., leicht, gern; W.: as. ô-th-i* 3, Adj., leicht, mühelos, einfach; s. mnd. ode, Adv., gemächlich, leichtlich, gern; W.: s. ahd. ōdo 14?, Adv., vielleicht, vermutlich, etwa, wohl; L.: Falk/Torp 5, Heidermanns 110
*auþa- (2), *auþaz, *auþja- (2), *auþjaz, germ., Adj.: nhd. öde, verlassen (Adj.); ne. barren, deserted; RB.: got., an., ae., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. -mōþa-; E.: idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: got. au-þ-ei-s* 6, auþs*?, Adj. (ja/i), öde, kinderlos, unfruchtbar, wüst, verlassen (Adj.) (, Lehmann A238); W.: an. au-ð-r (3), Adj., öde, verlassen (Adj.), leer; W.: ae. íe-þ-e (2), ȳ-þ-e, Adj., öde, wüst, leer; W.: s. anfrk. *ō-d-i?, st. N. (ja), Öde, Ödnis; W.: as. ô-th-i* 3, Adj., leicht, mühelos, einfach; W.: ahd. ōdi 11, Adj., leer, verlassen (Adj.), öde, leicht; mhd. œde, Adj., leer, öde, unbebaut, leicht; nhd. öde, Adj., leer, öde, DW 13, 1142; L.: Falk/Torp 5, Heidermanns 111, Kluge s. u. öde
*auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *auþamōþa- (Adj.)
*auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *auþamōþa- (M.)
*auþamōdja-, *auþamōdjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *auþamōþa- (Adj.)
*auþamōdja-, *auþamōdjaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *auþamōþa- (M.)
*auþamōþa-, *auþamōþaz, *auþamōþja-, *auþamōþjaz, *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, germ., st. M. (a): nhd. Demut; ne. humility; RB.: as., ahd.; Hw.: s. *auþa- (2); E.: vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: as. ô-th-mô-d-i* (1) 10, st. N. (ja), Demut; W.: ahd. ōdmuotī* 10, st. F. (ī), Niedrigkeit, Demut; L.: Falk/Torp 5
*auþamōþa-, *auþamōþaz, *auþamōþja-, *auþamōþjaz, *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, germ., Adj.: nhd. demütig; ne. humble (Adj.); RB.: as., ahd.; Hw.: s. *auþa- (2); E.: s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: as. ô-th-mô-d-i* (2) 1, Adj., demütig; mnd. ôtmode, Adj., demütig; W.: ahd. ōdmuot* 3, Adj., demütig; L.: Falk/Torp 5
*auþamōþja-, *auþamōþjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *auþamōþa- (Adj.)
*auþamōþja-, *auþamōþjaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *auþamōþa- (M.)
*auþasēgwi-, *auþasēgwiz, *auþasǣgwi-, *auþasǣgwiz, germ.?, Adj.: nhd. einleuchtend; ne. reasonable; RB.: an.; Hw.: s. *auþa- (1)?; E.: vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: an. au-ð-sær, Adj., leicht zu sehen; L.: Heidermanns 473
auþeis* 6, au-þ-ei-s*, auþs*?, got., Adj. (ja/i): nhd. öde, kinderlos, unfruchtbar, wüst, verlassen (Adj.); ne. barren, desolate (Adj.), deserted, desert (Adj.); ÜG.: gr. ἔρημος; ÜE.: lat. desertus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἔρημος; E.: germ. *auþa- (2), *auþaz, *auþja- (2), *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73, Lehmann A238; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; B.: Dat. Pl. auþjaim Mrk 1,45 CA; Dat. Sg. auþjamma Luk 9,12 CA; Akk. Sg. auþjana Luk 4,42 CA; Luk 9,10 CA; Mrk 1,35 CA; sw. Gen. Sg. F. auþjons Gal 4,27 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, 183
*auþī- (1), *auþīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Leichtigkeit; ne. easiness; RB.: ahd.; Hw.: s. *auþa- (1); E.: s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; W.: ? ahd. ōdī 6, st. F. (ī), „Öde“, Verwüstung, Einöde, Wüste, Leichtigkeit; mhd. œde, st. F., Wüste; nhd. Öde, F., Leere, Ödesein, verlassener Ort, DW 13, 1145; L.: Heidermanns 110
*auþī- (2), *auþīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Einöde; ne. desert (N.); RB.: ahd.; Hw.: s. *auþa- (2); E.: idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: ? ahd. ōdī 6, st. F. (ī), „Öde“, Verwüstung, Einöde, Wüste; mhd. œde, st. F., Wüste; nhd. Öde, F., Leere, Ödesein, verlassener Ort, DW 13, 1145; L.: Heidermanns 111
auþida 18, au-þ-id-a, got., st. F. (ō): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.), wasteland, wilderness; ÜG.: gr. ἐρημία, ἔρημος; ÜE.: lat. desertum, solitudo; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *auþiþō, *auþeþō, st. F. (ō), Öde; vgl. idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; B.: auþida Mat 11,7 CA; Luk 7,24 CA; Mrk 1,12 CA; auþidai Joh 6,31 CA; Joh 6,49 CA; Luk 3,2 CA; Luk 3,4 CA; Luk 4,1 CA; Luk 15,4 CA; Mrk 1,3 CA; Mrk 1,4 CA; Mrk 1,13 CA; Mrk 8,4 CA; 2Kr 11,26 B; Sk 7,22 Enb; auþidom Luk 1,80 CA; auþidos Luk 5,16 CA; Luk 8,29 CA; Son.: Suffix -ida aus -iþa; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,6, 127,1
*auþinō, *auþenō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Leere, Ödnis; ne. desert (N.); RB.: an.; E.: s. *auþa- (2); W.: an. au-ð-n (1), st. F. (ō), Leerheit, Leere, Öde, Einöde, Wüste, Mangel (M.); L.: Heidermanns 111
*auþiþō, *auþeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Öde; ne. desert (N.); RB.: got.; E.: s. *auþa- (2); W.: got. au-þ-id-a 18, st. F. (ō), Wüste, Einöde; L.: Heidermanns 111
*auþja-, *auþjam, germ.?, st. N. (a): nhd. Öde, Wüste; ne. desert (N.); RB.: an.; Hw.: s. *auþa- (2); E.: s. idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: an. ey-ð-i, st. N. (ja), Verödung, Wüste; L.: Heidermanns 111
*auþja- (1), *auþjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *auþa- (1)
*auþja- (2), *auþjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *auþa- (2)
*auþjan (1), germ.?, sw. V.: nhd. erleichtern; ne. make (V.) easier; RB.: ae.; Hw.: s. *auþa- (1); E.: s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; W.: ae. íe-þ-an (1), sw. V. (1), erleichtern, sanft sein (V.); L.: Heidermanns 110
*auþjan (2), germ., sw. V.: nhd. öd machen, verwüsten, vernichten; ne. devastate, destroy; RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *auþa- (2); E.: s. idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: an. ey-ð-a (2), sw. V. (2), verwüsten, vernichten; W.: ae. íe-þ-an (2), ȳ-þ-an, sw. V. (1), veröden, verwüsten, entvölkern, töten; W.: ahd. ōden* 1, sw. V. (1a), vernichten, veröden, verlassen (V.), austrocknen; mhd. œden, sw. V., verheeren; nhd. (ält.) öden, sw. V., öden, DW 13, 1448; L.: Falk/Torp 5, Heidermanns 111
*auþjō-, *auþjōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Leere; ne. emptiness; RB.: an.; Hw.: s. *auþa- (2); E.: s. idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: an. ey-ð-a (1), sw. F. (n), Verwüstung, Leere, Mangel (M.); L.: Heidermanns 111
*auþjōn, germ.?, sw. V.: nhd. öd machen; ne. devastate; RB.: an.; Hw.: s. *auþa- (2); E.: s. idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: an. ey-ð-a (2), sw. V. (2), verwüsten, vernichten
*auþs (1), *au-þ-s, got., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. *auds
auþs* (2), au-þ-s*, got., Adj. (i): Vw.: s. auþeis*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 159
*auzō-, *auzōn, *auza-, *auzan, germ., sw. N. (n): nhd. Ohr; ne. ear (N.) (1); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; W.: got. aus-ō 16, sw. N. (n), Ohr (, Lehmann A237); W.: an. eyr-a, sw. N. (n), Ohr; W.: ae. éar-e, sw. N. (n), Ohr; W.: afries. âr-e 40?, âr-, sw. N. (n), Ohr; nnordfries. ur; W.: anfrk. ōr-a* 2, sw. N. (n), Ohr; W.: as. ôra 5, sw. N. (n), Ohr; mnd. ôre, N., Ohr; W.: ahd. ōra 94, sw. N. (n), Ohr; mhd. ōre, ōr, sw. N., st. N., Ohr; nhd. Ohr, N., Ohr, DW 13, 1224; L.: Falk/Torp 7, Kluge s. u. Ohr
*aven-, germ., Sb.: nhd. Hafer; ne. oats (Pl.); RB.: as., ahd.; I.: Lw. lat. avēna; E.: s. lat. avēna, F., Hafer; idg. *au̯ig̑-, Sb., Grasart, Hafer, Pokorny 88; W.: as. ėvi-n-a* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Hafer; mnd. ēven, ēvene, F., Hafer; W.: ahd. evina* 4, efina*, st. F. (ō), sw. F. (n), Hafer, Sandhafer; nhd. (ält.) Even, F., Hafer, DW 3, 1200, (rhein.) Even, F., Hafer, Rhein. Wb. 2, 218; L.: EWAhd 2, 1171
*aw- (1), germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 472 (Aoric?, Augis, Auijabirg, Aured?, Awa, Avi, Awimund, Avo?, Avv?, Avvac?, Avvaco?, Avvacsj?)
*aw- (2), germ.: Q.: PN, ON (1. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 473 (Austeravi, Avion, Codannovi, Gepedoi, Oium?, Scadinavi), vielleicht zu *awi-, *awjō
*awa?, *aw-a?, got., sw. M. (n): nhd. Großvater; ne. grandfather; Hw.: s. awō*; Q.: Regan 15, Schubert 34; E.: germ. *awō-, *awōn, *awa-, *awan, sw. M. (n), Großvater; idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89
*awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, germ., st. M. (a): nhd. Onkel, Oheim; ne. uncle; RB.: ae., afries., mnl., mnd., ahd.; E.: s. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89; s. germ. *haima-; W.: ae. éam, st. M. (a), mütterlicher Onkel, Mutterbruder, Oheim; W.: afries. êm, st. M. (a), Oheim, Onkel, Mutterbruder; nfries. yem, yeme, M., Oheim, Onkel; saterl. ome, M., Oheim, Onkel; nnordfries. ohm, M., Oheim, Onkel; W.: mnl. oom, M., Oheim, Onkel; W.: mnd. ōm, M., Oheim, Onkel; W.: ahd. ōheim 10, st. M. (a?, i?), „Mutterbruder“, Oheim, Onkel; mhd. ōheim, œheim, st. M., Oheim, Mutterbruder, Schwestersohn; nhd. Oheim, M., Mutterbruder, Neffe, Vetter, DW 13, 1198; L.: Kluge s. u. Oheim, Pokorny 89
*awala-, *awalaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *ahwala-
*awe-, *awē, germ.?, M.: nhd. Stammvater; ne. ancestor; RB.: an.; E.: s. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89?; W.: an. āi, M., Urgroßvater, Stammvater
*awei-, *awi-, germ.?, Adj.: nhd. willig; ne. willing (Adj.); Q.: PN (5. Jh.); E.: Etymologie unbekannt
awēþi 3, aw-ēþ-i, got., st. N. (ja): nhd. Schafherde; ne. flock of sheep, herd of sheep; ÜG.: gr. ποίμνη; ÜE.: lat. grex, ovile; Q.: Bi (340-380); E.: s. aus, Lehmann A239; B.: aweþi Joh 10,16 CA (Nom. Sg.); 1Kr 9,7 A (Akk. Sg.); Gen. Sg. aweþjis 1Kr 9,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 76 Anm., 125,2
*awi, germ., Sb.: nhd. Au, Wasserland, Insel; ne. meadow, island; RB.: got., ae.; Hw.: s. *awjō; Q.: PN (100); E.: s. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; W.: got. *aw-i- (1), Sb., Au; W.: ae. íeg, īg, ēg, st. F. (jō), Insel; L.: Falk/Torp 9; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 40 (Avila, Aviones)
awi?, *awi-?, germ., Sb.: nhd. Heil; ne. salvation; RB.: got., ahd.; E.: Eymologie unbekannt; W.: got. *aw-i (2), auja?, st. N. (ja), st. F., Glück, göttlicher Schutz; W.: s. ahd.? *awimund 1, st. M. (a?, i?), Heilschützer
*awi-, germ.?, Adj.: Vw.: s. *awei-
*awi-, germ.?, Sb.: nhd. Auge; ne. eye (N.); RB.: ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. ae. éaw-an, éaw-ian, éow-an, éow-ian, íew-an, íow-an, ȳw-an, sw. V. (1), zeigen, enthüllen, offenbaren
*awi-, *awiz, germ., st. F. (i): nhd. Schaf; ne. sheep, ewe; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; W.: got. *aus, st. F. (i), weibliches Schaf, Mutterschaf; W.: s. an. ær (1), st. F. (i), weibliches Schaf; W.: an. ā (2), st. F. (i), Mutterschaf, weibliches Schaf; W.: ae. éow-u, st. F. (ō), Schaflamm; W.: s. ae. éow-d-e, ē-d-e, N., Schafherde; W.: afries. ei 5, st. F. (i), Schaf, Mutterschaf, weibliches Schaf; nostfries. oye, am, F., Mutterschaf; W.: as. ėw-i* 1, st. F. (i), Schaflamm; mnd. ewe, F., Schaf; W.: ahd. ou* 6, st. F. (i), Schaf, Mutterschaf; W.: s. ahd. ewist* 20, ouwist*, st. M. (a), Schafstall, Schafhürde; nhd. (schweiz.) Äugst, Äust, M., Schafstall, Schafhürde, Schweiz. Id. 1, 154, 578; W.: s. ahd. ewit* 4, ouwit*, st. N. (a), Herde, Schafhürde; L.: Falk/Torp 22, EWAhd 2, 1180, EWAhd 2, 1183
*awi?, germ.?, Sb.: nhd. Schlange; ne. snake (N.); Hw.: s. *agwi-; E.: vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43
*awi- (1), *aw-i-, got., Sb.: nhd. Au; ne. meadow; Hw.: vgl. aƕa; Q.: PN, Avila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: germ. *awi, Sb., Au, Wasserland, Insel; s. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23
*awi (2), *aw-i, auja?, got., st. N. (ja), st. F.: nhd. Glück, göttlicher Schutz; ne. fortune, divine auspices; Hw.: s. awiliudōn, auja; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10, Regan 15, Schubert 14; E.: germ. *awi-?, Sb., Heil
*awi (3), *aw-i, got., Adj.: nhd. gut; ne. good (Adj.); Hw.: s. awiliuþ; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: s. awi (2)
*awibaeri?, germ.?, Sb.: nhd. Ort wo der Schnee weggetaut ist; ne. place (N.) where snow is gone; Hw.: s. *aubaeri; E.: Etymologie unbekannt
*awidja-, *awidjam, germ., st. N. (a): nhd. Schafherde; ne. flock (N.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *awi-; W.: ae. éow-d-e, ē-d-e, N., Schafherde; W.: ahd. ewit* 4, ouwit*, st. N. (a), Herde, Schafhürde; L.: EWAhd 2, 1183
awiliudōn 23, aw-i-liu-d-ōn, got., sw. V. (2): nhd. danken, preisen; ne. thank (V.), offer a prayer of thanksgiving; ÜG.: gr. δοξάζειν, εὐχαριστεῖν, εὐχάριστος (= awiliudōnds), χάριν ἔχειν; ÜE.: lat. gratiam agere, gratus esse, magnificare; Hw.: s. liuþōn; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. εὐχαριστεῖν; E.: s. awi (2), liudōn; B.: awiliudo Joh 11,41 CA; Luk 18,11 CA; Rom 7,25 A; 1Kr 1,14 A; 1Kr 10,30 A; Eph 1,16 A B; 1Tm 1,12 B; 2Tm 1,3 A; awiliudoda Joh 6,23 CA; awiliudodau 2Kr 1,11 A B; awiliudom 1Th 2,13 B; awiliudon 2Th 1,3 A B; awiliudondans Eph 5,20 A; Kol 1,12 A B; Kol 3,15 B; Kol 3,17 B; awiliudonds Joh 6,11 CA; Luk 17,16 CA; Luk 18,43 CA; Mrk 8,6 CA; 1Kr 11,24 A; Sk 7,12 Enb; awiliudoþ 1Th 5,18 B (teilweise kursiv)
awiliuþ 16, aw-i-liu-þ, got., st. N. (a): nhd. Dank, Danksagung, Gnade; ne. prayer of gratitude, worshipful thanks, thanksgiving; ÜG.: gr. εὐχαριστία, χάρις; ÜE.: lat. gratia; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὐχαριστία, χάρις; E.: s. awi (3); germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683, Lehmann A240; B.: Akk. Sg. awiliud 1Kr 15,37 B; 2Kr 2,14 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 8,16 B; 2Kr 9,15 B; awiliuda 2Kr 9,12 B; Eph 5,4 B; 1Tm 2,1 A B; awiliudam Php 4,6 A B; Kol 4,2 B; 1Tm 4,3 A B; 1Tm 4,4 A B; awiliude 1Th 3,9 B; Nom. Sg. awiliuþ 1Kr 15,57 A; 2Kr 2,14 A; 2Kr 8,16 A
awistr* 1, awi-st-r*, got., st. N. (a): nhd. Schafstall; ne. pen for ewes, sheepfold; ÜG.: gr. αὐλή; ÜE.: lat. ovile; Q.: Bi (340-380); E.: s. aus, Lehmann A241; B.: Gen. Sg. awistris Joh 10,16 CA; Son.: vgl. Schubert 40
*awjō, germ., st. F. (ō): nhd. Au, Wasserland, Wasser, Insel; ne. meadow, water (N.), island; RB.: an., ae., afries., as., lang., ahd.; Hw.: s. *awi-; E.: s. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; W.: an. ey (1), st. F. (jō), Insel; W.: ae. íeg, īg, ēg, st. F. (jō), Insel; W.: afries. ā (1) 20?, ē (1), st. F. (ō), Wasser, Fluss; saterl. eje; W.: as. *ôia?, st. F. (ō), Au; W.: lang. *auja, F., Au, Aue; W.: ahd. ouwa* 1, st. F. (ō), „Aue“, Wiese, Insel; mhd. ouwe, st. F., Insel, Wasser, Strom; nhd. Aue, F., Aue, wasserumflossenes Land, feuchter Grund, Wiese, DW 1, 601; L.: Falk/Torp 9
*awō-, *awōn, germ., sw. F. (n): nhd. Großmutter; ne. grandmother; RB.: got.; E.: vgl. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89; W.: got. aw-ō* 1, sw. F. (n), Großmutter (, Lehmann A242); L.: Falk/Torp 22
*awō-, *awōn, *awa-, *awan, germ., sw. M. (n): nhd. Großvater; ne. grandfather; RB.: got., an.; E.: idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89; W.: got. *aw-a?, sw. M. (n), Großvater; W.: an. af-i (2), sw. M. (n), Großvater; L.: Falk/Torp 22
awō* 1, aw-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Großmutter; ne. grandmother; ÜG.: gr. μάμμη; ÜE.: lat. avia; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *awō-, *awōn, sw. F. (n), Großmutter; vgl. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89, Lehmann A242; B.: Dat. Sg. awon 2Tm 1,5 A
*awunhaima-, *awunhaimaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *awahaima-
aza 1, az-a, got., st. F.? (ō): nhd. a-Rune; ne. name of a-rune; Hw.: s. *ans (2)?, *ahsa?; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; oder zu *germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse, idg. *ak̑sā, F., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6, Lehmann A243; B.: aza Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
*azani-, *azaniz, germ., st. F. (i): Vw.: s. *asani-
*azena?, *azina?, germ., Sb.: nhd. Diele, Platte, Boden, Fußboden, Ern?; ne. plank, floor; RB.: anfrk., ahd.; Hw.: s. *arina-; E.: s. lat. ārea, F., freier Platz, freie Stelle, Tenne; vgl. lat. ārēre, V., trocken sein (V.), dürr sein (V.); vgl. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: anfrk. er-in* 1, st. N. (a), „Ern“, Boden; W.: ahd. erin 7, st. N. (a), „Ern“, Tenne, Boden, Estrich, Altar?; mhd. eren, ern, st. M., st. N., Fußboden, Tenne, Erdboden, Grund; nhd. (bay.) eren, N., Tenne, Boden, Estrich, Schmeller 1, 129, (schweiz./schwäb./bad./hess./rhein.) ern, N., Tenne, Boden, Estrich, Schweiz. Id. 1, 461, Fischer 2, 823, Ochs 1, 706, Vilmar 94, Rhein. Wb. 2, 168, (els.) eren, N., Tenne, Boden, Estrich, Martin/Lienhart 1, 61; L.: EWAhd 2, 1132
*azēta-, *azētaz?, *azǣta-, *azǣtaz?, germ.?, Adj.: nhd. erträglich; ne. bearable; RB.: got.; E.: ohne Etymologie; W.: s. got. azēt-a-ba 1, Adv., leicht, gern; L.: Heidermanns 111
azētaba 1, azēt-a-ba, got., Adv.: nhd. leicht, gern; ne. easily, comfortably, with pleasure; ÜG.: gr. ἡδέως; ÜE.: lat. libenter; Hw.: s. azēts*; Q.: Bi (340-380); E.: ohne Etymologie; s. germ. *azēta-, *azētaz?, *azǣta-, *azǣtaz?, Adj., erträglich, Heidermanns 111; B.: azetaba 2Kr 11,19 B
azēti (?)* 2, azēt-i, got., st. N. (ja): nhd. Leichtigkeit, Vergnügen, Lust, Annehmlichkeit, z-Rune; ne. ease (N.), comfort (N.), pleasure, name of z-rune; ÜG.: gr. σπαταλᾶν (= wizon in azētjam); ÜE. lat. in deliciis esse (= wizon in azētjam); Q.: Bi (340-380), Sal; E.: ohne Etymologie; s. germ. *azētja-, *azētjam?, *azǣtja-, *azǣtjam?, st. N. (a), Vergnügen, Heidermanns 112; R.: wizon in azētjam: nhd. üppig leben, angenehm leben; ne. live in style; ÜG.: gr. σπαταλᾶν; ÜE.: lat. in deliciis esse; B.: Dat. Pl. azetjam 1Tm 5,6 A B; ezec Sal
*azētja-, *azētjam?, *azǣtja-, *azǣtjam?, germ.?, st. N. (a): nhd. Vergnügen; ne. pleasure; RB.: got.; E.: ohne Etymologie; W.: s. got. azēt-i (?)* 2, st. N. (ja), Leichtigkeit, Vergnügen, Lust, z-Rune; L.: Heidermanns 112
azēts* 5, azēt-s*, got., Adj. (a): nhd. leicht, erträglich; ne. easy (Adj.), comfortable, pleasurable; ÜG.: gr. εὔκοπος; ÜE.: lat. facilis; Hw.: s. azētaba; Q.: Bi (340-380); E.: ohne Etymologie, Lehmann A244; B.: N. Komp. azetizo Mat 9,5 CA; Luk 5,23 CA; Luk 16,17 CA; Mrk 2,9 CA; N. Komp. azitizo Mrk 10,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 166,1a
*azgō-, *azgōn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *askōn
azgō* 4, az-g-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Asche; ne. ashes, ash, cinder; ÜG.: gr. σποδός; ÜE.: lat. cinis; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68; s. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68, Lehmann A245; B.: Dat. Sg. azgon Mat 11,21 CA; Luk 10,13 CA; Sk 3,14 Enb (Akk. Sg.) (teilweise kursiv); SkB 3,14 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 93, 103,II,2b, 139,1
*azina?, germ., Sb.: Vw.: s. *azena?
*aznes, germ.?, Adj.: nhd. fleißig; ne. diligent; E.: Etymologie unbekannt
*azni-, *azniz, germ.?, Adj.: nhd. fleißig; ne. diligent; E.: Etymologie unbekannt
*aznō?, germ.?, st. F. (ō)?: nhd. Sommer, Ernte; ne. summer, harvest (N.); E.: s. idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Erntezeit, Sommer, Ernte, Pokorny 343
*aznu, germ.?, Sb.: nhd. Feldarbeit; ne. agriculture; E.: vgl. idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Erntezeit, Sommer, Ernte, Pokorny 343?
azwme, a-zw-m-e, got., Gen. Pl.: Vw.: s. azwmus*
azwmus* 1, a-zw-m-us*, got., st. M. (u): nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: gr. ἄζυμος; ÜE.: lat. azymus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἄζυμος (ázymos); E.: s. gr. ἄζυμος (ázymos), M., ungesäuertes Brot, Lehmann A246; gr. ἄζυμος (ázymos), Adj., ungesäuert; vgl. gr. ἀ- (a), Präf., un..., ...los, ...leer; gr. ζύμη (zýmḗ), F., Sauerteig; vgl. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507?; B.: Gen. Pl. azwmwe Mrk 14,12 CA; Son.: S. Reagan 15, gr. Gen. Pl. mit got. Endung.
*b-, germ.?, V.: nhd. sein (V.); ne. be; E.: Etymologie unbekannt
b 9, got., Buchstabe: nhd. b, Abkürzung für 2; ne. b, abbreviation for 2; Q.: Bi (340-380), Kal (zweiter Nov.), Sk; B.: b Joh 6,9 CA; 2Kr exp A2; 2Th inc A; Neh 6,15 D; Neh 7,17 D; Neh 7,19 D; Sk 7,26 E; Kal 2,3 A
ba?, *ba-?, germ.?, st. V.: nhd. schlagen; ne. beat (V.); Hw.: s. *badwō, *banōn; E.: Etymologie unbekannt; L.: Falk/Torp 256
*ba-, germ.?, V.: nhd. leuchten; ne. shine (V.); Hw.: s. *bandwōn, *bōnjan; E.: idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; L.: Falk/Torp 256
*ba-, germ., st. V.: nhd. wärmen, bähen; ne. foment; RB.: mnd., ahd.; E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: s. mnd. bêgen, sw. V., bähen; W.: s. ahd. bahen* 10, bāen*, sw. V. (1a), bähen, wärmen, beruhigen; mhd. bæhen, bæn, sw. V., bähen, durch Umschläge erwärmen; nhd. bähen, sw. V., bähen, wärmen, trocknen, DW 1, 1078, (südd.) bähen, sw. V., Gebäck leicht rösten, Duden 1, 292; L.: Falk/Torp 260
*ba-, germ., Adj.: nhd. beide; ne. both; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *bai-; E.: idg. *bʰōu, Adj., beide, Pokorny 35; W.: got. ba-i (1) 7, N. ba, Pl., kollektives Zahlwort = Adj. (a), beide (, Lehmann B6); W.: s. an. bā-ðir, Nom. Pl., beide; W.: ae. bā, Adj., Pron. (F.); W.: s. ae. bœ̄-gen, bē-gen, bō, Pron. (M.), beide; W.: s. ae. bū-t-ū, Adj. (Nom. Pl.), beide; W.: s. afries. bê-th-e 67, Adj., beide; nfries. beyde, beyd, Adj., beide; W.: as. *bê?, Adj., beide; W.: s. ahd. beide 246, bēde, Pron.-Adj., beide; mhd. beide, bēde, Pron.-Adj., beide; nhd. beide, Pron.-Adj., beide, DW 1, 1361; L.: Falk/Torp 255
*ba-, germ.?, V.: nhd. sprechen; ne. speak; Hw.: s. *bannan; E.: idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Falk/Torp 256
-ba (1) 1, got., Konj., Partikel: nhd. wenn; ne. if, even if; ÜG.: gr. ἐάν; ÜE.: lat. si; Vw.: s. i-, ni-; Hw.: s. ba-i; Q.: Bi (340-380); E.: Pokorny 113, Lehmann B1; B.: gabadauþniþ Joh 11,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 232,8, 364, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2a; Son.: enklit. hypothet. Konj.
-ba (2), got., Adv.: Hw.: s. z. B. azētaba; E.: isoliert im Germanischen und Indogermanischen, Ursprung dunkel, Lehmann B2; Son.: Adverbendung
-ba (3), got., Pron., N.: Vw.: s. bai
baar, krimgot., st. N. (a): Hw.: s. barn, Lehmann B3; Son.: Druckfehler für barn?
*bab-, germ.: Q.: PN (4. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 473 (Babas, Babbo, Babelo, Babilo, Babo, Bappo, Bappon, Papola, Papp, Pappol, Papplen, Pappul, Papula)
*babalōn, germ., sw. V.: nhd. babbeln, brabbeln, schwätzen; ne. chatter (V.); RB.: ae., mnd.; E.: vgl. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; W.: ae. wæf-l-ian, sw. V. (2), schwätzen; W.: mnd. babbelen, sw. V., plappern, schwatzen; L.: Falk/Torp 260
*babō-, *babōn, *baba-, *baban, germ.?, sw. M. (n): nhd. Bube; ne. boy; E.: Etymologie unbekannt
*bad-, germ.?, V.: nhd. drücken; ne. press (V.); Hw.: s. *bedjan; E.: idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114; L.: Falk/Torp 258
badi* 7, bad-i*, got., st. N. (ja): nhd. Bett; ne. bed (N.), pallet; ÜG.: gr. κλινίδιον, κράββατος; ÜE.: lat. grabatus, lectus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113, Lehmann B4; B.: Akk. Sg. badi Luk 5,24 CA; Mrk 2,4 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,12 CA; Dat. Sg. badja Luk 5,19 CA; Dat. Pl. badjam Mrk 6,55 CA; L.: (Krause, Handbuch des Gotischen 123,2
*badja-, *badjam, germ., st. N. (a): nhd. Bett; ne. bed (N.); RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *badja- (M.); E.: idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113; W.: got. bad-i* 7, st. N. (ja), Bett (, Lehmann B4); W.: ae. bėd-d, bėd (2), st. N. (ja), Bett, Beet; W.: afries. bed-d* 25, bed, st. N. (a), Bett, Krankenbett, Wochenbett, Ehebett; nnordfries. bed; W.: anfrk. bed-d-i* 4, st. N. (ja), Bett; W.: as. bėd* (2) 2, bėd-d, st. N. (ja), Bett; s. mnd. bedde, N., Bett; W.: ahd. betti 76, st. N. (ja), Bett, Lager, Beet, Polster, Trage; mhd. bette, bet, st. N., Bett, Ruhebett, Feldbett, Gartenbeet; nhd. Bett, Bette, N., Bett, DW 1, 1722; L.: Kluge s. u. Bett
*badja-, *badjaz, germ., st. M. (a): nhd. Höhlung?, Polster, Bett; ne. hollow (N.)?, cushion, bed (N.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *badja- (N.); E.: idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113; W.: got. bad-i* 7, st. N. (ja), Bett (, Lehmann B4); W.: an. beð-r, st. M. (a), Polster, Federbett, Ufer, Strand; W.: s. ae. bėd-d, bėd (2), st. N. (ja), Bett, Beet; W.: s. afries. bed-d* 25, bed, st. N. (a), Bett, Krankenbett, Wochenbett, Ehebett; nnordfries. bed; W.: s. anfrk. bed-d-i* 4, st. N. (ja), Bett; W.: s. as. bėd* (2) 2, bėd-d, st. N. (ja), Bett; s. mnd. bedde, N., Bett; W.: s. ahd. betti 76, st. N. (ja), Bett, Lager, Beet, Polster, Trage; mhd. bette, bet, st. N., Bett, Ruhebett, Feldbett, Gartenbeet; nhd. Bett, Bette, N., Bett, DW 1, 1722; L.: EWAhd 1, 572, Kluge s. u. Bett
*badjō-, *badjōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Bettgenossin, Frau; ne. bedfellow (F.), wife; RB.: an.; Vw.: s. *ga-; E.: s. *badja-; W.: an. beð-ja, sw. F. (n), Frau
*badōn?, germ.?, sw. V.: nhd. erschrecken; ne. terrify; RB.: as.; E.: s. idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112?; W.: s. as. undar-ba-d-ōn* 1, sw. V. (2), erschrecken; L.: Falk/Torp 258
*badu-, *bad-u-, *badus, got., st. M. (wa?): nhd. Kampf; ne. fight (N.), battle (N.); Q.: Gamillscheg I, 310, PN, Badwila, Baduarius, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113
*badus, *bad-u-s, got., st. M. (wa?): Vw.: s. *badu-
*badwa-, *badwaz, germ., st. M. (a): nhd. Kampf, Streit; ne. battle (N.), fight (N.); RB.: got., ae., as.; Hw.: s. *badwō; E.: s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113; W.: got. *bad-u-, *badus, st. M. (wa?), Kampf; W.: s. ae. bead-u, bad-u, st. F. (wō), Kampf, Schlacht, Krieg; W.: as. *badu?, Sb., Kampf
*badwō, germ., st. F. (ō): nhd. Kampf, Streit; ne. battle (N.), fight (N.); RB.: got., an., ae., as.; Hw.: s. *badwa-; Q.: PN (100), ON; E.: s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113; W.: s. got. *bad-u-, *badus, st. M. (wa?), Kampf; W.: an. bǫð, st. F. (wō), Kampf; W.: ae. bead-u, bad-u, st. F. (wō), Kampf, Schlacht, Krieg; W.: as. *badu?, Sb., Kampf; L.: Falk/Torp 256, Looijenga 283; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 32 (Asbadus), 40f. (Baduarius, Baduhenna, Badvila, Badva, Vadva), 116 (Gundibadus), 161 (Marabadus), 163 (Marivadus), 218 (Sunhivadus), 247 (Usdibadus), 268 (Visibadus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 473 (Argebad, Argibade, Asbad, Badard, Baddo, Badegisel, Badegisil, Baudigisil, Baderic, Badi, Badomari, Baduari, Baduhenn, Badvila, Fredebad, Fridibad, Gundobad, Hildibad, Marabad, Marivad, Marobud, Sinþæbad, Sisebado, Sunhivad, Transobad, Usdibad, Vadua, Visibad)
*baggwiþa, *baggw-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Wohnung; ne. dwelling (N.), home (N.); Q.: oberit. baita, lang. baito, Hütte, gasc. baita, bei, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130, Gamillscheg RFE.P 1932; E.: s. bagks
*bagks?, *bagk-s?, got., st. M. (i?): nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; Q.: it. banco, Ladentisch, Arbeitstisch, frz., prov., kat. banc, span., port. banco, Ruderbank, Wechselbank, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); germ. *bankc-, *bankcn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); vgl. idg. *bʰeg-, V., biegen, wölben, Kluge
*bagma-, *bagmaz, *bauma-, *baumaz, *bazma-, *bazmaz, germ., st. M. (a): nhd. Baum, Balken; ne. tree; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: Etymologie dunkel, vielleicht von idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?; W.: got. bagm-s 12, st. M. (a), Baum; W.: an. baðm-r (1), st. M. (a), Baum; W.: ae. béam (1), st. M. (a), Baum, Balken, Galgen, Kreuz; W.: afries. bâm 26, st. M. (a), Baum, Stammbaum, Galgen, Stange; saterl. bame; W.: anfrk. *bōm?, st. M. (a), Baum; W.: as. bôm 10, bam*, st. M. (a), Baum, Stange; mnd. bôm, M., Baum; W.: ahd. boum 113, st. M. (a), Baum, Baumstamm, Holz, Balken; mhd. boum, st. M., Baum, Stammbaum, Stange, Leuchter; nhd. Baum, M., Baum, DW 1, 1188; L.: Falk/Torp 257, EWAhd 2, 264, Kluge s. u. Baum
bagms 12, bagm-s, got., st. M. (a): nhd. Baum; ne. tree; ÜG.: gr. δένδρον; ÜE.: lat. arbor; Vw.: s. alewa-, baira-, peika-, smakka-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bagma-, *bagmaz, st. M. (a), Baum; Etymologie dunkel, Pokorny 146ff., Lehmann B5; B.: bagmam Mrk 11,8 CA; bagmans Mrk 8,24 CA; bagme Mat 7,17 CA; Mat 7,19 CA; Luk 3,9 CA2; Luk 6,44 CA; bagms Mat 7,17 CA; Mat 7,18 CA2; Luk 6,43 CA2 (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
*bagō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Streit; ne. fight (N.); RB.: afries.?, as.?; E.: s. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: s. afries. bāg-ia 1, sw. V. (2), sich rühmen; W.: s. as. bāg* (1) 2, st. M. (a)?, Rühmen (N.), Brüsten (N.); mnd. back, M.
*bai-, germ., Adj.: nhd. beide; ne. both; RB.: an., afries., as., ahd.; Hw.: s. *ba-; E.: idg. *ambʰōu, *ambʰō, Adj., beide, Pokorny 34; W.: s. an. bæð-i, N. Pl., beide; W.: s. afries. bê-th-e 67, Adj., beide; nfries. beyde, beyd, Adj., beide; W.: s. as. bê-thia* 52, bê-thea, bê-thiu*, Adj., beide; mnd. bêde, beide, Adv., beide; W.: s. ahd. beide 246, bēde, Pron.-Adj., beide; mhd. beide, bēde, Pron.-Adj., beide; nhd. beide, Pron.-Adj., beide, DW 1, 1361; L.: EWAhd 1, 513
*bai-, germ.: Q.: PN (1. Hälfte 5. Jh.); Hw.: s. *Baihamōz, *Baiwarjōz; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 475 (BaijR, Baian, Baiochaim, Baginochaim, Baiovari, Baibar, Baioari, Baivari), Ortsname Baia
bai (1) 7, ba-i, N. ba, got., Adj. (a), Pl.: nhd. beide; ne. both; ÜG.: gr. ἀμφότεροι; ÜE.: lat. ambo, uterque; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *ba-, Adj., beide; idg. *bʰōu, Adj., beide, Pokorny 35, Lehmann B6; B.: Nom. Akk. N. ba Luk 1,6 CA; Luk 1,7 CA; Luk 5,7 CA; Eph 2,14 A B; Nom. M. bai Luk 6,39 CA; Dat. baim Luk 7,42 CA; Akk. bans Eph 2,16 A B; Son.: F. bōs*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 111,1, 174,1; Son.: kollektives Zahlwort
*-bai (2), *-ba-i, got., Konj.: nhd. wenn; ne. if, even if, even though; Vw.: s. i-, ja-, ni-; Son.: enklit. hypothet. Konj.
*baid-, germ.: Q.: PN (1. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 485 (Baetasi, Baitorigos, Bed, Bedeulf, Ricagambed)
*baidjan, germ., sw. V.: nhd. bitten, zwingen; ne. beg, force (V.); RB.: got., an., ae., as., ahd.; Q.: PN; E.: idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: got. baid-jan* 2, sw. V. (1), zwingen, nötigen (, Lehmann B7); W.: an. beið-a (1), sw. V. (1), nötigen, mahnen, zwingen; W.: ae. bǣd-an (1), sw. V. (1), antreiben, zwingen, drängen, bedrängen, verlangen; W.: as. *bêd-a?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Steuer (F.); mnd. bêide?, F.; W.: s. ahd. beita* 1, sw. F. (n), Warten, Erwartung, Muße; mhd. beit, beite, sw. F., Warten, Verzug; s. nhd. (schweiz.) beit, F., M., Warten, Erwartung, Schweiz. Id. 4, 1844; L.: Falk/Torp 270; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 48 (Bedeulfus?)
baidjan* 2, baid-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zwingen, nötigen; ne. compel, force (V.); ÜG.: gr. ἀναγκάζειν; ÜE.: lat. cogere, compellere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, Lehmann B7; B.: 2. Pers. Sg. Präs. baideis Gal 2,14 B; Part. Prät. baidiþs Gal 2,3 A B
*Baihaimōz, germ.?, st. M. Pl.: nhd. Böhmen (M. Pl.); ne. Bohemians; RB.: ahd.; Hw.: s. *bai-; Q.: PN (1. Jh. v. Chr.); E.: Etymologie unbekannt; W.: ahd. Bēheima 2, st. M. Pl. (a)=PN, Böhmen (M. Pl.); Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 41 (Baemi, Baenohaemae), Ortsname Boiohaemum, st. M. Pl.=PN
*baina-, *bainam, germ., st. N. (a): nhd. Knochen, Bein; ne. bone, leg; RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *baina- (M.); E.: s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. bei-n, st. N. (a), Bein, Knochen, Oberschenkel; W.: ae. bā-n, st. N. (a), Bein, Knochen; W.: afries. bê-n 40?, st. N. (a), Bein, Knochen; nnordfries. bien; W.: anfrk. *bē-n?, st. N. (a), Bein; W.: as. bê-n* 6, st. N. (a), Bein, Knochen; mnd. bên, bein, N., Bein; W.: ahd. bein 59, st. N. (a), „Bein“, Gebein, Knochen; mhd. bein, st. N., Knochen, Würfel, Bein, Schenkel; nhd. Bein, N., Bein, DW 1, 1381; W.: s. ahd. dunubein* 1, st. N. (a), Schläfe; L.: Kluge s. u. Bein
*baina-, *bainaz, germ., Adj.: nhd. gerade (Adj.) (2); ne. straight (Adj.); RB.: an.; Q.: PN (4. Jh.); E.: vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. bei-n-n (2), Adj., gerade (Adj.) (2), richtig, günstig; L.: Heidermanns 113; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 42 (Bainobaudes), 128 (Chariobaudes), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 475 (Bainobaudes)
*baina-, *bainaz, germ., st. M. (a): nhd. Knochen, Bein; ne. bone, leg; RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *baina- (N.); E.: s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. bei-n, st. N. (a), Bein, Knochen, Oberschenkel; W.: s. ae. bā-n, st. N. (a), Bein, Knochen; W.: s. ae. bǣ-n-en, Adj., beinern; W.: s. afries. bê-n 40?, st. N. (a), Bein, Knochen; nnordfries. bien; W.: s. anfrk. *bē-n?, st. N. (a), Bein; W.: as. bê-n* 6, st. N. (a), Bein, Knochen; mnd. bên, bêin, bein, N.; W.: s. ahd. bein 59, st. N. (a), „Bein“, Gebein, Knochen; mhd. bein, st. N., Knochen, Würfel, Bein, Schenkel; nhd. Bein, N., Bein, DW 1, 1381; L.: Falk/Torp 257, EWAhd 1, 515, Kluge s. u. Bein
*bainjan, germ.?, sw. V.: nhd. gerade machen; ne. make (V.) straight; RB.: an.; Hw.: s. *baina- (Adj.); E.: vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. bei-n-a, sw. V. (1a), gerade machen, in die richtige Lage bringen, richten, in Gang setzen, helfen; L.: Heidermanns 113
*bainō-, *bainōn, *baina-, *bainan, germ.?, sw. M. (a): nhd. Hilfe; ne. help (N.); RB.: an.; Hw.: s. *baina- (Adj.); E.: vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. bei-n-i, sw. M. (n), Hilfe, Bewirtung, Gastfreundschaft; L.: Heidermanns 113
*baira, *bair-a, *bera, *bere, got., sw. M. (n): nhd. Bär (M.) (1); ne. bear (N.); Hw.: s. bairabagms*; Q.: PN, Schönfeld 50, vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); s. germ. *bernu-, *bernuz, st. M. (u), Bär (M.) (1); idg. *bʰē̆ros, Adj., braun, Pokorny 136; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
*baira-, *bairaz, *baiza-, *baizaz, germ., st. M. (a): nhd. Eber; ne. boar; RB.: got., an., ae., mnl., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: got. *bē-r-s?, st. M. (a), Eber; W.: an. ba-s-s-i, sw. M. (n), Bär (M.) (2); W.: ae. bā-r, bǣ-r, st. M. (a), Eber; W.: mnl. bēre, M., Eber; W.: as. bê-r* 3, st. M. (a?, i?), Eber; mnd. bêr, M., Eber; W.: ahd. bēr 33, st. M. (a?, i?), „Bär“ (M.) (2), Eber, Zuchteber; mhd. bēr, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. (ält.) Bär, M., Eber, DW 1, 1124; L.: EWAhd 1, 542, Kluge s. u. Bär 2
baírabagms* 1, baír-a-bagm-s*, got., st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum; ne. bearberry tree, mulberry tree; ÜG.: gr. συκάμινος; ÜE.: lat. arbor morus, arbor morus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. συκάμινος; E.: s. baira, bagms, Lehmann B8; B.: Dat. Sg. bairabagma Luk 17,6 CA
baíran 46=45, baír-an, got., st. V. (4): nhd. tragen, leiden, erleiden, gebären, ertragen; ne. bear (V.), carry, bring, endure, suffer, give birth; ÜG.: gr. βαστάζειν, γεννᾶν, καρποφορεῖν (= akran bairan), περιφέρειν, προσφέρειν, τεκνογονεῖν (= barn bairan), τίκτειν, φέρειν, φέρειν πρὸς, φορεῖν; ÜE.: lat. adducere, afferre, baiulare, circumferre, ferre, fructificare (= akran bairan), nasci (= gabauran wairþan), offerre, parere, portare, procreare; Vw.: s. at-, fra-, ga-, innat-, þairh-, us-, ūt-; Hw.: s. unbairands; Q.: Bi (340-380), Ver; E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B9; R.: barn bairan: nhd. Kinder haben; ne. have children; ÜG.: gr. τεκνογονεῖν; ÜE.: lat. filios procreare; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); B.: baira Gal 6,17 A (ganz kursiv) B; bairai Gal 5,10 B; bairaima Rom 7,4 A; 1Kr 15,49 A B; bairaina Joh 15,2 CA; bairais Mat 5,23 CA; bairaiþ Joh 15,8 CA; Joh 15,16 CA; Luk 10,4 CA; Gal 6,2 A B; bairan Joh 15,4 CA; Luk 1,57 CA; Luk 2,6 CA; Mrk 6,55 CA; Rom 7,5 A; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); bairand Luk 8,15 CA; Mrk 4,20 CA; bairandam Mrk 10,13 CA; bairandane Joh 15,2 CA; bairandans Luk 5,18 CA; Luk 7,14 CA; Mrk 2,3 CA; Kol 1,10 A B; bairandei Gal 4,24 B; Ver 8,14 V; bairands Joh 19,5 CA; Mrk 14,13 CA; bairis Rom 11,18 A; bairiþ Joh 12,24 CA; Joh 15,5 CA; Joh 16,21 CA; Joh 18,29 CA; Luk 14,27 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 9,19 CA; Rom 13,4 A CC; Gal 6,5 A B; 3. Pers. Sg. Prät. bar Joh 12,6 CA; Mrk 4,8 CA; 1. Pers. Pl. Prät. berum 1Kr 15,49 A B; berun Luk 18,15 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 8,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 83,IV, 228, 252
*baírga?, *baír-g-a?, got., st. F. (ō): nhd. Berge (F.); ne. shelter (N.); Q.: PN, Amalabairga, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
baírgahei* 2, baír-g-ah-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Gebirgsgegend, Berggegend, Gebirge; ne. hill country, mountainous area; ÜG.: gr. Νρεινή (χχρα); ÜE.: lat. montana; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. Νρεινή (χχρα); E.: s. bairgs, Lehmann B10; B.: bairgahein Luk 1,39 CA (Akk. Sg.); Luk 1,65 CA (Dat. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 118, Krause, Handbuch des Gotischen 22, 139,2
*baírgahs?, *baír-g-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. bergig, gebirgig; ne. hilly, mountainous; Hw.: s. bairgahei*; Q.: Feist s. u. bairgahei, Regan 17, Schubert 43; E.: s. bairgs
baírgan* 2, baír-g-an*, got., st. V. (3), m. Dat.: nhd. bergen, bewahren, erhalten (V.); ne. preserve (V.), protect, keep; ÜG.: gr. τηρεῖν, φυλάσσειν; ÜE.: lat. custodire, servare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B11; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. bairgais Joh 17,15 CA; 3. Pers. Sg. Ind. Präs. bairgiþ Joh 12,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 226,2
*bairgō, *bair-g-ō, *bergō, got., st. F. (ō): nhd. Berge (F.); ne. shelter (N.); Vw.: s. *hari-; E.: germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*baírgs?, *baír-g-s?, got., st. M. (a): nhd. Berg; ne. mountain; Q.: Regan 17, Schubert 43; E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
baírhtaba 5, baír-h-t-a-ba, got., Adv.: nhd. hell, glänzend, deutlich, offen; ne. radiantly, very plainly, clearly, brightly, openly; ÜG.: gr. λαμπρῶς, τηλαυγῶς, ἐν παρρησίᾳ?; ÜE.: lat. clare, confidenter?, splendide; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. bairhts; B.: bairhtaba Luk 16,19 CA; Mrk 8,25 CA; Kol 2,15 B; Sk 3,23 Enb; Sk 6,16 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a
baírhtei* 3, baír-h-t-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Helle, Offenbarung, Klarheit, Verkündigung; ne. brightness, clarity, clearness, manifestness; ÜG.: gr. ἐς τὸ φανερόν, φανέρωσις; ÜE.: lat. manifestum (CB Mat 6,4; 6,6), manifestatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φανέρωσις; E.: germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; B.: bairhtein Mat 6,4 CA; Mat 6,6 CA; 2Kr 4,2 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
*baírhteins?, *baír-h-t-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Erscheinung; ne. apparition; Vw.: s. ga-; E.: s. bairhtei
baírhtjan* 1, baír-h-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. offenbaren; ne. exhibit clearly, manifest (V.), show (V.), disclose; ÜG.: gr. φανεροῦν; ÜE.: lat. manifestare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φανεροῦν; E.: germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; B.: 2. Pers. Sg. Imp. bairhtei Joh 7,4 CA
baírhts* 5, baír-h-t-s*, berhts*, got., Adj. (a): nhd. hell, offenbar, deutlich; ne. bright, clear (Adj.), manifest (Adj.), evident; ÜG.: gr. δῆλον (= bairjt), φανεροῦσθαι (= bairhts wairþan); ÜE.: lat. albus, apparere (= bairhts wairþan), manifestare (= bairhts wairþan), sine dubio; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; I.: Lbd. gr. δῆλος; E.: germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, Lehmann B12; B.: bairht 1Kr 15,27 A; bairhta Joh 9,3 CA; bairhtai Kol 3,4 A B; Sk 5,20 Enb (Dat. Sg. F.); Dat. Pl. F. bairhtaim Luk 23,11 G (teilweise kursiv); Son.: vgl. a. Kribitsch 72; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 154,2
*baírka?, *baír-k-a?, got., st. F. (ō): nhd. Birke; ne. birch, birch tree; Hw.: s. bercna; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 12; E.: germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
baírkan*, baír-k-an*, got., st. N. (a): Vw.: s. bercna; Q.: Regan s. u. bairkan
*baiska-, *baiskaz, *baitska-, *baitskaz, germ.?, Adj.: nhd. bitter, beißend; ne. bitter, biting (Adj.); RB.: an.; E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. bei-sk-r, Adj., bitter, sauer, böse, verbittert; L.: Seebold 97, Heidermanns 113
*baiskō-, *baiskōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Bitterkeit; ne. bitterness; RB.: an.; Hw.: s. *baiska-; E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. bei-sk-a (1), sw. F. (n), Bitterkeit; L.: Heidermanns 113
*baiskōn, germ.?, sw. V.: nhd. bitter werden, verbittert werden; ne. become bitter; RB.: an.; Hw.: s. *baiska-; E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. bei-sk-a (2), sw. V. (2), bitter machen, verbittert werden; L.: Heidermanns 113
*baita-, *baitaz?, germ., st. M. (a): nhd. Gehauenes, Schiff, Boot?; ne. hewed object, ship (N.), boat?; RB.: an., ae.; Hw.: s. *baita- (N.); E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. bā-t-r, st. M. (a), Schiff, Boot; W.: ae. bā-t, st. M. (a), st. F. (ō)?, Boot, Schiff; L.: Falk/Torp 97, Seebold 270
*baita-, *baitam?, germ.?, st. N. (a): nhd. Gehauenes, Schiff, Boot?; ne. hewed object, ship (N.), boat?; RB.: ae.; Hw.: s. *baita- (M.); E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: s. ae. bā-t, st. M. (a), st. F. (ō)?, Boot, Schiff; L.: Falk/Torp 97, Seebold 270
*baitila-, *baitilaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Meißel; ne. chisel (N.); RB.: mnd., mhd.; E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116, 97; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117; W.: mnd. bêtel, beitel, M., Meißel, Stecheisen; W.: mhd. beizel, st. M., Griffel, Sichel; L.: Falk/Torp 270
*baitisla-, *baitislam, germ., st. N. (a): nhd. Gebiss, Zaum, Zügel; ne. bit (N.), bridle (N.); RB.: an., ae.; E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116, 97; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117; W.: an. bei-z-l, bei-s-l, st. N. (a), Zügel; W.: ae. *bǣ-t-el, st. N. (a); L.: Seebold 97
*baitjan, germ., sw. V.: nhd. beißen lassen, zäumen; ne. bridle (V.); RB.: an., ae., ahd.; E.: idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. beit-a (2), sw. V. (1), beißen lassen, zäumen, weiden, jagen; W.: ae. bǣ-t-an, sw. V. (1), beizen, jagen, zäumen, aufzäumen; W.: s. ae. *bǣ-t-e, N.; W.: ahd. beizen* 9, sw. V. (1a), anspornen, erproben, jagen; mhd. beizen, sw. V., beizen, mürbe machen, peinigen, jagen; nhd. beizen, beißen, sw. V., jagen, beizen, DW 1, 1411; L.: Seebold 97, EWAhd 1, 524
*baitō, germ., st. F. (ō): nhd. Beize; ne. bate; RB.: an., ahd.; E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. bei-t (1), st. F. (ō), Futter (F.) (1), Weide (F.) (2); W.: ahd. beiza 3, st. F. (ō), Beize, Lauge, Alaun, Mangold; mhd. beize, st. F., Beize; nhd. Beize, F., Beize, DW 1, 410; L.: Seebold 97
*baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, germ., Adj.: nhd. bitter, beißend; ne. bitter (Adj.), biting (Adj.); RB.: got., as., ahd.; Hw.: s. *bitra-, *beitan; E.: vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117; W.: got. bai-t-r-s* 1, Adj. (a), bitter (, Lehmann B13); W.: as. bi-t-t-ar 19, Adj., bitter, beißend, feindlich; mnd. bitter, Adj., bitter, schneidend, erbittert; W.: ahd. beiskar* 3, Adj., beißend, eifernd, bissig; L.: Falk/Torp 270, Seebold 97, Heidermanns 115, EWAhd 1, 521, Kluge s. u. bitter
baitraba 1, bai-t-r-a-ba, got., Adv.: nhd. bitter; ne. bitterly; ÜG.: gr. πικρῶς; ÜE.: lat. amare (2); Q.: Bi (340-380); E.: s. baitrs; B.: baitraba Mat 26,75 CA C; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
baitrei 2, bai-t-r-ei, got., sw. F. (n): nhd. Bitterkeit; ne. bitterness; ÜG.: gr. πικρία; ÜE.: lat. amaritudo; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *baitrī-, *baitrīn, sw. F. (n), Bitterkeit; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117; B.: Nom. Sg. baitrei Eph 4,31 A B; Dat. Sg. baitrein Sk 8,17 Enb (teilweise in eckigen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 8,17 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,
*baitrī-, *baitrīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Bitterkeit; ne. bitterness; RB.: got.; Hw.: s. *baitra-; E.: vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117; W.: got. bai-t-r-ei 2, sw. F. (n), Bitterkeit; L.: Heidermanns 115
baitrs* 1, bai-t-r-s*, got., Adj. (a): nhd. bitter; ne. bitter (Adj.); ÜG.: gr. πικραίνεσθαι (= baitrs wisan); ÜE.: lat. amarus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117, Lehmann B13; B.: Nom. Pl. M. baitrai Kol 3,19 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 70 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 61,5d, 154,2
*baitska-, *baitskaz, germ., Adj.: Vw.: s. *baiska-
*baitskra-, *baitskraz, germ., Adj.: Vw.: s. *baitra-
*Baiwarjōz, germ., st. M. Pl.: nhd. Bewohner von Böhmen, Bojer; ne. Bohemian (M. Pl.); RB.: as., ahd.; Hw.: s. *bai-; Q.: PN; E.: Etymologie unbekannt; W.: as. *Beio?, sw. M. (n), Bayer; W.: ahd. Beiar* 4, st. M. (a?, i?)=PN, Bayer; W.: s. ahd. baugweri* 1?, lat.-ahd.?, M. Pl. nhd. „Kronenträger“?, Bayern (M. Pl.); Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 42 (Baivarii), st. M. Pl.=PN
*baiza-, *baizaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *baira-
bajōþs 5, ba-j-ōþs, got., Num., Pl.: nhd. beide; ne. both; ÜG.: gr. ἀμφότεροι; ÜE.: lat. ambo, uterque; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. bai, Lehmann B14; B.: Nom. Sg. bajoþs Luk 5,38 CA; Eph 2,18 A B; Dat. Sg. bajoþum Mat 9,17 CA; Sk 2,25 Enb; Sk 3,4 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 174,1; Son.: kollektives Zahlwort (kons. Stamm)
*bak-, *bank-, germ.?, V.: nhd. brechen, biegen; ne. break (V.), bend (V.); Hw.: s. *baka-, *banki-; E.: s. idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 417, Falk/Torp 259; L.: Falk/Torp 259
*bak-, bakk?, *bakk-?, germ.?, Sb.: nhd. Gefäß, Wassergefäß, Trog; ne. vessel, basin, trough; I.: Lw. gall. bacca; E.: s. gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar
*baka, germ., Sb.: nhd. Backen (N.); ne. baking (N.); RB.: as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; W.: s. as. ba-k-wêga*? 3, ba-k-wêgi*?, sw. F. (n)?, st. F. (ō)?, Schüssel, Schale (F.) (2); W.: s. ahd. bahweiga* 15, bakweiga*, st. F. (ō), sw. F. (n), Schale (F.) (2), Schüssel, Wurfscheibe, Trage; W.: s. ahd. bahhūs* 3, bakhūs*, bachūs, st. N. (a), „Backhaus“, Bäckerei; mhd. bachhūs, st. N., Bäckerei; nhd. (ält.) Backhaus, N., Backhaus, Backstube, Bäckerei, DW 1, 068, (schwäb.) Bachhaus, N., Backhaus, Fischer 1, 559, (schweiz.) Bachhus, N., Backhaus, Schweiz. Id. 2, 1719, vgl. (bay.) Bach..., Sb.?, Back..., Schmeller 1, 194; W.: s. ahd. bahgiskirri* 2, bahgiscirri*, st. N. (ja), „Backgeschirr“, Backgerät; L.: Seebold 87
*baka-, *bakam, germ., st. N. (a): nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 417, Falk/Torp 259; W.: an. bak, st. N. (a), Rücken (M.); W.: ae. bæc (1), st. N. (a), Rücken (M.); W.: afries. bek* 21, st. M. (a), Rücken (M.); nfries. beck; W.: as. bak* 7, st. N. (a)?, Rücken (M.); mnd. bak, M., Rücken (M.), Schulter; W.: mnd. bake, F., Wange; vgl. an. bak-a (3), sw. F. (n), Speck; W.: ahd. bah* (2) 1, st. N. (a)?, Rücken (M.); L.: Falk/Torp 259, EWAhd 1, 417, Kluge s. u. Bache, Backbord, Backe 2
*bakan, *bakkan, germ., st. V.: nhd. backen; ne. bake; RB.: ae., as., ahd.; E.: idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; s. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; W.: ae. ba-c-an, st. V. (6), backen; W.: as. ba-k-k-an* 1, st. V. (6), backen; mnd. backen, st. V., backen; W.: ahd. bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan, st. V. (6), backen, rösten (V.) (1), dörren, trocknen; s. mhd. bachen, st. V., backen; nhd. backen, st. V., backen, DW 1, 1065, (oberd.) bachen, sw. V., backen, DW 1, 1062, Schweiz. Id. 4, 956, Fischer 1, 555, Schmeller 1, 194; L.: Falk/Torp 257, Seebold 87, EWAhd 1, 419, Kluge s. u. backen, Beck
*baki-, *bakiz, germ., st. M. (i): nhd. Bach; ne. brook; RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *bakja-; E.: idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161; W.: an. bek-k-r (2), st. M. (a?, i?), Bach; W.: ae. bėc-c, st. M. (i), Bach; W.: ae. bæc (3), st. M. (i), F., N., Bach; W.: anfrk. bak* 1, st. M. (i), Bach; W.: s. anfrk. bek-e* 1?, st. F., Bach, Fluss; W.: as. *bėk-i?, *bik-i?, st. M. (i), Bach; mnd. beke, bach, F., Bach; W.: ahd. bah (1) 19, st. M. (i)?, Bach, Fluss, Wasserlauf, Rinnsal, Sturzbach; s. mhd. bach, st. M., st. F., Bach; nhd. Bach, M., F., Bach, DW 1, 1057; L.: Falk/Torp 257, EWAhd 1, 427, Kluge s. u. Bach
*bakja-, *bakjaz, germ., st. M. (a): nhd. Bach; ne. brook; RB.: an., ae.; Hw.: s. *baki-; E.: idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161; W.: an. bek-k-r (2), st. M. (a?, i?), Bach; W.: ae. bėc-e, st. M. (ja), st. N. (ja), Bach; L.: EWAhd 1, 427, Kluge s. u. Bach
bakk?, *bakk-?, germ.?, Sb.: Vw.: s. *bak-
*bakkan, germ., st. V.: Vw.: s. *bakan
*bakkin, germ., Sb.: nhd. Becken; ne. basin; RB.: as., ahd.; I.: Lw. lat. baccinium; E.: s. lat. baccinium, N., Wassergefäß; gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar; W.: as. bėkkīn* 2, st. N. (a), Becken, Kanne, Krug (M.) (1); mnd. becken, N., Becken; W.: ahd. bekkīn* 22, bekkī*, st. N. (a), Becken, Schale (F.) (2); mhd. becke, becken, st. N., Becken, Waagschale; nhd. Becken, N., Becken, DW 1, 1216; L.: EWAhd 1, 508
*bakkō-, *bakkōn, *bakka-, *bakkan, germ., sw. M. (n): Vw.: s. *bakōn
*bakn, germ., Sb.: nhd. „Kauer“; ne. „chewer“; RB.: afries., anfrk., ahd.; E.: s. idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107; W.: afries. bak-k-a* 5, bak-a*, sw. M. (n), Backe; saterl. beck; W.: anfrk. *bak-o?, sw. M. (n), Backe (F.), Backen (M.); W.: ahd. bakko* 10, backo*, sw. M. (n), Backen (M.), Backe (F.) (1), Kinnbacken, Schinken; mhd. backe, sw. M., Backe (F.) (1), Kinnlade; s. nhd. Backe, M., F., Backe (F.) (1), DW 1, 1063; L.: EWAhd 1, 421
*bakō-, *bakōn, *baka-, *bakan, *bakkō-, *bakkōn, *bakka-, *bakkan, germ., sw. M. (n): nhd. Backe; ne. cheek; RB.: afries., mnl., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107; W.: afries. bak-k-a* 5, bak-a*, sw. M. (n), Backe; saterl. beck; W.: anfrk. *bak-o?, sw. M. (n), Backe (F.) (1), Backen (M.); mnl. bake, Sb., Rücken (M.), Speckseite; W.: ahd. bakko* 10, backo*, sw. M. (n), Backen (M.), Backe (F.) (1), Kinnbacken, Schinken; mhd. backe, sw. M., Backe (F.) (1), Kinnlade; s. nhd. Backe, M., F., Backe (F.) (1), DW 1, 1063; L.: Falk/Torp 259, Kluge s. u. Bache
*bakō-, *bakōn, *baka-, *bakan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Speck; ne. bacon; RB.: as.; E.: Etymologie unbekannt; W.: as. *bako?, sw. M. (n), Speckseite; mnd. bāke, M., Rücken (M.), Hinterbacke, Schinken
*bakōn, germ., sw. V.: nhd. backen, braten, kneten; ne. bake, fry, knead (V.); RB.: an., ahd.; Hw.: s. *bakan; E.: idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; s. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; W.: an. ba-k-a (4), sw. V. (2), backen, braten, Hände und Füße wärmen; W.: ahd. bahhōn* 1, bachōn*, sw. V. (2), backen, rösten (V.) (1); L.: Seebold 87
*bal-, germ.?, V.: nhd. licht sein (V.), leuchten; ne. shine (V.); Hw.: s. *bala-; E.: idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bʰā- (1), V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; L.: Falk/Torp 267
*bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, germ., Adj.: nhd. weiß, licht, leuchtend; ne. white (Adj.), shining (Adj.); RB.: got., ahd.; Q.: PN (3. Jh.), ON?; E.: idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bʰā- (1), V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: got. *ba-l-s?, Adj. (a), weiß; W.: s. got. *ba-l-a 2, sw. M.? (n), Pferd mit Blesse (, Lehmann B15); W.: ahd. bal* (2)? 1, Adj., glänzend; L.: Falk/Torp 267, EWAhd 1, 431; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 475 (Balas, Balan, Balamber), Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 275 sieht den Namen Balamber als ungermanisch an, Ortsname Barolingus?
*bala 2, *ba-l-a, got., sw. M.?(n): nhd. Pferd mit Blesse; ne. horse with a blaze; Q.: byz. bálaw, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130, Feist s. u. bala; E.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, Lehmann B15; B.: φαλιος τὀ σῶμα φαιός, in: Procopius, De bello Gothico 1,18,6 (ed. Bonn: βάρβαροι δἐ Βάλαν καλοῦσι ἐπιβάτην); de equo badio et balane, in: Ennodius 355 (ed. Vogel)
*bald-, *bal-d-, got., Adj. (a): Vw.: s. *balþs
*balgbrust (?), *bal-g-bru-s-t, got., Sb.: nhd. Balgbersten; ne. bursting of skin; Q.: Baesecke PBB 59 (1935), 32; E.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; germ. *brestan, st. V., bersten; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*balgi-, *balgiz, germ., st. M. (i): nhd. Balg, Haut; ne. bag, skin (N.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *belgan; E.: idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: got. bal-g-s* 12, st. M. (i), Balg, Schlauch, Tasche (, Lehmann B16); W.: s. got. *bal-g-bru-s-t (?), Sb., Balgbersten; W.: an. bel-g-r, st. M. (i), Balg, Ledersack, Blasebalg, Bauch; W.: ae. *bel-g, st. M. (i); W.: ae. biel-g, st. M. (i), Balg, Sack, Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1), Schote (F.) (1); W.: afries. bal-g* 1, bal-ch, Adj., in der Scheide befindlich; saterl. balg; W.: as. bal-g 5?, st. M. (i), Balg; mnd. balch, M., Balg; W.: ahd. balg 25, st. M. (i), Balg, Blasebalg, Schlauch; mhd. balc, st. M., Balg, Haut, Schwertscheide; nhd. Balg, M., Balg, Haut, Schlauch, DW 1, 1084; L.: Falk/Torp 268, Seebold 99, EWAhd 1, 438, Kluge s. u. Balg
*balgjan, germ., sw. V.: nhd. schwellen machen, erzürnen; ne. annoy; RB.: an., ahd.; E.: s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: an. bel-g-ja, sw. V. (1), aufschwellen, aufblasen; W.: ahd. belgen* (1) 2, sw. V. (1a), zum Zorn reizen, herausfordern; W.: mhd. belgen, sw. V., reizen; L.: Seebold 99
balgs* 12, bal-g-s*, got., st. M. (i): nhd. Balg, Schlauch, Tasche; ne. leather bag, bag made of skin, wine-skin; ÜG.: gr. ἀσκός; ÜE.: lat. uter (2); Vw.: s. mati-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, Lehmann B16; B.: Nom. Pl. balgeis Mat 9,17 CA2; Luk 5,37 CA; Mrk 2,22 CA; Akk. Sg. balgins Mat 9,17 CA2; Luk 5,37 CA2; Luk 5,38 CA; Mrk 2,22 CA3; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 131,1
*balid-, germ.?, Sb.: nhd. Silberpappel; ne. white poplar; RB.: ahd.; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ahd. belit 4, st. F.?, Silberpappel, Schwarzpappel, Pappel; L.: EWAhd 1, 531
*balikō-, *balikōn, germ., sw. F. (n): nhd. Wasserhuhn, Belche; ne. coot; RB.: as., ahd.; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: as. bėl-ik-o* 1, sw. M. (n), Belche, Bläßhuhn; W.: ahd. belihha* 1, belicha*, sw. F. (n), Blässhuhn; mhd. belche, sw. F., Blässhuhn; nhd. (ält.) Belche, F., Belche, Wasserhuhn, DW 1, 1439, (bay.) Belchen, F., Belche, Blässhuhn, Schmeller 1, 233; L.: Falk/Torp 267, EWAhd 1, 530
*baljōn, germ., sw. V.: nhd. brüllen; ne. roar (V.); RB.: an., ahd.; Hw.: s. *bellan; E.: s. idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; W.: an. bel-ja, sw. V. (2), brüllen; W.: s. ahd. bullōn* 2, sw. V. (2), brüllen; mhd. bullen, büllen, sw. V., bellen, heulen, brüllen; nhd. büllen, sw. V., brüllen, DW 2, 513; L.: Falk/Torp 266, Seebold 102
*balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, germ., sw. M. (n): nhd. Balken; ne. plank; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *balku-; E.: idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; s. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122; W.: an. bjal-k-i, sw. M. (n), Balken; W.: ae. bol-c-a, sw. M. (n), Laufplanke; W.: afries. bal-k-a 4, sw. M. (n), Balken; nfries. balcke; W.: as. bal-k-o* 2, sw. M. (n), Balken (M.); mnd. balke, M., Balken (M.); W.: ahd. balko* 18, sw. M. (n), Balken, Kelter, Floß, Kahn; mhd. balke, sw. M., Balken, Waagebalken; nhd. Balke, M., Balken, DW 1, 1089; W.: ahd. bolko* 2, bolco, sw. M. (n), Schiffsgang, Laufsteg; L.: Falk/Torp 267, EWAhd 1, 440, Kluge s. u. Balken, Block
*balku-, *balkuz, germ., st. M. (u): nhd. Balken; ne. plank; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *balkōn; E.: idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; s. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122; W.: an. bal-k-r, st. M. (u), Scheidewand; W.: s. ae. bol-c-a, sw. M. (n), Laufplanke; W.: ae. bal-c, st. M. (a?, u?), Rain, Erhöhung zwischen zwei Furchen; W.: afries. bal-k-a 4, sw. M. (n), Balken; nfries. balcke; W.: s. as. bal-k-o* 2, sw. M. (n), Balken (M.); mnd. balke, M., Balken (M.); W.: s. ahd. balko* 18, balco, sw. M. (n), Balken, Kelter, Floß, Kahn, Schiffsgang, Laufsteg; mhd. balke, sw. M., Balken, Waagebalken; nhd. Balke, M., Balken, DW 1, 1089; W.: s. ahd. bolko* 2, bolco, sw. M. (n), Schiffsgang, Laufsteg; L.: Falk/Torp 267, EWAhd 1, 440
*ball-, germ., Präf.: Q.: PN (3. Jh.); E.: idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; L.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 20 (Andonoballus), 43 (Ballomarius), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 475 (Bandonnoball, Ballomari, Ballomeris)
*balla-, *ballaz, germ., Adj.: Vw.: s. *bala-
*balla-, *ballaz, germ., st. M. (a): nhd. Ball (M.) (1), Ballen (M.); ne. ball; RB.: as., ahd.; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 430; W.: as. *bal?, *bal-l?, st. M. (i), Ball (M.) (1); mnd. bal, M., Ball (M.) (1); W.: ahd. bal (1) 27, st. M. (a), Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Kloß, Handballen, Bissen; mhd. bal, st. M., Ball (M.) (1), Kugel, Ballen (M.); nhd. Ball, M., Ball (M.) (1), DW 1, 1090; L.: EWAhd 1, 430
*ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, germ., sw. M. (n): nhd. Kugel, Ball (M.) (1); ne. ball; RB.: an., ae., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: an. bǫll-r, st. M. (u), Kugel, Hode; W.: ae. beal-l-uc, st. M. (a), Hode; W.: ahd. ballo 5, sw. M. (n), „Ball“ (M.) (1), Ballen (M.), Handballen, Kugel; mhd. balle, sw. M., Ball (M.) (1), Ballen (M.); nhd. Ballen, M., Ball (M.) (1), Ballen (M.), Duden 1, 296; W.: s. ahd. balla 39, st. F. (ō), sw. F. (n), Ball (M.) (1), Kugel, Kloß, Bissen; W.: s. ahd. bolōn* 3, sw. V. (2), wälzen, schleudern, rollen; mhd. boln, sw. V., rollen, werfen, schleudern, kunstvoll anbringen; vgl. nhd. bollen, sw. V., knospen, DW 2, 232, (schweiz.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Schweiz. Id. 4, 1177, (schwäb.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Fischer 1, 1271, (bad.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Ochs 1, 285; L.: Falk/Torp 267, EWAhd 1, 443
*ballu-, *balluz, germ., st. M. (u): nhd. Kugel, Ball (M.) (1); ne. ball; RB.: an., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: an. bǫll-r, st. M. (u), Kugel, Hode; W.: s. as. *bal?, *bal-l?, st. M. (i), Ball (M.) (1); mnd. bal, M., Ball (M.) (1); W.: s. ahd. ballo 5, sw. M. (n), „Ball“ (M.) (1), Ballen (M.), Handballen, Kugel; mhd. balle, sw. M., Ball (M.) (1), Ballen (M.); nhd. Ballen, M., Ball (M.) (1), Ballen (M.), Duden 1, 296; W.: s. ahd. balla 39, st. F. (ō), sw. F. (n), Ball (M.) (1), Kugel, Kloß, Bissen; W.: ahd. bal (1) 27, st. M. (a), Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Kloß, Handballen, Bissen; mhd. bal, st. M., Ball (M.) (1), Kugel, Ballen (M.); nhd. Ball, M., Ball (M.) (1), DW 1, 1090; L.: Falk/Torp 267, EWAhd 1, 430, Kluge s. u. Ball 1
*bals?, *ba-l-s?, got., Adj. (a): nhd. weiß; ne. white; Hw.: s. *bala; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
balsagga?, bals-agg-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. halsagga* (balsaggan Mrk 9,42 CA; Schreibfehler für halsagga); Son.: vgl. Lehmann B17
balsan 8, got., st. N. (a): nhd. Salbe, Balsam; ne. balsam (N.), ointment, perfumed ointment; ÜG.: gr. μύρον; ÜE.: lat. unguentum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. βάλσαμον, lat. balsamum (3. Jh.); E.: s. gr. βάλσαμον, Lehmann B18, lat. balsamum; B.: Nom. Sg. balsan Joh 12,5 CA; Mrk 14,5 CA; Dat. Sg. balsana Joh 11,2 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,46 CA; Gen. Sg. balsanis Joh 12,3 CA; Luk 7,37 CA; Mrk 14,4 CA
*balta-, *baltaz, *baltja-, *baltjaz, germ., st. M. (a): nhd. Gürtel; ne. belt; RB.: ae., ahd.; I.: Lw. lat.-etrusk. balteus; E.: s. lat.-etrusk. balteus, M., Wehrgehenk; W.: ae. bėlt, st. M. (a), Gürtel; ? an. belt-i, st. N. (ja), Gürtel; W.: ahd. balz 13, st. M. (a), Gürtel, Wehrgehenk, Halskette, Halsband; ? an. belt-i, st. N. (ja), Gürtel; L.: Falk/Torp 268, EWAhd 1, 447
*balta-, *baltaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Balz; ne. display of the male bird; E.: s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; Falk/Torp 268
*baltja-, *baltjaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *balta-
*balþa-, *balþaz, germ., Adj.: nhd. kräftig, kühn, tapfer; ne. strong (Adj.), bold (Adj.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Q.: PN (5. Jh.); E.: idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; W.: got. *bal-þ-s *bald-, Adj. (a), „geschwollen“, kühn; W.: an. bal-l-r, Adj., kühn; W.: ae. beal-d, Adj., kühn, tapfer, stark; W.: s. ae. biel-d-e, Adj., kühn; W.: afries. bal-d, Adj., kühn; W.: s. afries. bal-d-e* 1, Adv., bald; W.: anfrk. *bal-d?, Adj., mutig, tapfer; W.: as. bal-d 3, Adj., kühn; mnd. bold, bald (Gallée), bolt, balt, Adj., kühn, eifrig; W.: ahd. bald 29, Adj., kühn, mutig, tapfer, verwegen; mhd. balt, Adj., kühn, mutig, tapfer, verwegen; fnhd. bald, Adj., schnell, stark, DW 1, 1081; nhd. (bay.) bald, Adj., tapfer, Schmeller 1, 233, (oberhess.) bald, Adj., tapfer, Crecelius 86; W.: s. ahd. borabaldo* 1, Adv., sehr kühn, zuversichtlich, mutig; mhd. borebalde, Adv., sehr kühn; L.: Falk/Torp 267, Heidermanns 115, EWAhd 1, 434, Kluge s. u. bald; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 42 (Baldaredus, Baldaridus, Balthi), 73 (Ebrebaldus), 93 (Fredbaldus), 136 (Hildibaldus), 228 (Theudebaldus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 476 (Baldared, Baldarid, Baldered, Baldric, Badulio, Baldvigi, Valdvigi, Baltamod, Dagobald, Detibald, Egrebald, Garivald, Bundebald, Husibald)
balþaba 2, bal-þ-a-ba, got., Adv.: nhd. kühn, freimütig; ne. boldly, openly, frankly; ÜG.: gr. παρρησίᾳ, ἐν παρρησίᾳ; ÜE.: lat. confidenter, fiducialiter (CB Joh 7,13), palam?; Q.: Bi (340-380), PN; E.: s. balþs, Lehmann B19; B.: balþaba Joh 7,13 CA; Kol 2,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a
balþei* 6, bal-þ-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Kühnheit, Freimut, Freimütigkeit, Unerschrockenheit; ne. boldness, confidence, frankness, fearlessness; ÜG.: gr. παρρησία; ÜE.: lat. fiducia; Vw.: s. *þrasa-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; B.: Akk. Sg. balþein Eph 3,12 A B; Eph 6,19 B (Dat. Sg.); 1Tm 3,13 A; Sk 8,13 Enb; Sk 8,20 Enb (teilweise kursiv) (Dat. Sg.); SkB 8,20 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs) (Dat. Sg.); Gen. Sg. balþeins 2Kr 3,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
*balþēn, *balþǣn, germ.?, sw. V.: nhd. kühn werden, sich erkühnen; ne. become bold; RB.: ahd.; Hw.: s. *balþa-; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: ahd. baldēn* 4, sw. V. (3), kühn werden, Mut fassen, getrauen, erkühnen; mhd. balden, sw. V., kühn werden, Mut fassen, eilen, froh sein über; L.: Heidermanns 116
*balþī-, *balþīn, germ., sw. F. (n): nhd. Kühnheit; ne. boldness; RB.: got., ae., ahd.; Hw.: s. *balþa-; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; W.: got. bal-þ-ei* 6, sw. F. (n), Kühnheit, Freimut, Freimütigkeit, Unerschrockenheit; W.: ae. biel-d-u, biel-d-o, byl-d-u, sw. F. (īn), Kühnheit, Mut, Vertrauen, Zuversicht; W.: ahd. beldī 46, baldī, beldīn*, st. F. (ī), Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit; mhd. belde, st. F., Dreistigkeit; vgl. nhd. in Bälde, Adv., in Bälde, bald, DW 1, 1084; L.: Heidermanns 115
*balþiþō, *balþeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Kühnheit, Mut; ne. boldness; RB.: ahd.; Hw.: s. *balþa-; E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; W.: ahd. beldida* 5, st. F. (ō), Mut, Kühnheit, Entschlossenheit; L.: Heidermanns 115
*balþjan, germ., sw. V.: nhd. kühn machen, aufmuntern; ne. make (V.) bold; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *balþa-; E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; W.: got. bal-þ-jan* 1, sw. V. (1), kühn sein (V.), wagen; W.: an. bel-l-a (2), sw. V. (1), kräftig machen, aufmuntern, ausführen; W.: ae. biel-d-an (1), bil-d-an, sw. V. (1), ermutigen, antreiben, anspornen; W.: as. bėl-d-ian* 1, sw. V. (1a), kühn machen; W.: ahd. belden* 7, sw. V. (1a), kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.), ermutigen, ermuntern; mhd. belden, balden, sw. V., kühn werden, kühn machen; L.: Heidermanns 115
balþjan* 1, bal-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. kühn sein (V.), wagen; ne. be bold, dare, show courage; Vw.: s. *us-; Q.: Sk (400); E.: germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; B.: balþeiþ Sk 2,1 Enb
*balþōn, germ.?, sw. V.: nhd. kühn sein (V.); ne. be bold; RB.: ae.; Hw.: s. *balþa-; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: ae. beal-d-ian, sw. V., kühn sein (V.); L.: Heidermanns 116
*balþs *bald-, *bal-þ-s *bald-, got., Adj. (a): nhd. „geschwollen“, kühn; ne. bold (Adj.); Vw.: s. *þrasa-; Hw.: s. balþaba, balþjan; Q.: PN; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120
*balu?, got., st. N. (wa): nhd. Unglück, Übel; ne. bale (N.), viciousness, balefulness; Hw.: s. balwawēsei*; Q.: Regan 17, Schubert 44; E.: germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125
*balus, *balu-s, got., Adj. (wa): nhd. böse, übel; ne. baleful, pernicious; Hw.: s. *balu; Q.: Regan 17, Schubert 64; E.: germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125
*balwa-, *balwaz, germ., Adj.: nhd. übel, quälend; ne. evil (Adj.); RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; W.: got. *balu-s, Adj. (wa), böse, übel; W.: s. got. balw-a-wēs-ei* 1, balwaweisei*, sw. F. (n), Bosheit (, Lehmann B20); W.: s. got. *balw-a-wei-s, Adj. (a), böse, übel (, Lehmann B20); W.: ae. beal-u (2), beal-o (2), Adj. (wa), übel, tödlich, gefährlich, böse; W.: s. as. bal-u-hug-d-ig 2, Adj., verderbensinnend, feindlich; W.: afries. *bal-u, Adj., übel; W.: s. ahd. balawīn* 1, Adj., schädlich, böse; L.: Falk/Torp 268, EWAhd 1, 444, Heidermanns 116
*balwa-, *balwaz, germ., st. M. (a): nhd. Übel, Verderben; ne. evil (N.); RB.: as., ahd.; Hw.: s. *balwa- (Adj.); E.: s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125, EWAhd 1, 444; W.: as. bal-u* 2, st. M. (wa), st. N. (wa), Übel, Verderben; vgl. mnd. bāle; W.: ahd. balo (1) 40, st. M. (wa), N. (wa), Böses, Übel, Unheil, Bosheit; mhd. bale, st. M., Böses, Unrecht; vgl. nhd. (rhein.) bal (2), Adj., böse, Rhein. Wb. 1, 405, (bay./schwäb.) Balmund, M., schlechter Vormund, Schmeller 1, 228, Fischer 1, 598, (kärntn.) Palmund, M., schlechter Vormund, Lexer 14; L.: , Heidermanns 116, EWAhd 1, 444
*balwa-, *balwam, germ., st. N. (a): nhd. Unglück, Übel, Verderben; ne. evil (N.); RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *balwa- (Adj.); E.: idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; W.: got. *balu?, st. N. (wa), Unglück, Übel; W.: s. got. balw-ein-s* 2, st. F. (i/ō), Pein, Strafe, Folter, Qual; W.: an. bǫl, st. N. (wa), Unglück, Schaden (M.), Sünde, Verderben; W.: ae. beal-u (1), beal-o (1), st. N. (wa), Übel, Harm, Verderben, Elend, Unglück, Untergang; W.: as. bal-u* 2, st. M. (wa), st. N. (wa), Übel, Verderben; vgl. mnd. bāle; W.: ahd. balo (1) 40, st. M. (wa), N. (wa), Böses, Übel, Unheil, Bosheit; mhd. bale, st. M., Böses, Unrecht; vgl. nhd. (rhein.) bal (2), Adj., böse, Rhein. Wb. 1, 405, (bay./schwäb.) Balmund, M., schlechter Vormund, Schmeller 1, 228, Fischer 1, 598, (kärntn.) Palmund, M., schlechter Vormund, Lexer 14; L.: Falk/Torp 268, Heidermanns 116, EWAhd 1, 444
*balwaweis, *balw-a-wei-s, got., Adj. (a): nhd. böse, übel; ne. baleful, wicked, malicious; Hw.: s. balwawēsei*; E.: s. -weis?, germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170, Lehmann B20; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: Gen. Sg. balwaweseins 1Kr 5,8 A; Son.: vgl. Schubert 44
balwaweisei*, balw-a-weis-ei*, got., sw. F. (n): Vw.: s. balwawēsei*
balwawēsei* 1, balw-a-wēs-ei*, balwaweisei*, got., sw. F. (n): nhd. Bosheit; ne. malice, wickedness, evil (N.); ÜG.: gr. κακία; ÜE.: lat. malitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κακία; E.: germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170, Lehmann B20; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: Gen. Sg. balwaweseins 1Kr 5,8 A; Son.: vgl. Schubert 44
balweins* 2, balw-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Pein, Strafe, Folter, Qual; ne. torture (N.), torment (N.), punishment; ÜG.: gr. βάσανος, κόλασις; ÜE.: lat. supplicium, tormentum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; B.: Akk. Sg. balwein Mat 25,46 C; Dat. Pl. balweinim Luk 16,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6; Son.: nach Regan ō-Stamm.
*balwīga-, *balwīgaz, germ.?, Adj.: nhd. übel, quälend; ne. evil (Adj.); RB.: ahd.; Hw.: s. *balwa- (Adj.); E.: vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; W.: ahd. balawīg* 12, Adj., übel, böse, arglistig, hasserfüllt, verderblich; L.: Heidermanns 116
*balwjan, germ., sw. V.?: nhd. quälen, übel tun; ne. torment (V.); RB.: got.; Hw.: s. *balwa- (Adj.); E.: idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; W.: got. balw-jan 4, sw. V. (1), martern, quälen, plagen; L.: Heidermanns 116
balwjan 4, balw-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. martern, quälen, plagen; ne. torture (V.), torment (V.), martyr (V.); ÜG.: gr. βασανίζειν; ÜE.: lat. torquere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *balwjan, sw. V. quälen, übel tun; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; B.: balwiþs Mat 8,6 CA; balwjais Luk 8,28 CA; Mrk 5,7 CA; balwjan Mat 8,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1
*balwōn, germ.?, sw. V.: nhd. quälen, übel tun; ne. torment (V.); RB.: an.; Hw.: s. *balwa- (Adj.); E.: s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; W.: an. bǫl-v-a, sw. V. (2), verfluchen, Schaden (M.) zufügen; L.: Heidermanns 116
*bamiđ-, *bamiþ-, *bamda, *bamdo, *bamdi, *bamdja, germ.?, Sb.: nhd. nicht eingefriedigte baumlose Heuwiese (meist abgelegen); ne. meadow; RB.: ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ahd.? bamid* (?) 1, Sb., Weide (F.) (2), Weideland; nhd. (rhein.) Bänd, Band, Banden, Sb., Weide (F.) (2), Rhein. Wb. 1, 436; L.: EWAhd 1, 451
*ban-, germ.?, V.: nhd. schlagen; ne. beat (V.); RB.: ahd.; E.: idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126; W.: s. ahd. banōn* 5, sw. V. (2), züchtigen, quälen, abquälen, kasteien, abhetzen
*band-, germ.: Hw.: s. *bandjan?, *banti?; Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 476 (Bantard?, Pantard?, Panto?)
*banda-, *bandam, germ., st. N. (a): nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1); ne. band, fetter (N.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *bendan, *bandi-; Q.: PN (1. Jh. v.); E.: idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: got. band-i 7, st. F. (i/ō), Band (N.), Fessel (F.) (1) (, Lehmann B21); W.: an. band, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1), Verpflichtung; W.: ae. bėnd, st. M. (i), st. F. (jō), st. N. (a), Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1); W.: afries. bend-e 42, N., Band (N.), Fessel (F.) (1); W.: s. afries. band 1, bend*, Sb., Band (N.); saterl. bend; W.: as. band* 13, st. M. (a)?, st. N. (a)?, st. F. (i)?, Band (N.), Fessel (F.) (1), Binde; mnd. bant, band, M., Band (N.), Fessel (F.) (1), Maßeinheit; W.: ahd. bant* 29, st. N. (a) (iz) (az), Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1), Zwang; mhd. bant, st. N., Band (N.), Verband, Fessel (F.) (1), Reif (M.) (2); nhd. Band, N., Band (N.), DW 1, 1096; L.: Falk/Torp 259, Seebold 103, EWAhd 1, 462, Kluge s. u. Band 2; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 55 (Bucinobantes), 242 (Tubantes), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 476 (Bucinobantibus, Tubantes)
*bandi-, *bandiz, germ., st. M. (i): nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1); ne. band, fetter (N.); RB.: ae., afries.; Hw.: s. *bendan, *banda-; E.: idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: ae. bėnd, st. M. (i), st. F. (jō), st. N. (a), Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1); W.: s. afries. band 1, bend*, Sb., Band (N.); saterl. bend; L.: Seebold 103
*bandi-, *bandiz, germ., st. F. (i): nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1); ne. band, fetter (N.); RB.: got., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *banda-; E.: idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: got. band-i 7, st. F. (i/ō), Band (N.), Fessel (F.) (1) (, Lehmann B21); W.: ae. bėnd, st. M. (i), st. F. (jō), st. N. (a), Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1); W.: s. afries. bend-e 42, N., Band (N.), Fessel (F.) (1); W.: s. afries. band 1, bend*, Sb., Band (N.); saterl. bend; W.: as. band* 13, st. M. (a)?, st. N. (a)?, st. F. (i)?, Band (N.), Fessel (F.) (1), Binde; mnd. bant, band, M., Band (N.), Fessel (F.) (1), Maßeinheit; W.: ahd. bant* 29, st. N. (a) (iz) (az), Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1), Zwang, Zügel; mhd. bant, st. N., Band (N.), Verband, Fessel (F.) (1), Reif (M.) (2), Gebinde, Querbalken; nhd. Band, N., Band (N.), DW 1, 1096; L.: Seebold 103, EWAhd 1, 462
bandi 7, band-i, got., st. F. (i/ō): nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1); ne. bond, fetter; ÜG.: gr. δεσμός; ÜE.: lat. vinculum; Vw.: s. eisarna-, fōtu-, naudi-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, Lehmann B21; B.: Nom. Sg. bandi Mrk 7,35 CA; Dat. Sg. bandjom Php 1,14 B; Php 1,17 B; Phm 13 A; Akk. Pl. bandjos Luk 8,29 CA; Kol 4,19 B (Gen. Sg.); 2Tm 2,9 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1
*bandila-, *bandilaz, germ., st. M. (a): nhd. Band (N.); ne. band; RB.: an., ahd.; Hw.: s. *bendan; E.: vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: an. bend-il-l, st. M. (a), Garbenband; W.: ahd. bentil* 12, st. M. (a), „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch; mhd. bendel, st. M., Band (N.), Binde; nhd. (ält.) Bändel, Bende, M., kleine Binde, DW 1, 1099, 1466; L.: Seebold 103
*bandisla-, *bandislam, germ.?, st. N. (a): nhd. Biegung; ne. bend (V.); RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. benz-l, st. N. (a), Biegung, Spannung
bandja 6, band-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Gefangener, Gebundener; ne. person in bonds, prisoner, captive (M.); ÜG.: gr. δέσμιος; ÜE.: lat. vinctus; Q.: Bi (340-380); E.: s. bandi; B.: Nom. Sg. bandja Eph 3,1 B; Eph 4,1 A B; Akk. Sg. bandjan Mat 27,15 CA; Mat 27,16 CA; Mrk 15,6 CA; Gen. Sg. bandjins 2Tm 1,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*bandjan (1), germ., sw. V.: nhd. binden, spannen; ne. bind, stretch (V.); RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *band-?; Q.: PN?; E.: s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: an. bend-a (2), sw. V. (1), binden, spannen; W.: ae. bėnd-an, sw. V. (1), spannen, den Bogen spannen, binden, fesseln; W.: s. ahd. gibenten* (?) 1, sw. V. (1a), binden, zusammenbinden; L.: Falk/Torp 259, Seebold 103; Son.: ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 476 (Bantard?, Pantard?, Panto?)
*bandjan (2), germ.?, sw. V.: nhd. biegen; ne. bend (V.); RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. bend-a (2), sw. V. (1), beugen; L.: Falk/Torp 259
*bandsa-, *bandsaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *bansa-
bandwa* 1, ba-nd-w-a*, got., st. F. (wō): nhd. Zeichen; ne. sign (N.), token (N.); ÜG.: gr. σημεῖον; ÜE.: lat. signum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, Lehmann B22; B.: Dat. Sg. bandwai 1Kr 14,22 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*bandwjan, germ., sw. V.: nhd. Zeichen geben, ansagen; ne. signal (V.), announce (V.); RB.: got., an.; E.: vgl. idg. *bʰā- (1), V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: got. ba-nd-w-jan* 11, sw. V. (1), Zeichen geben, Wink geben, andeuten, bezeichnen; W.: an. bend-a (1), sw. V. (1), anzeigen, vorbedeuten; L.: Falk/Torp 256
bandwjan* 11, ba-nd-w-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ein Zeichen geben, Wink geben, andeuten, bezeichnen; ne. mark (V.), designate, indicate, make a sign, signify; ÜG.: gr. δῆλον ποιεῖν, διανεύειν, κατανεύειν, μηνύειν, νεύειν, σημαίνειν; ÜE.: lat. annuere, indicare, innuere, manifestum facere, ostendere, significare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *bandwjan, sw. V., Zeichen geben, ansagen; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; B.: bandweiþ Mat 26,73 CA C; Sk 5,15 Enb; bandwida Luk 20,37 CA; bandwidedun Luk 5,7 CA; bandwiduh Joh 13,24 CA; bandwiþs Sk 5,13 Enb; bandwja 1Kr 16,12 B; bandwjandins 1Kr 10,28 A; bandwjands Joh 12,33 CA; Joh 18,32 CA; Luk 1,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*bandwō-, *bandwōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); RB.: got., (frz.); E.: vgl. idg. *bʰā- (1), V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: got. ba-nd-w-ō 2, sw. F. (n), Zeichen, verabredetes Zeichen; W.: got. ba-nd-w-a* 1, st. F. (wō), Zeichen (, Lehmann B22); W.: frz. banière, F., Heerfahne; mhd. baniere, st. F., st. N., Banner; an. banel, st. N. (a), Banner, Fahne; W.: frz. banière, F., Heerfahne; mhd. baniere, st. F., st. N., Banner; nhd. Banner, N., Banner; L.: Falk/Torp 256, Kluge s. u. Banner
bandwō 2, ba-nd-w-ō, got., sw. F. (n): nhd. Zeichen, verabredetes Zeichen; ne. mark (N.), token (N.), sign (N.); ÜG.: gr. σημεῖον, σύσσημον; ÜE.: lat. signum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σύσσημον; E.: germ. *bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; B.: Nom. Sg. bandwo 2Th 3,17 A B; Akk. Sg. bandwon Mrk 14,44 CA; Son.: vgl. Kribitsch 66; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 140,2
*bang-, germ.?, V.: nhd. schlagen; ne. beat (V.); E.: s. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126?
banja* 3, ban-j-a*, got., st. F. (jō): nhd. Schlag, Wunde, eiternde Wunde, Geschwür; ne. open wound, sore (N.); ÜG.: gr. ἕλκος, ἡλκωμένος (= banjo fulls), πληγή; ÜE.: lat. plaga, ulcus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἕλκος; E.: germ. *banjō, st. F. (ō), Wunde; idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126, Lehmann B23; R.: banjo fulls: nhd. verwundet, voll Wunden; ne. wounded; ÜG.: gr. ἡλκωμένος; ÜE.: lat. ulceribus plenus; Luk 16,20 CA; B.: Gen. Sg. banjo Luk 16,20 CA; Akk. Pl. banjos Luk 10,30 CA; Luk 16,21 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127, 130,1
*banjō, germ., st. F. (ō): nhd. Wunde; ne. wound (V.); RB.: got., an., ae.; E.: idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126; W.: got. ban-j-a* 3, st. F. (jō), Schlag, Wunde, eiternde Wunde, Geschwür (, Lehmann B23); W.: an. ben, st. F. (jō), st. N. (a), Wunde; W.: ae. bėn-n (1), bėn, st. F. (jō), Wunde;
*bank-, germ.?, V.: Vw.: s. *bak-
*bank-, germ.?, V.: nhd. schlagen, klopfen; ne. beat (V.); E.: Etymologie unbekannt
*banki-, *bankiz, germ., st. M. (i): nhd. Erhöhung, Bank (F.) (1); ne. bench; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *bankōn; E.: vgl. idg. *bʰeg-, V., biegen, wölben; W.: got. *bagk-s?, st. M. (i?), Bank (F.) (1); W.: s. an. bek-k-r (1), st. M. (a), Bank (F.) (1); W.: ae. bė-n-c, st. F. (i), Bank (F.) (1); W.: s. ae. bac-c-e, sw. F. (n), Höhenrücken; W.: s. afries. ba-n-k* 7, be-n-k*, F., Bank (F.) (1); saterl. banc; W.: s. as. ba-n-k* 5, st. F. (i), Bank (F.) (1); mnd. bank, F., Bank (F.) (1); W.: ahd. bank* 10, banc, st. M. (a?, i?), st. F. (i), Bank (F.) (1); mhd. banc, st. M., st. F., Bank (F.) (1), Tisch, Wechselbank, Brustwehr; nhd. Bank, F., Bank (F.) (1), DW 1, 1105; L.: Falk/Torp 259, EWAhd 1, 456, Kluge s. u. Bank
*bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, germ., sw. M. (n): nhd. Erhöhung, Bank (F.) (1); ne. bench; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *banki-; E.: vgl. idg. *bʰeg-, V., biegen, wölben; W.: s. got. *bagk-s?, st. M. (i?), Bank (F.) (1); W.: ae. ba-n-c-a, sw. M. (n), Lager, Bett; W.: ae. bac-c-a, sw. M. (n), Höhenrücken; W.: s. ae. bė-n-c, st. F. (i), Bank (F.) (1); W.: s. afries. ba-n-k* 7, be-n-k*, F., Bank (F.) (1); saterl. banc; W.: s. as. ba-n-k* 5, st. F. (i), Bank (F.) (1); mnd. bank, F., Bank (F.) (1); W.: s. ahd. bank* 10, banc, st. M. (a?, i?), st. F. (i), Bank (F.) (1); mhd. banc, st. M., st. F., Bank (F.) (1), Tisch, Wechselbank, Brustwehr; nhd. Bank, F., Bank (F.) (1), DW 1, 1105; L.: Falk/Torp 259, EWAhd 1, 456
*banna-, *bannaz, germ., st. M. (a): nhd. Gebot, Befehl, Bann, Aufgebot; ne. order (N.), banishment; RB.: ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *bannan, *banna-; E.: s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: s. ae. *ba-n-n?, st. N. (a); W.: afries. ba-n-n 70?, bo-n-n, ba-n, bo-n, st. M. (a), st. N. (a), Bann, Befehl, Aufgebot, Verfügung; nfries. banjen; W.: as. ba-n 1, ba-n-n*, st. M. (a?, i?)?, st. N.?, Bann, Befehl; mnd. ban, M.; W.: ahd. ban 19, st. M. (a, i?), Bann, Anordnung, Gebot, Aufgebot; mhd. ban, st. M., Gebot, Verbot, Einberufung; nhd. Bann, M., Gebot, Verbot, Bann, Ächtung, DW 1, 1113; L.: Falk/Torp 256, Seebold 98, EWAhd 1, 453, Kluge s. u. Bann
*banna-, *bannam, germ., st. N. (a): nhd. Gebot, Bann; ne. order (N.), banishment; RB.: an., ae., afries., as.; Hw.: s. *bannan, *banna- (M.); E.: s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: an. ba-n-n, st. N. (a), Verbot, Bann, Verbannung; W.: ae. *ba-n-n?, st. N. (a); W.: afries. ba-n-n 70?, bo-n-n, ba-n, bo-n, st. M. (a), st. N. (a), Bann, Befehl, Aufgebot, Verfügung, Heerbanngebiet; nfries. banjen; W.: as. ba-n 1, ba-n-n*, st. M. (a?, i?)?, st. N.?, Bann, Befehl; mnd. ban, M., Bann; L.: Seebold 98, EWAhd 1, 453
*bannan, germ., st. V.: nhd. befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; ne. order (V.), forbid, banish, signal (V.); RB.: ae., afries., as., ahd.; Vw.: s. *far-, *ga-, *uz-; E.: s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: ae. ba-n-n-an, st. V. (7)=red. V., bannen, befehlen, gebieten; W.: afries. ba-n-n-a 50?, bo-n-n-a, st. V. (7)=red (V.), bannen, aufbieten, befehlen, gebieten, vor Gericht laden; W.: as. ba-n-n-an 1, red. V. (1), vorladen, einberufen (V.); mnd. bannan, st. V., gebieten, verbieten, aufbieten, bannen; W.: ahd. bannan* 3, red. V., bannen, gebieten, anordnen, vor Gericht fordern; mhd. bannen, red. V., gebieten, verbieten, in den Bann tun; s. nhd. bannen, sw. V., gebieten, verbieten, bannen, DW 1, 1115; L.: Falk/Torp 256, Seebold 88
*bannōn, germ., sw. V.: nhd. befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; ne. order (V.), forbid, banish; RB.: an., ahd.; E.: s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: an. ba-nn-a, sw. V. (2), verbieten, bannen, verbannen; W.: ahd. bannōn* 1, sw. V. (2), bannen, vorladen, vor Gericht fordern; nhd. bannen, sw. V., bannen, DW 1, 1115; L.: Seebold 89
*bannwīda, *ba-n-n-wīd-a, got., st. F. (ō): nhd. Bannweite; ne. reach of ban; Q.: Gamillscheg I, 352; E.: s. *wīds; germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105
*banō-, *banōn, *bana-, *banan, germ., sw. M. (n): nhd. Tod, Tötung, Totschläger; ne. killing (N.), killer; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126; W.: an. ban-i, sw. M. (n), Tod, Mörder, Büttel; W.: ae. ban-a, bon-a, sw. M. (n), Totschläger, Mörder; W.: afries. ban-a* 18, bon-a, sw. M. (n), Mörder, Totschläger; nnordfries. bane; W.: s. afries. *ban-, Sb., Mord...; W.: as. ban-o 8, sw. M. (n), Mörder, Töter; s. mnd. bāne, F., Mordbuße; W.: ahd. bano 4, sw. M. (n), „Töter“, Totschläger, Mörder, Schlächter, Scharfrichter, Henker; W.: s. ahd. bana* 1, sw. F. (n), Tod, Tötung, Hinrichtung; L.: Falk/Torp 256, EWAhd 1, 460
*bansa-, *bansaz, *bandsa-, *bandsaz, germ., st. M. (a): nhd. Krippe, Stall, Scheune; ne. crib, barn; RB.: an., ae.; Hw.: s. *bansti-; E.: s. idg. *bʰendʰ-, V., binden; W.: an. bās-s, st. M. (a), Stand im Kuhstall; W.: s. ae. bōs-ig, Sb., Stall, Krippe; L.: Falk/Torp 259
*bansti-, *banstiz, germ.?, st. M. (i): nhd. Krippe, Stall, Scheune; ne. crib, barn; RB.: got.; Hw.: s. *bansa-; E.: s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: got. ban-st-s* 2, st. M. (i), Scheuer, Scheune (, Lehmann B24); L.: Falk/Torp 259
bansts* 2, ban-st-s*, got., st. M. (i): nhd. Scheuer, Scheune; ne. barn, storehouse; ÜG.: gr. ἀποθήκη; ÜE.: lat. horreum; Hw.: s. bindan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bansti-, *banstiz, st. M. (i), Krippe, Stall, Scheune; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, Lehmann B24; B.: Dat. Sg. bansta Luk 3,17 CA; Akk. Pl. banstins Mat 6,26 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
*banti, germ.?, Sb.: nhd. Gau, Gegend; ne. district.; RB.: as., ahd.?; Hw.: s. *band-?; Q.: PN (1. Jh. v. Chr.); E.: Etymologie unbekannt; W.: as. *bant-i?, Sb., Gau; W.: ? s. ahd. elibenzo 3, sw. M. (n), Ankömmling, Fremdling, Fremder; L.: EWAhd 2, 1036; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 476 (Bantard?, Pantard?, Panto?)
bar, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. barn
*bar-, germ.: Q.: PN?; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 476 (Baro)
*bara, germ., Adv.: nhd. sehr; ne. very; RB.: afries., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?; W.: afries. *ber (2), Adv., sehr; W.: as. *bar? (2), Adj., sehr; W.: ahd. *bōra (4)?, (Adj.), sehr, viel, allzu; L.:, EWAhd 2, 242
*bara-, *baraz, germ.?, M.: nhd. Träger; ne. bearer; E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*bara-, *baraz, germ., st. M. (a): nhd. Mann; ne. man; RB.: got., lat.-lang., lat.-ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. got. *bar-a?, sw. M. (n), Mann; W.: lat.-lang. baro* 2, M., Mann, Mensch; W.: lat.-ahd.? baro 35?, M., Mann, Freier (M.) (1)
*bara-, germ., Sb.: nhd. Gerste; ne. barley; RB.: an., ae.; Hw.: s. *bariza-; E.: idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; s. idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: an. bar-r (2), st. N. (a), Getreide; W.: ae. bėr-e, st. M. (a?, i?), Gerste; W.: s. ae. bær-lic, Adj., gersten; an. bar-lak, st. N. (a), Gerste; L.: Falk/Torp 262
*bara-, germ.?, Sb.: nhd. Strauch; ne. shrub; RB.: ae.; E.: s. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: ae. *bær (2), F., Schweineweide
*bara?, *bar-a?, got., sw. M. (n): nhd. Mann; ne. man; Q.: PN, Baranunns, Kribitsch 80; E.: germ. *bara, M., Mann; germ. *baro, M., Mann
*bara?, germ.?, Sb.: nhd. Zins, Ertrag; ne. profit (N.); RB.: mhd.; E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. urbor, urbar, st. F., st. N., zinstragendes Grundstück, Zinsgut, Zinsgutzins, Rente; L.: Falk/Torp 260
barbarus 1, barbaru-s, got., st. M. (u): nhd. Nichtgrieche, Barbar, Ausländer, Fremder; ne. foreigner, barbarian; ÜG.: gr. βάρβαρος; ÜE.: lat. barbarus; Q.: Bi (340-380); lat. barbarus, gr. βάρβαρος (bárbaros); E.: s. lat. barbarus, Adj., barbarisch; s. gr. βάρβαρος (bárbaros), Adj., nicht griechisch, von unverständlicher Sprache, barbarisch, Lehmann B25; vgl. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; B.: Nom. Sg. barbarus Kol 3,11 B (teilweise kursiv)
*barda-, *bardaz, germ., st. M. (a): nhd. Rand, Bart; ne. edge, beard; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *barda-, *bardōn; Q.: PN (1. Jh. v. Chr.); E.: idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; W.: got. *bard-s (1) 1, bars, krimgot., st. M.? (a), Bart (, Lehmann B30); W.: an. bar-ð (2), st. M. (a), Bart; W.: ae. bear-d, st. M. (a), Bart; W.: afries. ber-d 15, st. M. (a), Bart; saterl. bard; W.: as. *bar-d?, st. M. (a, i?), Bart; mnd. bārt, M., Bart; W.: s. as. *bar-d-oh-t?, Adj., bärtig; W.: ahd. bart (1) 11, st. M. (a, i?), Bart; mhd. bart, st. M., Bart, Schamhaar; nhd. Bart, M., Bart, DW 1, 1141; L.: Falk/Torp 262, EWAhd 1, 488, Kluge s. u. Bart; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 150 (Langobardi)
*barda-, *bardam, germ., st. N. (a): nhd. Rand, Bart; ne. edge, beard; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *barda-, *bardōn; Q.: PN (1. Jh. v. Chr.); E.: idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; W.: got. *bard-s (1) 1, bars, krimgot., st. M.? (a), Bart (, Lehmann B30); W.: s. an. bar-ð (2), st. M. (a), Bart; W.: s. ae. bear-d, st. M. (a), Bart; W.: s. as. *bar-d?, st. M. (a, i?), Bart; mnd. bārt, M., Bart; W.: s. as. *bar-d-oh-t?, Adj., bärtig; W.: s. ahd. bart (1) 11, st. M. (a, i?), Bart; mhd. bart, st. M., Bart, Schamhaar; nhd. Bart, M., Bart, DW 1, 1141; L.: Falk/Torp 262, EWAhd 1, 488, Kluge s. u. Bart; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 150 (Langobardi)
*bardō-, *bardōn, germ., sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Streitaxt, breites Beil; ne. axe; RB.: anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *barda-; E.: vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., hervorstehende Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: anfrk. bard-a* 1, sw. F. (n), Axt, Barte (F.) (1); W.: as. bar-d-a* 1, sw. F. (n), Barte (F. ) (1), Beil; mnd. bārde, F., Barte (F.) (1), Beil; W.: ahd. barta (1) 41, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke, Hellebarde; mhd. barte, sw. F., Barte (F.) (1), Beil, Streitaxt; nhd. (ält.) Barte, F., Barte (F.) (1), Axt, DW 1, 1143; L.: EWAhd 1, 490
*bards (1) 1, *bard-s, bars, got., bars, krimgot., st. M.? (a): nhd. Bart; ne. beard; lat. barba; Q.: BKV (1562); E.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110, Lehmann B30; B.: bars Feist 82 = Stearns 11
*bards (2), *bard-s, got., st. M.? (a): nhd. Riese (M.); ne. giant (M.)
*bardu-, *barduz, germ., Sb.: nhd. Barte (F.) (1), Axt; ne. axe; RB.: anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *barda-, *bardōn; E.: vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., hervorstehende Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: s. anfrk. bard-a* 1, sw. F. (n), Axt, Barte (F.) (1); W.: s. as. bar-d-a* 1, sw. F. (n), Barte (F. ) (1), Beil; mnd. bārde, F., Barte (F.) (1), Beil; W.: s. ahd. barta (1) 41, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke, Hellebarde; mhd. barte, sw. F., Barte (F.) (1), Beil, Streitaxt; nhd. (ält.) Barte, F., Barte (F.) (1), Axt, DW 1, 1143
*bargjan, germ., sw. V.: nhd. kosten (V.) (2); ne. cost (V.); RB.: an., ae., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; W.: an. berg-ja, sw. V. (1), schmecken, kosten (V.) (2); W.: ae. bier-g-an, bir-g-an, byr-g-an (3), beor-g-an (2), ber-g-an, sw. V. (1), kosten (V.) (2), schmausen; W.: s. ahd. bergita 6, sw. F. (n), Kuchen, Backwerk
*bari-, *bariz, germ.?, st. M. (i): nhd. Barren, Krippe; ne. crib, bar (N.); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: s. ahd. barno* 4, sw. M. (n), „Barn“, Krippe; mhd. barne, sw. M., Krippe, Raufe; nhd. Barn, M., Krippe, Raufe, DW 1, 1137, (bay./schwäb./bad./rhein.) Barn, M., Krippe, Raufe, Schmeller 1, 278, Fischer 1, 649, Ochs 1, 120, Rhein. Wb. 1, 466, (kärntn.) Pōrn, M., Krippe, Raufe, Lexer 16; L.: EWAhd 1, 482
*baris, *bar-i-s, got., st. N. (a): nhd. Gerste; ne. barley; Hw.: s. barizeins; Q.: Regan 18, Schubert 56; E.: germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; s. idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
*bariza-, *barizam, germ., st. N. (a): nhd. Gerste, Getreide; ne. barley, grain; RB.: got., an.; E.: idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; s. idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: got. *bar-i-s, st. N. (a), Gerste; W.: an. bar-r (2), st. N. (a), Getreide; L.: Falk/Torp 262
barizeins* 4, bar-i-z-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. von Gerste bereitet, gersten, Gersten...; ne. of barley, made of barley flour; ÜG.: gr. κρίθινος; ÜE.: lat. hordeaceus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. κρίθινος; E.: s. baris, Lehmann B26; B.: sw. Dat. Pl. barizeinam Joh 6,13 CA; Sk 7,26 E (= Joh 6,12 f.); Akk. Pl. barizeinans Joh 6,9 CA; Sk 7,3 E (= Joh 6,9); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*barjan, germ., sw. V.: nhd. schlagen; ne. beat (V.), hit (V.); RB.: an., ae., afries., ahd.; Vw.: s. *ga-; E.: idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: an. ber-ja, sw. V. (1), schlagen, dreschen, töten; W.: ae. *bǣr-an, sw. V. (1); W.: s. afries. bēr (1) 6, st. M. (a), Bedrohung, Angriff; W.: ahd. berien* 9, berren*, sw. V. (1b), treten, schlagen, misshandeln; mhd. beren, bern, sw. V., treten, schlagen; nhd. beren (ält.), sw. V., schlagen, kneten, DW 1, 1150, (schweiz.) beren, sw. V., schlagen, kneten, Schweiz. Id. 4, 1458; L.: Falk/Torp 261, EWAhd 1, 561
*barkjan, germ.?, sw. V.: nhd. prahlen, poltern; ne. boast (V.); RB.: an.; E.: s. idg. *bʰereg-, V., brummen, bellen, lärmen, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; W.: an. ber-k-ja, sw. V. (1), toben, prahlen; L.: Seebold 108
*barkō-, *barkōn, *barka-, *barkan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Luftröhre; ne. throat, windpipe; RB.: an.; E.: s. idg. *bʰerug-, *bʰrug-, *bʰorg-, Sb., Schlund, Luftröhre, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: an. bar-k-i (1), sw. M. (n), Luftröhre, Kehle (F.) (1); L.: Falk/Torp 264
*barkōn, germ.?, sw. V.: nhd. bellen, poltern; ne. bark (V.); RB.: ae.; E.: s. idg. *bʰereg-, V., brummen, bellen, lärmen, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; W.: ae. bor-c-ian, sw. V., bellen; W.: s. ae. bear-c-e, sw. F. (n), Gebell
*barku-, *barkuz, germ., st. M. (u): nhd. Rinde, Borke; ne. bark (N.); RB.: an., mnl., mnd.; E.: s. idg. *bʰreg̑- (2), V., steif emporstehen, Pokorny 166; W.: an. bǫrk-r, st. M. (u), Rinde; W.: mnl. bark, Sb.; W.: mnd. borke, F., Borke, Rinde; nhd. Borke, F., Borke, Rinde; L.: Falk/Torp 264, Kluge s. u. Borke
*barma, germ.?, Sb.: nhd. Bierhefe; ne. yeast; E.: Etymologie unbekannt
*barma- (1), *barmaz, germ., st. M. (a): nhd. Schoß (M.) (1); ne. lap (N.); RB.: got., an., ae., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: s. got. bar-m-s* 5, st. M. (i), Schoß (M.) (1), Brust, Busen (, Lehmann B27); W.: an. bar-m-r (1), st. M. (a), Schoß (M.) (1), Busen; W.: ae. bear-m, st. M. (a), Schoß (M.) (1), Busen, Brust, Inneres; W.: as. bar-m* 8, st. M. (a?), Schoß (M.) (1); W.: ahd. barm* 19, st. M. (a?), Schoß (M.) (1), Busen; mhd. barm, barn, st. M., Schoß (M.) (1), Busen; nhd. Barm, M., Schoß (M.) (1), Busen, DW 1, 1134; L.: Falk/Torp 260, Seebold 105, EWAhd 1, 476
*barma- (2), *barmaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Rand; ne. edge; RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. barm-r (2), st. M. (a), Rand, Saum (M.) (1); L.: Falk/Torp 262
*barmi-, *barmiz, germ.?, Sb.: nhd. Schoß (M.) (1); ne. lap (N.); RB.: got; Hw.: s. *barma- (1); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: got. bar-m-s* 5, st. M. (i), Schoß (M.) (1), Busen, Brust (, Lehmann B27)
barms* 5, bar-m-s*, got., st. M. (i): nhd. Busen, Schoß (M.) (1), Brust; ne. lap (N.), bosom, breast (N.); ÜG.: gr. κόλπος, στῆθος; ÜE.: lat. pectus, sinus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); germ. *barmi-, *barmiz, Sb., Schoß (M.) (1); s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B27; B.: Akk. Sg. barm Luk 6,38 CA; Dat. Sg. barma Joh 13,23 CA; Joh 13,25 CA; Luk 16,22 CA; Dat. Pl. barmim Luk 16,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 3a
barn 78, bar-n, got., st. N. (a): nhd. Kind; ne. child; lat. puer; ÜG.: gr. βρέφος, ἔκγονα (= barne barna), παιδάριον?, παιδίον, σπέρμα (= barna), τεκνογονεῖν (= barna bairan), τεκνογονία (= barne gabaurþs), τέκνον, τεκνοτροφεῖν (= barna fodjan); ÜE.: lat. filius, infans, nepotes (= barne barna), parvulus, puella, puer, semen (= barn barna); Q.: Bi (340-380), Sk, BKV; E.: germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B28; R.: barn barna: nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; ÜG.: gr. σπέρμα; ÜE.: lat. semen; Mrk 12,19 CA; barne barna: nhd. Kindeskinder, Enkel (M. Pl.) (1); ne. grandchildren; ÜG.: gr. ἔκγονα; ÜE.: lat. nepotes; 1Tm 5,4 B; B.: baar Feist 73 = Stearns 11; barn Joh 16,21 CA; Luk 1,41 CA; Luk 1,44 CA; Luk 1,59 CA; Luk 1,66 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,12 CA; Luk 2,16 CA; Luk 2,17 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,40 CA; Luk 9,47 CA; Luk 9,48 CA; Luk 18,17 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 9,36 CA; Mrk 10,15 CA; Php 2,22 B; 2Tm 2,1 B; barna Joh 8,39 CA; Luk 3,8 CA; Luk 14,26 CA; Luk 18,15 CA; Luk 18,16 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,44 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; Mrk 12,19 CA; Rom 9,7 A; Rom 9,8 A3; 1Kr 7,14 A; 2Kr 12,14 A B; Eph 2,3 A B; Eph 5,1 A B; Eph 5,8 B; Gal 4,27 B; Gal 4,28 B; Gal 4,31 B; Kol 3,20 B; Kol 3,21 B; 1Th 2,11 B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 3,4 A B; 1Tm 5,4 B2; 1Tm 5,10 A B; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); 2Tm 1,2 A; Tit 1,4 B; Tit 1,6 B; Sk 7,10 Enb; barnam Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Mat 11,19 CA; Luk 1,17 CA; Luk 7,32 CA; Luk 7,35 CA; 2Kr 12,14 A B; Gal 4,25 B; 1Tm 3,12 A; barne Luk 1,7 CA; Luk 20,31 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 12,19 CA; 1Tm 2,15 A B; 1Tm 5,4 B; barnis Mrk 5,40 CA; Mrk 9,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2; Son.: auch Konjektur für krimgot. baar?
*barna-, *barnam, germ., st. N. (a): nhd. Kind; ne. child; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: got. bar-n 78, st. N. (a), auch Konjektur für krimgot. baar?, Kind (, Lehmann B28); W.: an. bar-n, st. N. (a), Kind; W.: ae. bear-n, st. N. (a), Kind, Nachkomme, Christus, Gottes Sohn; W.: afries. ber-n (1) 50?, st. N. (a), Kind; nfries. baern, born, bon; W.: as. bar-n 292, st. N. (a), Kind, Sohn; W.: ahd. barn 20, st. N. (a), „Geborenes“, Kind, Nachkomme, Mensch; mhd. barn, st. N., st. M., Kind, Sohn, Tochter, Menschenkind; L.: Seebold 105, EWAhd 1, 481
*barnahs?, *bar-n-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. bekindet; ne. with children; Vw.: s. un-; E.: s. barn
barnilō 8, bar-n-il-ō, got., sw. N. (n): nhd. Kindlein, Kindchen, Knäblein; ne. little child, son; ÜG.: gr. παιδίον, τεκνίον, τέκνον; ÜE.: lat. filiolus, filius; Q.: Bi (340-380); E.: s. barn, Lehmann B29; B.: barnilo Mat 9,2 CA; Luk 1,76 CA; Luk 15,31 CA; Mrk 2,5 CA; 1Tm 1,18 B; barnilona Luk 13,33 CA; Mrk 10,24 CA; Gal 4,19 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,2; Son.: In Anrede für barn verwandt.
*barniska-, *barniskaz, germ., Adj.: nhd. kindlich, kindisch; ne. childish; RB.: got., an.; Hw.: s. *barna-; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: got. bar-n-isk-s* 2, Adj. (a), kindlich, kindisch; W.: an. ber-n-sk-r, Adj., kindisch
barniskei* 1, bar-n-isk-ei*, got., sw. F. (n): nhd. kindliches Wesen, Kinderei; ne. childishness, childish nature, childlike matters; ÜG.: gr. τὰ τοῦ νηπίου (= barniskeins); ÜE.: lat. parvuli (esse) (=barniskeins); Q.: Bi (340-380); E.: s. barnisks; B.: Akk. Pl. barniskeins 1Kr 13,11 A
barniski* 2, bar-n-isk-i*, got., st. N. (ja): nhd. Kindheit; ne. childhood; ÜG.: gr. (βρέφος), παιδιόθεν (= us barniskja); ÜE.: lat. infantia; Q.: Bi (340-380); E.: s. barnisks; B.: barniskja Mrk 9,21 CA; 2Tm 3,15 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
barnisks* 2, bar-n-isk-s*, got., Adj. (a): nhd. kindlich, kindisch; ne. childish, childlike; ÜG.: gr. νηπιάζειν (= barnisks wisan), νήπιος; ÜE.: lat. parvulus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *barniska-, *barniskaz, Adj., kindlich, kindisch; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: Nom. Pl. barniskai 1Kr 14,20 A; Gal 4,3 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2; Son.: Substantiviert Kind.
*barnō-, *barnōn, *barna-, *barnan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Barren, Krippe; ne. bar (N.), crib; RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: ahd. barno* 4, sw. M. (n), „Barn“, Krippe; mhd. barne, sw. M., Krippe, Raufe; nhd. Barn, M., Krippe, Raufe, DW 1, 1137, (bay./schwäb./bad./rhein.) Barn, M., Krippe, Raufe, Schmeller 1, 278, Fischer 1, 649, Ochs 1, 120, Rhein. Wb. 1, 466, (kärntn.) Pōrn, M., Krippe, Raufe, Lexer 16; L.: Falk/Torp 262
*barō (1), germ., st. F. (ō): nhd. Bahre; ne. stretcher, bier; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *bērō; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: an. bar-ar, bar-ir, F. Pl., Tragbahre, Totenbett; W.: ae. bǣr (1), st. F. (ō), Bahre, Bett, Karre; W.: afries. bēr-e (1), st. F. (ō), Bahre; nnordfries. baar, beer; W.: as. bār-a 5, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Bahre; mnd. bāre, F., Bahre; W.: ahd. bāra (1) 24, st. F. (ō), Bahre, Trage, Sänfte, Sarg; mhd. bāre, st. F., sw. F., Sänfte, Bahre; nhd. Bahre, F., Sänfte, Bahre, Trage, DW 1, 1079; L.: Falk/Torp 260, Seebold 105
*barō (2), germ.?, st. F. (ō): nhd. Balken, Schranke; ne. bar (N.); RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. ber-ling-r, st. M. (a), Zwergenname, kurzer Balken; L.: Falk/Torp 261
*barō (3), germ.?, st. F. (ō): nhd. Schneiden (N.), Spalten (N.)?; ne. cutting (N.); RB.: ahd.; E.: s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ahd. bara* (1) 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Schild, Rundschild; L.: EWAhd 1, 467
bars, bar-s, krimgot., st. M.? (a): Vw.: s. *bards (1)
*bars-, germ.?, Adj.: nhd. spitz; ne. sharp; Hw.: s. *barza-; E.: idg. *bʰars-, Adj., stolz, rauh, spitz, Pokorny 109; s. idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
*barsa-, *barsaz, germ., st. M. (a): nhd. Barsch; ne. perch (N.); RB.: got., ae., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰars-, Adj., stolz, rauh, spitz, Pokorny 109; idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: s. got. *bar-s-ik-s?, st. M. (a), Barsch; W.: ae. bears, bærs, st. M. (a), Barsch; W.: ahd. bars 5, st. M. (a?), Barsch, Steinbutt, Seeigel; mhd. bars, st. M., Barsch; nhd. Barsch, M., Barsch, DW 1, 1146; L.: Falk/Torp 265, EWAhd 1, 486, Kluge s. u. Barsch
*barsiks?, *bar-s-ik-s?, got., st. M. (a): nhd. Barsch; ne. perch; Q.: katal. perseg, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13; E.: germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; vgl. idg. *bʰars-, Adj., stolz, rauh, spitz, Pokorny 109; idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; Son.: Vgl. Gamillscheg RFE. P 1932, 237.
*baru-, germ.?, Sb.: nhd. Baum, Wald; ne. tree, wood; RB.: ae.; Hw.: s. *barwa-; E.: idg. *bʰaru-, *bʰaru̯o-, Sb., Nadelbaum, Baum, Wald, Pokorny 109; s. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: ae. bear-u, st. M. (wa), st. N. (wa), Hain, Wald, Gebüsch
*baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, germ., st. M. (a): nhd. verschnittenes Schwein, verschnittener Eber, Barch; ne. castrated boar; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: an. bǫrg-r, st. M. (a), Eber; W.: ae. bear-g, st. M. (a), verschnittener Eber; W.: s. ae. *bor-g (2), Sb., Schwein; W.: afries. bar-ch, st. M. (a), verschnittener Eber, Barchschwein; W.: as. bar-ug 1, st. M. (a), verschnittener Eber; vgl. mnd. borch, M., verschnittener Eber; W.: ahd. barug 22, st. M. (a), Barch, Borchschwein, Mastferkel, männliches Ferkel; mhd. barc, st. M., männliches verschnittenes Schwein; nhd. (dial.) Barch, M., Barch, DW 1, 1125, (bay.) Barc, M., Barch, Schmeller 1, 268, (kärntn.) Park, M., Barch, Lexer 16, (steir.) Barch, Bark, M., Barch, Unger/Khull 50, (schweiz./schwäb./bad./kurhess./oberhess./rhein.) Barg, M., Barch, Schweiz. Id. 4, 1548, Fischer 1, 644, Ochs 1, 119, Vilmar 26, Crecelius 1, 94, Rhein. Wb. 1, 464, (nordhess.) Bärg, M., Mastferkel, Hoffmann 62; L.: Falk/Torp 264, EWAhd 1, 493, Kluge s. u. Barch
*baruha-, *baruhaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *baruga-
barusnjan 1, bar-usn-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. fromm verehren, verehren, kindlich ehren; ne. show loyalty, show filial piety towards, acknowledge the parental prerogatives or precedence of; ÜG.: gr. εὐσεβεῖν; ÜE.: lat. regere; Hw.: s. *ius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐσεβεῖν; E.: ohne Beziehungen innerhalb und außerhalb des Germanischen, Lehmann B31; B.: barusnjan 1Tm 5,4 A B
*barwa-, *barwaz, germ., st. M. (a): nhd. Baum, Wald; ne. tree, wood; RB.: an., ae., ahd.; E.: s. idg. *bʰaru-, *bʰaru̯o-, Sb., Nadelbaum, Baum, Wald, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: an. bǫr-r, st. M. (a), Nadelholzbaum, Mann; W.: ae. bear-u, st. M. (wa), st. N. (wa), Hain, Wald, Gebüsch; W.: ahd. baro* 1, st. M. (wa?), Heiligtum, Opferstätte; L.: Falk/Torp 260, EWAhd 1, 483
*barwjō-, *barwjōn, *barwō-, *barwōn, germ., sw. F. (n): nhd. Bahre; ne. stretcher, bier; RB.: an., ae.; Hw.: s. *bērō, *beran; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: an. bar-ar, bar-ir, F. Pl., Tragbahre, Totenbett; W.: ae. bear-w-e, sw. F. (n), Korb, Bahre; L.: Falk/Torp 260
*barza-, *barzaz, germ., Adj.: nhd. spitz, starr aufgerichtet; ne. sharp; RB.: an., ahd., nd.; E.: s. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: an. bar-r (3), Adj., rauh, scharf, heftig; W.: über nd. nhd. barsch, Adj., barsch; W.: ahd. bar* (2) 1, Adj., starr, aufrecht; L.: Heidermanns 117, EWAhd 1, 466, Kluge s. u. barsch
*barza-, *barzam, germ.?, st. N. (a): nhd. Fichtennadel, Nadelbaum, Baum; ne. fir-needle, conifer; RB.: an; Hw.: s. *barza-; E.: s. idg. *bʰaru-, *bʰaru̯o-, Sb., Nadelbaum, Baum, Wald, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: an. bar-r (1), st. N. (a), Nadelbaum, Laub, Baum; L.: Falk/Torp 265, Heidermanns 117
*barzatjan, germ.?, sw. V.: nhd. starr sein (V.), hasserfüllt sein (V.); ne. be stiff; RB.: ahd.; Hw.: s. *barza-; E.: vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: ahd. barrezzen* 1, sw. V. (1), hassen; nhd. (kärntn.) parz’n, perz’n, sw. V., hassen, Lexer 337, (schweiz.) barzen, sw. V., hassen, Schweiz. Id. 4, 1637, (schwäb.) borzen, sw. V., hassen, Fischer 1, 1303; L.: Heidermanns 117
*barzēn, *barzǣn, germ.?, sw. V.: nhd. starr aufgerichtet sein (V.); ne. be erected; RB.: ahd.; Hw.: s. *barza-; E.: vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: ahd. barrēn* 9, sw. V. (3), sich emporstrecken, sich aufrichten; L.: Heidermanns 117
*bas, got., Adj. (a): nhd. bar (Adj.), bloß; ne. bare (Adj.); Hw.: s. *bazjan; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145
*bas-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 477 (Basin, Basuald)
*basa-, *basam, germ.?, st. N. (a): nhd. Strauch; ne. shrub; Hw.: s. *basja-; E.: vgl. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; idg. *bʰā- (1), V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; L.: Falk/Torp 269
basi*, ba-s-i*, got., st. N. (ja): nhd. Beere; ne. berry; Vw.: s. weina-; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13, Feist 83; E.: germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; vgl. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
Basilia oppida, lat.-germ.?, ON: nhd. Basel; Q.: ON (4. Jh.); E.: lat. Herkunft
*basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, germ., st. N. (a): nhd. Beere; ne. berry; RB.: got., an., ae., mnl., as., ahd.; Vw.: s. *hinda-; Q.: PN; E.: vgl. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; idg. *bʰā- (1), V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: got. ba-s-i*, st. N. (ja), Beere; W.: an. be-r (2), st. N. (ja), Beere; W.: ae. bė-r-ie, sw. F. (n), Beere; W.: mnl. (dial.) bere, F., Beere; W.: as. bė-r-i* 1, st. N. (ja), Beere; vgl. mnd. bere, F., Beere; W.: ahd. beri (2) 30, st. N. (ja), Beere, Traube; s. mhd. ber, st. N., st. F., s. Beere; nhd. Beere, F., Beere, DW 1, 1243; L.: Falk/Torp 269, EWAhd 1, 560, Kluge s. u. Beere; Son.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 13 (Baso)
*basta-, *bastaz, germ., st. M. (a): nhd. Bast, Strick (M.) (1); ne. bast, rope (N.); RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *basta- (N.); E.: vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Falk/Torp 269; W.: ae. bæs-t, M., st. N. (a), Bast; W.: as. bas-t 1, st. M. (a?, i?), Bast; mnd. bast, M., Bast; W.: ahd. bast 13, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Bast, Pfriemengras, Seil; mhd. bast, st. M., st. N., Rinde, Bast; s. nhd. Bast, M., Bast, DW 1, 1148; L.: Kluge s. u. Bast
*basta-, *bastam, germ., st. N. (a): nhd. Bast, Strick (M.) (1); ne. bast, rope (N.); RB.: an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *basta- (M.); E.: vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Falk/Torp 269; W.: an. bas-t, st. N. (a), Bast, Lindenbast, Bastseil; W.: ae. bæs-t, M., st. N. (a), Bast; W.: as. bas-t 1, st. M. (a?, i?), Bast; mnd. bast, M., Bast; W.: ahd. bast 13, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Bast, Pfriemengras, Seil; mhd. bast, st. M., st. N., Rinde, Bast; s. nhd. Bast, M., Bast, DW 1, 1148; L.: Falk/Torp 269, EWAhd 1, 500, Kluge s. u. Bast
*basta?, germ.?, Sb.: nhd. Mischling; ne. half-breed; E.: Etymologie unbekannt
*bastarn-, germ.: Q.: PN (3. Jh. v. Chr.); Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 44 (Bastarnae), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 477 (Bastarn)
*bastjan, germ.?, sw. V.: nhd. mit einem Bastfaden binden, schnüren; ne. bind; RB.: ahd.; Hw.: s. *basta-; E.: vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Falk/Torp 269; W.: ahd. besten* 4, sw. V. (1a), nähen, flechten, schnüren; mhd. besten, sw. V., binden, schnüren; L.: EWAhd 1, 569
*basula, germ.?, Sb.: nhd. Zweig, Pfeil; ne. twig, arrow; E.: Etymologie unbekannt
*baswa-, *baswaz, germ.?, Adj.: nhd. rötlich, purpurn; ne. purple (Adj.); RB.: ae.; Q.: PN; E.: s. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; idg. *bʰā- (1), V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: ae. bas-u, beas-u, Adj., purpurn, scharlachen, karmesin, dunkelrot, rot; L.: Falk/Torp 269, Heidermanns 118; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 283 (Boso?), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 16 (Boso)
*baswō-, *baswōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Vaterschwester, Base (F.) (1); E.: Etymologie unbekannt; W.: ahd. basa 14, sw. F. (n), Tante, Tante väterlicherseits; mhd. base, sw. F., Base (F.) (1), Schwester des Vaters; nhd. Base, F., Base (F.) (1), Kusine, DW 1, 1147, (schweiz.) Base, F., Tante, Duden 1, 305; L.: EWAhd 1, 495, Kluge s. u. Base 1
*baswōn, *baswēn, *baswǣn, germ.?, sw. V.: nhd. rot sein (V.); ne. be red; RB.: ae.; E.: s. *baswa-; W.: ae. bas-w-ian, sw. V. (2), rot färben, rot gekleidet sein (V.); L.: Heidermanns 118
*bat-, germ.?, sw. V.: nhd. ersprießlich sein (V.); ne. be favourable; RB.: got.; Hw.: s. *bati-, *batōn; E.: vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: got. *bat-n-an?, sw. V. (4), besser werden; W.: s. got. *bat-a, sw. M. (n), Nutzen (M.), Vorteil; L.: Falk/Torp 258
*bata, *bat-a, got., sw. M. (n): nhd. Nutzen, Vorteil; ne. benefit (N.), worthiness, avail (N.), advantage, profit (N.); Hw.: s. gabatnan*; Q.: PN, Regan 18, Schubert 88; E.: s. germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106
*bata-, *bataz, germ.?, Adj.: nhd. gut; ne. good; RB.: got.; Q.: PN (1. Jh. v. Chr.), ON; E.: vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: got. bōt-a* 3, st. F. (ō), Nutzen (, Lehmann B91); Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 45ff. (Batavi, Batini, Batza), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 477 (Batav, Bata, Batab, Batavis, Batavini, Batavodur, Batemod, Batimod, Batin, Batwin, Baza), Ortsname Batavia (Passau)
*batar-, germ.?, sw. V.: nhd. offen stehen; ne. be open; I.: Lw. lat. battāre; E.: s. lat. battāre, V., gähnen, mit offenem Mund dastehen; weitere Herkunft unbekannt
*bati-, *batiz, germ., Adj.: nhd. bessere; ne. better (Adj. Komp.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Q.: PN (1. Jh. v. Chr.); E.: s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: got. *bat-is, *bats?, Adj., gut, bessere; W.: s. got. bat-iz-a* 11, sw. Adj. (Komp.), bessere (, Lehmann B32); W.: s. an. bet-r, Adv., besser; W.: s. ae. bėt, Adv., besser; W.: s. afries. bet 11, Adv., besser; nfries. bet; W.: afries. bet-er-a 19, Adj., bessere; W.: anfrk. beter-o* 1, Adj. (Komp.), bessere; W.: as. bat* 1, Adj., Adv., bessere, besser; mnd. bat, bet, Adv., besser, mehr; W.: s. as. bėt 5, bat, Adv., bass (Adj. = Komp.), bessere (Adj. = Komp.); mnd. bet, bat, Adv., besser, mehr; W.: ahd. baz 91, Adv., besser, mehr, weiter, mächtiger; mhd. baz, Adv., besser, mehr; nhd. (ält.-dial.) baß, Adv., eher, mehr, besser, DW 1, 1153; L.: Falk/Torp 258, EWAhd 1, 503, Kluge s. u. baß, besser; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 45ff. (Batavi, Batini, Batza), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 477 (Batav, Bata, Batab, Batavis, Batavini, Batavodur, Batemod, Batimod, Batin, Batwin, Bathuses, Baza)
*batis, *bat-is, *bats?, got., Adj.: nhd. gut, bessere; ne. good, better (Adj.); Hw.: s. batista, batiza*; E.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106
batista, bat-ist-a, got., sw. Adj. (Superl.): Vw.: s. batiza* (Komp.), gōþs* (Positiv); Son.: Starke Form batists.
batists*, bat-ist-s*, got., Adj. (Superl.): Vw.: s. batista
batiza* 11, bat-iz-a*, got., sw. Adj. (Komp.): nhd. bessere; ne. better (Adj.); ÜG.: gr. διαφέρειν (= batiza wisan), κράτιστος (= batista), κρείσσων, συμφέρειν (= batiza wisan), χρηστότερος; ÜE.: lat. melior, optimus (= batista), utilis; Hw.: s. gōþs* (Positiv); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, Lehmann B32; R.: batista, batists*, (sw.) Adj. (Superl.): nhd. beste; ne. best; ÜG.: gr. κράτιστος; ÜE.: lat. optimus; Luk 1,3 CA; B.: batista Luk 1,3 CA; batizans Mat 10,31 CA; batizo Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Joh 16,7 CA; Joh 18,14 CA; Luk 5,39 CA; 1Kr 7,9 A; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 12,1 B; Php 1,23 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,1, Krause, Handbuch des Gotischen 164,1, 168
*batnan?, *bat-n-an?, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. besser werden; ne. become better off; Vw.: s. ga-; E.: germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*batō-, *batōn, *bata-, *batan, germ., sw. M. (n): nhd. Besserung; ne. improvement; RB.: an., afries.; Hw.: s. *bati-; E.: s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: an. bat-i, sw. M. (n), Besserung, Nutzen; W.: afries. bat-a 13, sw. M. (n), Vorteil, Gewinn; nnordfries. bat; L.: Falk/Torp 258
*bats, *bat-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *batis
*baþa-, *baþam, germ., st. N. (a): nhd. Bad; ne. bath (N.); RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *bʰətom, N., Bad, Pokorny 113; W.: an. bað, st. N. (a), Bad, warmes Bad; W.: ae. bæþ, st. N. (a), Bad; W.: s. ae. bėþ-ung, st. F. (ō), Bad, Wärmung, Bähung; W.: s. ae. bėþ-ian, bėþ-þ-an, sw. V., wärmen, erhitzen, bähen; W.: afries. beth* 8, st. N. (a), Bad; W.: s. anfrk. bath-on* 1, sw. V. (2), baden; W.: as. bath* 3, st. N. (a), Bad; mnd. bat, N., Bad; W.: ahd. bad 20, st. N. (a), Bad, Taufe, Badehaus; mhd. bat, st. N., Bad, Badehaus; nhd. Bad, N., Bad, Badehaus, DW 1, 1069; L.: Falk/Torp 256, EWAhd 1, 423, Kluge s. u. Bad
*bau-, germ.?, V.: nhd. brüllen; ne. roar (V.); E.: s. idg. *bau-, Interj., V., wau, bellen, Pokorny 95; L.: Falk/Torp 257
báuains 4, báu-ain-s, got., st. F. (i): nhd. Wohnung; ne. dwelling, habitation, living quarters, dwelling place, home (N.); ÜG.: gr. κατοίκησις, κατοικητήριον, οἰκητήριον, πολίτευμα; ÜE.: lat. conversatio, domicilium, habitaculum, habitatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κατοίκησις; E.: s. bauan; B.: Akk. Sg. bauain Mrk 5,3 CA; Dat. Sg. bauainai 2Kr 5,2 A B; Eph 2,22 B; Nom. Sg. bauains Php 3,20 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
báuan 14, báu-an, got., unr. V.: nhd. wohnen, bewohnen; ne. dwell, inhabit, live; ÜG.: gr. διάγειν, ἐνοικεῖν, κατοικεῖν, οἰκεῖν; ÜE.: lat. agere, habitare, inhabitare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *būwan, st. V., wohnen, bauen; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, werden, sein (V.), wohnen, Pokorny 146, Lehmann B34; R.: ald bauan: nhd. ein Leben führen; ne. live a life; ÜG.: gr. βίον διάγειν; ÜE.: lat. vitam agere; 1Tm 2,2 A B; B.: baua 2Kr 6,16 A B; bauai Kol 3,16 B; 3. Pers. Sg. Prät. bauaida 2Tm 1,5 A; bauaima 1Tm 2,2 A B; bauandei Rom 7,17 A; bauan 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,13 A; Eph 3,17 A B; Kol 1,19 A B; 3. Pers. Sg. Präs. bauiþ Rom 7,18 A; Rom 7,20 A; Rom 8,9 A; 1Tm 6,16 B; 2Tm 1,14 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 36,5, 59, 235 Anm. 6, 244 Anm. 2; Son.: Nach Feist s. u. bauan; unr. V. (st. Präs. (6), sw. Prät. (3), urspr. red. V. (6))
Bauconina Nova, lat.-germ., ON: nhd. Nierstein; Q.: ON (3. Jh.); E.: lat. Herkunft
*bauda-, *baudaz, *bauþa-, *bauþaz, germ.?, Adj.: nhd. stumpf, stumm, taub; ne. dull (Adj.); RB.: got.; E.: vgl. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; W.: got. bau-þ-s 7, Adj. (a), stumm, taub, dumm, dumpf (, Lehmann B38); L.: Heidermanns 119
*-baudes, *-bau-d-es, lat.-got., st. M. (i?): nhd. Gebieter; ne. master (M.), lord; Hw.: s. biudan; Q.: PN, Cannabaudes, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13; E.: s. biudan; Son.: (st.) M. (i?)
*baudi-, *baudiz, germ., st. M. (i): nhd. Gebieter; ne. ruler (M.); Hw.: s. *beudan; Q.: PN (300); E.: Etymologie unbekannt; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 42 (Bainobaudes), 47f. (Baudoaldus, Baudulfus, Bauto?), 167 (Merobaudes), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 477ff. (Alobaud, Bainobaudes, Balchobaudes, Baudard, Baudastes, Baudegisil, Baudegundis, Baudegysel, Baudeleif, Bauderrim, Baudi, Baudihilli, Baudimund, Baudin, Baudiric, Baudoald, Baudofeif, Baudolev, Baudovi, Baudulf, Cqannabauden, Cariobaud, Chariobauden, Chariobaud, Friobaudis, Genobaude, Heriobaudes, Heriobaud, Leudobaudis, Mallobaudes, Merobaudes, Merobaudi, Merobaudis, Niobaudis, Theudobaudis, Vinobaud, Vinobaudis, Bauto?)
*bauga-, *baugaz, germ., st. M. (a): nhd. Gebogener, Ring, Metallring; ne. bow (N.), ring (N.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: got. *baug-s, st. M. (a), Ring; W.: an. baug-r, st. M. (a), Ring, Ring am Schildbuckel; W.: ae. béag, béah, st. M. (a), Ring, Krone, Kranz; W.: afries. bâg 2, bâch, st. M. (a), Ring; W.: anfrk. *bog?, st. M. (a); W.: as. *bôg? (2), *bāg?; st. M. (a), Ring; mnd. bōch, būch, M., Ring, Armreif; W.: ahd. boug 29, st. M. (a), „Gebogenes“, Ring, Armring, Halseisen; mhd. bouc, st. M., Ring, Spange, Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1); nhd. (bay.) Bāug, Bauk, M., Ring, Halseisen, Schmeller 1, 214, (schweiz.) Baugg, M., Ring, Halseisen, Schweiz. Id. 4, 1078, (rhein.) Baug, M., Ring, Halseisen, Rhein. Wb. 1, 549; L.: Falk/Torp 274, Seebold 110, EWAhd 2, 262
*baugi-, *baugiz, germ.?, Adj.: nhd. biegsam; ne. flexible; RB.: ae.; Hw.: s. *bauga-; E.: s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: ae. *bíeg-e, Adj., biegsam; L.: Seebold 111, Heidermanns 120
*baugilōn, germ.?, sw. V.: nhd. beugen; ne. bend (V.); RB.: an.; E.: s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: an. beyg-la-st, sw. V., sich beugen
*baugisla-, *baugislam, germ.?, st. N. (a): nhd. Bogen; ne. bow (N.); RB.: ae.; E.: vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: ae. bīg-els, st. M. (a), Bogen, Gewölbe; L.: Seebold 111
*baugjan, *baug-jan, got., sw. V. (1): nhd. fegen; ne. sweep; Vw.: s. us-; E.: germ. *bug-, sw. V., fegen; vgl. idg. *bʰeug- (2), *bʰeugʰ-, V., wegtun, reinigen, befreien, sich retten, Pokorny 152
*baugjan, germ., sw. V.: nhd. beugen, biegen; ne. bow (V.), bend (V.); RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: an. beyg-ja, sw. V. (1), beugen, biegen; W.: ae. bíeg-an (1), bīg-an, bēg-an, bȳg-an, sw. V. (1), beugen, wenden, unterwerfen, erniedrigen, überreden; W.: s. afries. bê-ia* 1, sw. V. (2), beugen; nnordfries. boje, V., beugen; W.: anfrk. boig-en* 1, anfrk.?, sw. V. (1), beugen; W.: as. bôg-ian* 1, sw. V. (1a), beugen, biegen; mnd. bōgen, sw. V., beugen, neigen; W.: ahd. bougen 2, sw. V. (1a), beugen, biegen, wenden; mhd. böugen, sw. V., biegen, beugen; nhd. beugen, sw. V., beugen, DW 1, 1742; W.: s. ahd. bogēn* 2, sw. V. (3), gebeugt sein (V.); mhd. bogen, sw. V., einen Bogen bilden, im Bogen sich bewegen, sich beugen; L.: Falk/Torp 273, Seebold 111, Kluge s. u. beugen
*baugs, *baug-s, got., st. M. (a): nhd. Ring; ne. ring (N.); Q.: prov. bauc, afrz. bou, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13; E.: germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152
*bauhtabōka, *bauh-t-a-bōk-a, got., st. F. (ō)?, st. N. (ō)?, Pl.: Vw.: s. fra-; E.: s. bōka
*baúhts?, *baúh-t-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. anda-, faur-; E.: s. bugjan
*baukna-, *bauknam, germ., st. N. (a): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: an. bā-kn, st. N. (a), Zeichen, Bake, (afrz. bāken); W.: ae. béa-c-e-n, bē-c-n, bíe-c-e-n, st. N. (a), Zeichen, Erscheinung, Wunder, Wunderzeichen, Banner; W.: afries. bâ-k-en* 8, bê-k-en*, st. N. (a), Zeichen, Feuerzeichen; nostfries. baake; W.: as. bô-k-an* 10, st. N. (a), Zeichen; mnd. bāke, bāken, F., Zeichen im Wasser, Wegzeichen; nhd. Bake, F., Bake, Verkehrszeichen auf See und bei Bahnübergängen; W.: ahd. bouhhan* 13, bouchan, st. N. (a), Zeichen, Anzeichen, Wink, Sinnbild; mhd. bouchen, st. N., Wink, Zeichen, Sinnbild; nhd. (schweiz.) Pauchen, M., Böchen, N., Wink, Zeichen, Sinnbild, Schweiz. Id. 4, 964, 972, (schwäb.) Bauchen, M. (?), Wink, Zeichen, Sinnbild, Fischer 6, 1597, (bad.) Bauchen, F., Wink, Zeichen, Sinnbild, Ochs 1, 127; L.: Falk/Torp 257, EWAhd 2, 259, Kluge s. u. Bake
*baukniþō, *baukneþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); E.: s. *baukna-
*baulja?, germ., Sb.: nhd. Auswuchs, Beule; ne. boil (N.); RB.: got., afries.; E.: idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?; W.: got. *baul-j-ō, sw. F. (n), Blase, Beule; W.: s. afries. bē-l* 3, bē-l-e*, M, F., Beule; nfries. bel;
*bauljan?, *bau-l-jan?, got., sw. V. (1): nhd. blasen; ne. blow (V.); Vw.: s. uf-; E.: s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?
*bauljō, *baul-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Blase, Beule; ne. bubble (N.), boil (N.), blister (N.); Hw.: s. ufbauljan*; Q.: Regan 18, Schubert 64; E.: s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?
*bauma-, *baumaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *bagma-
*baun-, germ., Sb.?: Hw.: s. *baunō?; Q.: ON (1. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 479 (Baunoni), Ortsname Baunonia
*baunō, germ., st. F. (ō): nhd. Bohne; ne. bean; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *baunōn, *baun-?; E.: s. idg. *bʰabʰā, Sb., Bohne, Pokorny 106; W.: an. baun, st. F. (ō), Bohne; W.: ae. béan, bíen, st. F. (ō), Bohne; W.: s. afries. *bâ-n-e?, sw. F. (n), Bohne; W.: as. bô-n-a* 4?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Bohne; mnd. bône, F., Bohne; W.: ahd. bōna 14, st. F. (ō), sw. F. (n), Bohne, Erbse, Feldbohne, Saubohne, Kichererbse; mhd. bōne, st. F., sw. F., Bohne, etwas Wertloses; nhd. Bohn, Bohne, F., Bohne, DW 2, 224; L.: Falk/Torp 257, EWAhd 2, 237, Kluge s. u. Bohne
*baunō-, *baunōn, germ., sw. F. (n): nhd. Bohne; ne. bean; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *baunō; E.: s. idg. *bʰabʰā, Sb., Bohne, Pokorny 106; W.: s. an. baun, st. F. (ō), Bohne; W.: s. ae. béan, bíen, st. F. (ō), Bohne; W.: afries. *bâ-n-e?, sw. F. (n), Bohne; W.: as. bô-n-a* 4?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Bohne; mnd. bône, F., Bohne; W.: ahd. bōna 14, st. F. (ō), sw. F. (n), Bohne, Erbse, Feldbohne, Saubohne, Kichererbse; mhd. bōne, st. F., sw. F., Bohne, etwas Wertloses; nhd. Bohn, Bohne, F., Bohne, DW 2, 224; L.: Falk/Torp 257, EWAhd 2, 237
baúr* (1) 2, got., st. M. (i): nhd. Geborener; ne. he who is born, person given birth; ÜG.: gr. γεννητός; ÜE.: lat. natus; Vw.: s. aina-, fruma-; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B35; B.: Dat. Pl. baurim Mat 11,11 CA; Luk 7,28 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 62,1b, 94,2, 132,2
*baúr (2), got., st. M. (a): Vw.: s. ga- (2); E.: s. bairan
*baúr (3), got., st. N. (a): Vw.: s. ga- (1); E.: s. bairan
*-baúrans?, *-baúr-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. geboren; ne. born; Vw.: s. un-; E.: germ. *bura-, *buraz, Adj., geboren
*baúrd (1), *baúr-d, got., st. N. (a): nhd. Brett; ne. board (N.); Vw.: s. fōtu-; E.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; s. idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*baúrd (2), *baúr-d, got., st. N. (a): nhd. Bord, Rand; ne. ledge, edge; Hw.: s. baurd (1); Q.: it., port. bordo, frz., prov. bord, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14; E.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; s. idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*baúrgeins?, *baúr-g-ein-s?, got., st. F. (i) (ō): Vw.: s. bi-; E.: s. baurgs (1)
baúrgja* 2, baúr-g-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Bürger; ne. citizen, burgher; ÜG.: gr. πολίτης; ÜE.: lat. civis; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πολίτης; E.: s. baurgs; B.: Gen. Sg. baurgjane Luk 15,15 CA; Nom. Pl. baurgjans Luk 19,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*baúrgjan?, *baúr-g-jan?, got., sw. V. (1): nhd. bergen; ne. save (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. baurgs
baúrgs (1) 59, baúr-g-s, got., F. (kons.): nhd. Turm, Burg, Stadt; ne. castle, citadel, city, tower (N.) (1); ÜG.: gr. βάρις, πόλις; ÜE.: lat. civitas, domus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. βάρις, πόλις; E.: germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B36; B.: baurg Mat 8,33 CA (Dat. Sg.); Mat 9,1 CA (Dat. Sg.); Mat 10,23 CA; Mat 27,53 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,39 CA; Luk 2,3 CA (Dat. Sg.); Luk 2,4 CA2; Luk 2,11 CA; Luk 2,39 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,31 CA; Luk 7,11 CA; Luk 7,37 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,34 CA; Luk 8,39 CA (Akk. Sg.); Luk 9,5 CA; Luk 10,11 CA; Luk 10,12 CA; Luk 18,2 CA; Luk 18,3 CA; Luk 19,41 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 5,14 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 11,2 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 11,19 CA; Mrk 14,13 CA; 2Kr 11,26 B; 2Kr 11,32 B; Gen. Sg. baurge Luk 5,12 CA; Luk 6,17 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 10,1 CA; Luk 10,8 CA; Luk 10,10 CA; Dat. Sg. baurgim Mat 11,20 CA; Luk 4,43 CA; Luk 8,4 CA; Luk 19,17 CA; Luk 19,19 CA; Mrk 1,38 CA; baurgs Mat 5,35 CA (Nom. Sg.); Mat 8,34 CA; Mat 9,35 CA (Akk. Pl.); Mat 10,23 CA (Akk. Pl.); Mat 11,1 CA (Akk. Pl.); Luk 4,29 CA; Luk 7,12 CA2 (Gen. Sg.); Luk 8,1 CA (Akk. Pl.); Luk 9,10 CA (Gen. Sg.); Luk 14,21 CA (Gen. Sg.); Mrk 1,33 CA; Mrk 6,56 CA (Akk. Pl.); Rom 16,23 A (Gen. Sg.); Tit 1,5 B (Akk. Pl.); Neh 7,2 D (Gen. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160, Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 62,1a, 146
*baúrgs (2), *baúr-g-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *ga-; E.: s. germ. *burjan, sw. V., erheben gebühren; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
baúrgswaddjus 4, baúr-g-s-wa-dd-ju-s, got., st. F. (u): nhd. Stadtmauer; ne. town wall, city circumvallation, city wall; ÜG.: gr. τεῖχος; ÜE.: lat. murus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. τεῖχος; E.: s. baurgs (1), waddjus; B.: Akk. Sg. baurgswaddjau 2Kr 11,33 B; Gen. Sg. baurgswaddjaus Neh 5,16 D; Nom. Sg. baurgswaddjus Neh 6,15 D; Neh 7,1 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 134 Anm. 2
*baúrjaba?, *baúr-j-a-ba?, got., Adv.: Vw.: s. ga-; E.: s. baurjōn?
*baúrjō?, *baúr-j-ō?, got., Adv.: Vw.: s. ga-
*baúrjōn, *baúr-j-ōn, got., sw. V. (2): Vw.: s. *ga-; E.: ? germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*baúrjōþus 1, *baúr-j-ōþu-s, borrotsch, got., borrotsch, krimgot., st. M. (u): nhd. Lust; ne. pleasure, enjoyment; lat. voluntas?, voluptas?; Vw.: s. ga-; Q.: BKV (1562); E.: s. baurjcn; B.: borrotsch Feist 103 = Stearns 12; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14
*baurs?, *baur-s?, got., st. M.? (i): nhd. Wind; ne. wind (N.); E.: s. germ. *buri- (2), *buriz, st. M. (i), günstiger Wind; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*baúrsti?, *baúr-st-i?, got., st. F. (i): nhd. Bürste; ne. bristle (N.), brush (N.); Q.: span. bruza, port. broca, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14; E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; s. idg. *bʰr̥sti-, *bʰₒrsti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
*baurtils?, *baur-t-il-s?, got., st. M. (a): nhd. Bürzel; ne. rump; Q.: Gamillscheg II, 17; E.: s. germ. *berz-, V., spitz sein (V.)
baúrþei* 1, baúr-þ-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Bürde, Last; ne. burden (N.), load (N.); ÜG.: gr. φορτίον; ÜE.: lat. onus; Hw.: s. bairan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B37; B.: Akk. Sg. baurþein Gal 6,5 A B
*baúrþiwaurd?, *baúr-þ-i-waur-d?, got., st. N. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. baurþs (2), waurd
*baúrþs (1), *baúr-þ-s, got., Adj.: nhd. getragen; ne. borne, carried; Hw.: s. bairan, baurþei*; Q.: Schubert 44; E.: s. bairan
*baúrþs (2), *baúr-þ-s, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: germ. *burþi-, *burþiz, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, germ., Adj.: nhd. aufgeblasen, gering, schlecht, böse, stolz; ne. proud (Adj.), bad (Adj.); RB.: got., afries., as., mnl., mnd., ahd.; Vw.: s. -haidu-; Q.: PN; E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: got. *bau-s-ei?, sw. F. (n), Bosheit, List, Betrug; W.: afries. bâ-s-a* 1?, Adj., böse; W.: mnl. boos, Adj., gering, untauglich, schlecht; W.: s. as. bô-s-a* 3, st. F. (ō), Posse, nichtswürdiges Zeug; s. mnd. bosse, bōtze, F., Posse?; W.: mnd. bōse, Adj., nicht rein, verfälscht; afries. bo-s-e 3, Adj., böse; nfries. boaz, boase, Adj., böse; W.: ahd. bōsi* (1) 10, Adj., wertlos, nichtig, schwach; mhd. bōse, bœse, Adj., böse, schlecht, übel, gering; nhd. böse, Adj., böse, DW 2, 248; L.: Falk/Torp 276, Heidermanns 120, EWAhd 2, 253, Kluge s. u. böse; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 52 u. 283 (Boso?), ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 485 (Boso, Boson)
*bausahaidu-, *bausahaiduz, germ., st. F. (u): nhd. Nichtigkeit, Geringheit; ne. triviality, vainness; RB.: mnd., ahd.; E.: s. *bausa-, *haidu-; W.: mnd. bosheit; afries. bo-s-hê-d 7, st. F. (i), Bosheit; nfries. boasheyte; W.: ahd. bōsheit 8, st. F. (i), Nichtigkeit, Unwürdigkeit, Nichtiges; mhd. bōsheit, st. F., Wertlosigkeit, Nichtigkeit, schlechte Eigenschaft, böses Denken; nhd. Bosheit, F., Bosheit, DW 2, 258; L.: Heidermanns 120
*bausei?, *bau-s-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Bosheit, List, Betrug; ne. malice, nastiness, cunning, deceit, deception; Q.: afrz. boise, prov. bauza, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14; E.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, schlecht, böse; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
*bausja-, *bausjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *bausa-
*bausja-, *bausjam, germ., st. N. (a): nhd. Nichtigkeit, nichtiges Treiben; ne. triviality, vainness; RB.: anfrk., ahd.; Hw.: s. *bausa-; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: anfrk. *bō-s-i?, st. N. (ja); W.: ahd. bōsi* (2) 4, st. N. (ja), Nichtigkeit, Nichtiges, sündiges Treiben; L.: Heidermanns 120
*bausō, germ., st. F. (ō): nhd. Schlechtes?; ne. bad things; RB.: ahd.; Hw.: s. *bausa-; E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: ahd. bōsa 3, st. F. (ō), Härte, Nichtigkeit, sündiges Treiben, leeres Geschwätz; mhd. bœse, st. F., Schlechtigkeit, Bosheit; L.: Heidermanns 120
*bausōn, germ.?, sw. V.: nhd. schlecht machen, mangelhaft machen; ne. make (V.) bad; RB.: ahd.; Hw.: s. *bausa-; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: ahd. bōsōn* 3, sw. V. (2), zusammensetzen, aneinanderstückeln, schwatzen, lästern; mhd. bōsen, bœsen, sw. V., schlecht werden, schlecht sein (V.), Böses tun; nhd. bosen, sw. V., böse werden, Böses tun, DW 2, 256; L.: Heidermanns 120
*baustja-, *baustjam?, germ.?, st. N. (a): nhd. Schinken; ne. ham; RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. beyst-i, sw. N. (ja), Schinken; L.: Falk/Torp 267
*bausu-, *bausuz, germ.?, Adj.: nhd. böse; ne. bad; Hw.: s. *bausa-; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
*bauta-, *bautam, germ.?, st. N. (a): nhd. Stoß, Schlagen; ne. hit (N.); RB.: ae.; Hw.: s. *bautan; E.: s. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; W.: ae. *béa-t, st. N. (a)
*bautan, germ., st. V.: nhd. stoßen, schlagen; ne. push (V.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Q.: PN? (4. Jh.); E.: s. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; W.: got. *bau-t-an?, st. V. (2), stoßen, schlagen, werfen; W.: an. bau-t-a, st. V., schlagen; W.: ae. béa-t-an, st. V. (7)=red. V. (2), schlagen, stoßen, verletzen, treten; W.: s. afries. bott-a? 1?, sw. M. (n), Stoß; W.: s. as. bô-t-o 1, sw. M. (n), Flachsbündel; mnd. bote, bōte, M., Flachsbündel; W.: ahd. bōzen* 4, sw. V. (1a), stoßen, zerstoßen (V.), schlagen, zerschlagen (V.); s. mhd. bōzen, red. V., sw. V., schlagen, klopfen, Kegel spielen, würfeln; nhd. boßen, sw. V., stoßen, DW 2, 268; L.: Falk/Torp 274, Seebold 90, EWAhd 2, 270, Kluge s. u. Amboß, Bäuschel; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 48 (Bauto?), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 479 (Bauto?)
*bautan?, *bau-t-an?, got., st. V. (2): nhd. stoßen, schlagen, werfen; ne. punch (V.), beat (V.); Q.: it. buttare, Kribitsch 60, Gamillscheg I, 221 f., II, 176 f.; E.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; s. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), V., schlagen, stoßen, Pokorny 112
*bautila-, *bautilaz, germ., st. M. (a): nhd. Meißel, Prügel, Schlägel, Schlegel, Hammer; ne. chisel (N.), sledge (N.); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *bautan; E.: s. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; W.: ae. bíe-t-el, st. M. (a), Hammer; W.: ahd. steinbōzil* 9, st. M. (a?), Steinmetz, Steinhauer; L.: Seebold 90, Kluge s. u. Beitel
*bauþa-, *bauþaz, germ., Adj.: Vw.: s. *bauta-
bauþs 7, bau-þ-s, got., Adj. (a): nhd. stumm, taub, dumm, dumpf; ne. deaf, deaf-mute, dumb, dulled in hearing, dulled; ÜG.: gr. κωφός, μωραίνεσθαι (= bauþs wairþan); ÜE.: lat. evanescere (= bauþs wairþan), mutus, surdus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, germ. *bauda-, *baudaz, *bauþa-, *bauþaz, Adj., stumpf, stumm, taub, Lehmann B38; vgl. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; R.: bauþs wairþan: nhd. taub werden, fade werden; ne. become deaf; ÜG.: gr. μωραίνεσθαι; ÜE.: lat. evanescere; Luk 14,34 CA; B.: baud Luk 14,34 CA; Nom. Pl. baudai Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; Akk. Sg. baudana Mat 9,32 CA; Mrk 7,32 CA; Akk. Sg. baudans Mrk 7,37 CA; Nom. Sg. bauþs Mrk 9,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1, 155,5
*baw-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 479 (Bavila)
*bawiþa?, *baw-iþ-a?, got., st. F. (ō): nhd. Hütte, Bau; ne. hut, building; Q.: Gamillscheg I, 385, II,50; E.: s. germ. *bawjan, sw. V., bauen, wohnen; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
*bawjan, germ.?, sw. V.: nhd. bauen, wohnen; ne. build, live (V.); RB.: got.; E.: idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: s. got. *baw-iþ-a?, st. F. (ō), Hütte, Bau
*baza-, *bazaz, germ., Adj.: nhd. nackt, bloß, bar (Adj.); ne. naked, bare (Adj.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: got. *bas, Adj. (a), bar (Adj.), bloß; W.: an. ber-r (2), Adj., entblößt, nackt, sichtbar, deutlich; W.: ae. bær (1), Adj., bar (Adj.), bloß, nackt; W.: s. ae. bǣr-e (1), Suff., bar (Suff.); W.: afries. ber* (1), Adj., bar (Adj.), bloß; saterl. bar, Adj., bar, bloß; W.: anfrk. *bar?, Adj., „bar“ (Adj.); mnl. baer, Adj., „bar“, nackt, bloß, entblößt; W.: as. bar (1) 2, Adj., bar (Adj.), bloß, nackt, offenbar, offen, klar; mnd. bār, Adj., nackt, bloß; W.: ahd. bar* (1) 24, Adj., „bar“ (Adj.), bloß, unbekleidet, allein; mhd. bar, Adj., nackt, bloß, leer, ledig; nhd. bar, Adj., bloß, bar (Adj.), DW 1, 1055 (baar); L.: Falk/Torp 269, Heidermanns 121, EWAhd 1, 465, Kluge s. u. bar
*bazī-, *bazīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Kahlheit; ne. baldness; RB.: ahd.; Hw.: s. *baza-; E.: s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: ahd. *barī?, st. F. (ī), Bloßheit; L.: Heidermanns 121
*bazja-, *bazjam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *basja-
*bazjan, germ.?, sw. V.: nhd. entblößen; ne. bare (V.); RB.: ae.; Hw.: s. *baza-; E.: s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: ae. bėr-ian (2), sw. V. (1), entblößen, freiräumen; L.: Heidermanns 121
*bazjan?, *baz-jan?, got., sw. V. (1): nhd. leeren, entkräften, entblößen; ne. empty (V.), weaken, debilitate, bare (V.), expose, uncover; Q.: poit. basir, it. sbasire, sterben, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130, Gamillscheg RFE. P 1932, 238; E.: s. bas
*bazma-, *bazmaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *bagma-
*bazōn, germ., sw. V.: nhd. entblößen; ne. bare (V.); RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *baza-; E.: idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: ae. bar-ian, sw. V., entblößen; W.: afries. bar-ia 30, sw. V. (2), offenbaren, klagen, verklagen; W.: anfrk. bar-on* 2, sw. V. (2), gebären, offenbaren; W.: as. bar-ōn 1, sw. V. (2), entblößen; mnd. baren (friesisch), sw. V.; W.: ahd. barōn* 4, sw. V. (2), offenbaren, entblößen, bloßstellen; s. mhd. baren, barn, sw. V., offenbaren, kund tun; nhd. (schwäb.) bären, sw. V., offenbaren, entblößen, Fischer 1, 640; L.: Heidermanns 121
*be-, germ.?, V.: nhd. leuchten; ne. shine (V.); Hw.: s. *bēla-; E.: idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; L.: Falk/Torp 256
*be-, germ.?, V.: nhd. bähen, wärmen; E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, EWAhd 1, 425; W.: ahd. bahen* 10, bāen*, sw. V. (1a), bähen, wärmen, beruhigen; mhd. bæhen, bæn, sw. V., bähen, durch Umschläge erwärmen; nhd. bähen, sw. V., bähen, wärmen, trocknen, DW 1, 1078, (südd.) bähen, sw. V., Gebäck leicht rösten, Duden 1, 292
*bebra-, *bebraz, germ.?, st. M. (a): nhd. „Brauner“, Biber; ne. brown (M.), beaver; RB.: as.; Hw.: s. *bebru-; E.: idg. *bʰebʰrus, Adj., M., braun, Biber, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: as. be-ver*, st. M. (a?), Biber; mnd. bever, M., Biber
*bebru-, *bebruz, *bibru-, *bibruz?, *beburu-, *beburuz, germ., st. M. (u): nhd. Biber, Brauner; ne. beaver, brown (M.); RB.: an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *bebra-; E.: idg. *bʰebʰrus, Adj., M., braun, Biber, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: an. bjōr-r (3), st. M. (u?), Biber, Biberfell; W.: ae. beofor, befer, befor, st. M. (a?, u?), Biber; W.: s. as. be-ver*, st. M. (a?), Biber; mnd. bever, M., Biber; W.: s. as. biv-ar* 4, bever*, st. M. (a?), Biber; mnd. bever, M., Biber; W.: ahd. bibar 47, st. M. (a?), Biber, Otter (M.), Fischotter; mhd. biber, st. M., Biber; nhd. Biber, M., Biber, DW 1, 1806; L.: Falk/Torp 264, EWAhd 2, 6, Kluge s. u. Biber
*bebura-, *beburaz, *bibura-, *biburaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Fetzen; ne. shred, scrap; RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. bjōr-r (2), st. M. (a), dreieckiges Stück, Hausgiebel, dreieckiges Landstück, keilförmiges Stück
*beburu-, *beburuz, germ., st. M. (u): Vw.: s. *bebru-
bed?, *bed-?, germ.?, V.: nhd. drücken; ne. press (V.); Hw.: s. *bedjan; E.: s. idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114; L.: Falk/Torp 258
*beda-, *bedam, *bida-, *bidam, germ., st. N. (a): nhd. Bitte, Gebet, Warten, Geduld; ne. plea (N.), prayer; RB.: ae., anfrk., ahd.; Vw.: s. *ga-; Hw.: s. *bedjan; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: ae. bed, st. N. (a), Gebet, Bitte, Gottesdienst; W.: anfrk. bed* 1, st. N. (a), Gebet; W.: s. anfrk. bed-on 2, sw. V. (2), beten, anbeten; W.: ahd. bet* 2, st. N. (a), Gebet, Bitte; mhd. bët, bëte, st. N., Bitte, Gebet; nhd. (ält.) Bet, N., Gebet, DW 1, 1692; W.: s. ahd. betōn 202, sw. V. (2), beten, anbeten, bitten, flehen, wünschen; mhd. bëten, sw. V., beten, bitten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696; L.: Seebold 92
Beda vicus, lat.-germ.?, ON: nhd. Bitburg; Q.: ON (4. Jh.); E.: kelt. Herkunft?
Bedaium, lat.-germ.?, ON: nhd. Bedaium (bei Seebruck am Chiemsee); Q.: ON (2. Jh.)
*-bēdi-, *-bēdiz, *-bǣdi-, *-bǣdiz, germ.?, Adj.: nhd. zu bitten seiend; ne. pleading (Adj.); RB.: ae.; E.: s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: ae. *bǣd-e, Adj.; L.: Heidermanns 122
*bedila-, *bedilaz, *bidila-, *bidilaz, germ., st. M. (a): nhd. Bitter, Freier (M.) (2); ne. suitor; RB.: an., ahd.; Hw.: s. *bedjan; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?; oder zu *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: an. bið-el-l, st. M. (a), Freier (M.) (2), Werber; W.: ahd. bitil 10, st. M. (a), „Bitter“, Freier (M.) (2), Werber; mhd. bitel, st. M., Freier (M.) (2), Bitter, Freiwerber; nhd. Bittel, M., Freier (M.) (2), Werber, DW 2, 51; L.: Seebold 92, EWAhd 2, 128
*bedjan, *bidjan, germ., st. V.: nhd. bitten; ne. beg, ask; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *ga-, *uz-; Q.: PN? (5. Jh.); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: got. bid-jan 134=133, unr. st. V. (5), bitten, beten, betteln (, Lehmann B47); W.: an. bið-ja, st. V. (1), bitten; W.: ae. bid-d-an, st. V. (5), beten, bitten, befehlen, fordern; W.: s. ae. *bed-ian, sw. V.; W.: afries. bid-d-a 22, st. V. (5), bitten; saterl. bedia, V., bitten; W.: s. afries. *bed-ia, sw. V. (2), beten; W.: as. bidd-ian 52, st. V. (5), bitten, erbitten; mnd. bidden, st. V., bitten; W.: s. as. bêd-ian 2, sw. V. (1a), zwingen; mnd. bêden, beiden, V., bitten, gebieten, befehlen; W.: anfrk. bid-d-en 4, bid-d-on*, st. V. (5), bitten, beten; W.: s. as. bed-ōn 8, sw. V. (2), beten; mnd. bêden, sw. V., häufig refl., beten, bitten; W.: ahd. bitten 363, st. V. (5), bitten, beten, flehen, erbitten; mhd. biten, bitten, st. V., bitten, laden (V.) (2), wünschen, heißen, befehlen; nhd. bitten, st. V., bitten, DW 2, 51; W.: ahd. beiten* 54, sw. V. (1a), drängen, streben, verlangen; mhd. beiten, sw. V., zwingen, drängen, Gewalt antun, sich quälen, wagen; nhd. (schweiz.) beiten, sw. V., zwingen, Schweiz. Id. 4, 1846; L.: Falk/Torp 258, Seebold 91, EWAhd 2, 131, Kluge s. u. bitten; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 48 (Bedeulfus?), 269 (Vitarit?)
*bedō, germ., st. F. (ō): nhd. Bitte, Gebet; ne. plea (N.), prayer; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *knewa-; Hw.: s. *bedjan; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: ae. bed-u, st. F. (ō), Bitte, Gebet; W.: afries. bed-e* 7, st. F. (ō), Bitte, Gebet; W.: anfrk. bed-a*, st. F. (ō), Gebet, Bitte; W.: anfrk. bed-on 2, sw. V. (2), beten, anbeten; W.: as. bed-a* 16, st. F. (ō), Bitte, Gebet; mnd. bēde, bede, F., Bitte, Gebet; W.: ahd. beta 15, st. F. (ō), Gebet, Bitte, Fürsprache; mhd. bëte, bët, st. F., Bitte, Gebot, Abgabe; nhd. (ält.) Bete, F., Bitte, DW 1, 1696; W.: s. ahd. betōn 202, sw. V. (2), beten, anbeten, bitten, flehen; mhd. bëten, sw. V., beten, bitten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696; L.: Seebold 92, Kluge s. u. beten
*bedula-, *bedulaz, germ.?, Adj.: nhd. bittend; ne. pleading (Adj.); RB.: ae.; Hw.: s. *bedjan; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?; oder zu *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: ae. bed-ol, bed-ul, Adj., bittend; L.: Heidermanns 122
*bēga-, bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, germ., Adj.: nhd. hinderlich, lästig, widerstreitend; ne. burdensome; RB.: an., ahd.; Hw.: s. *bēgan, *bēga-; E.: vgl. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: an. bāg-r, st. M. (a), Widerstand, Kampf; W.: ahd. bāga 26, st. F. (ō), sw. F. (n), Streit, Wortwechsel, Einwand; L.: Falk/Torp 257, Seebold 93, Heidermanns 122
*bēga-, *bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, germ., st. M. (a): nhd. Streit; ne. fight (N.); RB.: got., an., as., ahd.; Hw.: s. *bēgan, *bēga-; Q.: PN; E.: vgl. idg. *bʰēgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: s. got. *bēg-a?, st. F. (ō), Streit; W.: an. bāg, st. M. (a) Rühmen; W.: as. bāg* (1) 2, st. M. (a)?, Rühmen (N.), Brüsten (N.); mnd. back, M., Rühmen?; W.: s. as. bāga 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Streit; vgl. mnd. bagen, sw. V., streiten; W.: ahd. bāg (?) 4, st. M. (a)?, Streit, Streitsucht; mhd. bāc, st. M., lautes Schreien, Zank, Streit, Prahlerei; W.: s. ahd. bāga 26, st. F. (ō), sw. F. (n), Streit, Wortwechsel, Einwand; L.: Falk/Torp 257, Seebold 93; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 479 (Beccon, Bechila)
*bēga?, *bēg-a?, got., st. F. (ō): nhd. Streit; ne. quarrel (N.), squabble (N.); Q.: it. bega, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14, Kribitsch 59, PN; E.: s. germ. *bēga-, *bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit; vgl. idg. *bʰēgʰ-, V., streiten, Pokorny 115
*bēgan, *bǣgan, germ., st. V.: nhd. streiten; ne. fight (V.); RB.: an., ahd.; E.: idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: an. bāg-a, st. V., streiten; W.: ahd. bāgan* 15, red. V., streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken; mhd. bāgen, red. V., laut schreien, streiten, sich rühmen; nhd. (bay.) bägen, sw. V., zanken, (schwäb.) bägeren, sw. V., zanken, Fischer 1, 576; L.: Falk/Torp 257, Seebold 93, EWAhd 1, 425
*bēgēn, *bǣgǣn, germ., sw. V.: nhd. streiten; ne. fight (V.); RB.: an., ahd.; E.: s. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: an. bæg-ja, sw. V. (3), stoßen, fortschaffen, bedrängen; W.: ahd. bāgēn 5, sw. V. (3), streiten, streiten wegen, Einspruch erheben; mhd. bāgen, sw. V., laut schreien, streiten, sich rühmen; L.: Falk/Torp 257, Seebold 94
*bēgula-, *bēgulaz, *bǣgula-, *bǣgulaz, germ.?, Adj.: nhd. streitend; ne. fighting (Adj.); RB.: ahd.; Hw.: s. *bēgan; E.: vgl. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: ahd. bāgal* 1, Adj., geschwätzig, schwatzhaft; L.: Heidermanns 122
*beidan, germ., st. V.: nhd. warten; ne. wait (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *ga-, *uz-; Hw.: s. *bida-; E.: vgl. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: got. beid-an* 8, st. V. (1), warten, erwarten (, Lehmann B39); W.: an. bīða, st. V. (1), warten, ausharren, erlangen; W.: s. an. bið-a (2), sw. V., erwarten; W.: ae. bīd-an, st. V. (1), bleiben, warten, leben; W.: s. afries. bid-ia* 3, sw. V. (2), warten; nnordfries. bida; W.: anfrk. bīd-an* 3, bīd-on*, st. V. (1), warten, erwarten; W.: as. bīd-an 23, st. V. (1a), warten, harren, verweilen, erwarten; mnd. bīden, st. V., harren; W.: s. anfrk. beid-en* 3, beid-an, sw. V. (1?), erwarten; W.: ahd. bītan* 87, st. V. (1a), warten, warten auf, erwarten; mhd. bīten, st. V., warten, verziehen; nhd. beiten, st. V., warten, DW 1, 1403, (oberd.) beiten, st. V., warten, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 303; W.: s. ahd. beitōn* 26, sw. V. (2), warten, erwarten, zögern; mhd. beiten, sw. V., zögern, warten, harren; fnhd. beiten, sw. V., warten, zögern, bleiben, DW 1, 1403; nhd. (dial.) beiten, sw. V., verweilen, warten, bevorstehen, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 300, Ochs 1, 141; L.: Falk/Torp 270, Seebold 94, EWAhd 2, 125
beidan* 8, beid-an*, got., st. V. (1), m. Gen.: nhd. warten, erwarten; ne. await, wait for, look for; ÜG.: gr. ἀπεκδέχεσθαι, προσδέχεσθαι, προσδοκᾶν, προσεύχεσθαι; ÜE.: lat. exspectare; Vw.: s. ga-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *beidan, st. V., warten; vgl. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, Lehmann B39; B.: beidaima Mat 11,3 CA; beidam Gal 5,5 B; beidandans Luk 1,10 CA; Luk 1,21 CA; Luk 8,40 CA; Part. Präs. beidands Luk 2,25 CA; Mrk 15,43 CA; 3. Pers. Sg. Präs. beidiþ Sk 5,2 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 115,3, 222,1, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 263 Anm. 1
*beisnei?, *beis-n-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. us-; E.: s. beidan
*beisneigs?, *beis-n-eig-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. us-; E.: s. beidan
*beisns?, *beis-n-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. us-; E.: s. beidan
beist* 7, bei-st*, got., st. N. (a): nhd. Sauerteig, Biestmilch; ne. yeast, leaven (N.); ÜG.: gr. ζύμη; ÜE.: lat. fermentum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117, Lehmann B40; B.: Akk. Sg. beist 1Kr 5,7 A; Dat. Sg. beista 1Kr 5,8 A2; Gen. Sg. beistis Mrk 8,15 CA2; 1Kr 5,6 A; Gal 5,9 B (teilweise in spitzen Klammern); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 104 Anm. 1
*beistei?, *bei-st-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Gesäuertes, Gesäuertsein; ne. leavenedness, fermentedness; Vw.: s. un-; E.: s. beist
*beistjan?, *bei-st-jan?, got., sw. V. (1): nhd. säuern; ne. leaven (V.); Vw.: s. ga-; Hw.: s. unbeistjōþs*; E.: s. beist; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 242 Anm.
*beistjōþs?, *bei-st-j-ōþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. gesäuert; ne. leavened, fermented; Vw.: s. un-; E.: s. beistjan
*-beit?, *-bei-t?, got., st. N. (a): Vw.: s. anda-; E.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117
*beitan, germ., st. V.: nhd. beißen; ne. bite (V.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Vw.: s. *an-, *uz-; E.: vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117; W.: got. bei-t-an* 1, st. V. (1), beißen (, Lehmann B41); W.: s. got. bei-st* 7, st. N. (a), Sauerteig, Biestmilch (, Lehmann B40); W.: s. got. *-bei-t?, st. N. (a); W.: an. bī-t-a, st. V. (1), beißen; W.: ae. bī-t-an, st. V. (1), beißen, reißen, schneiden, verwunden; W.: afries. bī-t-a* 10, st. V. (1), beißen, eindringen; W.: as. bī-t-an* 1, st. V. (1a), beißen; mnd. biten, st. V., beißen; W.: ahd. bīzan* 23, st. V. (1a), beißen, stechen, quälen, peinigen; mhd. bīzen, st. V., beißen, stechen; nhd. beißen, st. V., beißen, DW 1, 1399; Falk/Torp 270, Seebold 96, EWAhd 2, 143, Kluge s. u. beißen
beitan* 1, bei-t-an*, got., st. V. (1): nhd. beißen; ne. bite (V.); ÜG.: gr. δάκνειν; ÜE.: lat. mordere; Vw.: s. and-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δάκνειν; E.: germ. *beitan, st. V., beißen; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117, Lehmann B41; B.: 2. Pers. Pl. Präs. beitiþ Gal 5,15 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 222,1
*bekjō-, *bekjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Hündin; ne. bitch; RB.: an., ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. bikk-ja (1), sw. F. (n), Hündin; W.: ae. bic-c-e, sw. F. (n), Hündin
*bekk-, germ.?, Sb.: nhd. Schnabel; ne. beak; RB.: ae.; I.: Lw. lat. beccus; E.: s. lat. beccus, M., Schnabel; vielleicht von idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben; oder verwandt mit lat. baculum?; W.: ae. becc-a, sw. M. (n), Spitzhacke
*bel, germ.?, st. V.: nhd. schwellen; ne. swell; Hw.: s. *bulōn; E.: idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Falk/Torp 266, Seebold 99
*bel-, germ.?, V.: nhd. tönen, brüllen; ne. roar (V.); RB.: ahd.; Hw.: s. *baljōn, *bellan; E.: idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: ahd. billōd* 1, st. M. (a?, i?), Gebrüll; W.: ahd.? bilōn* 1, sw. V. (2), brüllen, schreien; s. mhd. bīlen, sw. V., bellen?; nhd. (ält.) billen, sw. V., bellen, DW 2, 26; L.: Falk/Torp 266, Seebold 101, EWAhd 2, 65
*bel-, got., Sb.: nhd. Streitaxt, Bär (M.) (1)?; ne. battleaxe, bear (N.)?; Q.: PN; E.: ?, s. baira?
*bēl-, germ.?, V.: nhd. licht sein (V.); ne. shine (V.); Hw.: s. *bēla-; E.: idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Falk/Torp 267
*bēla-, *bēlam, *bǣla-, *bǣlam, germ., st. N. (a): nhd. Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. pyre; RB.: an., ae.; E.: s. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. bāl, st. N. (a), Feuer, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; W.: ae. bǣl, st. N. (a), Feuer, Flamme, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; L.: Falk/Torp 267
belagines, be-lag-in-es, lat.-got., F. Pl.: nhd. Recht; ne. law; lat. leges conscriptae; Hw.: s. *bilageins; Q.: Feist 91, Jordanes XI (S. 74 Zeile 6); E.: s. bilageins; Son.: got. Pl. *bilaigeineis
*beleh, germ.?, Sb.: nhd. Haselmaus; ne. dormouse; RB.: ahd.; E.: Lw. aus dem Slaw.; W.: ahd. bilih* 7, Sb., Bilch, Schlafmaus, Siebenschläfer; mhd. bilch, F., Haselmaus; nhd. Bilch, F., Bilch, Bilchmaus, DW 2, 8; L.: Falk/Torp 267, EWAhd 2, 54
*belg-, germ.?, V.: nhd. rülpsen; ne. belch (V.); E.: Etymologie unbekannt
*belgan, germ., st. V.: nhd. schwellen, aufschwellen, zürnen; ne. rage (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *ga-, *uz-; E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufschwellen, strotzen, aufblasen, sprudeln, Pokorny 120; W.: got. *bil-g-an?, st. V. (3), schwellen; W.: s. an. bol-g-in-n, Adj., geschwollen, angeschwollen; W.: ae. bel-g-an, st. V. (3b), zürnen, zornig sein (V.), zornig werden; W.: afries. bel-g-a* 1, st. V. (3b), schwellen, erzürnen; W.: anfrk. bel-g-an 5?, bel-g-on, st. V. (3b), erzürnen; W.: as. bel-g-an 12, bol-g-an*, st. V. (3b), zürnen; W.: ahd. belgan 40, st. V. (3b), erzürnen, zürnen, in Zorn geraten (V.); mhd. bëlgen, st. V., zürnen, sich erzürnen, aufschwellen; L.: Falk/Torp 268, Seebold 99, EWAhd 1, 528, Kluge s. u. Polster
Belgica, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Billig; Q.: ON (3. Jh.); E.: kelt. Herkunft
Belginum, lat.-germ.?, ON: nhd. Belginum (bei Hinzrath/Bernkastel); Q.: ON; E.: ?
*belk-, germ.?, V.: nhd. rülpsen; ne. belch (V.); E.: Etymologie unbekannt; W.: s. ae. bielc-an, sw. V., rülpsen, auswerfen, hervorstoßen, äußern, schreien; W.: s. ae. bealc-ian, sw. V., rülpsen, ausspeien
*bellan (1), germ., st. V.: nhd. bellen; ne. bark (V.); RB.: ae., ahd.; E.: idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; W.: ae. bel-l-an, st. V. (3b), bellen, brüllen, schreien; W.: ahd. bellan* 7, st. V. (3b), bellen, hallen; mhd. bëllen, st. V., bellen, keifen, zanken; s. nhd. bellen, sw. V., bellen, DW 1, 1451; W.: s. ahd. bullōn* 2, sw. V. (2), brüllen; mhd. bullen, büllen, sw. V., bellen, heulen, brüllen; nhd. büllen, sw. V., brüllen, DW 2, 513; L.: Falk/Torp 266, Seebold 101, EWAhd 2, 432
*bellan (2), germ.?, st. V.: nhd. treffen; ne. hit (V.); RB.: an.; E.: idg. *bʰel-, *bʰelə-, V., schlagen; W.: an. bell-a (1), st. V. (3a), stoßen, treffen, schaden; L.: Seebold 101
*bellō-, *bellōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Schelle; ne. bell; RB.: ae.; E.: s. idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; W.: ae. belle, sw. F. (n), Glocke; mnd. belle, F., Schelle; an. bjal-l-a, sw. F. (n), Glocke, Schelle; L.: Falk/Torp 266, Seebold 101
*beln-, germ.?, Sb.: nhd. Schwellung, Glied; ne. swelling (N.), penis; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*belt-, germ.?, V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. push (V.); Hw.: s. *bultōn; E.: idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (3), V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Falk/Torp 268
*belunō-, *belunōn, germ., sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; RB.: got., ae., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: s. got. *bil-is-a?, st. F. (ō), Bilsenkraut; W.: ae. bel-en-e, bel-on-e, beol-on-e, sw. F. (n), Bilsenkraut; W.: as. bil-ina* 2, sw. F. (n), Bilsenkraut; mnd. billene (Gallée), F., Bilsenkraut; W.: ahd. bilisa 83, sw. F. (n), Bilsenkraut; mhd. bilse, F., Bilsenkraut; nhd. Bilse, F., Bilse, Bilsenkraut, DW 2, 30; W.: lat.-ahd.? belina* 1, belegna*, F., Bilsenkraut; L.: Falk/Torp 267, EWAhd 2, 56
*bemb-, germ.?, V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); RB.: nhd.; E.: s. vgl. idg. *baˣmb-, *bʰaˣmb-, V., dumpf schallen, tönen, Pokorny 93; W.: nhd. Bams, M., dicker Brei; L.: Falk/Torp 260
*ben-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 479 (Ben, Benno)
*bend-, germ., Adj.: Q.: PN; E.: s. *bendan; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 27 (Ariobindus, Ariovinda, Ariovindus, Ariovinna)
*bendan, *bindan, germ., st. V.: nhd. binden; ne. bind; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *an-, *bi-, *far-, *ga-; Q.: PN (5. Jh.); E.: idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: got. bind-an* 1, st. V. (3,1), binden (, Lehmann B62); W.: s. got. *bund-n-an?, sw. V. (4), gebunden werden; W.: an. bind-a, st. V. (3a), binden; W.: ae. bind-an, st. V. (3a), binden, fesseln, schmücken; W.: afries. bind-a 40?, st. V. (3a), binden, fesseln; saterl. binda, V., binden; W.: anfrk. bind-an* 1, bind-on*, st. V. (3a), binden; W.: as. bind-an 6, st. V. (3a), binden; mnd. binden, st. V., binden; W.: ahd. bintan 57, st. V. (3a), binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln; mhd. binden, st. V., binden, verbinden, fesseln, verpflichten; nhd. binden, st. V., binden, DW 2, 31; L.: Falk/Torp 295, Seebold 102, EWAhd 2, 72, Kluge s. u. binden; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 27 (Ariobindus, Ariovinda, Ariovindus, Ariovinna)
*bendō, germ., st. F. (ō): nhd. Binde; ne. bandage (N.); RB.: got., ae., ahd.; Hw.: s. *bendōn; E.: vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: got. *bind-a?, st. F. (ō), Binde, Band (N.); W.: s. ae. bind-e, sw. F. (n), Binde; W.: ahd. binta 18, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Binde, Band (N.), Verband, Gebinde, Stirnbinde; mhd. binde, sw. F., Binde, Band (N.); nhd. Binde, F., Binde, Band (N.), DW 2, 31; W.: lat.-ahd.? binda* 1, benda*, F., Binde, Kopfbinde; L.: Seebold 103
*bendō-, *bendōn, germ., sw. F. (n): nhd. Binde; ne. bandage (N.); RB.: got., ae., ahd.; Hw.: s. *bendō; E.: vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: s. got. *bind-a?, st. F. (ō), Binde, Band (N.); W.: ae. bind-e, sw. F. (n), Binde; W.: ahd. binta 18, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Binde, Band (N.), Verband, Gebinde, Stirnbinde; mhd. binde, sw. F., Binde, Band (N.); nhd. Binde, F., Binde, Band (N.), DW 2, 31; W.: lat.-ahd.? binda* 1, benda*, F., Binde, Kopfbinde; L.: Seebold 103
*benna, germ.?, Sb.: nhd. Wagen (M.), Wagenkasten, Korb; I.: Lw. lat. benna; E.: s. lat. benna, zweirädriger Korbwagen; gall. benna, F., zweirädriger Korbwagen; vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127
*bep-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 479 (Beppolen)
*ber-, germ.?, V.: nhd. wallen (V.) (1), brennen; ne. well (V.), burn (V.); Hw.: s. *berōn, *bermōn; E.: idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, sieden, Pokorny 132; L.: Falk/Torp 263
*ber-, germ.?, V.: nhd. spitz sein (V.); ne. be sharp; Hw.: s. *bara-, *barda-; E.: s. idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Falk/Torp 262
*bera-, *beraz, *berja-, *berjaz, germ.?, Adj.: nhd. tragfähig, fruchtbar; ne. bearing (Adj.), fruitful; RB.: an.; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: an. ber-r (1), st. M. (ja), Widder; L.: Heidermanns 123
*bera?, *ber-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. *baira
*bēra-, *bēraz, *bǣra-, *bǣraz, *bērja-, *bērjaz, *bǣrja-, *bǣrjaz, *bēri-, *bēriz, *bǣri-, *bǣriz, germ., Adj.: nhd. tragfähig, tragend, fruchtbar, erträglich; ne. bearing (Adj.), fruitful; RB.: an., ae., mnl., mnd., ahd.; E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: an. bær-r, Adj., tragfähig, berechtigt, geziemend; W.: ae. *bǣr-e (3), Adj.; W.: mnl. openbar, Adj., offenbar, bekannt; W.: mnd. openbār, Adj., offenbar, bekannt; W.: ahd. *bāri (2)?, (Adj.); L.: Falk/Torp 260, Heidermanns 124f.
*beran, germ., st. V.: nhd. tragen, gebären; ne. bear (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *an-, *far-, *ga-, *uz-; Q.: PN; E.: idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: got. baír-an 46=45, st. V. (4), tragen, leiden, erleiden, gebären, ertragen (V.) (, Lehmann B9); W.: an. ber-a (3), st. V. (4), tragen, führen; W.: ae. ber-an, st. V. (4), tragen, ertragen (V.), bringen, gebären; W.: s. ae. a-m-ber (1), ė-m-ber, st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a), Eimer, Gefäß, Fass; W.: afries. ber-a* (2) 38, st. V. (4), tragen, gebären; W.: anfrk. *ber-an?, st. V. (4), tragen; W.: as. ber-an 12, st. V. (4), tragen, besitzen; mnd. beren, baren, st. V., sw. V., tragen; W.: ahd. beran 132, st. V. (4), gebären, tragen, zeugen, erzeugen; mhd. bëren, bërn, st. V., hervorbringen, Frucht tragen, gebären; nhd. (schweiz.) beren, st. V., gebären, tragen, Schweiz. Id. 4, 1475; L.: Falk/Torp 260, Seebold 104, EWAhd 1, 546, Kluge s. u. -bar, gebären, Adebar; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 49f. (Berancio?, Beremund?, Berimund?, Beric?), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 480 (Ber?, Bera?, Beralch?, Berefridis?, Beregisil?, Beremund?, Beretrudis?, Berevulf?, Berig?, Berulf?)
bercna 1, ber-cn-a, bairkan*?, got., st. N. (a): nhd. Birkenreis, b-Rune; ne. birch seedling, name of b-rune; Hw.: s. *bairka; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: s. bairka, Lehmann B42; B.: bercna Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a
*bere-, *ber-e-, got., sw. M. (n): Vw.: s. *bair-a; Q.: PN, Schönfeld 50
*berg-, germ.?, sw. V.: nhd. hoch sein (V.); ne. be high; Hw.: s. *berga- (M.), *burg; Q.: ON (1. Jh.); E.: s. idg. *bʰereg̑ʰ-, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Falk/Torp 265; Son.: Ortsname Bergion
*berga-, *bergaz, germ., st. M. (a): nhd. Berg, Höhe, Schutz; ne. mountain, hill, shelter (N.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Q.: PN, ON (1. Jh.); E.: idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: got. *baír-g-s?, st. M. (a), Berg; W.: s. got. *baír-g-a?, st. F. (ō), Berge (F.); W.: s. an. bjar-g, st. N. (a), Berg, Fels; W.: s. an. ber-g, st. N. (a), Berg, Felsen; W.: ae. beor-g (1), beor-h (1), st. M. (a), Berg, Hügel, Grabhügel; W.: afries. ber-ch* 17, ber-g*, st. M. (a), Berg; nnordfries. beerg; W.: anfrk. berg 10, st. M. (a), Berg; W.: as. ber-g (1)? 35, st. M. (a), Berg; mnd. berch, M., Berg; W.: as. *ber-g? (3), st. N., st. M. (a?, i?), Berge (F.); W.: ahd. berg (1) 167?, st. M. (a), Berg, Berggipfel; mhd. bërc, st. M., Berg; nhd. Berg, M., Berg, Berggipfel; L.: Falk/Torp 265, EWAhd 1, 553, Kluge s. u. Berg; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 50 (Bergio), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 481 (Berg, Bergi, Bergine, Bergio), Ortsname Teutoburgi
*berga-, *bergam, germ., st. N. (a): nhd. Zuflucht; ne. refuge; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *bergan; E.: idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: ae. beor-g (2), beor-h (2), st. N. (a), Schutz, Zuflucht, Verteidigung; W.: s. ahd. giberg* 8, st. N. (a), Versteck, Geheimnis, Schatz; mhd. gebërc, st. N., st. M., Umschließung, Versteck, Verheimlichung; L.: Seebold 107
*bergan, germ., st. V.: nhd. bergen, schützen; ne. shelter (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *ga-; Q.: PN (4./5. Jh.); E.: idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: got. baír-g-an* 2, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.) (, Lehmann B11); W.: an. bjar-g-a, st. V. (3b), bergen, retten; W.: an. bir-g-ja, sw. V., bergen, helfen, versorgen; W.: ae. beor-g-an (1), st. V. (3b), bergen, retten, schützen, verteidigen; W.: afries. ber-g-ia 1?, sw. V. (2), bergen, schützen; W.: anfrk. ber-g-an* 2, ber-g-on*, st. V. (3b), „bergen“, verbergen; W.: s. as. gi-ber-g-an* 1, st. V. (3b), bergen, bewahren; W.: ahd. bergan* 65, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, verstecken, schützen; mhd. bërgen, st. V., bergen, verbergen, in Sicherheit bringen; nhd. bergen, st. V., bergen, DW 1, 1507; W.: s. ahd. Burgundāra* 3, M. Pl. (a)=PN, Burgunder (Pl.); nhd. Burgunder, M.=PN, Burgunder, DW 2, 544; L.: Falk/Torp 265, Seebold 106, EWAhd 1, 554, Kluge s. u. bergen; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 5 (Aiberga, Aisaberga), 13 (Aliberga), 15 (Amalaberga, Amalabirga), 24 (Arinberga), 146 (Ilioberga), 186 (Recciverga), Reichert, 152 (Lannoberga), Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 480 (Aiberg, Aisberg, Aliberg, Amalberg, Arenberg, Gundeberg, Hribirg, Ingoberg, Lannoberg, Recciberg)
*bergiþō, *bergeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Vorrat, Ausstattung; ne. stock (N.), supply (N.); RB.: an.; Hw.: s. *bergja-; E.: s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: an. bir-g-ð, st. F. (ō), Unterhalt, Speisevorrat; L.: Heidermanns 123
*bergja-, *bergjaz, germ.?, Adj.: nhd. gut ausgestattet; ne. well provided; RB.: an.; E.: s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: an. bir-g-r, Adj., sich zu helfen wissend; L.: Heidermanns 123
*bergō, germ., st. F. (ō): nhd. Schutz, Berge (F.); ne. shelter (N.); RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *bergan; E.: idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: got. *bair-g-ō *bergō, st. F. (ō), Berge (F.); W.: an. bjǫr-g, st. F. (ō), Bergung, Schutz, Hilfe; W.: ae. *beor-g (3), *beor-h (3), st. F. (ō), Berge (F.), Schutz; W.: s. as. hėr-i-ber-g-a* 1, st. F. (ō), Herberge; mnd. herberge, F., Unterkunftsort, Beherbergung; W.: s. ahd. heriberga 45, st. F. (ō), Herberge, Feldlager, Lager, Wohnung; mhd. herbërge, st. F., sw. F., Heerlager, Feldlager, Beherbergung; nhd. Herberge, F., Herberge, DW 10, 1059; L.: Seebold 107
*bergō?, *ber-g-ō?, got., st. F. (ō): Vw.: s. *bairgō
*berhta-, *berhtaz, germ., Adj.: nhd. licht, hell, glänzend; ne. light (Adj.); RB.: got., an., ae., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. -līka-; Q.: PN (5. Jh.), ON; E.: s. idg. *bʰerəg̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: got. baír-h-t-s* 5, berhts*, Adj. (a), hell, offenbar, deutlich (, Lehmann B12); W.: an. bjar-t-r, Adj., hell; W.: ae. beor-h-t (1), bier-h-t (1), bri-h-t (1), bry-h-t (1), Adj., glänzend, hell, laut, schön, edel; W.: anfrk. *ber-h-t?, Adj., hell, glänzend; W.: as. ber-h-t 22, Adj., glänzend hell, leuchtend; W.: ahd. beraht* 9, Adj., hell, glänzend, klar, strahlend, hervorragend; mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert..., ...brecht, ...bert, Adj., (in PN); W.: s. ahd. birtun* 1, st. F. (i), frommes Geschenk, Weihegeschenk; L.: Falk/Torp 264, Heidermanns 123f., EWAhd 1, 545; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 22 (Ansebertus), 50f. (Bertefrida, Bertegiselus, Bertechildis, Berteildis, Bertichildis, Bertesindis, Betto), 66 (Collibertus), 70 (Dagobertus), 124 (Charibertus), 136 (Hildibertus, Childebertus), 142 (Chrodebertus), 205 (Sigisbertus), 229 (Theudebertus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 481 (Adilbert, Annibert, Ansebert, Argebert, Audebert, Bert, Bertchildis, Bertchramn, Bertechramn, Bertefred, Bertefrid, Bertegisel, Bertegundis, Bertachari, Berthchramn, Berthefledis, Berthegundis, Berthichildis, Berthoar, Berthramn, Bertichild, Bertila, Bertisindis, Bertovvin, Bett, Ceolbert, Charibert, Childebert, Chlodebert, Culpert, Dagobercth, Dagobert, Gisebert, Gunthoert, Nodbert, Rodoberto, Rodberto, Sigibercth, Sigibert, Sisbert, Sisebert, Sisibert, Theudebercth, Theudebert), Ortsname Collibertus?
*berhta-, *berhtam, germ.?, st. N. (a): nhd. Glanz, Licht; ne. shine (N.); RB.: ae.; Hw.: s. *berhta- (Adj.); E.: s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: ae. beor-h-t (2), bier-h-t (2), bri-h-t (2), bry-h-t (2), st. N. (a), Glanz, Helligkeit, Licht; L.: Heidermanns 124
*berhtalīka-, *berhtalīkaz, germ., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend; ne. shining (Adj.); RB.: ae., as.; E.: s. *berhta- (Adj.), *-līka-; W.: ae. beor-h-t-lic, Adj., hell, glänzend, leuchtend; W.: as. ber-ht-līk* 1, Adj., glänzend; L.: Heidermanns 124
*berhtēn, *berhtǣn, germ., sw. V.: nhd. erglänzen, leuchten; ne. shine (V.); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *berhta- (Adj.); E.: s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., glänzen, weiß, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: ae. beor-h-t-ian, sw. V. (2?), glänzen, scheinen; W.: ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; L.: Heidermanns 124
*berhti-, *berhtiz, germ.?, st. F. (i): nhd. Licht, Glanz; ne. light (N.), shine (N.); RB.: an.; Hw.: s. *berhta- (Adj.); E.: s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, V., Adj., glänzen, weiß, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: an. bir-t-i, st. F. (i), Glanz
*berhtī-, *berhtīn, germ., sw. F. (n): nhd. Klarheit; ne. clearness; RB.: got., ae., ahd.; Hw.: s. *berhta- (Adj.); E.: s. idg. *bʰerəg̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: got. baír-h-t-ei* 3, sw. F. (n), Helle, Offenbarung, Klarheit; W.: ae. bier-h-t-u, sw. F. (ī)?, Glanz, Helle; W.: ahd. berahtī* 4, st. F. (ī), Helligkeit, Glanz, Herrlichkeit; L.: Heidermanns 124
*berhtinga-, *berhtingaz, *berhtenga-, *berhtengaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Glänzender, Krieger; ne. shining (M.), warrior; RB.: an.; Hw.: s. *berhta- (Adj.); E.: s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, V., Adj., glänzen, weiß, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: an. bir-t-ing-r, st. M. (a), Forelle; L.: Heidermanns 124
*berhtjan, germ., sw. V.: nhd. leuchten, erleuchten; ne. shine (V.), illuminate; RB.: got., an., ae.; Hw.: s. *berhta- (Adj.); E.: s. idg. *bʰerəg̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: got. baír-h-t-jan* 1, sw. V. (1), offenbaren; W.: an. bir-t-a (2), sw. V. (1), klar machen, sichtbar machen, erhellen; W.: ae. bier-h-t-an, beor-h-t-an, bri-h-t-an, sw. V. (1), leuchten, erleuchten, klären, feiern; L.: Falk/Torp 264, Heidermanns 124
berhts*, ber-ht-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. bairhts*
*bēri-, *bēriz, *bǣri-, *bǣriz, germ., Adj.: Vw.: s. *bēra-
*beriga-, *berigaz, germ.?, Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; RB.: ahd.; Hw.: s. *beran; E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: ahd. birīg 12, Adj., fruchtbar, befruchtend; mhd. birec, Adj., fruchtbar, AW 1, 1105; nhd. (schweiz.) bērig, Adj., fruchtbar, Schweiz. Id. 4, 1478; L.: Falk/Torp 260, EWAhd 2, 97
*berila-, *berilaz, germ., st. M. (a): nhd. Gefäß, Krug (M.) (1); ne. vessel, basket; RB.: an., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Seebold 105; W.: an. ber-il-l, st. M. (a), Gefäß; W.: as. bir-il* 3, st. M. (a), Korb; W.: ahd. biril* 1, birul*, st. M. (a), Korb, Topf, Krug (M.) (1); nhd. (luxemb.) Bärel, Bierel, M., Korb, Topf, Krug (M.) (1), Luxemb. Wb. 1, 108; L.: Seebold 105, EWAhd 2, 97
*berja-, *berjaz, germ.?, Adj.: Vw.: s. *bera-
*bērja-, *bērjam, *bǣrja-, *bǣrjam, germ., st. N. (a): nhd. Gebaren, Aussehen; ne. behaviour, appearance; RB.: ae., as.; E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: ae. *bǣr-e (2), st. N. (ja); W.: s. as. gi-bār-i* 2, st. N. (ja), „Gebaren“, Benehmen, Aussehen; W.: vgl. mnd. gebere, gebare, F., Gebaren, Benehmen; L.: Seebold 106
*bērja-, *bērjaz, *bǣrja-, *bǣrjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *bērā-
*berkan, germ.?, st. V.: nhd. bellen, poltern; ne. bark (V.), rumble (V.); RB.: ae.; E.: s. idg. *bʰereg-, V., brummen, bellen, lärmen, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; W.: ae. beor-c-an, st. V. (3b), bellen; L.: Seebold 107
*berkjō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *berkō
*berkjō-, *berkjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Birke, b-Rune; ne. birch-tree, name (N.) of b-rune; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *berkō; E.: s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: s. got. *baír-k-a?, st. F. (ō), Birke; W.: s. an. bjǫr-k, st. F. (ō), Birke; W.: s. ae. bier-c-e, bir-c-e, sw. F. (n), Birke; W.: s. ae. beor-c (1), st. F. (ō), Birke; W.: as. ber-k-ia* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke; mnd. berke, barke, F., Birke; W.: s. as.? bri-a*, bri-c-a 1, Sb., b-Rune, Birke; W.: ahd. birka 31, birca, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke, Hainbuche (, Buche), (Silberpappel); mhd. birke, birche, sw. F., Birke; nhd. Birke, F., Birke, DW 2, 39; L.: Falk/Torp 264, EWAhd 2, 97, Kluge s. u. Birke, Looijenga 7; Son.: nach Looijenga s. 7 lautet der Ansatz *berkanōn
*berkō, *berkjō, germ., st. F. (ō): nhd. Birke; ne. birch-tree; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *berkjōn; E.: s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: got. *baír-k-a?, st. F. (ō), Birke; W.: an. bjǫr-k, st. F. (ō), Birke; W.: ae. beor-c (1), st. F. (ō), Birke; W.: s. ae. bier-c-e, bir-c-e, sw. F. (n), Birke; W.: as. ber-k-ia* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke; mnd. berke, barke, F., Birke; W.: s. as. bri-a*, bri-c-a 1, as.?, Sb., b-Rune, Birke; W.: ahd. birka 31, birca, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke, Hainbuche (, Buche), (Silberpappel); mhd. birke, birche, sw. F., Birke; nhd. Birke, F., Birke, DW 2, 39; L.: Falk/Torp 264, EWAhd 2, 97, Kluge s. u. Birke
*berkō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Brechen, Umbrechung, Brache; ne. ploughing (N.), fallow ground; Hw.: s. *brēkīn; E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Falk/Torp 277
*bermō-, *bermōn, *berma-, *berman, germ.?, sw. M. (n): nhd. Hefe; ne. yeast; RB.: ae., mnd.; Hw.: s. *beran; E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: ae. beor-m-a, sw. M. (n), Bärme, Hefe, Sauerteig; W.: mnd. barm, M., berme, F., Hefe; nhd. Bärme, F., Bierhefe; L.: Seebold 105, Kluge s. u. Bärme
*bernjo, germ.?, Sb.: nhd. Birne; I.: Lw. lat. pirum; E.: s. lat. pirum, N., Birne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; W.: s. as. biru-bôm 1, st. M. (a), Birnenbaum; mnd. bērbōm, M., Birnenbaum, Birnbaum
*bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, germ., sw. M. (n): Vw.: s. *berōn (1)
*bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Brauner, Bär (M.) (1); ne. brown (M.), bear (N.); RB.: an.; E.: s. idg. *bʰē̆ros, *bʰerus, Adj., braun, Pokorny 136; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: an. bjǫr-n, st. M. (a), Bär (M.) (1)
*bernu-, *bernuz, germ., st. M. (u): nhd. Bär (M.) (1), Brauner; ne. bear (N.), brown (M.); RB.: got., as.; E.: idg. *bʰē̆ros, Adj., braun, Pokorny 136; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: got. *bair-a, *bera, *bere, sw. M. (n), Bär (M.) (1); W.: as. *ber-n?, st. M. (a?, i?), Bär (M.) (1); mnd. bēr, bēre, M., Bär (M.) (1)
*berō- (1), *berōn, *bera-, *beran, germ., sw. M. (n): nhd. Brauner, Bär (M.) (1); ne. brown (M.), bear (N.); RB.: got., an., ae., mnl., as., ahd.; Hw.: s. *beran; Q.: PN (5. Jh.); E.: idg. *bʰē̆ros, Adj., braun, Pokorny 136; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: got. *bair-a, *bera, *bere, sw. M. (n), Bär (M.) (1); W.: s. an. bjǫr-n, st. M. (a), Bär (M.) (1); W.: ae. ber-a (1), sw. M. (n), Bär (M.) (1); W.: s. ae. bir-en (1), st. F. (ō), Bärin; W.: s. ae. bir-en (2), Adj., Bären...; W.: mnl. bere, M., Bär (M.) (1); W.: as. *bir-i-n?, st. F. (jō), Bärin; W.: as. *ber-o? (2), sw. M. (n), Bär (M.) (1); vgl. mnd. bar, bāre, M., Bär (M.) (1); W.: ahd. bero (1) 19, sw. M. (n), Bär (M.) (1); mhd. bër, sw. M., Bär (M.) (1); nhd. Bär, M., Bär (M.) (1), DW 1, 1122; L.: Falk/Torp 263, EWAhd 1, 563, Kluge s. u. Bär 1; Son.: ? Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 49f. (Berancio?, Beremund?, Berimund?, Beric?), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 479f. (Ben, Benno, Ber?, Bera?, Beralch?, Berefridis?, Beregisil?, Beremund?, Veremund?, Beretrudis?, Verevulf?, Vergi?, Berich?, Berulf?, Bern, Bernard)
*berō- (2), *berōn, *bera-, *beran, germ., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer; RB.: an., ae., afries., as.; Hw.: s. *beran; E.: s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: an. bor-i (2), sw. M. (n), Träger; W.: ae. *ber-a (2), *bor-a, sw. M. (n), Träger; W.: afries. ber-a* (1) 7, sw. M. (n), Träger; W.: as. *ber-o? (1), sw. M. (n), Träger; L.: Seebold 105
*bērō, *bǣrō, germ., st. F. (ō): nhd. Bahre, Trage; ne. stretcher, bier; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *beran; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: an. bar-ar, bar-ir, F. Pl., Tragbahre, Totenbett; W.: ae. bǣr (1), st. F. (ō), Bahre, Bett, Karre; W.: afries. bēr-e (1), st. F. (ō), Bahre; nnordfries. baar, beer; W.: afries. bar-e* (1) 2, ber-e (2), st. F. (ō), Bahre; nnordfries. baar, beer; W.: as. bār-a 5, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Bahre; mnd. bāre, F., Bahre; W.: ahd. bāra (1) 24, st. F. (ō), Bahre, Trage, Sänfte, Sarg; mhd. bāre, st. F., sw. F., Sänfte, Bahre; nhd. Bahre, F., Sänfte, Bahre, Trage, DW 1, 1079; L.: Falk/Torp 260, Seebold 106, EWAhd 1, 469, Kluge s. u. Bahre
*bers-, germ.?, V.: Vw.: s. *berz-
*bērs?, *bē-r-s?, got., st. M. (a): nhd. Eber; ne. boar; Q.: Gamillscheg I, 311; E.: germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Eber; vgl. idg. *bʰōi-, V., sich fürchten, Pokorny 161
*bērusi?, *bēr-us-i?, got., st. F. (jō): nhd. Gebärende, Mutter (F.) (1); ne. she having borne, she who has borne; Hw.: s. bērusjōs; Q.: Regan 19, Schubert 36; E.: s. bērusjōs, bairan
*bērusja-, *bērusjaz, germ.?, Pl.: nhd. Gebärende, Eltern; ne. parents (Pl.); RB.: got.; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: got. bēr-us-jōs 3, bīrusjōs, st. M. (ja) Pl., Eltern (, Lehmann B43); L.: Seebld 106
bērusjōs 3, bēr-us-jōs, bīrusjōs, got., st. M. (ja), Pl.: nhd. Eltern; ne. parents; ÜG.: gr. γονεῖς; ÜE.: lat. parentes; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bērusja-, *bērusjaz, Pl., Gebärende, Eltern; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B43; B.: berusjos Joh 9,23 CA; Luk 2,27 CA; birusjos Luk 2,41 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,3, 111,3c, 125,1, 220 Anm. 2; Son.: Der Form nach Fem. Pl. von bērusi; Part. Prät. Akt. F. von bairan
*berz-, *bers-, germ., V.: nhd. spitz sein?; ne. be sharp; RB.: got., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: s. got. *baur-t-il-s?, st. M. (a), Bürzel; W.: s. ahd. bar* (2) 1, Adj., starr, aufrecht; W.: s. ahd. barrēn* 9, sw. V. (3), sich emporstrecken, sich aufrichten; L.: Falk/Torp 265
*besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, germ., sw. M. (n): nhd. Besen; ne. broom; RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: ae. bes-m-a, sw. M. (n), Besen, Rute, Ginster; W.: afries. bes-m-a 4, sw. M. (n), Besen, Rute; W.: as. bes-m-o 2, sw. M. (n), Besen; vgl. mnd. bēsem, bēseme, M., Besen; W.: ahd. besemo 26, sw. M. (n), Besen, Rute; mhd. bëseme, bësme, sw. M., Besen, Zuchtrute; nhd. Besen, M., Besen, Duden 1, 364; L.: Falk/Torp 269, EWAhd 1, 567, Kluge s. u. Besen
*besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, germ., sw. M. (n): Vw.: s. *besamōn
*bēta, germ.?, Sb.: nhd. Bete, Rübe; I.: Lw. lat. bēta; E.: s. lat. bēta, F., Beete, Mangold; wahrscheinlich eine keltische Entlehnung, EWAhd 2, 25, Kluge s. u. Bete
*beuda-, *beudaz, germ., st. M. (a): nhd. Tisch; ne. table; RB.: got., an., ae., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, anders Seebold 109; W.: got. biuþ-s* 5, st. M. (a), Tisch, Platte (, Lehmann B74); W.: an. bjōð, st. N. (a), Tisch, Schüssel; W.: ae. béod, st. M. (a), Tisch, Schüssel, Napf; W.: as. biod* 1, st. M. (a), Tisch; W.: ahd. biot* 1, st. M. (a), Tisch; nhd. (schweiz./schwäb./bad.) Biet, M., Tisch, Schweiz. Id. 4, 1857, Fischer 1, 1105, Ochs 1, 226, s. (rhein.) Biet, N., Tisch, Rhein. Wb. 1, 686, (bay.) Biete, F., Tisch, Schmeller 1, 308; W.: lat.-ahd.? beodus* 1?, M., Tisch; L.: Seebold 109, EWAhd 2, 88, Kluge s. u. Beute 2
*beudan, germ., st. V.: nhd. bieten, gebieten, verkünden; ne. bid, order (V.), announce; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *an-, *bi-, *far-, *ga-, *uz-; Hw.: s. *budōn; Q.: PN (300); E.: s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, bewusst machen, bewusst sein (V.), bewusst werden, Pokorny 150; W.: got. *biud-an, st. V. (2), bieten, entbieten; W.: an. bjōð-a, st. V. (2), bieten; W.: ae. béod-an, st. V. (2), bieten, gebieten, entbieten; W.: s. ae. bod-ian, sw. V. (2), sagen, verkünden, ankündigen; W.: afries. biād-a 70?, st. V. (2), gebieten, befehlen, anbieten, darbieten; saterl. biada; W.: anfrk. *bied-an?, st. V. (2), bieten, gebieten; W.: as. biod-an* 4, st. V. (2b), bieten; mnd. bēden, st. V., bieten; W.: ahd. biotan* 39, st. V. (2b), bieten, bezeichnen, entgegenhalten; mhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, darreichen, strecken; nhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, DW 2, 4; L.: Falk/Torp 274, Seebold 108, EWAhd 2, 90, Kluge s. u. bieten, Bote; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 42 (Bainobaudes), 47f. (Baudoaldus, Baudulfus, Bauto?), 167 (Merobaudes), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 477ff. (Alobaud, Bainobaudes, Balchobaudes, Baudard, Baudastes, Baudegisil, Baudegundis, Baudegysel, Baudeleif, Bauderrim, Baudi, Baudihilli, Baudimund, Baudin, Baudiric, Baudoald, Baudofeif, Baudolev, Baudovi, Baudulf, Cqannabauden, Cariobaud, Chariobauden, Chariobaud, Friobaudis, Genobaude, Heriobaudes, Heriobaud, Leudobaudis, Mallobaudes, Merobaudes, Merobaudi, Merobaudis, Niobaudis, Theudobaudis, Vinobaud, Vinobaudis, Bauto?)
*beuga-, *beugaz, germ.?, Adj.: nhd. gebogen, gebeugt, krumm; ne. bent; RB.: an.; Hw.: s. *beugan; E.: s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: an. bjūg-r, Adj., gebogen, gebeugt; L.: Falk/Torp 273, Seebold 110, Heidermanns 126
*beugan, germ., st. V.: nhd. biegen; ne. bend (V.); RB.: got., an., ae., as., ahd.; Vw.: s. *ga-; E.: s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: got. biug-an* 2, st. V. (2), beugen, sich beugen (, Lehmann B72); W.: an. bug-a, sw. V., biegen, beugen; W.: ae. būg-an, st. V. (2), sich beugen, wenden, drehen, sinken, nachgeben, fortgehen; W.: as. biog-an* 1, st. V. (2a), sich neigen; vgl. mnd. būgen, st. V., sw. V., sich biegen; W.: as. būg-an* 1, biog-an*, st. V. (2a), sich beugen, biegen; mnd. būgen, st. V., biegen, beugen; W.: s. mnd. bucht, F., Biegung, Krümmung; vgl. an. bug-t, st. F. (ō), Bucht; W.: ahd. biogan* 20, st. V. (2a), biegen, schwingen, beugen; mhd. biegen, st. V., biegen, beugen, krümmen; nhd. biegen, st. V., biegen, DW 1, 1814; L.: Falk/Torp 273, Seebold 110, EWAhd 2, 75, Heidermanns 126, Kluge s. u. biegen, Bogen
*beugula-, *beugulaz, germ.?, Adj.: nhd. gebeugt; ne. bent; RB.: ae.; Hw.: s. *beugan, *beuga-; E.: s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: ae. béog-ol, bíeg-el, Adj., gehorsam, vergebend; L.: Heidermanns 126
*beund-, germ., Sb.: nhd. Grundstück?; ne. ground (N.); RB.: as., ahd.; E.: idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?; W.: as. *biun-ith-i?, Sb., Weideland; W.: ahd. biunta* 1, st. F. (ō), „Beunde“, Gehege, Weide (F.) (2); mhd. biunte, biunde, st. F., sw. F., Gehege; nhd. Beunde, F., „Beunde“, Privatgrundstück, DW 1, 1747; W.: ahd. biunti* 1, Sb., „Beunde“, Gehege, Weide (F.) (2); mhd. biunte, biunde, st. F., sw. F., Gehege; nhd. Beunde, F., „Beunde“, Privatgrundstück, DW 1, 1747
*beura-, *beuram, germ., st. N. (a): nhd. Bier; ne. beer; RB.: ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *beuza-; E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143?; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?; W.: ae. béo-r, st. N. (a), Bier; an. bjō-r-r (1) st. M. (a), Bier; W.: afries. biār* 28, st. N. (a), Bier; nfries. biear, bier; saterl. bjar; W.: as. bi-o-r* 1, bi-a-r, st. N. (a), Bier, mnd. bēr, beir, bier, N., Bier; W.: ahd. bior* 12, st. N. (a), Bier; W.: mhd. bier, st. N., Bier; nhd. Bier, N., Bier, DW 1, 1821; L.: EWAhd 2, 81, Kluge s. u. Bier; Son.: die Formen in den germanischen Einzelsprachen könnten auch von einem rom. *bevere, Sb., Bier abstammen, s. EWAhd 2, 81
*beusta-, *beustaz, germ., st. M. (a): nhd. Biestmilch; ne. colostrum; RB.: ae., ahd.; E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: ae. béo-st, st. M. (a), Biestmilch; W.: ahd. biost 33, st. M. (a?), Biestmilch, Kolostrum; mhd. biest, st. M., Biestmilch; vgl. nhd. Biestmilch, F., Biestmilch, DW 2, 3; L.: Falk/Torp 276, EWAhd 2, 85, Kluge s. u. Biest 1
*beuza-, *beuzam, germ., st. N. (a): nhd. Bier; ne. beer; RB.: ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *beura-; E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143?; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?; W.: ae. béo-r, st. N. (a), Bier; an. bjō-r-r (1) st. M. (a), Bier; W.: afries. biār* 28, st. N. (a), Bier; nfries. biear, bier; saterl. bjar; W.: as. bi-o-r* 1, bi-a-r, st. N. (a), Bier, mnd. bēr, beir, bier, N., Bier; W.: ahd. bior* 12, st. N. (a), Bier; W.: mhd. bier, st. N., Bier; nhd. Bier, N., Bier, DW 1, 1821; L.: Falk/Torp 276; Son.: die Formen in den germanischen Einzelsprachen könnten auch von einem rom. *bevere, Sb., Bier abstammen, s. EWAhd 2, 81
*beww-, germ., V.: nhd. reiben; ne. rub (V.); RB.: ae., ahd.; E.: idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: ae. bíew-an, béow-an, bėw-an, sw. V., reiben, polieren, glänzend machen, putzen; W.: ahd. bewen* 9, sw. V. (1b), fertig machen, erneuern, herstellen, gebrauchen; L.: EWAhd 1, 575
*beww-, germ.?, st. V.: nhd. werden, sein (V.); ne. become, be; RB.: ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *bu-; E.: idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: ae. bist, V. (2. Pers. Sg. Präs. Akt.), du bist; W.: afries. bim, V. (1. Pers. Sg. Präs. Akt.), ich bin; W.: as. bium, V. (1. Pers. Sg. Präs. Akt.), ich bin; W.: ahd. bim, V. (1. Pers. Sg. Präs. Akt.), ich bin; L.: Falk/Torp 272, Seebold 112
*bewwu-, germ., N.: nhd. Angebautes, Gerste; ne. crop, barley; RB.: an., ae., afries., as.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. bygg, st. N. (u), Gerste, Getreide; W.: ae. béo-w, st. N. (wa), Getreide, Gerste; W.: afries. bē 2, Sb., Ernte; W.: as. beo* 1, st. N. (wa), Ernte; W.: s. as. bew-od* 1, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Ernte
*bi, germ., Präp., Präf.: nhd. bei, um, be...; ne. with, at, be...; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. -aukan, -bendan, -beudan, -brekan, -delban, -dēn, -dōn, -dreugan, -fallan, -falþan, -fanhan, -faran, -fehtan, -felhan, -fenþan, -gangan, -geban, -gēn, -gennan, -getan, -geutan, -graban, -greipan, -haitan, -haldan, -hanhan, -hawwan, -helan, -hlahjan, -hleidan, -hreinan, -hwerban, -jehan, -kerban, -kleiban, -klenan, -kweman, -kweþan, -lahan, -laikan, -legjan, -leiban, -leiþan, -lennan, -leugan, -lūkan, -meiþan, -neman, -neutan, -nōwwan, -rennan, -reutan, -sehwan, -seihwan, -sengwan, -senkwan, -setjan, -skaban, -skehan, -skeinan, -skeldan, -skeran, -slahan, -sleutan, -smarōn, -smeitan, -smerōn, -sneiþan, -speiwan, -sprekan, -spurnan, -standan, -stapjan, -swaipan, -swarjan, -sweikan, -swerban, -teihan, -teuhan, -þankjan, -þenhan, -þleuhan, -þrenhan, -þwahan, -þwengan, -wegan, -wellan, -wendan, -werpan, -wōpjan; E.: idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi-, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287; W.: got. bi 376=373, Präp., Präf., um, herum, an, in, innerhalb, inbetreff, gemäß, bei, nach (, Lehmann B44); W.: ae. be, bī̆, Adv., Präp., Präf., bei, an, mit, zu, betreffs; W.: afries. bī̆ 148?, be, Adv., Präp., bei, nach, gemäß; saterl. bi, Adv., Präp., bei; W.: afries. bi-, Präf., be...; W.: anfrk. be, Präp., bei; W.: anfrk. bi (1) 2, Präp., bei; W.: anfrk. bi- (2), Präf. be...; W.: as. bi 167, bī, be, Präf., Präp., bei, an, durch, mittels, mit, in, wegen, aus, zu, über; mnd. bi, Präp., Adv., be...; W.: s. as. bi-thiu 3, Adv., darum; W.: ahd. bī 1200, bi, Adv., Präp., Präf., bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu; mhd. bī, Adv., Präp., bei, an, auf, zu, wegen, während, binnen, unter, durch, aus, von, trotz, dabei, in der Nähe, neben; nhd. bei, Adv., Präp., bei, beinahe, DW 1, 1346; W.: ahd. bi, be, Präf., be...; mhd. be..., Präf., be...; nhd. be..., Präf., be...; W.: s. ahd. bīdiu 263?, bidiu, Adv., Konj., „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb; L.: Falk/Torp 270, EWAhd 2, 1, Kluge s. u. bei, bi-
*bi-, germ., V.: nhd. spalten; ne. split (V.); Hw.: s. *bila-, *bilaja-; E.: Etymologie unbekannt; L.: Falk/Torp 269
bi 376=373, got., Präp., m. Akk., m. Dat., Präf.: nhd. um, herum, an, in, innerhalb, inbetreff, über, gemäß, bei, nach, betreffs, zu; ne. by, at, around, near, round about, about, over, concerning, approximately, within the time of, before the lapse of, in the number of, on account of, because of, on, upon, against, off of, off from, onto, upon, from; ÜG.: gr. ἀναμέσος, ἀπό, διά, εἰς, ἐν, ἐπί, κατά, μετά, παρά, περί, πρός, ὑπέρ; ÜE.: lat. adversus, circum, de, in, per, propter, secundum (CC Rom 14,15); Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (nunundzwanzigster Okt.), Ver; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi-, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287, Lehmann B44; B.: bi Mat 5,23 CA; Mat 5,34 CA; Mat 5,35 CA2; Mat 5,36 CA; Mat 5,39 CA; Mat 5,44 CA; Mat 6,28 CA; Mat 7,16 CA; Mat 7,20 CA; Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Mat 8,18 CA; Mat 8,33 CA; Mat 9,29 CA; Mat 11,2 CA; Mat 11,7 CA; Mat 11,10 CA; Mat 26,73 CA C; Mat 27,1 CA; Mat 27,46 CA; Mat 27,54 CA; Joh 5,46 CA; Joh 6,2 CA; Joh 6,14 CA; Joh 6,41 CA; Joh 6,55 CA2; Joh 7,7 CA; Joh 7,12 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 7,13 CA; Joh 7,17 CA; Joh 7,24 CA; Joh 7,26 CA2; Joh 7,32 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,40 CA; Joh 7,43 CA; Joh 8,13 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,15 CA; Joh 8,18 CA2; Joh 8,26 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,36 CA; Joh 8,46 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,18 CA; Joh 9,21 CA; Joh 10,3 CA; Joh 10,25 A; Joh 10,41 CA; Joh 11,13 CA2; Joh 11,19 CA2; Joh 12,41 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,22 CA; Joh 13,24 CA; Joh 13,35 CA; Joh 15,22 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,8 CA3; Joh 16,9 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,11 CA; Joh 16,19 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,26 CA; Joh 16,30 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,9 CA3; Joh 17,20 CA2; Joh 18,19 CA2; Joh 18,23 CA; Joh 18,31 CA; Joh 18,34 CA; Joh 19,7 CA; Luk 1,1 CA; Luk 1,4 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,29 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,58 CA; Luk 1,72 CA; Luk 2,17 CA2; Luk 2,18 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,27 CA2; Luk 2,29 CA; Luk 2,33 CA; Luk 2,38 CA; Luk 2,39 CA; Luk 2,42 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,19 CA2; Luk 4,4 CA2; Luk 4,10 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,14 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,22 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,32 CA; Luk 4,38 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,15 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,29 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,17 CA; Luk 7,18 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,27 CA; Luk 9,9 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,45 CA; Luk 10,4 CA; Luk 17,30 CA; Luk 18,31 CA; Luk 19,11 CA; Luk 19,41 CA; Luk 20,21 CA; Mrk 1,6 CA; Mrk 1,30 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 4,19 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 5,16 CA2; Mrk 5,27 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 8,30 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,27 CA; Mrk 10,10 CA; Mrk 10,41 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 14,6 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 15,29 CA; Mrk 15,39 CA; Mrk 16,14 CAS; Rom 7,22 A; Rom 8,1 A; Rom 8,3 A; Rom 8,4 A2; Rom 8,5 A2; Rom 9,3 A; Rom 9,5 A; Rom 9,9 A; Rom 9,11 A; Rom 9,17 A; Rom 9,22 A; Rom 9,23 A; Rom 9,27 A; Rom 9,31 A; Rom 10,1 A; Rom 10,2 A; Rom 11,24 A; Rom 11,25 A (ganz in spitzen Klammern); Rom 11,28 A2; Rom 12,16 A; Rom 14,15 CC; Rom 15,5 CC; 1Kr 7,6 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 9,8 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 10,18 A; 1Kr 10,27 A; 1Kr 14,25 A; 1Kr 14,27 A; 1Kr 15,15 A; 1Kr 15,32 A; 1Kr 16,1 A B; 1Kr 16,12 B; 1Kr exp A; 2Kr 1,8 B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 4,13 B; 2Kr 4,17 B; 2Kr 5,16 A2 B2; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,10 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 8,3 A B; 2Kr 8,23 A B; 2Kr 9,1 A B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,3 B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 11,15 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 11,17 B; 2Kr 11,18 B; 2Kr 11,21 B; 2Kr 12,7 A B; 2Kr 12,8 A B; 2Kr 13,10 A B; Eph 1,5 A B; Eph 1,7 A B; Eph 1,9 A B (teilweise kursiv); Eph 1,11 A2 B B (teilweise kursiv); Eph 1,19 A B; Eph 2,2 A2 B2; Eph 2,7 A B; Eph 3,3 B; Eph 3,7 B2; Eph 3,11 A B; Eph 3,16 A B; Eph 3,20 A B; Eph 4,7 A; Eph 4,16 A; Eph 4,22 A2 B2; Eph 4,24 A B; Eph 6,21 B; Eph 6,22 B (teilweise kursiv); Gal 1,4 B; Gal 2,1 A B; Gal 2,2 A B; Gal 4,23 A B2; Gal 4,28 B; Gal 4,29 B2; Php 1,20 B; Php 1,27 B; Php 2,3 B; Php 2,23 B; Php 2,28 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); Php 2,30 A B; Php 3,5 A B; Php 3,6 A2 B2; Php 3,14 A B; Php 3,21 A B; Php 4,11 B; Kol 1,11 A B; Kol 1,25 A B; Kol 1,29 A B; Kol 2,22 A B (teilweise kursiv); Kol 3,10 B (ganz kursiv); Kol 3,20 B; Kol 3,22 B B (ganz in spitzen Klammern); Kol 4,3 B; Kol 4,7 A B; Kol 4,8 A B; Kol 4,10 A B; Kol 4,12 A B; Kol 4,13 A2 B2; 1Th 3,2 B; 1Th 3,9 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,9 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,25 A B; 2Th 1,11 A; 2Th 1,12 A; 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 1Tm 1,1 A B; 1Tm 1,7 A B; 1Tm 1,11 B; 1Tm 1,18 B; 1Tm 1,19 A B; 1Tm 5,3 B; 1Tm 5,5 A B; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); 1Tm 5,19 A; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,3 A B; 1Tm 6,4 A B; 1Tm 6,7 A B; 2Tm 1,1 A; 2Tm 1,3 A; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 1,9 A2 B2; 2Tm 2,8 B; 2Tm 2,10 B; 2Tm 2,18 B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 4,1 A B; 2Tm 4,14 A; Tit 1,1 B2; Tit 1,3 B; Tit 1,4 B; Tit 1,9 B; Phm 14 A; Neh 5,18 D; Sk 3,3 Enb; Sk 3,8 E (= Joh 3,25); Sk 3,9 Enb; Sk 3,13 Enb; Sk 3,27 Enb; Sk 4,2 Enb; Sk 4,6 Enb; Sk 4,7 Enb; Sk 5,5 Enb; Sk 5,13 Enb; Sk 5,18 Enb2; Sk 5,22 Enb; Sk 5,25 Enb; Sk 6,1 Enb; Sk 6,4 Enb; Sk 6,9 E (= Joh 5,35 f.); Sk 6,18 E (= Joh 5,37); Sk 6,19 Enb; Sk 8,19 Enb; Kal 1,7 A; Ver 7,13 V (ganz kursiv); Ver 8,14 V; Ver 9,16 V; Ver 11,19 V; Ver 12,20 V; Ver 13,22 V (ganz kursiv); Ver 14,23 V; Ver 17,27 V; Ver 19,30 V; Ver 22,35 V; Ver 24,39 V; jab-bi Gal 3,29 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a, Krause, Handbuch des Gotischen 200,1
biabrjan* 1, bi-ab-r-jan*, got., sw. V. (1): nhd. außer sich geraten über, sich entsetzen, heftig werden; ne. be shocked, be struck aback, be taken aback, be agitated severely, be astonished; ÜG.: gr. ἐκπλήσσεσθαι; ÜE.: lat. admirari; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, abrs; B.: 3. Pers. Pl. Prät. biabridedun Mat 7,28 CA
biarbaidjan 1, bi-arbai-d-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. trachten nach, sich bemühen; ne. strive after, work towards; ÜG.: gr. φιλοτιμεῖσθαι; ÜE.: lat. operam dare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φιλοτιμεῖσθαι; E.: s. bi, arbaidjan; B.: biarbaidjan 1Th 4,11 B
*biari?, *biar-i?, got., st. N. (ja): Q.: s. un-; E.: Etymologisch dunkel
*biaukan, germ.?, st. V.: nhd. mehren, vermehren; ne. augment, add; RB.: got.; E.: s. *bi, *aukan; W.: got. bi-auk-an* 3, red. V. (2), hinzufügen; L.: Falk/Torp 5, Seebold 94
biaukan* 3, bi-auk-an*, got., red. V. (2), m. Dat.: nhd. hinzufügen; ne. add, enlarge, expand; ÜG.: gr. προστιθέναι; ÜE.: lat. adaugere, adicere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biaukan, st. V., mehren, vermehren; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), vermehren, mehren, zunehmen, Pokorny 84; B.: biauk Luk 17,5 CA; biaukada Mrk 4,24 CA; biaukands Luk 19,11 CA; Son.: m. Dat. der Person
biauknan 2, bi-auk-n-an, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. sich vermehren, zunehmen; ne. increase (V.), abound, grow in abundance; ÜG.: gr. περισσεύειν; ÜE.: lat. abundare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. περισσεύειν; E.: s. biaukan; B.: biauknai Php 1,26 B; biauknan 1Th 4,10 B; s. a. Anhang 1
Bibakon, gr.-germ.?, ON: nhd. Biburg bei Ingolstadt?; Q.: ON (2. Jh.); E.: ?
bibaúrgeins* 1, bi-baúr-g-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Lager; ne. camp (N.), circumvallated stronghold; ÜG.: ? gr. παρεμβολή; ÜE.: ? lat. castra; Q.: Sk (400); E.: s. bi, baurgeins; B.: Gen. Sg. bibaurgeinais Sk 3,15 Enb, s. Hebr 13,11; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*bibaúrgjan?, *bi-baúr-g-jan?, got., sw. V. (1): nhd. „bergen“, zur Stadt machen, befestigen; ne. protect, make into a walled city, make into a fortified residential stronghold; Hw.: s. bibaurgeins*; Q.: Regan 18, Schubert 26; E.: s. bi, baurgjan
*bibēn, *bibǣn, germ., sw. V.: nhd. beben; ne. quake (V.); RB.: an., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *bibōn; E.: s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161; W.: an. bi-f-a (2), sw. V. (3), beben, zittern; W.: afries. biv-ia* 1, sw. V. (2), beben; saterl. biwja, V., beben; vgl. nnordfries. bevern; W.: anfrk. *bi-v-en?, anfrk, sw. V. (1), beben; W.: anfrk. *bi-v-on?, sw. V. (2), beben; W.: s. as. *biv-ung-a?, sw. F. (n), Beben; vgl. mnd. *bēvinge?; W.: ahd. bibēn* 14, sw. V. (3), beben, zittern, zagen, zurückschrecken; mhd. biben, sw. V., beben; nhd. beben, sw. V., beben, DW 1, 1209; L.: Falk/Torp 271, EWAhd 2, 9, Kluge s. u. beben
*bibendan, *bibindan, germ., st. V.: nhd. binden, umbinden; ne. bind (V.), wind (V.); RB.: got., ae., afries., anfrk., ahd.; E.: s. *bi, *bendan; W.: got. bi-bind-an* 1, st. V. (3,1), umbinden, umwickeln; W.: ae. be-bind-an, st. V. (3a), festbinden, herumbinden; W.: afries. bi-bind-a* 1, st. V. (3a), umschlingen; W.: anfrk. bi-bind-an* 2, be-bind-on*, st. V. (3a), binden; W.: ahd. bibintan* 8, st. V. (3a), „binden“, festbinden, umbinden, bekränzen; nhd. bebinden, st. V. umbinden, DW 1, 1211; L.: Falk/Torp 259, Seebold 103
*bibeudan, germ., st. V.: nhd. gebieten; ne. order (V.), forbid; RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *bi, *beudan; W.: ae. be-béod-an, st. V. (2), anbieten, begehen, anvertrauen, gebieten, anweisen; W.: s. ae. be-bod, st. N. (a), Gebot, Befehl, Erlass, Verfügung, Gebot Gottes; W.: afries. bi-biād-a* 4, st. V. (2), gebieten, anbieten; W.: ahd. bibiotan* 6, st. V. (2b), gebieten, befehlen, beauftragen
*bibindan, germ., st. V.: Vw.: s. *bibendan
bibindan* 1, bi-bind-an*, got., st. V. (3,1): nhd. umbinden, umwickeln; ne. bind about, bind around, bind up; ÜG.: gr. περιδεῖν; ÜE.: lat. colligare (CB Joh 11,44), (ligare?); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. περιδεῖν; E.: germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; B.: Part. Prät. bibundans Joh 11,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 114,2
*bibōn, germ., sw. V.: nhd. beben; ne. quake (V.); RB.: ae., as.; Hw.: s. *bibēn; E.: s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161; W.: ae. bī̆-f-ian, beo-f-ian, bio-f-ian, sw. V. (2), beben; W.: as. bi-v-ōn* 3, sw. V. (2), beben; mnd. beven, sw. V., beben; L.: Falk/Torp 271
*bibrekan, germ., st. V.: nhd. zerbrechen; ne. break (V.); RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *bi, *brekan; W.: ae. be-bre-c-an, st. V. (4), in Stücke brechen, auseinanderbrechen; W.: as. bi-bre-k-an* 1, st. V. (4), brechen; mnd. bebrēken, st. V., abbrechen, kürzen; W.: ahd. bibrehhan* 1, bibrechan*, st. V. (4), „brechen“, zerbrechen
*bibru-, *bibruz?, germ., st. M. (u): Vw.: s. *bebru-
*bibura-, *biburaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *beburaz
*bid-, germ.: Q.: PN (um 200); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 483 (BidawarijaR, Bith, Bitherid), nach Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 269 gehört Bitherid als Vitarit entweder zu *widu- oder zu *bedjan
*bida-, *bidam, germ., st. N. (a): nhd. Warten, Geduld; ne. patience; RB.: an., ae.; Hw.: s. *beidan; W.: an. bið, st. N. (a) Pl., Erwartung; W.: ae. bid, st. N. (a), Zögern, Zögerung, Halt; L.: Seebold 95
*bida-, *bidam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *beda-
bida 29, bid-a, got., st. F. (ō): nhd. Bitte, Gebet, Aufforderung; ne. request (N.), supplication, prayer, demand (N.), entreaty, exhortation; ÜG.: gr. αἴτημα, δέησις, ἔντευξις, ἐπικαλεῖσθαι (= bidai anahaitan), ἐρωτᾶν (= bidai anahaitan), παράκλησις, προσευχή; ÜE.: lat. deprecatio, exhortatio, invocare (= bidai anahaitan), obsecratio, oratio, rogare (= bidai anahaitan); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. προσευχή; E.: s. bidjan, Lehmann B45; R.: bidai anahaitan: nhd. anrufen, bitten; ne. call on, ask, beg; ÜG.: gr. ἐπικαλεῖσθαι, ἐρωτᾶν; ÜE.: lat. invocare, rogare; Rom 10,13 A; 1Th 4,1 B; 2Tm 2,22 A B; R.: gards bidōs: nhd. Bethaus; ne. temple; ÜG.: gr. οἴκος προσευχῆς; ÜE.: lat. domus orationis; Luk 19,46 CA; R.: razn bidōs: nhd. Bethaus; ne. temple; ÜG.: gr. οἴκος προσεῦχης; ÜE.: lat. domus orationis; Mrk 11,17 CA; B.: Nom. Sg. bida Luk 1,13 CA; Rom 10,1 A; 2Kr 8,17 A B; Php 1,19 B; 1Tm 4,5 A B; bidai Luk 6,12 CA; Mrk 9,29 CA; Rom 10,13 A; Rom 12,12 A; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 9,14 B; Php 4,6 A B; Kol 4,2 B; 1Th 4,1 B; 2Tm 2,22 A B; bido Luk 19,46 CA; Mrk 11,17 CA; bidom Luk 2,37 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Eph 1,16 A B; Eph 6,18 A B; Kol 4,12 A B; 1Tm 5,5 A B; 2Tm 1,3 A; bidos Luk 5,33 CA; Eph 6,18 A B; Php 4,6 A B; 1Tm 2,1 A B; Phm 22 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
bidagwa 1, bid-ag-w-a, got., sw. M. (n): nhd. Bettler; ne. beggar; ÜG.: gr. προσαίτης; ÜE.: lat. mendicus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. προσαίτης; E.: s. bida, Lehmann B46; B.: bidagwa Joh 9,8 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
*bidan?, *bid-an?, got., st. V. (5): nhd. bitten; ne. ask for, beseech; Vw.: s. us-; E.: Lehmann B46; Son.: bidan statt bidjan 1Kr 7,5 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 213,2, 231,2
*bidelban, germ., st. V.: nhd. begraben (V.); ne. bury; RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *delban; W.: ae. be-delf-an, st. V. (3b), umgraben, begraben; W.: afries. bi-delv-a* 1, st. V. (3b), vergraben, begraben (V.); nfries. bedollen; W.: as. bi-dėlv-an* 5, st. V. (3b), begraben (V.); mnd. bedelven, st. V., graben; W.: ahd. bitelban* 4, st. V. (3b), begraben (V.), bestatten; mhd. betëlben, st. V., begraben (V.); L.: Falk/Torp 204, Seebold 153
*bidēn, *bidǣn, germ., st. V.: nhd. zutun, schließen; ne. close (V.); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *bidōn; E.: s. *bi, *dēn; W.: ae. bedōn, anom. V., schließen; W.: ahd. bituon* 53, anom. V., schließen, einschließen, enthalten (V.); mhd. betuon, anom. V., beschließen, einschließen, bescheißen; nhd. betun, anom. V.=unr. V., behandeln, sich benehmen, DW 1, 1703; L.: Seebold 157
*bidila-, *bidilaz, germ., M.: Vw.: s. *bedila-
*bidjan, germ., st. V.: Vw.: s. *bedjan
bidjan 134=133, bid-jan, got., unr. st. V. (5): nhd. bitten, beten, betteln; ne. pray, beseech, request (V.), entreat, ask, ask a favour, ask for, beg, petition for; ÜG.: gr. αἰτεῖν, αἰτεῖσθαι, δεῖσθαι, ἐντυγχάνειν, ἐπαιτεῖν, ἐπερωτᾶν, ἐπικαλεῖσθαι, ἐρωτᾶν, εὔχεσθαι, παρακαλεῖν, προσεύχεσθαι; ÜE.: lat. deprecari, exhortari, interpellare, invocare, mendicare, obsecrare, orare, petere, poscere, rogare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. αἰτεῖν; E.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?, Lehmann B47; B.: bad Luk 5,12 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,41 CA; Luk 15,28 CA; Luk 18,11 CA; 1Kr 16,12 B; 3. Pers. Sg. Prät. baþ Mat 27,58 CA; Luk 7,36 CA; Luk 8,38 CA; Luk 9,29 CA; Luk 9,40 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 5,18 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 15,43 CA; 2Kr 12,8 A B; 2Kr 12,18 A B; 1Tm 1,3 A B; bedeima 2Kr 8,6 A B; 3. Pers. Pl. Prät. bedun Mat 8,31 CA; Mat 8,34 CA; Joh 12,21 CA; Luk 4,38 CA; Luk 7,4 CA; Luk 8,32 CA; Luk 8,37 CA; Mrk 5,12 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 15,6 CA; beduþ Joh 16,24 CA; bidan 1Kr 7,5 A; bidei Mat 6,6 CA; Mrk 6,22 CA; bidja Joh 14,16 CA; Joh 17,9 CA2; Joh 17,15 CA; Joh 17,20 CA; Luk 5,8 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 8,28 CA; Luk 9,38 CA; Luk 14,18 CA; Luk 14,19 CA; Rom 12,1 CC; 1Kr 16,15 B; 2Kr 2,8 A B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,2 B (teilweise in eckigen Klammern); 2Kr 13,7 A B; Eph 3,13 A B; Eph 4,1 A B; Gal 4,12 A; Php 4,2 A2 B2; Php 4,3 A B; 1Tm 2,1 A B; bidjai 1Th 3,2 B; bidjaid Luk 6,28 CA; bidjais Mat 6,6 CA; Mrk 6,23 CA; bidjaiþ Mat 5,44 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,9 CA; Joh 15,16 CA; Joh 16,24 CA; Mrk 13,18 CA; 1Th 5,17 B; bidjaiþuþ-þan 1Th 5,25 A B; bidjam 2Kr 5,20 B; 2Kr 13,9 A B (teilweise kursiv); Eph 3,20 A B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,12 B; 2Th 1,11 A; 2Th 2,1 A; 2Th 3,12 A B; bidjamuþ-þan 1Th 5,14 B; bidjan Mat 6,5 CA; Luk 6,12 CA; Luk 9,28 CA; Luk 16,3 CA; Luk 18,1 CA; Luk 18,10 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 15,8 CA; 2Kr 9,5 A B; 1Tm 2,8 A B; bidjand Rom 10,14 A; 1Kr 1,22 A; bidjandane Luk 6,30 CA; bidjandans Mrk 11,24 CA; Mrk 11,25 CA; Rom 10,12 A; 2Kr 5,20 A; 2Kr 6,1 A B; 2Kr 8,4 A B; Kol 1,9 B; Kol 4,3 B; 1Th 2,11 B; 1Th 3,10 B; bidjandansuþ-þan Mat 6,7 CA; bidjandei 1Kr 11,5 A; bidjandin Mat 5,42 CA; Luk 3,21 CA; bidjands Mat 8,5 CA; Luk 5,16 CA; Luk 7,3 CA; Luk 9,18 CA; Mrk 1,40 CA; 1Kr 11,4 CA; Sk 5,25 Enb; bidjats Mrk 10,38 CA; bidjau Joh 16,26 CA; Mrk 6,24 CA; bidjis Joh 11,22 CA; bidjiþ Mat 9,38 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,14 CA; Joh 15,7 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,26 CA; Luk 10,2 CA; Luk 14,32 CA; Rom 8,34 A; bidjos Mrk 10,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, 223, Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2a, 115,3, 213,2, 231,2
*bidjō-, *bidjōn, *bidja-, *bidjan?, germ.?, Sb.: nhd. Gefäß; ne. vessel; E.: idg. *bʰidʰ-, Sb., Topf, Kübel, Fass, Pokorny 153; idg. *bʰeidʰ- (2), V., binden, flechten, Pokorny 117
*bidō-, *bidōn?, *bida-, *bidan?, germ., F.: nhd. Kübel; ne. vat; E.: idg. *bʰidʰ-, Sb., Topf, Kübel, Fass, Pokorny 153; idg. *bʰeidʰ- (2), V., binden, flechten, Pokorny 117; L.: Falk/Torp 271
bidōmjan* 1, bi-dō-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verurteilen; ne. judge (V.), criticize, pass judgement on, sit in judgement on; ÜG.: gr. κρίνειν; ÜE.: lat. iudicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κρίνειν; E.: s. bi, dōmjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. bidomjai Kol 2,16 B
*bidōn, germ.?, st. V.: nhd. warten; ne. wait (V.); RB.: as.; E.: idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: as. bīd-on 2, sw. V. (2), warten
*bidōn, germ., st. V.: nhd. zutun, schließen; ne. close (V.); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *bidēn; E.: s. *bi, *dōn; W.: ae. bedōn, anom. V., schließen; W.: ahd. bituon* 53, anom. V., schließen, einschließen, enthalten (V.); mhd. betuon, anom. V., beschließen, einschließen, bescheißen; nhd. betun, anom. V.=unr. V., behandeln, sich benehmen, DW 1, 1703; L.: Seebold 157
*bidreugan, germ., st. V.: nhd. betrügen, täuschen; ne. deceive; RB.: afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *bi, *dreugan (2); W.: afries. bi-driāg-a* 6, st. V. (2), betrügen, trügen; nfries. bedriegen, V., betrügen; W.: anfrk. bi-drieg-an* 1, be-drieg-en*, st. V. (2), betrügen; W.: as. bi-driog-an* 5, st. V. (2a), betrügen; mnd. bedregen, st. V., betrügen, übervorteilen; W.: ahd. bitriogan* 74, st. V. (2a), trügen, betrügen, täuschen, verführen; mhd. betriegen, st. V., betrügen, verblenden; nhd. betrügen, st. V., betrügen, DW 2, 1714; L.: Falk/Torp 213, Seebold 168
bifaih* 1, bi-faih*, got., st. N. (a): nhd. Übervorteilung; ne. exaction, self-enrichment at others expense; ÜG.: gr. πλεονεξία; ÜE.: lat. avaritia; Hw.: s. bifaihō, bifaihōns; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεξία; E.: s. bi, faih, Lehmann B48; B.: Nom. Pl. bifaiha 2Kr 12,20 A (ganz in eckigen Klammern); Son.: Zu bifaihons?, s. Regan u. bifaihons.
bifaihō* 1, bi-faih-ō*, got., st. F. (i): Vw.: s. bifaihcns*
bifaihōn* 3, bi-faih-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. übervorteilen; ne. take advantage of, defraud, exploit s.o. financially, enrich o.s. at the expense of; ÜG.: gr. πλεονεκτεῖν; ÜE.: lat. circumvenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεκτεῖν; E.: s. bi, faihōn; B.: bifaihoda 2Kr 12,17 A B; 2Kr 12,18 A B; bifaihodedum 2Kr 7,2 A B
bifaihōns* 1, bi-faih-ōn-s*, bifaihō* 1, got., st. F. (i): nhd. Übervorteilung; ne. financial exploitation, self-enrichment at others expense; ÜG.: gr. πλεονεξία; ÜE.: lat. avaritia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεξία; E.: s. bi, faihons; B.: Akk. Sg. bifaihon 2Kr 9,5 A B; Son.: hierher auch bifaih?, bifaiha beeinflusst vom benachbarten bihaita?; Son.: Nach Regan bifaíncns
*bifallan, germ., st. V.: nhd. befallen (V.), fallen; ne. befall, fall (V.); RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *fallan; W.: ae. be-feal-l-an, st. V. (7)=red. V. (2), fallen, berauben, zufallen, zugesprochen werden; W.: afries. bi-fal-l-a* (1) 4, st. V. (7)=red. V. (1), seine Zahlungspflicht nicht erfüllen, unterliegen, gefallen (V.); saterl. befalla; W.: as. bi-fal-l-an* 9, red. V. (1), fallen, befallen (V.); mnd. bevallen, st. V., fallen, niederfallen, befallen; W.: ahd. bifallan* 22, red. V., fallen, stürzen, hinstürzen, sinken; mhd. bevallen, red. V., fallen, hinfallen; nhd. befallen, st. V., befallen (V.), niederfallen, anfallen, behagen, DW 1, 1248; L.: Falk/Torp 238, Seebold 181
*bifalþan, germ., st. V.: nhd. falten, umgeben; ne. wrap (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *bi, *falþan; W.: ae. befealdan, st. V. (7)=red. V. (2), falten, aufrollen; W.: ahd. bifaldan* 1, bifaltan*, red. V., einwickeln, einhüllen, umwinden; mhd. bevalten, red. V., zusammenfalten, umstricken; L.: Falk/Torp 238, Seebold 183
*bifanhan, germ., st. V.: nhd. umfassen; ne. surround; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *bi, *fanhan; W.: ae. be-fō-n, st. V. (7)=red. V. (1), umgeben, ergreifen, einschließen, bekleiden, umfassen; W.: afries. bi-fā 12, st. V. (7)=red. V., bedecken, umfassen, in Beschlag nehmen, angreifen, betreffen; nfries. befean; W.: anfrk. bi-fa-n-g-an* 2, bi-fa-n-g-on*, st. V. (7)=red. V., fangen, erfassen, begreifen; W.: as. bi-fāh-an 22, red. V. (1), umfassen, umfangen, erfassen; vgl. mnd. bevān, st. V., fassen, erfassen, umfassen; W.: ahd. bifāhan 170?, red. V., umfangen, umfassen, umgeben, bedecken; mhd. bevāhen, bevān, red. V., umfangen, begreifen, nötigen; nhd. befangen, st. V., umfangen, einnehmen, DW 3, 1249; W.: s. ahd. bifangalōn* 1, sw. V. (2), „einfangen“, in die Enge treiben; W.: s. ahd. bifang* 18, st. M. (a?, i?), Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft, Vorwand; mhd. bivanc, st. M., Umfang, Bezirk, Gemarkung, Grenze; nhd. Bifang, M., Umfriedung, Beet, DW 2, 8, (schweiz.) Bīfang, M., Umfriedung, Schweiz. Id. 1, 856, (schwäb.) Beifang, M., Umfriedung, Fischer 1, 793; L.: Falk/Torp 224, Seebold 185
*bifaran, germ., st. V.: nhd. vorbeigehen; ne. pass (V.); RB.: ae., afries.; E.: s. *bi, *faran; W.: ae. be-far-an, st. V. (6), gehen, umgehen, umrunden, überqueren; W.: afries. bi-far-a* 6, st. V. (6), antreffen; nfries. befearjen; L.: Falk/Torp 229, Seebold 187
*bifehtan, germ., st. V.: nhd. bekämpfen; ne. fight (V.); RB.: afries., ahd.; E.: s. *bi, *fehtan; W.: afries. bi-fiuch-t-a 28, st. V. (3?), „befechten“, bekämpfen, angreifen, schaden, auskämpfen; nfries. befjuechten; W.: ahd. bifehtan* 1, st. V. (4?), „bekämpfen“, niederkämpfen; mhd. bevehten, sw. V., bezwingen, erobern; nhd. (ält.) befechten, sw. V., anfechten, angreifen, erobern, DW 1, 1250
*bifelhan, germ., st. V.: nhd. anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; ne. trust (V.), shelter (V.); RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *felhan; W.: ae. be-féol-an, st. V. (3b), wegtun, begraben (V.), übergeben (V.), gewähren; W.: afries. bi-fel-a* 37, bi-fel-l-a (2), st. V. (3b), befehlen, anbefehlen, überlassen (V.), bestatten; nfries. befeljen, V., befehlen; W.: as. bi-fel-h-an* 19, st. V. (3b), anempfehlen, übergeben (V.), begraben (V.), überlassen (V.), hingeben; mnd. bevelen, bevalen, bevolen, st. V., befehlen, Auftrag geben; W.: ahd. bifelahan* 122, bifelhan*, st. V. (3b), anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen; mhd. bevëlhen, st. V., übergeben (V.), überlassen, empfehlen; nhd. befehlen, st. V., befehlen, anvertrauen, empfehlen; L.: Falk/Torp 237, Seebold 192
*bifenþan, germ., st. V.: nhd. befinden, herausfinden; ne. be (V.); RB.: afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *fenþan; W.: afries. bi-find-a* 2, st. V. (3a), finden; nfries. befynnen; W.: as. bi-find-an* 3, bi-fīth-an*, st. V. (3a), bemerken, erforschen, feststellen; W.: mnd. bevinden, st. V., finden, wahrnehmen; W.: ahd. bifindan* 42, st. V. (3a), finden, erkennen, entdecken; mhd. bevinden, st. V., finden, erfahren (V.); nhd. befinden, st. V., befinden, erfassen, DW 1, 1259
*big-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 483 (Bigesvind, Bigina)
bigaírdan* 1, bi-gaír-d-an*, got., st. V. (3): nhd. umgürten; ne. gird; ÜG.: gr. περιζώννυναι; ÜE.: lat. praecingere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. περιζώννυναι; E.: s. bi, gairdan, Lehmann B49; B.: Nom. Sg. Part. Prät. bigaurdans Luk 17,8 CA
*bigangan, germ., st. V.: nhd. begehen, besorgen; ne. exercise (V.); RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *gangan; W.: ae. be-ga-ng-an, st. V. (7)=red. V. (2), hinübergehen, überqueren, gehen zu, besuchen, umrunden; W.: afries. bi-gu-ng-a* 22, st. V. (7)=red. V., begehen, bestreichen, betreffen; nfries. bygean, V., begehen; W.: as. bi-ga-n-g-an 1, red. V. (1), behüten, begehen, sorgen, sorgen für; s. mnd. begān, st. V., begehen, hingehen; W.: ahd. bigangan* (1) 9, red. V., begehen, feiern, verehren; s. mhd. begān, begēn, anom. V., zu etwas hingehen, tun, feiern, sich herumtreiben; s. nhd. begehen, st. V., begehen, herangehen, umgehen, antreten, DW 1, 1284
bigardio*, bigard-io*, got., Sb.: nhd. Gehege, Garten; ne. reserve (N.), garden; Q.: gall. caio breialo, (5. Jh.); Son.: Karg-Gasterstädt PBB 61 (1937), 269
*bigeban, germ., st. V.: nhd. aufgeben; ne. give (V.) up; RB.: afries., ahd.; E.: s. *bi, *geban; W.: afries. bi-jev-a*, bi-iev-a*, st. V. (5), begeben (V.), sich begeben (V.), aufgeben; nfries. bejaen; W.: ahd. bigeban* 12, st. V. (5), begeben (V.), aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen; mhd. begëben, st. V., beschenken, aufgeben, hingeben; nhd. begeben, st. V., begeben (V.), hingeben, aufgeben, DW 1, 1279
*bigēn, germ., st. V.: nhd. begehen, ausüben; ne. exercise (V.); RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *gēn; W.: ae. be-gā-n, anom. V., hinübergehen, überqueren, gehen zu, besuchen; W.: afries. bī-gā-n* 5, anom. V., vorübergehen, vorbeigehen; W.: as. bi-gān* 4, anom. V., begehen, feiern; mnd. begān, trans. V., refl. V., begehen, hingehen; W.: ahd. bigān* 4, bigēn*, anom. V., begehen, ausüben, betreiben, umstricken; mhd. begān, begēn, anom. V., zu etwas hingehen, erreichen, treffen; nhd. begehen, st. V., begehen, herangehen, umgehen, antreten, DW 1, 1284
*bigennan, germ., st. V.: nhd. beginnen; ne. begin (V.); RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *bi, *gennan; W.: ae. be-gi-n-n-an, st. V. (3a), beginnen, anfangen, versuchen, angreifen, handeln; W.: afries. bi-je-n-n-a* 41, bi-ie-n-n-a*, st. V., sw. V. (1), beginnen, anfangen; saterl. biginna, V., beginnen; W.: s. afries. bi-gi-n-n* 11, st. M. (a), Beginn, Anfang; nfries. begin; W.: anfrk. bi-gi-n-n-an* 1, be-gi-n-n-on*, st. V. (3a), beginnen; W.: as. bi-gi-nn-an* 57, anom. V., beginnen; beginnen, st. V., refl. V., beginnen, unternehmen; W.: ahd. biginnan 333, anom. V., beginnen, etwas beginnen, unternehmen; mhd. beginnen, st. V., sw. V., anfangen, beginnen; nhd. beginnen, st. V., beginnen, anfangen, DW 1, 1296; L.: Falk/Torp 125, Seebold 224
*bigetan, germ., st. V.: nhd. finden, erfassen; ne. find (V.), seize; RB.: got., ae., as., ahd.; E.: s. *bi, *getan; W.: got. bi-git-an 66, st. V. (5), finden, antreffen, auffinden (, Lehmann B50); W.: ae. be-giet-an, be-git-an, be-get-an, st. V. (5), erlangen, bekommen, finden, erwerben; W.: as. bi-get-an 1, st. V. (5), finden, ergreifen; W.: ahd. bigezzan* 9, st. V. (5), erlangen, erreichen, sich verschaffen, gewinnen; L.: Falk/Torp 123, Seebold 226
*bigeutan, germ., st. V.: nhd. begießen, benetzen; ne. moisten; RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *geutan; W.: ae. be-géo-t-an, st. V. (2), ausgießen, einflößen, überfluten, begießen, salben; W.: afries. bi-jā-t-a* 1, bi-io-t-a, st. V. (2), begießen; nfries. bijieten; W.: as. bi-gio-t-an* 2, st. V. (2b), begießen; mnd. begeten, st. V., begießen, gießen; W.: ahd. bigiozan* 12, st. V. (2b), begießen, benetzen, waschen; mhd. begiezen, st. V., begießen, angießen, benetzen; nhd. begießen, st. V., begießen, übergießen, überschütten, DW 1, 1294; L.: Falk/Torp 136, Seebold 228
bigitan 66, bi-git-an, got., st. V. (5): nhd. finden, antreffen, auffinden; ne. find (V.), discover; ÜG.: gr. ἀνευρίσκειν, εὑρίσκειν; ÜE.: lat. invenire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *bigetan, st. V., finden, erfassen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰed-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437, Lehmann B50; B.: bigast Luk 1,30 CA; 1. Pers. Sg. Prät. bigat Mat 8,10 CA; Joh 9,35 CA; Joh 11,17 CA; Joh 12,14 CA; Joh 19,4 CA; Luk 4,17 CA; Luk 7,9 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,9 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 11,13 CA; 2Kr 2,13 A B; 2Tm 1,17 A B; bigeteina Luk 6,7 CA; bigeti Mrk 11,13 CA; 3. Pers. Pl. Prät. bigetun Joh 6,25 CA; Luk 2,16 CA; Luk 2,46 CA; Luk 7,10 CA; Luk 8,35 CA; Luk 19,32 CA; Luk 19,48 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 14,55 CA; bigita Joh 18,38 CA; Joh 19,6 CA; Rom 7,21 A; bigitaidau 1Kr 4,2 A; 2Kr 12,20 A B; Php 3,9 A B; bigitaima Joh 7,35 CA; bigitaindau 2Kr 5,3 A B; 2Kr 11,12 B; bigitan 2Tm 1,18 A B; Sk 7,14 E (= Joh 6,13, Luk 9,17); bigitana Rom 7,10 A; bigitanai Luk 17,18 CA; Gal 2,17 A; bigitand 2Kr 9,4 B; bigitanda Sk 8,18 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,18 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); bigitandans Mat 7,14 CA; Luk 5,19 CA; Mrk 1,37 CA; bigitandei Luk 15,9 CA; bigitandona Luk 2,45 CA; bigitands Luk 15,5 CA; Part. Prät. bigitans Luk 9,36 CA; Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; Rom 10,20 A; Php 2,8 B; bigitats Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; bigitau 2Kr 12,20 A B; bigitid Luk 2,12 CA; bigitiþ Mat 10,39 CA2; Joh 7,34 CA; Joh 7,36 CA; Joh 10,9 CA; Joh 14,30 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,8 CA; biþ-þan-gitanda 1Kr 15,15 A; bi-u-gitai Luk 18,8 CA; jag-bigitand 2Kr 9,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208
*bigraban, germ., st. V.: nhd. graben, begraben (V.); ne. dig, bury; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *graban; W.: got. bi-grab-an* 1, st. V. (6), mit einem Graben umgeben (V.); W.: ae. be-graf-an, st. V. (6), begraben (V.); W.: afries. bi-grēv-a* 1, st. V. (6), begraben (V.); W.: as. bi-grav-an* 3, st. V. (6), begraben (V.), bestatten; mnd. begraven, st. V., begraben (V.); W.: ahd. bigraban* 50, st. V. (6), begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen; mhd. begraben, st. V., begraben (V.), eingraben, ziselieren; nhd. begraben, st. V., beerdigen, begraben (V.), DW 1, 1304; L.: Falk/Torp 140, Seebold 235
bigraban* 1, bi-grab-an*, got., st. V. (6): nhd. mit einem Graben umgeben; ne. surround by digging, dig around s.th., dig so as to surround, surround with a rampart; ÜG.: gr. περιβάλλειν χαρακά (= bigraban grabai); ÜE.: lat. circumdare vallo (= bigraban grabai); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: 3. Pers. Pl. Präs. bigraband Luk 19,43 CA
*bigreipan, germ., st. V.: nhd. angreifen, begreifen; ne. comprehend, understand; RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *bi, *greipan; W.: ae. be-grīpan, st. V. (1), greifen, ergreifen, erfassen; W.: afries. bi-grīp-a* 20, st. V. (1), „begreifen“, anfassen, ergreifen, ertappen, angreifen, enthalten (V.); nfries. begrypjen; W.: ahd. bigrīfan* 54?, st. V. (1a), begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen; mhd. begrīfen, st. V., betasten, zusammenfassen, umfassen, ergreifen; nhd. begreifen, st. V., berühren, erfassen, begreifen, DW 1, 1307; L.: Falk/Torp 144, Seebold 237
bihait* 1, bi-hai-t*, got., st. N. (a): nhd. üble Nachrede; ne. obloquy, defamation, slander (N.), evil report; ÜG.: gr. ἐριθεία?, καταλαλιά; ÜE.: lat. detractio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καταλαλιά; E.: s. bi, hait, Lehmann B51; B.: Nom. Pl. bihaita 2Kr 12,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
*bihaitan, germ., st. V.: nhd. versprechen; ne. promise (V.); RB.: got., ae., as., ahd.; E.: s. *bi, *haitan; W.: got. *bi-hai-t-an?, red. V. (1), prahlen, verleumden; W.: ae. be-hā-t-an, st. V. (7)=red V. (1), versprechen, schwören, geloben, verheißen, drohen; W.: s. ae. bío-t-ian, béo-t-ian, sw. V. (2), prahlen, drohen; W.: s. ae. béo-hā-t-a, bío-t-a, sw. M. (n), Herausforderer; W.: s. ae. bío-t, béo-t, st. N. (a), Prahlerei, Drohung, Versprechen, Gelübde; W.: as. bi-hê-t-an* 1, red. V. (2b), verheißen, versprechen; mnd. beheten, st. V., heißen, verheißen; W.: ahd. biheizan 30, red. V., ermuntern, versprechen, geloben, verheißen; mhd. beheizen, st. V., heißen, befehlen, verheißen; L.: Falk/Torp 64, Seebold 246
*bihaitan?, *bi-hai-t-an?, got., red. V. (1): nhd. prahlen, verleumden; ne. proclaim about, call out about, speak vociferously; Hw.: s. bihait*; Q.: Regan 49, Schubert 22; E.: s. germ. *bihaitan, st. V., versprechen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
bihaitja 2, bi-hai-t-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Prahler, streitsüchtiger Mensch; ne. boaster, braggart; ÜG.: gr. ἀλαζών; ÜE.: lat. elatus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀλαζών; E.: s. bi, haitja; B.: Nom. Sg. bihaitja Tit 1,7 B (ganz in eckigen Klammern); Nom. Pl. bihaitjans 2Tm 3,2 A B
*bihaldan, germ., st. V.: nhd. behüten; ne. shelter (V.); RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *bi, *haldan; W.: ae. be-heal-d-an, be-hal-d-an, be-hel-d-an, st. V. (7)=red. V. (2), halten, haben, besetzen, beitzen, bewachen, enthalten (V.); W.: afries. bi-hal-d-a* (1) 1?, st. V. (7)=red. V., halten, festhalten, behalten, nicht verlieren, obsiegen; saterl. behalda; W.: anfrk. bi-hal-d-an* 22, be-hal-d-on*, st. V. (7)=red. V., erhalten (V.), retten; W.: as. bi-hal-d-an* 14, red. V. (1), behalten, halten, verbergen; mnd. behōlden, behālden, st. V., in Besitz halten, festhalten, bewahren; W.: ahd. bihaltan* 53, red. V., behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren; mhd. behalten, behalden, st. V., bewahren, erretten, erlösen; nhd. behalten, st. V., behalten, schützen, bewahren, nehmen, DW 1, 1321; L.: Falk/Torp 84, Seebold 248
*bihanhan, germ., st. V.: nhd. behängen; ne. hang with something; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *bi, *hanhan; W.: ae. be-hō-n, st. V. (7)=red. V. (1), behängen; W.: as. bi-hāh-an* 2, bi-hang-an*, red. V. (1), behängen, verhängen, verdecken; mnd. behangen, behān, st. V., behängen, bekleiden; W.: ahd. bihāhan* 1, red. V., behängen; mhd. behāhen, st. V., hangen, hängen bleiben, behängen); s. nhd. behängen, sw. V., behängen, DW 1, 1328; L.: Falk/Torp 70, Seebold 249
*bihawwan, germ., st. V.: nhd. abhauen; ne. hew away; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *bi, *hawwan; W.: ae. be-héaw-an, st. V. (7)=red. V. (2): nhd. schneiden, abschneiden, abhauen; W.: as. bi-hau-w-an* 1, red. V. (1), abhauen; vgl. mnd. behouwen, st. V., behauen (V.); W.: ahd. bihouwan* 1, red. V., „behauen“ (V.), zuhauen, ziselieren, meißeln; mhd. behouwēn, st. V., behauen (V.), sich verschanzen; nhd. behauen, unr. V., behauen (V.), DW 1, 1330; L.: Falk/Torp 65, Seebold 251
*bihelan, germ., st. V.: nhd. verbergen, verhehlen; ne. conceal; RB.: ae., afries., anfrk., as.; E.: s. *bi, *helan; W.: ae. be-hel-an, st. V. (4, 5), bedecken, verstecken; W.: afries. bi-hel-a 1?, st. V. (4), verhehlen; W.: anfrk. bi-hel-an* 7, be-hel-on*, st. V. (4), verbergen, verhehlen; W.: as. bi-hel-an* 7, st. V. (4), verhehlen, verbergen; L.: Falk/Torp 80, Seebold 252
*bihlahjan, germ., st. V.: nhd. verlachen; ne. laugh about something; RB.: got., ae., as.; E.: s. *bi, *hlahjan; W.: got. bi-hla-h-jan* 3, unr. st. V. (6), verlachen, verspotten, auslachen; W.: ae. be-hlie-h-h-an, be-hli-h-h-an, be-hly-h-h-an, st. V. (6), verlachen, verspotten; W.: as. bi-hlah-h-ian* 1, st. V. (6), verspotten, verlachen; vgl. mnd. belachen, sw. V., auslachen, verspotten; L.: Falk/Torp 110, Seebold 257
bihlahjan* 3, bi-hla-h-jan*, got., unr. st. V. (6): nhd. verlachen, verspotten, auslachen; ne. laugh at, deride; ÜG.: gr. καταγελᾶν; ÜE.: lat. deridere, irridere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. καταγελᾶν; E.: germ. *bihlahjan, st. V., verlachen; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: bihlohun Mat 9,24 CA; Luk 8,53 CA; Mrk 5,40 CA
*bihleidan, germ., st. V.: nhd. schließen, bedecken; ne. close (V.), cover (V.); RB.: ae., as.; E.: s. *bi, *hleidan; W.: ae. be-hlī-d-an, st. V. (1), schließen, bedecken; W.: as. bi-hlī-d-an* 5, st. V. (1a), einschließen, umfassen, decken; L.: Seebold 262
*bihreinan, germ., st. V.: nhd. berühren; ne. touch (V.); RB.: as., ahd.; E.: s. *bi, *hreinan; W.: as. bi-hrī-n-an* 1, st. V. (1a), berühren; vgl. mnd. berinen, sw. V., berühren; W.: ahd. birīnan* 10, bihrīnan*, st. V. (1a), berühren, betasten; mhd. berīnen, st. V., berühren; L.: Falk/Torp 104, Seebold 271
*bihwerban, germ., st. V.: nhd. erwerben?; ne. acquire; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: got. bi-ƕaírb-an* 1, st. V. (3,2), umdrängen; W.: ae. be-hweorf-an, st. V. (3b), sich wenden, wechseln, ändern; W.: afries. bi-hwerv-a 1?, st. V. (3b), erwerben; W.: as. bi-hwerv-an* 1, be-hwerv-en, st. V. (3b), begehen; mnd. bewerven, st. V., ausrüsten, betreiben; W.: ahd. biwerban* 29, st. V. (3b), erwerben, vollbringen, tun, sich bemühen; mhd. bewërben, st. V., erwerben, anwerben; nhd. bewerben, st. V., bewerben, werben, erwerben, DW 1, 1782; L.: Falk/116, Seebold 282
biƕaírban* 1, bi-ƕaírb-an*, got., st. V. (3,2): nhd. umdrängen; ne. encircle, surround (V.); ÜG.: gr. συνέχειν; ÜE.: lat. circumdare (CB Luk 8,45), comprimere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bihwerban, st. V., erwerben?; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; B.: 3. Pers. Pl. Präs. biƕairband Luk 8,45 CA
biƕē 1, bi-ƕē, got., Adv.: nhd. woran; ne. whereby, by means of what, how; ÜG.: gr. κατὰ τί; ÜE.: lat. unde; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, ƕē, Lehmann B52; B.: biƕe Luk 1,18 CA; Son.: Frageadv.
*bijan, germ.?, V.: nhd. sein (V.); ne. be; E.: Etymologie unbekannt
*bijands, *bi-jan-d-s, got., Adv. = Part. Präs.?: Vw.: s. bijandzuþþan; E.: Bildung dunkel, s. bi?, andiz?
bijandzuþþan 1, bi-jand-z-uþ-þan, got., Adv.: nhd. zugleich aber auch; ne. but then along with that, and at the same time, but then simultaneously, but then along therewith; ÜG.: gr. ἅμα δὲ καί; ÜE.: lat. simul autem et; Hw.: s. *bijands?; Q.: Bi (340-380); E.: Bildung dunkel, Lehmann B53; B.: bijandzuþ-þan Phm 22 A; Son.: j soll den Hiatus überbrücken.
*bijehan, germ., st. V.: nhd. sagen, bekennen; ne. say, confess; RB.: anfrk., as., ahd.; E.: s. *bi, *jehan; W.: anfrk. bi-gi-an 9, st. V. (5), bekennen, beichten; W.: as. bi-geh-an* 2, st. V. (5), sich vermessen (V.), beichten; s. mnd. begēn, bejehen, st. V., gestehen, bekennen; W.: ahd. bijehan 26, bigehan*, st. V. (5), bekennen, gestehen, jemanden bekennen, etwas bekennen; mhd. bejëhen, st. V., bekennen, beichten, zugestehen; L.: Seebold 286
*bikari, germ.?, M.: nhd. Becher; ne. beaker; I.: Lw. mlat. bicarium; E.: s. mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; vgl. lat. bāca, F., Beere; idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?
*bikerban, germ., st. V.: nhd. abschneiden; ne. cut (V.) away; RB.: ae., afries.; E.: s. *bi, *kerban; W.: ae. be-ceorf-an, st. V. (3b), schneiden, auseinanderschneiden, trennen; W.: afries. bi-kerv-a* 1, st. V. (3b), beschneiden; L.: Falk/Torp 40, Seebold 292
*bikimbōn, germ.?, sw. V.: nhd. bestatten; ne. bury; RB.: ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ahd. bikimbōn* 2, sw. V. (2), bestatten?; W.: s. ahd. bikimbida* 1, st. F. (ō), Klage, Leichenklage, Trauer, Begräbnis; W.: s. ahd. einkimbi* 1, Adj., verderblich, tödlich, todbringend
*bikleiban, germ., st. V.: nhd. anhängen; ne. fix (V.), add; RB.: as., ahd.; E.: s. *bi, *kleiban; W.: as. bi-klī-v-an* 1, st. V. (1a), Wurzel fassen, festhaften, wachsen (V.) (2); mnd. beklīven, st. V., kleben, ankleben; W.: s. as. bi-kli-v-ōn* 1, sw. V. (2), Wurzel fassen, haften, wachsen (V.) (2); W.: ahd. biklīban* 6, st. V. (1a), haften, kleben, sich befestigen, anhängen, verschmelzen, erstarren; L.: Falk/Torp 58, Seebold 297
*biklenan, germ., st. V.: nhd. bestreichen; ne. spread (V.); RB.: as., ahd.; E.: s. *bi, *klenan; W.: as. bi-kle-n-an* 1, st. V. (5), bestreichen; W.: ahd. biklenan* 10, st. V. (5), bestreichen, beschmieren, verschmieren; s. mhd. beklenen, sw. V., beschmieren; nhd. (ält.) beklenen, sw. V., bestreichen, besudeln, DW 1, 1423; L.: Falk/Torp 57, Seebold 299
bikukjan 1, bi-ku-k-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. mit Küssen bedecken; ne. cover with kisses; ÜG.: gr. καταφιλεῖν; ÜE.: lat. osculari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταφιλεῖν; E.: s. bi, kukjan; B.: bikukjan Luk 7,45 CA
*bikweman, germ., st. V.: nhd. kommen; ne. come; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *kweman; W.: got. bi-qi-m-an* 1, st. V. (4), überfallen (V.); W.: ae. be-cu-m-an, st. V. (4), näherkommen, ankommen, eintreten, begegnen; W.: afries. bi-ku-m-a* 1, st. V. (4), bekommen, treffen; nfries. bekommen, bykommen, V., bekommen; W.: as. bi-ku-m-an* 5, st. V. (4, z. T. 5), kommen, gelangen, zu Teil werden; mnd. bekomen, st. V., bekommen, erlangen, erreichen; W.: ahd. bikweman* 68, biqueman*, st. V. (4, z. T. 5), kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen; mhd. bekomen, st. V., abstammen, gelangen, hervorkommen, gedeihen; nhd. bekommen, st. V., wachsen (V.) (1), werden, behagen, bekommen, DW 1, 1425; L.: Falk/Torp 61, Seebold 316
*bikweþan, germ., st. V.: nhd. sagen; ne. say; RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *bi, *kweþan; W.: ae. be-cweþ-an, st. V. (5), sagen, ansprechen, ermahnen, beschuldigen; W.: afries. bi-queth-a 1?, st. V. (5), vermachen, testamentarisch hinterlassen; W.: ahd. bikwedan* 1, biquedan*, st. V. (5), vorhersagen, ankündigen; L.: Falk/Torp 59, Seebold 319
*bil-, germ.?, V.: nhd. unterscheiden?; ne. discern; RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?; W.: ahd. bilarn 33, st. M. (a), Zahnfleisch, Gaumen, Kiefer (M.), Kiefernrand; mhd. bilern, M., Zahnfleisch, Gaumen; nhd. (ält.) Biller, M., Zahnfleisch, Gaumen; L.: EWAhd 2, 47, Kluge s. u. Biller
*bil-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 483 (Bilefrid, Billulf)
*bila-, *bilam?, germ.?, st. N. (a): nhd. Zwischenraum; ne. interval, space (N.); RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. bil, st. N. (a), Aufenthalt, Zeit, Augenblick, Zeitpunkt, schwache Stelle; L.: Falk/Torp 269
*bilageins?, *bi-lag-ein-s?, got., st. F. (iō): nhd. Gesetz?; ne. law; Hw.: s. *bilagjan, belagines; Q.: Jordanes XI (S. 74 Zeile 6), Feist s. u. belagines; E.: s. bi, lageins, Lehmann B54
*bilagjan?, *bi-lag-jan?, got., sw. V. (1): nhd. auferlegen; ne. lay down, impose; Q.: Feist s. u. belagines; E.: s. bi, lagjan
*bilahan, germ., st. V.: nhd. hindern; ne. hinder; RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *bi, *lahan; W.: ae. be-léa-n, st. V. (6), zensieren, ablehnen, belangen, verbieten; W.: afries. bi-lak-ia 1?, sw. V (2)., beanstanden, tadeln; W.: ahd. bilahan* 1, st. V. (6), verwehren; L.: Falk/Torp 357, Seebold 321
bilaibjan* 1, bi-lai-b-jan*, got., sw. V. (1): nhd. übriglassen; ne. leave over, leave behind, leave remaining; ÜG.: gr. περιλείπειν; ÜE.: lat. residuus esse; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, laibjan, Lehmann B55; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. bilaibidans 1Th 4,15 B
bilaif* 1, bi-lai-f*, bilaifs* 1?, got., st. N. (a): nhd. Überrest, Rest; ne. what remains behind, surviving remnant, remains (N.); Hw.: s. bileiban*?; Q.: Kal (nunundzwanzigster Okt.) (4. Jh.), PN; E.: s. bi, laif, Lehmann B56; B.: bilaif Kal 1,7 A
bilaifs*, bi-lai-f-s*, got., st. N. (a): Vw.: s. bi-laif*?
bilaigōn* 1, bi-laig-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. belecken, ablecken; ne. lick (V.); ÜG.: gr. ἐπιλείχειν; ÜE.: lat. lingere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, laigōn, Lehmann B57; B.: 3. Pers. Pl. Prät. bilaigodedun Luk 16,21 CA
*bilaikan, germ., st. V.: nhd. umspielen?; ne. play (V.) around?; RB.: got., ae.; E.: s. *bi, *laikan; W.: got. bi-laik-an* 6, red. V. (1), verspotten; W.: ae. be-lāc-an, st. V. (7)=red. V. (1), einschließen; L.: Falk/Torp 254, Seebold 322
bilaikan* 6, bi-laik-an*, got., red. V. (1): nhd. verspotten; ne. poke fun at, mock (V.); ÜG.: gr. ἐμπαίζειν, μυκτηρίζειν; ÜE.: lat. illudere, irridere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bilaikan, st. V., umspielen?; vgl. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. bilaikada Luk 18,32 CA; Gal 6,7 A B; bilaikan Luk 14,29 CA; 3. Pers. Pl. Präs. bilaikand Mrk 10,34 CA; bilaikandans Mrk 15,31 CA; bilailaikun Mrk 15,20 CA
*bilaistiþs?, *bi-lais-t-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. aufspürbar, erforscht, begreiflich; ne. traced, tracked down, explored; Vw.: s. un-; E.: s. bi, laistiþs
*bilaþja-, *bilaþjam, *biliþja-, *biliþjam, germ., st. N. (a): nhd. Bild; ne. picture (N.); RB.: an., afries., anfrk., as., ahd.; E.: Etymologie ungeklärt, Kluge s. u. Bild; W.: an. bil-æt-i, st. N. (ja), Bild; W.: afries. bileth-e* 2, bild*, st. N. (a), Bild; nfries. byld; W.: anfrk. bil-ith-i* 3, bil-ith-e*, st. N. (ja), Bild, Vorbild; W.: as. bil-ith-i 21, st. N. (ja), Bild, Abbild, Gleichnis, Zeichen; mnd. belede, belde, bilede, bilde, N., Bild, Abbild; W.: ahd. bilidi 216, st. N. (ja), Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild; mhd. bilde, st. N., Bild, Werk, Gestalt, Gestaltung; nhd. Bild, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 8; W.: ahd. biladi* 20, st. N. (ja), Bild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Gestalt; s. mhd. bilde, st. N., Bild, Werk, Gestalt, Gestaltung; nhd. Bild, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 8; L.: Falk/Torp 269, EWAhd 2, 50, Kluge s. u. Bild
*bilegjan, germ., st. V.: nhd. beiliegen; ne. belay; RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *legjan; W.: ae. be-licg-an, st. V. (5), herumliegen, umrunden, einzäunen; W.: afries. bi-lidz-a* 1, st. V. (5), liegen, belegen sein (V.); W.: afries. bi-ledz-a* 7, bi-leg-a*, sw. V. (1), belegen (V.), belagern; nfries. belizzen; W.: as. bi-lėg-g-ian* 1, sw. V. (1b), belegen (V.), darauf legen; mnd. beleggen, sw. V., belegen (V.), besetzen; W.: ahd. biliggen* 9, st. V. (5), „beliegen“, beschlafen, vergewaltigen; mhd. beligen, st. V., liegen bleiben, ruhen, tot bleiben, beschlafen, belagern; s. nhd. beiliegen, st. V., beiliegen, zusammen schlafen, DW 1, 1380; L.: Falk/Torp 357, Seebold 325
*bileiban, *bi-lei-b-an, got., st. V. (1): nhd. bleiben; ne. remain (V.), be left; Hw.: s. bilaif?, Kal (neunundzwanzigster Okt.) (4. Jh.); E.: germ. *bileiban, st. V., bleiben; vgl. idg. *leip- (1), V., kleben, beschmieren, Pokorny 670; idg. *lei- (3), V., schmieren (V.) (1), streichen, gleiten, Pokorny 662, Lehmann B58; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203
*bileiban, germ., st. V.: nhd. bleiben; ne. stay (V.); RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *leiban; W.: got. *bi-lei-b-an, st. V. (1), bleiben (, Lehmann B58); W.: ae. be-lī-f-an, st. V. (1), bleiben; W.: afries. bi-lī-v-a 25, b-lī-v-a, st. V. (1), bleiben, tot bleiben, sterben; nnordfries. bliwe, bläwe; W.: as. bi-lī-v-an* 3, st. V. (1a), bleiben, ausleihen, unterbleiben; mnd. blîven, st. V., bleiben, verbleiben; W.: ahd. bilīban 35?, st. V. (1a), bleiben, zurückbleiben, zurücklassen, übrigbleiben; mhd. belīben, blīben, st. V., in gleichem Zustand bleiben, verharren, unterlassen (V.) werden; nhd. bleiben, st. V., bleiben, DW 2, 90; L.: Falk/Torp 368, Seebold 326, Kluge s. u. bleiben
*bileiþan, germ., st. V.: nhd. verlassen (V.); ne. leave (V.); RB.: got., ae., ahd.; E.: s. *bi, *leiþan; W.: got. bi-lei-þ-an* 26, st. V. (1), verlassen (V.), zurücklassen, hinterlassen; W.: ae. be-lī-þ-an, st. V. (1), berauben, entziehen; W.: ahd. bilīdan* 1, st. V. (1a), vergehen; nhd. (ält.) beleiden, st. V., verletzen, Unrecht antun, DW 1, 1443; L.: Falk/Torp 367, Seebold 329
bileiþan* 26, bi-lei-þ-an*, got., st. V. (1): nhd. verlassen (V.), zurücklassen, hinterlassen; ne. leave behind, relinquish, abandon (V.); ÜG.: gr. ἀπολείπειν, ἀφιέναι, ἐγκαταλείπειν, καταλείπειν; ÜE.: lat. derelinquere, dimittere, reicere, relinquere, remanere (= biliþans wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bileiþan, st. V., verlassen (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; R.: biliþans* wisan: nhd. zurückbleiben; ne. stay (V.); ÜG.: gr. καταλείπεσθαι; ÜE.: lat. remanere; B.: bilaist Mat 27,46 CA; Mrk 15,34 CA; bilaiþ Joh 8,29 CA; Mrk 12,20 CA; Mrk 12,21 CA; 2Tm 4,10 A B; 2Tm 4,13 A; Tit 1,5 B; bileiþa Joh 14,27 CA; Joh 16,28 CA; bileiþada Luk 17,34 CA; Luk 17,35 CA; bileiþai Mrk 10,7 CA; Mrk 12,19 CA2; bileiþands Luk 5,28 CA; Mrk 14,52 CA; bileiþiþ Joh 10,12 CA; Joh 16,32 CA; Luk 15,4 CA; biliþanai 2Kr 4,9 A B; 1Th 3,1 B; biliþi Rom 9,29 A; biliþun Luk 20,31 CA; Mrk 12,22 CA; 2Tm 4,16 A
*bilennan, germ., st. V.: nhd. aufhören; ne. stop (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *bi, *lennan; W.: ae. b-li-n-n-an, st. V. (3a), aufhören; W.: ahd. bilinnan* 11, st. V. (3a), nachlassen, aufhören, enden, beenden, ablassen von; L.: Falk/Torp 365, Seebold 332
*bileugan, germ., st. V.: nhd. belügen; ne. „belie“, lie (V.) (2) to someone; RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *bi, *leugan; W.: ae. be-léog-an, st. V. (2), belügen, durch lügen verraten (V.); W.: afries. bi-liāg-a* 1, st. V. (2), belügen; nfries. beliegen, V., belügen; W.: ahd. biliogan* 1, st. V. (2a), verleumden, belügen; mhd. beliegen, st. V., von einem unwahre Dinge sagen, verleumden; nhd. belügen, st. V., belügen, DW 1, 1455; L.: Falk/Torp 373, Seebold 336
*bilgan?, *bil-g-an?, got., st. V. (3): nhd. schwellen; ne. swell (V.); Hw.: s. balgs*; Q.: Regan 20, Schubert 19; E.: germ. *belgan, st. V., schwellen; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufschwellen, strotzen, aufblasen, sprudeln, Pokorny 120
*bili?, germ.?, Sb.: nhd. Schnabel; ne. beak; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. bi-l-e, st. M. (i), Schnabel, Rüssel, Spitze; L.: Falk/Torp 270
*bilisa?, *bil-is-a?, got., st. F. (ō): nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; Q.: prov. belsa, span. velesa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15; E.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
*biliþja-, *biliþjam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *bilaþja-
*bilja-, *biljam, germ., st. N. (a): nhd. Haue, Beil, Schwert; ne. axe, sword; RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *billa-; E.: s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: ae. bi-l-l, bi-l, st. N. (ja), Schwert, Hackmesser, sichelförmiges Messer; W.: as. bi-l* (1) 3, st. N. (ja), „Beil“, Schwert, Streitaxt; mnd. bīl, N., Beil, Axt; W.: as. bi-l (2) 1, st. N. (a), Pflock, Nagel; W.: ahd. billi* 1, st. N. (ja), Schwert, Streitaxt?; mhd. bil, bille, N., Schwert, Streitaxt; nhd. (ält.) Bille, F., Flachhaue, DW 2, 26; L.: EWAhd 2, 61
*billa-, *billam, germ., st. N. (a): nhd. Haue, Beil, Streitaxt, Schwert; ne. axe, sword; RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *bilja-; E.: s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: ae. bi-l-l, bi-l, st. N. (ja), Schwert, Hackmesser, sichelförmiges Messer; W.: as. bi-l* (1) 3, st. N. (ja), „Beil“, Schwert, Streitaxt; mnd. bīl, N.; W.: as. bi-l (2) 1, st. N. (a), Pflock, Nagel; W.: ahd. billi* 1, st. N. (ja), Schwert, Streitaxt?; mhd. bil, bille, N., Schwert, Streitaxt; nhd. Bille, F., Flachhaue, DW 2, 26; W.: s. ahd. witubil* 2, st. N. (a), „Holzbeil“, Beil, Schnitzmesser; L.: Falk/Torp 269, EWAhd 2, 61
*billa-, *billaz?, *billja-, *billjaz, germ.?, Adj.: nhd. gemäß, billig; ne. suitable; RB.: ae.; E.: idg. *bʰili-, *bʰilo-, Adj., ebenmäßig, angemessen, gut, freundlich, Pokorny 153; W.: ae. bile-wit, Adj., unschuldig, rein, einfach, ehrlich, ruhig; L.: Falk/Torp 269
*billja-, *billjaz, germ.?, Adj.: Vw.: s. *billa-
*bilūkan, germ., st. V.: nhd. schließen, umschließen; ne. lock (V.), enclose; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *bi, *lūkan; W.: ae. be-lū-c-an, st. V. (2), einsperren, schließen, umgeben, verkörpern, beenden; W.: afries. bi-lūk-a 13, bi-lek-a*, st. V. (2), schließen, zumachen, einschließen, krümmen; nfries. belucken; W.: anfrk. bi-lūk-an* 2, be-lūc-on*, st. V. (2), verschließen, einschließen; W.: as. bi-lūk-an*, st. V. (2a), verschließen, einschließen; mnd. beluken, st. V., schließen; W.: ahd. bilūhhan* 19, bilūchan*, st. V. (2a), schließen, einschließen, verschließen, versperren, ausschließen; mhd. belūchen, st. V., sich schließen, zuschließen, einschließen; L.: Falk/Torp 371, Seebold 338
bimait 18, bi-mai-t, got., st. N. (a): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: gr. περιτομή; ÜE.: lat. circumcisio; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περιτομή; E.: s. bi, mait, Lehmann B59; B.: bimait Joh 7,22 CA; Joh 7,23 CA; 1Kr 7,19 A; (Nom. Sg.) Eph 2,11 A B; Gal 5,6 B; Gal 5,11 B (teilweise kursiv); Gal 6,15 A B; Php 3,3 A B; Php 3,5 A B; Kol 3,11 B; bimaita Gal 2,9 B; Gal 2,12 B; Kol 2,11 B; Kol 4,11 A B; Tit 1,10 A; bimaitis Rom 15,8 CC (ganz in spitzen Klammern); Gal 2,7 A B; Gal 2,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
bimaitan 11, bi-mai-t-an, got., red. V. (1): nhd. beschneiden; ne. circumcise; ÜG.: gr. περιτέμνειν; ÜE.: lat. circumcidere; Hw.: s. unbimaitans; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.?, Lbd.? gr. περιτέμνειν; E.: s. bi, maitan; R.: bimaitans, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. beschnitten; ne. circumcised; ÜG.: gr. περιτετμημένος; ÜE.: lat. circumcisus; 1Kr 7,18 A; B.: bimaitai 1Kr 7,18 A; bimaitan Luk 1,59 CA; Luk 2,21 CA; Gal 2,3 A B; Gal 6,12 A B; Gal 6,13 A B; bimaitanai Gal 6,13 A B; bimaitanaize Gal 5,3 B; bimaitans 1Kr 7,18 A; bimaitiþ Joh 7,22 CA; Gal 5,2 B
bimaitans?, bi-mai-t-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. un-; Hw.: s. bimaitan
bimampjan* 1, bi-mamp-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verhöhnen, verspotten; ne. mock (V.), scoff at, turn up the nose at, make a face at, sneer at; ÜG.: gr. ἐκμυκτηρίζειν; ÜE. : lat. deridere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, mampjan, innergermanische Beziehungen spärlich, Lehmann B60; B.: 3. Pers. Pl. Prät. bimampidedun Luk 16,14 CA
*bimeiþan, germ., st. V.: nhd. vermeiden, verhehlen; ne. avoid, conceal; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *bi, *meiþan; W.: ae. be-mī-þ-an, st. V. (1), verstecken, verbergen; W.: as. bi-mī-th-an 5, st. V. (1a), vermeiden, versäumen, unterlassen (V.), verbergen; W.: ahd. bimīdan 57, st. V. (1a), meiden, ausweichen, unterlassen (V.); L.: Falk/Torp 320, Seebold 348
*bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, germ., Sb.: nhd. Biene; ne. bee; RB.: an., ae., as., ahd.; Q.: PN; E.: s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116; W.: an. bȳ, N., Biene; W.: s. an. bȳ-flyg-i, N., Biene; W.: ae. bío, béo, sw. F. (n), Biene; W.: s. ae. béo-c-are, st. M. (ja), Bienenwart, Imker; W.: as. *bi-n-a?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?; W. mnd. bene, beine, F., Biene; W.: as. *bī?, sw. F. (n), Biene; mnd. bie, beie, F., Biene; W.: ahd. bian 3, st. M. (a?, i?), Biene; W.: ahd. bini 17, st. N. (ja), Biene; s. mhd. bin, bine, N., Biene; vgl. nhd. Biene, F., Biene, DW 1, 1816; W.: ahd. bīna 5, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Biene, Bremse; s. mhd. bī̆n, st. F., sw. F., Biene; nhd. (bay.) Bein, F., Biene, Schmeller 1, 226; W.: ahd. bīa 12, sw. F. (n), Biene, Bremse (F.) (2); mhd. bīe, sw. F., Biene; nhd. Beie, F., Biene, DW 1, 1367, (dial.) Beie, F., Biene, Schweiz. Id. 4, 909, Schmeller 2, 226; L.: Falk/Torp 271, EWAhd 2, 3, EWAhd 2, 70, Kluge s. u. Biene; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 52 (Boio)
binah-, bi-nah-, got., Prät.-Präs. (4): Vw.: s. binaúhan*; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,9
*binah-, germ.?, Prät. Präs.: nhd. nötig haben, nötig sein (V.); ne. be necessary; RB.: got.; E.: Etymologie unbekannt; W.: got. bi-naúh-an* 3, Prät. Präs. (4), dürfen, erlaubt sein (V.), nötig sein (V.) (, Lehmann B61)
binaúhan* 3, bi-naúh-an*, got., Prät.-Präs. (4): nhd. dürfen, erlaubt sein (V.), nötig sein (V.); ne. be permitted, be allowed, be just enough, be barely adequate, satisfy requirements; ÜG.: gr. δεῖ (= binah), ἔξεσᾐιν (= binah), ἔξεστιν (= binauht ist); ÜE.: lat. licere, oportere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *binah-, Prät.-Präs., nötig haben, nötig sein (V.), Lehmann B61; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Akt. binah 1Kr 10,23 A; 2Kr 12,1 B; Part. Prät. binauht 1Kr 10,23 A
*binda?, *bind-a?, got., st. F. (ō): nhd. Binde, Band (N.); ne. band, ligament (N.), ligature; Vw.: s. ga-; E.: germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127
*bindan, germ., st. V.: Vw.: s. *bendan
bindan* 1, bind-an*, got., st. V. (3,1): nhd. binden; ne. bind; ÜG.: gr. δεσμεύειν; ÜE.: lat. vincire; Vw.: s. and-, bi-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, Lehmann B62; B.: Part. Prät. bundans Luk 8,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 35,1b, 49a, 54,2, 83, 107, 226
*bindi?, *bind-i?, got., st. F. (jō): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127
*bineman, germ., st. V.: nhd. nehmen, wegnehmen; ne. take (V.) away; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *neman; W.: got. bi-nim-an* 1, st. V. (4), wegnehmen, stehlen; W.: ae. be-nim-an, st. V. (4), rauben, berauben, wegnehmen, nehmen; W.: afries. bi-nim-a 22, st. V. (4), benehmen, nehmen; saterl. benima; W.: as. bi-nim-an* 14, bi-nem-an, st. V. (4), wegnehmen, berauben; mnd. benemen, st. V., berauben, plündern, wegnehmen; W.: ahd. bineman* 39, st. V. (4), nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern; mhd. benëmen, st. V., zusammenfassen, wegnehmen, entziehen; nhd. benehmen, st. V., „benehmen“, nehmen, wegnehmen, DW 1, 1468; L.: Falk/Torp 293, Seebold 357
*bineutan, germ., st. V.: nhd. berauben, genießen; ne. bereave, deprive, enjoy; RB.: ae., afries., as.; E.: s. *bi, *neutan; W.: ae. be-néot-an, st. V. (2), berauben, entziehen; W.: afries. bi-niāt-a 4, bi-niet-a, st. V. (2), nutzen, benutzen; W.: as. bi-niot-an 2, bi-neot-an*, st. V. (2b), rauben, berauben; mnd. binêten, st. V., genießen; L.: Falk/Torp 299, Seebold 361
Bingium, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Bingen; Q.: ON (1. Jh.); E.: Herkunft unklar, kelt.?
biniman* 1, bi-nim-an*, got., st. V. (4), m. Dat.: nhd. wegnehmen, stehlen; ne. take away, purloin, steal away; ÜG.: gr. κλέπτειν; ÜE.: lat. furari; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bineman, st. V., nehmen; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; B.: binimaina Mat 27,64 CA
biniuhsjan 1, bi-niu-hs-jan, got., sw. V. (1): nhd. auskundschaften, ausspionieren, ausforschen; ne. reconnoiter, scout out, spy out; ÜG.: gr. κατασκοπεῖν; ÜE.: lat. explorare; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, niuhsjan, Lehmann B63; B.: biniuhsjan Gal 2,4 A B
*binōwwan, *bnōwwan, germ., st. V.: nhd. reiben; ne. rub (V.); RB.: got., an.; E.: s. *bi, *nōwwan; W.: got. b-náu-an* 1, unr. red. V. (5), zerreiben (, Lehmann B86); W.: an. bnū-a, red. V., reiben; L.: Falk/Torp 298, Seebold 123
*binut, *binuta-, *binutaz, germ., st. M. (a): nhd. Binse; ne. sedge; RB.: ae., as., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. *bionot, *beonet, Sb., Binse; W.: as. *binut?, st. M. (a), Binse; W.: s. as. binit-in* 1, Adj., Binsen..., aus Binsen; W.: ahd. binuz 62, st. M. (a?), Binse, Papyrus, Schilfgras, Riedgras; mhd. binez, binz, st. M., sw. F., Binse; nhd. Binse, F., Binse; L.: Falk/Torp 271, Kluge s. u. Binse
*binuta-, *binutaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *binut
*biō-, *biōn, *bia-, *bian, germ., Sb.: Vw.: s. *bin
biqiman* 1, bi-qi-m-an*, got., st. V. (4), m. Akk.: nhd. überfallen; ne. come round about, encompass, envelop (V.), attack (V.); ÜG.: gr. ἐφίστασθαι; ÜE.: lat. supervenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐφίστασθαι; E.: germ. *bikweman, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; B.: 3. Pers. Sg. Präs. biqimiþ 1Th 5,3 B
biraubōn* 2, bi-rau-b-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. berauben, ausziehen; ne. rob, strip of; ÜG.: gr. ἐκδύειν, συλᾶν; ÜE.: lat. despoliare, exspoliare; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, raubōn, Lehmann B64; B.: 1. Pers. Sg. Prät. birauboda 2Kr 11,8 B; 3. Pers. Pl. Prät. biraubodedun Luk 10,30 CA
bireikei* 1, bi-reik-ei*, bireiki*, got., sw. F. (n): nhd. Gefahr; ne. peril, danger; ÜG.: gr. κίνδυνος; ÜE.: lat. periculum; Hw.: s. *bireikeis; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, ? s. rikan, Lehmann B65; B.: Dat. Pl. bireikeim 2Kr 11,26 B8
bireikeis* 2, bi-reik-ei-s*, birēkeis*, Pl. bireikjai, got., Adj. (ja): nhd. gefährdet; ne. imperiled, in danger, endangered; ÜG.: gr. κινδυνεύειν (= bireikeis wisan, bireikeis wairþan); ÜE.: lat. periclitari (= bireikeis wisan, bireikeis wairþan); Q.: Bi (340-380), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 81, Regan 21; E.: ohne sichere Etymologie; B.: Nom. Pl. bireikjai 1Kr 15,30 A; birekjai Luk 8,23 CA
birēkeis*, bi-rēk-ei-s*, got., Adj. (ja): Vw.: s. bireikeis*
*birennan, germ., st. V.: nhd. „berennen“, kommen; ne. come; RB.: got., afries., ahd.; E.: s. *bi, *rennan; W.: got. bi-ri-n-n-an* 2, st. V. (3,1), umringen, herumlaufen, durchstreifen, umdrängen; W.: afries. bi-re-n-n-a 1, st. V. (3a), sich belaufen auf, betragen, überfallen (V.), wert sein (V.); W.: ahd. birinnan* 3, st. V. (3a), berennen, bestürmen, sich verdichten, zunehmen; mhd. berinnen, st. V., überrinnen, überronnen werden; nhd. (ält.) berinnen, st. V., umfließen, DW 1, 1525; L.: Falk/Torp 17, Seebold 375
*bireutan, germ., st. V.: nhd. beweinen; ne. deplore, bewail; RB.: ae., ahd.; E.: s. *bi, *reutan; W.: ae. be-réot-an, st. V. (2), beweinen, beklagen; W.: ahd. biriozan* 3, st. V. (2b), beweinen, beklagen, weinend trauern; mhd. beriezen, st. V., begießen, beweinen; L.: Falk/Torp 351, Seebold 380
Biricianis, lat.-germ.?, ON: nhd. Weißenburg in Bayern; Q.: ON; E.: lat. Herkunft?
birinnan* 2, bi-ri-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. umringen, herumlaufen, durchstreifen, umdrängen, umgeben, umherlaufen; ne. run around, run about, surround (V.), gather around; ÜG.: gr. κυκλοῦν, περιτρέχειν; ÜE.: lat. circumdare, percurrere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *birennan, st. V., kommen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: birinnandans Mrk 6,55 CA; birunnun Joh 10,24 CA
birōdeins 4=3, bi-rō-d-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Murren, Verleumdung; ne. grumbling (N.), murmuring (N.), whispering (N.), complaining (N.); ÜG.: gr. γογγυσμός, καταλαλιά, ψιθυρισμός; ÜE.: lat. murmur, susurratio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταλαλιά; E.: s. bi, rōdeins; B.: Pl. birodeinos 2Kr 12,20 A B; Gal 5,20 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); birodeins Joh 7,12 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
birōdjan* 7, bi-rō-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. murrend reden, murren; ne. grumble (V.), murmur (V.), whisper (V.), complain, mutter (V.); ÜG.: gr. διαγογγύζειν, γογγύζειν; ÜE.: lat. murmurare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. γογγύζειν; E.: s. bi, rōdjan; B.: birodeiþ Joh 6,43 CA; birodidedun Joh 6,41 CA; Joh 6,61 CA; Luk 5,30 CA; Luk 15,2 CA; Luk 19,7 CA; birodjandein Joh 7,32 CA
birūnains* 1, bi-rū-n-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Nachstellung, Anschlag; ne. plotting (N.), intrigue (N.), beguiling; ÜG.: ? gr. ἐπιβούλευσις; Q.: Sk (400); E.: s. bi, rūnains, Lehmann B66; B.: Akk. Sg. birunain Sk 3,4 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
*birūnan?, *bi-rū-n-an?, got., sw. V. (3): nhd. leise sprechen, sich verschwören, beschließen; ne. conspire, take secret counsel about, consult secretly about, plan together secretly; Hw.: s. birunains* (Sk 3,4 Enb); E.: s. bi, rūnan
bīrusjōs?, bīr-us-j-ōs?, got., st. M. (ja) Pl.: Vw.: s. bērusjōs; Son.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 29, 55 Anm. 3
*bis-, *biz-, germ., V.: nhd. einherstürmen, schwirren; ne. rage (V.); RB.: anfrk., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. anfrk. bīs-a 1, st. F. (ō), Sturmwind; W.: s. ahd. bisōn* 4, sw. V. (2), „biesen“, sich vergnügen, umherstürmen, tollen; mhd. bisen, sw. V., rennen wie von Bremsen geplagtes Vieh; nhd. (ält.) biesen, bisen, sw. V., brunzen, herumlaufen, DW 2, 3, 46; W.: s. ahd. bīsa 2, st. F. (ō), Nordwind, Sturmwind; mhd. bīse, F., Nordwind, Ostwind; fnhd. beis, beiswind, F., Sturmwind; nhd. Bise, F., Wirbelwind, Duden 1, 395; L.: EWAhd 2, 105
*bis-, germ.: Q.: PN (5. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 483 (Bessin, Bysin, Besson, Bessul, Bissul)
bisaíƕan* 5, bi-saíƕ-an*, got., st. V. (5), m. Akk., m. Gen.: nhd. umsehen, ansehen, bemerken, sorgen für, sich vorsehen, erkennen, betrachten; ne. look around, look round about, descry, discern (V.), take notice of, perceive, prepare out of foresight, make provision of, provide; ÜG.: gr. κατανοεῖν, περιβλέπεσθαι, προνοεῖσθαι; ÜE.: lat. circumspicere, considerare, providere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προνοεῖσθαι; E.: germ. *bisehwan, st. V., ausschauen, besehen; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; B.: bisaiƕandans Rom 12,17 A; bisaiƕands Luk 20,23 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 10,23 CA; Mrk 11,11 CA
Bisancium, lat.-germ.?, ON: nhd. Beslingen bei Malmedy; Q.: ON; E.: Herkunft unbekannt
bisatjan* 1, bi-sat-jan*, got., sw. V. (1): nhd. umgeben; ne. set around, surround (V.); ÜG.: gr. περιτιθέναι; ÜE.: lat. circumdare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περιτιθέναι; E.: s. bi, satjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. bisatida Mrk 12,1 CA
bisauleins* 1, bi-saul-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Befleckung; ne. spotting (N.), defilement; ÜG.: gr. μολυσμός; ÜE.: lat. inquinamentum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μολυσμός; E.: s. bi, sauleins; B.: Gen. Pl. bisauleino 2Kr 7,1 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
bisauljan* 1, bi-saul-jan*, got., sw. V. (1): nhd. besudeln, beflecken; ne. spot (V.), pollute, contaminate, sully (V.); ÜG.: gr. μιαίνειν; ÜE.: lat. coinquinare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μιαίνειν; E.: s. bi, sauljan, Lehmann B67; B.: Nom. Pl. N. Part. Prät. bisaulida Tit 1,15 A; Dat. Pl. Part. Prät. bisaulidaim Tit 1,15 A
bisaulnan* 1, bi-saul-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. besudelt werden, befleckt werden, verunreinigt werden; ne. be contaminated, become contaminated, be spotted, become spotted, be sullied, become sullied, be dirty, become dirty; ÜG.: gr. μιαίνεσθαι; ÜE.: lat. contaminari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μιαίνεσθαι; E.: s. bi, saulnan; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Präs. bisaulnodedeina Joh 18,28 CA
*bisehwan, germ., st. V.: nhd. ausschauen, besehen; ne. look (V.) at; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *sehwan; W.: got. bi-saíƕ-an* 5, st. V. (5), umsehen, ansehen, bemerken, sorgen für, sich vorsehen; W.: ae. be-séo-n (1), st. V. (5), besehen, ansehen, beobachten, beaufsichtigen, besuchen, sorgen für, achten darauf; W.: afries. bi-siā 2, st. V. (1), erblicken, ansehen, besichtigen; nfries. besjean; W.: as. bi-seh-an 4, st. V. (5), sehen, besorgen; mnd. besēn, st. V., sehen, besehen; W.: ahd. bisehan* (1) 26, st. V. (5), besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten; mhd. besëhen, st. V., beschauen, erblicken; nhd. besehen, st. V. besehen, beschauen, betrachten, DW 1, 1610; L.: Falk/Torp 425, Seebold 387
*biseihwan, germ., st. V.: nhd. seihen; ne. sieve (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *bi, *seihwan; W.: ae. be-sío-n, be-séo-n (2), sw. V., übergießen; W.: ahd. bisīhan* 4?, st. V. (1b), „beseihen“, versiegen, vertrocknen, austrocknen; mhd. besīhen, st. V., versiegen; L.: Falk/Torp 439, Seebold 389
*bisengwan, germ., st. V.: nhd. besingen; ne. sing about something; RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *bi, *sengwan; W.: ae. be-sing-an, st. V. (3a), singen, besingen; W.: afries. bi-siung-a* 1, bi-sing-a, st. V. (3a), „besingen“, Messe lesen; W.: ahd. bisingan* 5, st. V. (3a), besingen, verkünden; mhd. besingen, st. V., ansingen; nhd. besingen, st. V., besingen, DW 1, 1621; L.: Falk/Torp 429, Seebold 392
*bisenkwan, germ., st. V.: nhd. versinken, untergehen; ne. sink (V.); RB.: ae., as.; E.: s. *bi, *senkwan; W.: ae. be-sinc-an, st. V. (3a), sinken, untergehen; W.: as. bi-sink-an* 2, st. V. (3a), vergehen, untersinken; W.: s. as. bi-sink-on* 2, sw. V. (2), vergehen, versenken; L.: Falk/Torp 428, Seebold 394
*bisetjan, *bisitjan, germ., st. V.: nhd. besitzen, bewohnen, belagern; ne. occupy; RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *bi, *setjan; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: got. bi-sit-an* 5, st. V. (5), herumsitzen, herumwohnen, umwohnen, nahe wohnen; W.: ae. be-sit-t-an, st. V. (5), herumsitzen, umrunden, besitzen, besetzen; W.: afries. bi-sit-t-a 38, st. V. (5), besitzen, innehaben, angesessen sein (V.), besetzen; nfries. besitten, V., besitzen; W.: anfrk. bi-sit-t-en* 1, be-sit-t-on*, st. V. (5), besitzen; W.: as. bi-si-t-t-ian* 3, st. V. (5), belagern, umlagern, umstellen; mnd. besitten, st. V., sitzen auf, einnehmen, bewohnen; W.: ahd. bisizzen* 49, st. V. (5), besitzen, belagern, besetzen, bewohnen; mhd. besitzen, st. V., umstellen, belagern, bedrängen, besiedeln; nhd. besitzen, st. V., besitzen, DW 1, 1625; L.: Falk/Torp 426, Seebold 396
bisitan* 5, bi-sit-an*, got., st. V. (5): nhd. herumsitzen, herumwohnen, umwohnen, nahe wohnen; ne. be situated around, neighbour (V.), dwell round about; ÜG.: gr. περιοικῶν (= bisitands), περίοικος (= bisitands), περίχωρος (= bisitands); ÜE.: lat. regio (= bisitandans), vicinus (= bisitands); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περίοικεῖν; E.: germ. *bisetjan, *bisitjan, st. V., besitzen, bewohnen, belagern; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; R.: bisitands, Part. Präs.. = M. (nd): nhd. Nachbar, Umwohner; ne. neighbour; ÜG.: gr. περίοικος, περίχωρος; ÜE.: lat. regio = (bisitandans); Luk 1,58 CA; Luk 7,17 CA; Mrk 1,28 CA; B.: Dat. Pl. Part. Präs. bisitandam Luk 1,65 CA; Gen. Sg. bisitande Luk 4,14 CA; bisitands Luk 1,58 CA (Nom. Pl.); Luk 7,17 CA (Akk. Sg.); Mrk 1,28 CA (Akk. Sg.)
bisitands?, bi-sit-an-d-s?, got., M. (nd): Vw.: s. bisitan*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 144
*bisitjan, germ., st. V.: Vw.: s. *bisetjan
*biskaban, germ., st. V.: nhd. beschaben; ne. scrape; RB.: got., ahd.; E.: s. *bi, *skaban; W.: got. bi-skab-an* 1, st. V. (6), schaben, scheren (V.) (1), Haare abschneiden; W.: ahd. biskaban* 2, biscaban*, st. V. (6), „beschaben“, zernagen, zerfressen (V.); W.: mhd. beschaben, st. V., abschaben, abkratzen; s. nhd. (ält.) beschaben, sw. V., „beschaben“, DW 1, 1542; L.: Falk/Torp 451, Seebold 401
biskaban* 1, bi-skab-an*, got., st. V. (6), perfektiv: nhd. schaben, scheren (V.) (1), Haare abschneiden; ne. shave around the head, shave bald, shear (V.); ÜG.: gr. ξυρᾶν; ÜE.: lat. decalvari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ξυρᾶν; E.: germ. *biskaban, st. V., beschaben; vgl. idg. *skabʰ-?, V., schnitzen, gestalten, schaffen, Pokorny 931; B.: Dat. Sg. F. Part. Prät. biskabanon 1Kr 11,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*biskehan, germ., st. V.: nhd. geschehen; ne. happen; RB.: afries., ahd.; E.: s. *bi, *skehan; W.: afries. bi-ski-ā 2, st. V. (5), geschehen; nfries. beschean, V., geschehen; W.: ahd. biskehan* 5, biscehan*, st. V. (5), geschehen, ergehen, befallen (V.); mhd. beschëhen, st. V., geschehen, widerfahren, begegnen; L.: Falk/Torp 448, Seebold 409
*biskeinan, germ., st. V.: nhd. bescheinen; ne. shine (V.) upon; RB.: got., ae., afries., ahd.; E.: s. *bi, *skeinan; W.: got. bi-skei-n-an* 1, st. V. (1), umleuchten; W.: ae. be-scī-n-an, be-scȳ-n-an, st. V. (1). bescheinen, erleuchten; W.: afries. bi-skī-n-a* 2, st. V. (1), bescheinen, überführen; saterl. beschina, V., bescheinen; W.: ahd. biskīnan* 14, biscīnan*, st. V. (1a), bescheinen, beleuchten, überstrahlen, erstrahlen; mhd. beschīnen, st. V., bescheinen; nhd. bescheinen, st. V., bescheinen, leuchten, strahlen, DW 1, 1559; L.: Falk/Torp 461, Seebold 410
biskeinan* 1, bi-skei-n-an*, got., st. V. (1): nhd. umleuchten; ne. shine around; ÜG.: gr. περιλάμπειν; ÜE.: lat. circumfulgere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περιλάμπειν; E.: germ. *biskeinan, st. V., bescheinen; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: 3. Pers. Sg. Prät. biskain Luk 2,9 CA
*biskeldan, germ., st. V.: nhd. schelten; ne. scold; RB.: afries., ahd.; E.: s. *bi, *skeldan; W.: afries. bi-s-kel-d-a* 5, st. V. (3b), „beschelten“, schelten, beschimpfen, beschuldigen; nfries. beschelden; W.: ahd. biskeltan* 19, bisceltan*, st. V. (3b), „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen; mhd. beschëlten, st. V., durch Tadel herabsetzen, durch Schmähung herabsetzen; nhd. beschelten, st. V., „beschelten“, schelten, schmähen, DW 1, 1562; L.: Falk/Torp 461, Seebold 412
*biskeran, germ., st. V.: nhd. scheren (V.) (1); ne. shear (V.); RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *bi, *skeran; W.: ae. be-scie-r-an, st. V. (4), scheren, rasieren, Haare schneiden, Tonsur schneiden; W.: s. ae. be-scier-ian, be-scir-ian, be-scyr-ian, sw. V. (1), berauben; W.: afries. bi-ske-r-a* 3, st. V. (4), scheren (V.) (1), abschneiden; W.: ahd. biskeran* 12, bisceran*, st. V. (4), scheren (V.) (1), abscheren, die Haare abschneiden; mhd. beschëren, beschërn, st. V., scheren (V.) (1), die Haare wegschneiden; nhd. bescheren, st. V., kahl scheren, DW 1, 1562; L.: Falk/Torp 453, Seebold 413
*biskop, germ.?, M.: nhd. Bischof; ne. bishop; I.: Lw. lat. episcopus; E.: s. lat. episcopus, M., Bischof; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; s. gr. σκοπεῖν (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984
*bislahan, germ., st. V.: nhd. schlagen, beschlagen (V.); ne. shoe (V.); RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *bi, *slahan; W.: ae. be-slé-an, st. V. (6), schlagen, abhacken, wegnehmen, mit Gewalt nehmen; W.: afries. bi-slā 15, bi-slā-n, st. V. (6), beschlagen (V.), entscheiden, verschließen, beflecken; nfries. beslaen; W.: ahd. bislahan* 9, st. V. (6), schlagen, beschlagen (V.), heften, verstopfen; mhd. beslahen, st. V., schlagen, beschlagen (V.); nhd. beschlagen, st. V., beschlagen (V.), DW 1, 1572; L.: Falk/Torp 533, Seebold 426
*bisleutan, germ., st. V.: nhd. schließen, beschließen; ne. close (V.), decide; RB.: afries., ahd.; E.: s. *bi, *sleutan; W.: afries. bi-slū-t-a 12, st. V. (2), einschließen, verschließen, in sich schließen, beschließen, enthalten (V.); nfries. beslutwttjen; W.: ahd. bisliozan* 27, st. V. (2b), schließen, beschließen, verschließen, einschließen; mhd. besliezen, st. V., einschließen, zuschließen, beschließen; nhd. beschließen, st. V., beschließen, umschließen, einschließen, DW 1, 1577; L.: Falk/Torp 541, Seebold 436
*bismarōn, germ., sw. V.: nhd. verspotten; ne. mock (V.); RB.: anfrk., as., ahd.; W.: s. anfrk. bi-sme-r 5, st. N. (a), Spott, Schimpf; W.: s. as. *bi-smer?, st. N. (a), Spott; W.: ahd. bismarōn 11, sw. V. (2), lästern, spotten; L.: Falk/Torp 527
*bismeitan, germ., st. V.: nhd. bestreichen, beschmeißen, beschmieren, besudeln; ne. smear; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *smeitan; W.: got. bi-sme-i-t-an* 1, st. V. (1), bestreichen, beschmieren, aufstreichen (, Lehmann B68); W.: ae. be-smī-t-an, st. V. (1), beflecken, verschmutzen, entehren; W.: afries. bi-smī-t-a?, st. V. (1), beflecken; W.: as. bi-smī-t-an* 1, st. V. (1a), beflecken; mnd. besmitten, sw. V., beflecken, besudeln; W.: ahd. bismīzan* 27, st. V. (1a), bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken; mhd. besmīzen, st. V., beschmeißen, besudeln; nhd. beschmeißen, st. V., beschmeißen, beschmieren, bewerfen, besudeln, DW 1, 1582; L.: Falk/Torp 530, Seebold 438
bismeitan* 1, bi-sme-i-t-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. bestreichen, beschmieren, aufstreichen; ne. besmear, anoint, smear on, daub on; ÜG.: gr. ἐπιχρίειν; ÜE.: lat. superlinire (CB Joh 9,11), ungere?; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bismeitan, st. V., bestreichen; vgl. idg. *smeid-, V., schmieren (F.) (1), wischen, streichen, reiben, Pokorny 966, Lehmann B68; B.: 3. Pers. Sg. Prät. bismait Joh 9,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*bismerōn, germ., sw. V.: nhd. verspotten; ne. mock (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *bi, *smerōn; W.: ae. bi-smer-ian, sw. V. (2), verspotten, beleidigen, lästern; W.: ahd. bismerōn* 12, sw. V. (2), lästern, verspotten, verhöhnen, schmähen
*bisneiþan, germ., st. V.: nhd. beschneiden; ne. circumcise; RB.: afries., ahd.; E.: s. *bi, *sneiþan; W.: afries. bi-snīth-a 2, st. V. (1), beschneiden; W.: ahd. bisnīdan* 14, st. V. (1a), beschneiden, zurechtschneiden, abschneiden, abmähen, stutzen; mhd. besnīden, st. V., beschneiden, zurechtschneiden; nhd. beschneiden, st. V., beschneiden, DW 1, 1587; L.: Falk/Torp 522, Seebold 443
bisniwan* 1, bi-sniw-an*, got., st. V. (5): nhd. zuvorkommen, zuvoreilen; ne. speed on by, precede; ÜG.: gr. φθάνειν; ÜE.: lat. praevenire; Vw.: s. faur-; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, sniwan; B.: 1. Pers. Pl. Ind. Präs. bisniwam 1Th 4,15 B
*bisō-, *bisōn, *bisa-, *bisan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Wisent; ne. buffalo; E.: Etymologie unbekannt; W.: lat.-ahd.? bissons* 4, M., Wisent, Elch
*bispeiwan, germ., st. V.: nhd. bespeien; ne. spit (V.) upon; RB.: got., afries., ahd.; E.: s. *bi, *speiwan; W.: got. bi-speiw-an* 2, st. V. (1), bespeien, anspeien; W.: afries. bi-spī-a 1, st. V. (1), bespeien; nfries. bespyen, V., bespeien; W.: ahd. bispīwan* 2, st. V. (1b), bespeien, anspucken; mhd. bespīwen, st. V. bespeien; nhd. (ält.) bespeien, st. V., „bespeien“, DW 1, 1638; L.: Falk/Torp 513, Seebold 451
bispeiwan* 2, bi-speiw-an*, got., st. V. (1): nhd. bespeien, anspeien; ne. spit upon, spit at, cover with spit; ÜG.: gr. ἐμπτύειν; ÜE.: lat. conspuere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐμπτύειν; E.: germ. *bispeiwan, st. V., bespeien; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, speien, spucken, Pokorny 999; B.: bispeiwada Luk 18,32 CA; bispiwun Mrk 15,19 CA
*bisprekan, germ., st. V.: nhd. besprechen, tadeln; ne. discuss, blame (V.); RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *sprekan; W.: ae. be-s-pre-c-an, st. V. (5), besprechen, anklagen; W.: afries. bi-s-pre-k-a* 1, st. V. (4), besprechen, versprechen, zusprechen; nfries. besprecken, V., besprechen; W.: as. bi-s-pre-k-an* 3, st. V. (4), besprechen, schmähen, über etwas sprechen, tadeln; mnd. bespreken, st. V., besprechen; W.: ahd. bisprehhan* 44, bisprechan*, st. V. (4), sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen; mhd. besprëchen, st. V., sprechen, sagen, anklagen; nhd. besprechen, st. V., besprechen, DW 1, 1640; L.: Falk/Torp 515, Seebold 456
*bispurnan, germ., st. V.: nhd. anstoßen; ne. incite; RB.: as., ahd.; E.: s. *bi, *spurnan; W.: as. bi-s-pur-n-an* 1, st. V. (3b), anstoßen; W.: ahd. bispurnan* 4, st. V. (3b), anstoßen, straucheln, Anstoß erregen; L.: Falk/Torp 508, Seebold 453
*bistandan, germ., st. V.: nhd. umstehen, beistehen; ne. surround, support (V.); RB.: got., ae., afries., ahd.; E.: s. *bi, *standan; W.: got. bi-sta-n-d-an* 2, unr. st. V. (6), herumstehen, umringen; W.: ae. be-sta-n-d-an, bī-sta-n-d-an, st. V. (6), beistehen, helfen, herumstehen; W.: s. afries. bi-stā-n 3, anom. V., darauf stehen, bestehen, bekämpfen; nfries. bestean; W.: ahd. bistantan* 1?, st. V. (6), bestehen, bleiben, verbleiben, behandeln; L.: Falk/Torp 477, Seebold 460
bistandan* 2, bi-sta-n-d-an*, got., unr. st. V. (6): nhd. herumstehen, umringen; ne. stand around, surround (V.); ÜG.: gr. περιιστάναι, περικυκλοῦν; ÜE.: lat. circumdare, circumstare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιιστάναι; E.: germ. *bistandan, st. V., umstehen, beistehen; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: bistandand Luk 19,43 CA; bistandandeins Joh 11,42 CA
*bistapjan, germ., st. V.: nhd. betreten (V.); ne. enter; RB.: ae., afries.; E.: s. *bi, *stapjan; W.: ae. be-stė-p-p-an, be-stæ-p-p-an, st. V. (6), besteigen, bedrohen; W.: afries. bi-ste-p-p-a 1?, st. V. (6), betreten (V.); L.: Falk/Torp 482, Seebold 462
bistigqan* 5, bi-sti-g-q-an*, got., st. V. (3,1): nhd. anstoßen, anprellen; ne. impinge, collide, stumble (V.), strike against; ÜG.: gr. προσκόπτειν, προσπίπτειν, προσρήγνυναι (= προσρήσσειν); ÜE.: lat. illidi, impingere (CB Mat 7,25, 7,27), irruere, offendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, stigqan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. bistagq Luk 6,48 CA; Luk 6,49 CA; 3. Pers. Pl. Prät. bistuggqun Rom 9,32 A; 3. Pers. Pl. Prät. bistugqun Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA
bistugq* 5=4, bi-stu-g-q*, bistuggq, got., st. N. (a): nhd. Anstoß; ne. stumbling-block, hitting against, striking against, obstacle; ÜG.: gr. πρόσκομμα, προσκοπή; ÜE.: lat. offendiculum, offensio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πρόσκομμα; E.: s. bi, stugq, stuggq, Lehmann B69; B.: Gen. Sg. bistuggqis Rom 9,32 A; Rom 9,33 A; Akk. Sg. bistugq Rom 14,13 CC; Gen. Pl. bistugqe 2Kr 6,3 A (teilweise in spitzen Klammern); Gen. Pl. bistugqei 2Kr 6,3 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 28b
bisunjanē 7, bi-sun-j-a-nē, got., Adv.: nhd. ringsum; ne. round about, in the hear (N.) of, neighbouring (Adv.); ÜG.: gr. (ἐχομένος), κύκλῳ, περίχωρος (=þata bisunjanē land); ÜE.: lat. circa, in circuitu, proximus, regio (=þata bisunjanē land); Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, sunjanē, Lehmann B70; R.: þata bisunjane land: nhd. Umgegend; ne. surroundings; ÜG.: gr. περίχωρος; ÜE.: lat. regio; Luk 4,37 CA; Mrk 1,38 CA; B.: bisunjane Luk 4,37 CA; Luk 9,12 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 6,6 CA; Neh 5,17 D; Neh 6,16 D
*-bisuus?, got., Adj.: nhd. geschäftig?; ne. busy; Q.: PN, Umbisuus?, Unbisuus?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15
*biswaipan, germ., st. V.: nhd. umhüllen, umfassen; ne. wrap (V.), embrace (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *bi, *swaipan; W.: ae. be-swā-p-an, st. V. (7)=red. V. (2), bekleiden, bedecken, verhüllen; W.: ahd. bisweifan* 1, red. V., einhüllen, verhüllen, bekleiden; L.: Falk/Torp 555, Seebold 479
biswaírban* 4, bi-swaírb-an*, got., st. V. (3): nhd. abwischen, abtrocknen; ne. wipe around, wipe all around, wipe off, dry (V.); ÜG.: gr. ἐκμάσσειν; ÜE.: lat. extergere, tergere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biswerban, st. V., abreiben; vgl. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; B.: biswarb Joh 11,2 CA; Joh 12,3 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,44 CA
biswaran* 2, bi-swar-an*, got., st. V. (6): nhd. beschwören; ne. adjure, put under oath; ÜG.: gr. ὁρκίζειν; ÜE.: lat. adiurare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biswarjan, st. V., beschwören; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; B.: 1. Pers. Sg. Präs. biswara Mrk 5,7 CA; 1Th 5,27 A B
*biswarjan, germ., st. V.: nhd. beschwören; ne. swear; RB.: got., afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *swarjan; W.: got. bi-swar-an* 2, st. V. (6), beschwören; W.: afries. bi-swer-a 22, st. V. (6), beschwören, unter Eidesleistung auf Schiedsleute übertragen (V.); W.: as. bi-swėr-ian* 2, st. V. (6), beschwören; mnd. besweren, st. V., schwören, beschwören; W.: ahd. biswerien* 30d, biswerren*, st. V. (6), beschwören, bezeugen, eidlich versprechen, auffordern; mhd. besweren, beswern, st. V., bitten, beschwören; nhd. beschwören, st. V., beschwören, versichern, DW 1, 1607; L.: Falk/Torp 549, Seebold 481
*bisweikan, germ., st. V.: nhd. betrügen, hintergehen; ne. deceive; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *bi, *sweikan; W.: ae. be-swī-c-an, st. V. (1), betrügen, verführen, verraten (V.); W.: afries. bi-swī-k-a 1?, st. V. (1), im Stich lassen; W.: anfrk. bi-swī-k-an* 2, be-swī-k-on*, st. V. (1), betrügen; W.: as. bi-sw-ī-k-an* 9, st. V. (1a), verführen, betrügen, verhindern; mnd. beswiken, st. V., hintergehen, betrügen; W.: ahd. biswīhhan* 72, st. V. (1a), betrügen, täuschen, hintergehen; mhd. beswīchen, st. V., hintergehen, betrügen; L.: Falk/Torp 555, Seebold 486
*biswerban, germ., st. V.: nhd. abreiben; ne. rub (V.) away; RB.: got., ahd.; E.: s. *bi, *swerban; W.: got. bi-swaírb-an* 4, st. V. (3), abwischen, abtrocknen; W.: ahd. biswerban* 1, st. V. (3b), abreiben, wegschleppen; L.: Falk/Torp 550, Seebold 494
*bita-, *bitam, germ., st. N. (a): nhd. Biss; ne. bite (N.); RB.: an., ahd.; Hw.: s. *beitan; E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. bi-t, st. N. (a), Biss, Schärfe, Viehweide; W.: ahd. bizza 5, sw. F. (n), Bissen, Kloß, Klumpen (M.); s. nhd. (schweiz.) Bissen, M., F., Keil, Schweiz. Id. 4, 1696, (bad.) Bisse, M., F., Keil, Ochs 1, 239, (schwäb.) Bisse, F., Keil, Fischer 1, 1140; L.: Seebold 97, EWAhd 2, 148
*biteihan, germ., st. V.: nhd. bezichtigen; ne. accuse; RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *bi, *teihan; W.: s. ae. be-téo-n, sw. V. (2), bedecken, einschließen; W.: afries. bi-ti-g-ia 52, sw. V. (2), beschuldigen, verklagen, anklagen; saterl. betigia, V., beschuldigen, bezichtigen; W.: ahd. bizīhan* 25, st. V. (1b), beschuldigen, bezichtigen, verleumden; mhd. bezīhen, st. V., beschuldigen; nhd. (ält.) bezeihen, st. V., beschuldigen, DW 1, 1797; L.: Falk/Torp 163, Seebold 500
*biteuhan, germ., st. V.: nhd. beziehen, bedecken; ne. cover (V.); RB.: got., ae., afries., ahd.; E.: s. *bi, *teuhan; W.: got. bi-tiu-h-an 3, st. V. (2), umherführen, umherziehen, durchziehen, mitführen; W.: ae. be-téo-n, sw. V. (2), bedecken, einschließen; W.: s. ae. be-to-g-en-nės-s, st. F. (jō), Bezichtigung, Bescholtenheit; W.: afries. bi-ti-ā 10, st. V. (2), beziehen, vererben, überziehen, bedecken; W.: ahd. biziohan* 12, st. V. (2b), erreichen, beziehen, wegnehmen, zusammenbinden; mhd. beziehen, st. V., erreichen, umstricken, überziehen; nhd. beziehen, st. V., beziehen, umziehen, überziehen, DW 1, 1799; L.: Falk/Torp 166, Seebold 504
*biti-, *bitiz, germ., st. M. (i): nhd. Biss, Stich; ne. bite (N.), stitch (N.); RB.: ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *beitan; E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: ae. bi-t-e, st. M. (i), Biss, Stich, Wunde, Krebs; W.: afries. bi-t-e 19, st. M. (i), Biss, Splitter, Einschnitt; W.: as. bi-t-i 2, bi-t*, st. M. (i), Biss; mnd. bēte, bete, bet, M., Biss; W.: ahd. biz 14, bīz?, st. M. (i), Biss, Bissen, Brocken (M.), Gebiss; mhd. bī̆z, st. M., Biss, Bissen, Stich; nhd. Biß, M., Biss, Bissen, DW 2, 48, (schweiz.) Bitz, M., Biss, Bissen, Schweiz. Id. 4, 1986; L.: Seebold 97, EWAhd 2, 142
bitiuhan 3, bi-tiu-h-an, got., st. V. (2): nhd. umherführen, umherziehen, durchziehen, mitführen, durchwandern; ne. lead around, traverse (V.), move about through, go around, take along; ÜG.: gr. περιάγειν; ÜE.: lat. circuire, circumducere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιάγειν; E.: germ. *biteuhan, st. V., beziehen; vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; B.: bitauh Mat 9,35 CA; Mrk 6,6 CA; bitiuhan 1Kr 9,5 A
*bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, germ., sw. M. (n): nhd. Bissen, Stück; ne. bit (N.); RB.: an., ae., mnd. ahd.; Hw.: s. *beitan; E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. bi-t-i (1), sw. M. (n), Bissen, Zahn; W.: ae. bi-t-a (1), sw. M. (n), Bissen, Stück; W.: s. ae. bi-t-u, F., Bissen; W.: mnd. bēte, M., Bissen, Stück; W.: ahd. bizzo (1) 18, sw. M. (n), Bissen, Brocken, Klumpen (M.), Biss; mhd. bizze, sw. M., Bissen, Beißen, Keil; nhd. Bissen, M., Bissen, Duden 1, 396; L.: Falk/Torp 270, EWAhd 2, 148
*bitōn, germ., sw. V.: nhd. knirschen; ne. grind (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: ae. *bi-t-ian, sw. V.; W.: s. ae. gri-st-bā-t-ian, gri-st-bi-t-ian, sw. V., knirschen, wüten; W.: ahd. bizzōn* 1, sw. V. (2), murren, knirschen (EWAhd 2, 148); W.: ahd. bizzen* 1?, sw. V. (1b), murren, knirschen; L.: Seebold 97
*bitra-, *bitraz, germ., Adj.: nhd. bitter, beißend; ne. bitter (Adj.), biting (Adj.); RB.: an., ae., afries., anfrk., ahd.; Hw.: s. *baitra-, *beitan; E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. bi-t-r, an, Adj., bitter; W.: ae. bi-t-er, Adj., bitter, beißend, scharf, stechend, zornig, schmerzlich, grausam; W.: afries. *bi-t-t-er, Adj., bitter; W.: anfrk. bi-t-t-ar* 1, bi-t-t-er*, Adj., bitter; W.: ahd. bittar* 29, Adj., bitter, herb, scharf, verletzend, abweisend; mhd. bitter, Adj., bitter, scharf, unbarmherzig, schneidend, spitzig, stechend; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53; L.: Falk/Torp 270, Seebold 97, Heidermanns 126f., EWAhd 2, 129, Kluge s. u. bitter
*bitrajan, germ.?, sw. V.: nhd. bitter machen, verbittern; ne. make (V.) bitter; RB.: ae.; Hw.: s. *bitra-; E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: ahd. bittaren* 3, sw. V. (1a), verbittern, erbittern, mit widerlichem Geruch erfüllen; mhd. bitteren, bittern, sw. V., bitter sein (V.), bitter machen; nhd. (ält.) bittern, sw. V., bitter sein (V.), verbittern, DW 2, 56; L.: Heidermanns 127
*bitrī-, *bitrīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Schärfe, Bitterkeit; ne. sharpness, bitterness; RB.: ahd.; Hw.: s. *bitra-; E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: ahd. bittarī* 19, st. F. (ī), Bitterkeit, Bitternis, Schärfe; s. mhd. bittere, bitter, st. F., Bitterkeit, Qual; L.: Heidermanns 127
*bitrōn, germ., sw. V.: nhd. bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); ne. be bitter; RB.: as., ahd.; Hw.: s. *bitra-; E.: s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: as. bi-t-t-r-on* 1, sw. V. (2), bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); s. mnd. bitteren, sw. V., bitter machen, erbittern, verbittern; W.: ahd. bittarōn* 1, sw. V. (2), sich ärgern, bitter sein (V.), erbittert sein (V.); vgl. nhd. bittern, sw. V., bitter sein (V.), verbittern, DW 2, 56; L.: Heidermanns 127
*bitula-, *bitulaz, germ., st. M. (a): nhd. Beißer, Käfer, Gebiss; ne. biter, beetle, bit (N.); RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *beitan; E.: vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. bit-il-l, bit-ul-l, st. M. (a), Gebiss; W.: ae. bi-t-el-a, bit-el, sw. M. (n), st. M. (a), Käfer; W.: s. lat.-ahd.? bicco 1, Sb., Käfer; L.: Seebold 97
biþagkjan* 1, bi-þagk-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bedenken, überlegen (V.); ne. think over, think about, meditate on, consider; ÜG.: gr. διαλογίζεσθαι; ÜE.: lat. cogitare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διαλογίζεσθαι; E.: germ. *biþankjan, sw. V., denken, meinen; B.: 2. Pers. Pl. Präs. biþagkeiþ Luk 5,22 CA
*biþankjan, germ.?, sw. V.: nhd. denken, meinen; ne. think; RB.: got.; E.: s. *bi, *þankjan; W.: got. bi-þagk-jan* 1, sw. V. (1), bedenken, überlegen (V.)
*biþarf-, germ., Prät. Präs.: nhd. er bedarf; ne. he needs; E.: s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Falk/Torp 182, Seebold 509
biþē 69, bi-þē, got., Adv., Konj.: nhd. nachher, später, während (Konj.), als, sobald als, nachdem, da; ne. therewith, at the point where, at the point when, thereafter, afterward, after that time, after, as soon as, when; ÜG.: gr. ἐν τῷ, ἐπεί, μετὰ ταῦτα, ὅταν, ὅτε, τότε, ὕστερον, ὡς, ὡς ἄν; ÜE.: lat. cum, deinceps, mox, post, postea, postquam, tunc; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. bi, sa (Instr.), Lehmann B71; B.: biþe Mat 5,24 CA; Mat 6,16 CA; Mat 9,10 CA; Mat 9,32 CA; Mat 9,33 CA; Mat 11,1 CA; Mat 26,1 C; Joh 6,12 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,27 CA; Joh 12,16 CA; Joh 13,19 CA; Joh 13,30 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,29 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,21 CA; Joh 19,6 CA; Joh 19,8 CA; Luk 1,23 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,39 CA; Luk 2,42 CA; Luk 3,21 CA; Luk 4,2 CA; Luk 6,13 CA; Luk 7,1 CA; Luk 8,1 CA; Luk 9,26 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,29 CA; Luk 15,14 CA; Luk 16,4 CA; Luk 17,8 CA; Luk 18,40 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,15 CA; Luk 19,29 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 11,19 CA; Mrk 15,20 CA; Mrk 15,33 CA; 1Kr 13,10 A; 1Kr 13,11 A; 1Kr 15,27 A; 1Kr 15,28 A; 1Kr 16,2 A B; 1Kr 16,3 A B; 1Kr 16,12 B; Gal 2,12 B; Gal 2,14 B; Gal 4,4 A; Php 2,23 B; Sk 7,23 E (= Joh 6,12); biþeh Mat 9,17 CA; Joh 13,12 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,4 CA; Luk 7,12; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 167 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 179, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2f; Son.: h in biþē aus idg. *kᵘ̯e, s. uh; vor þan öfter biþeh geschrieben; demonstratives Adv., relative Konj.
*biþenhan, germ., st. V.: nhd. bewirken; ne. perform; RB.: as., ahd.; E.: s. *bi, *þenhan; W.: as. bi-thīh-an 2, st. V. (1b), vollbringen, bewirken; mnd. bedien, bedigen, st. V., gedeihen, gelingen; W.: ahd. bidīhan 13, st. V. (1b), suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.); L.: Falk/Torp 179, Seebold 513
*biþla-, *biþlam, germ., st. N. (a): nhd. Haueisen, Beil?; ne. axe; RB.: an., ahd.; Hw.: s. *bila-; E.: s. idg. *bitlō, Sb., Beil, Kluge s. u. Beil; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: an. bīld-r, st. M. (a), Aderlassmesser; W.: s. ahd. bīhal 24, st. N. (a), Beil, Axt; mhd. bīhel, bīel, bīl, st. N., Beil; nhd. Beil, M., N., Beil, DW 1, 1377; L.: Falk/Torp 269, EWAhd 2, 35
*biþleuhan, germ., st. V.: nhd. entfliehen; ne. escape (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *bi, *þleuhan; W.: ae. be-fléo-n, st. V. (2). entfliehen, fliehen, fliehen vor; W.: ahd. bifliohan* 2, st. V. (2b), entfliehen, entkommen, entweichen; L.: Falk/Torp 195, Seebold 517
biþragjan* 1, bi-þrag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. herbeilaufen, vorauslaufen, hinzulaufen; ne. run up to, run up close by, run on; ÜG.: gr. προτρέχειν; ÜE.: lat. praecurrere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, þragjan; B.: Nom. Sg. M. Part. Präs. biþragjands Luk 19,4 CA
*biþrenhan, germ., st. V.: nhd. umgeben, bedrängen; ne. surround, urge (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *bi, *þrenhan; W.: ae. be-þri-ng-an, st. V. (3a), umzingeln, besetzen, bedrücken, belasten; W.: ahd. bidringan* 2, st. V. (3a), bedrängen, zusammendrängen, umschließen, einschnüren; mhd. bedringen, st. V., drängen, bedrängen, mit gewobenem Zierat bedecken; L.: Falk/Torp 190, Seebold 521
*biþwahan, germ., st. V.: nhd. waschen, abwaschen; ne. wash (V.); RB.: got., ae.; E.: s. *bi, *þwahan; W.: got. bi-þwah-an* 1, st. V. (6), abwaschen, waschen; W.: ae. be-þwé-an, st. V. (6), befeuchten, nass machen; L.: Falk/Torp 196, Seebold 525
biþwahan* 1, bi-þwah-an*, got., st. V. (6): nhd. abwaschen, waschen; ne. wash all around, wash (V.); ÜG.: gr. νίπτεσθαι; ÜE.: lat. lavare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biþwahan, st. V., abwaschen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; B.: Part. Präs. biþwahands Joh 9,11 CA; Son.: vgl. PBB 15,167
*biþwengan, germ., st. V.: nhd. bezwingen; ne. defeat (V.); RB.: afries., as., ahd.; E.: s. *bi, *þwengan; W.: afries. bi-thwing-a* 8, st. V. (3a), bezwingen; nfries. betwingen, betwingjen, V., bezwingen; W.: as. bi-thwing-an* 8, bi-thwind-an*, st. V. (3a), zwingen, bezwingen, beengen; mnd. bedwingen, st. V., bezwingen, zwingen, unterwerfen; W.: ahd. bidwingan* 71, st. V. (3a), bezwingen, bedrängen, zwingen; mhd. betwingen, st. V., bedrängen, beengen, bezwingen, bändigen; nhd. bezwingen, st. V., bezwingen, besiegen, zwingen, DW 1, 1804; L.: Falk/Torp 196, Seebold 527
*biuda-, *biudaz, germ., st. M. (a): nhd. mit Boden versehenes Gerät?; E.: vgl. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: ahd. biuta* 1, sw. F. (n), Bienenstock; mhd. biute, F., Bienenkorb; nhd. Beute, F., Beute (F.) (2), DW 1, 1750; L.: EWAhd 2, 138
*biudan, *biud-an, got., st. V. (2): nhd. bieten, entbieten; ne. bid (V.); Vw.: s. ana-, faur-; E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, bewusst machen, bewusst sein (V.), bewusst werden, Pokorny 150; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 83, 224,1, 252
biugan* 2, biug-an*, got., st. V. (2): nhd. beugen, sich beugen; ne. bow (V.), bend (V.); ÜG.: gr. κάμπτειν; ÜE.: lat. flectere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *beugan, st. V., biegen; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, Lehmann B72; B.: 1. Pers. Sg. Präs. biuga Eph 3,14 A B; 3. Pers. Sg. Präs. biugiþ Rom 14,11 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
biūhti 6, bi-ū-h-t-i, got., st. N. (ja): nhd. Gewohnheit; ne. custom, usage, practice (N.); ÜG.: gr. ἔθος, συνήθεια, τὸ εἰθισμένον, τὸ εἰωθός; ÜE.: lat. consuetudo; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. συνήθεια, ? Lbd. gr. ἔθος; E.: s. bi, ūhti; germ. *unh-, V., gewohnt sein (V.); vgl. idg. *euk-, V., sich gewöhnen, vertraut sein (V.), Pokorny 347; B.: biuhti Joh 18,39 CA (Nom. Sg.); Sk 2,13 Enb (Akk. Sg.); Dat. Sg. biuhtja Luk 1,9 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,42 CA; Luk 4,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65,2, Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
biūhts 2, bi-ū-h-t-s, got., Adj. (a): nhd. gewohnt; ne. accustomed, used to, wont; ÜG.: gr. εἰωθέναι (= biuhts wisan); ÜE.: lat. consuescere (= biuhts wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἔθειν (= biuhts wisan); E.: s. bi, ūhts; germ. *unhta-, *unhtaz, Adj., gewohnt; vgl. idg. *euk-, V., sich gewöhnen, vertraut sein (V.), Pokorny 347, Lehmann B73; B.: biuhts Mat 27,15 CA; Mrk 10,1 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65,2
*biura?, germ.?, Sb.: nhd. Bier; ne. beer; Hw.: s. *beura-, *beuza-; E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143?; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?; L.: EWAhd 2, 81
*biusa, germ.?, Sb.: nhd. Binse; ne. sedge; RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: ahd. bioso* 4, biosa*, sw. M. (n), sw. F. (n)?, Binse, Papyrus, Papyrusstaude; mhd. biese, sw. F., Binse; nhd. Biese, F., Binse, DW 2, 3; L.: Falk/Torp 271, EWAhd 2, 84
biuþs* 5, biuþ-s*, got., st. M. (a): nhd. Tisch, Platte; ne. eating table; ÜG.: gr. τράπεζα; ÜE.: lat. mensa; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τράπεζα; E.: germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; vgl. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, Lehmann B74; B.: Dat. Sg. biuda Luk 16,21 CA; Mrk 7,28 CA; Neh 5,17 D; Gen. Sg. biudis 1Kr 10,21 A; Gen. Sg. jab-biudis 1Kr 10,21 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 120,2
biwaibjan* 3, bi-waib-jan*, got., sw. V. (1): nhd. umwinden, umgeben, umkleiden; ne. surround (V.), clothe, wrap around, envelop, wind round about; ÜG.: gr. περιβάλλειν, συνέχειν; ÜE.: lat. amicire, coangustare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. περιβάλλειν; E.: s. bi, waibjan, Lehmann B75; B.: biwaibidana Mrk 16,5 CA; biwaibiþs Mrk 14,51 CA; biwaibjand Luk 19,43 CA
biwandjan* 5, bi-wa-n-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vermeiden; ne. avoid, circumvent, shun; ÜG.: gr. παραιτεῖσθαι, περιίστασθαι, στέλλεσθαι; ÜE.: lat. devitare; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, wandjan; B.: biwandei 1Tm 4,7 A B; 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); 2Tm 2,16 B; 2Tm 2,23 A B; biwandjandans 2Kr 8,20 A B
*biwegan, germ., st. V.: nhd. bewegen; ne. move (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *bi, *wegan; W.: ae. be-weg-an, st. V. (5), bedecken; W.: ahd. biwegan* 5, st. V. (5), bewegen, wälzen, erwägen, erachten; mhd. bewegen, sw. V., bewegen, sich entschließen; nhd. bewegen, sw. V., bewegen, DW 1, 1771; L.: Falk/Torp 382, Seebold 543
*biwellan, germ., st. V.: nhd. wallen (V.) (1), beflecken; ne. well (V.), pollute; RB.: afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *bi, *wellan; W.: afries. bi-wel-l-a* 5, st. V. (3b), beflecken; W.: anfrk. bi-wel-l-an* 5, bi-wol-l-an*, be-wel-l-on, st. V. (3b), beflecken, beschmutzen, entweihen; W.: as. bi-wel-l-an* 2, st. V. (3b), beflecken, färben; mnd. bewellen, st. V., beflecken, entweihen; W.: ahd. biwellan* 30, st. V. (3b), winden, beflecken, entweihen; mhd. bewëllen, st. V., wälzen in, besudeln; L.: Falk/Torp 401, Seebold 553
*biwendan, germ., st. V.: nhd. umwinden; ne. wind (V.) around something; RB.: got., ae., as., ahd.; E.: s. *bi, *wendan; W.: got. bi-wi-n-d-an* 4, st. V. (3,1), umwinden, einwickeln, umwickeln, in Windeln wickeln (, Lehmann B76); W.: ae. be-wi-nd-an, st. V. (3a), umwinden, umhüllen, einkreisen; W.: as. bi-w-i-nd-an* 3, st. V. (3a), einwickeln, umgeben; mnd. bewinden, st. V., umwinden, umwickeln; W.: ahd. biwintan* 29, st. V. (3a), einwickeln, umwickeln, binden, einhüllen, umhüllen; nhd. bewinden, st. V., umwinden, bewickeln, DW 1, 1785; L.: Falk/Torp 390, Seebold 555
*biwerpan, germ., st. V.: nhd. werfen, bewerfen; ne. throw (V.) upon; RB.: ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. *bi, *werpan; W.: ae. be-weor-p-an, st. V. (3a), werfen, niederwerfen, schleudern; W.: anfrk. bi-wer-p-an* 1, be-wer-p-on*, st. V. (3b), „bewerfen“, verwerfen; W.: as. bi-wer-p-an* 7, st. V. (3b), „bewerfen“, werfen, ausstrecken, umringen; mnd. bewerpen, st. V., bewerfen, überstreuen, bestreuen; W.: ahd. biwerfan* 24, st. V. (3b), „bewerfen“, bedecken, zuwerfen, verstopfen; nhd. bewerfen, st. V., bewerfen, DW 1, 1783; L.: Falk/Torp 398, Seebold 558
biwindan* 4, bi-wi-n-d-an*, got., st. V. (3,1): nhd. umwinden, einwickeln, umwickeln, in Windeln wickeln; ne. wind around, wrap around, swaddle (V.); ÜG.: gr. ἐνειλεῖν, ἐντυλίσσειν, σπαργανοῦν; ÜE.: lat. amicire, cooperire, involvere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biwendan, st. V., umwinden; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75, Lehmann B76; B.: 3. Pers. Sg. Prät. biwand Mat 27,59 CA; Luk 2,7 CA; Mrk 15,46 CA; N. Sg. Part. Prät. biwundan Luk 2,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205
biwisan* 1, bi-wi-s-an*, got., st. V. (5), perfektiv?: nhd. sich erfreuen, sich vergnügen; ne. dine together, dine convivially, have a festive get-together, make merry; ÜG.: gr. εὐφραίνεσθαι; ÜE.: lat. epulari; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὐφραίνεσθαι; E.: s. bi, wisan (2); B.: 1. Pers. Sg. Opt. Prät. biwesjau Luk 15,29 CA; Son.: vgl. IF 22,308; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, germ., Sb.: Vw.: s. *bin
*biwōpjan, germ., st. V.: nhd. beweinen; ne. weep over; RB.: ae., afries., as.; E.: s. *bi, *wōpjan; W.: ae. be-wœ̄p-an, be-wēp-an, st. V. (7)=red. V. (2), beweinen, trauern; W.: afries. bi-wēp-a* 2, st. V. (7)=red. V., beschreien; W.: as. bi-wōp-ian* 1, red. V. (3a), beklagen, bejammern; L.: Falk/Torp 414, Seebold 564
*biz-, germ., V.: Vw.: s. *bis-
Blaboriacum, lat.-germ.?, ON: nhd. Blaboriacum (in Norikum); Q.: ON; E.: ?
*blada-, *bladam, germ., st. N. (a): nhd. Blatt; ne. „blade“, leaf; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: an. bla-ð, st. N. (a), Blatt, Klinge (F.) (1); W.: ae. blæ-d, st. N. (a), Blatt, Klinge (F.) (1); W.: afries. ble-d* 3, st. N. (a), Blatt; nnordfries. blad, bled; W.: as. bla-d 3, st. N. (a), Blatt; mnd. blat, N., Blatt; W.: ahd. blat 33, st. N. (a) (iz) (az), Blatt, Halm, Blech, Papierblatt; mhd. blat, st. N., Blatt, Laub, Halszäpfchen; nhd. Blatt, N., Blatt, DW 2, 73; L.: Falk/Torp 283, Seebold 122, EWAhd 2, 167, Kluge s. u. Blatt
*bladrō-, *bladrōn, *blēdrō-, *blēdrōn, *blǣdrō-, *blǣdrōn, germ., sw. F. (n): nhd. Blase, Blatter; ne. blister; RB.: an., ae., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: an. blað-r-a (1), sw. F. (n), Blase; W.: ae. blǣ-d-r-e, sw. F. (n), Blatter, Blase, Bläschen; W.: as. blā-dar-a* 2, sw. F. (n), Blatter, Bläschen; mnd. bladdere, bladder, bleddere, bledder, F., Blatter, Bläschen; W.: ahd. blātara 49, sw. F. (n), Blatter, Blase, Pustel, kleines Geschwür, Eingeweide; mhd. blātere, sw. F., Blase, Blatter, Pocke; nhd. Blatter, F., Blatter, Blase, Pustel, DW 2, 77; L.: Falk/Torp 283, Seebold 118, EWAhd 2, 168, Kluge s. u. Blatter
*blagks?, *bla-gk-s?, got., Adj. (a): nhd. weiß, glänzend; ne. white, shining (Adj.); Q.: it. bianco, frz., prov. blanc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15,130; E.: germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
*blagwjō-, *blagwjōn, germ.?, sw. F. (n): Vw.: s. *blagwō-
*blagwō-, *blagwōn, *blagwjō-, *blagwjōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Laken, Plane, Tuch; ne. sheet, cloth; E.: idg. *bʰlō̆k-, Sb., Wollflocke (?), Gewebe (?), Pokorny 161
*blahjō-, *blahjōn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *blahōn
*blahō-, *blahōn, *blahjō-, *blahjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Laken, Plane, Tuch; ne. sheet, cloth; RB.: an., ahd.; E.: idg. *bʰlō̆k-, Sb., Wollflocke (?), Gewebe (?), Pokorny 161; W.: an. blæ-ja, blæg-ja, sw. F. (n), Tuch, Laken, Kopfbinde; W.: ahd. blaha* 3, sw. F. (n), „Blahe“, Leintuch, Zelttuch, Plane; mhd. blahe, sw. F., grobes Leintuch, Plane; nhd. Blahe, F., große Packleinwand, DW 2, 61, (schweiz.) Blāhen, F., Leintuch, Zelttuch, Schweiz. Id. 5, 46, (schwäb./rhein.) Blahe, Blā, F., Leintuch, Zelttuch, Fischer 1, 1151, Rhein. Wb. 1, 740; L.: Falk/Torp 285
*blaigjō-, *blaigjōn, *blajjō-, *blajjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Bleihe, Bleie, Gründling (ein Fisch); ne. groundling; RB.: ae., mnd., mhd.; E.: s. idg. *bʰleik-, V., glänzen, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ae. blǣ-g-e, sw. F. (n), Gründling (ein Fisch), Bleihe, Bleie; W.: mnd. bley, blei, Sb., Blei (ein Fisch), Bleie, Bleihe, Weißfisch; nhd. Blei, M., Blei (ein Fisch), Bleie, Bleihe; W.: mhd. bleie, sw. F., Bleihe, Bleie, Gründling (ein Fisch); L.: Falk/Torp 287, Kluge s. u. Blei 2
*blaika-, *blaikaz, germ., Adj.: nhd. bleich, glänzend; ne. pale (Adj.), shining (Adj.); RB.: an., ae., mnl., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. blei-k-r, Adj., bleich; W.: ae. blā-c, Adj., glänzend, hell, strahlend, blass, bleich; W.: ae. blǣ-c-e (2), blē-c-e, Adj., blass, bleich; W.: mnl. bleec, Adj., bleich, farblos, matt; W.: as. blê-k* 4, Adj., bleich, hell, glänzend; mnd. blêk, bleik, Adj., bleich, weiß; W.: ahd. bleih 20, Adj., bleich, blass, gelblich, weiß, hell, hellgrau, grau; mhd. bleich, Adj., bleich, blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96; L.: Falk/Torp 286, Seebold 118, Heidermanns 127, EWAhd 2, 176, Kluge s. u. bleich
*blaikēn, *blaikǣn, germ., sw. V.: nhd. erbleichen, bleich werden; ne. pale (V.); RB.: ae., fries., ahd.; Hw.: s. *blaika-; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ae. blā-c-ian, sw. V. (2), erbleichen, bleich werden; W.: afries. blâ-k-ia 1?, sw. V. (2), bleichen; W.: ahd. bleihhēn* 6, sw. V. (3), „bleichen“, bleich sein (V.), bleich werden, glanzlos sein (V.); s. mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97; L.: Heidermanns 127, EWAhd 2, 176
*blaikī-, *blaikīn, germ., sw. F. (n): nhd. Blässe; ne. paleness; RB.: anfrk., ahd.; Hw.: s. *blaika-; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: anfrk. blei-k-i* 1, blei-k-e*, st. F. (ī), Blässe, bleiche Farbe; W.: ahd. bleihhī* 8, bleichī*, bleihhīn*, st. F. (ī), Bleiche, Blässe, helle Farbe; mhd. bleiche, st. F., Blässe, Bleiche, Bleichen, Bleichplatz, gebleichte Leinwand; nhd. Bleiche, F., Bleiche, Bleichen, DW 2, 97; L.: Heidermanns 127, EWAhd 2, 176
*blaikjan, germ., sw. V.: nhd. weiß machen, bleichen; ne. make (V.) white, bleach; RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *blaika-; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. blei-k-ja (2), sw. V. (1), bleichen; W.: ae. blǣ-c-an (1), sw. V. (1), bleichen, blass machen; W.: ahd. bleihhen* 2, bleichen*, sw. V. (1a), „bleichen“, blass machen, verstellen); s. mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98; L.: Heidermanns 127, EWAhd 2, 176
*blaikjō-, *blaikjōn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *blaikōn
*blaikō-, *blaikōn, *blaikjō-, *blaikjōn, germ., sw. F. (n): nhd. weiße Farbe, bleiche Farbe; ne. white colour (N.), pale colour (N.); RB.: an., ahd.; Hw.: s. *blaika-; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. blei-k-ja (1), sw. F. (n), weiße Farbe, bleiche Farbe; W.: ahd. bleihha* (1) 2, bleicha*, st. F. (ō), sw. F. (n), Schminke; s. mhd. bleiche, st. F., Blässe, Bleichen; vgl. nhd. Bleiche, F., Bleiche, Bleichen, DW 2, 97; L.: Heidermanns 127, EWAhd 2, 175
*blaimjō-, *blaimjōn, germ.?, sw. F. (n): Vw.: s. *blaimō-
*blaimō-, *blaimōn, *blaimjō-, *blaimjōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Bläschen; ne. blister (N.); Hw.: s. *blajinōn; E.: s. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Falk/Torp 286
blaita?, *blaita-?, *blaitaz, germ., Adj.: nhd. bleich, blass; ne. pale (Adj.); RB.: ae.; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, bleich, glänzen, Pokorny 118; W.: ae. blā-t, Adj., blass, bleich; L.: Falk/Torp 286, Seebold 119, Heidermanns 128
*blaitēn?, *blaitǣn?, germ.?, sw. V.: nhd. bleich sein (V.); ne. be pale; RB.: ae.; Hw.: s. *blaitōn?, *blaita-; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, bleich, glänzen, Pokorny 118; W.: ae. blā-t-ian, sw. V., bleich sein (V.), blass sein (V.); L.: Heidermanns 128
blaitō?, *blaitō-?, *blaitōn, germ., sw. F. (n): nhd. blasser Fleck; ne. pale spot (N.); RB.: ahd.; Hw.: s. *blaita-; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, bleich, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 177; W.: ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, Striemen, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; L.: Heidermanns 128
*blaitōn, germ.?, sw. V.: nhd. bleich sein (V.); ne. be pale; RB.: ae.; Hw.: s *blaitēn, *blaita-; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, bleich, glänzen, Pokorny 118; W.: ae. blā-t-ian, sw. V., bleich sein (V.), blass sein (V.); L.: Heidermanns 128
*blajinō-, *blajinōn, germ., sw. F. (n): nhd. Bläschen; ne. blister (N.); RB.: ae., mnd.?; E.: s. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: ae. ble-g-en, ble-g-en-e, sw. F. (n), Bläschen, Geschwür; mnd. bleine?, Sb., Geschwür?; L.: Falk/Torp 286
*blajjō-, *blajjōn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *blaigjōn
*blak-, germ., V.: nhd. glänzen; ne. shine (V.); RB.: afries., mnd., ahd.; E.: idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: afries. ble-z-a* 1, ble-sz-a*, sw. V. (1), sichtbar machen, blecken; nfries. bleackjen; W.: mnd. blēcken, sw. V., erscheinen, sich zeigen; W.: ahd. blekken* 5, blecken*, sw. V. (1a), „blecken“, blitzen, leuchten, glänzen, blank sein (V.), entblößt sein (V.); mhd. blecken, sw. V., sichtbar werden, sich entblößen, sehen lassen, zeigen; nhd. blecken, sw. V., hervorstehen, blecken, DW 2, 86; L.: Falk/Torp 284, EWAhd 2, 171
*blaka-, *blakam, germ., st. N. (a): nhd. Tinte; ne. ink (N.); RB.: ae., as.; Hw.: s. *blaka- (Adj.), *blaka- (M.); E.: s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ae. blæ-c (2), st. N. (a), Tinte; an. blek, st. N. (a), Tinte; W.: as. bla-k* (1), st. N. (a), Tinte; mnd. blak, N., Tinte; L.: Heidermanns 128
*blaka-, *blakaz, germ., st. M. (a): nhd. Tinte; ne. ink (N.); RB.: ae., as.; Hw.: s. *blaka- (Adj.), *blaka- (N.); E.: s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ae. blæ-c (2), st. N. (a), Tinte; an. blek, st. N. (a), Tinte; W.: as. bla-k* (1), st. N. (a), Tinte; mnd. blak, N., Tinte; L.: Heidermanns 128
*blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, germ., Adj.: nhd. schwarz; ne. black (Adj.); RB.: ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ae. blæ-c (1), Adj., schwarz, dunkel; W.: s. anfrk. gi-bla-k-mal-ad* 1, Part. Prät.=Adj., mit eingegrabener Arbeit verziert; W.: as. *bla-k? (2), Adj., schwarz; W.: s. ahd. blahfaro* 1, Adj., blau, tiefblau, schwärzlich; vgl. mhd. blāvar, Adj., blaufarbig?; W.: s. ahd. blahmālēn 1?, sw. V. (3), verzieren; W.: s. ahd. blahmāl* 1, st. N. (a), Stickerei, Brokat, Niello-Verzierung; mhd. blamāl, blachmāl, st. N., Stickerei; nhd. (ält.) Blachmal, N., schwimmende Schlacke goldhaltigen Silbers, DW 2, 59; L.: Falk/Torp 284, Heidermanns 128
*blakjan, germ.?, sw. V.: nhd. schlagen; ne. beat (V.), hit (V.); E.: s. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154; L.: Falk/Torp 284
*blakjan, germ.?, sw. V.: nhd. flackern, sichtbar werden; ne. flicker, appear; E.: s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Falk/Torp 284
*blakka-, *blakkaz, germ., Adj.: Vw.: s. *blaka-
*blakōn, germ.?, sw. V.: nhd. flackern, sichtbar werden; ne. flicker, appear; RB.: an.; E.: s. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154; W.: an. blak-a (2), sw. V. (2), fächeln, zittern; W.: s. an. blak-r-a, sw. V. (2), flattern; L.: Falk/Torp 284, Kluge s. u. blaken
*bland-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 482 (Blandrici)
*blanda-, *blandam, germ., st. N. (a): nhd. Mischung, Gemisch; ne. mixture; RB.: an., ae.; Hw.: s. *blandan; E.: s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. bla-nd-a (1), sw. F. (n), Mischung von Molke und Wasser; W.: ae. bla-nd, blo-nd, st. N. (a), Mischung, Verwirrung; L.: Seebold 116
*blandan, germ., st. V.: nhd. mischen, trüben; ne. mix (V.), blend (V.); RB.: got., an., ae., as., ahd.; Vw.: s. *an-, *ga-; E.: vgl. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; s. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: got. bla-nd-an (sik) 3, red. V. (3), sich vermischen mit, mischen (, Lehmann B77); W.: an. bla-nd-a (2), st. V. (3a), mischen; W.: ae. bla-nd-an, blo-nd-an, st. V. (7)=red. V. (1), mischen, vermischen, vermengen; W.: as. bla-nd-an* 2, red. V. (1), mischen; W.: ahd. blantan* 5, red. V., anstiften, herstellen, zubereiten; mhd. blanden, red. V., trüben, mischen, anstiften; L.: Falk/Torp 285, Seebold 115, EWAhd 2, 159, Kluge s. u. Blendling
blandan (sik) 3, bla-nd-an, got., red. V. (3): nhd. sich vermischen mit, mischen; ne. mix (V.), mingle, commix, intermingle, associate with; ÜG.: gr. συναναμείγνυσθαι; ÜE.: lat. commisceri; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *blandan, st. V., mischen, trüben; vgl. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157, Lehmann B77; s. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: 2. Pers. Pl. Präs. Opt. blandaiþ 1Kr 5,9 A; 2Th 3,14 A B; blandan 1Kr 5,11 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,III,1
*blandjan, germ., sw. V.: nhd. mischen, blenden; ne. mix (V.), blend (V.); RB.: got., ae., afries., mnd., ahd.; Hw.: s. *blandan; E.: vgl. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: got. *bli-nd-jan?, sw. V. (1), blenden; W.: ae. blė-nd-an (1), sw. V. (1), blenden, täuschen; W.: afries. ble-nd-a 6, sw. V. (1), blenden, blind machen; saterl. blindja; W.: mnd. blenden, sw. V., blenden, blind machen, betrügen; W.: ahd. blenten* 7, sw. V. (1a), blenden, blind machen, verblenden; mhd. blenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. blenden, sw. V., blenden, DW 2, 104; L.: Falk/Torp 285, Seebold 116, EWAhd 2, 177, Kluge s. u. blenden
*blanka-, *blankaz, germ., Adj.: nhd. weiß, blank, schwach glänzend; ne. white (Adj.), shining (Adj.); RB.: got., an., afries., mnl., as., ahd.; Q.: PN; E.: vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: got. *bla-gk-s?, Adj. (a), weiß, glänzend; W.: an. bla-k-k-r, Adj., fahl, gelbbraun; W.: afries. bla-n-k 1?, Adj., blank; W.: mnl. blanc, Adj., hell, glänzend; W.: as. *bla-nk?, Adj., „blank“, weiß; mnd. blank, Adj., blank, glänzend, hell; W.: ahd. blank* 8, blanc, Adj., „blank“, weiß, glänzend, bleich, fahl; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, schön, blank, farblos; nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: lat.-ahd.? blancus* 2, Adj., „blank“, bleich, weiß; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, schön, blank, farblos; vgl. nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; L.: Falk/Torp 284, Heidermanns 129, EWAhd 2, 157, Kluge s. u. blank; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 483 (Blanca, Blangian?)
*blankjan, germ., sw. V.: nhd. betrügen?; ne. deceive; RB.: an., ae.; Hw.: s. *blanka-; E.: vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. ble-k-k-ja (1), sw. V. (1), betrügen; W.: ae. blė-n-c-an, sw. V., täuschen, betrügen; L.: Heidermanns 129
*blankō-, *blankōn, *blanka-, *blankan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Schimmel (M.) (2); ne. white horse; RB.: ae.; Hw.: s. *blanka-; E.: vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ae. bla-n-c-a, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2), Pferd; L.: Heidermanns 129
*blas-, germ., sw. V.: nhd. weiß sein (V.); ne. be white; Hw.: s. *blasa-, *blasōn; E.: s. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Falk/Torp 285
*blas?, *bla-s?, got., st. Sb.: nhd. Fackel, Flamme; ne. torch (N.), flame; Q.: prov. blazir, versengen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15; E.: germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; vgl. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158, Pokorny 118; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen
*blasa, germ.?, Sb.: nhd. Blässe; ne. paleness; RB.: mnd.; E.: s. *blasa-; W.: mnd. bles, blesse, Sb., weißer Stirnfleck, Pferd mit weißem Fleck; L.: Falk/Torp 285
*blasa-, *blasam, germ., st. N. (a): nhd. brennende Kerze, Fackel; ne. burning candle, torch (N.); RB.: mnd., mhd.; Hw.: s. *blasa- (Adj.); E.: s. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. brennende Kerze, Fackel; W.: mhd. blas (2), st. N., Kerze, Fackel, Flamme; L.: Heidermanns 130
*blasa-, *blasaz, germ., Adj.: nhd. licht, blass, mit weißem Fleck seiend; ne. fair (V.), pale (Adj.), being (Adj.) with a white spot; RB.: ae., mnl., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: s. ae. ā-blė-r-ian, sw. V., bloß machen, kahl machen; W.: as. bla-s 1, Adj., blass, weiß; mnd. bles, blesse, Adj., blass; W.: mnd. bles, Adj., mit einer Blesse versehen (Adj.); W.: ahd. blas 3, Adj., blass, weiß, mit einer Blesse versehen (Adj.); s. mhd. blas, Adj., kahl, schwach, gering, nichtig; vgl. nhd. blass, Adj., blass, rein, DW 2, 72; L.: Falk/Torp 285, Heidermanns 130, EWAhd 2, 162
*blasō-, *blasōn, germ., Sb.: nhd. Fackel; ne. torch (N.); RB.: got., ae., mnd., mhd.; E.: vgl. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158, Pokorny 118; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen; W.: got. *bla-s?, st. Sb., Fackel, Flamme; W.: ae. blæ-s-e, bla-s-e, sw. F. (n), Feuerbrand, Fackel, Lampe; W.: s. mnd. blas, N., brennende Kerze, Fackel, Brand; W.: s. mhd. blas, st. N., Kerze, Fackel, Flamme; L.: Falk/Torp 285, Heidermanns 130
*blasta-, *blastaz, germ., st. M. (a): nhd. Blasen (N.)?, Stürmen?; ne. blast; RB.: ae., ahd.; E.: s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: ae. blǣ-s-t, st. M. (1), Blasen (N.), Flamme; W.: ahd. blast* 1, st. M. (a), Sturz, Einsturz, Zusammenbruch; L.: Seebold 120
blat?, *blat-?, germ., V.: nhd. platzen; ne. burst (V.); RB.: mhd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: mhd. blatzen, platzen, sw. V., platzen, auffallen, schlagen; L.: Falk/Torp 285
*blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, germ., Adj.: nhd. weich, zaghaft, schwach, nackt; ne. soft, fainthearted, naked; RB.: got., an., ae., afries., mnl., mnd., lat.-lang., ahd.; Hw.: s. *blauþa-; E.: vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: got. *blau-t-s?, Adj. (a), bloß; W.: an. blau-t-r, Adj., weich, schwach, furchtsam; W.: ae. bléa-t, Adj., elend; W.: afries. blâ-t 28, Adj., bloß, arm; nfries. bleat, Adj., bloß; W.: mnl. bloot, Adj., unbedeckt, entblößt, arm, offen; W.: mnd. blōt, Adj., bloß, unbedeckt, nackt, offenbar; W.: s. lat.-lang. bluttare* 1, V., plündern; W.: ahd. blōz* 1, Adj., stolz; mhd. blōz, Adj., nackt, unverhüllt, entblößt, bloß; nhd. bloß, Adj., nackt, bloß, DW 2, 144; L.: Falk/Torp 287, Heidermanns 130, EWAhd 2, 199, Kluge s. u. bloß
*blautja-, *blautjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *blauta-
*blautjan, germ.?, sw. V.: nhd. weich machen; ne. make (V.) soft; RB.: an.; Hw.: s. *blauta-; E.: s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: an. bley-t-a (1), sw. V. (1), weich machen; L.: Heidermanns 130
*blautjō-, *blautjōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Weiches; ne. soft (N.); RB.: an.; Hw.: s. *blauta-; E.: s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: an. bley-t-a (2), sw. F. (n), Weiches, Sumpf, Moorgebiet; L.: Heidermanns 130
*blauts?, *blau-t-s?, got., Adj. (a): nhd. bloß; ne. bare (Adj.); Q.: it. biotto, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 16; E.: keine sichere Etymologie, germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159
*blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, germ., Adj.: nhd. weich, zaghaft, schwach, nackt; ne. soft, fainthearted, naked; RB.: got., an., ae., mnl., as., ahd.; Hw.: s. *blauta-; E.: s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: got. *blau-þ-s, *blauþus, Adj. (a), schwach, kraftlos; W.: an. blau-ð-r, Adj., schwach, zaghaft; W.: ae. bléa-þ, Adj., „blöde“, sanft, scheu, furchtsam; W.: mnl. bloot, blode, Adj., feig, verzagt, schüchtern; W.: as. blô-th-i* 3, blô-th*, Adj., „blöd“, verzagt, furchtsam; mnd. blôde, blöde, Adj., schwach, blöde, furchtsam; W.: ahd. blōdi* 5, Adj., lässig, träge, zaghaft; mhd. blœde, Adj., gebrechlich, zerbrechlich, schwach; nhd. blöde, Adj., träge, blöde, DW 2, 138; L.: Falk/Torp 287, Heidermanns 131, EWAhd 2, 194, Kluge s. u. blöde
*blauþēn, *blauþǣn, germ.?, sw. V.: nhd. schwach sein (V.), verzagen; ne. be weak; RB.: ahd.; Hw.: s. *blauþa-; E.: s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: ahd. blōdēn* 3, sw. V. (3), verzagen, fürchten, mutlos werden; mhd. blœden, sw. V., schwach werden, verzagen, fürchten; nhd. (ält.) blöden, sw. V., schwach werden, DW 2, 140 (bloeden); L.: Heidermanns 131, EWAhd 2, 194
*blauþī-, *blauþīn, germ., sw. F. (n): nhd. Schwachheit, Furchtsamkeit; ne. weakness; RB.: an., as., ahd.; Hw.: s. *blauþa-; E.: s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: an. bley-ð-i, sw. F. (īn), Furchtsamkeit, Feigheit; W.: as. blô-th-i* 1, st. F. (ī), Furchtsamkeit; W.: ahd. blōdī* 7, st. F. (ī), Angst, Furcht, Zaghaftigkeit; mhd. blœde, st. F., Gebrechlichkeit, Schwäche, Zagheit; nhd. (ält.) Blöde, F., Ohnmacht, DW 2, 140; L.: Heidermanns 131, EWAhd 2, 196
*blauþja-, *blauþjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *blauþa-
*blauþjan, germ., sw. V.: nhd. schwach machen, entkräften; ne. make (V.) weak; RB.: got., an., as., ahd.; Hw.: s. *blauþa-; E.: s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: got. blau-þ-jan* 1, sw. V. (1), abschaffen, aufheben (, Lehmann B78); W.: an. bley-ð-a (2), sw. V. (1), weich machen, demütigen; W.: as. blô-th-ian* 3, sw. V. (1a), verzagt machen; mnd. blôden, blöden, sw. V., blöde machen; W.: ahd. blōden* 4, sw. V. (1a), entkräften, entmutigen, schwächen; s. nhd. (ält.) blöden, sw. V., schwach werden, verzagen, fürchten DW 2, 140 (bloeden); L.: Heidermanns 131, EWAhd 2, 194
blauþjan* 1, blau-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. abschaffen, aufheben; ne. make powerless, bring to naught, defeat (V.); ÜG.: gr. ἀκυροῦν; ÜE.: lat. rescindere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀκυροῦν; E.: germ. *blauþjan, sw. V., schwach machen, entkräften; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, Lehmann B78; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. blauþjandans Mrk 7,13 CA
*blauþjō-, *blauþjōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Feigling; ne. coward; RB.: an.; Hw.: s. *blauþa-; E.: vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: an. bley-ð-a (1), M., Feiglich, Memme; L.: Heidermanns 131
*blauþs, *blau-þ-s, *blauþus, got., Adj. (a): nhd. schwach, kraftlos; ne. powerless, beaten, stricken from power; Hw.: s. blauþjan*; Q.: Regan 21, Schubert 64; E.: keine sichere Etymologie, germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159
*blauþus, *blau-þ-u-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *blauþs
*blawwidō-, *blawwidōn, *blawwida-, *blawwidan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Keil; ne. wedge (N.); RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. blegð-i, sw. M. (n), Keil
*blēan, *blǣan, germ., st. V.: nhd. blähen, blasen; ne. blow (V.); RB.: ae., afries., ahd.; Vw.: s. *an-, *te-; Hw.: s. *blēda-, *blēdu-; Q.: PN (5. Jh.); E.: idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: ae. blā-w-an, st. V. (7)=red. V. (2), blasen, atmen, tönen, entflammen, speien; W.: afries. blā 1, st. V. (7)=red. V., blasen; nnordfries. bleie, V., blasen; W.: ahd. blāen* (1) 7, sw. V. (1a), „blähen“, blasen, aufblasen, anfachen, wehen; mhd. blæjen, blæwen, blæn, sw. V., blasen, blähen, aufblähen, schmelzen; nhd. blähen, sw. V., blähen, blasen, DW 2, 61; L.: Falk/Torp 283, Seebold 117, EWAhd 2, 151, Kluge s. u. blähen; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 51 (Bleda?, Blida?)
*blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, germ., st. M. (a): nhd. Wehen (N.), Blasen (N.); ne. blowing (N.); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *blēan, *blēdu-; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: ae. blǣ-d (1), blē-d (1), st. M. (a), Blasen (N.), Schwall, Flackern, Hauch, Atem, Leben; W.: s. ae. *blǣ-d (2), st. N. (a), Blase, Geschwulst; W.: ahd. blāt* 1, st. M. (a?, i?), „Blasen“ (N.), Wehen (N.); L.: Seebold 118, EWAhd 2, 168; Son.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 16 (Bleda), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 484 (Bleda?, Blidin?, Blederic?)
*blēdrō-, *blēdrōn, *blǣdrō-, *blǣdrōn, westgerm., sw. F. (n): Vw.: s. *bladrōn
*bledu?, germ.?, Sb.: nhd. Spross; ne. sprout (N.); E.: vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122
*blēdu-, *blēduz, *blǣdu-, *blǣduz, germ., st. M. (u): nhd. Wehen (N.), Blasen (N.); ne. blowing (N.); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *blēan, *blēda-; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: s. ae. blǣ-d (1), blē-d (1), st. M. (a), Blasen (N.), Schwall, Flackern, Hauch, Atem, Leben; W.: s. ahd. blāt* 1, st. M. (a?, i?), „Blasen“ (N.), Wehen (N.); L.: Falk/Torp 283, EWAhd 2, 168
*bleikan, germ., st. V.: nhd. schimmern, glänzen; ne. gleam (V.), shine (V.); RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. blī-k-ja, st. V. (1), glänzen, scheinen; W.: ae. blī-c-an, st. V. (1), glänzen, scheinen, leuchten, blenden, erscheinen; W.: afries. blī-k-a 18, st. V. (1), „blinken“, sichtbar sein (V.); nfries. blyckjen; W.: as. blī-k-an* 4, st. V. (1a), glänzen; s. mnd. blîken, sw. V., glänzen, scheinen; W.: ahd. blīhhan* 1?, blīchan*, st. V. (1a), „bleich sein“, weiß sein (V.), hell sein (V.), strahlen; mhd. blīchen, st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen, DW 2, 97; L.: Falk/Torp 286, Seebold 118, EWAhd 2, 183, Kluge s. u. bleichen, blecken
*bleis, *blei-s, got., Adj. (ja): nhd. farbig; ne. coloured; Vw.: s. dauþu-; I.: ? Lw. lat. -bilis; E.: Etymologie unsicher; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 16
*bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, germ., Adj.: nhd. heiter, mild, fröhlich, freundlich; ne. serene, mild (Adj.), gay; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. -līka-, -skapi-; Q.: PN; E.: s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: got. ble-i-þ-s 2, Adj. (i), dem Guten zugetan, barmherzig, fromm, gütig (, Lehmann B79); W.: an. blī-ð-r, Adj., froh, freundlich, mild, lieblich; W.: ae. blī-þ-e, Adj. (ja), fröhlich, munter, lustig, gnädig, mild; W.: afries. *blī-th-e, *blī-th, *blī-d-e, Adj., froh; nnordfries. blid; W.: s. anfrk. blī-th-on* (2) 1, Sb., Freude; W.: mnl. blide, Adj., froh, fröhlich, glücklich; W.: as. bl-īthi 13, bl-īth*, Adj., licht, glänzend, heiter, fröhlich; mnd. blîde, Adj., froh, heiter; W.: ahd. blīdi 30, Adj., froh, freudig, heiter, lustig; mhd. blīde, Adj., froh, heiter, freundlich, artig; nhd. (rhein.) blide, Adj., froh, freudig, heiter, Rhein. Wb. 1, 779, (meckl.) blid, Adj., froh, freudig, heiter, Wossidlo/Teuchert 1, 955, (schlesw.-holst.) blied, Adj., froh, freudig, heiter, Mensing 1, 387; L.: Falk/Torp 286, Heidermanns 132, EWAhd 2, 185; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 484 (Bliti, Bliþgunþ)
*bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, germ., Adj.: nhd. fröhlich; ne. gay; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *bleiþa-, *-līka-; W.: ae. blī-þ-e-lic, Adj., froh, freundlich, wohlwollend; W.: as. bl-īth-līk* 1, Adj., heiter, fröhlich; s. mnd. blīdelīk, Adv.; W.: ahd. blīdlīh 5, Adj., freudig, froh, freundlich; L.: Heidermanns 132
*bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, germ., st. F. (i): nhd. Freude; ne. joy; RB.: an., afries.; E.: s. *bleiþa-, *skapi-; W.: an. blī-ð-skap-r, M., Freundlichkeit; W.: afries. blī-th-skip 4, blī-d-skip, st. F. (i), Freude, Fröhlichkeit; nnordfries. blidschip; L.: Heidermanns 132
bleiþei 4, ble-i-þ-ei, got., st. F. (n): nhd. Wohlwollen, Güte, Mitleid, Erbarmen; ne. benevolence, good will, kind-heartedness, mercy (N.), clemency; ÜG.: gr. ἀγαθωσύνη, οἰκτιρμός; ÜE.: lat. bonitas, misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀγαθωσύνη; E.: germ. *bleiþī-, *bleiþīn, *blīþī-, *blīþīn, sw. F. (n), Güte, Milde; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: Nom. Sg. bleiþei Gal 5,22 A B; Akk. Sg. bleiþein Rom 12,1 CC; Gen. Pl. bleiþeino 2Kr 1,3 B; Gen. Sg. bleiþeins Kol 3,12 B (teilweise in spitzen Klammern)
*bleiþeins, *ble-i-þ-ein-s, got., st. F. (i) (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid; ne. pity (N.), compassion, mercy (N.); Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *bliþisi, st. F., Milde
*bleiþēn, *bleiþǣn, *blīþēn, *blīþǣn, germ., sw. V.: nhd. sich freuen, fröhlich sein (V.); ne. be happy; RB.: as., ahd.; Hw.: s. *bleiþa-; E.: s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: as. bl-īth-on 2, sw. V. (2), fröhlich sein (V.), sich freuen; W.: ahd. blīdēn* 3, *blīdōn?, sw. V. (3, 2?), erfreuen, sich freuen; mhd. blīden, sw. V., sich freuen; L.: Heidermanns 132, EWAhd 2, 185
*bleiþī-, *bleiþīn, *blīþī-, *blīþīn, germ., sw. F. (n): nhd. Güte, Milde; ne. goodness, kindness; RB.: got., ahd.; Hw.: s. *bleiþa-; E.: s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: got. ble-i-þ-ei 4, st. F. (n), Wohlwollen, Güte, Mitleid, Erbarmen; W.: ahd. blīdī 1, st. F. (ī)?, Freude, Heiterkeit; mhd. blīde, st. F., Freude; L.: Heidermanns 132
*bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, germ., st. F. (ō): nhd. Freude, Güte; ne. joy, goodness, kindness; RB.: ae., as.; Hw.: s. *bleiþa-; E.: s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ae. blī-þ-s, bli-s-s, st. F. (jō), Freude, Vergnügen, Lust, Freundlichkeit; W.: as. bl-īth-sia* 2, st. F. (ō), Fröhlichkeit, fröhliches Treiben; L.: Heidermanns 132
*bleiþiþō, *bleiþeþō, *blīþiþō, *blīþeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Freude; ne. joy; RB.: ahd.; Hw.: s. *bleiþa-; E.: s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ahd. blīdida 2, st. F. (ō), Freude, Entzücken; L.: Heidermanns 132, EWAhd 2, 186
*bleiþja-, *bleiþjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *bleiþa-
*bleiþjan, *blīþjan, germ., sw. V.: nhd. erfreuen; ne. please (V.), delight (V.); RB.: got., an., anfrk., ahd.; Hw.: s. *bleiþa-; E.: s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: got. ble-i-þ-jan* 2, sw. V. (1), barmherzig sein (V.), sich erbarmen, Mitleid hegen; W.: an. blī-ð-a (3), sw. V. (1), freundlich machen; W.: anfrk. blī-th-en* 10, blī-th-on, sw. V. (1?, 2?), erfreuen; W.: ahd. blīden 17, sw. V. (1a), erfreuen, freuen, frohlocken; mhd. blīden, sw. V., sich freuen; L.: Heidermanns 132, EWAhd 2, 185
bleiþjan* 2, ble-i-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. barmherzig sein (V.), sich erbarmen, Mitleid hegen; ne. take pity, be kind-hearted, be merciful, be clement; ÜG.: gr. οἰκτίρμων (= bleiþjands); ÜE.: lat. misericors (= bleiþjands); Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. οἰκτίρμων (= bleiþjands); E.: germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: bleiþja Rom 9,15 A (ganz kursiv); Nom. Pl. M. Part. Präs. bleiþjandans Luk 6,36 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 206
*bleiþō-, *bleiþōn, *blīþō-, *blīþōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Freundlichkeit; ne. kindness; RB.: an.; Hw.: s. *bleiþa-; E.: s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. blī-ð-a (2), sw. F. (n), Freundlichkeit, Güte, Wohlwollen, Behaglichkeit; L.: Heidermanns 132
bleiþs 2, ble-i-þ-s, got., Adj. (i): nhd. dem Guten zugetan, barmherzig, fromm, gütig, mild, mitleidig; ne. kind-hearted, merciful; ÜG.: gr. οἰκτίρμων, φιλάγαθος; ÜE.: lat. benignus, misericors; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. οἰκτίρμων (= bleiþjands); E.: germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, Lehmann B79; B.: Nom. Sg. bleiþs Luk 6,36 CA; Tit 1,8 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 159
*blēja-, *blējaz, *blǣja-, *blǣjaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Windstoß; ne. blast; RB.: an.; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: an. blæ-r (1), st. M. (a), Windstoß, Brise, Himmel; L.: Seebold 118
*blējan, *blǣjan, germ., sw. V.: nhd. blöken, heulen, blähen, blasen; ne. bleat (V.), howl (V.); RB.: mnd., ahd.; E.: idg. *bʰlē-, V., heulen, weinen, blöken, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; W.: mnd. bleken, sw. V., bellen, blöken; W.: ahd. blāen* (2) 1, sw. V. (1a), blöken; mhd. blæn, blæjen, sw. V., blöken; nhd. blähen, sw. V., blöken, DW 2, 62; L.: Falk/Torp 284, EWAhd 2, 152, Kluge s. u. blähen
*blek-, *blenk-, germ., sw. V.: nhd. glänzen, blinken; ne. shine (V.); RB.: afries., ahd.; E.: idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: afries. ble-n-k-ia 1?, sw. V. (2), glänzen; W.: ahd. blekken* 5, blecken*, sw. V. (1a), „blecken“, blitzen, leuchten, glänzen; mhd. blecken, sw. V., sichtbar werden, sich entblößen, sehen lassen, zeigen; nhd. blecken, sw. V., hervorstehen, blecken, DW 2, 86; L.: Falk/Torp 284, EWAhd 2, 171
*blenda-, *blendaz, *blinda-, *blindaz, germ., Adj.: nhd. blind; ne. blind (Adj.); RB.: got., an., ae., afries., mnl., as., ahd.; Vw.: s. *stara-; E.: s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: got. bli-nd-s 32, Adj. (a), blind (, Lehmann B81); W.: an. bli-nd-r, Adj., blind; W.: ae. bli-nd, Adj., blind, dunkel, inwendig, dumm; W.: afries. bli-nd (1) 12, Adj., blind; nfries. blyn, Adj., blind; W.: mnl. blint, blind, Adj., blind, undurchsichtig; W.: as. bl-ind* 11, Adj., blind; mnd. blint, Adj., blint; W.: ahd. blint 98, Adj., blind, verblendet, dunkel; mhd. blint, Adj., blind, dunkel, trübe, versteckt; nhd. blind, Adj., blind, DW 2, 119; L.: Falk/Torp 285, Seebold 116, Heidermanns 133, EWAhd 2, 187, Kluge s. u. blind
*blendēn, *blendǣn, germ.?, sw. V.: nhd. blind werden; ne. become blind; RB.: ahd.; Hw.: s. *blenda-; E.: s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ahd. blintēn* 1, sw. V. (3), erblinden, blind werden; mhd. blinden, sw. V., erblinden, blenden; nhd. (ält.) blinden, erblinden, sw. V., erblinden, DW 2, 124, 3, 731; L.: Heidermanns 134, EWAhd 2, 188
*blendī-, *blendīn, germ., sw. F. (n): nhd. Blindheit; ne. blindness; RB.: an., ahd.; Hw.: s. *blenda-; E.: s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. bli-nd-i, sw. F. (īn), Blindheit, Verblendung; W.: ahd. blintī 16, st. F. (ī), Blindheit, Verblendung; mhd. blinde, st. F., Blindheit; nhd. Blinde, F., Blende (F.) (2), DW 2, 124; L.: Heidermanns 134, EWAhd 2, 188
*blendjan, germ.?, sw. V.: nhd. blenden; ne. blind (V.); RB.: got.; Hw.: s. *blenda-; E.: vgl. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: got. *bli-nd-jan?, sw. V. (1), blenden; L.: Heidermanns 134
*blendnōn, germ.?, sw. V.: nhd. erblinden, blind werden; ne. become blind; RB.: got.; Hw.: s. *blenda-; E.: s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: got. *bli-nd-n-an?, sw. V. (4), erblinden, blind werden; L.: Heidermanns 134
*blendōn, germ., sw. V.: nhd. blind machen; ne. blind (V.), make (V.) blind; RB.: an., afries.; Hw.: s. *blenda-; E.: s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. bli-nd-a, sw. V. (2), blind machen, blenden, verblenden; W.: afries. bli-nd-ia* 1, sw. V. (2), blenden, blind machen; L.: Heidermanns 134
*blenk-, germ.?, sw. V.: Vw.: s. *blek-
*bles-, germ.?, V.: nhd. weiß sein (V.); ne. be white; Hw.: s. *blesa-; E.: s. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Falk/Torp 285
*blesa, germ.?, Sb.: nhd. Blässe; ne. paleness; RB.: mnd.; Hw.: s. *blasa; E.: s. *blasa-; W.: mnd. bles, blesse, Sb., weißer Stirnfleck, Pferd mit weißem Fleck; L.: Falk/Torp 285
*blesa-, *blesaz, germ.?, Adj.: nhd. licht, blass; ne. light (Adj.), pale (Adj.); RB.: ae.; E.: s. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ae. blė-r-e, Adj., kahl, blessig; L.: Falk/Torp 285
*blēsa-, *blēsaz, *blǣsa-, *blǣsaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Blasen (N.), Hauch; ne. blow (N.); RB.: ahd.; Hw.: s. *blēsan; E.: s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: ahd. blās 1, st. M. (a?), Blasen (N.), Wehen (N.), Lufthauch; mhd. blās, st. M., Hauch; nhd. Blas, M., Hauch, DW 2, 67; L.: Seebold 120, EWAhd 2, 164
*blēsan, *blǣsan, germ., st. V.: nhd. blasen; ne. blow (V.); RB.: got., an., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: got. *blē-s-an?, red. V. (4), blasen; W.: s. got. *blē-s-jan?, sw. V. (1), versengen, ätzen; W.: s. got. *blē-s-i, Sb., Fackel, Feuer; W.: an. blā-s-a, red. V., blasen, atmen; W.: as. *blā-s-an?, *blā-s-on?, red. V. (2), sw. V.?, blasen (V.); mnd. blāsen, blēsen, st. V., blasen; W.: ahd. blāsan* 30, red. V., blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen; mhd. blāsen, red. V., blasen, hauchen, schnauben; nhd. blasen, st. V., blasen, DW 2, 68; L.: Falk/Torp 283, Seebold 120, EWAhd 2, 164, Kluge s. u. blasen
*blēsan?, *blē-s-an?, got., red. V. (4): nhd. blasen; ne. blow (V.); Vw.: s. uf-; E.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 235,IV
*blēsi, *blē-s-i, got., Sb.: nhd. Fackel, Feuer; ne. torch (N.), fire (N.); Q.: Gamillscheg I, 376; E.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; vgl. idg. *bʰlē- (5), V., blasen, schwellen, *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*blēsjan?, *blē-s-jan?, got., sw. V. (1): nhd. versengen, ätzen; ne. singe, etch (V.); Q.: Gamillscheg I, 376; E.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; vgl. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*blēsō, *blǣsō, germ., st. F. (ō): nhd. Blase; ne. bubble (N.); RB.: as., ahd.; Hw.: s. *blēsan; E.: s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: as. blā-s-a 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Blase; mnd. blāse, F., Blase; W.: ahd. blāsa (1) 9, st. F.? (ō), sw. F.? (n), Blase, Pustel; mhd. blāse, sw. F., Blase; nhd. Blase, F., Blase, DW 2, 67; L.: Seebold 120, EWAhd 2, 164
*blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, germ., st. M. (a): nhd. Hauch, Blasen (N.); ne. blowing (N.); RB.: got., ae., ahd.; Hw.: s. *blēsan, *blēstru-; E.: vgl. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: got. *blē-s-t-s?, st. M. (a)?, Blasen (N.), Schnauben; W.: s. got. *blē-s-t-jan?, sw. V. (1), blasen, schnauben; W.: ae. blǣ-s-t, st. M. (1), Blasen (N.), Flamme; W.: ahd. blāst* 2, st. M. (i?), „Blasen“ (N.), Hauch, Atem; mhd. blāst, st. M., Lufthauch, Atem, Blasen (N.), Schnauben, Blähung, Zwist; fnhd. Blast, M., Wind, Blähung, DW 2, 71; L.: Seebold 120, EWAhd 2, 167
*blēstjan?, *blē-s-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. blasen, schnauben; ne. blow (V.), snort (V.); Q.: Gamillscheg I, 382; E.: s. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); vgl. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*blēstru-, *blēstruz, *blǣstru-, *blǣstruz, *blēstu-, *blēstuz, *blǣstu-, *blǣstuz, germ.?, st. M. (u): nhd. Blasen (N.); ne. blowing (N.); RB.: got.; Hw.: s. *blēsan, *blēsta-; E.: s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: an. blā-s-t-r, st. M. (u), Blasen (N.), Hauch, Schwellung; L.: Falk/Torp 283
*blēsts?, *blē-s-t-s?, got., st. M. (a)?: nhd. Blasen (N.), Schnauben; ne. blow (N.), snort (N.); Q.: Gamillscheg I, 382; E.: germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); vgl. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*blēstu-, *blēstuz, *blǣstu-, *blǣstuz, germ.?, st. M. (u): Vw.: s. *blēstru-
*blētjan, *blǣtjan, germ., sw. V.: nhd. blöken; ne. bleat (V.); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *blējan; E.: s. idg. *bʰlē-, V., heulen, weinen, blöken, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; W.: ae. blǣ-t-an, st. V., sw. V.?, blöken; W.: ahd. blāzen* 4, sw. V. (1a), blöken; mhd. blāzen, sw. V., blöken; nhd. (ält.) blassen, sw. V., blöken, DW 2, 73; L.: Falk/Torp 284, EWAhd 2, 170
*bleuga-, *bleugaz, *blūga-, *blūgaz, germ., Adj.: nhd. verzagt, schüchtern, beschämt; ne. shy (Adj.); RB.: an., ahd.; E.: s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: an. bljū-g-r, Adj., PN, schamhaft, schüchtern; W.: s. ahd. blūgo* 1, Adv., zweifelnd, schüchtern, furchtsam; mhd. blūge, Adv., schüchtern, furchtsam; fnhd. bleug, Adv., kleinmütig, scheu, DW 2, 113; nhd. (bay./schwäb.) blaug, Adv., schüchtern, furchtsam, Schmeller 1, 325, Fischer 1, 1183, (tirol.) blauge, Adv., schüchtern, furchtsam, Schöpf 45, (schweiz.) blūg, Adv., schüchtern, furchtsam, Schweiz. Id. 5, 39; L.: Falk/Torp 287, Heidermanns 134, EWAhd 2, 201
*bleugisōn, *bleugesōn, *blūgisōn, *blūgesōn, germ., sw. V.: nhd. unsicher sein (V.); Hw.: s. *bleuga-; E.: s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: ahd. blūgisōn* 3, sw. V. (2), zweifeln, unsicher sein (V.)
*bleugiþō, *bleugeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Scham; ne. shame (N.); RB.: an.; Hw.: s. *bleuga-; E.: vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: an. bly-g-ð, st. F. (ō), Scham, Beschämung, Schamgefühl; L.: Falk/Torp 287, Heidermanns 134
*bleugjan, germ.?, sw. V.: nhd. sich schämen; ne. be ashamed; RB.: an.; Hw.: s. *bleuga-; E.: s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: an. blȳ-g-ja-st, sw. V., sich schämen; L.: Heidermanns 134
*bleuhan, germ.?, sw. V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: ahd.; E.: s. idg. *bʰleuk-, *bʰleu-, V., brennen, Pokorny 159; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ahd. bluhhen* 1, bluchen*, sw. V. (1a), brennen; mhd. bluhen, sw. V., brennen, leuchten; nhd. (nd./meckl.) blüchen, sw. V., brennen, Wossidlo/Teuchert 1, 971; L.: Falk/Torp 288, EWAhd 2, 203
*bleuþ-, germ.?, Adj.: nhd. zaghaft, schwach; ne. fainthearted, weak; E.: s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159
*blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, germ., Adj.: nhd. blau, dunkelblau; ne. blue (Adj.); RB.: an., ae., afries., mnl., as., ahd.; Hw.: s. *blīw-; Q.: PN; E.: idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. blā-r, Adj., blau, dunkel, schwarz; W.: s. ae. blǣ-w-en, Adj., bläulich; W.: s. ae. blǣ-hǣ-w-en, Adj., hellblau; W.: afries. blāu 5, blāw, Adj., blau; nnordfries. bla, blö, Adj., blau; W.: mnl. blau, Adj., blau; W.: as. blā-o* 2, Adj., blau, bläulich, blass; mnd. blâ, Adj., blau; W.: ahd. blāo* 45, Adj., blau, dunkel, grau, bleifarben, fahl; mhd. blā, Adj., blau; nhd. blau, Adj., blau, DW 2, 81; W.: lat.-ahd.? blavus* 1?, blaveus, Adj., blau; L.: Falk/Torp 285, Heidermanns 135, EWAhd 2, 160, Kluge s. u. blau; Son.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 16 (Blivila?)
*blēwanōn, *blǣwanōn, germ.?, sw. V.: nhd. sich bläulich verfärben; ne. become blue; RB.: an.; Hw.: s. *blēwa-; E.: s. idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. blā-n-a, sw. V. (2), blau werden, sich bläulich verfärben; L.: Heidermanns 135
*blēweslō-, *blēweslōn, *blēwesla-, *blēweslan-, *blǣweslō-, *blǣweslōn, *blǣwesla-, *blǣweslan-, germ.?, sw. M. (n): nhd. Bläue; ne. blueness; RB.: afries.; Hw.: s. *blēwa-; E.: s. idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: afries. blāw-elsa 1, sw. M. (n), blauer Fleck, Bläue; L.: Heidermanns 135
*blēwī-, *blēwīn, *blǣwī-, *blǣwīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Dunkelblau; ne. blue (N.); RB.: ahd.; Hw.: s. *blēwa-; E.: s. idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ahd. blāwī* 7, st. F. (ī), „Bläue“, Dunkel, blauer Fleck; mhd. blæwe, st. F., Bläue; nhd. Bläue, F., Bläue, DW 2, 83; L.: Heidermanns 135, EWAhd 2, 170
*blēwinga-, *blēwingaz, *blēwenga-, *blēwengaz, *blǣwinga-, *blǣwingaz, *blǣwenga-, *blǣwengaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Dunkler; ne. dark (M.); RB.: an.; Hw.: s. *blēwa-; E.: s. idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. blæ-ing-r, st. M. (a), Rabe; L.: Heidermanns 135
*blewwan, germ., st. V.: nhd. bleuen, schlagen; ne. beat (V.), hit (V.); RB.: got., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; W.: got. bli-gg-w-an* 6, st. V. (2), schlagen (, Lehmann B80); W.: as. *bliuw-an?, st. V. (2a), bleuen, schlagen; mnd. bluwen, sw. V., bleuen, schlagen; W.: s. as. bleu-w-ar-on* 1, sw. V. (2), bleuen, schlagen; mnd. blûwen, sw. V., bleuen, schlagen; W.: ahd. bliuwan* 26, st. V. (2a), „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen; mhd. bliuwen, st. M., bläuen, schlagen; nhd. bleuen, bläuen, sw. V., bläuen, prügeln, schlagen, DW 2, 111; L.: Falk/Torp 287, Seebold 120, EWAhd 1, 191, Kluge s. u. bleuen
*bli-, germ.?, V.: nhd. blähen, blasen; ne. blow (V.); Hw.: s. *blajinōn; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Falk/Torp 286
*bli-, germ.?, V.: nhd. scheinen; ne. shine (V.); Hw.: s. *bleita-, *bliwa-; E.: s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Falk/Torp 286
*blig-, germ.?, V.: nhd. blinken, glänzen; ne. gleam (V.), shine (V.); Hw.: s. *blaika-; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Falk/Torp 286
*bliga-, *bligaz?, germ.?, Adj.: nhd. stier; ne. straight (Adj.)?; RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. blīg-r, Adj., stier; L.: Falk/Torp 287
bliggwan* 6, bli-gg-w-an*, got., st. V. (2): nhd. schlagen; ne. beat (V.), flog, strike (V.), beat to death, slay; ÜG.: gr. δέρειν, κατακόπτειν, μαστιγοῦν, μητραλῴας (= aiþeins bliggwands), πατραλῴας (= attans bliggwands); ÜE.: lat. caedere, concidere, flagellare, parricida (= aiþeins bliggwands, attans bliggwands), verberare; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125, Lehmann B80; R.: aiþeins bliggwands: nhd. Muttermörder; ne. mothermurder; ÜG.: gr. μητραλῴας; ÜE.: lat. parricida; 1Tm 1,9 A B2; R.: attans bliggwands: nhd. Vatermörder; ne. fathermurder; ÜG.: gr. πατραλῴας; ÜE.: lat. parricida; 1Tm 1,9 A B2; B.: 3. Pers. Pl. Präs. bliggwand Mrk 10,34 CA; bliggwandam 1Tm 1,9 A B2; bliggwandans Luk 20,11 CA; Part. Präs. bliggwands Mrk 5,5 CA; 1Kr 9,26 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 90,2, 225,2
*blija-, *blijam, germ., st. N. (a): nhd. Farbe; ne. colour (N.); RB.: ae., afries., as.; E.: s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ae. blío-h, bléo, bléo-h, blío, st. N. (a), Farbe, Erscheinung, Gestalt; W.: afries. blī 3, blie, st. N. (a), Farbe, Gesichtsfarbe; nnordfries. bläy; W.: as. blī* (1) 1, st. N. (ja), Farbe
*blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, germ., st. N. (a): nhd. Glanz, Blick, Blech; ne. shine (N.), look (N.), metal; RB.: an., as., ahd.; Hw.: s. *bleikan, *blika-; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. bli-k (1), st. N. (a), Glanz; W.: as. *ble-k?, *ble-k-k?, st. N. (a), Blech, Metallblättchen; mnd. blek, blik, N., Blech; an. blik (2), st. N. (a), Blech, glänzendes Metall; W.: ahd. bleh 59, st. N. (a), Blech, Amulett, Metallblättchen; mhd. blëch, st. N., Blättchen, Metallblättchen; nhd. Blech, N., Blech, glänzendes Metall, DW 2, 85; W.: s. ahd. blik* 28, blic, blig*, st. M. (a?, i?), Blick, Blitz, Strahl, Glanz; mhd. blic, st. M., Glanz, Blitz, Blick der Augen, Anblick; nhd. Blick, M., Blick, DW 2, 113; L.: Kluge s. u. Blech, Blick, EWAhd 2, 174
*blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, germ., st. M. (a): nhd. Glanz, Blick, Blech; ne. shine (N.), look (N.), metal; RB.: an., as., ahd.; Hw.: s. *bleikan, *blika-; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; W.: an. bli-k (1), st. N. (a), Glanz; W.: s. as. *ble-k?, *ble-k-k?, st. N. (a), Blech, Metallblättchen; mnd. blek, blik, N., Blech; an. blik (2), st. N. (a), Blech, glänzendes Metall; W.: ahd. blik* 28, blic, blig*, st. M. (a?, i?), Blick, Blitz, Strahl, Glanz; mhd. blic, st. M., Glanz, Blitz, Blick der Augen, Anblick; nhd. Blick, M., Blick, DW 2, 113; W.: s. ahd. bleh 59, st. N. (a), Blech, Amulett, Metallblättchen; mhd. blëch, st. N., Blättchen, Metallblättchen; nhd. Blech, N., Blech, glänzendes Metall, DW 2, 85; L.: Falk/Torp 286, Seebold 119, EWAhd 2, 182
*bliki-, *blikiz?, germ., st. M. (i): nhd. Glanz, Blick; ne. shine (N.), look (N.); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *bleikan, *blika-; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, *bʰlīg̑-, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; W.: ae. bli-c-e, st. M. (i), Sichtbarwerdung, Bloßlegung eines Knochens; W.: ahd. blik* 28, blic, blig*, st. M. (a?, i?), Blick, Blitz, Strahl, Glanz; mhd. blic, st. M., Glanz, Blitz, Blick der Augen, Anblick; nhd. Blick, M., Blick, DW 2, 113; L.: Falk/Torp 286, Seebold 119, EWAhd 2, 182
*blikjan, germ., sw. V.: nhd. blinken, glänzen; ne. gleam (V.), shine (V.); RB.: ae., afries., anfrk., ahd.; Hw.: s. *bleikan; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ae. bli-c-ian, sw. V., scheinen; W.: afries. ble-z-a* 1, ble-sz-a*, sw. V. (1), sichtbar machen, blecken; nfries. bleackjen; W.: anfrk. bli-k-i-sn-i*, st. N. (ja), Blitz; W.: ahd. blikken* 2, blicken*, sw. V. (1a), leuchten, glänzen, blitzen; mhd. blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117; L.: Seebold 119, EWAhd 2, 184
*blikka-, *blikkam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *blika- (N.)
*blikka-, *blikkaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *blika- (M.)
*blikkatjan, germ., sw. V.: nhd. glänzen, glitzern; ne. shine (V.), glitter (V.); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *bleikan; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; W.: ae. bli-c-c-ėt-t-an, sw. V. (1), glänzen, glitzern, zittern; W.: ahd. blekkezzen* (1) 15, bleckezzen*, sw. V. (1a), blitzen, funkeln, glänzen; mhd. bleczen, sw. V., blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen, funkeln, DW 2, 132, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln, Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1, 1207; L.: Seebold 119, EWAhd 2, 171
*blikō-, *blikōn, germ., sw. F. (n): nhd. Glanz, Blinken; ne. shine (N.); RB.: an., ae.; Hw.: s. *bleikan; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; W.: an. bli-k-a (1), sw. F. (n), Glanz, Blitz; W.: ae. *bli-c-a, sw. M. (n); L.: Seebold 119
*blikōn, germ., sw. V.: nhd. glänzen, funkeln; ne. shine (V.), sparkle (V.); RB.: an., ae.; Hw.: s. *bleikan; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. bli-k-a (2), sw. V. (2), glänzen, funkeln; W.: ae. bli-c-ian, sw. V., scheinen; L.: Seebold 119
*bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, germ., sw. M. (n): nhd. Blitz; ne. lightning; RB.: afries., as.; Hw.: s. *bleikan; E.: s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, *bʰlīg̑-, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: afries. bli-x-en (1) 1, bli-ks-en, M., Blitz; nnordfries. blix, blixen; W.: as. blik-sm-o* 1, sw. M. (n), Blitz; mnd. blixem, blixen, M., Blitz; L.: Seebold 119
*blinda-, *blindaz, germ., Adj.: Vw.: s. *blenda-
*blindjan?, *bli-nd-jan?, got., sw. V. (1): nhd. blenden; ne. blind (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; germ. *blendjan, sw. V., blenden; vgl. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*blindnan?, *bli-nd-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. erblinden, blind werden; ne. grow blind; Vw.: s. af-; E.: germ. *blendnōn, sw. V., erblinden, blind werden; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
blinds 32, bli-nd-s, got., Adj. (a): nhd. blind; ne. blind (Adj.), sightless; ÜG.: gr. τυφλός; ÜE.: lat. caecus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, Lehmann B81; B.: blinda Luk 18,35 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 10,51 CA; blindai Mat 11,5 CA; Joh 9,39 CA; Joh 9,40 CA; Joh 9,41 CA; Luk 7,22 CA; blindaim Joh 10,21 CA; Luk 4,19 CA; Luk 7,21 CA; blindamma Joh 9,1 CA; Joh 9,32 CA; blindan Mrk 8,22 CA; Mrk 10,49 CA; blindana Luk 6,39 CA; blindans Mat 9,27 CA; Mat 9,28 CA; Luk 14,13 CA; Luk 14,21 CA; blindin Joh 9,6 CA; Joh 9,17 CA; Joh 11,37 CA; blindins Mrk 8,23 CA; blinds Joh 9,2 CA; Joh 9,13 CA; Joh 9,18 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,25 CA; Luk 6,39 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4 Anm., 153 Anm., 154
*blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *bleiþa-
*blīþalīka-, *blīþalīkaz, germ., Adj.: Vw.: s. *bleiþalīka-
*blīþēn, *blīþǣn, germ., sw. V.: Vw.: s. *bleiþēn
*blīþī-, *blīþīn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *bleiþīn
*bliþisi, germ., st. F.: nhd. Milde; ne. mildness; RB.: got., as.; Hw.: s. *bleiþan; E.: s. *bleiþan; W.: got. *ble-i-þ-ein-s, st. F. (i/ō), Erbarmen, Mitleid; W.: s. as. bl-īth-sia* 2, st. F. (ō), Fröhlichkeit, fröhliches Treiben;
*blīþisjō, *blīþesjō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *bleiþisjō
*blīþiþō, *blīþeþō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *bleiþiþō
*blīþja-, *blīþjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *bleiþa-
*blīþjan, germ., sw. V.: Vw.: s. *bleiþan
*blīþō, *blīþōn, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *bleiþōn
*blīw-, germ.: Hw.: s. *blēwa-; Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 484 (Blivila)
*blīwa- (1), *blīwam, germ., st. N. (a): nhd. Blei (N.); ne. lead (N.); RB.: an., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. blȳ, st. N. (a), Blei (N.); W.: as. blī* (3), blī-o*, st. N. (wa), Blei (N.); mnd. blî, blig, N., Blei; W.: ahd. blīo* 18, st. N. (wa), Blei (N.); mhd. blī, st. N., st. M., Blei (N.), Richtblei; nhd. Blei, N., Blei (N.), DW 2, 88; L.: Falk/Torp 287, EWAhd 2, 188, Kluge s. u. Blei
*blīwa- (2), *blīwam, germ., st. N. (a): nhd. Farbe; ne. colour (N.); RB.: ae., afries.?; E.: s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ae. blío-h, bléo, bléo-h, blío, st. N. (a), Farbe, Erscheinung, Gestalt; W.: ?afries. blī 3, blie, st. N. (a), Farbe, Gesichtsfarbe; nnordfries. bläy; L.: Falk/Torp 287
*blōan, germ., st. V.: nhd. blühen, quellen; ne. bloom (V.); B.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: ae. blō-w-an, st. V. (7)=red. V. (2), blühen; W.: afries. blō-ia* 1, st. V., blühen; nnordfries. blöye, V., blühen; W.: anfrk. blōi-on* 1, sw. V. (1), blühen; W.: as. blō-ian* 2, blō-jan*, sw. V. (1a), blühen; mnd. bloen, bloyen, bloien, sw. V.; W.: ahd. bluoen* 18, bluon*, sw. V. (1a), blühen, in voller Kraft stehen, aufblühen; mhd. blüejen, blüen, sw. V., blühen; nhd. blühen, sw. V., blühen, DW 2, 154; L.: Falk/Torp 283, Seebold 122, EWAhd 2, 207, Kluge s. u. blühen, Blume, Blust
*blōda-, *blōdam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *blōþa-
*blōdi-, *blōdiz, germ., st. F. (i): nhd. Blüte, Spross; ne. blossom (N.), sprout (N.); RB.: ae., anfrk., ahd.; E.: s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: ae. blǣ-d (3), blē-d (2), blœ̄-d, st. F. (ō), Gewächs, Pflanze, Spross, Zweig, Blüte, Frucht; W.: anfrk.? *bluo-th?, Sb., Blüte; W.: ahd. bluot* (1) 106, st. F. (i) (?), Blüte, Blütenpracht; mhd. bluot, st. M., st. F., Blüte; s. nhd. Blüte, F., Blüte, DW 2, 176; L.: Falk/Torp 283, Seebold 211, EWAhd 2, 210, Kluge s. u. Blüte
*blōjan, germ., st. V.: nhd. blühen, quellen; ne. bloom (V.); RB.: afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *blōan; E.: s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: afries. blō-ia* 1, st. V., blühen; nnordfries. blöye, V., blühen; W.: anfrk. blōi-on* 1, sw. V. (1), blühen; W.: as. blō-ian* 2, blō-jan*, sw. V. (1a), blühen; mnd. blôen, blôyen, blôien, blögen, sw. V., blühen; W.: ahd. bluoen* 18, bluon*, sw. V. (1a), blühen, in voller Kraft stehen, aufblühen; mhd. blüejen, blüen, sw. V., blühen; nhd. blühen, sw. V., blühen, DW 2, 154; L.: Falk/Torp 283, Seebold 122, EWAhd 2, 207, Kluge s. u. blühen
*blōjan?, germ.?, sw. V.: nhd. brüllen; ne. roar (V.); RB.: mhd.; W.: mhd. blüegen, sw. V., brüllen; L.: Falk/Torp 284
*blōma-, *blōmam, germ., st. N. (a): nhd. Blume, Blüte; ne. bloom (N.), flower (N.), blossom (N.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *blōma-, *blōmōn; E.: vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, V., Sb., blühen, sprießen, Blatt, Blüte, Pokorny 122; W.: s. got. blō-m-a* 1, sw. M. (n), Blume, Lilie (, Lehmann B82); W.: an. blō-m, st. N. (a), Blume; W.: s. ae. blō-m-a (1), sw. M. (n), Blume; W.: s. afries. blō-m-a* 1, sw. M. (n), Blume, rosettenförmiger Knopf; neufries. blomme; W.: s. anfrk. *blō-m-on?, sw. V. (2), blühen; W.: s. anfrk. *blō-m-id?, Adj.; W.: s. as. bl-ō-m-o* 2, sw. M. (n), Blume; vgl. mnd. blōme, F., Blume; W.: s. ahd. bluomo 46, sw. M. (n), Blume, Blüte, Knospe, Glanz, Pracht; mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, das schönste seiner Art, Jungfernschaft, Menstruation, Ertrag eines Landgutes; W.: s. ahd. bluoma* 13, sw. F. (n), Blume, Blüte; mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, das schönste seiner Art, Jungfernschaft, Menstruation, Ertrag eines Landgutes; nhd. Blume, F., Blume, DW 2, 158; L.: Falk/Torp 284, Seebold 122, EWAhd 2, 208
*blōma-, *blōmaz, germ., st. M. (a): nhd. Blume, Blüte; ne. bloom (N.), flower (N.), blossom (N.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *blōma-, *blōmōn; E.: vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, V., Sb., blühen, sprießen, Blatt, Blüte, Pokorny 122; W.: s. got. blō-m-a* 1, sw. M. (n), Blume, Lilie (, Lehmann B82); W.: s. an. blō-m, st. N. (a), Blume; W.: s. an. blō-m-i, sw. M. (n), Blume; W.: s. ae. blō-m-a (1), sw. M. (n), Blume; W.: s. afries. blō-m-a* 1, sw. M. (n), Blume, rosettenförmiger Knopf; neufries. blomme; W.: s. anfrk. *blō-m-on?, sw. V. (2), blühen; W.: s. anfrk. *blō-m-id?, Adj.; W.: s. as. bl-ō-m-o* 2, sw. M. (n), Blume; vgl. mnd. blōme, F., Blume; W.: s. ahd. bluomo 46, sw. M. (n), Blume, Blüte, Knospe, Glanz, Pracht; mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, das schönste seiner Art, Jungfernschaft, Menstruation, Ertrag eines Landgutes; W.: s. ahd. bluoma* 13, sw. F. (n), Blume, Blüte; mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, das schönste seiner Art, Jungfernschaft, Menstruation, Ertrag eines Landgutes; nhd. Blume, F., Blume, DW 2, 158; L.: Falk/Torp 284, Seebold 122, EWAhd 2, 208
blōma* 1, blō-m-a*, got., sw. M. (n): nhd. Blume, Lilie; ne. flower (N.); ÜG.: gr. κρίνον; ÜE.: lat. lilium; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, V., Sb., blühen, sprießen, Blatt, Blüte, Pokorny 122, Lehmann B82; B.: Akk. Pl. blomans Mat 6,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,1, 137,1
*blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, germ., sw. M. (n): nhd. Blume, Blüte; ne. bloom (N.), flower (N.), blossom (N.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Q.: PN (vor 540); E.: vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, V., Sb., blühen, sprießen, Blatt, Blüte, Pokorny 122; W.: got. blō-m-a* 1, sw. M. (n), Blume, Lilie (, Lehmann B82); W.: an. blō-m-i, sw. M. (n), Blume; W.: ae. blō-m-a (1), sw. M. (n), Blume; W.: afries. blō-m-a* 1, sw. M. (n), Blume, rosettenförmiger Knopf; neufries. blomme; W.: s. anfrk. *blō-m-on?, sw. V. (2), blühen; W.: s. anfrk. *blō-m-id?, Adj.; W.: as. bl-ō-m-o* 2, sw. M. (n), Blume; vgl. mnd. blōme, F., Blume; W.: ahd. bluomo 46, sw. M. (n), Blume, Blüte, Knospe, Glanz, Pracht, Zierde; mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, das schönste seiner Art, Jungfernschaft, Menstruation, Ertrag eines Landgutes; W.: s. ahd. bluoma* 13, sw. F. (n), Blume, Blüte; mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, das schönste seiner Art, Jungfernschaft, Menstruation, Ertrag eines Landgutes; nhd. Blume, F., Blume, DW 2, 158; L.: Seebold 122, EWAhd 2, 208, Kluge s. u. Blume; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 51 (Blumarit), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 484 (Blumarit)
*blōstr?, *blō-st-r?, got., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. rite, sacrificial ceremony; Hw.: s. gudblōstreis; Q.: Regan 21, Schubert 13; E.: germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; vgl. idg. *bʰlād-, V., opfern?
*blōstra-, *blōstram, germ., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); RB.: got., an., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰlād-, V., opfern?; vgl. idg. *bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154; W.: got. *blō-st-r?, st. N. (a), Opfer; W.: s. got. *blō-st-r-ei-s?, st. M. (ja), Verehrer; W.: s. an. blōt, st. N. (a), Opfer, Opferstätte, Abgott; W.: ahd. bluostar 14, st. N. (a), Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst; L.: Falk/Torp 287, Seebold 123, EWAhd 2, 209
*blōstreis?, *blō-st-r-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Verehrer; ne. worshipper; Vw.: s. gud-; E.: s. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; vgl. idg. *bʰlād-, V., opfern?
*blōta-, *blōtam, germ., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); RB.: an., ae., as.; Hw.: s. *blōtan; E.: s. idg. *bʰlād-, V., opfern?; vgl. idg. *bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154; W.: an. blōt, st. N. (a), Opfer, Opferstätte, Abgott; W.: ae. blōt, st. N. (a), Opfer; W.: as. *blōt?, Sb., Opfer; mnd. blôt, blût, N., Blut, Blutsverwandtschaft, lebendes Wasser; L.: Falk/Torp 287, Seebold 123
*blōtan, germ., st. V.: nhd. opfern, verehren; ne. sacrifice (V.), worship (V.); RB.: got., an., ae., ahd.; E.: s. idg. *bʰlād-, V., opfern?; W.: got. blōt-an 3, red. V. (5), verehren, opfern (, Lehmann B83); W.: s. got. *blōt-ein-s?, st. F. (i/ō), Verehrung; W.: an. blōt-a, red. V., opfern, verehren, verfluchen; W.: ae. blōt-an, st. V. (7)=red. V., sw. V.?, opfern; W.: ahd. bluozan* 18, red. V., opfern, Opfer darbringen; L.: Falk/Torp 287, Seebold 122, EWAhd 2, 214
blōtan 3, blōt-an, got., red. V. (5): nhd. verehren, opfern; ne. serve, honour (V.), worship (V.); ÜG.: gr. θεοσέβεια (= guþ blōtan), λατρεύειν, σέβεσθαι; ÜE.: lat. colere, pietas (= guþ blōtan), servire; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. θεοσέβεια, λατρεύειν, σέβεσθαι; E.: germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; s. idg. *bʰlād-, V., opfern?, Lehmann B83; B.: subst. Inf. blotan 1Tm 2,10 A B; 3. Pers. Pl. Präs. blotand Mrk 7,7 CA; Nom. Sg. F. Part. Präs. blotande Luk 2,37 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,V
*blōteins?, *blōt-ein-s?, got., st. F. (i) (ō): nhd. Verehrung; ne. worship (N.); Vw.: s. us-; E.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; vgl. idg. *bʰlād-, V., opfern?
*blōtes?, germ., Sb.: nhd. Opfer, Zaubergesang; ne. sacrifice (N.), spell (N.); E.: s. idg. *bʰlād-, V., opfern?; vgl. idg. *bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154; L.: Seebold 123
blōtinassus* 3, blōt-i-n-a-s-su-s*, got., st. M. (u): nhd. Verehrung, Gottesverehrung; ne. sacrifice (N.), worship (N.), religious veneration; ÜG.: gr. λατρεία, σέβασμα, θρησκεία; ÜE.: lat. quod colitur, obsequium, religio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λατρεία, σέβασμα, θρησκεία; E.: s. blctan, -assus, Lehmann B84; B.: blotinassau Kol 2,18 B; blotinassu Rom 12,1 C; 2Th 2,4 A (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 37
blōþ 21=20, blō-þ, plut, got., plut, krimgot., st. N. (a): nhd. Blut; ne. blood; lat. sanguis; ÜG.: gr. αἷμα; ÜE.: lat. sanguis; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: Etymologie unklar, germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, Lehmann B85; R.: runs blōþis, M.: nhd. Blutfluss; ne. blood-running; ÜG.: gr. ῥύσις αἵματος; ÜE.: lat. fluxus sanguinis; Luk 8,43 CA; Luk 8,44 CA; Mrk 5,25 CA; B.: bloþ Mat 27,4 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,54 CA; Joh 6,55 CA (Nom. Sg.); Joh 6,56 CA; 1Kr 15,50 A B; Eph 1,7 A B (teilweise kursiv); Eph 6,12 A B; Kol 1,20 A B; bloþa 1Kr 11,25 A; Eph 2,13 A B; Gen. Sg. bloþis Mat 27,6 CA; Mat 27,8 CA; Luk 8,43 CA; Luk 8,44 CA; Mrk 5,25 CA; Mrk 5,29 CA; 1Kr 10,16 A; 1Kr 11,27 A; plut Feist 384 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 119,2
*blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, germ., st. N. (a): nhd. Blut; ne. blood; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: got. blō-þ 21=20, krimgot. plut, st. N. (a), Blut (, Lehmann B85); W.: an. blō-ð, st. N. (a), Blut; W.: ae. blō-d, st. N. (a), Blut; W.: afries. blō-d 37, st. N. (a), Blut, Blutsverwandtschaft, Sippe; nnordfries. blot; W.: s. afries. blē-d-a 7, sw. V. (1), bluten, blutig schlagen; saterl. bleda, V., bluten; W.: anfrk. bluo-d* 10, st. N. (a), Blut; W.: as. bl-ō-d 14, st. N. (a), Blut; mnd. blôt, blût, N., Blut, Blutsverwandtschaft, lebendes Wasser; W.: ahd. bluot (2) 127, st. N. (a), Blut; mhd. bluot, pluot, st. N., Blut, Blutfluss, Blutsverwandtschaft, Stamm, Geschlecht, Blutsverwandter, lebendes Wesen, Menschen; nhd. Blut, N., Blut, DW 2, 170; L.: Falk/Torp 283, EWAhd 2, 211, Kluge s. u. Blut
blōþarinnandei?, blō-þ-a-ri-n-n-an-d-ei?, got., Part. Präs., F.: Vw.: s. blōþarinnands
blōþarinnands 2, blō-þa-ri-n-n-an-d-s, got., Adj. (nd) = Part. Präs.: nhd. blutflüssig; ne. blood-running (Adj.), bleeding (Adj.), hemmorrhaging (Adj.); ÜG.: gr. αἱμορροοῦς; ÜE.: lat. sanguinis fluxum pati (= bloþarinnandei wisan); Q.: Bi (340-380), Ver; I.: Lüs. gr. αἱμορροοῦς; E.: s. blōþ, rinnan; B.: Part. Präs. F. bloþarinnandei Mat 9,20 CA; Part. Präs. M. bloþarinnands Ver 7,13 V (teilweise kursiv)
blu?, *blu-?, germ., V.: nhd. weich sein (V.); ne. be soft; Hw.: s. *blauta-, *blauþa-, *bleuga-; E.: s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; L.: Falk/Torp 287
*blūga-, *blūgaz, germ., Adj.: Vw.: s. *bleuga-
*blūgisōn, *blūgesōn, germ.?, sw. V.: Vw.: s. *bleugisōn
*blugjan?, germ.?, sw. V.: nhd. erschrecken; ne. frighten; E.: s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159
blunda?, *blunda-?, *blundaz, germ.?, Adj.: nhd. blond; ne. blond; RB.: got.; E.: nicht zu germ. *blanda-; W.: got. *blund-s?, Adj. (a), blond; L.: Seebold 116
*blunds?, *blund-s?, got., Adj. (a): nhd. blond; ne. blond (Adj.); Q.: it. biondo, afrz. blond, prov. blon, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 16; E.: germ. *blunda-, *blundaz, Adj., blond; nicht zu idg. *blanda-
*blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, germ., Sb.: nhd. Fackel; ne. torch (N.); RB.: an., ae.; E.: s. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. bly-s, st. N. (a), Licht, Flamme; W.: ae. blȳ-s-a, sw. M. (n), Feuerbrand, Fackel; L.: Falk/Torp 285
bnáuan* 1, b-náu-an*, got., unr. red. V. (5): nhd. zerreiben; ne. rub (V.); ÜG.: gr. ψώχειν; ÜE.: lat. confricare; Hw.: s. *nauan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bnowwan (= *binowwan?, abl. Seebold 123), st. V., reiben; idg. Verbindungen unsicher, Lehmann B86; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. bnauandans Luk 6,1 CA; Son.: bnauan folgt wahrscheinlich dem Muster von bauan; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 70, 211, Krause, Handbuch des Gotischen 36,5, 59, 235 Anm. 6, 244 Anm. 2
*bnōwwan, germ.?, st. V.: Vw.: s. *binōwwan
*bō-, germ., V.: nhd. sprechen; ne. speak; E.: idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105
*bōb-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 484 (Bobill, Bobon, Bobolen, Bobolin, Bubo)
*bōbō-, *bōbōn, *bōba-, *bōban, germ., sw. M. (n): nhd. Bube; ne. boy; RB.: ae., afries.; E.: vgl. idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163?; W.: ae. *bōf-a, sw. M. (n), Bube; W.: s. afries. *bōf-haf-t, Adj., bubenhaft; W.: s. afries. bōl-a 1?, sw. M. (n), Buhle, Geliebter; L.: Falk/Torp 272, Kluge s. u. Bube
*boga 1, *bog-a, boga, got., boga, krimgot., sw. M. (n): nhd. Bogen; ne. bow (N.); lat. arcus; Hw.: s. biugan*; Q.: BKV (1562); E.: germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, Lehmann B87; B.: boga Feist 102 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
bōgisla?, *bōgisla-?, *bōgislam, germ., st. N. (a): nhd. Bug (M.) (1), Rückenflosse; ne. bow (N.), dorsal fin; RB.: an.; E.: s. idg. *bʰāgús, Sb., Ellenbogen, Unterarm, Pokorny 108; W.: an. bœx-el, st. N. (a), Bug eines Tieres, Rückenflosse des Walfisches
*bōgu-, *bōguz, germ., st. M. (u): nhd. Bug (M.) (1); ne. bow (N.); RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *bʰāgús, Sb., Ellenbogen, Unterarm, Pokorny 108; W.: an. bōg-r, st. M. (u), Schulter, Arm, Bug (M.) (1); W.: ae. bōg, st. M. (a), Arm, Schulter, Zweig, Ast; W.: afries. bōch? 1?, st. M. (a), Zweig; W.: s. as. bōg* (1) 1, st. M. (i), Bug (M.) (1); mnd. bōch, būch, M., Bug (M.) (1); W.: ahd. buog 29, st. M. (i), Bug (M.) (1), Schulterstück, Schulterblatt; mhd. buoc, st. M., Obergelenk des Armes, Achsel, Hüfte, Knie, Bug (M.) (1); nhd. Bug, M., Bug (M.) (1), Gelenk, Krümmung, DW 2, 494; L.: Falk/Torp 272, EWAhd 2, 443, Kluge s. u. Bug 1
*bōjan?, germ.?, sw. V.: nhd. sprechen; ne. speak; RB.: ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. bōi-an, bō-n (3), sw. V. (2), prahlen
*bōka-, *bōkam, germ., st. N. (a): nhd. Buchstabe, Buch; ne. letter, book (N.); RB.: afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. -staba-; E.: vgl. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; W.: afries. bōk 52, st. F. (ō), st. N. (a), Buch; nfries. boeck; W.: anfrk. buok* 1, st. N. (a), Buch; W.: as. bōk* 11, st. F. (athem., i), st. N. (a), Buch, Schreibtafel; mnd. bōk, buk, N., Buch; W.: ahd. buoh 157, st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a), Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde; mhd. buoch, st. N., Buch, Dichtung, Heilige Schrift; nhd. Buch, N., Buch, DW 2, 466; L.: Falk/Torp 271
bōka 34=33, bōk-a, got., st. F. (ō): nhd. Buchstabe, Schrift (= bōkōs), Brief (= bōkōs), Buch (= bōkōs), Urkunde (= bōkōs), Heilige Schrift (= bōkōs); ne. script (= bōkōs), written passage (= bōkōs), something written (= bōkōs), written record (= bōkōs), document (= bōkōs), deed (= bōkōs), epistle (= bōkōs), letter, book (N.) (= bōkōs), holy scriptures (= bōkōs); ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν (= siggwan bōkōs), ἀνάγνωσις (= saggws bōkō), βιβλίον (= bōkōs), βίβλος (= bōkōs), γράμμα, γράμματα (= bōkōs), γραφή (= bōkōs), γραφαί (= bōkōs), ἐπιστολή (= bōkōs); ÜE.: lat. cautio, epistola (= bōkōs), lectio (= saggws bōkō), legere (= siggwan bōkōs), liber (= bōkōs), libellus (= bōkōs), littera, scriptura (= bōkōs); Vw.: s. frabauhta-; Hw.: s. wadjabōkos; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. βίβλος, γράμμα; E.: s. germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; vgl. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107, Lehmann B88; R.: afstassais bōkos: nhd. Scheidebrief; ne. letter of dissociation; ÜG.: gr. βιβλίον ἀποστάσιου; ÜE.: lat. libellus repudii; Mat 5,31 CA; R.: siggwan bōkos: nhd. lesen (V.) (1); ne. read; ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν; ÜE.: lat. legere; Luk 4,16 CA; R.: saggws bōkō: nhd. Lesung; ne. reading (N.); ÜG.: gr. ἀνάγνωσις; ÜE.: lat. lectio; 1Tm 4,13 B; B.: Nom. Sg. boka 2Kr 3,6 A B (teilweise kursiv); boko Rom 15,4 CC; 2Kr 3,1 A B; 1Tm 4,13 B; 2Tm 3,16 A B; bokom Luk 3,4 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 12,26 CA; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,4 A; 2Kr 7,8 A B; Gal 6,11 A B; Php 4,3 A B; bokos Mat 5,31 CA; Joh 7,15 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,17 CA2; Luk 4,20 CA; Luk 16,6 CA; Luk 16,7 CA; Mrk 10,4 CA; Mrk 12,24 GlCA; Mrk 14,49 CA; Rom 7,6 A; 1Kr 16,3 A B; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 10,9 B; 2Kr 10,10 B; 2Kr 10,11 B; 2Th 3,14 A B; 2Tm 3,15 A B; 2Tm 4,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 35,4, 127,1
bōkāreis 39, bōk-ārei-s, got., st. M. (ja): nhd. Schriftgelehrter, Schreiber; ne. writer, scribe, secretary-lector of a religious community; ÜG.: gr. γραμματεύς; ÜE.: lat. scriba; Q.: Bi (340-380), UrkN; I.: Lüs. gr. γραμματεύς; E.: s. bōka, Lehmann B89; B.: bokareis Mat 8,19 CA; Mrk 12,32 CA; 1Kr 1,20 A; UrkN 3,1 UrkN; UrkN 4,1 UrkN; bokarjam Luk 9,22 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 10,33 CA; Mrk 12,38 CA (teilweise kursiv); Mrk 14,43 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,31 CA; bokarjans Mrk 9,14 CA; Mrk 9,16 CA; bokarje Mat 5,20 CA; Mat 9,3 CA; Luk 20,39 CA; Mrk 2,6 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 12,28 CA; bokarjos Mat 7,29 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,30 CA; Luk 6,7 CA; Luk 15,2 CA; Luk 19,47 CA; Luk 20,1 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 3,22 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 9,11 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 12,35 CA; Mrk 14,53 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 125,1
*bōkastaba-, *bōkastabaz, germ., st. M. (a): nhd. Buchstabe, Buchenstab; ne. letter, staff of beechwood; RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *bōks; E.: s. *bōka-, *staba-; W.: an. bōk-sta-f-r, st. M. (a), Buchstabe; W.: ae. bōc-stæ-f, st. M. (a), Buchstabe; W.: anfrk. buok-sta-f* 1, st. M. (a), Buchstabe; W.: as. bōk-sta-f* 1, st. M. (a?), Buchstabe; mnd. bōkstaf, M., Buchstabe; W.: ahd. buohstab 44, st. M. (a?), Buchstabe, Schrift; mhd. buochstap, st. M., sw. M., Buchstabe; nhd. Buchstab, Buchstabe, M., Buchstabe, DW 2, 479; L.: Falk/Torp 272, EWAhd 2, 450, Kluge s. u. Buchstabe
*bōki-, *bōkiz, germ., Sb.: nhd. Buch; ne. book (N.); RB.: afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; W.: afries. bōk 52, st. F. (ō), st. N. (a), Buch; nfries. boeck; W.: anfrk. buok* 1, st. N. (a), Buch; W.: as. bōk* 11, st. F. (athem., i), st. N. (a), Buch, Schreibtafel; mnd. bōk, buk, N., Buch; W.: ahd. buoh 157, st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a), Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe; mhd. buoch, st. N., Buch, Dichtung, Heilige Schrift; nhd. Buch, N., Buch, DW 2, 466; L.: EWAhd 2, 445
bōkjō?, *bōkjō-?, *bōkjōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Buche; ne. beech; RB.: ahd.; E.: idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; W.: ahd. buohha 41, buocha, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Buche, Rotbuche, Weißbirke?; mhd. buoche, sw. F., Buche; nhd. Buche, F., Buche, DW 2, 469; L.: EWAhd 2, 437, Kluge s. u. Buche
*bōkō, germ., st. F. (ō): nhd. Buche, Buch; ne. beech, book (N.); RB.: got., an., ae., afries., ahd.; Q.: PN, ON (1. Jh. v. Chr.); E.: idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; W.: got. bōk-a 34=33, st. F. (ō), Buchstabe, Schrift, Brief, Buch, Urkunde; W.: an. bōk (2), st. F. (ō), Buch, gestickte Bettzieche, gestickte Bettdecke, lateinische Sprache; W.: an. bōk (1), st. F. (ō), Buche; W.: ae. bōc (1), st. F. (ō), st. N. (a), Buche, Buchel; W.: ae. bōc (2), F. (kons.), Buch, Schrift, Urkunde, Bibel; W.: afries. bōk 52, st. F. (ō), st. N. (a), Buch; nfries. boeck; W.: ahd. buohha 41, buocha, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Buche, Rotbuche, Weißbirke?; mhd. buoche, sw. F., Buche; nhd. Buche, F., Buche, DW 2, 469; L.: Falk/Torp 271, EWAhd 2, 437, Kluge s. u. Buch, Buche; Son.: ? Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 55 (Bucinobantes), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 484 (Bacenis, Bucinobantibus, Meliboc), Ortsname Bacenis silva, Boconia
*bōks?, germ., Sb.: nhd. Buchentafel, Buch, Buchstabe; ne. tablet of beechwood, book (N.); E.: idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; L.: Kluge s. u. Buch
bōla?, *bōla-?, *bōlam, germ., st. N. (a): nhd. Lager, Schlafplatz; ne. camp (N.); RB.: an., mnl., mnd., mhd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. bōl, st. N. (a), Lager, Wohnort, Hof; W.: mnl. boel, Sb.; W.: mnd. bole, M., Buhle; W.: mhd. buole, puole, sw. M., „Buhle“, Freund, Verwandter, Geliebter; nhd. Buhle, M., Buhle; L.: Falk/Torp 273, Kluge s. u. Buhle
bōlja?, *bōlja-?, *bōljaz, germ., Adj.: nhd. brünstig; ne. rutting (Adj.); RB.: mnd., mhd.; E.: vgl. idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163?; W.: mnd. bōlen, sw. V., Buhlschaft treiben; W.: mhd. buolen, sw. V., nhd. „buhlen“, lieben; nhd. buhlen, V., buhlen; L.: Falk/Torp 267
*bōn-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 485 (Bonila, Bonulf, Eldebono)
*bōni-, *bōniz, germ., st. F. (i): nhd. Bitte; ne. supplication; RB.: an., ae.; E.: idg. *bʰāni-?, Sb., Bitte, Krahe/Meid Bd. 3, 116; W.: an. bœn, st. F. (i), Bitte, Gebet; W.: ae. bœ̄n, bēn, st. F. (i), Gebet, Bitte, Dienstverpflichtung, Fron; L.: Falk/Torp 256
*bōnjan, germ., sw. V.: nhd. glänzend machen; ne. polish (V.); RB.: ae., mnd.; E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: ae. bō-n-ian, sw. V., verzieren; W.: s. ae. bō-n (2), F., Verzierung; W.: mnd. bōnen, sw. V., blank machen, mit einem Lappen reinigen; s. nhd. bohnern, sw. V., bohnern, Boden wachsen (V.) (2); L.: Falk/Torp 257
Bonna, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Bonn; Q.: ON (1. Jh.); E.: kelt. Herkunft, vielleicht von einem kelt. Wort für Siedlung
*bōnōn?, germ., sw. V.: nhd. glänzend machen, blank reiben; ne. polish (V.); RB.: mnd., mnl.; E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: mnl. boenen, V.; W.: mnd. bōnen, sw. V., blank machen, mit einem Lappen reinigen; s. nhd. bohnern, sw. V., bohnern, Boden wachsen (V.) (2); L.: Falk/Torp 257, Kluge s. u. bohnern
Borbetomagus, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Worms; Q.: ON (2. Jh.); E.: kelt. Herkunft, kelt. *mago-, Sb., Ebene; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708?; das Vorderglied stammt vielleicht von einer Bezeichnung einer Heilquelle
borrotsch, krimgot., st. M. (u): Vw.: s. *baurjōþus, gabaurjōþus*, Lehmann B90
*bōrs-, germ., Sb.: nhd. Spitze, Zacke, Borste; ne. point (N.), bristle; E.: s. idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
*bōrzō-, *bōrzōn, *bōrza-, *bōrzan, germ.?, Sb.: nhd. Barsch; ne. perch (N.); E.: Etymologie unbekannt
*bōsma-, *bōsmaz, germ., st. M. (a): nhd. Busen; ne. bosom; RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?; W.: ae. bō-sm, st. M. (a), Busen, Brust, Leib, Oberfläche, Schiffsraum; W.: afries. bō-sem* 6, bō-sm, st. M. (a), Busen; nfries. boeseme; W.: as. bō-s-om* 2, st. M. (a), Busen, Schoß (?); mnd. bosem, bōsem, boseme, bōseme, M., Busen, Gewand; W.: s. as. *bō-sm-ian?, sw. V. (1a), bauschen; W.: ahd. buosum* 16, st. M. (a), Busen, Schoß (M.) (1), Wölbung, Bausch des Gewandes; mhd. buosem, buosen, st. M., Busen, Bausch des Gewandes, Schoß (M.) (1), rechtliche Nachkommenschaft in gerader Linie; nhd. Busen, M., Busen, Brust, DW 2, 563; L.: Falk/Torp 272, EWAhd 2, 451, Kluge s. u. Busen
bōta* 3, bōt-a*, got., st. F. (ō): nhd. Nutzen; ne. advantage (N.), benefit (N.), good (N.), aid (N.), usefulness, profit (N.); ÜG.: gr. ὄφελος, ὠφελεῖν (= wisan du bōtai), ὠφελεῖσθαι (= bōtōs sis taujan); ÜE.: lat. prodesse (= wisan du bōtai); Hw.: s. *bata, PN, Butila, Sisebutus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bata-, *bataz, Adj., gut; germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, Lehmann B91; R.: bōtōs sis taujan: nhd. sich Nutzen verschaffen; ne. make use of; ÜG.: gr. ὠφελεῖσθαι; ÜE.: lat. prodesse; 1Kr 13,3 A; R.: wisan du bōtai: nhd. zum Nutzen sein (V.); ne. be useful; ÜG.: gr. ὠφελεῖν; ÜE.: lat. prodesse; Gal 5,2 B; B.: botai Gal 5,2 B; boto 1Kr 15,32 A; botos 1Kr 13,3 A
*bōtjan, germ., sw. V.: nhd. bessern; ne. improve, atone; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: got. bōt-jan* 4, sw. V. (1), nützen, bessern; W.: an. bœt-a, sw. V. (1), büßen, heilen (V.) (1), schenken; W.: ae. bœ̄t-an, bēt-an, sw. V. (1), büßen, bessern, herstellen; W.: ae. bat-ian, sw. V., sich mästen, fett werden, besser werden; W.: ae. bōt-ian, sw. V., besser werden; W.: afries. bēt-a 70?, sw. V. (1), büßen, Buße zahlen, ausbessern, entschädigen; nfries. beta; W.: as. bōt-ian* 12, sw. V. (1a), büßen, bereuen, ausbessern, anzünden; mnd. boten, buten, sw. V. büßen; W.: ahd. buozen* 55, sw. V. (1a), büßen, bessern, heilen (V.) (1), ausbessern, verbessern; mhd. büezen, sw. V., bessern, ausbessern, gut machen, von etwas befreien; nhd. büßen, sw. V., büßen, ganz machen, anstoßen, heilen (V.) (1), DW 2, 571; L.: Falk/Torp 258, EWAhd 2, 453, Kluge s. u. büßen
bōtjan* 4, bōt-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. nützen, bessern; ne. do good to, bring good to, be of use, aid (V.), improve, benefit (V.), profit (V.), boot (V.), avail (V.); ÜG.: gr. ὠφελεῖν; ÜE.: lat. prodesse; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὠφελεῖν; E.: germ. *bōtjan, sw. V., bessern; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; B.: boteiþ Joh 6,63 CA; Joh 12,19 CA; Mrk 8,36 CA; F. Part. Prät. botida Mrk 5,26 CA
*bōtō, germ., st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung; ne. atonement; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *bōtjan; Q.: PN; E.: vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: got. bōt-a* 3, st. F. (ō), Nutzen (, Lehmann B91); W.: an. bōt (1), st. F. (ō), Besserung, Ersatz, Buße; W.: ae. bōt, st. F. (ō), Hilfe, Nutzen, Heilmittel, Buße, Genugtuung, Sühne, Reue; W.: afries. bōt-e 70?, st. F. (ō), Buße, Entschädigung, Heilung (F.) (1); nfries. beate; W.: afries. bēt-e (1) 3, st. F. (ō), Buße; W.: s. as. bōt-a* 7, st. F. (ō), Buße, Besserung, Heilung (F.) (1), Abhilfe; mnd. bote, bōte, bute, F., Buße; W.: ahd. buoz 8, st. F. (indekl., ō), Buße, Ersatz; mhd. buoz, F., Buße, Ersatz; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570; W.: ahd. buoza* 29, st. F. (ō), Buße, Besserung, Verbesserung, Preis, Strafe; mhd. buoze, st. F., Buße, Heilung; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570; L.: Falk/Torp 258, EWAhd 2, 452, Kluge s. u. Buße; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 59 (Butila, Butilinus?), 208 (Sisebutus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 485 (Buccellin, Buselin, Butilin, Butila)
Boudobriga, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Boppard; Q.: ON (3. Jh.); E.: s. kelt. Herkunft, kelt. *boudi-, Sb., Sieg; kelt. *brig-, Sb., Festung; vgl. idg. *bʰoudʰi-, Sb., Sieg?, Pokorny 163; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?
Boudoris, lat.-gr.-germ.?, ON: nhd. Büderich; Q.: ON (2. Jh.); E.: Herkunft ?
bōwi?, *bōwi-?, *bōwiz, *būwi-, *būwiz?, germ.?, st. M. (i): nhd. Hof, Wohnstätte; ne. farm (N.), yard, dwelling (N.); RB.: an.; Hw.: s. *bōwwi-?; E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: an. bœ-r, st. M. (i), Hof, Haus; W.: an. bȳ-r, st. M. (i), Hof; L.: Falk/Torp 272, Seebold 126
*bōwwan?, germ., sw. V.: Vw.: s. *bōwwjan?
bōwwi?, *bōwwi-?, *bōwwiz, germ.?, st. M. (i): nhd. Hof, Wohnstätte; ne. farm (N.), dwelling (N.); RB.: an.; Hw.: s. *bōwi-?; E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: an. bȳ-r, st. M. (i), Hof; W.: an. bœ-r, st. M. (i), Hof, Haus; L.: Seebold 126
*bōwwjan?, *bōwwan?, germ., sw. V.: nhd. bauen, wohnen; ne. build, live; E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Seebold 125, Kluge s. u. Bude
*bōwwōn, germ., sw. V.: nhd. bauen, wohnen; ne. build, live; RB.: ae., afries.; E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: ae. bȳ-an, sw. V., bauen, wohnen; W.: afries. bō-g-ia 2, sw. V. (2), wohnen; L.: Seebold 125
brach?, *brach-?, germ., Sb.: nhd. Arm, Karrenbaum; ne. arm (N.), cart-perch; I.: Lw. lat. brachium; E.: s. lat. brachium, bracchium, N., Unterarm, Arm; gr. βραχίων (brachíōn); E.: s. gr. βραχίων (brachíōn), M., Oberarm, Arm; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750
*bradjan?, germ., sw. V.: nhd. braten, schmelzen; ne. roast (V.), melt (V.); RB.: an.; E.: s. *brēdan; W.: an. bræ-ð-a (3), sw. V. (1), schmelzen, teeren
*bragna-, *bragnam, germ., st. N. (a): nhd. Gehirn, Hirn; ne. brain; RB.: ae., afries., mnd.; E.: idg. *mregʰmno-, *mregʰmo-, Sb., Hirnschale, Hirn, Gehirn, Pokorny 750; W.: ae. brægen, bregen, st. N. (a), Gehirn, Hirn; W.: afries. brein* 5, st. N. (a), Gehirn; nnordfries. brayen, brein; W.: mnd. bregen, bragen, N., Gehirn; nhd. Brägen, M., Brägen, Hirn von Schlachttieren; L.: Falk/Torp 279, Kluge s. u. Brägen
*brahhjan?, germ., sw. V.: nhd. brechen machen, brechen?; ne. break (V.); RB.: ahd.; E.: idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: ahd. brāhhen* 6, brāchen*, sw. V. (1a), graben, schnitzen, einritzen, gravieren, prägen; mhd. bræchen, præchen, sw. V., prägen; nhd. prägen, sw. V., prägen, DW 13, 2055; L.: EWAhd 2, 273
*brahsinō, *brahsjō, germ., st. F. (ō): nhd. Brachsen, Brassen, Dorsch; ne. bream; RB.: mnd., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mnd. brassem, bressem, M., Brachsen; W.: ahd.? brahsina* 3, brehsina*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Blei; W.: ahd. brahsa* 6, brehsa*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Muräne; L.: Falk/Torp 278, EWAhd 2, 280, EWAhd 2, 282
*brahsma-, *brahsmaz, germ., st. M. (a): nhd. Brachsen, Brassen, Dorsch; ne. bream; RB.: mnd., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mnd. brassem, bressem, M., Brachsen, Brassen; W.: ahd. brahsmo* 3?, sw. M. (n), Brachsen, Brassen, Blei; mhd. brasme, bresme, sw. M., Brachsen, Brassen, Fisch; nhd. Brachsen, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283; W.: ahd. brahsa* 6, brehsa*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Muräne; W.: s. ahd.? brahsina* 3, brehsina*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Blei; W.: s. ahd. brahsma*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Brachsen, Brassen; L.: Kluge s. u. Brachsen, EWAhd 2, 280, EWAhd 2, 282
*brahsmō-, *brahsmōn, germ., sw. F. (n): nhd. Brachsen, Brassen, Dorsch; ne. bream; RB.: mnd., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: s. mnd. brassem, bressem, M., Brachsen, Brassen; W.: s. ahd. brahsa* 6, brehsa*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Muräne; W.: s. ahd.? brahsina* 3, brehsina*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Blei; W.: s. ahd. brahsma*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Brachsen, Brassen; L.: Kluge s. u. Brachsen
*brahta-, *brahtaz, germ., st. M. (a): nhd. Lärm; ne. noise; RB.: as., ahd.; Q.: PN (1. Jh. v. Chr.); E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: as. bra-h-t (1) 2, st. M. (a?, i?), Lärm; mnd. bracht, brecht, M., Krachen, Lärm; W.: ahd. braht* (1) 9, st. M. (a?, i?), Lärm, Schrei, Geschrei, Getöse; s. mhd. brach, st. M., Gekrach, Lärm; nhd. (ält.) Bracht, Pracht, M., Pracht, DW 2, 283; W.: s. lat.-ahd.? Bructeri* 1, M. Pl. (i)=PN, Brukterer (Pl.); L.: Seebold 133, EWAhd 2, 283, Kluge s. u. Pracht; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 54 (Bructeri)
*brahti-, *brahtiz, germ., st. M. (i): nhd. Lärm; ne. noise; RB.: as., ahd.; E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: as. bra-h-t (1) 2, st. M. (a?, i?), Lärm; mnd. bracht, brecht, M., Krachen, Lärm; W.: ahd. braht* (1) 9, st. M. (a?, i?), Lärm, Schrei, Geschrei, Getöse; s. mhd. brach, st. M., Gekrach, Lärm; nhd. (ält.) Bracht, Pracht, M., Pracht, DW 2, 283; W.: s. lat.-ahd.? Bructeri* 1, M. Pl. (i)=PN, Brukterer (Pl.); L.: Falk/Torp 277, EWAhd 2, 283
*brahtuma-, *brahtumaz, germ., st. M. (a): nhd. Lärm; ne. noise; RB.: ae., as.; E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. brea-h-t-m (1), bear-h-t-m (2), byr-h-t-m (2), st. M. (a), Schrei, Geräusch (N.) (1), Lärm; W.: as. br-ah-t-um* 3, st. M. (a?, i?), Lärm, Gedränge; vgl. mnd. bracht, M., Krachen, Lärm; L.: Falk/Torp 277, Seebold 133
braƕ* 2=1, got., st. N. (a): nhd. Braue, Zwinkern, Blick; ne. flicker (N.), blink (N.), twinkling (N.), glance (N.); ÜG.: gr. ῥιπή; ÜE.: lat. ictus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *brēhwō, st. F. (ō), Blick; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141, Lehmann B92; R.: braƕ augins*: nhd. Augenblick; ne. moment; ÜG.: gr. ῥιπή ὀφθαλμοῦ; ÜE.: lat. ictus oculi; B.: Dat. Sg. braƕa 1Kr 15,52 A B (teilweise kursiv)
braida?, *braida-?, *braidam, germ., st. N. (a): nhd. Breite; ne. broath; RB.: ae.; E.: s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?; W.: ae. bre-d (2), st. N. (a), Fläche; W.: s. ae. brǣ-d (1), st. F. (ō), Breite; L.: Heidermanns 136
*braida-, *braidaz, germ., Adj.: nhd. breit; ne. broad; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., lang., ahd.; Vw.: s. *wega-; E.: s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?; W.: got. brai-þ-s* 1, Adj. (a), breit; W.: an. brei-ð-r, Adj., breit; W.: ae. brā-d, Adj., breit, weit, ausgedehnt, offen; W.: afries. brê-d 14, Adj., breit, groß; saterl. bred, Adj., breit; W.: anfrk. brē-d* 1, Adj., breit; mnl. breet, Adj., breit, weit, groß; W.: as. brêd 14, Adj., breit, groß, ausgedehnt; mnd. brêt, Adj., breit; W.: lat.-lang. braidus* 1, Adj., breit; W.: ahd. breit 37, Adj., breit, weit, groß, geräumig; mhd. breit, Adj., breit, ausgebreitet, weit ausgedehnt; nhd. breit, Adj., weit, breit, groß, DW 2, 356; L.: Falk/Torp 277, EWAhd 2, 311, Kluge s. u. breit, Heidermanns 136
braidei 1, brai-d-ei, got., sw. F. (n): nhd. Breite; ne. bredth, width; ÜG.: gr. πλάτος; ÜE.: lat. latitudo; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; B.: Nom. Sg. braidei Eph 3,18 A B
*braidēn?, *braidǣn?, germ.?, sw. V.: nhd. weit werden, groß werden; ne. become broad; RB.: ahd.; E.: s. *braida-; W.: ahd. breitēn* 7, sw. V. (3), hervorragen, breit werden, fett werden, groß werden; mhd. breiten, sw. V., breit werden; L.: Heidermanns 137
*braidī-, *braidīn, germ., sw. F. (n): nhd. Breite; ne. broath; RB.: got., an., ae., afries., ahd.; E.: s. *braida-; W.: got. brai-d-ei 1, sw. F. (n), Breite; W.: an. brei-d-d, sw. F. (īn), Breite; W.: ae. brǣ-d-u, sw. F. (ī)?, Breite, Weite, Ausdehnung, Menge (der Gläubigen), Hilfe; W.: afries. brê-d-e 5, F., Breite; W.: ahd. breitī 17, breitīn*, st. F. (ī), Breite, Länge, Größe, Umfang, Hochmut; mhd. breite, breiten, st. F., Breite, breiter Teil, Acker; nhd. Breite, F., Breite, Ebene, DW 2, 358; L.: Heidermanns 136
braidinga?, *braidinga-?, *braidingaz, *braidenga-, *braidengaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Breiter; ne. broad (M.); RB.: ahd.; E.: s. *braida-; W.: ahd. breiting* 7, st. M. (a), Kuchen, Fladen; mhd. breitinc, st. M., Kuchen; nhd. (bay.) Braiting, M., Kuchen, Schmeller 1, 370; L.: Heidermanns 137
*braidiþō?, *braideþō?, germ.?, st. F. (ō): nhd. Hochmut; ne. pride; RB.: ahd.; E.: s. *braida-; W.: ahd. breitida* 2, st. F. (ō), Hochmut, Überheblichkeit; L.: Heidermanns 137
*braidjan, germ., sw. V.: nhd. ausbreiten; ne. broaden; RB.: got., an., ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *braida-; E.: s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: got. *braid-jan?, sw. V. (1), breiten; W.: an. brei-ð-a (2), sw. V. (1), ausbreiten, bedecken; W.: ae. brǣ-d-an (2), sw. V. (1), breiten, spreiten, ausdehnen, ausgebreitet sein (V.); W.: anfrk. brē-d-en* 2, brē-d-on*, sw. V. (1), „breiten“, verbreiten; W.: as. brêd-ian* 2, sw. V. (1a), breiten, sich ausbreiten; mnd. brēden, breiden, sw. V., breiten; W.: ahd. breiten 51, sw. V. (1a), breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern; mhd. breiten, sw. V., breit machen, breit hinlegen, ausdehnen, verbreiten; nhd. breiten, sw. V., ausbreiten, breit machen, unter die Leute ausbreiten, DW 2, 359; L.: Heidermanns 137
*braidjan?, *braid-jan?, got., sw. V. (1): nhd. breiten; ne. spread (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311
*braiƕan?, *braiƕ-an?, got., st. V. (5): nhd. strahlen, glänzen; ne. shine (V.), gleam (V.); Q.: braƕ*?; E.: germ. *brehan, st. V., aufleuchten, glänzen; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141
braiþs* 1, brai-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. breit; ne. broad (Adj.), wide; ÜG.: gr. πλατύς; ÜE.: lat. latus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *braida-, *braidaz, *braiþa-, *braiþaz, Adj., breit; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311, Lehmann B93; B.: Nom. Sg. N. braid Mat 7,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
brak?, *brak-?, germ., M., N.: nhd. Brechen, Krachen; ne. breaking (N.); Hw.: s. *braka-; E.: idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; L.: Falk/Torp 277
brak?, *brak-?, germ., V.: nhd. riechen; ne. smell (V.); Hw.: s. *brakkōn; E.: s. idg. *bʰrəg-, *bʰrag-, V., riechen, Pokorny 163; L.: Falk/Torp 278
*braka- (1), *brakam, germ., st. N. (a): nhd. Lärm; ne. noise; RB.: got., an., ae.; Hw.: s. *brakk-; Q.: PN (5. Jh.); E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: got. brak-j-a 1, st. F. (jō), Ringen, Ringkampf, Kampf (, Lehmann B94); W.: an. bra-k, st. N. (a), Krachen, Lärm; W.: ae. bre-c, st. N. (a), Geräusch (N.) (1), Ton (M.) (2); W.: ae. *bræc, st. N. (a); L.: Seebold 133; Son.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 17 (Brakila), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 486 (Bracila, Brachion, Birichon)
*braka- (2), *brakam, germ., st. N. (a): nhd. Brechen; ne. breaking (N.); RB.: an., as.; E.: idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: an. bre-k-i, sw. M. (n), Brecher; W.: s. as. *brāk-a?, st. F. (ō), sw. F. (n), Brache, Breche; mnd. brak, brake, F., Gebrechen, Mangel (M.), Bruch (M.) (1); L.: Seebold 133
brakja 1, brak-j-a, got., st. F. (jō): nhd. Ringen, Ringkampf, Kampf; ne. wrestling (N.), struggle (N.); ÜG.: gr. πάλη; ÜE.: lat. colluctatio; Hw.: s. PN, Brakila; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?, Lehmann B94; B.: Nom. Sg. brakja Eph 6,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,2
*brakk-, germ.: Hw.: s. *braka- (1); Q.: PN (5. Jh.); E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 486 (Bracila, Brachila, Barvila, Brachion, Birichon)
brakkō?, *brakkō-?, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, germ., sw. M. (n): nhd. Bracke, Spürhund; ne. hound (N.); RB.: ae.?, mnl., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: ? ae. ræc-c, M., Hühnerhund; W.: mnl. bracke, M., Bracke; W.: ahd. brakko (2) 17, bracko*, sw. M. (n), Bracke, Jagdhund; mhd. bracke, sw. M., Spürhund, Spielhund; nhd. Bracke, M., Bracke, Hund, DW 2, 289; W.: ahd. brekka* 2, brecka*, sw. F. (n), Bräckin, Hündin; L.: Falk/Torp 278, EWAhd 2, 276, Kluge s. u. Bracke
*brakō- (1), *brakōn, *braka, *brakan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Gesträuch; ne. thicket; RB.: mnd.; W.: mnd. brake, F., M., Zweig, Baumstumpf; E.: idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; L.: Falk/Torp 277
*brakō- (2), *brakōn, *braka-, *brakan, germ., sw. M. (n): nhd. Brecher; ne. breaker; RB.: ae., as.?; E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. *bre-c-a, *bro-c-a, sw. M. (n), Brecher; W.: s. as. *brāk-a?, st. F. (ō), sw. F. (n), Brache, Breche; mnd. brak, brake, F., Gebrechen, Mangel (M.), Bruch (M.) (1); L.: Seebold 133
*brakōn, germ., sw. V.: nhd. brechen, krachen; ne. break (V.); RB.: an., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: an. bra-k-a, sw. V. (2), krachen, lärmen; W.: s. as. brāk-ōn 2, sw. V. (2), krachen; mnd. braken, sw. V., krachen, Geräusch machen; W.: anfrk. *brāk-a?, st. F. (ō), „Brechen“, Brache; W.: s. as. *brāk-a?, st. F. (ō), sw. F. (n), Brache, Breche; mnd. brak, brake, F., Gebrechen, Mangel (M.), Bruch (M.) (1); W.: lat.-ahd.? brachare 1, V., brechen, ackern; W.: s. ahd. brāhha* (1) 3, brācha, st. F. (ō), sw. F. (n), „Brechen“, Brache, erstes Pflügen des Brachfeldes; mhd. brāche, st. F., Umbrechung des Bodens, unbesätes Land; nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282; L.: Seebold 133, EWAhd 2, 272
bramil?, *bramil-?, germ., Sb.: nhd. Brombeerstrauch, Dornstrauch; ne. bramble; RB.: ae.; E.: vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; W.: ae. brǣr, st. M. (a), Dornstrauch, Brombeerstrauch
*bramjan, germ., sw. V.: nhd. brüllen; ne. roar (V.); RB.: got., ae., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; W.: got. *bra-m-jan?, sw. V. (1), brüllen; W.: got. *bra-m-m-ōn?, sw. V. (2), brüllen; W.: ae. brė-m-m-an, sw. V., toben, brüllen; W.: ahd. brāmen* 1, sw. V. (1a), brüllen; L.: Seebold 135, EWAhd 2, 289
*bramjan?, *bra-m-jan?, got., sw. V. (1): nhd. brüllen; ne. roar (V.); Q.: it. bramire, brüllen?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; E.: germ. *bramjan, sw. V., brüllen; vgl. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135
*brammōn?, *bra-m-m-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. brüllen; ne. roar (V.); Q.: prov. bramar, frz. bramer, brüllen, it. bramare, begehren, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *bramjan, sw. V., brüllen; vgl. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135
*branda-, *brandaz, germ., st. M. (a): nhd. Brand, Schwert, flammendes glänzendes Schwert (in PN); ne. fire (N.), torch (N.), sword; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *brennan; Q.: PN; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; W.: got. *bran-d-s (2), *branþs, st. M. (a), Schwert; W.: got. *bran-d-s (1), st. M. (a), Brand; W.: s. got. *bran-d-a?, sw. M. (n), Feuerbrand, Brand; W.: an. brand-r (1), st. M. (a), Brand, Brennholz; W.: ae. bran-d (2), bron-d (2), st. M. (a), Schwert; W.: ae. bran-d (1), bron-d (1), st. M. (a), Feuer, Flamme, Brand, Fackel; W.: afries. bran-d 50?, bron-d, st. M. (a), Brand, Brennen, Feuerbrand, Brandwunde; W.: as. brand* 3, st. M. (a?, i?), Brand, brennendes Holzscheit; mnd. brant, M., Brand, Glut; W.: ahd. brant 65, st. M. (a?, i), Brand, Brandscheit, Brenneisen, Holzscheit, Feuerbrand; mhd. brant, st. M., Feuerbrand, brennendes Holzscheit, Feuersbrunst, Brennen; nhd. Brand, M., Brand, DW 2, 294; L.: Falk/Torp 263, Seebold 138, EWAhd 2, 290, Kluge s. u. Brand; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 53 (Brandila), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 17 (Brandila, Brandarīgus, Brandarīz), 154 (Leutbrant), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 486 (Adabrand, Brandila), Jochum-Godglück, Schiltolf, Uuafanheri und andere, S. 56 (Rotbrandus)
*branda?, *bran-d-a?, got., sw. M. (n): nhd. Feuerbrand, Brand; ne. fire (N.); Q.: Gamillscheg II, 17; E.: s. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand
*brands (1), *bran-d-s, got., st. M. (a): nhd. Brand; ne. fire (N.); Q.: frz. brandon, prov. brandó, Fackel, afrz. brander, prov. brandar, brennen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand
*brands (2), *bran-d-s, *branþs, got., st. M. (a): nhd. Schwert; ne. sword; Hw.: s. brands (1), PN, Brandariz, Brandila, Brandirigus; Q.: it. brando, afrz. brant, prov. bran, Schwert, frz., prov. brandir, schwingen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; Son.: s. brands (1)
*brangjan, germ., sw. V.: nhd. bringen; ne. bring; RB.: ae., as., ahd.; E.: idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: ae. brė-ng-an, sw. V. (1), bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: as. br-ė-ng-ian 24, br-i-ng-an, sw. V. (1a), bringen, vollenden; mnd. brengen, bringen, sw. V., sw. V., bringen; W.: ahd. brengen* 8, sw. V. (1a), bringen, darbringen, austauschen, herbeiführen; mhd. brengen, sw. V., bringen; nhd. brengen, sw. V., bringen, DW 2, 364; L.: Falk/Torp 279, Seebold 136, EWAhd 2, 319
branha?, *branha-?, *branhaz, germ.?, Adj.: nhd. steil, jäh; ne. steep; E.: idg. *bʰrenk-, V., Adj., Sb., hervorstehen, steil, Hügel, Pokorny 167
*brannjan, germ., sw. V.: nhd. brennen, verbrennen; ne. burn (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s *brennan; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, brennen, außergermanisch nicht belegt; W.: got. *bran-n-jan?, sw. V. (1), verbrennen; W.: an. bre-n-n-a (2), sw. V. (1), verbrennen; W.: ae. bær-n-an, bėr-n-an, sw. V. (1), verbrennen, verzehren, anzünden; W.: afries. bar-n-a 50?, ber-n-a, bur-n-a (2), sw. V. (1), st. V. (3a), brennen, verbrennen, anzünden; saterl. barna, V., brennen; W.: anfrk. *bren-n-en?, sw. V. (1), brennen; W.: as. brėn-n-ian* 2, sw. V. (1a), verbrennen, brennen; mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V., brennen, verbrennen; W.: ahd. brennen 63, sw. V. (1a), brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen; mhd. brennen, sw. V., anzünden, mit Feuer verwüsten, destillieren, durch Schmelzen läutern, durch Brennen härten; nhd. brennen, st. V., sw. V., brennen, verbrennen, anzünden, DW 2, 365; L.: Falk/Torp 263, Seebold 137, EWAhd 2, 319, Kluge s. u. brennen
*brannjan?, *bran-n-jan?, got., sw. V. (1): nhd. verbrennen; ne. burn (V.); Vw.: s. ga-, in-; E.: germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, brennen, außergermanisch nicht belegt; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
brannjō?, *brannjō-?, *brannjōn, germ.?, F.: nhd. Brand; ne. fire (N.); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, brennen, außergermanisch nicht belegt; L.: Seebold 138
*branta-, *brantaz, germ., Adj.: nhd. steil, jäh, hochragend; ne. steep; RB.: an., ae.; E.: s. idg. *bʰrenk-, V., Adj., Sb., hervorstehen, steil, Hügel, Pokorny 167; W.: an. bratt-r, Adj., steil, hoch aufragend, schroff, beschwerlich; W.: ae. brant, bront, Adj., tief, hoch, steil; L.: Falk/Torp 279, Heidermanns 137
brantinga?, *brantinga-?, *brantingaz, *brantenga-, *brantengaz, germ., st. M. (a): nhd. Schiff; ne. ship (N.); Hw.: s. *branta-; E.: vgl. idg. *bʰrenk-, V., Adj., Sb., hervorstehen, steil, Hügel; W.: ae. brėnt-ing, st. M. (a), Schiff; L.: Heidermanns 137
*brantjan?, germ.?, sw. V.: nhd. aufrichten; ne. erect; RB.: an.; Hw.: s. *branta-; E.: idg. *bʰrenk-, V., Adj., Sb., hervorstehen, steil, hügel; W.: an. brett-a, sw. V. (1), emporheben, aufrichten; L.: Heidermanns 137
*branþs?, *bran-þ-s?, got., st. M. (a): Vw.: s. *brands (2)
*brasa?, *bras-a?, got., st. F. (ō): nhd. glühende Kohle; ne. red-hot coal; Q.: nordit., port. braza, afrz. brese, nfrz. braise, prov., kat., span. brasa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *brasa, Sb., Glut, Scheiterhaufen; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169
*brasa?, germ.?, Sb.: nhd. Glut, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. heat (N.), pyre; RB.: got.; E.: vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: got. *bras-a?, st. F. (ō), glühende Kohle
*brasna-, *brasnaz, germ.?, Adj.: nhd. ehern; ne. brass...; RB.: ae., afries.; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. ae. bræs, st. N. (a), Erz, Bronze; W.: afries. *bres?, Sb., Kupfer
*brasōn, *bras-ōn, got., sw. V. (2): nhd. braten; ne. roast (V.); Q.: Gamillscheg II, 288; E.: s. brasa
*brastjan, germ., sw. V.: nhd. bersten, krachen machen?; ne. burst (V.); RB.: an., ahd.; Hw.: s. *brestan; E.: s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: an. brest-a (2), sw. V. (1), bersten, Krach machen; W.: ahd. bresten* 2, sw. V. (1a), verschlimmern, erzürnen; nhd. (schweiz.) brästen, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Schweiz. Id. 5, 834, (schwäb.) bresten, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Fischer 1, 1407; L.: Seebold 139, EWAhd 2, 323
*brastōn, germ., sw. V.: nhd. bersten, krachen, prasseln; ne. burst (V.), crackle (V.); RB.: an., ae., ahd.; E.: s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: an. bras-t-a, sw. V. (2), lärmen, prahlen; W.: s. ae. bras-t-l-ian, sw. V., brüllen, krachen, prasseln; W.: ahd. brastōn* 6, sw. V. (2), lärmen, tönen, krachen, prasseln, dröhnen, erschallen; mhd. brasten, sw. V., prasseln; nhd. brasten, sw. V., lärmen, tönen, DW 2, 308; L.: Falk/Torp 280, Seebold 139, EWAhd 2, 297
Bratanianum, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Bratanianum (Deisenkirchen); Q.: ON; E.: kelt. Herkunft?
*brauda-, *braudam, germ., st. N. (a): nhd. Mahlbrühe, Brot; ne. broth, bread; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), aufwallen, kochen, sieden, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, sieden, Pokorny 132; idg. *bʰer- (6), V., rösten (V.) (1), backen, kochen, Pokorny 137; W.: got. *bra-u-þ?, st. N. (a), Brot; W.: ? krimgot. broe 1, Sb., Brot; W.: an. brau-ð, st. N. (a), Brot; W.: ae. bréa-d, st. N. (a), Bissen, Stück, Krume, Brot; W.: afries. brâ-d 4, st. N. (a), Brot; saterl. brad; W.: as. brô-d* 13, st. N. (a), Brot; mnd. brōt, N., Brot; W.: ahd. brōt 124, st. N. (a), Brot, Brotfladen, Nahrung, Speise; mhd. brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot, DW 2, 399; L.: Falk/Torp 281, Seebold 143, EWAhd 2, 359, Kluge s. u. Brot
*brausjan?, germ.?, sw. V.: nhd. zerbrechen; ne. break (V.) apart; RB.: ae.; E.: s. idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. brȳ-s-an, sw. V., zerquetschen, zerstoßen, würzen; L.: Falk/Torp 282
brauski?, *brauski-?, *brauskiz, germ.?, Adj.: nhd. zerbrechlich; ne. breakable; RB.: an., mnl., mnd., nhd.; E.: s. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: an. bre-y-sk-r, Adj., spröde, zerbrechlich, gebrechlich; W.: mnl. broosch, Adj., zerbrechlich, spröde; W.: mnd. brōsch, Adj., zerbrechlich, mürbe; W.: nhd. (dial.) brausch, Adj., spröde, brüchig; L.: Heidermanns 138
*brautan?, germ., st. V.: nhd. brechen; ne. break (V.); E.: s. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Seebold 128
*brautjan, germ., sw. V.: nhd. brechen; ne. break (V.); RB.: an., ae.; E.: s. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: an. brey-t-a, sw. V. (1), aufbrechen, verändern, einrichten; W.: ae. brȳ-t-an, sw. V., zerquetschen, zerbrechen, zerstören, stoßen, aufbrechen; L.: Falk/Torp 281, Seebold 141
*brauþ?, *bra-u-þ?, got., st. N. (a): nhd. Brot; ne. bread; Hw.: vgl. krimgot. broe, beides trennend Feist s. u. broe, anders Stearns; Q.: port. broa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), aufwallen, kochen, sieden, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, sieden, Pokorny 132; idg. *bʰer- (6), V., rösten (V.) (1), backen, kochen, Pokorny 137
*brauþa-, *brauþaz, *brauþja-, *brauþjaz, germ., Adj.: nhd. spröde, zerbrechlich?; ne. brittle, breakable; RB.: ae., mnd., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. bréa-þ, Adj., zerbrechlich; W.: s. ae. bríe-þ-el, brē-þ-el, Adj., wertlos; W.: mnd. brōde, Adj., gebrechlich, schwach; W.: ahd. brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn, hinfällig, kraftlos; mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; L.: EWAhd 2, 355, Heidermanns 139
*brauþī-, *brauþīn, germ., sw. F. (n): nhd. Gebrechlichkeit; ne. weakness; RB.: anfrk., ahd.; Hw.: s. *brauþa-; E.: s. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: anfrk. brō-th-i* 1, st. F. (ī?), Schwäche; W.: ahd. brōdī 11, st. F. (ī), Schwachheit, Schwäche, Gebrechlichkeit, Hinfälligkeit, Unvermögen; mhd. brōde, brœde, st. F., Gebrechlichkeit, Schwäche, Schwachheit; L.: Heidermanns 139
*brauþja-, *brauþjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *brauþa-
brazda?, *brazda-?, *brazdaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Rand; ne. edge; E.: Etymologie unbekannt
brctrulubc* 2, brc-tr-u-lub-c*, got., sw. F. (n): nhd. Bruderliebe; ne. brotherly love; ÜG.: gr. φιλαδελφία; ÜE.: lat. caritas fraternitatis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φιλαδελφία; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; vgl. idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, Lehmann B102; B.: Dat. Sg. broþralubon Rom 12,10A; Dat. Sg. broþrulubon 1Th 4,9 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 139,1, 143 Anm. 1
bre?, *bre-?, germ.?, V.: nhd. wallen, brennen; ne. well (V.), burn (V.); E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
*breda-, *bredam, germ., st. N. (a): nhd. Brett, Tisch; ne. board (N.); RB.: got., ae., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: got. *bri-þ?, st. N. (a), Brett; W.: ae. bre-d (1), st. N. (a), Brett, Tafel; W.: as. bre-d 1, st. N. (a), Brett; mnd. bret, N., Brett; W.: ahd. bret 21, st. N. (a) (iz) (az), Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk; mhd. brët, st. N., Brett, Schild, Strafbank; nhd. Brett, N., Brett, Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret); L.: Falk/Torp 262, EWAhd 2, 323, Kluge s. u. Brett
brēda?, *brēda-?, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, germ., Adj.: Vw.: s. *brēþa-?
*brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, germ., st. M. (a): nhd. Hauch, Brodem, Atem, Dunst; ne. breath; RB.: ae., mnl., ahd.; E.: s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: ae. brǣ-þ, st. M. (a), Brodem, Geruch, Duft, Gestank; W.: mnl. bradem, Sb.; W.: ahd. brādam* 3, st. M. (a), Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1); mhd. brā̆dem, st. M., Dunst; nhd. Brodem, Broden, M., Dunst, Hauch, DW 2, 396; L.: EWAhd 2, 278, Kluge s. u. Brodem
*brēdan, *brǣdan, germ., st. V.: nhd. braten; ne. roast (V.); RB.: krimgot., an., ae., afries., as., ahd.; Vw.: s. *ga-; E.: vgl. idg. *bʰer- (2), V., wallen (V.) (1), sieden, aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: krimgot. breen 1, sw. V., schmoren (, Lehmann B95, nach Feist s. u. breen nicht zu *brēdan); W.: an. bræ-ð-a (3), sw. V. (1), schmelzen, teeren; W.: s. ae. brǣ-d-an (1), sw. V., braten, backen, kochen; W.: afries. brē-d-a 1, st. V. (7)=red. V., braten; saterl. breda, breden, V., braten; W.: as. brā-d-an* 1, red. V. (2), braten; mnd. braden, brāden, st. V., braten; W.: ahd. brātan* 14, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; mhd. braten, red. V., braten; nhd. braten, st. V., braten, DW 2, 310; L.: Seebold 128, EWAhd 2, 299, Kluge s. u. braten
*brēdjan?, *brǣdjan, germ., st. V.: nhd. braten, schmelzen; ne. roast (V.), melt (V.); E.: s. *brēdan; L.: Seebold 129
*brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, germ., sw. M. (n): nhd. Braten (M.), Fleischstück; ne. roast meat; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: ae. bræ-d-e (1), M., Braten (M.); W.: s. ae. brǣ-d (2), F., Fleisch; W.: as. brā-d-o 3?, sw. M. (n), Braten (M.), Muskel; mnd. brade, brāde, bra, brā, (gewöhnlich F.); W.: ahd. brāto 42, sw. M. (n), Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch; mhd. brāte, sw. M., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am Körper; nhd. Brate, M., Braten (M.), DW 2, 309; L.: Seebold 129, EWAhd 2, 298, Kluge s. u. Braten
breen 1, krimgot., sw. V.: nhd. schmoren; ne. roast; lat. assare; Q.: BKV (1562); E.: nach Feist s. u. breen nicht zu germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; vgl. idg. *bʰer- (2), V., wallen (V.) (1), sieden, aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B95; B.: breen Feist 104 = Stearns 11
*bregdan, germ., st. V.: nhd. zucken, bewegen, schwingen; ne. move (V.), swing (V.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Vw.: s. *an-, *far-, *ga-, *te-, *uz-; E.: vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: got. *brug-d-jan?, sw. V. (1), schwingen, bewegen; W.: an. breg-ð-a, st. V. (3b), schnell bewegen, schwingen, winden; W.: ae. breg-d-an, st. V. (3), schwingen, bewegen, zucken, ziehen; W.: afries. breid-a 11, brīd-a, st. V. (3b), ziehen, zucken, widerrufen; nnordfries. brüjen; W.: as. breg-d-an* 1, st. V. (3b), knüpfen, flechten; vgl. mnd. breiden, sw. V., stricken; W.: ahd. brettan* 1, st. V. (3b), herausziehen, ziehen, zücken; mhd. brëtten, st. V., ziehen, zücken, weben; nhd. bretten, st. V., zücken, stricken, DW 2, 378, (bay.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schmeller 1, 372, (schweiz.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schweiz. Id. 5, 316; W.: s. ahd. brutten* 14, sw. V. (1a), ängstigen, erschrecken, erstaunen, in Schrecken versetzen, aufwühlen, in Staunen versetzen; mhd. brütten, sw. V., in Raserei versetzen, erschrecken; L.: Falk/Torp 278, Seebold 129, EWAhd 2, 327
*bregdila-, *bregdilaz, *bridgila-, *brigdilaz, germ., st. M. (a): nhd. Zügel, Zaum; ne. bridle (N.); RB.: got., ae., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: got. *brig-d-il, st. M. (a), Zügel; W.: ae. brig-d-els, brī-d-els, st. M. (a), Zaum; W.: as. *brid-d-il?, st. M. (a), Zaum; mnd. breidel, M.; W.: ahd. brīdil* 4, st. M. (a), Zügel, Zaum; mhd. brīdel, britel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392; W.: ahd. brittil 23, st. M. (a?), Zaum, Zügel; mhd. britel, brīdel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392; L.: Falk/Torp 278, Seebold 130, EWAhd 2, 349
bregdja?, *bregdja-?, *bregdjaz, germ.?, Adj.: nhd. veränderlich; ne. changeable; RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. brigð-r, Adj., unsicher, unbeständig, wankelmütig, unzuverlässig; L.: Heidermanns 139
*brēgwō, *brǣgwō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *brēwō
*brehan?, germ., st. V.: nhd. aufleuchten, glänzen; ne. shine (V.); RB.: got., mnd.; Q.: PN; E.: vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: got. *braiƕ-an?, st. V. (5), strahlen, glänzen; W.: mhd. brehen, st. V., erleuchten, glänzen, funkeln; L.: Falk/Torp 278, Seebold 132; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 53 (Brahvila, Bracila, Bravila), ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 486 (Bracila, Brachila, Bravila, Brachion, Birichon)
*brehōn?, germ.?, sw. V.: nhd. aufleuchten, glänzen; ne. shine (V.); RB.: an.; E.: s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: an. brj-ā, sw. V. (2), glänzen, funkeln
brehwana?, *brehwana-?, *brehwanaz, germ.?, Adj.: nhd. blinzelnd; ne. blinking (Adj.); RB.: ahd.; Hw.: s. *brehan?; E.: vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141, EWAhd 2, 311; W.: ahd. brehan* 2, Adj., entzündet, triefend, triefäugig; L.: Heidermanns 140
*brēhwō, *brǣhwō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *brēwō
*brēhwō?, germ.?, st. F. (ō): nhd. Blick; ne. look (N.); RB.: got.; E.: vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: got. braƕ* 2=1, st. N. (a), Braue, Zwinkern, Blick (, Lehmann B92); L.: Falk/Torp 279
*brejan?, germ., sw. V.: nhd. riechen; ne. smell (V.); E.: s. idg. *bʰrəg-, *bʰrag-, V., riechen, Pokorny 163
*breka-, *brekam, germ., st. N. (a): nhd. Lärm; ne. noise; RB.: an., ae.; Hw.: s. *braka- (1); E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: an. bre-k-i, sw. M. (n), Brecher; W.: ae. bre-c, st. N. (a), Geräusch (N.) (1), Ton (M.) (2); W.: s. ae. bræc-l-ian, sw. V., krachen, tönen, schallen; L.: Seebold 133
*brekan, germ., st. V.: nhd. brechen; ne. break (V.); RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *bi-, *far-, *ga-, *te-, *uz-; E.: idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: got. brik-an* 3, st. V. (4), brechen, zerstören, kämpfen, ringen, zerbrechen, vernichten (, Lehmann B97); W.: s. got. *bruk-n-an?, sw. V. (4), gebrochen werden; W.: ae. bre-c-an (1), st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerreißen, unterdrücken; W.: afries. bre-k-a 150?, st. V. (4), brechen, zerbrechen, für ungültig erklären, reißen; nfries. brecken, V., brechen; W.: anfrk. *bre-k-an?, st. V. (4), brechen; W.: as. bre-k-an 5, st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerreißen; mnd. brēken, st. V., brechen; W.: s. as. brāk-ōn 2, sw. V. (2), krachen; mnd. braken, sw. V., krachen, Geräusch machen; W.: s. anfrk. *brāk-a?, st. F. (ō), „Brechen“, Brache; W.: ahd. brehhan* 65?, brechan*, st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen; mhd. brëchen, st. V., entzwei brechen, zerbrechen, brechen, reißen, pflücken, losbrechen; nhd. brechen, st. V., brechen, DW 2, 346; W.: s. ahd. brāhha* (1) 3, brācha, st. F. (ō), sw. F. (n), „Brechen“, Brache, erstes Pflügen des Brachfeldes; mhd. brāche, st. F., Umbrechung des Bodens, unbesätes Land; nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282; L.: Falk/Torp 277, Seebold 132, EWAhd 2, 307, Kluge s. u. brechen
brekaþō?, *brekaþō-?, *brekaþōn, *brekaþa-, *brekaþan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Kummer; ne. sorrow; RB.: ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. bre-c-þ-a, sw. M. (n), Kummer
*brēki-, *brēkiz, *brǣki-, *brǣkiz, germ., Adj.: nhd. brechend, zerbrechend, biegsam; ne. breaking (Adj.); RB.: ae., mnl., ahd.; E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. *brǣ-c-e (1), Adj.; W.: s. mnl. overbrake, Adj., übermäßig; W.: ahd. *brāhhi (3)?, *brāchi?, (Adj.), biegsam; L.: Seebold 133, Heidermanns 140
*brēkī-, *brēkīn, *brǣkī-, *brǣkīn, germ., sw. F. (n): nhd. Brechen, Umbrechung, Brache; ne. breaking (N.); RB.: mnd., ahd.; Hw.: s. *brekan; E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. brāk, brāke, F., Brache, Brachacker; W.: ahd. brāhhī* (1) 1, brāchī*, st. F. (ī) (?), Brache, Brachfeld; mhd. brāche, st. F., „Brache“, unbesätes Land; s. nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282; L.: Heidermanns 141
*brekō-, *brekōn, *breka-, *brekan, germ., sw. M. (n): nhd. Brecher; ne. breaker; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *brekan; E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. *bre-c-a, *bro-c-a, sw. M. (n), Brecher; W.: ahd. hūsbrehho* 1, hūsbrecho*, sw. M. (n), Einbrecher, Räuber; L.: Seebold 133
*brēkō?, *brǣkō, germ., st. F. (ō): nhd. Brechen, Umbrechung, Brache; ne. breaking (N.), fallow ground; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *brekan; E.: idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. *brǣ-c-e (2)?, M.; W.: s. ahd. brāhha* (1) 3, brācha, st. F. (ō), sw. F. (n), „Brechen“, Brache, erstes Pflügen des Brachfeldes; mhd. brāche, st. F., Umbrechung des Bodens, unbesätes Land; nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282; L.: Seebold 133, Kluge s. u. Brache
brem?, *brem-?, germ., sw. V.: nhd. sich unstet bewegen; ne. move (V.) unsteadily; Hw.: s. *breman, *bremusī; E.: Etymologie unbekannt; L.: Falk/Torp 279
*brema-, *bremam, germ., st. N. (a): nhd. Verbrämung?; ne. trimming (N.); RB.: as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; W.: as. *brem-o? (2), Sb., Rand; vgl. mnd. bremen, sw. V., verbrämen; W.: ahd. brom* 2, st. M. (a?), Knospe, Fruchtknoten; nhd. Brom, M., Zweig, Ranke, DW 2, 396, (schweiz.) Brom, M., Knospe, Schweiz. Id. 5, 608; L.: Falk/Torp 262, EWAhd 2, 357
*breman, germ., st. V.: nhd. brüllen; ne. roar (V.); RB.: ae., ahd.; E.: idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; s. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; W.: ae. brė-m-m-an, sw. V., toben, brüllen; W.: ahd. breman* (1) 3, st. V. (4), brüllen; mhd. brëmen, st. V., brummen; W.: s. ahd. brummen* 1, sw. V. (1), schreien, ranzen, röhren; mhd. brummen, sw. V., brummen, summen; nhd. brummen, sw. V., brüllen, brummen, DW 2, 428; L.:Falk/Torp 279, Seebold 135, EWAhd 2, 316
*brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, germ., Sb.: Vw.: s. *brēmō-
*bremman?, germ.?, st. V.: nhd. brüllen; ne. roar; RB.: mhd.; E.: s. *breman; W.: mhd. brimmen, bremmen, st. V., brummen, brüllen, losfahren auf; L.: Seebold 136
*bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, germ., Sb.: nhd. „Breme“, Bremse (F.) (2), Fliege, Stechfliege; ne. gad-fly; RB.: as., ahd.; E.: s. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; W.: as. bre-m-o (1) 4, sw. M (n), Bremse (F.) (2); W.: as. bre-m-m-ia 1, st. F. (jō)?, sw. F. (n)?, Bremse (F.) (2); W.: ahd. bremo (1) 40, sw. M. (n), Bremse (F.) (2); mhd. brëme, brëm, sw. M., Bremse (F.) (2), Stechfliege; fnhd. brem, breme, M., F., Bremse (F.) (2); s. nhd. Bremse (F.) (2), M., Bremse (F.) (2), DW 2, 362; L.: Falk/Torp 279, Seebold 135, EWAhd 2, 315, Kluge s. u. Breme
*brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, germ., Sb.: nhd. Brombeerstrauch; ne. bramble; RB.: ae., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; W.: ae. brōm, st. M. (a), Ginster; W.: as. *brām?, Sb., Ginster; mnd. brām, M., Brombeerstrauch, Ginster; W.: s. as. hio-p-brām-io* 2, hia-p-brām-io*, hia-brām-io*, sw. M. (n), Dornstrauch; W.: ahd. brāma 54, sw. F. (n), Dorn, Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Kreuzdorn; mhd. brāme, sw. F., Holz; nhd. Brame, F., mehrere Arten von Dornsträuchern, DW 2, 294; W.: ahd. brema (1) 6, sw. F. (n), Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch; mhd. brëme, sw. F., Dornstrauch; nhd. Breme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, DW 2, 362, (schweiz.) Bremen, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Schweiz. Id. 5, 601, (rhein.) Bremme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Rhein. Wb. 1, 961; W.: s. ahd. brimma 10, pfrimma, phrimma, sw. F. (n), Ginster, Pfriemenkraut, Besenheide, Heidekraut; vgl. mhd. brimme, st. F., Heide (F.) (2), Ginster; fnhd. pfrime, phrimme, F., Pfriem, DW 13, 1795; nhd. Pfriem, Pfrieme, F., Ginster, DW 13, 1793; L.: Falk/Torp 262, EWAhd 2, 285, EWAhd 2, 315, EWAhd 2, 337
*bremusī, *brumusī, germ., sw. F. (n): nhd. Bremse (F.) (2), Fliege; ne. gad-fly; RB.: mnd., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰerem- (2), V., summen, brummen, Pokorny 142; idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; W.: mnd. bromese, F., Bremse (F.) (2); W.: ahd. brimissa 3, st. F. (jō)?, Fliege, Bremse (F.) (2); nhd. Bremse, F., Bremse (F.) (2), DW 2, 363; L.: Falk/Torp 279, EWAhd 2, 336
brenda?, *brenda-?, *brendaz, germ., st. M. (a): nhd. Elenochs; ne. male elk; E.: idg. *bʰrentos, M., Geweihträger, Hirsch, Pokorny 168; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Falk/Torp 279
*brengan, germ., st. V.: nhd. bringen; ne. bring; RB.: got., ae., afries., anfrk., ahd.; E.: s. idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: got. bri-g-g-an 39, unr. st. V., sw. V., bringen, führen machen (, Lehmann B96); W.: ae. bri-ng-an, brie-ng-an, bry-ng-an, st. V. (3a), sw. V., bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: s. ae. brė-ng-an, sw. V. (1), bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: afries. bra-ng-a 60?, bre-ng-a, bre-ndz-a, st. V. (3a), bringen, anzeigen, angeben; saterl. branga, V., bringen; W.: s. afries. bri-ng-a 22, sw. V. (1), bringen; W.: anfrk. bri-ng-an* 6, bri-ng-on, st. V. (3a), bringen, zurückbringen, zuführen; W.: ahd. bringan 340, anom. V., bringen, geben, führen, hervorbringen, austauschen; mhd. bringen, anom. V., bringen, vollbringen, machen; nhd. bringen, st. V., bringen, gehören, werfen, hervorbringen, DW 2, 384; L.: Falk/Torp 279, Seebold 136, EWAhd 2, 338, Kluge s. u. bringen
brengō?, *brengō-?, *brengōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Brust; ne. breast; RB.: an.; E.: s. idg. *bʰrenk-, V., Adj., Sb., hervorstehen, steil, Hügel, Pokorny 167; W.: an. bring-a, sw. F. (n), Brust; L.: Falk/Torp 279
*brenka-, *brenkaz, *brinka-, *brinkaz, germ., st. M. (a): nhd. Hügel, Rand, Anhöhe, Brink; ne. hill; RB.: an., as.; E.: s. idg. *bʰrenk-, V., Adj., Sb., hervorstehen, steil, Hügel, Pokorny 167; W.: an. brekk-a, sw. F. (n), steiler Hügel; W.: s. as. *brink?, st. M. (a?, i?), Rand, Hügel; mnd. brink, M., Rand, Ackerrain; L.: Falk/Torp 277
*brenkō-, *brenkōn, *brinkō-, *brinkōn, germ., sw. F. (n): nhd. Hügel, Rand, Anhöhe, Brink; ne. hill; RB.: an., as.; E.: s. idg. *bʰrenk-, V., Adj., Sb., hervorstehen, steil, Hügel, Pokorny 167; W.: an. brekk-a, sw. F. (n), steiler Hügel; W.: s. as. *brink?, st. M. (a?, i?), Rand, Hügel; mnd. brink, M., Rand, Ackerrain; L.: Falk/Torp 277
*brennan, germ., st. V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Vw.: s. *an-, *far-, *uz-; Hw.: s. *branda-; Q.: PN (1./2. Jh.); E.: vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: got. bri-n-n-an* 1, st. V. (3,1), brennen (, Lehmann B98); W.: an. bre-n-n-a (1), st. V. (3a), brennen; W.: s. an. bre-n-n-a (2), sw. V. (1), verbrennen; W.: ae. bior-n-an, bier-n-an, beor-n-an, st. V. (3b), brennen; W.: s. ae. bær-n-an, bėr-n-an, sw. V. (1), verbrennen, verzehren, anzünden; W.: afries. bar-n-a 50?, ber-n-a, bur-n-a (2), sw. V. (1), st. V. (3a), brennen, verbrennen, anzünden; saterl. barna, V., brennen; W.: as. bri-n-n-an 10, st. V. (3a), verbrennen, brennen; s. mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V., brennen, verbrennen; W.: ahd. brinnan* 52, st. V. (3a), brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen; mhd. brinnen, st. V., brennen, leuchten, glänzen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW 2, 391; L.: Falk/Torp 263, Seebold 137, EWAhd 2, 342, Kluge s. u. Brand, brennen; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 53 (Brinno?), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 486 (Brinno?)
*brennō-, *brennōn, germ., sw. F. (n): nhd. Brennen; ne. burn (N.); RB.: got., ahd.; E.: s. *brennan; W.: got. bri-n-n-ō 4, sw. F. (n), Fieber; W.: ahd. brinna* 1, sw. F. (n), „Brenne“, Brennen, Qual, Röstpfanne; L.: Falk/Torp 137, EWAhd 2, 342
brerda?, *brerda-?, *brerdaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Rand, Ufer; ne. shore; RB.: ae.; E.: idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: ae. breor-d, brer-d, brear-d, st. M. (a), Rand, Fläche, Ufer
*brestan, germ., st. V.: nhd. bersten; ne. burst (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *far-, *te-; Hw.: s. *brekan; E.: vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: got. *bris-t-an?, st. V. (3), bersten, brechen; W.: s. got. *bru-st-jan, sw. V. (1), sprossen; W.: vgl. got. *bal-g-bru-s-t (?), Sb., Balgbersten; W.: an. bres-t-a (1), st. V. (3b?, 4?), bersten, krachen; W.: ae. bers-t-an, st. V. (3b), bersten, brechen, fehlen, fallen, entkommen, zerbrechen; W.: afries. bers-t-a* 5, st. V. (3b), bersten, gebrechen, fehlen; W.: anfrk. bres-t-an* 1, bres-t-on, st. V. (3b), fehlen; W.: as. bres-t-an* 4, st. V. (3b), bersten, krachen, gebrechen (V.); mnd. bersten, st. V., bersten; W.: ahd. brestan* 80, st. V. (3b, 4?), mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen; mhd. brësten, bresten, st. V., brechen, reißen, bersten, mangeln; nhd. bresten, bersten, st. V., bersten, brechen, reißen, DW 1, 1527, 2, 373; L.: Falk/Torp 280, Seebold 139, EWAhd 2, 321, Kluge s. u. bersten
*brestu-, *brestuz, germ., st. M. (u): nhd. Gebrechen; ne. handicap (N.); RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *brestan; E.: s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: an. bres-t-r, st. M. (u), Bruch (M.) (1), Riss, Krach, Mangel (M.); W.: ae. byrs-t (1), st. M. (i), Verlust, Unglück, Beleidigung, Schaden (M.); W.: ahd. bresto 4, sw. M. (n), Mangel (M.), Schaden (M.), Fehlen, Einsturz, Zusammenbrechen; mhd. breste, sw. M., Schaden (M.), Mangel (M.), Fehlen; nhd. Breste, M., Schaden (M.), Fehl, Mangel (M.), DW 2, 372; W.: s. ahd. bresta (1) 1, sw. F. (n), Mangel (M.), Fehlen; nhd. (schweiz.) Breste, F., Mangel (M.), Fehlen, Schweiz. Id. 5, 844; L.: Falk/Torp 280
brēþa?, brēda?, *brēþa-?, *brēþaz, *brǣþa-, *brǣþaz, *brēda-?, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, germ., Adj.: nhd. heiß, hastig, hitzig; ne. hot, in a hurry; RB.: an.; E.: s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: an. brā-ð-r, Adj., schnell, hurtig; L.: Falk/Torp 263
brēþi?, *brēþi-?, *brēþiz, *brǣþi-, *brǣþiz, germ., st. M. (i): nhd. Dunst, Atem, Hauch, Brodem; ne. breath; RB.: ae.; E.: s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: ae. brǣ-þ, st. M. (a), Brodem, Geruch, Duft, Gestank, Ausdünstung, Dampf (M.) (1); L.: Falk/Torp 263
breþma?, *breþma-?, *breþmaz, germ., st. M. (a): nhd. Hauch, Brodem, Atem; ne. breath; RB.: ahd.; W.: s. ahd. brādam* 3, st. M. (a), Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1), Gluthauch; mhd. brā̆dem, st. M., Dunst; nhd. Brodem, Broden, M., Dunst, Hauch, DW 2, 396; L.: Falk/Torp 263
breuska?, breutska?, *breuska-?, *breuskam, *breutska-?, *breutskam, germ., st. N. (a): nhd. Knorpel; ne. cartillage; RB.: an.; E.: s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: an. brjōsk, st. N. (a), Knorpel; L.: Falk/Torp 281
*breusta-, *breustam, germ., st. N. (a): nhd. Brust; ne. breast; RB.: an., ae., afries., as.; E.: s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: an. brjō-s-t, st. N. (a?), Brust, Giebel (M.) (1), Sinn, Geist; W.: ae. bréo-s-t, st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a), Brust; W.: afries. briā-s-t* 8, F., Brust; W.: as. brio-s-t* 38, breo-s-t*, st. N. (a), Brust; mnd. borst, F., Brust, Busen; L.: Falk/Torp 283
*breutan (1), *brautan, germ., st. V.: nhd. brechen; ne. break (V.); RB.: an., ae., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: an. brjō-t-a, st. V. (2), brechen, vernichten; W.: ae. bréo-t-an, st. V. (2), brechen, zerbrechen, zerstören, töten; W.: s. ae. bríe-t-an, sw. V., zerbrechen, zerstören; W.: s. ahd. bruzzī* 2, st. F. (ī), Hinfälligkeit, Vergänglichkeit, Gebrechlichkeit; W.: s. ahd. brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn, hinfällig, kraftlos; mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; L.: Falk/Torp 271, Seebold 141
*breutan (2), germ., st. V.: nhd. knospen; ne. bud (V.); RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: ahd. broz* 9, st. N. (a), „Broß“, Knospe, Spätfeige; mhd. broz, st. N., Knospe, Sprosse; nhd. Broß, M., Broß, Knospe, DW 2, 399; L.: Falk/Torp 281, Seebold 142, EWAhd 2, 363
breutska?, *breutska-?, *breutskam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *breuska-?
*breuþan, germ., st. V.: nhd. zerfallen (V.); ne. fall (V.) apart; RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. bréo-þ-an, st. V. (2), verfallen (V.), vergehen, umkommen, entarten, zerstören; W.: afries. breu-d 1?, Sb., Ziehen; W.: ahd. briodan* 1, st. V. (2), zerfallen (V.), vergehen, zugrunde gehen; L.: Seebold 142, EWAhd 2, 347
*breuwan, *bre-u-w-an, got., sw. V. (3): nhd. wallen (V.) (1), sieden; ne. surge, seethe, boil; Q.: Gamillscheg I, 386; E.: germ. *brewwan, sw. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
*brēwi-, *brēwiz, *brǣwi-, *brǣwiz, germ., st. M. (i): nhd. Augenlid, Lid; ne. eye-lid; RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *bregdan; E.: s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: ae. brǣw, brāw, bréaw, brēg, st. M. (i), Braue, Augenlid; W.: as. brāw-a* 1, brāh-a*, st. F. (ō?, wō?), sw. F. (n)?, Braue; s. mnd. brān, F. Pl., Brauen; W.: ahd. brāwa 14, st. F. (ō), Braue, Augenbraue, Vorsprung, Anhöhe, Augenlid, Oberlid; mhd. brā, sw. F., st. F., Braue; nhd. Braue, F., Braue, DW 2, 321; L.: Falk/Torp 279
*brēwō, *brǣwō, *brēhwō, *brǣhwō, *brēgwō, *brǣgwō, germ., st. F. (ō): nhd. Augenlid, Lid; ne. eye-lid; RB.: as., ahd.; Hw.: s. *bregdan; E.: s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: as. brāw-a* 1, brāh-a*, st. F. (ō?, wō?), sw. F. (n)?, Braue; s. mnd. brān, F. Pl., Brauen; W.: ahd. brāwa 14, st. F. (ō), Braue, Augenbraue, Vorsprung, Anhöhe, Augenlid, Oberlid; mhd. brā, sw. F., st. F., Braue; nhd. Braue, F., Braue, DW 2, 321; L.: Falk/Torp 279, EWAhd 2, 302, Kluge s. u. Braue
*brewwan, germ., sw. V.: nhd. wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; ne. well (V.), boil (V.), brew (V.); RB.: got., ae., afries., mnl., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: got. *bre-u-w-an, sw. V. (3), wallen (V.) (1), sieden; W.: ae. bréo-w-an, st. V. (2), brauen; W.: afries. briū-w-a* 2, st. V. (2), brauen; nnordfries. bruwen, V., brauen; W.: mnl. brouwen, V., brauen; W.: as. *br-euw-an?, st. V. (2a?), brauen; W.: mhd. briuwen, brūwen, priuwen, st. V., brauen, Bier brauen, machen; W.: s. ahd.? briuhūs* 1, st. N. (a), Brauhaus, Brauerei; mhd. briuhūs, N., Brauhaus; s. nhd. Brauhaus, N., Brauhaus, DW 2, 323; L.: Falk/Torp 21, Seebold 143, Kluge s. u. brauen
*brezda-, *brezdaz, germ., st. M. (a): nhd. Rand, Ufer; ne. shore, edge; RB.: ae., as., ahd.; E.: idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: ae. breor-d, brer-d, brear-d, st. M. (a), Rand, Fläche, Ufer; W.: as. bror-d 1, st. M. (a?), Rand, Einfassung; W.: ahd. brart 10, st. M. (a), Rand, Kante, Einfassung, Vordersteven; nhd. (bay.) Brart, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Schmeller 1, 363, (steir.) Brat, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Unger/Khull 106; W.: ahd. brort* 12, st. M. (a?), „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven, Band (N.); nhd. Brort, M., Bord, DW 2, 397, (bay./steir.), Brort, M., Rand, Schmeller 1, 363, Unger/Khull 119; L.: Falk/Torp 266, EWAhd 2, 294
bri?, *bri-?, germ., V.: nhd. kochen; ne. cook (V.), boil (V.); Hw.: s. *brīwa-; E.: idg. *bʰerī̆-, *bʰrī̆-, V., aufwallen, sich heftig bewegen, Pokorny 132; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Falk/Torp 280
*bridgila-, *brigdilaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *bregila-
*bridila, *bri-d-il-a, got., sw. M. (n): nhd. Brettchen, Schemel; ne. platter, stool; Q.: emil. bardela, Schemel, prov. bredola, berdola, Schemel, tosk. predola, Arbeitstisch, friaul. brèdule, it. predella, Melkschemel, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17, Kribitsch 108; E.: s. briþ
Brigantinus lacus, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Bodensee; Q.: ON (1. Jh.); E.: s. Brigantium
Brigantium, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Bregenz; Q.: ON (1. Jh. v. Chr.); E.: s. kelt. *brig-, Adj., hoch; s. idg. bʰereg̑ʰ-, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*brigdil, *brig-d-il, got., st. M. (a): nhd. Zügel; ne. rein (N.); Q.: Gamillscheg II, 18; E.: germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141
briggan 39, bri-g-g-an, got., unr. st. V., sw. V.: nhd. bringen, führen machen; ne. bring, lead (V.), conduct (V.), render, cause to become; ÜG.: gr. ἄγειν, ἀνάγειν, ἀξιοῦν (= briggan wairþana), ἀπάγειν, ἀποφέρειν, εἰσφέρειν, ἐκφέρειν, ἐλευθεροῦν (= frijana briggan), ἐπανάγειν, ἱκανοῦν (= briggan wairþana), καταξιοῦν (= briggan wairþana), κεφαλαιοῦν (= briggan haubiþ wundan), κομίζειν, ὁδηγεῖν, παραδιδόναι?, παραζηλοῦν (= briggan in aljana), παροργίζειν (= briggan in þwairhein), συγκοινωνεῖν (= briggan gamainana), συνάγειν, φέρειν; ÜE.: lat. adducere, congregare, dirigere (CB Joh 16,13), ducere, extollere, ferre, inducere, inferre, perferre, portare, proferre, provocare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Keine befriedigende Etymologie, germ. *brengan, st. V., bringen; s. idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, Lehmann B96; R.: briggan in aljana: nhd. ereifern; ne. get excited; ÜG.: gr. παραζηλοῦν; ÜE.: lat. ad aemulationem adducere, ad aemulandum provocare; Rom 10,19 A2; Rom 11,11 A; R.: briggan in þwairhein: nhd. erzürnen; ne. anger (V.), incense (V.); ÜG.: gr. παροργίζειν; ÜE.: lat. ad iracundiam provocare; Rom 10,19 A2; B.: Prät. brahta Luk 15,13 CA; Mrk 9,17 CA; Rom 8,2 A; 2Kr 3,6 A B; Gal 5,1 B; brahtedum 1Tm 6,7 A B; brahtedun Luk 2,22 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,40 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 15,1 CA; brigg Luk 5,4 CA; 2Tm 4,11 A B; brigga Rom 10,19 A2; briggai 2Th 1,11 A; briggais Mat 6,13 CA; briggan Joh 10,16 CA; Luk 16,22 CA; Mrk 6,27 CA; Rom 11,11 A; 1Kr 16,3 A B; 2Th 1,5 A B; brigganda Mat 7,13 CA; Mat 7,14 CA; briggandan Sk 2,5 Enb; briggandans Php 4,14 B; briggandei Luk 7,37 CA; briggau Rom 11,14 A; briggiþ Joh 8,32 CA; Joh 8,36 CA; Joh 16,13 CA; Luk 3,17 CA; Luk 19,27 CA; 2Kr 11,20 B; bringandans Luk 15,23 CA; bringiþ Luk 15,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 42, 49a, 82, 205, 227,3, 240 Anm. 1
*brik?, germ., F.: nhd. Brett; ne. board (N.); RB.: an.; E.: vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: an. brīk (1), F., Brett, Scheidewand, kurze Bank; L.: Falk/Torp 280
brikan* 3, brik-an*, got., st. V. (4): nhd. brechen, zerstören, kämpfen, ringen, zerbrechen, vernichten; ne. break (V.), wreck (V.), demolish, wrestle (V.), fight (V.), battle (V.); ÜG.: gr. ἀθλεῖν, κλᾶν, πορθεῖν; ÜE.: lat. certare, expugnare, frangere; Vw.: s. ga-, uf-; Hw.: s. unufbrikands*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, Lehmann B97; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; B.: 3. Pers. Sg. Prät. brak Gal 1,23 A B; brikam 1Kr 10,16 A; 3. Pers. Sg. Präs. brikiþ 2Tm 2,5 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Krause, Handbuch des Gotischen 41,1,2, 83, 229,1
*brinka-, *brinkaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *brenka-
*brinkō-, *brinkōn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *brenkōn
brinnan* 1, bri-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. brennen (intr.); ne. burn (V.), be afire; ÜG.: gr. καίεσθαι; ÜE.: lat. ardere; Vw.: s. uf-; Hw.: s. brands; Q.: Sk (400); E.: Etymologie unsicher, germ. *brennan, st. V., brennen; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B98, s. a. got. brands; B.: Nom. Sg. N. Part. Präs. brinnando Sk 6,5 E (= Joh 5,35); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 88,6, 226,1; Son.: intr.
brinnō 4, bri-n-n-ō, got., sw. F. (n): nhd. Fieber; ne. fever (N.), pyrexia; ÜG.: gr. πυρέσσειν (= in brinnōn ligan), πυρετός; ÜE.: lat. febricitans (= in brinnōn), febris; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πυρετός; E.: germ. *brennōn, sw. F. (n), Brennen; B.: Nom. Sg. brinno Mrk 1,31 CA; Dat. Sg. brinnon Luk 4,38 CA; Luk 4,39 CA; Mrk 1,30 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*bristan?, *bris-t-an?, got., st. V. (3): nhd. bersten, brechen; ne. burst (V.); Q.: südfrz. brestá, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *brestan, st. V., bersten; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169
britt?, *britt-?, *brittul?, germ.?, Sb.: nhd. Schnittlauch; ne. chive; I.: Lw. lat. brittola; E.: s. lat. brittola, F., „Zwiebellein“, Zwiebelchen, Zwiebelart?; weitere Etymologie unklar
*briþ?, *bri-þ?, got., st. N. (a): nhd. Brett; ne. board (N.); Q.: prov. bret, afrz. broi, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; vgl. idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
briþō?, *briþō-?, *briþōn, germ.?, Sb.: nhd. Breite, Fläche; ne. broadth, plane; RB.: afries.; E.: vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?; W.: afries. bre-d-e 1?, F., Fläche
*brīwa-, *brīwaz, germ., st. M. (a): nhd. Sud, Gekochtes, Brei; ne. mash (N.); RB.: ae., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: ae. brī-w, brī-g, st. M. (a), Brei, Suppe; W.: as. br-ī 1, st. M. (wa?), Brei; mnd. brī, brīg, M., Brei; W.: ahd. brīo 37, brī, st. M. (wa?), Brei, Mus, Grütze (F.) (1); mhd. brīe, brī, st. M., sw. M., Brei, Hirse; nhd. Brei, M., Brei, Mus, Grütze (F.) (1), DW 2, 353; L.: Falk/Torp 280, EWAhd 2, 346, Kluge s. u. Brei
Brocomagus, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Brumath im Elsass; Q.: ON (2. Jh.); E.: kelt. Herkunft, vielleicht von einem kelt. Wort für Dachs, kelt. *brokko-, Sb., Dachs; kelt. *mago-, Sb., Ebene; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108?; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708?
brōdi?, *brōdi-?, *brōdiz, germ., st. M. (i): nhd. Hitze, Brut; RB.: ae., mhd.; E.: s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: ae. brō-d, st. F. (i), Brut, Brüten; W.: mhd. bruot, pruot, st. F., st. M., Brut, Brüten, Hitze, Ausbrüten, Brützeit; nhd. Brut, F., Brut; L.: Falk/Torp 264
*brōdjan, germ., sw. V.: nhd. brüten; ne. brood (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133?; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: ae. brǣ-d-an (1), sw. V., braten, backen, kochen; W.: ahd. bruoten 25, sw. V. (1a), brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen; mhd. brüeten, sw. V., brüten, erwärmen, nähren; nhd. brüten, sw. V., brüten, ausbrüten, DW 2, 454; L.: Kluge s. u. brüten
broe 1, krimgot., Sb.: nhd. Brot; ne. bread; lat. panis; Hw.: s. *brauþ?; Q.: BKV (1562); E.: ? s. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B99; oder zu germ. *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; B.: broe Feist 106 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
brogil?, *brogil-?, germ.?, Sb.: nhd. Gehege, Baumgarten, Brühl; ne. enclosure, orchard; I.: Lw. gall. brogilos; E.: s. gall. brogilos
*brōjan, *brōwjan, germ., sw. V.: nhd. sengen, brühen; ne. parch (V.), scald; RB.: got., mnl., mnd., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: got. *brō-jan?, sw. V. (1), brühen; W.: s. ? krimgot. broe 1, Sb., Brot; W.: mnl. broeien, V., brühen; W.: mnd. brogen, broien, sw. V., brühen, kochen; W.: ahd. firbruoen* 1, sw. V. (1a), verbrühen, verbrennen, vernichten; mhd. verbrüejen, sw. V., verbrühen, versengen; nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25, 178; L.: Falk/Torp 264, EWAhd 2, 389, Kluge s. u. brühen
*brōjan?, *brō-jan?, got., sw. V. (1): nhd. brühen; ne. scald (V.); Q.: afrz. brouir, verbrennen, nfrz. bruir, durchdämpfen, venez. broar, lomb. brovar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
*brōk, *brōkō, germ., st. F. (ō): nhd. Steiß, Hose, Beinkleid, Hinterteil; ne. trousers; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Q.: (300); E.: kelt. braca; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: got. *brok-s, st. Sb., Hose; W.: an. brō-k, st. F. (ō), Hose, Beinkleider; W.: ae. brō-c (2), st. F. (kons.), Hose; W.: s. ae. bra-c-c-a-s, M. Pl., Hosen; W.: afries. brōk 1, F., Hose, Bruch (M.) (3); W.: as. brōk* (2) 2, st. F. (athem.), Hose; mnd. brōk, F., Hose; W.: ahd. bruoh* (1) 35, st. F. (athem.), Hose, Lendenschurz, Beinkleider; mhd. bruoch, st. F., Hose, Unterhose; nhd. Bruch, F., Hose, Unterhose, Niederkleid, DW 2, 410; L.: Falk/Torp 280, EWAhd 2, 390, Kluge s. u. Bruch 3, Backe 3
brōka?, *brōka-?, *brōkaz, germ.?, Adj.: nhd. bunt; ne. coloured; E.: s. idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Falk/Torp 280
*brōka-, *brōkam, germ., st. N. (a): nhd. Sumpf, Sumpfland, Bach, Bruch (M.) (2); ne. swamp, marshland, brook; RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *brōka- (M.); E.: Etymologie unbekannt; W.: s. ae. brōc (1), st. M. (a), Bach; W.: s. as. *brōk? (1), st. M. (a), Sumpf, Bruch (M.) (2); mnd. brōk, N., Spalt, Bruch (M.) (1); W.: ahd. bruoh* (2) 10, st. N. (a)?, st. M. (a)?, Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor, Morast; mhd. bruoch, st. N., st. M., Moorboden, Sumpf; nhd. Bruch, N., M., Bruch (M.) (2), Moor, Sumpf, DW 2, 410; L.: Falk/Torp 278, EWAhd 2, 394, Kluge s. u. Bruch 2
*brōka-, *brōkaz, germ., st. M. (a): nhd. Sumpf, Sumpfland, Bach, Bruch (M.) (2); ne. swamp, brook; RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *brōka- (N.); E.: Etymologie unbekannt; W.: ? ae. brōc (1), st. M. (a), Bach; W.: as. *brōk? (1), st. M. (a), Sumpf, Bruch (M.) (2); mnd. brōk, N., Spalt, Bruch (M.) (1); W.: ahd. bruoh* (2) 10, st. N. (a)?, st. M. (a)?, Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor, Morast; mhd. bruoch, st. N., st. M., Moorboden, Sumpf; nhd. Bruch, N., M., Bruch (M.) (2), Moor, Sumpf, DW 2, 410; L.: Falk/Torp 278, EWAhd 2, 394, Kluge s. u. Bruch 2
*brōkan?, germ.?, st.? V.: nhd. zimmern; ne. timber (V.); RB.: as.; E.: Etymologie unbekannt; W.: as. brôk-an* 1, st. V. (3a), beugen?, zimmern?; L.: Seebold 144
*broks, *brok-s, got., st. Sb.: nhd. Hose; ne. trousers; Vw.: s. tiuh-; Q.: vgl. lat. tubracum, Isidor, Etym. 19, 22, 30; E.: vgl. germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; kelt. braca; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165
brōmi?, *brōmi-?, *brōmiz, germ.?, Adj.: nhd. berühmt; ne. famous (Adj.); E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. brœ̄-m-e, brē-m-e, Adj., berühmt, hervorragend; L.: Heidermanns 141
*brōmjan?, germ.?, sw. V.: nhd. rühmen; ne. praise; RB.: ae.; E.: s. *hrōmi-; W.: ae. brœ̄-man (1), brē-m-an (1), sw. V., ehren, preisen, erheben, rühmen, erfüllen; L.: Heidermanns 141
brōþar, brō-þar, 150=149, bruder, got., bruder, krimgot., st. M. (r): nhd. Bruder; ne. brother; lat. frater; ÜG.: gr. ἀδελφός; ÜE.: lat. frater; Vw.: s. galiuga-; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163, Lehmann B100; B.: broþar Mat 5,23 CA (= Nom. Sg.); Joh 6,8 CA; Joh 11,2 CA; Joh 11,19 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,23 CA; Joh 11,32 CA; Luk 6,14 CA (Akk. Sg.); Luk 6,42 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,32 CA; Luk 17,3 CA; Luk 20,28 CA2; Mrk 1,16 CA; Mrk 1,19 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 5,37 CA; Mrk 6,3 CA; Mrk 12,19 CA2; Rom 14,10 CC; Rom 14,15 CC; Rom 16,23 A; 1Kr 5,11 A; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 8,11 A; 1Kr 8,13 A2; 1Kr 16,12 B; 2Kr 1,1 B; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 8,18 A B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 12,18 A B; Eph 6,21 B; Php 2,25 B; Kol 4,7 A B; 1Th 3,2 B; 1Th 4,6 B; 2Th 3,15 A B; Phm 16 A; Phm 20 A; broþr Mat 5,22 CA2 (Dat. Sg.); Mat 5,24 CA; Luk 6,42 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 3,17 CA; Mrk 12,19 CA; Rom 14,10 CC; Rom 14,13 CC; Kol 4,9 A B; Neh 7,2 D; broþre Mat 25,40 C (Gen. Sg.); 1Kr 15,6 A; Eph 1,14 B; 2Th 3,6 B; broþrjus Joh 7,3 CA (Nom. P1.); Joh 7,5 CA; Joh 7,10 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,20 CA; Luk 8,21 CA; Luk 20,29 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 3,34 CA; Rom 7,1 A; Rom 7,4 A; Rom 10,1 A; Rom 11,25 A; Rom 12,1 CC; 1Kr 4,6 A; 1Kr 7,24 A; 1Kr 9,5 A; 1Kr 10,1 A; 1Kr 11,2 A; 1Kr 14,26 A; 1Kr 15,1 A; 1Kr 15,31 A; 1Kr 15,50 A B; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,15 B; 1Kr 16,20 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 1,8 B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,23 A B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 13,11 A B; Eph 6,10 A B; Gal 1,2 B; Gal 4,12 A; Gal 4,28 B; Gal 4,31 B; Gal 5,11 B; Gal 5,13 B; Gal 6,1 A B; Gal 6,18 A (teilweise kursiv) B; Php 3,1 A B; Php 3,13 A B; Php 3,17 A B; Php 4,1 A B; Php 4,8 B; 1Th 2,14 B; 1Th 2,17 B; 1Th 3,7 B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,10 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,4 B; 1Th 5,12 B; 1Th 5,14 B; 1Th 5,25 A B; 2Th 1,3 A B; 2Th 2,1 A (teilweise kursiv); 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,13 A B; 1Tm 6,2 A B; Neh 5,14 D; broþrs Luk 3,1 CA (Gen. Sg.); Luk 3,19 CA; Luk 6,41 CA; Luk 6,42 CA; Mrk 6,17 CA; Mrk 6,18 CA; broþrum 1Kr 16,11 B (Dat. Sg.); 1Kr 16,12 B; Eph 6,23 B; 1Th 5,27 A B; 1Tm 4,6 A B; broþruns Luk 14,12 CA (Akk. Sg.); Luk 14,26 CA; Luk 18,29 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; Rom 9,3 A; 1Kr 8,12 A; 2Kr 9,3 A B; 2Kr 9,5 A B; Kol 4,15 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,26 A B; 1Tm 5,1 B; bruder Feist 107 = Stearns 11; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158, Krause, Handbuch des Gotischen 22, 55,1, 79, 81,2, 105, 142
*brōþar, *brōþer, germ., M. (kons.): nhd. Bruder; ne. brother; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163; W.: got. brō-þar, 150=149, bruder, krimgot., st. M. (r), Bruder (, Lehmann B100); W.: got. brō-þr-ahan-s 1, sw. M. (n) Pl., Brüder (, Lehmann B101); W.: an. brōð-ir, M. (kons.), Bruder; W.: ae. brōþor, M. (r), Bruder; W.: afries. brōther 50?, M. (kons.), Bruder; nnordfries. brödder, broer, M., Bruder; W.: anfrk. bruother* 6, st. M. (r), Bruder; W.: as. brōthar 18, st. M. (er), Bruder; mnd. brōder, M., Bruder; W.: ahd. bruoder 162, M. (er), Bruder; mhd. bruoder, st. M., Bruder, Klostergeistlicher, Wallfahrer; nhd. Bruder, M., Bruder, DW 2, 417; L.: Falk/Torp 280, EWAhd 2, 385, Kluge s. u. Bruder
*brōþer, germ., M.: Vw.: s. *brōþar
brōþrahans 1, brō-þr-ahan-s, got., sw. M. (n) Pl.: nhd. Brüder; ne. brethren; ÜG.: gr. ἀδελφοί; ÜE.: lat. fratres; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163, Lehmann B101, Suff. -ko-; B.: Nom. Sg. broþrahans Mrk 12,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
*brōþrahs?, *brō-þr-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. brüderlich; ne. fraternal, brotherly; Q.: Feist s. u. brōþrahans; E.: s. germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163
*brōwjan, germ., sw. V.: Vw.: s. *brōjan
*brōwō, germ., st. F. (ō): nhd. Brücke?, Damm?, Braue; ne. bridge (N.)?, dam (N.)?; RB.: an., as.; E.: s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken, Prügel, Brücke, Pokorny 173; W.: an. brū, st. F. (ō), Brücke; W.: as. *brū?, Sb., Brücke; L.: Falk/Torp 281
bru?, *bru-?, germ.?, V.: nhd. wallen, brennen; ne. well (V.), burn (V.); Hw.: s. *bruþa-, *brauda-; E.: idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Falk/Torp 281
bru?, *bru-?, germ.?, V.: nhd. brechen; ne. break (V.); RB.: got.; E.: vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: got. *bru-st-jan, sw. V. (1), sprossen; W.: got. *bru-t-ōn?, sw. V. (2), knospen; W.: s. got. *bru-t-s?, st. Sb., Knospe;
*bru-, germ.?, Sb.: nhd. Braue; ne. brow; E.: s. idg. *bʰrū- (1), Sb., Braue, Pokorny 172
*bruda-, *brudam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *bruþa-
bruder, bru-der, krimgot., st. M. (r): Vw.: s. brōþar; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
*brūdi-, *brūdiz, *brūþi-, *brūþiz, germ., st. F. (i): nhd. Braut, Neuvermählte, junge Frau am Tag ihrer Hochzeit; ne. bride; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. -gumōn, -hlaufti-, -laupi-; Q.: (3. Jh.); E.: vgl. idg. *mru-, V., sprechen; W.: got. brū-þ-s* 1, st. F. (i), Neuvermählte, Schwiegertochter, junge Frau (, Lehmann B108?); W.: an. brū-ð-r (1), st. F. (i), Braut (F.) (1), Geliebte, Gattin, Weib; W.: ae. brȳ-d, st. F. (i), Braut (F.) (1), Gattin, Frau, junge Frau; W.: afries. brei-d 1?, brē-d, brei-d, st. F. (i), Braut (F.) (1); nnordfries. breed, breid, brid, F., Braut; W.: anfrk. *brū-d?, st. F. (i), Braut (F.) (1); W.: as. brū-d 13, st. F. (i), Braut (F.) (1), Frau, Gattin; mnd. brūt, F., Braut (F.) (1); W.: ahd. brūt (1) 39, st. F. (i), Braut (F.) (1), junge Frau, Schwiegertochter; mhd. brūt, st. F., Adoptivtochter, Schwiegertochter, Vermählte, Braut (F.) (1), junge Frau, Beischläferin; nhd. Braut, F., Braut (F.) (1), Neuvermählte, DW 2, 329; W.: lat.-ahd.? bruta 2, F., Schwiegertochter, Braut des Sohnes; L.: Kluge s. u. Falk/Torp 282, Braut 1
*brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, germ., sw. M. (n): nhd. Bräutigam; ne. bridegroom; RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *brūdi-, *gumōn; W.: an. brūð-gum-i, sw. M. (n), Bräutigam; W.: ae. brȳ-d-gum-a, brȳ-d-i-gum-a, sw. M. (n), „Bräutigam“; W.: afries. brei-d-gom-a 1, brē-d-gom-a, sw. M. (n), Bräutigam; nnordfries. breedigam, briadgom, M., Bräutigam; W.: anfrk. brū-d-e-gom-o 1, sw. M. (n), Bräutigam; W.: as. brū-d-i-gum-o* 2, brū-d-i-gom-o*, sw. M. (n), Bräutigam, Ehemann; mnd. brūdegam, M., Bräutigam; W.: ahd. brūtigoum* 4, st. M. (a?, i?), Bräutigam; W.: ahd. brūtigomo 35, brūtgomo*, sw. M. (n), Bräutigam, Freier (M.) (2), junger Ehemann; mhd. briutegome, sw. M., Bräutigam; nhd. Bräutigam, M., Bräutigam, DW 2, 335; W.: ahd. brūtigoumo* 2, sw. M. (n), Bräutigam; mhd. briutegoume, sw. M., Bräutigam; s. nhd. Bräutigam, M., Bräutigam, DW 2, 335; L.: Falk/Torp 282, Kluge s. u. Bräutigam
*brūdihlaufti-, *brūdihlauftiz, germ., st. F. (i): nhd. Brautlauf, Hochzeit; ne. wedding procession; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *brūdi-, *hlaufti-; W.: ae. brȳ-d-hlop, st. N. (a), Brautlauf, Hochzeit; W.: as. brū-d-hlôh-t* 1, brū-d-hlôf-t*, st. M. (i), st. F. (i), „Brautlauf“, Hochzeit; mnd. brūtlacht, F., „Brautlauf“, Hochzeit; W.: ahd. brūtlouft* 32, st. M. (i), st. F. (i), „Brautlauf“, Hochzeit; mhd. brūtlouft, brūtlouf, st. M., st. F., st. N., Brautlauf, Hochzeit; nhd. Brautlauft, M., F., Brautlauf, DW 2, 337; L.: Falk/Torp 282, Kluge s. u. Brautlauf
*brūdilaupi-, *brūdilaupiz, germ., st. M. (i): nhd. Brautlauf, Hochzeit; ne. wedding procession; RB.: as., ahd.; E.: s. *brūdi-, *hlaupa-; W.: s. as. brū-d-hlôh-t* 1, brū-d-hlôf-t*, st. M. (i), st. F. (i), „Brautlauf“, Hochzeit; mnd. brūtlacht, F., „Brautlauf“, Hochzeit; W.: ahd. brūtlouft* 32, st. M. (i), st. F. (i), „Brautlauf“, Hochzeit; mhd. brūtlouft, brūtlouf, st. M., st. F., st. N., Brautlauf, Hochzeit; nhd. Brautlauft, M., F., Brautlauf, DW 2, 337; L.: Falk/Torp 282
*brugdjan?, *brug-d-jan?, got., sw. V. (1): nhd. schwingen, bewegen; ne. swing (V.); Q.: lyon. brozi, gilh. bruzdá, nachsinnen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: s. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141
*brugi?, germ., Sb.: nhd. Brücke, Gestell; ne. bridge (N.), frame (N.); E.: s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken (M.), Prügel, Brücke, Pokorny 173
*brugjō, germ., st. F. (ō): nhd. Brücke; ne. bridge (N.); RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *brugjōn; E.: s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken, Prügel, Brücke, Pokorny 173; W.: an. brygg-ja, sw. F. (n), Brücke, Hafendamm, Landungsplatz; W.: ae. bry-cg, st. F. (jō), Brücke; W.: afries. bre-g-g-e 10, st. F. (jō), Brücke; saterl. bregge; W.: as. bru-g-g-ia* 2, st. F. (jō), sw. F. (n), Brücke; mnd. brugge, F., Brücke; W.: ahd. brugga 23, st. F. (jō), sw. F. (n), Brücke; mhd. brugge, brügge, st. F., sw. F., Brücke, Gerüst; nhd. Brücke, F., Brücke, DW 2, 414; L.: Falk/Torp 281, EWAhd 2, 370, Kluge s. u. Brücke
*brugjō-, *brugjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Brücke; ne. bridge (N.); RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *brugjō-; Q.: ON; E.: s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken, Prügel, Brücke, Pokorny 173; W.: an. brygg-ja, sw. F. (n), Brücke, Hafendamm, Landungsplatz; W.: ae. bry-cg, st. F. (jō), Brücke; W.: afries. bre-g-g-e 10, st. F. (jō), Brücke; saterl. bregge; W.: as. bru-g-g-ia* 2, st. F. (jō), sw. F. (n), Brücke; mnd. brugge, F., Brücke; W.: ahd. brugga 23, st. F. (jō), sw. F. (n), Brücke; mhd. brugge, brügge, st. F., sw. F., Brücke, Gerüst; nhd. Brücke, F., Brücke, DW 2, 414; L.: Falk/Torp 281, EWAhd 2, 370; Son.: Ortsname Brügge
bruhsmō?, *bruhsmō-?, *bruhsmōn, germ.?, Sb.: nhd. Brachsen, Brassen, Dorsch; ne. bream, codfish; RB.: an.; E.: vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: an. bro-s-m-a, sw. F. (n), Brachsen; L.: Falk/Torp 278
*bruka?, *bruk-a?, got., st. F. (ō): nhd. Brocken; ne. broken piece, fragment; Vw.: s. ga-; E.: germ. *brukō?, st. F. (ō), Brocken, s. germ. *brukc-, *brukcn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165
*brūkan, germ., st. V.: nhd. brauchen, gebrauchen; ne. need (V.); RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; W.: got. brūk-jan 10, unr. sw. V. (1), gebrauchen, brauchen, anwenden; W.: ae. brū-c-an, st. V. (2), brauchen, genießen, besitzen, teilnehmen, essen, halten; W.: afries. brū-k-a 24, st. V. (2), brauchen, gebrauchen; nfries. bruwcken, V., brauchen; W.: as. brū-k-an 6, st. V. (2a), brauchen, genießen; vgl. mnd. brūken, sw. V., brauchen; W.: ahd. brūhhan* 21, brūchan*, st. V. (2a), brauchen, gebrauchen, verwalten, ausüben, genießen; s. mhd. brūchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, benützen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; W.: s. ahd. brūhhen* 16, brūchen*, sw. V. (1a), brauchen, gebrauchen, benutzen, verwenden; mhd. brūchen, sw. V., brauchen, genießen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; L.: Falk/Torp 281, Seebold 140, EWAhd 2, 364, Kluge s. u. brauchen
*bruki-, *brukiz, germ., Adj.: nhd. zerbrechlich; ne. breakable; RB.: ae., afries., mhd.; Hw.: s. *brekan; E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. bry-c-e (3), Adj., gebrechlich, zerbrechlich, wertlos, vergänglich; W.: afries. *bre-tz-e, Adj., gebrochen, versehrt; W.: s. mhd. schifbruche, Adj., schiffbrüchig; L.: Heidermanns 141
*bruki-, *brukiz, germ., st. M. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; ne. breach, fissure; RB.: ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *brekan, *brukōn; E.: s. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. bry-c-e (1), bri-c-e (1), st. M. (i), Bruch (M.) (1), Bruchstück; W.: afries. bre-k-e 25?, bre-z-e, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Verletzung, Abbrechen, Brüche, Strafe, Sünde; saterl. breke, brek; W.: as. bruk-i 1, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss; mnd. brōk, broke, bröke, M., Bruch (M.) (1), Spalt, Scharte; W.: ahd. bruh 7, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Bruchstück, Bruchstelle, abgebrochenes Stück, Riss, Ausbruch; mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss, Bruchteil; nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407; W.: ahd. broh* (2) 2, st. M. (a?, i?), Bruch (M.) (1), Bruchstück, Getöse; vgl. mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss, Bruchteil, Schaden (M.), Mangel (M.), Vergehen, Untreue; vgl. nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407; L.: Falk/Torp 277, Seebold 133, EWAhd 2, 374, Kluge s. u. Bruch 1
*brūki-, *brūkiz, germ., Adj.: nhd. brauchbar, nützlich; ne. useful; RB.: got., ae., ahd.; Hw.: s. *brūkan; E.: vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; W.: got. brūk-s 7, Adj. (i/ja), brauchbar (, Lehmann B103); W.: ae. brȳ-c-e, brī-c-e, Adj., brauchbar, nützlich; W.: ahd. brūhhi* 2, brūchi*, Adj., „brauchbar“, nützlich, heilsam, heilbringend, förderlich; L.: Seebold 140, Heidermanns 142
*brūki-, *brūkiz, germ., st. M. (i): nhd. „Brauch“, Gebrauch; ne. use (N.), custom; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *brūkan; E.: idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. bro-c (3), M., Nutzen, Gebrauch; W.: ae. bry-c-e (2), bri-c-e (2), st. M. (i), Gebrauch, Genuss, Dienst, Gewinn, Nutzen; W.: ahd. brūh* 1, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; mhd. brūch, st. M., Brauch; nhd. Brauch, M., Gebrauch, Brauch, DW 2, 313; L.: Seebold 140
*brukja?, *bruk-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Brocken; ne. broken piece, fragment; Q.: katal. brossa, Abfall, prov. brousso, Tropfen (M.), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: s. brikan, bruka
brūkjan 10, brūk-jan, got., unr. sw. V. (1), m. Dat., m. Gen.: nhd. gebrauchen, brauchen, anwenden; ne. use (V.), make use of; ÜG.: gr. (ἀπόχρησις), μετέχειν, χρῆσθαι; ÜE.: lat. participare, (usus), uti; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; B.: Prät. bruhta 2Kr 1,17 A B; brukei 1Kr 7,21 A; brukeiþ 1Tm 1,8 A B; brukja 1Kr 10,30 GlA; brukjaidau Kol 2,22 A B; brukjaima 2Kr 3,12 A B; brukjais 1Tm 5,23 A B; brukjam 1Kr 10,17 A; brukjan Sk 3,10 Enb (teilweise kursiv); SkB 3,10 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); brukjands Sk 5,7 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 228, 262, Krause, Handbuch des Gotischen 240,1b
*bruknan?, *bruk-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. gebrochen werden; ne. become broken; Vw.: s. us-; E.: vgl. germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
*brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, germ., sw. M. (n): nhd. Gebrechen, Brocken (M.); ne. defect (N.), broken piece; RB.: got., ae., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: got. *bruk-a?, st. F. (ō), Brocken (M.); W.: ae. bro-c (1), M., Brocken (M.); W.: as. brok-k-o* 1, sw. M. (n), Brocken (M.); s. mnd. brocke; W.: ahd. brokko* 1, brocko*, brocco*, sw. M. (n), Brocken, Stück, kleines Backwerk; mhd. brocke, sw. M., Brocken; nhd. Brocke, M., Brocken, DW 2, 393; L.: Seebold 133
*brukō?, germ.?, st. F. (ō): nhd. Brocken (M.); ne. broken piece; RB.: got.; E.: vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: got. *bruk-a?, st. F. (ō), Brocken (M.)
*brukōn, germ., sw. V.: nhd. brechen; ne. break (V.); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *brekan; E.: idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. bro-c-ian, sw. V. (2), zerdrücken, verletzen, beschädigen, belästigen, tadeln, bedrücken, unterdrücken; W.: ahd. brohhōn* 2, brochōn*, sw. V. (2), zerbrechen, brechen, bröckeln, zerbröckeln; L.: Seebold 133
brūks 7, brūk-s, got., Adj. (i/ja): nhd. brauchbar; ne. useful, serviceable, usable; ÜG.: gr. εὔχρηστος, συμφέρειν (= brūks wisan), ὠφέλιμος; ÜE.: lat. utilis; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. εὔχρηστος, ὠφέλιμος; E.: germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?, Lehmann B103; B.: bruk 1Kr 10,33 A; 2Tm 2,21 B; bruks 1Tm 4,8 A2 B2; 2Tm 4,11 A B; Phm 11 A; Sk 4,8 Enb (Nom. Sg. F.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 55,4, 159
brukula?, *brukula-?, *brukulaz, germ., Adj.: nhd. brechend; ne. breaking (Adj.); RB.: ae., mnd.; E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. *-bru-c-ol, Adj., brechend; W.: mnd. brokel, Adj., gebrechlich; L.: Heidermanns 142
brummō?, *brummō-?, *brummōn?, *brumma-, *brumman?, germ.?, Sb.: nhd. Brombeerstrauch; ne. bramble; RB.: ae.; E.: s. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; W.: ae. brœ̄m-el, brœ̄m-er, st. M. (a), Dornstrauch, Brombeerstrauch; L.: Falk/Torp 262
*brumusī?, germ., F.: nhd. Bremse (F.) (1), Fliege; ne. gad-fly; E.: s. *bremusī
*brūna-, *brūnaz, germ., Adj.: nhd. braun, rotbraun, funkelnd, glänzend, scharf; ne. brown; RB.: got., an., ae., afries., mnl., as., ahd.; E.: idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: got. *brū-n-s, Adj. (a), braun, glänzend; W.: an. brū-n-n (1), Adj., braun; W.: ae. brū-n, Adj., braun, dunkel, glänzend; W.: afries. brū-n 3, Adj., braun; saterl. brun, Adj., braun; W.: mnl. bruun, Adj., braun, dunkel; W.: as. *brū-n?, Adj., braun, glänzend; mnd. brūn, Adj., braun; W.: ahd. brūn (1) 22, Adj., „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun; mhd. brūn, Adj., braun, dunkelfarbig; nhd. braun, Adj., braun, bräunlich, DW 2, 323; L.: Falk/Torp 264, EWAhd 2, 374, Kluge s. u. braun, Heidermanns 143
*brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, *brunaþō-, *brunaþōn, *brunaþa-, *brunaþan, germ., sw. M. (n): nhd. Brennen, Jucken, Hitze; ne. itch (N.); E.: s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *gᵘ̯ʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, Brand, brennen; W.: ae. bru-n-eþ-a, sw. M. (n), Brennen, Jucken; W.: ahd. brunnido* 2, sw. M. (n), „Brennen“, Jucken, Brandgeruch; W.: ahd. bronado* 1, sw. M. (n), Krätze (F.) (2); L.: Falk/Torp 263, Seebold 138, EWAhd 2, 381
*brunaþō-, *brunaþōn, *brunaþa-, *brunaþan, germ., sw. M. (n): Vw.: s. *brunadō-
*brundi-, *brundiz, germ., st. F. (i): nhd. Brand; ne. fire (N.); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; W.: got. *bran-d-s (2), *branþs, st. M. (a), Schwert; W.: vgl. got. *bran-d-s (1), st. M. (a), Brand; W.: vgl. got. *bran-d-a?, sw. M. (n), Feuerbrand, Brand; W.: vgl. an. brand-r (1), st. M. (a), Brand, Brennholz; W.: vgl. ae. bran-d (2), bron-d (2), st. M. (a), Schwert; W.: vgl. ae. bran-d (1), bron-d (1), st. M. (a), Feuer, Flamme, Brand, Fackel; W.: vgl. afries. bran-d 50?, bron-d, st. M. (a), Brand, Brennen, Feuerbrand, Brandwunde; W.: vgl. as. brand* 3, st. M. (a?, i?), Brand, brennendes Holzscheit; mnd. brant, M., Brand, Glut; W.: vgl. ahd. brant 65, st. M. (a?, i), Brand, Brandscheit, Brenneisen, Holzscheit, Feuerbrand, Brennbolzen; mhd. brant, st. M., Feuerbrand, brennendes Holzscheit, Feuersbrunst, Brennen; nhd. Brand, M., Brand, DW 2, 294; L.: Falk/Torp 263
*brungi-, *brungiz, germ., st. M. (i): nhd. Bringen; ne. bringing (N.); RB.: as., ahd.; E.: s. *brengan; W.: s. as. hê-m-brung 1, st. M. (a?, i?), „Heimbringen“, Heimkehr; mnd. hêmbrenginge, heimbrenginge, F., „Heimbringung“, Einbringung der Braut in das Haus des Mannes; W.: s. ahd. heimbrung 7, st. M. (a?, i?), „Heimkehr“, Einkünfte, Rückführung; L.: Seebold 136
*bruni-, *bruniz, germ., st. M. (i): nhd. Brand, Brennen; ne. fire (N.); RB.: an., ae., anfrk.; E.: s. idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; W.: an. brun-i, st. M. (i?), Brand, Brennen; W.: ae. bry-n-e, st. M. (i), Brand, Feuer, Flamme, Fackel, Hitze, Entzündung; W.: anfrk. brun-n-i* 1, st. M. (i?, ja?), Brandopfer; L.: Falk/Torp 263, Seebold 138
*brūni-, *brūniz, germ., st. F. (i): nhd. Braue; ne. brow; RB.: an., ae.; E.: s. idg. *bʰrū- (1), Sb., Braue, Pokorny 172; W.: an. brū-n (1), st. F. (i), Braue, Wandvorhang in der Kirche; W.: ae. brū, Sb., Braue, Lid, Wimper; L.: Falk/Torp 281
*brūnjan, germ.?, sw. V.: nhd. „bräunen“, schmücken; ne. decorate; RB.: ahd.; E.: s. *brūna-; W.: ahd. brūnen* 1, sw. V. (1a), „bräunen“, schmücken, Farbenpracht verleihen; mhd. brūnen, sw. V., bräunen; nhd. bräunen, sw. V., röten, bräunen, DW 2, 326; L.: Heidermanns 143
*brunjō-, *brunjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Brünne, Brustharnisch; ne. breastplate; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Q.: PN; I.: kelt. Lw.; E.: Lw. kelt., air. bruinne, Sb., Brust; vgl. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; idg. *bʰreu-, V., schwellen, sprießen, Pokorny 169; W.: got. bru-n-j-ō* 2, sw. F. (n), Brustharnisch, Brünne (, Lehmann B104); W.: an. bryn-ja, sw. F. (n), Brünne; W.: ae. byr-n-e, sw. F. (n), Brünne; W.: s. ae. bry-n-ig-e, sw. F. (n), Brünne; W.: as. bru-n-n-ia* 1, st. F. (jō), sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch?; vgl. mnd. brünne, brönje, bronnie, bronnige, F., Brünne; W.: ahd. brunna 30, st. F. (jō), sw. F. (n), „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch, Rüstung; mhd. brünne, st., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435; W.: ahd. brunnī* 3?, st. F. (ī), „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch, Rüstung; s. mhd. brünne, st. F., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435; W.: ahd. brunia* 7, lat.-ahd.?, F., „Brünne“, Harnisch; s. mhd. brünje, st. F., sw. F., Brustharnisch; vgl. nhd. Brünne, F., „Brüne“, Brustpanzer, DW 2, 435; L.: Falk/Torp 282, EWAhd 2, 379, Kluge s. u. Brünne; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 487 (Brunichildis, Bilichildis, Bronigildes, Brunigild, Brunihild), Jochum-Godglück, Schiltolf, Uuafanheri und andere, S. 63 (Brunichildis)
brunjō* 2, bru-n-j-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Brustharnisch, Brünne; ne. breastplate, byrnie; ÜG.: gr. θώραξ; ÜE.: lat. lorica; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; Lw. kelt., air. bruinne, Sb., Brust; vgl. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170, Lehmann B104; idg. *bʰreu-, V., schwellen, sprießen, Pokorny 169; B.: Dat. Sg. brunjon Eph 6,14 A B; 1Th 5,8 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,1, 139,1
brunna 2, bru-n-n-a, got., krimgot., sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Born; ne. fountain, source, well (N.); lat. fons; ÜG.: gr. πηγή; ÜE.: lat. fons; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; vgl. idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., wallen (V.) (1), sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., wallen (V.) (1), sieden, aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B105; B.: Nom. Sg. brunna Mrk 5,29 CA; Feist 108 = Stearns 11
*brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, germ., sw. M. (n): nhd. Quelle, Born; ne. spring (N.) of water; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., wallen (V.) (1), sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., wallen (V.) (1), sieden, aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: got. bru-n-n-a 2, krimgot., sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born (, Lehmann B105); W.: an. bru-n-n-r, st. M. (a), Quell, Brunnen; W.: ae. bur-n-a, bru-n-n-a, sw. M. (n), Born, Quell, Bach, Brunnenwasser; W.: afries. bur-n-a (1) 3, sw. M. (n), Born, Quelle, Brunnen; nfries. bearne; W.: anfrk. bru-n-n-o* 1, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: as. *bor-n?, Sb., Born, Brunnen, Quelle; vgl. mnd. borne, born, M., Brunnen; W.: ahd. brunno 58, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born, Wasser, Ursprung; mhd. brunne, sw. M., Brunnen, Quelle, Quellwasser, Ursprung, Harn; nhd. Brunne, Brunnen, M., Quell, Brunnen, DW 2, 433; L.: Falk/Torp 264, Seebold 144, EWAhd 2, 381, Kluge s. u. Brunnen
brunō?, *brunō-?, *brunōn, *bruna-, *brunan, germ., sw. M. (n): nhd. Brand; ne. fire (N.); RB.: ahd.; E.: idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; W.: vgl. ahd. brant 65, st. M. (a?, i), Brand, Brandscheit, Brenneisen, Holzscheit, Feuerbrand, Brennbolzen; mhd. brant, st. M., Feuerbrand, brennendes Holzscheit, Feuersbrunst, Brennen; nhd. Brand, M., Brand, DW 2, 294; L.: Falk/Torp 263
brunō?, *brunō-?, *brunōn, *bruna-, *brunan, germ., sw. M. (n): nhd. Quelle, Born, Brunnen; ne. spring (N.) of water; RB.: afries.; E.: idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: afries. bur-n-a (1) 3, sw. M. (n), Born, Quelle, Brunnen; nfries. bearne
*brūns, *brū-n-s, got., Adj. (a): nhd. braun, glänzend; ne. brown, shining (Adj.); Q.: it. bruno, frz., prov. brun, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
*brunsti-, *brunstiz, germ., st. F. (i): nhd. „Brunst“, Brand; ne. fire (N.); RB.: got., ahd.; E.: idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: got. *bru-n-st-s, st. F. (i), Brennen, Brand; W.: ahd. brunst* 12, st. F. (i), „Brunst“, „Brennen“, Brand, Glut, Hitze; mhd. brunst, st. F., Brennen, Brand, Glut, Hitze; nhd. Brunst, F., Feuersbrunst, Entzündung des Opfers, Morgenröte, Brunst, DW 2, 437; L.: Falk/Torp 263, Seebold 138, EWAhd 2, 384, Kluge s. u. Brunst
*brunsts, *bru-n-st-s, got., st. F. (i): nhd. Brennen, Brand; ne. burn (N.), fire (N.); Vw.: s. ala-; E.: germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand; vgl. rekonstruierbares idg. *bʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, brennen, außergermanisch nicht belegt; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
brus?, *brus-?, germ., V.: nhd. brechen, krachen?; ne. break (V.), crackle (V.); RB.: ahd.; E.: idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ahd. brusk* 2, brusc*, st. N. (a), „Brüsch“, Knospe, Schössling, Strauchgewächs; nhd. Brüsch, N., „Brüsch“ (Art stacheliges Kraut), DW 2, 443; L.: Falk/Torp 282
*brūsjan?, germ.?, sw. V.: nhd. zerbrechen, zerstoßen; ne. break (V.) apart; E.: s. *brausjan
*bruska-, *bruskaz, germ.?, Sb.: nhd. Gestrüpp; ne. thicket; E.: s. idg. *bʰreus- (3), *bʰrū̆s-, V., brausen, wallen (V.) (1), rauschen, sprießen, Pokorny 171
*bruska?, germ.?, Sb.: nhd. Überbleibsel, Spreu; ne. chaff; E.: s. idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*bruskan?, germ.?, sw. V.: nhd. knistern; ne. crackle (V.); E.: s. idg. *bʰreus- (3), *bʰrū̆s-, V., brausen, wallen (V.) (1), rauschen, sprießen, Pokorny 171
*brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, germ., sw. F. (n): nhd. Brosame; ne. crumb (N.); RB.: as., ahd.; E.: s. idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: as. bro-s-m-a 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Krümchen, Brosamen; s. mnd. brōsme, brōseme, Sb., Brosame, Brocken; W.: s. as. bro-s-m-o* 1, sw. M. (n), Krümchen, Brosamen; mnd. brōsme, brōseme, Sb., Brosame, Brocken; W.: ahd. brōsama* 15, st. F. (ō), sw. F. (n), Brosame, Krume, Krümel, Brocken; mhd. brōseme, st. F., sw. F., Brosame, Krume; nhd. Brosame, F., Brosame, Krume, DW 2, 398; L.: EWAhd 2, 357, Kluge s. u. Brosame
brussa?, *brussa-?, *brussaz, germ.?, Adj.: nhd. zerfallen (Adj.), geschmolzen; ne. broken, molten; E.: s. idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*brust, *brus-t, got., st. Sb.: nhd. Bersten; ne. burst (N.); Vw.: s. *balg-; E.: s. germ. *brestan, st. V., bersten; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169
*brusti, *bru-st-i, *brustja, got., st. Sb.: nhd. Bürste, Striegel; ne. brush (N.), currycomb; Q.: Gamillscheg I, 369; E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, *bʰₒrsti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; s. idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
*brusti- (1), *brustiz, germ., st. F. (i): nhd. Brust; ne. breast; RB.: got., an., afries., mnl., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: got. bru-s-t-s 6, F. (kons.) Pl., Brust, (Eingeweide), Herz, Gemüt (, Lehmann B106); W.: an. brjō-s-t, st. N. (a?), Brust, Giebel (M.) (1), Sinn, Geist; W.: afries. bru-s-t 6, bur-s-t, bor-s-t, st. F. (i), Brust; saterl. brust; W.: mnl. borst, F., Brust; W.: as. brio-s-t* 38, breo-s-t*, st. N. (a), Brust; mnd. borst, F., Brust, Busen; W.: ahd. brust (2) 85, st. F. (i, athem.), Brust, Herz, Inneres; mhd. brust, st. F., Brust, Bekleidung der Brust, Herz; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443; L.: Falk/Torp 283, EWAhd 2, 399, Kluge s. u. Brust
*brusti- (2), *brustiz, germ., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; ne. breach, fissure, handicap (N.); RB.: ae., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: ae. byrs-t (1), st. M. (i), Verlust, Unglück, Beleidigung, Schaden (M.); W.: as. *brus-t? (1), st. F. (i), Riss, Spalt; mnd. borst, burst, F., Gebrechen, Bruch (M.) (1), Mangel (M.); W.: ahd. brust (1) 1, st. F. (i), „Bersten“, Riss; mhd. brust, st. F., st. M., Bruch (M.) (1), Gebrechen; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443; W.: ahd. brust (1) 1, st. F. (i), „Bersten“, Riss; mhd. brust, st. F., st. M., Bruch (M.) (1), Gebrechen; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443; L.: Falk/Torp 280, Seebold 139, EWAhd 2, 402
*brustja, *bru-st-j-a, got., st. Sb.: Vw.: s. *brusti
*brustjan, *bru-st-jan, got., sw. V. (1): nhd. sprossen; ne. bud (V.); Q.: kat. brostar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: s. germ. *brestan, st. V., bersten; germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
brusts 6, bru-s-t-s, got., F. (kons.) Pl.: nhd. Brust, (Eingeweide), Herz, Gemüt; ne. breast (N.), heart, thorax, chest; ÜG.: gr. σπλάγχνα, στῆθος; ÜE.: lat. pectus, viscus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σπλάγχνα; E.: germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; vgl. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170, Lehmann B106; idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; B.: Akk. Sg. brusts Luk 18,13 CA; 2Kr 7,15 B; Kol 3,12 B; Phm 12 A; Phm 20 A; Nom. Sg. jab-brusts 2Kr 7,15 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160, Krause, Handbuch des Gotischen 146
*bruta-, *brutam, germ., st. N. (a): nhd. Stück, Bruchstück; ne. piece; RB.: an., ae.; E.: s. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: an. bro-t, st. N. (a), Bruch (M.) (1), Bruchstück, Watstelle, Krampf; W.: ae. *bro-t, st. N. (a); L.: Seebold 141
*brutilō, *bru-t-il-ō, got., sw. F. (n): nhd. Spross; ne. shoot (N.); Q.: Gamillscheg II, 289; E.: s. germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*brutjō-, *brutjōn, *brutja-, *brutjan, germ., sw. M. (n): nhd. Brecher, Verteiler; ne. breaker, divider; RB.: an., ae.; E.: s. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: an. bry-t-i, sw. M. (n), Hausvogt, Verwalter, Vorschneider; W.: ae. bry-t-t-a, sw. M. (n), Verteiler, Austeiler, Spender, Geber; L.: Seebold 141
*brutōn?, *bru-t-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. knospen; ne. bud (V.); Q.: prov. brotar, sprießen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19, Gamillscheg I, 376, II, 46, RFE. P 1932, 229; E.: germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*bruts?, *bru-t-s?, got., st. Sb.: nhd. Knospe; ne. bud (N.); Q.: prov. brot, frz. brou, Nussschale, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: s. germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*brutsmō-, *brutsmōn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *brusmō-
*bruþ?, *bru-þ?, got., N. (a): nhd. Brühe; ne. soup; Q.: it. brodo, prov. bro, afrz. breu, kat. brou, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
*bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, germ., st. N. (a): nhd. Brühe; ne. broth; RB.: got., an., ae., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: got. *bru-þ?, N. (a), Brühe; W.: an. bro-ð, st. N. (a), Brühe; W.: ae. bro-þ, bro-ht, st. N. (a), Brühe; W.: as. bro-th 1?, st. N. (a), Brühe; mnd. brot, Sb., Brühe; W.: ahd. brod 17, st. N. (a), Brühe, Suppe, Lauge; mhd. brod, st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe, Masse, DW 2, 395; L.: Falk/Torp 281, Seebold 143, EWAhd 2, 353, Kluge s. u. brodeln
brūþfaþs 10, brū-þ-faþ-s, got., st. M. (i): nhd. „Brautführer“, Bräutigam, Hochzeiter, Brautgemach; ne. bridegroom; ÜG.: gr. νυμφίος, νυμφών; ÜE.: lat. nuptiae, sponsus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. νυμφών; E.: s. brūþs, germ. *faþi-, *faþiz, st. M. (i), Herr, Führer, Lehmann B107; B.: Akk. Sg. bruþfad Mrk 2,19 CA; Gen. Sg. bruþfadis Mat 9,15 CA; Luk 5,34 CA; Mrk 2,19 CA; Nom. Sg. bruþfads Luk 5,34 CA; Luk 5,35 CA; Nom. Sg. bruþfaþs Mat 9,15 CA2; Mrk 2,19 CA; Mrk 2,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,3, 131,1
*brūþi-, *brūþiz, germ., st. F. (i): Vw.: s. *brūdi-
brūþs* 1, brū-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Neuvermählte, Schwiegertochter, junge Frau; ne. bride, young wife; ÜG.: gr. νύμφη; ÜE.: lat. nurus; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, s. germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut, Neuvermählte, Lehmann B108?; B.: Akk. Sg. bruþ Mat 10,35 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 69 Anm. 3
*brūwō?, germ.?, st. F. (ō): nhd. Brauen (N.); ne. brewing (N.); Hw.: s. *brewwan; E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
*bruwwan?, germ.?, sw. V.: nhd. brauen, wallen (V.) (1), sieden, gären; ne. ferment (V.), boil (V.); RB.: an.; Hw.: s. *brewwan; E.: idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: an. bru-g-g-a, sw. V., brauen; L.: Falk/Torp 281
*bruzda-, *bruzdaz, germ., st. M. (a): nhd. Spitze, Kante, Rand; ne. point (N.), edge; RB.: an., ae., as., ahd.; E.: idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: an. bro-d-d-r, st. M. (a), Spitze, Pfeil, Wurfspeer, Strahl, kleiner Fischschwarm; W.: ae. bror-d, st. M. (a), Spitze, Keim, Blatt; W.: ae. bro-d, Sb., Zweig, Schössling; W.: as. bror-d 1, st. M. (a?), Rand, Einfassung; W.: ahd. brort* 12, st. M. (a?), „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven, Band (N.); nhd. Brort, M., Bord, DW 2, 397, (bay./steir.), Brort, M., Rand, Schmeller 1, 363, Unger/Khull 119; L.: Falk/Torp 266, EWAhd 2, 294
*bruzdjan, germ., sw. V.: nhd. stechen, sticken; ne. stitch (V.), embroider; RB.: got., ae., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: got. *bru-zd-ōn?, sw. V. (2), sticken; W.: ae. bry-r-d-an, sw. V. (1), anstacheln, reizen, ermutigen; W.: as. bror-d-on* 1, sw. V. (2), sticken; W.: ahd. brortōn* 9, sw. V. (2), besticken, verbrämen, verzieren, durchwirken; W.: s. lat.-ahd.?, brustus* 2, brusdus*, Adj., Sb., gestickt, Stickerei (= brustum?)
*bruzdōn?, *bru-zd-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. sticken; ne. embroider; Q.: it. brustare, afrz. brosder, prov. broidar, gal. brozlar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; vgl. idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
bu?, *bu-?, germ.?, anom. V.: nhd. sein (V.), werden; ne. be, become; RB.: ae.; Hw.: s. *beww-; E.: idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: ae. béo-n, bío-n, anom. V., sein (V.), werden; L.: Falk/Torp 272, Seebold 112
*bud-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 487 (Arsibod, Droctebodes, Fredebod, Launebodis, Mellobod?, Silibudi)
*buda-, *budam, germ., st. N. (a): nhd. Gebot; ne. order (N.); RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: an. boð, st. N. (a), Gebot, Einladung, Gastmahl, Botschaft; W.: ae. bod, st. N. (a), Gebot, Befehl, Vorschrift, Predigt, Eingebung; W.: afries. bod 40, st. N. (a), Gebot, Angebot, Aufgebot; saterl. bad; W.: anfrk. *bod?, st. N. (a); W.: as. *bod?, st. N. (a); W.: ahd. bot* 1, st. N. (a), „Gebot“, Ausspruch, Beschluss; mhd. bot, st. N., Gebot, eine Partie im Spiel, Versammlung aller Mitglieder einer Zunft; fnhd. bot, N., Gebot, Angebot, DW 2, 271; nhd. (dial.) Bot, N., Gebot, Ausspruch, Schweiz. Id. 4, 1890, Fischer 1, 1322, Schmeller 1, 309, Ochs 1, 300, Rhein. Wb. 1, 884; L.: Falk/Torp 274, Seebold 109
budaga?, *budaga-?, *budagaz, germ., Adj.: nhd. gewachsen; ne. grown; RB.: ae., ahd.; E.: s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: ae. bod-ig, st. N. (a), Körper, Rumpf, Rahmen, Hauptteil; W.: s. ahd. botah 13, st. M. (a?), Leichnam, Leiche, Rumpf, Kadaver, Körper; mhd. botech, st. M., Rumpf, Leichnam; nhd. Bottech, M., Körper, Rumpf, DW 2, 278, (schwäb.) Bottich, M., Körper, Rumpf, Fischer 1, 1327
*buddinjō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *budinō
*buddinō, *buddinjō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *budinō
Budeliacum, lat.-germ.?, ON: nhd. Büdlich; Q.: ON; E.: Herkunft unklar, germ.?
*budila-, *budilaz, germ., st. M. (a): nhd. Büttel; ne. beadle; RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *beudan; E.: s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: ae. byd-el, st. M. (a), Büttel, Herold, Vorläufer, Prediger; W.: as. bud-il 1, st. M. (a), Büttel; mnd. bodel, M., Büttel, Gerichtsdiener; W.: ahd. butil 10, st. M. (a), Büttel, Diener, Gerichtsdiener; mhd. bütel, st. M., Büttel, Bote, Diener; nhd. Büttel, M., Bote, Büttel, DW 2, 581; L.: Seebold 109, EWAhd 2, 478, Kluge s. u. Büttel
*būdila-, *būdilaz, germ., st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1); ne. pouch (N.); RB.: afries., as., ahd.; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: afries. bū-del 1, st. M. (a), Beutel (M.) (1), Tasche; saterl. bul; W.: afries. bēd-el 1?, st. M. (a), Beutel (M.) (1); W.: as. bū-d-il 1, st. M. (a), Beutel (M.) (1); mnd. būdel, M., Beutel, Tasche; W.: ahd. būtil 12, st. M. (a), Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Börse (F.) (1); mhd. biutel, st. M., st. N., Beutel (M.) (1), Beutelsieb, Tasche; nhd. Beutel, M., Beutel (M.) (1), angehängte Tasche, DW 1, 1750; L.: Falk/Torp 275, EWAhd 2, 478, Kluge s. u. Beutel
*budinjō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *budinō
*budinō, *budinjō, *buddinō, *buddinjō, germ., st. F. (ō): nhd. Bottich, Bütte, Fass, Tonne (F.) (1); ne. butt, vat; RB.: ae., as., ahd.; I.: Lw. lat. butina; E.: s. lat. butina, F., Flasche, Gefäß; gr. βυτίνη (bytínē), πυτίνη (pytínē), F., umflochtene Weinflasche; unter Einfluss von lat. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: ae. byden, st. F. (ō), Bütte (F.) (2), Fass, Tonne (F.) (1), Maß; W.: as. bud-in 2, st. F. (jō), Bütte (F.) (2); mnd. bode, boden, bodene, bodde, budde, F., Bütte (F.) (2); W.: ahd. butin 14?, butina*, butinna*, st. F. (jō), Bütte (F.) (2), Bottich, Fass, Kufe (F.) (2); mhd. büten, st. F., sw. F., Gefäß, Bütte (F.) (2); s. nhd. Butte, Bütte, F., Butte, Zuber, DW 2, 579; L.: Falk/Torp 275, EWAhd 2, 479, Kluge s. u. Bütte
*budla-, *budlam, *buþla-, *buþlam, germ., st. N. (a): nhd. Haus, Wohnung, Hof; ne. house (N.), dwelling (N.), farm (N.); RB.: ae., afries., as.; E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: ae. bo-l-d, bo-l-t (2), bo-t-l, st. N. (a), Haus, Wohnung, Halle, Tempel; W.: ae. *by-tl-e, st. N. (a); W.: afries. bō-del 19, st. N. (a), bewegliche Habe, Vermögen, Erbschaft, Bodel; nostfries. budel, bodel; W.: afries. *bo-l-d, st. N. (a), Haus; nnordfries. bol, boel, böl; W.: as. bō-dal* 2, st. M. (a), Grundbesitz; mnd. būdel, N., Grundbesitz; W.: as. *bu-t-il?, st. M.? (a), Wohnung, ...büttel; L.: Seebold 126
*budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, *buþma-, *buþmaz, germ., st. M. (a): nhd. Boden; ne. bottom (N.); RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; W.: an. bot-n, st. M. (a), Boden, Grund; W.: ae. botm, bodan, st. M. (a), Boden, Grund, Abgrund; W.: ae. bytm-e, bytn-e, byþm-e, Sb., Kiel (M.) (2), Talhaupt; W.: afries. bodem* 1, boden, st. M. (a), Boden; nnordfries. bom; W.: as. both-om* 1, st. M. (a), Grund, Boden; mnd. bodem, boddeme, boddem, M., Boden, Gestell, Grund; W.: ahd. bodam* 34, st. M. (a), Boden, Grund, Fundament, Deck, Kiel; mhd. bodem, boden, st. M., Boden, Grund, Kornboden, Schiff, Floß, Bodenstück; nhd. Boden, M., Boden, DW 2, 210; W.: s. ahd. budiming* 8, st. M. (a), Bauch, Bauchfell, Netzhaut; mhd. budeminc, st. M., Bauch, Bauchfell, Netzhaut; nhd. (bay.) Büdeming, M., Bauch, Bauchfell, Schmeller 1, 212; L.: Falk/Torp 275, EWAhd 2, 222, Kluge s. u. Boden
*budō-, *budōn, *buda-, *budan, germ., sw. M. (n): nhd. Bote, Verkünder; ne. messenger; RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *beudan; E.: s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: an. boð-i (1), sw. M. (n), Bote, Verkünder; W.: ae. bod-a, sw. M. (n), Bote, Herold, Apostel, Prophet, Engel; W.: afries. bod-a 18, sw. M. (n), Bote, Beauftragter; nfries. bode, baade, M., Bote; W.: anfrk. bod-o* 1, sw. M. (n), Bote; W.: as. bod-o 29, sw. M. (n), Bote, Gesandter; mnd. bode, M., Bote; W.: ahd. boto 86, sw. M. (n), „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel; mhd. bote, sw. M., Bote, Abgesandter; nhd. Bote, M., Bote, DW 2, 271; L.: Falk/Torp 279, Seebold 109, EWAhd 2, 259, Kluge s. u. Bote
bug?, *bug-?, germ.?, sw. V.: nhd. fegen; ne. sweep; RB.: got.; E.: vgl. idg. *bʰeug- (2), *bʰeugʰ-, V., wegtun, reinigen, befreien, sich retten, Pokorny 152; W.: got. *baug-jan, sw. V. (1), fegen
*buggja?, *bugg-ja?, got., sw. M. (n): nhd. Knolle, Schwellung; ne. nodule, tuber, swelling; E.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; vgl. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127
*bugi-, *bugiz, germ., st. M. (i): nhd. Bogen; ne. bow (N.); RB.: an., ae.; E.: s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: an. bug-r, st. M. (i), Biegung, Krümmung, Haken, Ring; W.: ae. byg-e (1), st. M. (i), Biegung, Ecke; L.: Seebold 111
*bugila-, *bugilaz, germ., st. M. (a): nhd. Bügel; ne. bow (N.); RB.: an., as.; E.: s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: an. byg-il-l, st. M. (a), Bügel; W.: as. *bug-il?, st. M. (a), Bügel; L.: Seebold 111
*bugjan, germ., sw. V.: nhd. winden, tauschen, kaufen; ne. wind (V.), exchange (V.), buy; RB.: got., an., ae., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; keine sichere Etymologie; W.: got. bug-jan* 9, unr. sw. V. (1), kaufen, verkaufen (, Lehmann B109); W.: an. byg-g-ja (1), sw. V. (1), heiraten, kaufen, ausleihen, verpachten; W.: ae. bycg-an, sw. V. (1), kaufen, bezahlen, erwerben, lösen, beschaffen (V.), verkaufen; W.: as. bug-g-ian* 2, sw. V. (1), kaufen, bezahlen; W.: s. ahd. bugidi* 1, st. N. (ja), Aufgeld, Unterpfand, Kaufgeld; W.: s. ahd. bugihaft* 1, Adj., gewunden, gekrümmt, reich an Krümmungen; L.: Falk/Torp 274, Seebold 111
bugjan* 9, bug-jan*, got., unr. sw. V. (1), m. Dat.: nhd. kaufen, verkaufen; ne. buy (V.), purchase (V.); ÜG.: gr. ἀγοράζειν, εὑρίσκειν, πωλεῖν; ÜE.: lat. emere, invenire, venire (= Pass.); Vw.: s. fra-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀγοράζειν; E.: keine sichere Etymologie; germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, Lehmann B109; B.: 1. Pers. Sg. Prät. bauhta Luk 14,18 CA; bauhtedun Luk 17,28 CA; bugei Joh 13,29 CA; bugjaima Luk 9,13 CA; bugjaina Luk 9,12 CA; bugjam Joh 6,5 CA; Pass. bugjanda Mat 10,29 CA; bugjandans Luk 19,45 CA; Mrk 11,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 228, Krause, Handbuch des Gotischen 240,1a
*bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, germ., sw. M. (n): nhd. Bogen, Wölbung; ne. bow (N.), vault (N.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., ahd.; Vw.: s. *alina-, *regan-; Hw.: s. *beugan; E.: vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: got. *bog-a 1, boga, krimgot., sw. M. (n), Bogen (, Lehmann B87); W.: an. bog-i, sw. M. (n), Bogen, Blutstrahl; W.: ae. bog-a, sw. M. (n), Bogen; W.: afries. bog-a 15, sw. M. (n), Bogen, Ohrring; saterl. boge; W.: anfrk. bog-o* 3, sw. M. (n), Bogen; W.: ahd. bogo 34, sw. M. (n), Bogen, Wölbung, Halbkreis; mhd. boge, sw. M., Bogen, Halbkreis, Regenbogen, Sattelbogen; nhd. Boge, Bogen, M., Bogen, DW 2, 218, 219; L.: Falk/Torp 273, Seebold 111, EWAhd 2, 227, Kluge s. u. Bogen
*buhila-, *buhilaz, germ., st. M. (a): nhd. Hügel, Bühl, Beule; ne. hill, boil (N.); RB.: an., ahd.; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: s. an. bōla, sw. F. (n), Beule; W.: ahd. buhil 16, st. M. (a), „Bühel“, „Bühl“, Hügel, Anhöhe, Berg; mhd. bühel, st. M., Hügel; nhd. Bühel, Bühl, M., Hügel, DW 2, 496; L.: Falk/Torp 274
*buhsja?, germ.?, F.: nhd. Büchse; ne. box (N.); RB.: ahd.; E.: s. lat. buxis, F., Büchse; gr. πυξίς (pyxís), F., Büchse aus Buchsbaumholz, Arzneibüchse; W.: ahd. buhsa, F., Büchse, Dose, Kästchen; mhd. bühse, sw. F., st. F., Büchse, eiserne Beschläge, Feuerrohr, Geschütz; nhd. Büchse, F., Büchse, Schießgewehr, DW 2, 476; W.: ahd. buhsa 14, sw. F. (n), Büchse, Dose, Kästchen; s. afries. *bus-s-e 1, F., Büchse
*buhti-, *buhtiz, germ., st. F. (i): nhd. Bucht, Krümmung; ne. bay; RB.: an., ae.; Hw.: s. *buhtō; E.: s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: an. bōt (2), st. F. (i), Bucht, Krümmung, kleiner Meerbusen; W.: s. ae. byh-t (1), M., Biegung, Ecke, Winkel, Bucht; L.: Seebold 111
*buhtō?, germ., Sb.: nhd. Bucht, Krümmung; ne. bay; RB.: an., ae.; Hw.: s. *buhti-; E.: s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: an. bōt (2), st. F. (i), Bucht, Krümmung, kleiner Meerbusen; W.: s. ae. byh-t (1), M., Biegung, Ecke, Winkel, Bucht
*bujō?, germ.?, st. F. (ō): nhd. Bö, Windstoß; ne. gust; E.: Etymologie unbekannt
buk?, *buk-?, germ.?, Sb.: nhd. Buche; ne. beech-tree; E.: Etymologie unbekannt
*būka-, *būkaz, germ., st. M. (a): nhd. Bauch, Leib; ne. belly, body; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., ahd.; E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: got. *bū-k-s, st. M. (a), Bauch; W.: an. bū-k-r, st. M. (a), Bauch, Körper; W.: ae. bū-c, st. M. (a), Bauch, Magen, Krug (M.) (1); W.: afries. bū-k 23, st. M. (a), Bauch, Rumpf; saterl. buc; W.: anfrk. bū-k* 1, st. M. (a), Bauch; W.: ahd. būh 29, st. M. (a), Bauch, Leib, Schoß (M.) (1), Magen, Inneres; mhd. būch, st. M., Bauch, Magen, Rumpf; nhd. Bauch, M., Bauch, Leib, Schoß (M.) (1), DW 1, 1163; L.: Falk/Torp 273, EWAhd 2, 420, Kluge s. u. Bauch
*būkina?, germ., Sb.: nhd. Horn; I.: Lw. lat. būcina; E.: s. lat. būcina, F., gewundenes Horn, Signalhorn; vgl. lat. bōs, F., M., Rind; lat. canere, V., singen; idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525
*bukjan, germ., sw. V.: nhd. bücken; ne. bend (V.) down; RB.: afries., ahd.; Hw.: s. *beugan; E.: s. *beugan?; W.: afries. buk-k-ia 1?, afries, sw. V. (2), sich bücken; W.: s. ahd. bukka*? 1, bucka*?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n), Biegung, Bändigung, Taumel?; W.: mhd. bücken, sw. V., biegen, bücken, niederwerfen; nhd. bücken, sw. V., bücken; L.: Kluge s. u. bücken
*bukjan?, germ.?, sw. V.: nhd. einweichen; ne. soak; E.: Etymologie unbekannt
*bukk-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 487 (Bucc, Buccillin, Bucciovald?, Buccul?)
*bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, germ., sw. M. (n): nhd. Bock; ne. buck (N.); RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *bʰū̆g̑os, *bʰukkos, M., Bock, Pokorny 174; W.: an. bukk-r, st. M. (a), Bock; W.: an. bokk-i, sw. M. (n), Bock, einflussreicher Mann; W.: an. bokk-r, st. M. (a), Bock; W.: ae. buc-c-a, sw. M. (n), Bock; W.: anfrk. bukk* 1, buck*, st. M. (a), Bock; mnl. buk, bok, M., Bock; W.: s. as. *buk?, *buk-k?, st. M. (a), Bock; mnd. bok, buk, M., Bock; W.: ahd. bok* 29, buk*, boc, st. M. (a), Bock, Ziegenbock, Hirschbock; mhd. boc, st. M., Bock, Ramme, Sternbild; nhd. Bock, M., Bock, DW 2, 201; W.: s. ahd. bukkilīn* 9, buckilīn*, bokkilīn*, bokkilī, bukkilī*, st. N. (a), Böcklein, Böckchen, Ziegenböckchen; mhd. böckelīn, böckel, st. N., Böcklein; nhd. Böcklein, N., Böcklein, DW 2, 206; L.: Falk/Torp 273, EWAhd 2, 216, Kluge s. u. Bock
*bukōn?, germ.?, sw. V.: nhd. einweichen; ne. soak; E.: Etymologie unbekannt
*būks, *bū-k-s, got., st. M. (a): nhd. Bauch; ne. stomach, belly; Q.: afrz., prov., kat. buc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
bul?, *bul-?, germ.?, V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: ahd. bol (2) 6, st. M. (a?, i?), Knolle, Zwiebel; L.: Falk/Torp 276
*bula-, *bulaz, germ., st. M. (a): nhd. Rumpf, Bohle; ne. trunk; RB.: an., mnd. mhd.; E.: s. idg. *bʰl̥-, *bʰel-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: an. bul-r, st. M. (a), Stamm, Rumpf; W.: an. bol-r, st. M. (a), Stamm, Körper, Rumpf; W.: s. mnd. bole, F., Bohle; W.: s. mhd. bole, sw. F., Bohle; nhd. Bohle, F., Bohle; L.: Falk/Torp 266
bulaþō?, *bulaþō-?, *bulaþōn, *bulaþa-, *bulaþan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Beule; ne. boil (N.); RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. bold-i, sw. M. (n), Geschwulst
*Bulgar, got., st. M. (a?): nhd. Bulgar; ne. Bulgarian; Q.: PN
*bulgiþō?, *bulgeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Zorn; ne. anger; RB.: ae.; E.: s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: ae. *byl-g-þ, *bylg-þ-u, st. F. (ō); L.: Heidermanns 143
*bulgjō-, *bulgjōn?, germ., sw. F. (n): nhd. Woge, Welle, Schwellung; ne. wave (N.), boil (N.); RB.: an., mnd., mhd.; Hw.: s. *belgan; E.: s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: an. byl-g-ja, sw. F. (n), Welle; W.: mnd. bulge, F., schwellende Welle, Balg; L.: Falk/Torp 268, Seebold 99, Kluge s. u. Bulge 1
*bulgō?, germ.?, st. F. (ō): nhd. Sack, Ledersack; ne. sack; RB.: ahd.?; I.: Lw. gall. bulga; E.: s. gall. bulga, F., Ledersack; vgl. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; W.: ? ahd. bulga 12, st. F. (ō), Bulge (F.) (2), Tasche, Beutel (M.) (1), Schlauch; mhd. bulge, sw. F., Ledersack, Felleisen; nhd. Bulge, F., „Bulge“ (F.) (2), schwellende Woge, Schlauch, DW 2, 511; L.: Seebold 99
*bulhstra-, *bulhstraz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *bulstra- (M.)
*bulhstra-, *bulhstram, germ., st. N. (a): Vw.: s. *bulstra- (N.)
bulit?, *bulit-?, germ., Sb.: nhd. Pilz; ne. mushroom; I.: Lw. lat. bōlētus; E.: s. lat. bōlētus, M., Pilz, Champignon; weitere Herkunft unklar
*buljan, germ., sw. V.: nhd. dröhnen; ne. sound (V.); RB.: an., afries.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. byl-ja, sw. V. (1), dröhnen, widerhallen; W.: s. afries. *bul-d-er, afries, Sb., Polter; L.: Falk/Torp 266
*buljō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *bulō
*buljō-, *buljōn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *buljōn
bull?, *bull-?, germ.?, Sb.: nhd. Blase, Knopf, Gefäß, Knospe, Beule; ne. blister, vessel, bud (N.), boil (N.); I.: Lw. lat. bulla; E.: s. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*bulla?, germ.?, Sb.: nhd. Haus, Wohnstätte, Hof; ne. house (N.), dwelling (N.), farm (N.); RB.: ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. ae. bœ̄l-ing, st. F. (ō), Lager, Bett
*bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, germ., sw. M. (n): Vw.: s. *bulō-
*bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, germ., Sb.: nhd. Kugel, Schale (F.) (2); ne. ball, bowl; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰl̥-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: an. bol-l-i, sw. M. (n), Schale (F.) (2), Maß, Schiff; W.: ae. bol-l-a, sw. M. (n), Napf, Gefäß, Topf, Maß; W.: s. ae. bol-l-e, sw. F. (n), Napf, Gefäß, Topf, Maß; W.: afries. bol-l-a 8, sw. M. (n), Brot; nfries. bol; W.: as. bol-l-o (2) 1, sw. M. (n), Schale (F.) (2), Napf; mnd. bolle?, bole, F., M., runder Gegenstand, Hinterschenkel; W.: ahd. bolla 5, sw. F. (n), Blase, Wasserblase, Knoten (M.), Fruchtknoten, Flachsknoten, Becher, Schale (F.) (2); mhd. bolle, sw. F., Knospe, kugelförmiges Gefäß; nhd. Bolle, F., Knospe, DW 2, 231; L.: Falk/Torp 267, EWAhd 2, 230
buln?, *buln-?, germ.?, Sb.: nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; E.: s. idg. *bʰel- (2), Sb., Bilsenkraut, Pokorny 120; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
*bulō, *buljō, germ., st. F. (ō): nhd. Beule; ne. boil (N.); RB.: ae., anfrk., ahd.; Hw.: s. *bulōn; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: ae. bȳ-l-e, sw. F. (n), Beule, Geschwür; W.: s. ae. bȳ-l, M., Beule, Geschwür; W.: anfrk. būl-a* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wunde, Beule; W.: ahd. būla* 3, st. F. (ō), sw. F. (n), Beule, Schwellung; s. mhd. biule, F., Beule; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1744; W.: ahd. bulla (2) 18, būilla, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n), Blase, Pustel, Blatter, Brandblase, Geschwulst; mhd. biule, st. F., sw. F., Blase, Pustel, Geschwulst; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1745; L.: Falk/Torp 276, EWAhd 2, 429, Kluge s. u. Beule
*bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, germ., sw. F. (n): nhd. Beule; ne. boil (N.); RB.: ae., anfrk., ahd.; Hw.: s. *bulō; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: ae. bȳ-l, M., Beule, Geschwür; W.: s. ae. bȳ-l-e, sw. F. (n), Beule, Geschwür; W.: anfrk. būl-a* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wunde, Beule; W.: ahd. būla* 3, st. F. (ō), sw. F. (n), Beule, Schwellung; s. mhd. biule, F., Beule; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1744; W.: ahd. bulla (2) 18, būilla, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n), Blase, Pustel, Blatter, Brandblase, Geschwulst; mhd. biule, st. F., sw. F., Blase, Pustel, Geschwulst; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1745; L.: Falk/Torp 276, EWAhd 2, 429, Kluge s. u. Beule
*bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, germ., sw. M. (n): nhd. Stier, Bulle (M.); ne. bull; RB.: an., ae., mnd.; E.: s. idg. *bʰl̥-, *bʰel-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: an. bol-i, sw. M. (n), Stier, Ochs, Ochse; W.: ae. bul-a, sw. M. (n), Stier; W.: mnd. bulle, M. Bulle (M.), Stier; nhd. Bulle, M., Bulle (M.), Stier; L.: Falk/Torp 266, Kluge s. u. Bulle
*bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, germ., st. M. (a): nhd. Polster; ne. bolster (N.); RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *bulstra-; E.: s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: an. bol-st-r, st. M. (a), Polster, Kissen; W.: ae. bol-ster, st. M. (a), st. N. (a), Polster, Kopfkissen, Pfühl; W.: ahd. bolstar* 12, st. M. (a?, i?), Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell; mhd. bolster, polster, st. M., Polster; nhd. Polster, M., Polster, DW 13, 1986; W.: ahd. polstar 1, st. M. (a?, i?), N. (a)?, „Polster“, Kopfkissen; mhd. polster, st. M., Polster; s. nhd. Polster, M., N., Polster, pralles schwellendes Kissen, DW 13, 1986; L.: Falk/Torp 268, Seebold 100, EWAhd 2, 232, Kluge s. u. Polster
*bulstra-, *bulstram, *bulhstra-, *bulhstram, germ., st. N. (a): nhd. Polster; ne. bolster (N.); RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *bulstra-, *belgan; E.: s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: s. an. bol-st-r, st. M. (a), Polster, Kissen; W.: ae. bol-ster, st. M. (a), st. N. (a), Polster, Kopfkissen, Pfühl; W.: ahd. bolstar* 12, st. M. (a?, i?), Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell; mhd. bolster, polster, st. M., Polster; nhd. Polster, M., Polster, DW 13, 1986; W.: s. ahd. polstar 1, st. M. (a?, i?), N. (a)?, „Polster“, Kopfkissen; mhd. polster, st. M., Polster; s. nhd. Polster, M., N., Polster, pralles schwellendes Kissen, DW 13, 1986; L.: Falk/Torp 268, Seebold 100, EWAhd 2, 232, Kluge s. u. Polster
bulta?, *bulta-?, *bultaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Bolzen, Pfeil; ne. arrow, bullet; E.: s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*bultjō-, *bultjōn, *bultja-, *bultjan, germ., Sb.: nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.), crowd (N.); RB.: as., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: as. *bolt-a?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Hügel; mnd. bülte, F., Haufe, Haufen, kleiner Erdhügel; W.: as. *bult? (1), st. N. (a), Haufe, Haufen, Hügel; W.: ahd. bolzo 3?, sw. M. (n), Schießbolzen, Wurfgeschoss, Pfeil, Brenneisen; mhd. bolze, sw. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; vgl. nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234
*bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, germ., sw. M. (n): nhd. Bolzen; ne. bolt (N.); RB.: ae., as., ahd.; E.: s. lat. catapulta, F., Wurfmaschine?; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: ae. bol-t (1), st. M. (a), Bolzen; W.: as. bolt 3?, st. M. (a), Bolzen, Stab; mnd. bolte, M., Eisenstab, Messstange; W.: ahd. bolzo 3?, sw. M. (n), Schießbolzen, Wurfgeschoss, Pfeil, Brenneisen; mhd. bolze, sw. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; vgl. nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.: ahd. bolz (2) 55, st. M. (a?), Geschoss, Bolzen, Pfahl, Pflock, Wurfgeschoss; mhd. bolz, st. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.: lat.-ahd.? bultium* 1, pulcium, N., Schießbolzen; W.: lat.-ahd.? bultia* 1, bulcia, F., Schießbolzen; W.: lat.-ahd.? bultio 15, bulcio, M., Schießbolzen, Brenneisen; L.: Falk/Torp 268
*bunda-, *bundam, germ., st. N. (a): nhd. Bündel; ne. bundle (N.); RB.: ae., as.; E.: s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: ae. bund, Sb., Bund, Bündel; W.: s. ae. bynd-el-l-e, sw. F. (n), Bindung; W.: s. as. bund-i-līn* 1, st. N. (a), „Bündelein“, Bund, Bündel (N.); s. mnd. bündel, N., Bund, Pack; L.: Seebold 103
*bundi?, *bund-i?, got., st. F. (jō): Vw.: s. ga-; E.: s. bindan
*bundnan?, *bund-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. gebunden werden; ne. be bound, become bound; Vw.: s. and-; E.: s. germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
buni?, *buni-?, germ., Sb.: nhd. Bühne; ne. stage; RB.: mnd., mhd.; E.: idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; W.: mnd. bone, M., F., Bühne, Zimmerdecke, Boden; W.: mhd. büne, st. F., Bühne, Decke, Zimmerdecke, Latte; nhd. Bühne, F., Bühne; L.: Kluge s. u. Bühne
bunka?, *bunka-?, *bunkaz, germ., st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.), crowd (N.); RB.: an., mnd; Hw.: s. *bunkōn; E.: s. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127; W.: an. bunk-i, sw. M. (n), Schiffslast; L.: Falk/Torp 259
*bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, germ., sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.), crowd (N.); RB.: got., an., mnd., ahd.; Hw.: s. *bunka-; E.: vgl. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127; W.: got. *bugg-ja?, sw. M. (n), Knolle, Schwellung; W.: an. bunk-i, sw. M. (n), Schiffslast; W.: mnd. bonik, bonk, M., Kielraum; W.: ahd. buga 2, lat.-ahd.?, F., Bachbunge; W.: ahd. bungo 8, sw. M. (n), „Bunge“, Bachbunge, Polei?; mhd. bunge, sw. M., Knolle; nhd. Bunge, M., „Bunge“, Trommel, Bachbunge, aufgeschwollene Knolle, DW 2, 524; L.: Falk/Torp 259, EWAhd 2, 434
*būr-, germ.: Q.: PN, ON; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 488 (Burila, Buriso, Burung)
*bura-, *buram, germ., N.: nhd. Getragenes; ne. carried thing; RB.: got., ahd.; E.: s. *beran; W.: s. got. ga-baúr (1) 4, st. N. (a), „Zusammengebrachtes“, Kollekte, Steuer (F.); W.: s. ahd. gibor 7, st. N. (a), Nachkommenschaft, Nachwuchs, Sprössling; L.: Seebold 105
*bura-, *buram, germ., st. N. (a): nhd. Bohrer; ne. borer; RB.: ae., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. bor (1), st. N. (a), Bohrer, Lanzette, Meißel, Griffel; W.: ahd. bora (1) 1, st. F. (ō)?, Bohrer; L.: Falk/Torp 261
*bura?, germ.?, M.: nhd. Träger; ne. bearer; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. ahd. kāsibora* 6, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Käsekorb; mhd. kæsebor, st. F., Käsekorb
*bura- (1), *buraz, germ., Adj.: nhd. geboren; ne. born; RB.: got., ae.; E.: s. *beran; W.: got. *-baúr-an-s?, Adj. (a) = Part. Prät., geboren; W.: ae. *bor-en, Adj., geboren; W.: s. ae. *bor-a (1), sw. M. (n), Sohn;
bura? (2), *bura-? (2), *buraz, germ.?, Adj.: nhd. empor, hoch; ne. up, high; E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Seebold 105
*būra-, *būraz, germ., st. M. (a): nhd. Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; ne. cage (N.), house (N.), room; RB.: got., an., afries., as., ahd.; Hw.: s. *būra-; E.: vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: s. got. *bū-r-j-ō, sw. F. (n), Gebäude; W.: s. an. bū-r, st. N. (a), Kammer, Stube, Vorratshaus, Frauengemach; W.: afries. bū-r 50?, st. M. (a), Bauer (M.) (1), Nachbar, Mitbewohner, Dorfgenosse; nfries. boerre; W.: s. as. *bū-r? (1), st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus; mnd. būr (1), N., Gehäuse, Werkstatt des Goldschmieds, Bauer, Käfig; W.: s. ahd. būr* (2) 2, st. N. (a), Haus, Gebäude, Kammer; s. mhd. būr, M., Haus, Gebäude, Kammer, Bauer (M.) (2); s. nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (2), DW 1, 1176; W.: lat.-ahd.? buria* 5, burra, F., Verschlag, Stall; W.: s. lat.-ahd.? bura*?, F., Schuppen (M.), Lager, Gebäude; L.: Seebold 126, EWAhd 2, 454, Kluge s. u. Bauer 1
*būra-, *būram, germ., st. N. (a): nhd. Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; ne. cage (N.), house (N.), room; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *būra-; E.: vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: s. got. *bū-r-j-ō, sw. F. (n), Gebäude; W.: an. bū-r, st. N. (a), Kammer, Stube, Vorratshaus, Frauengemach; W.: ae. bū-r (2), st. N. (a), Bauer (M.) (2), Kammer, Hütte, kleines Haus; W.: s. afries. bū-r 50?, st. M. (a), Bauer (M.) (1), Nachbar, Mitbewohner, Dorfgenosse; nfries. boerre; W.: as. *bū-r? (1), st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus; mnd. būr (1), N., Gehäuse, Werkstatt des Goldschmieds, Bauer, Käfig; W.: ahd. būr* (2) 2, st. N. (a), Haus, Gebäude, Kammer; s. mhd. būr, M., Haus, Gebäude, Kammer, Bauer (M.) (2); s. nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (2), DW 1, 1176; W.: lat.-ahd.? buria* 5, burra, F., Verschlag, Stall; W.: s. lat.-ahd.? bura*?, F., Schuppen (M.), Lager, Gebäude; L.: Seebold 126, EWAhd 2, 454, Kluge s. u. Bauer 1
Burcana, lat.-germ.?, ON: nhd. Burcana (Borkum?); Q.: ON (1. Jh. v. Chr.); E.: ?
*burda- (1), *burdam, germ., st. N. (a): nhd. Brett, Tisch; ne. board (N.), table; RB.: got., an., ae., mnl., ahd.; E.: s. idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: got. *baúr-d (1), st. N. (a), Brett; W.: an. bor-ð (2), st. N. (a), Brett, Speisetisch; W.: ae. bor-d (2), st. N. (a), Brett, Planke, Tafel, Tisch; W.: mnl. bord, Sb., Bord; W.: ahd. bort (2) 3, st. N. (a), Planke, Blech, Plättchen, Block Pflock; mhd. bort, N., Planke, Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: lat.-ahd.? bordum* 2, N., Bord, Brett; L.: Falk/Torp 262, EWAhd 2, 251, Kluge s. u. Bort
*burda- (2), *burdam, germ., st. N. (a): nhd. Rand, Borte, Kante; ne. edge, braid (N.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: got. *baúr-d (2), st. N. (a), Bord, Rand; W.: an. bor-ð (1), st. N. (a), Rand, Kante, besonders Schiffsrand; W.: ae. bor-d (1), st. N. (a), Bord, Rand, Schild; W.: s. afries. bor-d*, st. M. (a), Bord, Fach, Tisch; nfries. boerd; W.: s. as. bor-d (1) 1, st. M. (a), Rand, Bord, Schiffsbord; s. mnd. bort, bōrt, M., F., Brett, Planke, Bord; W.: ahd. bort (1) 5, Sb., Rand, Kante, Einfassung, Schildrand; mhd. bort., st. M., st. N., Rand, Schiffsrand, Bord; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: s. ahd. borto 27, sw. M. (n), „Borte“, Besatz, Verbrämung, Goldverbrämung, Schleppe; mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Ufer, Band (N.); nhd. Borte, M., Borte, DW 2, 246; W.: s. lat.-ahd.? borda* (2) 1, F., Besitzrecht; W.: lat.-ahd. borda* (1) 1, Sb., Streifen (M.), Besatz; L.: Falk/Torp 262, EWAhd 2, 249
*burdi-, *burdiz, germ., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Tragen (N.), Geburt; ne. pregnancy, birth; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Vw.: s. *ga-; E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: an. bur-ð-r, st. M. (i), Bürde, Geburt, Nachkomme; W.: ae. byr-d (1), st. F. (i), st. N. (a), Geburt; W.: afries. berd-e* (1) 30, berth-e (1), F., Geburt, Frucht; W.: afries. ber-th-e (2) 11, ber-d-e (2), st. F. (i), Bürde, Last; W.: as. *bur-d?, st. F. (i); W.: ahd. burt* (1) 2, st. F. (i), Gestalt, Wesen, Geburt; mhd. burt, F., Abstammung, Geburt, das Geborene; fnhd. burt, F., Geburt, DW 2, 552; L.: Falk/Torp 261, Seebold 105, EWAhd 2, 472
burdō?, *burdō-?, *burdōn, *burda-, *burdan, germ., sw. M. (n): nhd. Rand, Borte, Kante; ne. edge, braid (N.); RB.: ae., ahd.; E.: idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. bor-d-a, sw. M. (n), Borte, Rand, Verzierung, Stickerei; W.: s. ahd. borto 27, sw. M. (n), „Borte“, Besatz, Verbrämung, Goldverbrämung, Schleppe; mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Ufer, Band (N.); nhd. Borte, M., Borte, DW 2, 246; L.: Kluge s. u. Borte
*burg, germ., F. (kons.): nhd. Burg; ne. castle; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *skeldu-; Hw.: s. *bergan; Q.: PN (1. Jh.), ON (1. Jh.); E.: vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: got. baúr-g-s (1) 59, F. (kons.), Turm, Burg, Stadt (, Lehmann B36); W.: an. borg (1), F. (kons.), Anhöhe, Wall, Burg, Stadt; W.: ae. bur-g, bur-h, byr-g (3), byr-ig (4), F. (kons.), Burg, Stadt; W.: afries. bur-ch 35, bur-g, F. (kons.), Burg, Stadt; W.: anfrk. bur-g 9, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt; W.: as. bur-g 53, st. F. (i, athem.), Burg, Ort, Stadt; mnd. borch, F., Burg; W.: ahd. burg 195, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt, Schloss; mhd. burc, st. F., Burg, Schloss, Stadt; nhd. Burg, F., Burg, Bau, DW 2, 534; W.: vgl. ahd. Burgundāra* 3, M. Pl. (a)=PN, Burgunder (Pl.); nhd. Burgunder, PN, Burgunder, DW 2, 544; W.: lat.-ahd.? burgus* 2?, M., Wachturm, Kastell, Burg, Siedlung, Vorstadt; W.: s. lat.-ahd.? burica* 1?, F., Burg, Viehhütte?, Verschlag?; L.: Falk/Torp 265, EWAhd 2, 457, Kluge s. u. Burg; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 55 (Burgiones, Burgundio, Burgundiones), 267 (Visburgii), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 488 (Asciburgi, Baluburg, Burga, Burgio, Burgoald, Burgolen, Laciburgi, Strateburg, Teutoburgi, Tulcoburg, Visburgi, Burgundi, Burgundio), Ortsname Burginatium, Lakibourgion, Marebourgos
*burgēn, *burgǣn, germ., sw. V.: nhd. borgen, bürgen; ne. borrow, bail (V.); RB.: an., ae., afries., mnl., as., ahd.; E.: idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: an. bor-g-a, sw. V. (3), bürgen, geloben; W.: ae. bor-g-ian, sw. V. (2), borgen, leihen, bürgen; W.: s. ae. bor-g (1), st. M. (a), Pfand, Sicherheit, Bürgschaft, Borg, Schuld; W.: s. afries. bor-g-ia* (1) 3, bur-g-ia* (1), sw. V. (2), borgen, auf Borg nehmen; W.: s. afries. bor-g-ia (2) 7, bur-g-ia (2), sw. V. (2), bürgen; W.: s. afries. bor-ch* 1?, bor-g, Sb., Borg, Kredit; W.: mnl. borgen, sw. V., borgen; W.: vgl. as. borg 1, st. M. (a?), Bürgschaft, Pfand; mnd. borch, borg, M., Borg, Anleihe, Kredit, (Gallée); W.: ahd. borgēn 22, sw. V. (3), schonen, sich hüten, sich kümmern, sich in Acht nehmen; mhd. borgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen, anvertrauen, borgen; nhd. borgen, sw. V., hergeben, borgen, DW 2, 241; L.: Falk/Torp 265, Seebold 107, Kluge s. u. borgen
*burgjan, germ., sw. V.: nhd. einschließen, bergen; ne. enclose, shelter (V.); RB.: an., ae.; E.: s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: an. byrg-ja (1), sw. V. (1), einschließen, hindern, verweigern, sammeln, abschließen; W.: ae. byr-g-an (1), sw. V. (1), begraben (V.), verbergen; L.: Seebold 107
*burgjan, germ., sw. V.: nhd. kosten (V.) (2); ne. cost (V.); RB.: an., ae., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; W.: an. berg-ja, sw. V. (1), schmecken, kosten (V.) (2); W.: ae. bier-g-an, bir-g-an, byr-g-an (3), beor-g-an (2), ber-g-an, sw. V. (1), kosten (V.) (2), schmausen; W.: vgl. ahd. bergita 6, sw. F. (n), Kuchen, Backwerk; L.: Falk/Torp 265
*burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, germ., sw. M. (n): nhd. Bürge; ne. bail (M.); RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: ae. byr-g-a, byr-ig-a, sw. M. (n), Bürge, Bürgschaft, Sicherheit; W.: afries. bor-g-a 15, bur-g-a, sw. M. (n), Bürge; nfries. borge, M., Bürge; W.: as. bur-g-io* 3, sw. M. (n), Gläubiger, Bürge; mnd. börge, borge, M., Bürge; W.: ahd. burgo (1) 47, sw. M. (n), Bürge, Gläubiger; mhd. bürge, sw. M., Bürge; nhd. Bürge, M., Bürge, DW 2, 536; W.: lat.-ahd.? burgarius* 1, M., Bürge; mhd. burgære, st. M., Bürge; L.: Falk/Torp 265, EWAhd 2, 464, Kluge s. u. Bürge
*buri-, *buriz, germ., st. F. (i): nhd. Erhebung, Höhe; ne. hill, elevation; RB.: ae., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: ae. byr-e (2), M., Hügel, Erdwall; W.: ahd. bor* (1), 7, st. N. (a), Höhe, Gipfel, Spitze; vgl. mhd. bor, st. F., st. M., oberer Raum, Höhe; nhd. Bor, F., Höhe, DW 2, 238; W.: ahd. burī* (1) 1, st. F. (ī), Höhe, Anhöhe; nhd. (schweiz.) Büri, F., Höhe, Schweiz. Id. 4, 1533; L.: Falk/Torp 261
*buri- (1), *buriz, germ., st. M. (i): nhd. Sohn; ne. son; RB.: got., an., ae.; Q.: PN (1./2. Jh.); E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: got. baúr* (1) 2, st. M. (i), Geborener (, Lehmann B35); W.: an. bur-r, st. M. (i), Sohn; W.: ae. byr-e (1), st. M. (i), Sohn, Kind, Nachkomme, Jüngling; L.: Falk/Torp 261, Seebold 105; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 24 (Ardabures, Buri)
*buri- (2), *buriz, germ., st. M. (i): nhd. günstiger Wind; ne. favourable wind (N.); RB.: got., an.; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: got. *baur-s?, st. M.? (i), Wind; W.: an. byr-r, st. M. (i), günstiger Fahrtwind; L.: Falk/Torp 261
burila?, *burila-?, *burilaz, germ.?, Sb.: nhd. Korb; ne. basket; E.: s. *berila-
*burja?, germ.?, Sb.: nhd. Gelegenheit; ne. opportunity; RB.: ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. byr-e (3), st. M. (i), Zeit, Gelegenheit, Ereignis
*-burja-, *-burjaz, germ.?, Adj.: nhd. zukömmlich; RB.: ae.; E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: ae. *byr-e (5), Adj., treibend; L.: Heidermanns 144
*burjan, germ., sw. V.: nhd. erheben gebühren; ne. levy (V.), be seemly; RB.: got., an., ahd.; Vw.: s. *ga-; E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: got. *baúr-g-s (2), Adj. (a); W.: an. byr-ja, sw. V. (1?, 2?), zu Wege bringen, anfangen, aufheben; W.: ahd. burien* 34, burren*, sw. V. (1b), heben, erheben, wieder aufnehmen; mhd. bürn, sw. V., erheben; nhd. (ält.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, DW 2, 534, (schweiz.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schweiz. Id. 4, 1532, (bay./schwäb.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schmeller 1, 267, Fischer 1, 1533; L.: Falk/Torp 261
*būrjō, *bū-r-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Gebäude; ne. building (N.); Q.: span. Bourio, Bouro, ON, Gamillscheg RFE. P 1932, 244, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; E.: s. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
*burjōn, germ., sw. V.: nhd. erheben, gebühren; ne. levy (V.), be seemly; RB.: got., an., ae., afries., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: got. *baúr-j-ōn, sw. V. (2); W.: an. byr-ja, sw. V. (1?, 2?), zu Wege bringen, anfangen, aufheben; W.: ae. byr-ian, byr-g-ian, sw. V. (1), geschehen, sich ereignen, dazugehören, passen; W.: afries. ber-a (3) 30, sw. V. (1), heben, gebühren; W.: ahd. burien* 34, burren*, buren*, sw. V. (1b), heben, erheben, wieder aufnehmen; mhd. bürn, sw. V., erheben; nhd. (ält.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, DW 2, 534, (schweiz.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schweiz. Id. 4, 1532, (bay./schwäb.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schmeller 1, 267, Fischer 1, 1533; L.: Falk/Torp 261
*burk-, germ.: Q.: PN, ON (1. Jh. v.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 488 (Burco, Burcan [= Borkum?], Burcani)
*burō-, *burōn, *bura-, *buran, germ., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer; RB.: ae., afries., as., ahd.; Vw.: s. *nēhwaga-; E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: ae. *bor-a (2), sw. M. (n); W.: afries. bor-a 1, sw. M. (n), Träger; W.: as. *bor-o?, sw. M. (n), Träger; mnd. *bor?; W.: s. ahd. muntboro 9, sw. M. (n), Beschützer, Vormund, Wächter, Statthalter; mhd. muntbor, sw. M., Beschützer, Vormund; L.: Seebold 105
*burōn (2), germ., sw. V.: nhd. reiben, bohren; ne. rub (V.), bore; RB.: an., ae., as., ahd.; E.: idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: an. bor-a (3), sw. V. (2), bohren; W.: ae. bėr-ian (1), sw. V. (1), zerdrücken, quälen, bedrücken; W.: as. bor-ōn 1, sw. V. (2), bohren; mnd. bōren, sw. V., bohren, anbohren; W.: ahd. borōn* 9, sw. V. (2), bohren, durchbohren, hineinbohren, durchbrechen; mhd. born, sw. V., bohren; nhd. bohren, sw. V., bohren, DW 2, 228; L.: Falk/Torp 261, Kluge s. u. bohren
*būrōn? (1), germ.?, sw. V.: nhd. brüllen; ne. roar (V.); E.: Etymologie unbekannt; L.: Falk/Torp 275
*bursti-, *burstiz, germ., st. F. (i): nhd. Borste, Spitze, Gipfel; ne. bristle, summit; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *burstō; E.: s. idg. *bʰr̥sti-, *bʰorsti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: got. *baúr-st-i?, st. F. (i), Bürste; W.: got. *bru-st-i, *brustja, st. Sb., Bürste, Striegel; W.: an. bur-st, st. F. (i), Borste, Dachrücken; W.: ae. byr-st (3), st. F. (i), Borste; W.: ae. *byr-s-t-e, Adj., ...spitzig; W.: as. bur-st-a 2, sw. F. (n), Borste; mnd. borste, F., Borste; W.: ahd. burst* (2) 4, st. F. (i), Borste, Stachel, Borstenkamm; mhd. burst, būrst, st. F., Borste, Stachel; nhd. Burst, F., Borste, DW 2, 551; W.: ahd. bursta 11, borsta, sw. F. (n), Borste, Haar (N.); mhd. borste, sw. F., Borste; nhd. Borste, F., Borste, DW 2, 246; W.: ahd. burst* (1) 15, borst, st. N. (a), Borste, Stachel, Schusterahle; mhd. bū̆rst, borst, st. N., st. M., Borste; L.: Falk/Torp 266, EWAhd 2, 471, Kluge s. u. Borste
*burstō, germ., st. F. (ō): nhd. Borste, Spitze, Gipfel; ne. bristle, summit; RB.: an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *bursti-; E.: idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; s. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: an. bur-st, st. F. (i), Borste, Dachrücken; W.: ae. byr-st (3), st. F. (i), Borste; W.: s. ae. *byr-s-t-e, Adj., ...spitzig; W.: as. bur-st-a 2, sw. F. (n), Borste; mnd. borste, F., Borste; W.: ahd. burst* (2) 4, st. F. (i), Borste, Stachel, Borstenkamm, Helmkamm; mhd. burst, būrst, st. F., Borste, Stachel; nhd. Burst, F., Borste, DW 2, 551; W.: ahd. bursta 11, borsta, sw. F. (n), Borste, Haar (N.); mhd. borste, sw. F., Borste; nhd. Borste, F., Borste, DW 2, 246; W.: ahd. burst* (1) 15, borst, st. N. (a), Borste, Stachel, Schusterahle; mhd. bū̆rst, borst, st. N., st. M., Borste; L.: Falk/Torp 266, EWAhd 2, 471, Kluge s. u. Borste
*burþi-, *burþiz, germ., st. F. (i): nhd. Getragenes, Geburt, Kind; ne. birth, child; RB.: got., an., ae.; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: got. *baúr-þ-s (2), st. F. (i); W.: an. byr-ð, st. F. (i), Geburt, Geschlecht, Stand; W.: ae. beor-þor, st. N. (a), Geburt, Kind; L.: Seebold 105
*burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Bürde; ne. burden (N.); RB.: got. an., ae., afries. anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *beran; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: got. baúr-þ-ei* 1, sw. F. (n), Bürde, Last (, Lehmann B37); W.: an. byr-ð-r, F., Bürde, Last; W.: ae. byr-d (3), st. F. (jō?); W.: ae. byr-þ-en, st. F. (jō), Bürde, Last, Gewicht (N.) (1), Auftrag, Pflicht (F.) (1); W.: ae. byr-d (3), st. F. (jō?); W.: ae. *-bȳ-r-en, st. F. (ō); W.: afries. ber-th-e (2) 11, ber-d-e (2), st. F. (i), Bürde, Last; W.: anfrk. bur-th-a* 1, bur-th-i*, st. F. (jō), Bürde, Last; W.: s. as. bur-th-in-n-ia* 1, st. F. (jō), Bürde, Büschel, Bündel (N.); mnd. borde, bōrde, borden, F., Bürde; W.: ahd. burdin 45?, burdī, st. F. (jō), Bürde, Last, Gepäck; mhd. burde, bürde, st. F., sw. F., Bürde, Last, Gewicht (N.) (1); nhd. Bürde, F., gebärender Schoß, Bürde, Last, DW 2, 532; L.: Falk/Torp 261, EWAhd 2, 456, Kluge s. u. Bürde
*burþjō-, *burþjōn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *burþī-
*buru?, germ.?, Adj.: nhd. sehr; ne. very; RB.: ahd.; W.: s. ahd. boraweigaro* 1, boraweigiro*, Adv., überhaupt, ganz und gar, durchaus; W.: s. ahd. borareht* 1, Adj., sehr recht, recht, vollauf berechtigt, hinlänglich; mhd. borerëht, Adj., sehr recht, gerecht
Burungum, lat.-germ.?, ON: nhd. Worringen bei Köln; Q.: ON (3. Jh.); E.: germ. Herkunft?
*burusī, germ., sw. F. (n): nhd. Bohrer; ne. borer; RB.: ae., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: ae. byr-es, st. F. (ō), Bohrer, Ahle, Meißel; W.: ahd. burissa* 8, bursa, st. F. (jō, ō), Hacke (F.) (2), Grabscheit, Grabstichel, Spaten, scharfes Messer; W.: s. ahd. bora (1) 1, st. F. (ō)?, Bohrer; W.: ahd. bursa 2?, lat.-ahd.?, F., scharfes Werkzeug; W.: lat.-ahd.? bursicus 1, M., Bohrer; L.: Falk/Torp 261
*burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, germ., sw. M. (n): nhd. Barsch; ne. perch (N.); RB.: ae., ahd.; E.: s. idg. *bʰars-, *bʰors-, Adj., spitz, rauh, stolz, Pokorny 109; W.: ae. bears, bærs, st. M. (a), Barsch; W.: ahd. bars 5, st. M. (a?), Barsch, Steinbutt, Seeigel; mhd. bars, st. M., Barsch; nhd. Barsch, M., Barsch, DW 1, 1146; W.: s. ahd. agabūz* 4, st. M. (a)?, Barsch; mhd. agapuz, st. M., Barsch; vgl. nhd. (bay.) Appeis, M., Barsch, Schmeller 1, 118, vgl. (schweiz.) Egli, M., Barsch, Büz, M., Barsch, Schweiz. Id. 1, 144, 4, 2000, 2c; L.: Falk/Torp 265
bus?, *bus-?, germ., V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); RB.: an.; E.: idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: an. by-s-ja, sw. V., mit Kraft vorwärtsströmen, heftig hervorströmen; L. Falk/Torp 276
bus?, *bus-?, germ., V.: nhd. stürmen; ne. storm (V.); E.: Etymologie unbekannt; L.: Falk/Torp 276
Businca, lat.-germ.?, FlN: nhd. Oh (Nebenfluss der Donau); Q.: FlN (5. Jh.); E.: lat. Herkunft?
*buska-, *buskaz, germ., st. M. (a): nhd. Busch; ne. bush; RB.: got., ae., as., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: got. *būsk-a, st. F. (ō), Scheit; W.: ae. *busc, st. M. (a), Busch, Gebüsch; W.: as. *busk?, st. M. (a), Busch; mnd. busch, busk, M., Busch; W.: ahd. busk* 6, bosk*, busc*, st. M. (a), Busch, Strauch, Gebüsch, Gehölz, Wäldchen; mhd. busch, bosch, st. M., Busch, Gesträuch, Büschel, Gehölze, Wald; nhd. Busch, M., Busch, Gesträuch, DW 2, 556; W.: lat.-ahd.? boscus* 7?, M., Buschland, Wald; L.: Falk/Torp 276, EWAhd 2, 474, Kluge s. u. Busch
*būska, *būsk-a, got., st. F. (ō): nhd. Scheit; ne. log (N.), piece of wood; Q.: lomb. büska, siz. vusca, frz. buche, prov., kat. busca, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: s. germ. *buska-, *buskaz, st. M. (a), Busch
busmō?, *busmō-?, *busmōn, germ., Sb.: nhd. Busen; ne. bosom; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?
*būsni-, *būsniz, germ., st. F. (i): nhd. Gebot; ne. order (N.); RB.: got., an., ae., as.; E.: vgl. idg. *bʰeudʰ-, V., wecken, wach sein (V.), erkennen, beobachten, Pokorny 150; W.: got. *būs-n-s, st. F. (i), Gebot; W.: an. bȳsn, st. F. (i), Wunder; W.: ae. bȳs-en, st. F. (ō)?, st. F. (i)?, st. N. (a), Beispiel, Muster, Exemplar (Buch), Gleichnis, Regel; W.: as. *būs-an?, st. F. (i), Gebot; L.: Falk/Torp 275, Seebold 109
*būsns, *būs-n-s, got., st. F. (i): nhd. Gebot; ne. command (N.), commandment; Vw.: s. ana-; E.: germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; vgl. idg. *bʰeudʰ-, V., wecken, wach sein (V.), erkennen, beobachten, Pokorny 150
*buta, *butta, germ., Sb.: nhd. Abgehauenes, Ende; ne. piece, end (N.); RB.: an., ae.; E.: s. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; W.: an. būt-r, st. M. (a), abgehauener Klotz; W.: ae. by-t-t (1), F., kleines Landstück; W.: ae. bu-t-t-uc, M., Ende, kleines Landstück; L.: Falk/Torp 274
*butin?, germ., Sb.: nhd. Korb, Gefäß, Bütte; ne. basket, vessel, butt; I.: Lw. lat. butina; E.: s. lat. butina, F., Flasche, Gefäß; gr. βυτίνη (bytínē), πυτίνη (pytínē), F., umflochtene Weinflasche; unter Einfluss von lat. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
*būtjan?, germ., sw. V.: nhd. teilen, erbeuten; ne. share (V.), prey (V.); RB.: mnd.; E.: vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mnd. būten, sw. V., tauschen, wegnehmen, erbeuten; L.: Falk/Torp 274
*butma-, *butmaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *budma-
*butta, germ., Sb.: Vw.: s. *buta
butti?, *butti-?, germ.?, Sb.: nhd. Bütte, Rückenkorb; ne. back-basket; I.: Lw. mlat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
*butti?, germ.?, Sb.: nhd. Holzklotz, Klotz, Kufe; ne. log, sledge
*buþla-, *buþlam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *budla-
*buþma-, *buþmaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *budma-
buþō?, *buþō-?, *buþōn, germ., sw. F. (n): nhd. Bude, Wohnung; ne. building (N.); E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
būwa?, *būwa-?, *būwaz, germ., st. M. (a): nhd. Bau, Wohnung; ne. building (N.); RB.: ahd.; Hw.: s. *būwan; E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: ahd. bū* 5, st. M. (wa), „Bau“, Wohnung, Platz (M.) (1), Wohnsitz; s. mhd. bū, st. M., st. N., Bau, Wohnung, Gebäude, Ansiedlung, Hof, Nest; nhd. Bau, M., Bau, Haus, Gebäude, DW 1, 1161; L.: Seebold 125
*būwa-, *būwam, germ., st. N. (a): nhd. Bau, Wohnung; ne. building (N.); RB.: an., ae., as.; Hw.: s. *būwan; E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: an. bū, st. N. (a), Wohnung, Wohnort, Haushalt, Vieh, Leute; W.: ae. *bȳ, st. N. (a), Bau, Siedlung, Ort; W.: ae. bū (1), st. N. (a), Wohnung, Bau; W.: as. bū* 4, as, st. N. (wa), Bau, Wohnung, Haus; vgl. mnd. būw, būwe, N., F., Bau, Bauwerk, Gebäude; L.: Seebold 125
*būwan, germ., st. V.: nhd. wohnen, bauen; ne. build, live; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Vw.: s. *ga-; E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, werden, sein (V.), wohnen, Pokorny 146; W.: got. báu-an 14, unr. V. (st. Präs. (6), sw. Prät. (3), urspr. red. V. (6)), wohnen, bewohnen (, Lehmann B34); W.: an. bū-a (3), red. V., wohnen, bereiten, schmücken; W.: ae. bū-w-an, sw. V., bauen, wohnen; W.: s. ae. bū-r (1), st. M. (a), Nachbar, Bewohner, kleiner Grundbesitzer, Bauer (M.) (1); W.: as. bū-a-n 3, red. V. (3), sw. V. (1a), wohnen, bleiben; mnd. būwen, sw. V., bauen, errichten; W.: s. mnd. būre, F., Bauerschaft, Gemeinde, Bürgerrecht; vgl. an. būr-i, sw. M. (n), Bürger einer Handelsstadt; W.: ahd. būan 106, būwan*, būen, būwen*, red. V., sw. V. (1a), „bauen“, wohnen, bewohnen, leben; mhd. būwen, biuwen, sw. V., bauen, wohnen, bewohnen, als Bauer leben; nhd. bauen, sw. V., bauen, wohnen, Feld bestellen, DW 1, 1170; W.: s. ahd. būr* (1)? 1, st. M. (a), Bewohner, Nachbar, Landmann; mhd. būr, sw. M., st. M., Bauer (M.) (1), Nachbar; nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1176; L.: Seebold 124, EWAhd 2, 411, Kluge s. u. bauen
*buwi?, germ.?, Sb.: nhd. Hof, Wohnstätte; ne. farm (N.), dwelling (N.); E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
*būwjan, germ., sw. V.: nhd. bauen, wohnen; ne. build, live; RB.: an., ae., afries., ahd.; Hw.: s. *būwan; E.: idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: an. by-g-g-ja (2), by-g-g-va?, sw. V. (1), wohnen, besiedeln, bauen; W.: ae. bū-an, bū-i-an, sw. V., st. V. (7), wohnen, bewohnen, bebauen; W.: ae. bū-w-an, sw. V., bauen, wohnen; W.: s. ae. bō-g-ian, sw. V. (2), wohnen, bewohnen; W.: afries. būw-a 3, bōw-a, sw. V. (1), bauen, erbauen, bewohnen; nfries. bouwjen, V., bauen; W.: ahd. būan 106, būwan*, būen, red. V., sw. V. (1a), „bauen“, wohnen, bewohnen, leben; mhd. būwen, biuwen, sw. V., bauen, wohnen, bewohnen; nhd. bauen, sw. V., bauen, wohnen, Feld bestellen, DW 1, 1170; L.: Seebold 125
būwō?, *būwō-?, *būwōn, *būwa-, *būwan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Bewohner; ne. dweller; RB.: an.; Hw.: s. *būwan; E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: an. bū-i, sw. M. (n), Bewohner, Bauer (M.) (1), Nachbar; L.: Seebold 126
*buzdō-, *buzdōn, germ., sw. F. (n): nhd. Biestmilch; ne. colostrum, beestings (Pl.); RB.: ae., ahd.; E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: ae. béo-st, st. M. (a), Biestmilch; W.: ahd. biost 33, st. M. (a?), Biestmilch, Kolostrum; mhd. biest, st. M., Biestmilch; vgl. nhd. Biestmilch, F., Biestmilch, DW 2, 3; L.: Falk/Torp 276
bwssaún, 1, got., F. (indekl.): nhd. feines Linnen, feine Leinwand; ne. fine linen, byssus; ÜG.: gr. βύσσος; ÜE.: lat. byssus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. βύσσον (býsson) (Akk. Sg.); I.: Lw. gr. βύσσος (býssos); E.: s. gr. βύσσος (býssos), F., feine Leinwand, feines Leinen; über das Semitische aus dem Ägyptischen, Lehmann B110; B.: Dat. Sg. bwssaun Luk 16,19 CA
cadariou 1, krimgot., st. M.: nhd. Soldat; ne. soldier; lat. miles; Q.: BKV (1562); E.: streitig (Massmann, H.F., ZfdA 1,363 = got. *gadrauhts; Bezzenberger, A., PBB 3,81, Kluge, F., Elemente des Got. 11,2 = got. *gadriugs?; Holthausen, F., IF 47,330 vermutet got. *gaharjō?; Tomaschek, V., Goten in Taurien 65 tschuwassisch kadarax, altaisch kadary, zur Seite befindlich, vielleicht auch zu kad, osm. qāt, Seite?, beachte auch türk. arkadas, Kamerad, kardas, Bruder), Lehmann C1; B.: cadariou Feist 111 = Stearns 12
Calone, lat.-germ.?, ON: nhd. Calone (bei Xanten); Q.: ON (3. Jh.); E.: lat. Herkunft
Cambete, lat.-germ.?, ON: nhd. Kembs bei Mülhausen; Q.: ON (3. Jh.); E.: lat. oder kelt. Herkunft?
Cassiliacum, lat.-germ.?, ON: nhd. Cassiliacum (bei Memmingen?); Q.: ON (5. Jh.?); E.: lat. Herkunft?
Catualium, lat.-germ.?, ON: nhd. Kessel bei Nimwegen?; Q.: ON (4. Jh.); E.: lat. Herkunft
Celeusum, lat.-germ.?, ON: nhd. Celeusum (Pföring bei Ingolstadt?); Q.: ON (5. Jh.); E.: Herkunft?
Cernuni, lat.-kelt.-germ.?, FlN: nhd. Sanon (Nebenfluss der Meruthe); E.: kelt. Herkunft
Cevelum, lat.-germ.?, ON: nhd. Cevelum (bei Nimwegen); Q.: ON (5. Jh.); E.: Herkunft?
Chinda-, got., PN: Vw.: s. kind; Son.: PNelement
Chint-, got., PN: Vw.: s. kind; Son.: PNelement
chozma, chozm-a, got., sw. M. (n)?: Vw.: s. kozma*, Lehmann C2; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48; Son.: Buchstabenname
Clarenna, lat.-germ.?, ON: nhd. Clarenna (Cannstadt?, Köngen am Neckar?, Römerstein?); Q.: ON (5. Jh.); E.: Herkunft unbekannt
Clunia, lat.-germ.?, ON: nhd. Clunia (bei Feldkirch); Q.: ON (5. Jh.); E.: Herkunft unbekannt
Cōlonia Agrippina, lat.-germ.?, ON: nhd. Köln; Q.: ON (1. Jh.); E.: s. lat. colōnia, F., Länderei, Ansiedlung, Kolonie; vgl. lat. colere, V., pflegen, bauen; vgl. idg. *kᵘ̯el- (1), V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?
Comagenis, lat.-germ.?, ON: nhd. Comagenis (Tulln); Q.: ON (5. Jh.); E.: lat. Herkunft?
Concordia, lat.-germ.?, ON: nhd. Concordia (Weißenburg im Elsaß?); Q.: ON (4. Jh.); E.: s. lat. concordia, F., Eintracht, Einträchigkeit, gutes Einvernehmen; vgl. lat. concors, Adj., einträchtig, einig (Adj.); lat. cum, con, quom Präp., mit, samt; lat. cor, N., Herz, Seele, Mut; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579;
Confluentes, lat.-germ.?, ON: nhd. Koblenz, Rheineck am Bodensee?; Q.: ON (1. Jh.); E.: s. lat. cōnfluere, V., zusammenfließen, zusammenströmen; vgl. lat. cum, con, quom Präp., mit, samt; lat. fluere, V., fließen, strömen, wallen (V.) (1), flattern; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *bʰleugᵘ̯-, V., überwallen, Pokorny 159; idg. *bʰleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
Contionacum, lat.-germ.?, ON: nhd. Conz bei Trier; Q.: ON (4. Jh.); E.: Etymologie unbekannt
contropare 3, lat.-got., V.: nhd. vergleichen; ne. compare; Q.: LVis (7. Jh.), Gamillscheg I, 364; E.: s. þaurp; B.: contropatis LVis 116,19; 200,4; contropentur LVis 115,5; Son.: contropare 3 = got. gaþaurpan?
contropatio 11, lat.-got., F.: nhd. Vergleich; ne. comparison; Q.: LVis (7. Jh.); E.: s. þaurp; B.: LVis 253,7; 253,11; 96,3; contropatio 105,22; 105,24; 115,2; 116,7; 129,21; contropatione LVis 129,23; 390,11; 115,20
Coriovallum, lat.-germ.?, ON: nhd. Coriovallum (Korten bei Jülich?); Q.: ON (3. Jh.); E.: Herkunft unklar
Coveliacae, lat.-germ.?, ON: nhd. Coveliacae (am Staffelsee); Q.: ON (5. Jh.); E.: Herkunft unklar
criten* 1, crit-en*, kriten*, krimgot., red. V.: nhd. weinen; ne. cry (V.); lat. flere; Hw.: s. grētan; Q.: BKV (1562); E.: s. grētan, Lehmann C3; B.: criten* Feist 112 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22; Son.: Zu grētan stimmt der Anlaut nicht; Konjektur für eriten
Cummuntinga, lat.-germ.?, ON: nhd. Kinding; Q.: ON; E.: Herkunft unklar
Curia, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Chur; Q.: ON; E.: kelt. Herkunft, zu kelt. *kora-, *koria-, Sb., Stamm, Sippe
Cuvullae, lat.-germ.?, ON: nhd. Kuchl an der Salzach; Q.: ON (5. Jh.); E.: Herkunft unklar
*d?, *-d, germ., Präp.: nhd. zu; ne. to; E.: Etymologie unbekannt
d 1, got., Buchstabe: nhd. d, Abkürzung für 4; ne. d, abbreviation for 4; Q.: Kal (vierter Nov.) (4. Jh.); B.: d Cal 2,5 A
daaz, daa-z, got., st. M. (a): Vw.: s. dags, Lehmann Dl; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
dab?, *dab-?, germ., V.: nhd. schlagen, platschen; ne. beat (V.), dabble (V.); RB.: an.; E.: idg. *dʰā̆bʰ- (1), V., schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.), Pokorny 233; W.: an. daf-l-a, sw. V., im Wasser plätschern, rudern; L.: Falk/Torp 201
*daban, germ., st. V.: nhd. zutreffen, passen; ne. occur, fit (V.); RB.: got., an., ae.; E.: s. idg. *dʰabʰ- (2), Adj., V., passend, fügen, Pokorny 233; W.: got. *dab-an?, st. V. (6), sich ereignen, passen; W.: an. dafn-a (1), sw. V., gedeihen, an Kraft zunehmen; W.: ae. *dæf-t-an, *def-t-an, sw. V. (1), in Ordnung bringen, ordnen, einrichten; W.: ae. *daf-en-ian, *def-en-ian, sw. V. (2), passen, geziemen, recht sein (V.); W.: ae. *daf-en (1), *def-en (1), Adj.; W.: s. ae. *dæf-t-e, *def-t-e, Adj., mild, milde, sanft; ndl. deftig, Adj., gewichtig; nhd. deftig, Adj., deftig, kräftig; L.: Falk/Torp 200, Seebold 146, Kluge s. u. deftig
*daban?, *dab-an?, got., st. V. (6): nhd. sich ereignen, passen; ne. pertain properly to, be appertinent to, be appropriate to; Vw.: s. ga-; E.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; s. idg. *dʰabʰ- (2), Adj., V., passend, fügen, Pokorny 233; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 232
*dabō?, germ., st. F. (ō): nhd. Lende; ne. loin; RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. dǫf (1), st. F. (ō), Lende eines Tieres
*dād-, *dad-, germ.: Q.: PN (5./6. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 494 (Dado, Dadila, Dadilo, Dado)
daddjan* 1, da-dd-j-an*, got., sw. V. (1): nhd. säugen; ne. suckle (V.), give suck; ÜG.: gr. θηλάζειν; ÜE.: lat. nutrire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dajjan, sw. V., säugen; s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241, Lehmann D2; B.: Dat. Pl. F. Part. Präs. daddjandeim Mrk 13,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 87, Krause, Handbuch des Gotischen 90,1
daga?, *daga-?, *dagaz, germ., Adj.: nhd. licht, brennend, hell; ne. light (Adj.), burning (Adj.); E.: s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240
*daga-, *dagaz, germ., st. M. (a): nhd. Tag, d-Rune; ne. day, name of d-rune; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *ern-, *frīja-, *perin-, *sambat-; Q.: PN (4. Jh.); E.: vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7?; W.: got. dag-s 186, krimgot., tag, st. M. (a), Tag, d-Rune (, Lehmann D3); W.: s. got. *-dōg-s?, Adj. (a), -tägig; W.: an. dag-r, st. M. (a), Tag; W.: ae. dæg, st. M. (a), Tag; W.: s. ae. *dag-a, sw. M. (n), Tag; W.: s. ae. Þunresdæg, M., Donnerstag; an. þōr-s-dag-r, st. M. (a), Donnerstag; W.: afries. dei 70?, dî, st. M. (a), Tag, Festtag, Lebenstag, Frist; nnordfries. dai, dei; W.: s. afries. *deg-e-lik, Adj., täglich; saterl. dejlic, Adj., täglich; W.: anfrk. dag 29, st. M. (a), Tag; W.: as. d-ag 102, st. M. (a), Tag; mnd. dach, M., Tag; W.: s. as. hiu-du 3, hiu-d-ag-u*, Adv., heute; mnd. hüde, hüden, Adv., heute; W.: s. as. hin-d-ag 1, Adv., heute; W.: ahd. tag, st. M. (a), Tag, Zeit, Tageszeit; mhd. tag, st. M., Tag, Tageszeit; nhd. Tag, M., Tag, DW 21, 27; L.: Falk/Torp 199, Kluge s. u. Tag, Looijenga 7; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 68ff. (Dagalaifus, Dagavulfus, Dagila, Dagistheus, Dagobertus, Dagualdus), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 19 (Dagistheus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 494 (Dacco, Dagalaif, Dagar, Dagaric, Dagaris, Dagaulf, Dagil, Dagila, Dagobald, Dagobereth, Dagobert, Dagrid, Dagulf, Isdag)
*dagis-, germ.: Q.: PN; E.: s. *daga-; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 495 (Dagisthai, Dagisthe)
*dagis?, *dag-is?, got., Adv. (Gen.): nhd. tags; ne. in the daytime, by day; Vw.: s. gistra-; Hw.: s. dags; E.: s. dags
dags 186, dag-s, tag, got., tag, krimgot., st. M. (a): nhd. Tag, d-Rune; ne. day, name of d-rune; lat. dies; ÜG.: gr. ἡμέρα, καιρός, νυχθήμερον (= naht jah dag), σήμερον (= himma daga); ÜE.: lat. cotidie (= daga ƕammēh), dies, tempus; Vw.: s. afar-, *areins-, *arjaus-, *paintē-, *pareins-, *pinta-; Hw.: s. -dōgs, daaz; Q.: Bi (340-380), Sal, Ver, BKV, PN; E.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7?, Lehmann D3; R.: daga ƕammēh: nhd. täglich; ne. every day; gr. καθ’ ἡμέραν; lat. cotidie; Luk 16,19 CA; R.: dag ƕanoh: nhd.: täglich; ne. every day; gr. καθ’ ἡμέραν; lat. cotidie; R.: daga jah daga: nhd. tagtäglich; ne. every day; gr. ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ; lat. de die in diem; 2Kr 4,16 B B (teilweise kursiv); R.: dagis ƕizuh: nhd. täglich; ne. every day; gr. εἰς ἡμέραν μίαν; lat. per singulos dies; Neh 5,18 D; B.: daaz Sal; dag Mat 11,23 CA; Mat 27,8 CA; Mat 27,64 CA; Joh 8,56 CA; Joh 11,9 CA; Joh 12,7 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,80 CA; Luk 9,23 CA; Luk 17,4 CA2; Luk 17,27 CA; Rom 10,21 A; Rom 14,5 A; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 11,25 B; 2Tm 1,12 A B; daga Mat 6,11 CA; Mat 6,30 CA; Mat 7,22 CA; Mat 11,22 CA; Mat 11,24 CA; Mat 27,62 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,54 CA; Joh 7,37 CA; Joh 9,16 CA; Joh 11,24 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,48 CA; Joh 14,20 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,26 CA; Luk 1,59 CA; Luk 2,11 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,21 CA; Luk 5,26 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,6 CA; Luk 6,7 CA; Luk 6,23 CA; Luk 9,22 CA; Luk 9,37 CA; Luk 10,12 CA; Luk 10,14 CA; Luk 16,19 CA; Luk 17,24 CA; Luk 17,29 CA; Luk 17,30 CA; Luk 17,31 CA; Luk 18,33 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,9 CA; Luk 19,42 CA; Luk 19,47 CA; Luk 23,12 G (teilweise kursiv); Mrk 1,21 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 2,23 CA; Mrk 3,2 CA; Mrk 4,27 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 10,34 CA; Mrk 11,12 CA; Mrk 14,12 CA; Mrk 14,49 CA; Rom 13,13 A; Rom 14,5 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 5,5 A; 1Kr 15,4 A; 1Kr 15,31 A; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 4,16 B B (teilweise kursiv); 2Kr 6,2 A B; Eph 4,30 A B; Eph 6,13 A B; Kol 1,9 B; 1Th 3,10 B; 2Th 1,10 A B; 2Th 3,8 A B; 2Tm 1,3 A; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 4,8 A B; Neh 5,14 D; Neh 6,15 D; dagam Mat 11,12 CA; Luk 1,5 CA; Luk 1,18 CA; Luk 1,25 CA; Luk 1,39 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,2 CA2; Luk 4,25 CA; Luk 5,35 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,9 CA; Luk 6,12 CA; Luk 9,36 CA; Luk 17,26 CA2; Luk 17,28 CA; Luk 18,7 CA; Mrk 1,9 CA; Mrk 5,5 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 13,17 CA; Gal 4,10 A; 1Tm 4,1 A B; 1Tm 5,5 A B; 2Tm 3,1 A B; Neh 6,17 D; dagans Mat 26,2 C; Mat 27,63 CA; Joh 11,6 CA; Joh 11,17 CA; Luk 1,24 CA; Luk 1,75 CA; Luk 2,1 CA; Luk 2,43 CA; Luk 2,46 CA; Luk 15,13 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 8,2 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 13,20 CA2; Mrk 13,24 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 15,29 CA; Neh 5,18 D; Ver 17,27 V; dage Joh 8,51 CA; Joh 8,52 CA; Luk 1,7 CA; Luk 2,36 CA; Luk 4,2 CA; Luk 5,17 CA; Luk 8,22 CA; Luk 17,22 CA; Luk 20,1 CA; Mrk 1,13 CA; Neh 6,15 D; dagis Joh 11,9 CA; Luk 2,44 CA; Mrk 2,27 CA; Mrk 16,1 CA; Mrk 16,2 CA; Rom 8,36 A; Kol 2,16 B; 1Th 5,5 B; 1Th 5,8 B; Neh 5,18 D; dagos Mat 9,15 CA; Luk 1,23 CA; Luk 2,6 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,22 CA; Luk 5,35 CA; Luk 9,28 CA; Luk 9,51 CA; Luk 17,22 CA; Luk 19,43 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 13,19 CA; dags Joh 9,4 CA; Luk 4,42 CA; Luk 6,13 CA; Luk 9,12 CA; Mrk 6,21 CA; Rom 13,12 A; 2Kr 6,2 A B; 1Th 5,2 B; 1Th 5,4 B; 2Th 2,2 A; tag Feist 470 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 103,II,2a, 115,4, 116,6, 119; Son.: s. a. spedista
*dagwa-, *dagwaz, germ., st. M. (a): nhd. warme Jahreszeit; ne. warm season; E.: Etymologie unbekannt
dagwō?, *dagwō-?, *dagwōn, germ., Sb.: nhd. Dohle; ne. jackdaw; RB.: ahd.; Hw.: s. *dahōn; E.: Etymologie unbekannt; W.: ahd. tāha 28, sw. F. (n), Dohle; mhd. tāhe, sw. F., Dohle; L.: Kluge s. u. Dohle
dahō?, dahwō?, *dahō-?, *dahōn, *dahwō-?, *dahwōn, germ., Sb.: nhd. Dohle; ne. jackdaw; RB.: ahd.; Hw.: s. *dagwōn?; E.: Etymologie unbekannt; W.: ahd. tāha 28, sw. F. (n), Dohle; mhd. tāhe, sw. F., Dohle; L.: Kluge s. u. Dohle
dahwō?, *dahwō-?, *dahwōn, germ., Sb.: Vw.: s. *dahō-
daiga?, *daiga-?, *daigam, germ., st. N. (a): nhd. Teig; ne. dough; RB.: an.; Hw.: s. *daiga- (Adj.); *daiga- (M.); E.: s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: an. deig, st. N. (a), Teig; L.: Heidermanns 145
*daiga-, *daigaz, germ., Adj.: nhd. weich; ne. soft; RB.: an., mnl., mnd., mhd.; Hw.: s. *daiga- (N.), *daiga- (M.), *daigjan; E.: s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: an. deig-r, Adj., weich, feige; W.: mnl. deech, Sb., Teig; W.: mnd. dêch, Adj., teigig, nicht ausgebacken; W.: mhd. teic, teig, Adj., weich, reif, durch Fäulnis weich geworden; L.: Falk/Torp 206, Seebold 151, Heidermanns 145
*daiga-, *daigaz, germ., st. M. (a): nhd. Teig; ne. dough; RB.: got., ae., mnl., ahd.; Hw.: s. *daiga- (N.); E.: vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: got. daig-s 5, st. M. (a), Teig (, Lehmann D4); W.: ae. dāg, st. M. (a), Teig, Metallmasse; W.: s. ae. dǣg-e, sw. F. (n), „Teigerin“, Kneterin, Brotmacherin; W.: s. me. lavedi, ae. hlæfdige, F., Frau, Herrin; s. an. lafð-i, F., Frau; W.: mnl. deech, Sb., Teig; W.: ahd. teig 27, st. M. (a), Teig, weiche Masse, Brei; mhd. teig, st. M., Teig; nhd. Teig, M., Teig, DW 21, 235; L.: Falk/Torp 206, Seebold 151, Kluge s. u. Teig, Heidermanns 145
*daigjan?, germ., sw. V.: nhd. weich machen; ne. make (V.) soft; RB.: an.; E.: s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: an. deig-ja (2), sw. V. (1), weich machen, schwächen; L.: Heidermanns 145
*daigjō-, *daigjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Kneterin, Magd; ne. kneader (F.), maid; RB.: an., ae.; Hw.: s. *daigjan, *daiga-; E.: vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: an. deig-j-a (1), sw. F. (n), Dienstmagd; W.: ae. *dīg-e, sw. F. (n); W.: ae. dǣg-e, sw. F. (n), „Teigerin“, Kneterin, Brotmacherin; W.: ae. hlæfdige, F., Frau, Herrin; me. lavedi, F., Frau; an. lafð-i, F., Frau; L.: Seebold 151
daigs 5, daig-s, got., st. M. (a): nhd. Teig; ne. plastic mass, mouldable mass, mouldable batch, dough, batch of dough, lump of dough; ÜG.: gr. φύραμα; ÜE.: lat. conspersio, massa; Hw.: s. digan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244, Lehmann D4; B.: Akk. Sg. daig 1Kr 5,6 A; Gal 5,9 B; Dat. Sg. daiga Rom 9,21 A; Nom. Sg. daigs Rom 11,16 A; 1Kr 5,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 100,4
daigulō?, *daigulō-?, *daigulōn, germ., Sb.: nhd. Gefäß; ne. vessel; E.: Etymologie unbekannt
*daila-, *dailaz, germ., st. M. (a): nhd. Teil; ne. share (N.); RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *daila- (N.), *daili-; E.: idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. got. *da-i-l-a (2), sw. M. (n); W.: s. got. da-i-l-a* (1) 4, st. F. (ō), Teilnahme, Gemeinschaft, Mine (= Münze), Pfund; W.: s. got. da-i-l-s* 7, st. F. (i), Teil, Anteil (, Lehmann D5); W.: ae. dǣ-l, dā-l (1), st. M. (i), Teil, Anteil, Los, Abteilung, Menge, Betrag; W.: afries. dê-l 48, st. M. (a), Teil, Anteil, Gerichtssprengel; nfries. deel; W.: anfrk. dei-l 4, st. M. (a?, i?), Teil; W.: as. dê-l* (1) 1, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Teil, Anteil; mnd. dēl, deil, M., N., Teil; W.: ahd. teil (1) 260, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet; mhd. teil, st. N., st. M., Teil; nhd. Teil, M., N., Teil, Anteil, DW 21, 347 (Theil); L.: Falk/Torp 298
*daila-, *dailam, germ., st. N. (a): nhd. Teil; ne. share (N.); RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *daila- (M.), *daili-; E.: idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. got. *da-i-l-a (2), sw. M. (n); W.: s. got. da-i-l-s* 7, st. F. (i), Teil, Anteil (, Lehmann D5); W.: s. got. da-i-l-a* (1) 4, st. F. (ō), Teilnahme, Gemeinschaft; W.: ae. *dā-l (2), st. N. (a), Trennung, Teilung, Unterschied; W.: s. afries. dê-l 48, st. M. (a), Teil, Anteil, Gerichtssprengel; nfries. deel; W.: s. anfrk. dei-l 4, st. M. (a?, i?), Teil; W.: as. dê-l* (1) 1, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Teil, Anteil; mnd. dēl, deil, M., N., Teil; W.: ahd. teil (1) 260, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Teil, Anteil, Stück; mhd. teil, st. N., st. M., Teil; nhd. Teil, M., N., Teil, Anteil, DW 21, 347 (Theil); L.: Falk/Torp 298
daila* (1) 4, da-i-l-a*, got., st. F. (ō): nhd. Teilnahme, Gemeinschaft, Mine (= Münze), Pfund; ne. partaking (N.), participation, community, partnership, incompleteness, fragmentariness, piece of money, pound; ÜG.: gr. μετοχή, μνᾶ; ÜE.: lat. mna, participatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μετοχή, μνᾶ; E.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: Gen. Pl. dailo 2Kr 6,14 A B; Akk. Pl. dailos Luk 19,13 CA; Luk 19,24 CA; Luk 19,25 CA
*daila (2), *da-i-l-a, got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
*daili-, *dailiz, germ., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Teil; ne. share (N.); RB.: got., an., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *daila- (N.), *daila- (M.); E.: idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: got. da-i-l-s* 7, st. F. (i), Teil, Anteil (, Lehmann D5); W.: an. dei-l-a (1), F., Teilung, Zwiespalt; W.: afries. dê-l 48, st. M. (a), Teil, Anteil, Gerichtssprengel; nfries. deel; W.: anfrk. dei-l 4, st. M. (a?, i?), Teil; W.: as. dê-l* (1) 1, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Teil, Anteil; mnd. dēl, deil, M., N., Teil; W.: ahd. teil (1) 260, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet; mhd. teil, st. N., st. M., Teil; nhd. Teil, M., N., Teil, Anteil, DW 21, 347 (Theil); L.: Falk/Torp 198, Kluge s. u. Teil
*dailiþō, *daileþō, germ., st. F. (ō): nhd. Teil, Teilung; ne. division; RB.: an., ahd.; Hw.: s. *dailjan, *daili-; E.: s. idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: an. dei-l-d, st. F. (ō), Teilung, Einteilung, Los, Streit; W.: s. an. dei-l-a (1), F., Teilung, Zwiespalt; W.: ahd. teilida 1, st. F. (ō), Teilung, Trennung; L.: Falk/Torp 198
*dailjan, germ., sw. V.: nhd. teilen; ne. divide; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *daila-, *daili-; E.: s. idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: got. da-i-l-jan 3, sw. V. (1), teilen, einem zuteilen, mitteilen; W.: an. dei-l-a (2), sw. V. (1), teilen; W.: ae. dǣ-l-an, sw. V. (1), teilen, verteilen; W.: afries. dê-l-a 70?, sw. V. (1), teilen, urteilen, erkennen; saterl. dela, V., teilen; W.: anfrk. dei-l-en* 2, dei-l-on, sw. V. (1), teilen; W.: as. dê-l-ian 7, sw. V. (1a), teilen, austeilen, sich trennen; mnd. dēlen, deilen, sw. V., teilen; W.: ahd. teilen 77, sw. V. (1a), teilen, verteilen, austeilen, mitteilen; mhd. teilen, sw. V., teilen, zerteilen, trennen; nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten, zerteilen, DW 21, 356; L.: Falk/Torp 198
dailjan 3, da-i-l-jan, got., sw. V. (1): nhd. teilen, einem zuteilen, mitteilen; ne. share (V.), divide, impart, deal out, distribute; ÜG.: gr. διαιρεῖν, μεταδιδόναι; ÜE.: lat. dividere, tribuere; Vw.: s. af-, dis-, fra-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dailjan, sw. V., teilen; s. idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: daileiþ 1Kr 12,11 A; dailjan Eph 4,28 A B; dailjands Rom 12,8 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
dails* 7, da-i-l-s*, got., st. F. (i): nhd. Teil, Anteil; ne. part (N.), portion (N.), share (N.); ÜG.: gr. μερίς, μέρος; ÜE.: lat. pars, portio; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175, Lehmann D5; B.: Akk. Sg. dail Luk 15,12 CA; Luk 18,12 CA; Dat. Sg. dailai 1Kr 13,10 A; 1Kr 13,12 A; Kol 1,12 A B; Kol 2,16 B; Gen. Pl. daile 2Kr 6,15 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
daimōnāreis 5, daimōn-ārei-s, got., st. M. (ja): nhd. Besessener; ne. person possessed by the devil, demoniac; ÜG.: gr. δαιμονιζόμενος, δαιμονισθείς; ÜE.: lat. (daemonium), (legio); Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. daemōnārius, gr. δαιμονιάριος (daimoniários); E.: s. lat. daemōnārius, M., Besessener?; gr. δαιμονιάριος (daimoniários), M., Besessener?, Lehmann D6; vgl. gr. δαίμων (daímōn), M., F., Geist, Gottheit, Schicksal der Menschen; vgl. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: Nom. Sg. daimonareis Luk 8,36 CA; Akk. Sg. daimonari Mat 9,32 CA; Akk. Pl. daimonarjans Mat 8,16 CA; Mat 8,33 CA; Nom. Pl. daimonarjos Mat 8,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,3a
*dajjan, germ., sw. V.: nhd. säugen; ne. suck (V.); RB.: got., ae.; E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: got. da-dd-j-an* 1, sw. V. (1), säugen (, Lehmann D2); W.: s. ae. dā, st. F. (ō), Reh; L.: Falk/Torp 205
dal, got., st. N. (a): Vw.: s. dals*
*dala-, *dalam, germ., st. N. (a): nhd. Tal; ne. valley; RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *dala-; E.: s. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: got. dal-s* 3, dal (?), st. M. (a) (N. (a)?), Grube, Schlucht, Tal (, Lehmann D7); W.: ae. dæl, st. N. (a), Tal, Abgrund; W.: ae. dėl-l, st. M. (a), st. N. (a), Tal, Höhle, Vertiefung; W.: s. ae. *-dėl-e (1), Adj., abwärts gerichtet; W.: afries. del* 11, st. N. (a), Tal; nnordfries. dal; W.: anfrk. dal* 3, st. N. (a)?, st. M. (a)?, Tal; W.: as. dal* 6, st. M. (a), st. N. (a), Tal, Abgrund; mnd. dal, M., N., Tal; W.: ahd. tal 41, st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az), Tal, Abgrund, Schlucht; mhd. tal, st. M., st. N., Tal; s. nhd. Tal, N., Tal, DW 21, 296 (Thal); L.: Falk/Torp 204, Kluge s. u. Tal
*dala-, *dalaz, germ., st. M. (a): nhd. Tal; ne. valley; RB.: got., an. ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *dala-; E.: s. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: got. dal-s* 3, dal (?), st. M. (a) (N. (a)?), Grube, Schlucht, Tal (, Lehmann D7); W.: an. dal-r (1), st. M. (a), Tal, Bogen, Biegung; W.: ae. dėl-l, st. M. (a), st. N. (a), Tal, Höhle, Vertiefung; W.: s. ae. *-dėl-e (1), Adj., abwärts gerichtet; W.: s. afries. del* 11, st. N. (a), Tal; nnordfries. dal; W.: anfrk. dal* 3, st. N. (a)?, st. M. (a)?, Tal; W.: as. dal* 6, st. M. (a), st. N. (a), Tal, Abgrund; mnd. dal, M., N., Tal; W.: ahd. tal 41, st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az), Tal, Abgrund, Schlucht; mhd. tal, st. M., st. N., Tal; s. nhd. Tal, N., Tal, DW 21, 296 (Thal); L.: Falk/Torp 204, Kluge s. u. Tal
dalaþ 16, dal-aþ, got., Adv.: nhd. zu Tal, abwärts, nieder, herab, hinunter, hinab; ne. downward, onto the ground, down (Adv.); ÜG.: gr. καταβαίνειν (= dalaþ atgaggan, atsteigan dalaþ), κατάγειν (= dalaþ attiuhan), κατέρχεσθαι (= dalaþ atgaggan), κάτω, χαμαί; ÜE.: lat. deorsum, descendere (de) (= atgaggan dalaþ CB Mat 8,1), in terram; Q.: Bi (340-380); E.: s. dals; B.: dalaþ Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Mat 8,1 CA; Mat 11,23 CA (ganz kursiv); Mat 27,51 CA; Joh 9,6 CA; Joh 18,6 CA; Luk 4,9 CA; Luk 6,17 CA; Luk 9,37 CA; Luk 17,31 CA; Luk 19,5 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 15,38 CA; Rom 10,6 A; 1Th 4,16 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C1, Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Adv. d. Richtung
dalaþa 1, dal-aþ-a, got., Adv.: nhd. unten; ne. below, beneath, down below; ÜG.: gr. κάτω; ÜE.: lat. deorsum; Q.: Bi (340-380); E.: s. dals; B.: dalaþa Mrk 14,66 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A1, Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Adv. (d. Ruhe)
dalaþrō 1, dal-aþ-rō, got., Adv.: nhd. von unten, unten; ne. from below, from beneath; ÜG.: gr. κάτω; ÜE.: lat. deorsum; Q.: Bi (340-380); E.: s. dals, -þrō; B.: dalaþro Joh 8,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Adv. d. Richtung
*dalgōn?, germ., sw. V.: nhd. schlagen?; ne. beat (V.); RB.: ahd.; E.: idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247; W.: ahd. tallezzen* 1, sw. V. (1a), streicheln, tätscheln; W.: mhd. talgen, sw. V., kneten; L.: Seebold 153
*dalja?, germ., Sb.: nhd. Schlucht, Vertiefung; ne. abyss, hollow (N.); E.: s. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245
*dalja?, *dal-j-a?, got., M.?, N.?: Vw.: s. ib-; E.: s. dals
*daljō?, germ., st. F. (ō): nhd. Schlucht, Vertiefung; ne. abyss, hollow (N.); RB.: mhd.; E.: s. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: mhd. telle, F., Schlucht; L.: Seebold 204
*dalka-, *dalkaz, germ., st. M. (a): nhd. Schnallendorn; ne. tongue of a buckle; RB.: an., ae.; E.: s. idg. *dʰelg-, V., stechen, Nadel, Pokorny 247; W.: an. dālk-r, st. M. (a), lange Fibel, Spange; W.: ae. dalc, st. M. (a), Spange, Armband; L.: Falk/Torp 204
*dalla-, *dallaz, germ.?, Adj.: nhd. stolz; ne. proud; RB.: ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. deall, Adj., stolz, kühn, berühmt; L.: Heidermanns 145
dals* 3, dal-s*, dal (?), got., st. M. (a): nhd. Grube, Schlucht, Tal; ne. ravine, pit (N.), ditch (N.), trench (N.), dale, valley; ÜG.: gr. βόθυνος, ὑπολήνιον (= dal uf mēsa), φάραγξ; ÜE.: lat. fovea, lacus (= dal uf mēsa), vallis; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. βόθυνος, ὑπολήνιον; E.: Unsichere Etymologie, s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; vgl. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245, Lehmann D7; R.: dal uf mēsa: nhd. Keltergrube; ne. pit for pressing; ÜG.: gr. ὑπολήνιον; ÜE.: lat. lacus; Mrk 12,1 CA; B.: dal Luk 6,39 CA (Akk. Sg.); Mrk 12,1 CA; Gen. Pl. dalei Luk 3,5 CA; Son.: (N. (a)?)
dam?, *dam-?, germ., Sb.: nhd. Damwild, Reh; ne. fallow-deer, doe; I.: Lw. lat. damma; E.: s. lat. damma, dāma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
*damma-, *dammaz, germ., st. M. (a): nhd. Damm, Haufe, Haufen; ne. dam (N.), heap (N.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: got. *dam-m-s?, st. M. (a), Damm; W.: s. got. *dam-m-jan?, sw. V. (1), dämmen; W.: an. dam-m, st. M. (a), Damm; W.: s. ae. *dėm-m-an, sw. V. (1), dämmen, stauen; W.: afries. dam-m 26, dom-m, st. M. (a), Damm, Deich, Scheidewand; nnordfries. dam; W.: as. *dam?, *dam-m?, st. M. (a?, i?), Damm; W.: s. ahd. bitemmen* 1, sw. V. (1a), ergreifen, erfassen, besetzen; W.: s. ahd. firtemmen* 1, sw. V. (1a), hinausstoßen, zurückdrängen, vertreiben; mhd. vertemmen, sw. V., verdämmen, dämpfen, ersticken, hindern; L.: Falk/Torp 201
*dammjan, germ., sw. V.: nhd. dämmen, hindern; ne. dam (V.); RB.: got., an., ae., afries., ahd.; E.: s. *damma-; W.: got. *dam-m-jan?, sw. V. (1), dämmen; W.: an. demm-a, sw. V., dämmen, eindämmen; W.: ae. *dėm-m-an, sw. V. (1), dämmen, stauen; W.: afries. dam-m-a* 3, dem-m-a, sw. V. (1), dämmen; W.: ahd. bitemmen* 1, sw. V. (1a), ergreifen, erfassen, besetzen, in Beschlag nehmen, bedecken; L.: Kluge s. u. dämmen
*dammjan?, *dam-m-jan?, got., sw. V. (1): nhd. dämmen; ne. dam (V.); Vw.: s. faur-; E.: Unsichere Etymologie, s. germ. *damma-, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen
*damms?, *dam-m-s?, got., st. M. (a): nhd. Damm; ne. dam (N.), dike (N.); Hw.: s. faurdammjan*; Q.: Regan 23, Schubert 64; E.: Unsichere Etymologie, germ. *damma-, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen
*damnōn?, germ., sw. V.: nhd. verdammen; ne. condemn; I.: Lw. lat. damnāre; E.: s. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; vgl. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust; vgl. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
dan?, *dan-?, germ., V.: nhd. schlagen; ne. beat (V.); Hw.: s. *dangjan; E.: idg. *dʰen- (3), V., schlagen, stoßen, Pokorny 249; L.: Falk/Torp 199
*dangjan, *dangwjan, *dengwan, germ., sw. V.: nhd. schlagen, hämmern, dengeln, tengeln; ne. beat (V.); RB.: an., ae., ahd.; E.: s. idg. *dʰen- (3), V., schlagen, stoßen, Pokorny 249; W.: an. den-g-ja, sw. V. (1), schlagen, hämmern; W.: ae. dėn-g-an, sw. V. (1), schlagen; W.: s. ahd. tangil* 1, st. M. (a), Hammer; nhd. Dengel, Tengel, M., Dengel, Schneide einer Sichel, DW 2, 925; W.: s. mhd. tengelen, tingelen, sw. V., tengeln, dengeln, baumeln, klopfen, hämmern; nhd. dengeln, tengeln, sw. V., dengeln, tengeln; L.: Falk/Torp 200, Kluge s. u. dengeln
*dangwjan, germ., sw. V.: Vw.: s. *dangjan
*Danila?, *Dan-il-a?, got., sw. M. (n): nhd. Dänlein; ne. little Dane; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 20; E.: vgl. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249
*danjō, germ., st. F. (ō): nhd. Tenne; ne. barn-floor; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; Q.: PN, ON; E.: idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: s. lat.-got. *Dan-us?, M., Däne; W.: s. got. *Dan-il-a?, sw. M. (n), Dänlein; W.: ae. *dėn, st. F. (ō); W.: s. afries. dan-n 1?, M.?, N.?, Hundelager; W.: as. den-n-ia* (1) 1, st. F. (jō), Ebene; vgl. mnd. denne, danne, M., F., Tenne, kleines Tal; W.: s. as.? dėn-n-i 1, st. N. (ja), Tenne; vgl. mnd. denne, M., F., Tenne, kleines Tal; W.: s. as. Then-e* 1, M., Däne; W.: ahd. tenna (1) 1, st. F. (jō), Tenne, Dreschplatz; s. mhd. tenne, st. N., st. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253; W.: ahd. tenni 31, st. N. (ja), Tenne, Dreschplatz; s. mhd. tenne, st. N., st. M., sw. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253; W.: s. ahd. Teni* 3, Dene*, M. Pl.=PN, Dänen; nhd. Däne, PN, Däne, DW 2, 723; W.: lat.-ahd.? danea 2, F., Tenne; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 70 (Dani, Danus), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 20 (Danila, Danus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 494 (Daun, Danilo, Danila, Daning), Ortsname Dania
*dankō?, *dankwō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Vertiefung; ne. hollow (N.); RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. dǫkk, st. F. (ō?, wō?), Grube, Vertiefung in der Landschaft; L.: Falk/Torp 200
dankwa?, *dankwa-?, *dankwaz, germ., Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); RB.: an.; E.: idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: an. døk-k-r, dǫk-k-r, Adj., finster, dunkelfarbig; L.: Heidermanns 146
*dankwajan?, germ.?, sw. V.: nhd. dunkel machen, verdunkeln; ne. darken; RB.: an.; E.: s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: an. døk-k-v-a, sw. V. (1), dunkel machen, verdunkeln, verderben; L.: Heidermanns 146
*dankwō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *dankō
danna?, *danna-?, *dannaz, germ., st. M. (a): nhd. Tanne, Wald; ne. fir-tree; RB.: ae.; Hw.: s. *dannjōn; E.: idg. *dʰanu-, Sb., Baum?, Tanne?, Pokorny 234; W.: ae. dėn-n, st. N. (a), Höhle, Lager, Schweineweide; L.: Falk/Torp 200
*dannjō-, *dannjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Tanne, Fichte; ne. fir-tree; RB.: as., ahd.; Hw.: s. *danna-, *dannō?; E.: idg. *dʰanu-, Sb., Baum?, Tanne?, Pokorny 234; W.: as. dėn-n-ia* (2) 2, dan-n-e*, sw. F. (n), Tanne; mnd. danne, denne, F., Tanne; W.: ahd. tanna 34, sw. F. (n), Tanne, Edeltanne, Fichte, Kiefer (F.); s. mhd. tanne, st. F., sw. F., Tanne, Mastbaum; nhd. Tanne, F., Tanne, Waldbaum, DW 21, 109; L.: Falk/Torp 200
*dannō?, germ., st. F. (ō): nhd. Tanne, Fichte; ne. fir-tree; Hw.: s. *danna-, *dannjōn; E.: idg. *dʰanu-, Sb., Baum?, Tanne?, Pokorny 234; L.: Falk/Torp 200
*Dans?, *Dan-s?, got., st. M. (i?): nhd. Däne; ne. Dane; Hw.: s. Danus
*dantisōn?, germ., sw. V.: nhd. zurückweichen; ne. retreat (V.); E.: vgl. idg. *dʰen- (3), V., schlagen, stoßen, Pokorny 249; L.: Falk/Torp 200
*Danus?, *Dan-us?, lat.-got., M.: nhd. Däne; ne. Dane; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 20; E.: vgl. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249
Danuvius, lat.-germ.?, FlN: nhd. Donau; Q.: FlN (1. Jh. v. Chr.); E.: lat. Herkunft von einem römischen Flussgott
*danwō, germ., Sb.: nhd. Tanne, Fichte; ne. fire-tree; RB.: as., ahd.; Hw.: s. *danna, *dannjōn; E.: idg. *dʰanu-, Sb., Baum?, Tanne?, Pokorny 234; W.: s. as. dėn-n-ia* (2) 2, dan-n-e*, sw. F. (n), Tanne; mnd. danne, denne, F., Tanne; W.: ahd. tanna 34, sw. F. (n), Tanne, Edeltanne, Fichte; s. mhd. tanne, st. F., sw. F., Tanne, Mastbaum; nhd. Tanne, F., Tanne, Waldbaum, DW 21, 109
dap?, *dap-?, germ., sw. V.: nhd. gedrungen sein (V.), fest sein (V.); ne. be stout; Hw.: s. *dapra-; E.: s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239; L.: Falk/Torp 200
*dapra-, *dapraz, germ., Adj.: nhd. gedrungen, fest, schwer; ne. stout, heavy; RB.: an., mnl., mnd., ahd.; E.: s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239; W.: an. dap-r, Adj., traurig, betrübt, träg; W.: mnl. dapper, Adj., tapfer; W.: mnd. dapper, Adj., schwer, gewichtig, furchtlos; W.: ahd. tapfar* 1, taphar*, Adj., schwer, gewichtig; mhd. tapfer, Adj., fest, gedrungen, voll; nhd. tapfer, Adj., Adv., tapfer, DW 21, 934; L.: Falk/Torp 200, Kluge s. u. tapfer, Heidermanns 146
daprī?, *daprī-?, *daprīn, germ., sw. F. (n): nhd. Festigkeit; ne. firmness; RB.: ahd.; Hw.: s. *dapra-; E.: s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239; W.: ahd. tapfarī* 4, tapharī*, st. F. (ī), Last, Gewicht (N.) (1), Festigkeit, Masse, Fülle; L.: Heidermanns 146
*daprō?, germ., st. F. (ō): nhd. Festigkeit; ne. firmness; RB.: ahd.; Hw.: s. *dapra-; E.: s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239; W.: ahd.? tapfara* 1, taphara*, st. F. (ō), Festigkeit, Strenge, Gewichtigkeit; L.: Heidermanns 146
*dar-, germ., sw. V.: nhd. schaden; ne. harm (V.); RB.: ae., afries., ahd.; E.: vgl. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; W.: s. ae. da-r-oþ, dea-r-oþ, st. M. (a), Speer; W.: afries. de-r-a 4, sw. V. (1), schaden; saterl. dera, V., schaden; W.: ahd. tarōn 36, sw. V. (2), schaden, schädigen, beschädigen; s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen, verletzen; W.: ahd. tarēn* 4, sw. V. (3), schaden, Leid zufügen, verletzen; s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen, verletzen; L.: Falk/Torp 202
*darbja-, *darbjaz, germ., Adj.: nhd. kräftig, rauh, derb; ne. rough; RB.: an., afries., as.; Hw.: s. *derba-; E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; W.: an. djarf-r, Adj., kühn, mutig; W.: afries. derv-e 2, Adj., verwegen, heftig; W.: as. dėrv-i* 11, Adj., kräftig, feindlich, böse, ruchlos, kriegerisch; L.: Falk/Torp 202
*daren?, germ., sw. V.: nhd. schaden; ne. harm (V.); E.: s. *dar-
*darēn?, *darǣn, germ., sw. V.: nhd. verbergen; ne. conceal; RB.: got.; E.: vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: got. *dar-n-jan?, sw. V. (1), verheimlichen; L.: Falk/Torp 202
*darjan, germ., sw. V.: nhd. schaden; ne. harm (V.); RB.: ae., afries.; Hw.: s. *dar-; E.: s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; W.: ae. dė-r-ian, sw. V. (1), schaden, verletzen, belästigen; W.: afries. de-r-a 4, sw. V. (1), schaden; saterl. dera, V., schaden; L.: Falk/Torp 202
dark?, *dark-?, germ., Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); RB.: ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. ahd. terkī* 1, st. F. (ī), Färbung, Verhüllung?
*darnja-, *darnjaz, germ., Adj.: nhd. verborgen, getarnt, heimlich; ne. hidden (Adj.), masked; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: got. *dar-n-s?, Adj. (a?), zauberisch; W.: ae. dier-n-e (1), dir-n-e, dyr-n-e, der-n-e, Adj. (ja), geheim, heimlich, verborgen, täuschend; W.: s. ae. dar-ian, sw. V., lauern, verborgen sein (V.); W.: s. ae. dear-n-ung-a, dear-n-ing-a, Adv., heimlich, verborgen, hinterlistig; W.: afries. *der-n (2), Adv., heimlich; W.: as. dėr-n-i* 6, dar-n-i*, Adj., heimtückisch, böse; W.: as. dar-n-o 3, Adv., heimlich, verborgen; W.: ahd. tarni 3, Adj., verborgen, unsichtbar, verhüllt; L.: Falk/Torp 202, Kluge s. u. tarnen, Heidermanns 147
*darnja-, *darnjam, germ., st. N. (a): nhd. Geheimnis; ne. secret (N.); RB.: ae.; Hw.: s. *darnja-; E.: s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: ae. dier-n-e (2), st. N. (ja), Geheimnis; L.: Heidermanns 147
*darnjan, germ., sw. V.: nhd. verbergen, verheimlichen; ne. conceal; RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *darnja-; E.: s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: ae. dier-n-an, dir-n-an, dyr-n-an, der-n-an, sw. V. (1), verheimlichen, verbergen; W.: as. dėr-n-ian 3, sw. V. (1a, 2?), verbergen, verhehlen, tarnen; W.: ahd. tarnen* 2, *tarnōn?, sw. V. (1a, 2?), „tarnen“, verbergen, verdecken; mhd. tarnen, sw. V., zudecken, verhüllen, verbergen; nhd. tarnen, sw. V., tarnen, Duden 6, 2565; L.: Heidermanns 147
*darnjan?, *dar-n-jan?, got., sw. V. (1): nhd. verheimlichen; ne. keep secret, conceal; Q.: it., parm. adarnir, verblüffen (?), Gamillscheg RFE. P 1932, 147; E.: s. germ. *darēn, *darǣn, sw. V., verbergen; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*darns?, *dar-n-s?, got., Adj. (a?): nhd. zauberisch; ne. enchanting; Q.: Gamillscheg I, 370; E.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*darō, germ., st. F. (ō): nhd. Schaden, Verletzung; ne. damage (N.), injury; RB.: ae., ahd.; Q.: PN; E.: s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; W.: ae. da-r-u, st. F. (ō), Schaden, Verletzung, Unglück; W.: ahd. tara 4, st. F. (ō), Schaden, Verletzung; L.: Falk/Torp 202; Son.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 20 (Darida, Darila)
*darōn?, germ., sw. V.: nhd. schaden; ne. harm (V.); E.: s. *dar-; L.: Falk/Torp 202
darrō?, *darrō-?, *darrōn, *darra-, *darran, germ., sw. M. (n): nhd. Türangel; ne. hinge; E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; L.: Falk/Torp 203
das?, *das-?, germ., Adj.: nhd. träge; ne. lazy (Adj.); E.: Etymologie unbekannt
*dasjō?, germ.?, st. F. (ō): nhd. Heustock; ne. hayloft; RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. des, st. F. (jō), Heuschober; L.: Falk/Torp 204
*daþ-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 496 (Daþa, Daþina)
*dauba-, *daubaz, germ., Adj.: nhd. taub, betäubt, empfindungslos; ne. deaf (Adj.), stunned; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: got. dau-f-s* 1, Adj. (a), taub, verstockt (, Lehmann D8); W.: an. dau-f-r, Adj., taub; W.: ae. déa-f, Adj., taub, leer, unfruchtbar; W.: afries. dâ-f 6, Adj., taub; nnordfries. doaf, daf, Adj., taub; W.: s. afries. *dud, Sb., Betäubung; nfries. dod; W.: anfrk. douf* 1, Adj., taub; mnl. doof, Adj., taub; W.: as. *dō-f?, Adj., taub, stumpfsinnig; mnd. dōf, Adj., taub; W.: ahd. toub* 22, Adj., taub, stumpf, empfindungslos; mhd. toup, Adj., taub; nhd. taub, Adj., taub, gehörlos, betäubt, DW 21, 162; W.: s. ahd. dabī (?) 1, st. F. (ī), Stumpfheit, Trägheit, Abgestumpftheit; L.: Falk/Torp 209, Seebold 155, Kluge s. u. taub, Heidermanns 148
*daubanōn?, germ.?, sw. V.: nhd. empfindungslos werden, abstumpfen; ne. blunt (V.); RB.: got.; Hw.: s. *dauba-; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: got. *dau-b-n-an?, sw. V. (4), verstockt werden, taub werden; L.: Heidermanns 148
daubei 1, dau-b-ei, got., sw. F. (n): nhd. Taubheit, Verhärtung, Verstocktheit; ne. stubbornness, insensitivity, insensibility, numbness; ÜG.: gr. πώρωσις; ÜE.: lat. caecitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πώρωσις; E.: germ. *daubī-, *daubīn, sw. F. (n), Empfindungslosigkeit; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Nom. Sg. daubei Rom 11,25 A
*daubēn, *daubǣn, germ., sw. V.: nhd. taub werden; ne. become deaf; RB.: ae., afries., ahd.; Hw.: s. *dauba-; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: ae. *déa-f-ian, sw. V. (2); W.: afries. dâ-v-ia 12, sw. V. (2), taub werden, ertauben; W.: ahd. toubēn* 1, sw. V. (3), taub werden; mhd. touben, sw. V., taub werden; nhd. (ält.) tauben, täuben, sw. V., taub sein (V.), taub werden, betäuben, DW 21, 169; L.: Heidermanns 148
daubī?, *daubī-?, *daubīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Empfindungslosigkeit; ne. insensibility; RB.: got.; Hw.: s. *dauba-; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: got. dau-b-ei 1, sw. F. (n), Taubheit, Verhärtung, Verstocktheit; L.: Heidermanns 148
daubiþa* 2, dau-b-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Verstocktheit, Verhärtung, Taubheit; ne. insensitivity, dullness, numbness, stubbornness; ÜG.: gr. πώρωσις; ÜE.: lat. caecitas; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *daubiþō, *daubeþō, st. F. (ō), Empfindungslosigkeit; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Gen. Sg. daubiþos Mrk 3,5 CA; Eph 4,18 A B
*daubiþō?, *daubeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Empfindungslosigkeit; ne. insensibility; RB.: got.; Hw.: s. *dauba-; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: got. dau-b-iþ-a* 2, st. F. (ō), Verstocktheit, Verhärtung, Taubheit; L.: Heidermanns 148
*daubjan, germ., sw. V.: nhd. abstumpfen; ne. blunt (V.); RB.: got., an., ahd.; Hw.: s. *dauba-; E.: vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: got. *dau-b-jan?, sw. V. (1), taub sein (V.), verstocken; W.: s. got. *dō-b-n-an?, sw. V. (4), verstummen?; W.: an. dey-f-a (1), sw. V. (1), betäuben, kraftlos machen, stumpf machen; W.: ahd. doubōn* 15, sw. V. (2), überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen; W.: s. ahd. bitouben* 2, sw. V. (1a), verfinstern; mhd. betouben, sw. V., betäuben, vernichten; nhd. betäuben, sw. V., betäuben, DW 1, 1695; W.: s. ahd. gitouben* 1, sw. V. (1a), mindern, verdünnen, vermindern; W.: s. ahd. irtouben* 2, sw. V. (1a), betäuben; mhd. ertouben, sw. V., betäuben; nhd. (ält.-dial.) ertäuben, sw. V., betäuben, erzürnen, DW 3, 1029; L.: Falk/Torp 209, Heidermanns 148
*daubjan?, *dau-b-jan?, got., sw. V. (1): nhd. taub sein (V.), verstocken; ne. be insensitive, be numb, harden; Vw.: s. ga-; E.: germ. *daubjan, sw. V., abstumpfen; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*daubnan?, *dau-b-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. verstockt werden, taub werden; ne. grow insensitive, become numb, become hardened; Vw.: s. af-; E.: germ. *daubanōn, sw. V., empfindungslos werden, abstumpfen; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, germ., Adj.: nhd. tot; ne. dead (Adj.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; W.: got. dau-þ-s (1) 56, Adj. (a), tot (, Lehmann D14); W.: an. dau-ð-r (2), Adj., tot, getötet; W.: ae. déa-d, dǣ-þ, Adj., tot, starr, betäubt, träge, geronnen; W.: afries. dâ-d (1) 50, Adj., tot; nnordfries. ded, Adj., tot; W.: anfrk. dō-d* (1) 2, Adj., tot; mnl. doot, Adj., tot, gestorben; W.: as. dô-d 10, Adj., tot, gestorben; mnd. dot, Adj., tot, leblos; W.: vgl. as. dô-th-sêo* 1, st. M. (wa), Totes Meer; W.: ahd. tōt 126, Adj., gestorben, tot; mhd. tōt, Adj., tot, gestorben; nhd. tot, Adj., tot, gestorben, DW 21, 588; L.: Falk/Torp 199, Seebold 148, Kluge s. u. tot, Heidermanns 149
*dauda- (2), *daudaz, germ.?, Adj.: nhd. beweglich; ne. mobile; RB.: got.; E.: Etymologie unbekannt; W.: got. *dau-þ-s (2), Adj. (a); W.: s. got. *dau-d-ō?, Adv.; W.: s. got. *dau-d-jan?, sw. V. (1); W.: s. got. *dau-d-ei?, sw. F. (n)
*daudanōn?, *dauþanōn, germ., sw. V.: nhd. sterben; ne. die; RB.: got.; Hw.: s. *dauda- (1); E.: s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; W.: got. dau-þ-n-an* 1, sw. V. (4), sterben; L.: Heidermanns 149
*daudei?, *dau-d-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. us-; E.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich, eifrig?; germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219
daudī?, *daudī-?, *daudīn, germ., sw. F. (n): nhd. Sterben, Tod; ne. dying (N.); RB.: ahd.; Hw.: s. *dauda- (1); E.: s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: ahd. tōtī* 4, st. F. (ī), Tod, Sterben; mhd. tœte, st. F., Tod; L.: Heidermanns 149
*daudjan, *dauþjan, germ., sw. V.: nhd. töten; ne. kill; RB.: an., ae., afries.; Hw.: s. *dauda- (1); E.: s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: an. dey-ð-a, sw. V. (1), töten; W.: ae. *díe-d-an, sw. V. (1), töten; W.: afries. dê-d-a* 9, dê-ia (2), dê-th-a, sw. V. (1), töten; nfries. deyen, deadyen, V., töten; L.: Falk/Torp 199, Heidermanns 149
*daudjan?, *dau-d-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; E.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?; germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219
daudō?, *daudō-?, *daudōn, *dauda-, *daudan, germ., sw. M. (n): nhd. Tod; ne. death; RB.: an.; Hw.: s. *dauda- (1); E.: s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: an. dau-ð-i, sw. M. (n), Tod; L.: Heidermanns 149
*daudō?, *dau-d-ō?, got., Adv.: Vw.: s. us-; E.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219
daufs* 1, dau-f-s*, got., Adj. (a): nhd. taub, verstockt; ne. insensitive, insensate, dull (Adj.), numb (Adj.), deaf, stubborn, numbed, deadened; ÜG.: gr. πεπωρωμένος; ÜE.: lat. caecatus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πεπωρομένος; E.: germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D8; B.: Akk. Sg. N. daubata Mrk 8,17 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1, 155,4
daug?, got., Prät.-Präs. (2): Vw.: s. dugan*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 248; Son.: 3. Pers. Sg. Ind. Präs.
*daug-, germ.?, Prät. Präs.: nhd. taugen; ne. suit (V.); RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *dugan; E.: idg. *dʰeugʰ-, germ., V.: nhd. berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: got. dug-an* 2, Prät. Präs. (2), taugen, nützen (, Lehmann D39); W.: ae. dug-an, Prät. Präs., taugen, nützen, fähig sein (V.), gedeihen, stark sein (V.); W.: afries. dug-a 27, Prät. Präs., taugen, nützlich sein (V.), gültig sein (V.); nnordfries. döge, V., taugen; W.: anfrk. dug-an* 1, Prät. Präs., „taugen“, nützen; W.: as. dug-an* 5, Prät. Präs., taugen, nützen; mnd. dōgen, st. V., taugen, brauchbar sein (V.); W.: ahd. tugan* 38, Prät. Präs., taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben; mhd. tugen, anom. V., tüchtig sein (V.), förderlich sein (V.), nützen; nhd. taugen, sw. V., taugen, geeignet sein (V.), DW 21, 196; L.: Kluge s. u. taugen
*daugala-, *daugalam, germ.?, st. N. (a): Vw.: s. *daugula- (N.)
*daugala-, *daugalaz, germ., Adj.: Vw.: s. *daugula- (Adj.)
*daugan?, germ., st. V.: nhd. verbergen; ne. conceal; RB.: ae., ahd.; E.: vgl. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: ae. déa-g-an, sw. V., sich verbergen; W.: s. ahd. tougan* 71, Adj., verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel; mhd. tougen, Adj., dunkel, verborgen, heimlich; L.: Falk/Torp 208, Seebold 149
*daugana-, *dauganaz, germ., Adj.: nhd. dunkel, heimlich, geheim, verborgen; ne. dark (Adj.), secret (Adj.), hidden (Adj.); RB.: anfrk., ahd.; Hw.: s. *daugan?; E.: idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: s. anfrk. dou-g-en-i* 4, st. F. (ī), Geheimnis; W.: ahd. tougan* 71, Adj., verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel; mhd. tougen, Adj., dunkel, verborgen, heimlich; L.: Falk/Torp 208
*daugjan, germ., sw. V.: nhd. ausführen, bestehen; ne. perform, exist; RB.: ae., afries., as.; E.: s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: ae. *díeg-an (3), *dȳg-an, sw. V. (1), erdulden, überstehen, überleben; W.: afries. dâ-ia 18, dê-ia (1), sw. V. (2), dulden, zulassen; nfries. doogen; W.: as. ā-dôg-ian, sw. V. (1a), ertragen; L.: Seebold 149
*daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, germ., Adj.: nhd. dunkel, heimlich, geheim, verborgen; ne. dark (Adj.), secret (Adj.), hidden (Adj.); RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: ae. déa-g-ol (1), déo-g-ol (1), díe-g-ol (1), dȳ-g-ol (1), Adj., heimlich, verborgen, dunkel, unbekannt; W.: ae. díe-g-l-e, Adj., heimlich; W.: afries. dâ-g-ol 1?, Adj., heimlich; W.: s. as. dô-g-n-o* 1, dā-k-n-o, Adv., heimlich; W.: s. as. dô-g-al-n-us-s-i 4, st. F. (jō, ī), Versteck; W.: ahd. tougal* 2, Adj., verborgen, dunkel; L.: Falk/Torp 208, Seebold 149, Heidermanns 149
?*daugula?, ?*daugula-?, *daugulam, *daugala-, *daugalam, germ.?, st. N. (a): nhd. Geheimnis; ne. secret (N.); RB.: ae.; E.: s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: ae. déa-g-ol (2), déo-g-ol (2), díe-g-ol (2), dȳ-g-ol (2), st. N. (a), Verborgenheit, Dunkel, Geheimnis, Grab; L.: Heidermanns 150
daugulī?, *daugulī-?, *daugulīn, *daugalī-, *daugalīn, germ., sw. F. (n): nhd. Verborgenheit; ne. concealment; RB.: ahd.; E.: s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: ahd. tougalī* 2, st. F. (ī), Verborgenheit; L.: Heidermanns 150
daugulja?, *daugulja-?, *dauguljam?, *daugalja-, *daugaljam?, germ.?, st. N. (a): nhd. Verborgenheit; ne. concealment; RB.: ahd.; E.: s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: ahd. tougali* (2) 1, st. N. (ja), Verborgenheit; L.: Heidermanns 150
*dauguljan?, *daugaljan, germ.?, sw. V.: nhd. verbergen; ne. conceal; RB.: ae.; E.: s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ae. díe-g-l-an, dȳ-g-l-an, sw. V. (1), verbergen; L.: Heidermanns 150
*daugulōn?, *daugalōn, germ., sw. V.: nhd. verbergen, verstecken; ne. conceal; RB.: ae.; E.: s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: ae. *déa-g-l-ian?, sw. V. (2); L.: Heidermanns 150
daúhtar 20, daúh-tar, got., st. F. (r): nhd. Tochter; ne. daughter; ÜG.: gr. θυγάτηρ, θυγάτριον; ÜE.: lat. filia; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, F., Tochter, Pokorny 277, Lehmann D9; B.: dauhtar Mat 9,18 CA (Nom. Sg.); Mat 9,22 CA (Vok. Sg.); Mat 10,35 CA (Akk. Sg.); Mat 10,37 CA (Akk. Sg.); Joh 12,15 CA; Luk 2,36 CA; Luk 8,42 CA; Luk 8,48 CA; Luk 8,49 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 6,22 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 7,30 CA; Neh 6,18 D; Dat. Sg. dauhtr Mrk 7,26 CA; Mrk 7,29 CA; Dat. Pl. dauhtrum Luk 1,5 CA; 2Kr 6,18 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158, Krause, Handbuch des Gotischen 62,2, 142
daúhts* 2, daúht-s*, got., st. F. (i): nhd. Bewirtung, Mahl, Gastmahl, Mahlzeit; ne. feast (N.), banquet; ÜG.: gr. δοχή; ÜE.: lat. convivium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δοχή; E.: keine sichere Etymologie, Lehmann D10; B.: Akk. Sg. dauht Luk 5,29 CA; Luk 14,13 CA
*dauiþs?, *dau-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. af-; E.: s. *dōjan; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 59, 237,3, 239,2a
*daujan, germ., st. V.: nhd. sterben; ne. die (V.); RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *dewan; E.: idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; W.: got. *dō-jan?, sw. V. (1); W.: an. dey-ja, st. V., sterben; W.: ae. díe-g-an (1), sw. V. (1), sterben; W.: as. dôi-an 6, sw. V. (1b), sterben; vgl. mnd. doden, sw. V., töten; W.: ahd. touwen* 14, tewen*, sw. V. (1b), sterben, im Sterben liegen, töten, fallen; mhd. touwen, sw. V., sterben; L.: Falk/Torp 198, Seebold 147, Kluge s. u. Tod
*daujan?, *dau-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. af-; Hw.: s. *dōjan
*dauka (1), *dauk-a, got., Sb.: nhd. Erdhöhle, Wohnung; ne. dwelling (N.), lodging (N.), cave (N.); Q.: Feist s. u. gadauka; E.: streitig, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 21 got. dauhts, Feist 177 germ. *dūkan, st. V., tauchen
*dauka (2), *dauk-a, got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-; E.: streitig, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 21 got. dauhts, Feist 177 germ. *dūkan, st. V., tauchen; Son.: s. dauka (1)
dauma?, *dauma-?, *daumaz, germ., st. M. (a): nhd. Dunst, Geruch; ne. mist, fragrance; RB.: ahd.; Hw.: s. *dempan; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ahd. doum 12, st. M. (a), Rauch, Dunst, Dampf (M.) (1); mhd. toum, st. M., Dunst, Duft, Qualm; nhd. (dial.) Daum, M., Dampf (M.) (1), Dunst, DW (Neubearb.) 6, 408; W.: s. ahd. bitoumen* 1, sw. V. (1a)?, verdunkeln; L.: Falk/Torp 207, EWAhd 2, 744
*dauni-, *dauniz, germ., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Dunst, Geruch; ne. mist, fragrance; RB.: got., an.; E.: vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: got. dau-n-s 7, st. F. (i), Geruch, Wohlgeruch, Dunst (, Lehmann D11); W.: an. dau-n-n, st. M. (i), Gestank; L.: Falk/Torp 207
dauns 7, dau-n-s, got., st. F. (i): nhd. Geruch, Wohlgeruch, Dunst; ne. odour (N.), aroma, fragrance, smell (N.), sense of smell; ÜG.: gr. εὐωδία (= dauns wōþi), ὀσμή, ὄσφρησις; ÜE.: lat. odor, odoratus (M.), suavitas (= dauns wōþi); Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *dauni-, *dauniz, st. M. (i), st. F. (i), Dunst, Geruch; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D11; B.: Akk. Sg. daun 2Kr 2,14 A B; Dat. Sg. daunai Eph 5,2 A B; Gen. Sg. daunais Joh 12,3 CA; Nom. Sg. dauns 1Kr 12,17 A; 2Kr 2,15 A B; 2Kr 2,16 A2 B2
daupeins 19, daup-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Abwaschung, Taufe, Waschung; ne. immersion, washing (N.), cleansing immersion, baptism; ÜG.: gr. βάπτισμα, βαπτισμός; ÜE.: lat. baptismus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. βαπτισμός; E.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: daupein Luk 3,3 CA; Mrk 1,4 CA; Sk 3,5 Enb; Sk 3,12 Enb; Sk 3,18 Enb; daupeinai Luk 7,29 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; Kol 2,12 B; Sk 3,22 Enb; daupeinais Sk 2,21 Enb; Sk 2,25 Enb; Dat. Pl. daupeinim Sk 3,10 Enb; daupeinins Mrk 7,4 CA; Mrk 7,8 CA; daupeins Luk 20,4 CA (Nom. Sg.); Mrk 11,30 CA; Eph 4,5 A B; Sk 3,21 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c; Son.: Lüs. schon germ.?
*daupjan, germ., sw. V.: nhd. tauchen, taufen?; ne. dive (V.), baptize; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: got. daup-jan 24, sw. V. (1), taufen, tauchen, sich taufen lassen (, Lehmann D12); W.: s. got. daup-jand-s 10, M. (nd), „Taufender“, Täufer; W.: s. got. daup-ein-s 19, st. F. (i/ō), Abwaschung, Taufe, Waschung; W.: an. deyp-a, sw. V. (1a), tauchen; W.: ae. díep-an (1), sw. V. (1), taufen, tauchen, eintauchen; W.: ae. *díef-an (2), sw. V. (1), eintauchen; W.: s. ae. dop-p-ėt-t-an, sw. V. (1), tauchen; W.: s. ae. *dop-p-a, sw. M. (n), Taucher; W.: s. ae. dop-p-ėned, st. F. (i), „Tauchente“, Taucher, Wasserhuhn; W.: afries. dêp-a 4, sw. V. (1), taufen; nnordfries. döpe, V., taufen; W.: s. anfrk. dōp-i* 5, st. F. (ī), Taufe; W.: as. dôp-ian* 7, sw. V. (1a), taufen; mnd. dopen, sw. V., taufen; W.: ahd. toufen 63, sw. V. (1a), taufen; mhd. toufen, sw. V., taufen; nhd. taufen, sw. V., taufen, DW 21, 188; L.: Falk/Torp 209, Seebold 156
daupjan 24, daup-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. taufen, tauchen, sich taufen lassen; ne. immerse, baptize, wash o.s., be baptized, become baptized; ÜG.: gr. βαπτίζειν, βαπτίζεσθαι; ÜE.: lat. baptizare; Vw.: s. uf-, daupjands; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. βαπτίζειν; E.: germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267, Lehmann D12; B.: daupeiþ Luk 3,16 CA; Mrk 1,8 CA; Sk 3,26 E (= Joh 1,26, Mat 3,11, Luk 3,16); Sk 4,5 E (= Joh 3,26); daupida Luk 3,21 CA; 1Kr 1,14 A; 1Kr 1,16 A; daupidai Luk 7,30 CA; Mrk 1,5 CA; 1Kr 1,13 A; 1Kr 10,2 A; 1Kr 12,13 A; Gal 3,27 A; Sk 3,1 E (= Joh 3,23); daupidane Sk 4,8 Enb; daupidedjau 1Kr 1,15 A; 1Kr 1,16 A; daupiþs Mrk 1,9 CA; daupja Luk 3,16 CA; Mrk 1,8 CA; Sk 3,24 E (= Mat 3,11, Luk 3,16); daupjada Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; daupjaindau Mrk 10,38 CA; daupjan Luk 3,7 CA; Luk 3,12 CA; 1Kr 1,17 A; daupjand Mrk 7,4 CA; 1Kr 15,29 A; daupjanda Mrk 10,39 CA (ganz in spitzen Klammern); daupjandam Sk 3,5 Enb; daupjandans 1Kr 15,29 A; daupjands Joh 10,40 CA; Mrk 1,4 CA; L.: Mrk 10,38, Mrk 10,39, Krause, Handbuch des Gotischen 28 Anm. 3, 4; Son.: m. instrum. Dat.
daupjands 10, daup-jand-s, got., M. (nd): nhd. Täufer; ne. baptist, baptizer; ÜG.: gr. βαπτιστής; ÜE.: lat. baptista; Hw.: s. daupjan; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: Akk. Sg. daupjand Luk 9,19 CA; Mrk 8,28 CA; daupjandin Mat 11,11 CA; Luk 7,28 CA; daupjandins Mat 11,12 CA; Mrk 6,24 CA; Mrk 6,25 CA; Nom. Sg. daupjands Luk 7,20 CA; Luk 7,33 CA; Mrk 6,14 CA (oder zum Verb?); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144; Son.: Substantiviertes Partizip Präsens, Gen. und Dat. sind schwach.
daúr 15, thurn, got., thurn, krimgot., st. N. (a): nhd. einflügeliges Tor, Tür, Pforte; ne. door of one piece not double, gate, gateway; lat. porta; ÜG.: gr. πύλη, πυλών, θύρα; ÜE.: lat. ianua, ostium, porta; Q.: Bi (340-380), BKV; I.: ? Lbd. gr. πύλη; E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Türe, Tor (N.); germ. *dur-, F., Türe, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278, Lehmann D13; B.: daur Mat 7,13 CA2 (Nom., Akk. Sg.); Mat 7,14 CA; Mat 26,71 CA C; Joh 10,1 CA; Joh 10,2 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,9 CA; daura Luk 7,12 CA; Luk 16,20 CA; Mrk 1,33 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 15,46 CA; thurn Feist 117 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 62,1b, 119,2
daúrawarda* 1, daúr-a-war-d-a*, got., st. F. (ō): nhd. Türhüterin, Pförtnerin; ne. female doorkeeper, portress; ÜG.: gr. ἡ θυρωρός; ÜE.: lat. ostiaria; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. θυρωρός; E.: s. daur, germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; B.: Dat. Sg. daurawardai Joh 18,16 CA (Nom. Sg.)
daúrawardō 1, daúr-a-war-d-ō, got., sw. F. (n): nhd. Türhüterin, Pförtnerin; ne. female doorkeeper, portress; ÜG.: gr. ἡ θυρωρός; ÜE.: lat. ostiaria; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. θυρωρός; E.: s. daur; B.: daurawardo Joh 18,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6
daúrawards 3, daúr-a-ward-s, got., st. M. (a): nhd. „Torwart“, Türhüter; ne. doorkeeper, gatekeeper, porter; ÜG.: gr. πυλωρός, θυρωρός; ÜE.: lat. ianitor, ostiarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. θυρωρός; E.: s. daur; B.: Gen. Sg. daurawarde Neh 7,45 D; Nom. Pl. daurawardos Neh 7,1 D; Nom. Sg. daurawards Joh 10,3 CA
*daúri?, *daúr-i?, got., st. N. (ja): nhd. Tor (N.); ne. door, gate; Vw.: s. faura-; E.: s. germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278
daúrō* 4, daúr-ō*, got., sw. F. (n): nhd. zweiflügeliges Tor, Tür, Pforte; ne. double door, double gate, gates; ÜG.: gr. πύλαι, θύρα; ÜE.: lat. ostium, porta; Vw.: s. auga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πύλαι; E.: s. germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; B.: Dat. Sg. daurom Joh 18,16 CA; Mrk 16,3 CA; daurons Mat 27,60 CA (Akk. Pl.); Neh 7,3 D (Nom. Sg.); Son.: Pl. daurons
*daúrsan?, *daúr-s-an?, got., Prät.-Präs. (3): nhd. wagen; ne. dare; Vw.: s. ga-; E.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., wagen, angreifen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 248
*dauþa-, *dauþaz, germ., Adj.: Vw.: s. *dauda-
*dauþanōn?, germ., sw. V.: Vw.: s. *daudanōn?
dauþeins* 2, dau-þ-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Absterben, Sterben, Tod, Todesgefahr; ne. killing (N.), putting to death; ÜG.: gr. νέκρωσις, θάνατος; ÜE.: lat. mors, mortificatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. θάνατος; E.: s. dauþs; B.: Akk. Sg. dauþein 2Kr 4,10 A B; dauþeinim 2Kr 11,23 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*dauþjan, germ., sw. V.: nhd. töten; ne. kill (V.); RB.: got., ae., afries., ahd.; Hw.: s. *dauda-; E.: s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; W.: got. dau-þ-jan* 2=1, sw. V. (1), töten; W.: ae. díe-þ-an, sw. V. (1), töten; W.: afries. *dâ-d-ia 1, sw. V. (2), töten, sterben; W.: ahd. tōden 5, sw. V. (1a), töten; mhd. tœten, sw. V., töten; nhd. töten, sw. V., töten, tot machen, sterben, machen, DW 21, 593; L.: Falk/Torp 199, Heidermanns 149
*dauþjan, germ., sw. V.: Vw.: s. *daudjan
dauþjan* 2=1, dau-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. töten; ne. kill (V.), put to death, mortify; ÜG.: gr. νεκροῦν; ÜE.: lat. mortificare; Vw.: s. af-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dauþjan, sw. V., töten; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; B.: 3. Pers. Sg. Präs. dauþeiþ Kol 3,5 A B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
dauþnan* 1, dau-þ-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: gr. ἀποθνήσκειν; ÜE.: lat. mortuus esse; Vw.: s. ga-, miþga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *daudanōn, *dauþanōn, sw. V., sterben; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; B.: gabadauþniþ Joh 11,25 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2; Son.: Nach Streitberg Beleg zu gadauþnan.
dauþs (1) 56, dau-þ-s, got., Adj. (a): nhd. tot; ne. dead, having died; ÜG.: gr. νεκρός, τέθνηκεν (= dauþs ist), τεθνηκός; ÜE.: lat. mortuus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260, Lehmann D14; B.: dauþa Joh 11,44 CA; Joh 12,1 CA; 1Tm 5,6 A B; dauþai Mat 11,5 CA; dauþaim Mat 27,64 CA; Joh 12,1 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,17 CA; Luk 9,7 CA; Luk 20,35 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 12,25 CA; Rom 7,4 A; Rom 10,7 A; Rom 10,9 A; Rom 11,15 A; Rom 14,9 CC; 1Kr 15,12 A2; 1Kr 15,13 A; 1Kr 15,20 A; Eph 1,20 A B; Gal 1,1 B; Php 3,11 A B; Kol 1,18 A B; Kol 2,12 B; 2Tm 2,8 B; dauþaize Luk 20,38 CA; Mrk 12,27 CA; 1Kr 15,21 A; dauþans Mat 8,22 CA2; Luk 9,60 CA; Luk 20,37 CA; Mrk 12,26 CA; 1Kr 15,16 A; 1Kr 15,29 A2; 1Kr 15,32 A; 1Kr 15,35 A; 1Kr 15,52 A B; 2Kr 1,9 A B; Eph 2,1 A B; Eph 2,5 A B; Kol 2,13 B; 1Th 4,16 B; 2Tm 4,1 A B; Sk 5,7 E (= Joh 5,21); Sk 5,10 Enb; dauþins Joh 11,39 CA; dauþs Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; Mrk 9,26 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*dauþs (2), *dau-þ-s, got., Adj. (a): Vw.: s. us-; E.: Etymologie strittig, s. germ. *dauda-, *daudaz, Adj., beweglich
*dauþu-, *dauþuz, germ., st. M. (u): nhd. Tod; ne. death; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *dauda- (1); E.: vgl. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; W.: got. dau-þ-u-s 46=45, st. M. (u), Tod; W.: an. dau-ð-r (1), st. M. (u), Tod; W.: ae. déa-þ, st. M. (a?, u?), Tod; W.: afries. dâ-th 38, dâ-t, dâ-d (2), st. M. (a), Tod, Totschlag; saterl. dae; W.: anfrk. dō-d* (2) 13, dō-t, st. M. (u), Tod; W.: as. dô-th* 52, st. M. (a), Tod; mnd. dōt, M., Tod; W.: ahd. tōd 336?, st. M. (a), Tod, Untergang; mhd. tōt, st. M., Tod; nhd. Tod, M., Tod, DW 21, 537; L.: Falk/Torp 199, Seebold 148, Kluge s. u. Tod
dauþubleis* 1, dau-þ-u-blei-s*, got., Adj. (ja): nhd. zum Tode bestimmt, dem Tode geweiht, zum Tode verurteilt; ne. sentenced to death, marked for death; ÜG.: gr. ἐπιθανάτιος; ÜE.: lat. morti destinatus; Hw.: s. PN, Blivila; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐπιθανάτιος; E.: s. dauþus, bleis, Lehmann D15; B.: Akk. Pl. dauþubljans 1Kr 4,9 A
dauþus 46=45, dau-þ-u-s, got., st. M. (u): nhd. Tod; ne. death; ÜG.: gr. θάνατος; ÜE.: lat. mors; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; vgl. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; B.: dauþau Joh 8,52 CA; Joh 11,4 CA; Joh 12,33 CA; Joh 18,32 CA; Luk 9,27 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 10,33 CA; Mrk 14,64 CA; Rom 7,5 A; Rom 7,10 A; 1Kr 11,26 A (Akk. Sg.); 2Kr 2,16 A2 B; Php 2,27 A B; Php 3,10 A B; 2Tm 1,10 A B (Akk. Sg.); dauþaus Mat 26,66 C; Mrk 9,1 CA; Rom 7,24 A; Rom 8,2 A; 1Kr 15,56 A B; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 2,16 B; 2Kr 3,7 A B; Sk 1,2 Enb; dauþu Joh 8,51 CA; Joh 11,13 CA; Luk 2,26 CA; Rom 7,13 A; 1Kr 15,55 A B (Vok. Sg.); 2Kr 4,11 B; 2Kr 7,10 A B; Php 1,20 B; Php 2,30 A B; Kol 1,22 A B; dauþum 2Kr 1,10 A B (Dat. Pl.); dauþus Luk 1,79 CA (Gen. Sg.); Rom 6,23 A; Rom 7,13 A; Rom 8,6 A; Rom 8,38 A; 1Kr 15,21 A; 1Kr 15,26 A; 1Kr 15,54 A B (teilweise kursiv); 2Kr 4,12 B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 134,1, 135,1b; Son.: unr. Formen
dauza?, *dauza-?, *dauzaz, germ.?, Adj.: nhd. töricht; ne. foolish; E.: Etymologie unbekannt
*daw-, germ.?, V.: nhd. rinnen, rennen; ne. run (V.); Hw.: s. *dawwa-; E.: idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259?; L.: Falk/Torp 204
*dawa-, *dawam, germ.?, st. N. (a): nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. dā (1), st. N. (a), Ohnmacht
*dawēn, *dawǣn, germ.?, sw. V.: nhd. sich verwundern; ne. wonder (V.); RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. dā (2), sw. V. (3), sich verwundern
*dawō-, *dawōn, *dawa-, *dawan?, germ.?, Sb.: nhd. Taubnessel; ne. deadnettle; RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. *dāi, sw. M. (n), Taubheit?
*dawwa-, *dawwam, germ., st. N. (a): nhd. Tau (M.), Feuchtigkeit; ne. dew (N.), moisture; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; W.: ae. déaw, st. M. (a), st. N. (a), Tau (M.); W.: s. ae. déa-g (3), Sb., Tau (M.); W.: afries. dâw* 2, st. N. (a), Tau (M.); nnordfries. dauw; W.: anfrk. dou* 1, st. M. (a), st. N. (a), Tau (M.); W.: as. *dou?, st. M. (wa), st. N. (wa), Tau (N.); mnd. dow, douwe, dawe, dau, M., Tau (N.); W.: ahd. tou 28, st. M. (wa), st. N. (wa), Tau (M.), Regen (M.); mhd. tau, st. N., st. M., Tau (M.); nhd. Tau, M., Tau (M.), DW 21, 323; L.: Falk/Torp 204, Kluge s. u. Tau
*dawwa-, *dawwaz, germ., st. M. (a): nhd. Tau (M.), Feuchtigkeit; ne. dew (N.), moisture; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *melit-; E.: s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; W.: ae. déaw, st. M. (a), st. N. (a), Tau (M.); W.: s. ae. déa-g (3), Sb., Tau (M.); W.: s. afries. dâw* 2, st. N. (a), Tau (M.); nnordfries. dauw; W.: anfrk. dou* 1, st. M. (a), st. N. (a), Tau (M.); W.: as. *dou?, st. M. (wa), st. N. (wa), Tau (N.); mnd. dow, douwe, dawe, dau, M., Tau (N.); W.: ahd. tou 28, st. M. (wa), st. N. (wa), Tau (M.), Regen (M.); mhd. tau, st. N., st. M., Tau (M.); nhd. Tau, M., Tau (M.), DW 21, 323; L.: Falk/Torp 204, Kluge s. u. Tau
*dawwō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Tau (M.), Feuchtigkeit; ne. dew (N.), moisture; RB.: an.; Hw.: s. *dawwa-; E.: s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; W.: an. dǫ-g-g, st. F. (wō), Tau (M.); L.: Falk/Torp 204
*dēan, germ.?, sw. V.: Vw.: s. *dējan
*dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, germ., st. F. (i): nhd. Tat; ne. deed; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Q.: PN (v. 6. Jh.?); E.: vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: got. *dē-þ-s, st. F. (i), Tat; W.: s. got. *dē-d-ja?, sw. M. (n), Täter; W.: an. dā-ð, st. F. (i), Tat, gute Eigenschaft; W.: ae. dǣ-d, st. F. (i), Tat, Handlung, Ereignis; W.: afries. dē-d 40?, dē-d-e, st. F. (i), Tat, Handlung, Tatsache, Verwundung; nfries. diede, daed; W.: anfrk. dā-d* 2, dā-t*, st. F. (i), Tat; W.: as. dā-d 70, st. F. (i), Tat, Ereignis, Gewalt; mnd. dāt, F., Tat; W.: ahd. tāt 254, st. F. (i), Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis; mhd. tāt, st. F., Tat, Handlung; nhd. Tat, F., Tat, DW 21, 307 (That); L.: Falk/Torp 198, Seebold 157, Kluge s. u. Tat; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 284 (Vilidedius)
*dēdja?, *dē-d-ja?, got., sw. M. (n): nhd. Täter; ne. „doer“, culprit; Vw.: s. wai-; E.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
*dehmo, germ., Num. Ord.: nhd. zehnte; ne. tenth; RB.: as., ahd.; Hw.: s. *tehun, *tehan; E.: idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: s. as. degm-o* 1, sw. M. (n), Zehnte; mnd. dechme, M., Zehnte, (Gallée); W.: s. as. degm-o* 1, sw. M. (n), Zehnte; afries. degm-a 8, dekm-a, dekem-a, sw. M. (n), Zehnte; W.: s. ahd. tezemo* 3, dezemo*, sw. M. (n), Zehnt; L.: EWAhd 2, 551
*deikan?, *dīkan, germ., st.? V.: nhd. schaffen, ins Werk setzen; ne. create, perform; RB.: mnd., mhd.; E.: s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244?; W.: mnd. dīken, V., büßen; W.: mhd. tīchen, st. V., bewirken, schaffen, treiben, anfangen; L.: Falk/Torp 205, Seebold 152
*deinō, *dein-ō, (deina?), got., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Distel; ne. thistle; Vw.: s. wiga-; E.: Etymologie ungeklärt, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 21
*deis?, *dei-s?, got., Adj. (ja): nhd. weise, klug; ne. wise, clever, intelligent; Vw.: s. *filu-; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153
*deisei, *deis-ei, got., sw. F. (n): nhd. Schlauheit; ne. craftiness, cunning (N.); Vw.: s. filu-; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153, vielleicht zu germ. *dīs-, Sb., Einsicht, idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā-, *dʰī-, V., sehen, schauen; Pokorny 243
*dējan, *dēan, germ.?, sw. V.: nhd. säugen; ne. suck (V.); RB.: ahd.; E.: idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: ahd. tāen* 2, sw. V. (1a), säugen; L.: Falk/Torp 205
*dekan, germ.?, Sb.: nhd. Führer, Führer von zehn Mann; ne. leader of ten; I.: Lw. lat. decānus; E.: s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; vgl. lat. decem, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191
*dekum-, germ.?, sw. V.: nhd. zehnten; ne. tribute (V.); I.: Lw. lat. decimāre; E.: s. lat. decimāre, decumāre, V., dezimieren; vgl. lat. decem, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191
*dekur-, germ.?, Sb.: nhd. Zehnzahl; I.: Lw. lat. decuria; E.: s. lat. decuria, F., Abteilung von Zehn, Zehnter; vgl. lat. decem, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191
*del-, germ.?, V.: nhd. blühen; ne. florish; E.: idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; L.: Falk/Torp 203
*delban, germ., st. V.: nhd. graben; ne. dig (V.); RB.: ae., afries.; Vw.: s. *bi-; E.: idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246; W.: ae. delf-an, st. V. (3b), graben, begraben (V.); W.: s. ae. *delf, st. N. (a?), Grabung, Grab, Kanal, Steinbruch; W.: afries. delv-a 16, st. V. (3b), graben; nfries. dollen, dolde; W.: s. afries. delf? 1?, M., Graben (N.); W.: s. afries. *delf-t-e, F.?, Graben (N.); W.: s. afries. delf-t-a 6, delf-t, sw. M. (n), Graben (N.); L.: Falk/Torp 204, Seebold 153
*delgan?, germ., st. V.: nhd. schlagen?; ne. beat (V.); RB.: afries., ahd.; E.: idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247; W.: afries. delg-a 1?, st. V. (3b), verwunden; W.: s. ahd. tallezzen* 1, sw. V. (1a), streicheln, tätscheln; L.: Falk/Torp 210, Seebold 153
*dēliþō, *dēleþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Tal, Grube, Loch; ne. valley, pit; RB.: an.; E.: vgl. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: an. dæl-d, st. F. (ō), kleines Tal, Loch, Grube
*delja-, *deljaz, *dilja-, *diljaz, westgerm., st. M. (a): nhd. Dill; ne. dill; RB.: ae., as., ahd.; E.: idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: ae. dil-e, st. M. (i), Dill, Anis; W.: as. dil-l-i 2, st. M. (ja), Dill; mnd. dille, M., Dill (Gallée); W.: ahd. tilli (1) 77, st. M. (ja), Dill; s. mhd. tille, st. F., sw. F., sw. M., Dillkraut; nhd. Dill, Dille, M., F., Dill, DW 2, 1150; L.: Falk/Torp 203, Kluge s. u. Dill
*dēlja-, *dēljaz, *dǣlja-, *dǣljaz, germ.?, Adj.: nhd. leicht, leicht zu behandeln; ne. easy; RB.: an.; E.: idg. *dʰēli-, *dʰēlo-, Adj., gesetzt, leicht, Pokorny 235; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: an. dæ-l-l, Adj., leicht, umgänglich; L.: Heidermanns 150
*deljan, germ.?, sw. V.: nhd. setzen, tun; ne. put; E.: idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
*deljō-, *deljōn, germ.?, Sb.: nhd. Rinne; ne. canal; E.: Etymologie unbekannt
*deltha, *delth-a, krimgot., Adj.: Vw.: s. ga-
dem?, *dem-?, germ.?, V.: nhd. stieben, dampfen; ne. steam (V.); Hw.: s. *dempan, *demma-; E.: idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; L.: Falk/Torp 201
*demban, germ.?, sw. V.: nhd. dampfen, stieben; ne. steam (V.); RB.: an., schwed.; E.: idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: s. an. dumba, sw. F. (n), Staubwolke; W.: schwed. (dial.) dimba, st. V., dampfen, stieben; L.: Falk/Torp 201
*demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, germ., Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); RB.: an., ae., afries., as.; E.: s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: an. dim-m-r, Adj., dunkel; W.: ae. dim-m, Adj., düster, dunkel, finster, schwach, böse; W.: afries. dim-m 2, dim, Adj., dunkel, düster; W.: as. thim* 1, thim-m, Adj., dunkel; L.: Falk/Torp 201, Heidermanns 151
*demmōn, *demzōn?, germ.?, sw. V.: nhd. dunkel werden; ne. become dark; RB.: an.; E.: s. *demma-; W.: an. dim-m-a (2), sw. V. (2), finster werden, dunkel werden; L.: Heidermanns 151
*dempan, germ., sw. V.: nhd. dampfen, stieben; ne. steam (V.); RB.: anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: anfrk. *them-p-en?, sw. V. (1), „dämpfen“; W.: s. as. dôm-ian* 1, sw. V. (1a), dampfen; mnd. domen (2), sw. V., dampfen; W.: s. as. *thėm-p-ian?, sw. V. (1a), „dämpfen“, ersticken; mnd. dampen, dempen, sw. V., ersticken; W.: s. as. *dėm-p-ian?, sw. V. (1a), ersticken; vgl. mnd. dampen, dempen, sw. V., ersticken; W.: ahd. dempfen* 4, demphen*, demfen*, sw. V. (1a), „dämpfen“, würgen, ersticken, töten; mhd. dempfen, sw. V., dämpfen, dampfen; nhd. dämpfen, sw. V., durch Dampf ersticken, auslöschen, mildern, DW 2, 717; W.: s. ahd. dampf* 3, damph, st. M. (a?, i?), Dampf (M.) (1), Dunst, Rauch; mhd. dampf, tampf, st. M., Dampf (M.) (1), Rauch; nhd. Dampf, M., Dampf (M.) (1), Rauch, Dunst, Qualm, DW 2, 714; L.: Falk/Torp 201, EWAhd 2, 575, EWAhd 2, 513, Kluge s. u. Dampf
*demra-, *demraz, *dembra-, *dembraz, germ.?, Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); RB.: ahd.; E.: s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: ahd. timbar* 3, Adj., dunkel, düster; mhd. timber, Adj., finster, dunkel; nhd. (ält.) dimper, Adj., finster, trüb, dumpf, DW 2, 1152; L.: Heidermanns 151
*demrajan, *dembrajan, germ.?, sw. V.: nhd. verdunkeln, dunkel machen; ne. become dark, make (V.) dark; RB.: ahd.; E.: s. *demra-; W.: ahd. *timbaren?, sw. V. (1a), trüben; L.: Heidermanns 151
*demrēn, *demrǣn, *dembrēn, *dembrǣn, germ.?, sw. V.: nhd. dunkel werden; ne. become dark; RB.: ahd.; E.: s. *demra-; W.: ahd. timbarī* 5, st. F. (ī), Dunkelheit; s. mhd. timber, st. N., Dunkelheit; L.: Heidermanns 151
*den-, germ.?, V.: nhd. schlagen; ne. beat (V.); Hw.: s. *dangjan, *dentan; E.: s. idg. *dʰen- (3), V., schlagen, stoßen, Pokorny 249; L.: Falk/Torp 199
*dēn, *dǣn, germ., anom. V.: Vw.: s. *bi-; s. *dōn
*dēna-, *dēnaz, *dǣna-, *dǣnaz, germ.?, Adj.: nhd. getan; ne. done; RB.: afries.; Hw.: s. *dōn; E.: idg. *dʰēno-, Part. Prät.=Adj., gesetzt, gestellt, gelegt, Pokorny 236; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: afries. dē-n* 4, Adj., getan, beschaffen (Adj.); L.: Falk/Torp 198
*denara-, *denaraz, germ.?, st. M. (a): nhd. flache Hand; ne. palm; RB.: ahd.; Hw.: s. *denarō; E.: s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: ahd. tenar 20, st. M. (a?, i?), hohle Hand, Handfläche; mhd. tëner, st. M., flache Hand; L.: Falk/Torp 199
*denarō, germ.?, st. F. (ō): nhd. flache Hand; ne. palm; RB.: ahd.; Hw.: s. *denara-; E.: s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: ahd. tenara* 3, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, hohle Hand; mhd. tënre, F., flache Hand; L.: Falk/Torp 199
*dengwan, germ., sw. V.: Vw.: s. *dangjan
*denkwa-, *denkwaz, *dinkwa-, *dinkwaz, germ., Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); RB.: an., afries.; E.: idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: an. døk-k-r, dǫk-k-r, Adj., finster, dunkelfarbig; W.: afries. diun-k 1, Adj., dunkel; W.: s. afries. diun-k-er 5, dion-k-er, Adj., dunkel; L.: Falk/Torp 201, Heidermanns 201
*dentan, germ.?, st. V.: nhd. aufschlagen, stürzen; ne. hit (V.); RB.: an.; E.: s. idg. *dʰen- (3), V., schlagen, stoßen, Pokorny 249; W.: an. det-t-a, st. V. (3a), hart niederfallen; L.: Falk/Torp 200, Seebold 154
*denu, germ.?, F.: nhd. Tal?; ne. valley?; RB.: ahd.; E.: ?; W.: ahd. tanna, F., Tanne?; W.: lat.-ahd.? Dani 2, st. M. Pl. (i)=PN, Dänen
*dep-, germ.?, V.: nhd. gedrungen sein (V.), fest sein (V.); ne. be (V.) stout; Hw.: s. *dapra-; E.: idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239; L.: Falk/Torp 200
*der-, germ., V.: nhd. schaden; ne. harm (V.); RB.: anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *darjan; E.: s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; W.: anfrk. de-r-en* 1, sw. V. (1), schaden; W.: as. dė-r-ian 3, sw. V. (1b), schaden; mnd. dēren, sw. V., schaden; W.: ahd. terien* 37, terren, sw. V. (1b), schaden, schädigen, verletzen, beleidigen; L.: Falk/Torp 202
*der-, germ.?, V.: nhd. niederhalten, verbergen; ne. conceal; Hw.: s. *darēn; E.: s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Falk/Torp 202
*der-, germ.?, V.: nhd. springen; ne. jump (V.); RB.: norw.; E.: idg. *dʰer- (4), *dʰor-, *dʰer-, V., springen, bespringen, Pokorny 256; W.: norw. (dial.) didra, V., zittern; L.: Falk/Torp 202
*derb-, germ.?, V.: nhd. gerinnen, dick sein (V.); ne. coagulate; Hw.: s. *derba-; E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; L.: Falk/Torp 202
*derba-, *derbaz, germ., Adj.: nhd. fest, derb, kühn, dreist; ne. strong, bold; RB.: an., ae., afries., as.; E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; W.: an. djarf-r, Adj., kühn, mutig; W.: ae. deorf (2), dearf, Adj., kühn; W.: s. ae. *deorf (1), st. N. (a), Arbeit, Mühe, Gefahr; W.: afries. derv-e 2, Adj., verwegen, heftig; W.: as. dėrv-i* 11, Adj., kräftig, feindlich, böse, ruchlos, kriegerisch; mnd. derve, Adj., kräftig; L.: Falk/Torp 202, Heidermanns 152
*derban, germ., st. V.: nhd. arbeiten, umkommen; ne. labour (V.), perish; RB.: an., ae., anfrk.; Vw.: s. *far-; E.: idg. *dʰerbʰ-, *dʰerəbʰ-, V., arbeiten, umkommen, Pokorny 257; W.: an. *djarf-a, st. V. (3b); W.: ae. deorf-an, st. V. (3b), sich anstrengen, arbeiten, in Gefahr sein (V.), umkommen; W.: s. anfrk. far-derv-an, st. V. (3b), verderben, umkommen; L.: Seebold 154
*derbiþō, *derbeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Kühnheit, Festheit, Derbheit; ne. boldness, strenghth; RB.: an.; E.: s. *derba-; W.: an. dirf-ð, st. F. (ō), Kühnheit, Dreistigkeit; L.: Heidermanns 152
*derbjan, germ.?, sw. V.: nhd. erkühnen, sich erdreisten; ne. be (V.) bold; RB.: an.; Hw.: s. *derba-; E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; W.: an. dirf-a, sw. V. (1), sich erdreisten, erkühnen; L.: Heidermanns 152
*derbungō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Kühnheit, Dreistigkeit; ne. boldness; RB.: an.; E.: s. *derba-; W.: an. djǫrf-ung, st. F. (ō), Mut, Kühnheit, Dreistigkeit; L.: Heidermanns 152
*derk-, germ.?, sw. V.: nhd. dunkel sein (V.); ne. be (V.) dark; RB.: ahd.; E.: idg. *dʰerg-, V., trüben, Pokorny 251; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: ahd. tarkenen* 10, sw. V. (1a), verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen; W.: s. mhd. terken, derken, sw. V., dunkel machen, besudeln; L.: Falk/Torp 202
*derka-, *derkaz, germ.?, Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); RB.: ae.; E.: s. idg. *dʰerg-, V., trüben, Pokorny 251; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: ae. deor-c, dear-c, Adj., dunkel, finster, traurig, böse; L.: Heidermanns 152
*dēþs, *dē-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Tat; ne. making (N.), rendering (N.), deed (N.); Vw.: s. ga-, missa-, *wai-, *waila-; E.: germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
*deub-, germ.?, st. V.: nhd. erlahmen; ne. tire (V.); E.: s. *deuban; L.: Falk/Torp 209, Seebold 155
*deuban, germ.?, st. V.: nhd. erlahmen; ne. tire (V.); RB.: an.; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: s. an. do-f-in-n, Adj., stumpf, schlaff, erlahmt; L.: Falk/Torp 209, Seebold 155
*deupa-, *deupaz, germ., Adj.: nhd. tief; ne. deep; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *-līka-; E.: idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: got. diup-s* 2, Adj. (a), tief (, Lehmann D24); W.: an. djūp-r, Adj., tief; W.: ae. déop (1), Adj., tief, hoch, schrecklich, geheimnisvoll, ernst; W.: afries. diāp (1) 3, diāp-e (1), Adj., tief; saterl. djap, Adj., tief; W.: anfrk. diep* 2, Adj., tief; W.: as. diop* 7, Adj., tief, trübe, unergründlich, ewig; mnd. dēp, Adj., tief, schmutzig, gründlich; W.: ahd. tiof 46, Adj., tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend; s. mhd. tief, Adj., tief, weitläufig; nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480; L.: Falk/Torp 209, Seebold 156, Heidermanns 153, Kluge s. u. tief
*deupa-, *deupam, germ., st. N. (a): nhd. Tiefe; ne. depth; RB.: an., ae., afries.; Hw.: s. *deupa- (Adj.); E.: s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: an. djūp, st. N. (a), Tiefe, Tiefe im Meer, tiefe See, tiefes Wasser, Fahrrinne; W.: ae. déop (2), st. N. (a), Tiefe, Abgrund, Meer; W.: afries. diāp (2) 1, diāp-e (2), st. N. (a), Tiefe, befahrbarer Wasserzug, Kanal; nostfries. diep, deep; L.: Heidermanns 153
*deupalīka-, *deupalīkaz, germ.?, Adj.: nhd. tief; ne. deep; E.: s. *deupa- (Adj.), *-līka-; W.: ae. déop-lic, Adj., tief, tiefgreifend; L.: Heidermanns 154
*deupī-, *deupīn, germ., sw. F. (n): nhd. Tiefe; ne. depth; RB.: got., ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *deupa- (Adj.); E.: vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: got. diup-ei 2=1, sw. F. (n), Tiefe; W.: ae. díep-e, sw. F. (n), Tiefe; W.: anfrk. diup-i 5, sw.? F. (ī), Tiefe; W.: as. diup-i* 1, sw. F. (ī), Tiefe; mnd. dēpe, F., Tiefe; W.: ahd. tiufī 56, tiufīn, st. F. (ī), Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit; mhd. tiufe, st. F., Tiefe, Abgrund; nhd. Tiefe, F., Tiefe, DW 21, 486; L.: Falk/Torp 209, Heidermanns 153
*deupiþō, *deupeþō, *diupiþō, *diupeþō, germ., st. F. (ō): nhd. Tiefe; ne. depth; RB.: got., an., afries., anfrk.; E.: s. *deupa- (Adj.); W.: got. diup-iþ-a 4, st. F. (ō), Tiefe, Meerestiefe; W.: an. dȳp-t, st. F. (ō), Tiefe; W.: afries. diāp-ithe* 2, diāp-te, st. F. (ō), Tiefe; W.: anfrk. diop-ith-a* 1, st. F. (ō), Tiefe; L.: Falk/Torp 209, Heidermanns 154
*deupjan, germ., sw. V.: nhd. vertiefen, tief machen; ne. make (V.) deep; RB.: got., ae., afries.; Hw.: s. *deupa- (Adj.); E.: s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: got. *diup-jan?, sw. V. (1), vertiefen; W.: ae. déop-ian, sw. V. (1), tief werden; W.: afries. *diūp-a, sw. V. (1), vertiefen, tief machen; nfries. djepjen, V., vertiefen; L.: Heidermanns 154
*deurī-, *deurīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. hoher Wert, Pracht; RB.: ahd.; Hw.: s. *deurja-; E.: s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: ahd. tiurī 15, st. F. (ī), Wert, Herrlichkeit, Köstlichkeit, Preis, Heiligkeit; mhd. tiure, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert; L.: Heidermanns 154
*deurisōn, *deuresōn, germ., sw. V.: nhd. preisen, verherrlichen; ne. praise (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *deurja-; W.: ae. *díe-r-s-ian, *dȳ-r-s-ian, sw. V. (2), ehren, preisen; W.: ahd. tiurisōn* 9, sw. V. (2), preisen, verherrlichen; L.: Heidermanns 155
*deuriþō, *deureþō, germ., st. F. (ō): nhd. Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; ne. glory, preciosity; RB.: an., afries., as., ahd.; E.: s. *deurja-; W.: an. dȳ-r-ð, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre; W.: afries. diō-r-ithe* 3, diō-r-the*, st. F. (ō), Kostbarkeit; W.: as. diu-r-ith-a 11, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre, Ehrung, Liebe; vgl. mnd. dūrete, dūrte, F., Teuerung; W.: ahd. tiurida 57, st. F. (ō), Wert, Herrlichkeit, Ehre, Kostbarkeit, Ruhm; mhd. tiurde, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert; L.: Falk/Torp 199, Heidermanns 154
*deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, germ., Adj.: nhd. wertvoll, kostbar, teuer; ne. precious (Adj.), dear (Adj.); RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *-līka-; E.: s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: an. dȳ-r-r, Adj., teuer, kostbar; W.: ae. díe-r-e, déo-r-e, dȳ-r-e, Adj., teuer, kostbar, edel; W.: afries. diō-r-e 20, diū-r-e, Adj., teuer, kostbar, wertvoll; saterl. djor, Adj., teuer; W.: anfrk. diu-r-i* 6, Adj., kostbar; mnl. diere, Adj., teuer, kostbar; W.: anfrk. *dū-r-i?, Adj., teuer, kostbar; W.: as. diu-r-i* 9, Adj., teuer, lieb, wertvoll; mnd. dūr, dūre, Adj., teuer; W.: ahd. tiuri* 92, Adj., teuer, kostbar, wertvoll, lieb; mhd. tiure, Adj., wertvoll, kostbar; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367; L.: Falk/Torp 199, Heidermanns 154, EWAhd 2, 244, Kluge s. u. teuer
*deurjakōn, *deuzjakōn, germ.?, sw. V.: nhd. verehren, verherrlichen; ne. honour (V.); RB.: an.; E.: s. *deurja-; W.: an. dȳ-r-k-a, sw. V. (2), verehren, preisen, verherrlichen; L.: Heidermanns 155
*deurjalīka-, *deurjalīkaz, germ., Adj.: nhd. wertvoll, herrlich; ne. precious (Adj.); RB.: anfrk., ahd.; E.: s. *deurja-, *-līka-; W.: anfrk. dū-r-līk* 1, Adj., kostbar, teuer; W.: ahd. tiurlīh 13, Adj., kostbar, herrlich, vortrefflich, feierlich; mhd. tiurlich, Adj., kostbar, herrlich; nhd. (ält.) teuerlich, Adj., Adv., teuerbar, teuerhaft, DW 21, 371; L.: Heidermanns 154
*deurjan, *deuzjan, germ., sw. V.: nhd. preisen, loben; ne. praise (V.); RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *deurja-; E.: s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: ae. díe-r-an, déo-r-an, dȳ-r-an, sw. V. (1), preisen, loben, verherrlichen; W.: as. diu-r-ian* 9, sw. V. (1a), preisen; mnd. duren, sw. V., teuer machen; W.: ahd. tiuren* 15, sw. V. (1a), preisen, verherrlichen, schätzen, wertvoll machen; mhd. tiuren, sw. V., verherrlichen, ehren, preisen; nhd. (ält.) teuern, sw. V., teuer werden, teuer machen, schwören, DW 31, 371; L.: Heidermanns 155
*deuza-, *deuzaz, germ.?, Adj.: nhd. wild; ne. wild; RB.: ae.; Vw.: s. *-līka-; Hw.: s. *deuza- (N.); E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ae. déo-r (2), Adj., kühn, wild, heftig; L.: Heidermanns 155
*deuza-, *deuzam, germ., st. N. (a): nhd. Tier; ne. beast, animal; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *deuza- (Adj.); E.: idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., Sb., stieben, wirbeln, blasen, atmen, Tier, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: got. diu-s* 2, st. N. (a), wildes Tier, Tier (, Lehmann D25); W.: an. dȳ-r (1), st. N. (a), wildes Tier, Reh; W.: ae. déo-r (1), st. N. (a), Tier; W.: afries. diā-r 14, diē-r, st. N. (a), Tier; nnordfries. dier, N., Tier; W.: anfrk. dier* 3, st. N. (a), Tier; W.: as. *dio-r?, st. N. (a), Tier; mnd. dēr, dēre, dērt, deirt, N., Tier; W.: ahd. tior* 62?, st. N. (a), Tier, Lebewesen, wildes Tier; mhd. tier, st. N., Tier; nhd. Tier, N., Tier, DW 21, 373 (Thier); L.: Falk/Torp 217, Heidermanns 155, Kluge s. u. Tier
*deuzalīka-, *deuzalīkaz, germ., Adj.: nhd. kühn, tapfer, wild; ne. bold (Adj.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *deuza-, *-līka-; W.: ae. déo-r-lic (1), Adj., kühn, tapfer; W.: ahd. tiorlīh* 6, Adj., tierisch, wild; mhd. tierlich, Adj., tierisch; nhd. (ält.) tierlich, Adj., Adv., tierisch, viehisch, DW 21, 383; L.: Heidermanns 155
*deuzja-, *deuzjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *deurja-
*deuzjakōn, germ.?, sw. V.: Vw.: s. *deurjakōn
*deuzjan, germ., sw. V.: Vw.: s. *deurjan
*dewan, *diwan, germ., st. V.: nhd. sterben; ne. die (V.); RB.: got., an.; Hw.: s. *daujan; E.: s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; W.: got. diw-an* 3, st. V. (5), sterben (, Lehmann D26); W.: an. dey-ja, st. V., sterben; L.: Falk/Torp 198, Seebold 147
*dewwiþo?, germ.?, Sb.: nhd. Treue; ne. fidelity; E.: s. *dewwu-?
dewwu?, *dewwu-?, *dewwuz, germ.?, Adj.: nhd. treu; ne. loyal, faithful; E.: Etymologie unbekannt
*di-, germ.?, V.: nhd. säugen, saugen; ne. suck (V.); RB.: ae.; Hw.: s. *dījōn, *dajjan; E.: idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: ae. dío-n, déo-n, sw. V., saugen; L.: Falk/Torp 204
diabaúlus 12, dia-baúl-u-s, diabulus, got., st. M. (u): nhd. Teufel; ne. slanderer, devil; ÜG.: gr. διάβολος; ÜE.: lat. diabolus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: ? germ. *diabul-, M., Teufel; gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; vgl. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; gr. βάλλειν (bállein); vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer-; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471, Lehmann D16; B.: Dat. Sg. diabaulau Joh 8,44 CA; Nom. Sg. diabaulus Joh 6,70 CA; Dat. Sg. diabulau Luk 4,2 CA; Sk 1,13 Enb; Sk 1,20 Enb; Gen. Sg. diabulaus Luk 4,5 CA (Nom. Sg.); Eph 6,11 A B; Sk 1,10 Enb; Nom. Sg. diabulus Luk 4,3 CA; Luk 4,6 CA; Luk 4,13 CA; Luk 8,12 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, Anm. 4
*diabul-, germ., M.: nhd. Teufel; ne. devil; RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; I.: Lw. lat. diabolus; E.: s. lat. diabolus, M., Teufel; gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; vgl. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; gr. βάλλειν (bállein); vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer-; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: got. dia-baúl-u-s 12, diabulus, st. M. (u), Teufel (, Lehmann D16); W.: ae. dío-fol, déof-ol, st. M. (a), st. N. (a), Teufel; W.: afries. diō-vel 12, st. M. (a), Teufel; nfries. dyvel, deal, M., Teufel; W.: anfrk. diu-val* 5, st. M. (a), Teufel; W.: as. diuv-al* 9, diuvil*, diobol*, st. M. (a), Teufel; mnd. duvel, M., Teufel; W.: as. diuv-al* 9, diuvil*, diobol*, st. M. (a), Teufel; and. diabol, M., Teufel; an. djǫful-l, st. M. (a), Teufel; W.: ahd. tiufal* 157, tiuval*, st. M. (a), st. N. (iz/az), Teufel, Geist, böser Geist, Dämon; mhd. tiuvel, st. M., Teufel; nhd. Teufel, M., Teufel, Dämon, DW 21, 265; L.: Kluge s. u. Teufel
diabula* 1, dia-bul-a*, got., st. F. (ō): nhd. Verleumderin; ne. slanderer, slanderess; ÜG.: gr. ἡ διάβολος; ÜE.: lat. detrahens; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. διάβολος; E.: s. diabaúlus; B.: Akk. Pl. diabulos 1Tm 3,11 A
diabulus, dia-bul-u-s, got., st. M. (u): Vw.: s. diabaulus
diakaúnus* 9, dia-kaún-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Diakon, Pfleger; ne. deacon, servant; ÜG.: gr. διάκονος; ÜE.: lat. diaconus; Q.: Bi (340-380), UrkA, UrkN; I.: Lw. lat. diāconus, gr. διάκονος (diákonos); E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διἇκονος (diakonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564, Lehmann D17; B.: Nom. Pl. diakaunjus 1Tm 3,12 A; Akk. Sg. diakaununs 1Tm 3,8 A; diakon UrkN 2,1 UrkN; UrkA 1 UrkA; Dat. Sg. diakona UrkN 2,2 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 4,2 UrkN (ganz kursiv); UrkA 1 UrkA; Dat. Sg. diakuna UrkN 1,2 UrkN; UrkN 3,2 UrkN (teilweise kursiv)
digan* 2, dig-an*, got., unr. st. V. (1): nhd. kneten, aus Ton bilden, bilden, formen; ne. knead, mold, form out of clay; ÜG.: gr. ὀστράκινος (= digans), ὁ πλάσαν (= digands); ÜE.: lat. fictilis (= digans), fingere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244, Lehmann D18; R.: digands: nhd. Bildner; ne. molder; ÜG.: gr. ὁ πλάσαν; ÜE.: lat. qui finxit; R.: digans: nhd. irden, tönern; ne. earthen; ÜG.: gr. ὀστράκινος; ÜE.: lat. fictilis; R.: kasa digana, Nom. Pl. N. Part. Prät.: nhd. Tongefäße; ne. earthen-ware vessels; ÜG.: gr. σκεύη ὀστράκινα; ÜE.: lat. vasa fictilia; B.: Nom. Pl. N. Part. Prät. digana 2Tm 2,20 B; Dat. Sg. M. Part. Präs. digandin Rom 9,20 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 223,1
*dīgan, germ., st. V.: nhd. kneten; ne. knead (V.); RB.: got., ahd.; E.: idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: got. dig-an* 2, unreg. st. V. (1), kneten, aus Ton bilden, bilden, formen (, Lehmann D18); W.: s. ahd. zitiggen* 1, sw. V. (1)?, verdicken, verdichten, zusammendrängen; W.: s. ahd. zidikken*? 1, zidicken*, zitiggen*?, sw. V. (1a), „verdicken“, verdichten; W.: s. mhd. teic (1), teig, Adj., weich, reif, durch Fäulnis weich geworden; vgl. nhd. degenmäßig, Adj., degenmäßig, zahm, friedfertig; L.: Falk/Torp 205, Seebold 151, Kluge s. u. degenmäßig
digands*, dig-an-d-s*, got., M. (nd): Vw.: s. digan*
*digis?, *dig-is?, got., st. N. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. digan*
*digra-, *digraz, germ., Adj.: nhd. weich, dick, voll; ne. soft (Adj.), thick (Adj.); RB.: got., an., afries., mnl., mnd., mhd.; E.: vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: got. *dig-r-s?, Adj. (a), voll, zusammengeknetet, dicht; W.: an. dig-r, Adj., dick; W.: afries. dig-er 1, dig-er-e, Adj., sorgfältig, genau; W.: mnl. deger, Adv., gänzlich, völlig; W.: s. mnd. deger, diger, Adv., gänzlich, völlig; W.: s. mhd. tigere, tiger, Adv., sorgfältig, gänzlich, völlig, genau; L.: Falk/Torp 205, Seebold 151, Heidermanns 156
digrei* 1, dig-r-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Fülle; ne. plumpness, abundance, stoutness, thickness; ÜG.: gr. ἁδρότης; ÜE.: lat. plenitudo; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *digrī-, *digrīn, sw. F. (n), Fülle; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; B.: Dat. Sg. digrein 2Kr 8,20 A B
*digrī-, *digrīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Fülle; ne. plenty; RB.: got.; Hw.: s. *digra-; E.: vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: got. dig-r-ei* 1, sw. F. (n), Fülle; L.: Heidermanns 156
*digriþō, *digreþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Dicke; ne. thickness; RB.: an.; E.: s. *digra-; W.: an. dig-r-ð, st. F. (ō), Dicke; L.: Heidermanns 156
*digrs?, *dig-r-s?, got., Adj. (a): nhd. voll, zusammengeknetet, dicht; ne. plump, stout, thick, kneaded all together; Hw.: s. digrei*; Q.: Regan 25, Schubert 45, Schulze 62 s. u. digrei; E.: germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244
*digula-, *digulaz, germ., st. M. (a): nhd. Tiegel?; ne. pot, crucible; RB.: mnd., ahd.; I.: Lw. lat. tēgula?; E.: s. lat. tēgula?; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244?; oder zu idg. *tēg-?, *təg-?, V., brennen, Pk 1057?; W.: mnd. mnl. degel; an. dig-ul-l, st. M. (a), Tiegel; W.: ahd. tegel 3, st. M. (a?), Tiegel, Tongeschirr; mhd. tëgel, tigel, st. M., Tiegel, Schmelztiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um Metall darin zu schmelzen, DW 21, 494; L.: Falk/Torp 205, Kluge s. u. Tiegel
*digula-, *digulaz, germ.?, M.: nhd. Töpfer; ne. potter; E.: vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244
*dihtōn, germ., sw. V.: nhd. dichten (V.) (1), erfinden; ne. rhyme (V.), invent; RB.: ae., afries., as., ahd.; I.: Lw. lat. dictāre; E.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: ae. di-h-t-an, di-h-t-ian, sw. V. (1, 2), einrichten, anordnen, bestimmen, befehlen; W.: afries. di-ch-t-a 6, sw. V. (1), abfassen; nnordfries. dachte; W.: as. diht-on* 1?, sw. V. (2), erdichten, ersinnen; mnd. dichten, sw. V., erdichten; an. di-k-t-a, sw. V., dichten (V.) (1), schreiben; W.: s. mnd. dichter, M., Schreiber, Autor, Urheber; vgl. an. di-k-t-ar-i, st. M. (ja), Verfasser; W.: ahd. tihtōn* 8, dihtōn*, sw. V. (2), dichten (V.) (1), ersinnen, diktieren, gebieten, vorschreiben; mhd. tihten, sw. V., schreiben, dichten (V.) (1), erfinden; nhd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1), von einem höheren Geist erfüllt dichterisch schaffen, DW 2, 1057; L.: Falk/Torp 205, EWAhd 2, 641, Kluge s. u. dichten 2
*dījōn, germ.?, sw. V.: nhd. säugen; ne. suck (V.); RB.: mhd.; E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. dīen, tīen, sw. V., saugen, säugen; L.: Falk/Torp 205
*dīka-, *dīkaz, germ., st. M. (a): nhd. Deich, Teich; ne. dike (N.), pool; RB.: an., ae., afries., mnl., as., ahd.; E.: s. idg. *dʰēigᵘ̯-, *dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243; W.: an. dīk-i, N., Pfütze, Morast, Graben (M.); W.: ae. dīc, st. M. (a), st. F. (ō), Deich, Graben (M.), Damm, Wall; W.: afries. dīk 43, st. M. (a), Deich, Damm; nfries. dijck, M., Deich, Damm; W.: mnl. dijc, M., Deich; W.: as. dīk* 3?, st. M. (a?), Teich, Damm; mnd. dīk, (gewöhnlich) M., Teich, Damm; W.: ahd. tīh* 3, st. M. (a?), Deich, Damm, Untiefe; mhd. tīch, st. M., Deich, Damm, Teich; nhd. Teich, M., Teich, DW 21, 231; L.: Falk/Torp 205, EWAhd 2, 630, Kluge s. u. Deich
*dīkan, germ.?, st. V.: Vw.: s. *deikan
*dila-, *dilaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Brustwarze; ne. nippel, teat; RB.: an.; Hw.: s. *dilō; E.: idg. *dʰilo-, Sb., Zitze, Pokorny 241; s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: an. di-l-k-r, st. M. (a), Sauglamm, Tierjunges; L.: Falk/Torp 205
*dili-, *diliz, germ.?, Sb.: nhd. Dill; ne. dill; E.: idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234
*diligjan, germ.?, sw. V.: nhd. auslöschen, tilgen; ne. extinguish; I.: Lw. lat. dēlēre; E.: s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; vgl. lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. lēvāre, V., glatt machen, glätten; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?
*dīligōn, germ., sw. V.: nhd. tilgen, auslöschen?; ne. extinguish; RB.: ae., afries., anfrk., mnd., ahd.; Hw.: s. *dīlōn; I.: Lw. lat. dēlēre; E.: s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; vgl. lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. lēvāre, V., glatt machen, glätten; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; W.: ae. dīleg-ian, dīlig-ian, dīlg-ian, dȳleg-ian, dȳlig-ian, dȳlg-ian, sw. V. (2), tilgen; W.: afries. dī-li-g-ia* 2, sw. V. (2), tilgen; nfries. dylgjen, V., tilgen; W.: anfrk. *di-li-g-on?, sw. V. (2), tilgen; W.: mnd. diligen, deligen, sw. V., tilgen; W.: ahd. tīligōn 24, sw. V. (2), tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen; mhd. tiligen, sw. V., tilgen, vertilgen; nhd. tilgen, sw. V., tilgen, DW 21, 499; L.: Falk/Torp 206
*dilja-, *diljaz, westgerm., st. M. (a): Vw.: s. *delja-
*dilō, germ., st. F. (ō): nhd. Brustwarze; ne. nipple, teat; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *dila-; E.: idg. *dʰilo-, Sb., Zitze, Pokorny 241; s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: ae. de-l-u, st. F. (ō), Brustwarze; W.: ahd. tila* 8, tilla*, st. F. (ō), sw. F. (n), „Tille“, Brust, Euter, Zitze; nhd. Tille, F., „Tille“; L.: Falk/Torp 205
*dīlōn, germ.?, sw. V.: nhd. auslöschen; Hw.: s. *dīligōn; I.: Lw. lat. dēlēre; E.: s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; vgl. lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. lēvāre, V., glatt machen, glätten; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; W.: ahd. tīlōn* 3, sw. V. (2), auslöschen; s. mhd. tillen, sw. V., auslöschen; W.: s. ahd. irtīlēn* 1, sw. V. (3), vernichten; L.: Falk/Torp 206
*dinkwa-, *dinkwaz, germ., Adj.: Vw.: s. *denkwa-
dis-, got., Präf.: nhd. zer..., auseinander..., ver...; ne. asunder, apart, away; ÜG.: gr. διά-; ÜE.: lat. dis-; Hw.: s. z. B. disdailjan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. lat. dis-; E.: ohne genaue Entsprechung in den anderen germ. Sprachen, Lehmann D19; lat. dis-, Präf., auseinander, zer...; idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, Pokorny 232; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 201,1
*dīs-, germ.?, Sb.: nhd. Einsicht; ne. insight; RB.: got.?; E.: s. idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā-, *dʰī-, V., sehen, schauen; Pokorny 243; W.: ? got. *deis-ei, sw. F. (n), Schlauheit; L.: Falk/Torp 206
*disanō, germ.?, F.: nhd. Spinnrocken, Rocken; ne. distaff; RB.: as.; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. as. dīsena* 2, dīsna*, st. F. (ō)?, Rockenflachs, Spinnrocken; vgl. mnd. dise, disene, sw. F., M., Diese, Wocken; L.: Falk/Torp 206
disdailjan* 3, dis-da-i-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verteilen, zerteilen, teilen; ne. distribute, divide up, partition, parcel out, apportion; ÜG.: gr. διαιρεῖν, διαμερίζεσθαι, μερίζειν; ÜE.: lat. dividere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, dailjan; B.: disdailida Luk 15,12 CA; disdailiþs 1Kr 1,13 A; disdailjand Mrk 15,24 CA
disdriusan* 1, dis-driu-s-an*, got., st. V. (2): nhd. befallen; ne. fall upon, descend upon, bear down on, beset, attack (V.); ÜG.: gr. ἐπιπίπτειν; ÜE.: lat. irruere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, driusan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. disdraus Luk 1,12 CA
dishaban* 4, dis-hab-an*, got., st. V. (3): nhd. ergreifen (ingressiv), behalten (effektiv), festhalten (effektiv); ne. seize utterly, gain complete possession of, take completely, hold (V.); ÜG.: gr. περιέχειν, συνέχειν; ÜE.: lat. circumdare, coartari, detinere (CB Luk 5,9), tenere, urgere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, haban; B.: dishabaida Luk 5,9 CA; dishabaidai Luk 8,37 CA; dishabaiþ 2Kr 5,14 A B; dishabaiþs Php 1,23 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
dishniupan* 1, dis-hniu-p-an*, got., st. V. (2): nhd. zerreißen; ne. rend asunder, break apart, tear (V.); ÜG.: gr. διαρρήσσειν = διαρρηγνύναι; ÜE.: lat. dirumpere (CB Luk 8,29), rumpere?; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. διαρρήσσειν; E.: s. dis-, hniupan, Lehmann D20; B.: Part. Präs. dishniupands Luk 8,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204
dishnupnan* 1, dis-hnu-p-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. zerreißen (intr.), zerrissen werden; ne. be rent asunder, become rent asunder, break apart, tear (V.), burst (V.); ÜG.: gr. διαρρηγνύσθαι; ÜE.: lat. rumpi; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, hnupnan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. dishnupnodedun Luk 5,6 CA
dishuljan* 1, dis-hul-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verhüllen, bedecken; ne. set apart by covering, segregate by covering up, seclude under cover, cover (V.); ÜG.: gr. καλύπτειν; ÜE.: lat. operire; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, huljan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. dishuljiþ Luk 8,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,1; Son.: m. instrum. Dat.
*dīsi-, *dīsiz, germ., sw. F. (i): nhd. Göttin; ne. goddess; RB.: ae.?, as., ahd.?; E.: s. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; W.: ? ae. ides, st. F. (ō), Jungfrau, Weib, Frau, Königin; W.: as. i-d-i-s 43, st. F. (athem.), Weib; W.: ? ahd. itis 5, st. F. (i, athem.), Frau, Weib, Jungfrau; L.: Falk/Torp 206
*disks, *disk-s, *diskus, got., st. M. (u?): nhd. Tisch; ne. table; E.: germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; s. lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; vgl. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
*disku, *diskuz, germ., st. M. (u): nhd. Tisch, Speisebrett, Schüssel; ne. table; RB.: got., an., ae., anfrk., as., ahd.; I.: Lw. lat. discus; E.: s. lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; vgl. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: got. *disk-s, *diskus, st. M. (u?), Tisch; W.: ae. disc, M., Platte, Schüssel, Napf; an. di-s-k-r, st. M. (a), Teller; W.: ae. di-s-c, di-x, st. M. (a), Platte, Schüssel, Napf; W.: anfrk. di-s-k 11, disc, st. M. (a), Tisch; W.: as. disk* 3, st. M. (i), Tisch, Gericht (N.) (2); mnd. disch, M., Tisch; W.: ahd. tisk* 403, tisc, st. M. (i), Tisch, Schüssel, Dreifuß, Speisebrett; mhd. tisch, st. M., Tisch, Speisetafel; nhd. Tisch, M., Tisch, DW 21, 505; L.: Kluge s. u. Tisch
*diskus, *disk-us, got., st. M. (u?): Vw.: s. *disks
disniman* 1, dis-nim-an*, got., st. V. (4): nhd. besitzen; ne. have in acquisition, possess (V.), keep (V.); ÜG.: gr. κατέχειν; ÜE.: lat. possidere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κατέχειν; E.: s. dis-, niman; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. disnimandans 2Kr 6,10 A B
*dīsō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Göttin; ne. goddess; Hw.: s. *dīsi-; E.: s. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; L.: Falk/Torp 206
dissiggqan* 2, dis-siggq-an*, got., st. V. (3): Vw.: s. dis-sigq-an*
dissigqan*, dis-sigq-an*, dissiggqan*, got., st. V. (3): nhd. untersinken, untergehen, sinken; ne. sink out of sight, sink away, sink down, go down to cessation, disappear by submergence; ÜG.: gr. ἐπιδύειν; ÜE.: lat. mergere?, occidere (2); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐπιδύειν; E.: s. dis-, sigqan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. disiggqai Eph 4,26 B; dissigqai Eph 4,26 A
dissitan* 3, dis-sit-an*, got., st. V. (5): nhd. ergreifen, überfallen; ne. beseige, beset, take possession of by attack, seize; ÜG.: gr. ἔχειν (δέ), λαμβάνειν; ÜE.: lat. accipere, apprehendere, invadere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, sitan; B.: dissat Luk 5,26 CA; Luk 7,16 CA; diz-uh-þan-sat Mrk 16,8 CA
disskaidan* 1, dis-skai-d-an*, got., red. V. (1): nhd. zerteilen; ne. cause division in, sunder (V.), split up, divide up; Q.: Sk (400); E.: s. dis-, skaidan; B.: Akk. Sg. F. Part. Präs. disskaidandein Sk 8,2 Enb
disskreitan* 1, dis-skrei-t-an*, got., st. V. (1): nhd. zerreißen (tr.); ne. tear asunder, rip apart, rive, split apart; ÜG.: gr. διαρρηγνύναι = διαρρήσσειν; ÜE.: lat. scindere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. διαρρηγνύναι = διαρρήσσειν; E.: Keine sichere Etymologie, s. dis-, skreitan, Lehmann D21; B.: Part. Präs. disskreitands Mrk 14,63 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203
disskritnan* 3, dis-skri-t-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. zerreißen (intr.); ne. be torn asunder, become torn asunder, be riven, become riven, be split apart, become split apart; ÜG.: gr. σχίζεσθαι; ÜE.: lat. scindi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. σχίζεσθαι; E.: s. dis-, skritnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. diskritnoda Mat 27,51 CA; 3. Pers. Sg. Prät. disskritnoda Mrk 15,38 CA; 3. Pers. Pl. Prät. disskritnodedun Mat 27,51 CA
distaheins* 1, dis-tah-ein-s*, got., st. F. (i): nhd. Zerstreuung; ne. dispersion, scattering, diaspora; ÜG.: gr. διασπορά; ÜE.: lat. dispersio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. διασπορά; E.: s. dis-, taheins; B.: Akk. Sg. distahein Joh 7,35 CA
distahjan* 5, dis-tah-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zerstreuen, vergeuden, verschwenden; ne. shred, tear to pieces, scatter, disperse; ÜG.: gr. διασκορπίζειν, σκορπίζειν; ÜE.: lat. dispergere, dissipare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διασκορπίζειν; E.: s. dis-, tahjan; B.: distahida Luk 1,51 CA; Luk 15,13 CA; distahidedi Luk 16,1 CA; distahjada Joh 16,32 CA; distahjiþ Joh 10,12 CA
distaíran* 3, dis-taír-an*, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. zerreißen, auseinanderzerren, verderben; ne. tear asunder, rend in pieces; ÜG.: gr. δολοῦν, ῥηγνύναι = ῥήσσειν; ÜE.: lat. corrumpere, dirumpere, rumpere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δολοῦν; E.: s. dis-, tairan, Lehmann D22; B.: distairai Mrk 2,22 CA; distairid Luk 5,37 CA; 3. Pers. Sg. Präs. distairiþ Gal 5,9 B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
distaúrnan* 1, dis-taúr-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. zerreißen (intr.); ne. be torn asunder, become torn asunder, tear apart, be rent in pieces; ÜG.: gr. ῥηγνύσθαι; ÜE.: lat. rumpi; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, taurnan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. distaurnand Mat 9,17 CA
*diswidan, *dis-wi-d-an, got., st. V. (5): nhd. auflösen; ne. resolve; Q.: Feist 121; E.: s. dis-, widan
diswilwan* 1, dis-wil-w-an*, got., st. V. (3): nhd. ausplündern, berauben, plündern; ne. plunder utterly, pillage; ÜG.: gr. διαρπάζειν; ÜE.: lat. diripere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διαρπάζειν; E.: s. dis-, wilwan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. diswilwai Mrk 3,27 CA
diswinþjan* 1, dis-winþ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „auseinanderwerfen“, zermalmen, worfeln, zerstreuen; ne. crush (V.), scatter completely away by winnowing, dissipate to the winds; ÜG.: gr. λικμᾶν; ÜE.: lat. comminuere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, winþjan, Lehmann D23; B.: 3. Pers. Sg. Präs. diswinþeiþ Luk 20,18 CA
diswiss* 1, dis-wi-s-s*, got., st. F. (i): nhd. Auflösung, Abmarsch, Scheiden; ne. disjunction, disconnection, separation, dissolution; ÜG.: gr. ἀνάλυσις; ÜE.: lat. resolutio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀνάλυσις; E.: s. dis-, wiss (1); B.: Gen. Sg. diswissais 2Tm 4,6 A B
diupei 2=1, diup-ei, got., sw. F. (n): nhd. Tiefe; ne. depth, deepness; ÜG.: gr. βάθος; ÜE.: lat. profundum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: diupei Eph 3,18 A (teilweise kursiv) B (Nom. Sg.)
diupiþa 4, diup-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Tiefe, Meerestiefe; ne. ocean depths, depth, profundity; ÜG.: gr. βάθος, βυθός (= diupiþa mareins); ÜE.: lat. altitudo, altum, profundum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. βάθος, βυθός; E.: germ. *deupiþō, *deupeþō, st. F. (ō), Tiefe; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: Nom. Sg. diupiþa Luk 5,4 CA (Akk. Sg.); Rom 8,39 A; Rom 11,33 A; Dat. Sg. diupiþai 2Kr 11,25 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,6, 127,1
*diupiþō, *diupeþō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *deupiþō
*diupjan?, *diup-jan?, got., sw. V. (1): nhd. vertiefen; ne. deepen; Vw.: s. ga-; E.: germ. *deupjan, sw. V., vertiefen, tief machen; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267
diups* 2, diup-s*, got., Adj. (a): nhd. tief; ne. deep (Adj.); ÜG.: gr. (βάθος); ÜE.: lat. (altitudo), altum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267, Lehmann D24; B.: Gen. Sg. F. diupaizos Mrk 4,5 CA; Nom. Sg. N. diupo 2Kr 8,2 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 99, 103,III,4, 154,1
dius* 2, diu-s*, got., st. N. (a): nhd. wildes Tier, Tier; ne. wild beast, beast, wild animal, animal; ÜG.: gr. θηριομαχεῖν (= du diuzam weihan), θηρίον; ÜE.: lat. bestia; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., Sb., stieben, wirbeln, blasen, atmen, Tier, Pokorny 268, Lehmann D25; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Dat. Pl. diuzam Mrk 1,13 CA; 1Kr 15,32 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
Divodurum, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Metz; Q.: ON (1. Jh.); E.: kelt. Herkunft, Bedeutung Götterburg; s. kelt. *dēwo-, Sb., Gott; kelt. *duro-, Sb., befestigter Platz; vgl. idg. *déiu̯os, M., Himmlischer, Gott, Pokorny 185; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278
*diwan, germ., sw. V.: Vw.: s. *dewan
diwan* 3, diw-an*, got., st. V. (5): nhd. sterben; ne. lose (V.) all energy, become lifeless; ÜG.: gr. θνητός (= diwans), φθαρτός (= diwans)?; ÜE.: lat. corruptibilis (= diwans), mortalis (= diwans); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dewan, st. V., sterben; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260, Lehmann D26; R.: diwans*, Adj. (a): nhd. sterblich; ne. moribund, mortal, subject to death; ÜG.: gr. θνητός, φθαρτός?; ÜE.: lat. corruptibilis, mortalis; B.: Sg. N. Part. Prät. diwano 1Kr 15,53 A B; 1Kr 15,54 A; 2Kr 5,4 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 134,1, 230
*diwanei?, *diw-an-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Sterblichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-; E.: s. diwan
diwans*, diw-an-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. diwan*
*dōbi-, *dōbiz, germ., Adj.: nhd. passend, schicklich, geziemend; ne. suitable; RB.: got., ae.; E.: s. idg. *dʰabʰ- (2), Adj., V., passend, fügen, Pokorny 233; W.: got. *dōf-s?, Adj. (i), schicklich, passend; W.: ae. dœ̄f-e, dēf-e, Adj., geziemend, passend, schicklich, sanft, mild, milde; L.: Seebold 146, Heidermanns 157
*dōbnan?, *dō-b-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. verstummen?; ne. be mute?, become mute?, be silent?, become silent?, hold one’s peace?; Vw.: s. af-; E.: Etymologie unklar, s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
*dōd-, germ.: Q.: PN (5./6. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 497 (Dodo, Dodon, Duda, Dudila)
*dōfs?, *dōf-s?, got., Adj. (i): nhd. schicklich, passend; ne. appertinent, appropriate; Vw.: s. ga-; E.: germ. *dōbi-, *dōbiz, Adj., schicklich, geziemend; s. idg. *dʰabʰ- (2), Adj., V., passend, fügen, Pokorny 233
*doga, germ., F.: nhd. Daube; ne. stave; RB.: as., ahd.; I.: Lw. lat. doga; E.: s. lat. doga, F., Gefäß; gr. δοχή (dochḗ), F., Gefäß (im Körper); vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: lat.-as.? duv-a* 1, F., Daube; mnd. duve, F., Daube, Fassdaube; W.: ahd.? dūga 2, sw. F. (n), Daube, Fassdaube, Fassbrett; mhd. dūge, sw. F., Daube, Fassdaube; s. nhd. Daube, F., Daube, DW (Neubearb.) 6, 387; L.: Kluge s. Daube
*dōgi-, *dōgiz, germ.?, Sb.: nhd. Tag; ne. day; RB.: an.; E.: vgl. idg. *dʰō̆gᵘ̯ʰos, Sb., Brennen, Pokorny 240; idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; W.: an. dœg-n, st. N. (i?), Halbtag von 12 Stunden; W.: an. dœg-r, Sb., Halbtag von 12 Stunden
*-dōgs?, *-dōg-s?, got., Adj. (a): nhd. -tägig; ne. diurnal; Vw.: s. ahtau-, fidur-; E.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; vgl. idg. *dʰō̆gᵘ̯ʰos, Sb., Brennen, Pokorny 240; idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7
*dōgur-, germ.?, Sb.: nhd. Tag; ne. day; RB.: ae.; E.: idg. *dʰō̆gᵘ̯ʰos, Sb., Brennen (N.), Pokorny 240; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; W.: ae. dōg-or, M. (kons.), N. (kons.), Tag
*dōjan?, *dō-jan?, got., sw. V. (1): Hw.: s. afdauiþs*; E.: s. germ. *daujan, st. V., sterben; idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260
*dōka, *dōkaz, germ., st. M. (a): nhd. Tuch; ne. cloth; RB.: afries., as., ahd.; E.: unbekannter Herkunft; W.: afries. dōk 10, st. M. (a), Tuch, Binde; saterl. doc; an. dūk-r, st. M. (a), Tuch, Schleier, Segel; W.: as. *dōk?, st. N. (a)?, Tuch; vgl. mnd. dōk, M., Tuch; W.: mnd. damdōk, Sb., englische Tuchart; vgl. an. dam-m-a-dūk-r, dǫm-m-u-dūk-r, st. M. (a), englisches Wollzeug; W.: ahd. tuoh 48, st. M. (a?), st. N. (a), Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.); mhd. tuoch, st. N., M., Tuch, Tuchballen, Leinwand; nhd. Tuch, N., Tuch, DW 22, 1448; L.: Falk/Torp 206, Kluge s. u. Tuch
*dōlja-, *dōljaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Talbewohner; ne. valley-dweller; RB.: an.; Hw.: s. *dōljō; E.: vgl. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: an. dœl-l, st. M. (ja), Talbewohner; L.: Falk/Torp 204
*dōljō, germ., st. F. (ō): nhd. Tal; ne. valley; RB.: an., ahd.; Hw.: s. *dōljō-; E.: vgl. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: an. dœl, st. F. (jō), kleines Tal; W.: ahd. tuola* 5, st. F. (ō), sw. F. (n), Grube, Vertiefung; L.: Falk/Torp 204
*dōljō-, *dōljōn, germ., sw. F. (n): nhd. Tal; ne. valley; RB.: an., ahd.; Hw.: s. *dōljō; E.: vgl. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: an. dœl, st. F. (jō), kleines Tal; W.: ahd. tuola* 5, st. F. (ō), sw. F. (n), Grube, Vertiefung; L.: Falk/Torp 204
*dōma-, *dōmaz, germ., st. M. (a): nhd. Urteil, Stand, Setzung, Zustand, Würde, Ruhm; ne. „doom“, rank, glory; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *aþala-, *frīja-, *haira-, *rīkja-, *seuka-, *spēha-, *weisa-, *weitaga-; Q.: PN; E.: s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: got. dō-m-s* 2, st. M. (a), „Urteil“, Ruhm (, Lehmann D27); W.: an. dō-m-r, st. M. (a), Urteil, Gericht (N.) (1); W.: ae. dō-m, st. M. (a), Urteil, Beschluss, Erklärung, Gesetz, Sitte; W.: afries. dō-m (1) 80?, st. M. (a), Urteil, Entscheidung, Bestimmung, ...tum; W.: anfrk. duo-m (2) 5, st. M. (a), st. N. (a), Urteil; W.: as. dō-m 17, st. M. (a), Gericht (N.) (1), Urteil, Verfügung,...tum; mnd. dōm, M., rechtliche Entscheidung, Rechtsweisung, Gesetz; W.: ahd. tuom (1) 37, st. M. (a), st. N. (a), Urteil, Gericht (N.) (1), Recht, Macht, Gerechtigkeit; mhd. tuom (1), st. M., Macht, Herrschaft, Würde, Stand; nhd. tum, Suff., tum; L.: Falk/Torp 198, Seebold 158, Kluge s. u. -tum; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 73 (Dumerit), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 497 (Domari, Domegisel, Domighisil, Dumerit, Dumild)
*dōmeins?, *dō-m-ein-s?, got., st. F. (i): nhd. Urteil; ne. judgement; Vw.: s. af-, faur-; E.: s. dōmjan
*dōmjan, germ., sw. V.: nhd. meinen, urteilen; ne. think, judge (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *dōma-; E.: vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: got. dō-m-jan 10, sw. V. (1), urteilen, beurteilen, unterscheiden; W.: an. dœ-m-a, sw. V. (1), urteilen, richten; W.: ae. dœ̄-m-an, dē-m-an, sw. V. (1), richten, urteilen, bedenken, schätzen; W.: afries. dē-m-a 11, sw. V. (1), urteilen, erkennen; nnordfries. dema; W.: afries. dō-m-ia 3, sw. V. (2), zuerkennen; W.: anfrk. duo-m-en* 1, duo-m-on*, sw. V. (1), urteilen; W.: as. dō-m-ian* 3, sw. V. (1a), richten, urteilen; mnd. dōmen, sw. V., richten, urteilen, verdammen, erkennen; W.: ahd. tuomen* 31, sw. V. (1a), ehren, rühmen, rühmen wegen; L.: Falk/Torp 198
dōmjan 10, dō-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. urteilen, beurteilen, unterscheiden, rechtfertigen, rechnen, meinen; ne. judge (V.), justify, discern (V.), distinguish, evaluate, distinguish as, deem (V.); ÜG.: gr. διακρίνειν, δικαιοῦν (= garaihtana dōmjan), ἐγκρίνειν, ἡγεῖσθαι, κρίνειν; ÜE.: lat. aestimare, discernere, existimare, se inserere, iudicare, iustificare (= garaihtana dōmjan); Vw.: s. af-, bi-, *faur-, ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δικαιοῦν, κρίνειν; E.: germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: domeiþ Luk 16,15 CA; 1Kr 10,15 A; domidedun Luk 7,29 CA; domja Php 3,8 A2 B2; domjaindau Gal 2,17 A B; domjan Luk 10,29 CA; 2Kr 10,12 B; domjandans 2Kr 5,15 A B; domjands 1Kr 11,29 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 237,2, 238,1a, 239,2b, 253
dōms* 2, dō-m-s*, got., st. M. (a): nhd. „Urteil“, Ruhm; ne. discernment, insight, distinction, esteem, prestige, notability; Q.: Sk (400), PN; E.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235, Lehmann D27; B.: Akk. Sg. dom Sk 2,17 Enb; Sk 6,16 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 77,2, 79, 119,1; Son.: vgl. Jellinek HZ Anz. 38,152
*dōn, *dēn, *dǣn, westgerm., anom. V.: nhd. setzen, machen, tun; ne. put, make (V.); RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *an-, *bi-, *far-, *ga-; E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: ae. dōn, anom. V., tun, machen, vollführen, verrichten, lassen; W.: afries. duā, dwā, anom. V., tun, machen; nfries. duden, dien, V., tun; saterl. duwan, V., tun; W.: anfrk. du-on, anom. V., tun; W.: as. dō-n 126, doan*, duan, anom. V., tun, machen, versetzen; mnd. dōn, anom. V., tun, machen; W.: ahd. tuon 2566?, anom., V., tun, machen, wirken, schaffen; mhd. tuon, anom. V., tun, machen, schaffen, geben; nhd. tun, unr. V., tun, DW 21, 434 (thun); L.: Falk/Torp 197, Seebold 157, Kluge s. u. tun; Son.: st. V. bzw. anom. V.
*dopp-, germ., Sb.: nhd. Kreisel, Spitze; ne. peg-top; RB.: as., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: as. dok* 1, dop*?, st. M. (a?, i?), Kreisel; mnd. dop, doppe, M., hohle Rundung, Kapsel, Kelch, Kreisel; W.: s. as. dup-p-a* 1, dub-b-a*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kreisel; vgl. mnd. dop, doppe, M., hohle Rundung, Kapsel, Kelch, Kreisel; W.: ahd. topf 8, toph, st. M. (a?, i?), Kreisel, Spielreifen; mhd. topf, st. M., sw. M., Kreisel; nhd. (ält.-dial.) Topf, M., Topf (M.) (2), Kreisel, DW 21, 836; W.: ahd. tupfa* 1, tupha*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kreisel; L.: Kluge s. u. Topf 2
dōrbiza 1, krimgot., Wort: Q.: BKV (1562); B.: dorbiza, Stearns 12
*dōwjan?, germ.?, sw. V.: nhd. betäubt werden, ermatten; ne. be stunned, exhaust; RB.: got.?; E.: s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; W.: ? s. got. af-dáuiþs* 1, (Part. Prät.=)Adj., geschunden, geplagt; L.: Falk/Torp 198, Seebold 148
*draba-, *drabam, germ., st. N. (a): nhd. Hefe, Treber; ne. yeast, draff; RB.: an., ahd.; E.: s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: an. dra-f (2), st. N. (a), Bodensatz, Hefe; W.: ahd. drappo 2, sw. M. (n), Traube; s. mhd. trappe, sw. M., Traubenkamm; W.: ahd. trabo* 1, sw. M. (n)?, Treber; W.: s. ahd. wīntrebir* 1, st. N. Pl. (a) (iz) (az), Weintreber; s. mhd. wīntrëber, st. F., Weintreber; s. nhd. (ält.) Weintreber, N., M., Weintreber, DW 28, 1000; L.: Falk/Torp 202, EWAhd 2, 754, Kluge s. u. Treber
*draban, germ., st. V.: nhd. hauen; ne. hew (V.); RB.: got., ahd.; E.: s. idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272; W.: got. *drab-an?, st. V. (6), hauen; W.: ahd. trebenōn* 1, sw. V. (2), plagen; L.: Falk/Torp 212, Seebold 160
*draban?, *drab-an?, got., st. V. (6): nhd. hauen; ne. chop (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *draban, st. V., hauen; s. idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 232
*drabjan, germ.?, sw. V.: nhd. treiben, vertreiben; ne. drive (V.) away; E.: idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251
*drablō-, *drablōn, *drabla-, *drablan, germ.?, sw. M. (n): nhd. gekäste Milch; ne. curd; RB.: an.; E.: s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: an. dra-f-l-i (1), sw. M. (n), gekäste Milch; L.: Falk/Torp 203
*dragan, germ., st. V.: nhd. „tragen“, ziehen, schleppen; ne. drag (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *far-, *ga-; E.: idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; W.: got. dra-g-an* 1, st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen; W.: an. drag-a (2), st. V. (6), ziehen, locken (V.) (2), fahren; W.: ae. drag-an, st. V. (6), ziehen, schleppen, in die Länge ziehen, gehen; W.: afries. dreg-a 40?, drag-a, st. V. (6), tragen, bei sich haben, bringen, eintragen; saterl. drega, drein, V., tragen; W.: anfrk. drag-an* 3, st. V. (6), tragen; W.: as. dra-g-an 27, st. V. (6), tragen, bringen; mnd. dragen, dregen, st. V., tragen, ertragen; W.: ahd. tragan (1) 166?, st. V. (6), tragen, ertragen (V.), befördern, bringen; mhd. tragen, st. V., tragen, haben, ertragen; nhd. tragen, st. V., tragen, DW 21, 1048; L.: Falk/Torp 211, Seebold 160, Kluge s. u. tragen
*dragan, germ.?, sw. V.: nhd. tragen; ne. carry; E.: s. *dragan; L.: Falk/Torp 211
dragan* 1, dra-g-an*, got., st. V. (6): nhd. tragen, aufladen, ziehen; ne. draw (V.), accumulate, take on, attract; ÜG.: gr. ἐπισωρεύειν (= sis dragan); ÜE.: lat. coacervare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen, Lehmann D28; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; B.: 3. Pers. Pl. Präs. dragand 2Tm 4,3 B (in A gadragand); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 232
draggk?, dra-g-g-k?, got., st. N. (a): Vw.: s. dragk
*dragila-, *dragilaz, germ., st. M. (a): nhd. Träger; ne. carrier; RB.: an., ahd.; E.: s. *dragan; W.: an. dreg-il-l, st. M. (a), Band (N.), Schnur (F.) (1), Haarband; W.: ahd. tregil 9, st. M. (a), Träger, Lastträger, Überbringer, Lastvieh; mhd. tregel, st. M., Träger; nhd. (ält.-dial.) Trägel, M., Träger, DW 21, 1048; L.: Seebold 161
*dragjō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Hefe; ne. yeast; RB.: an.; E.: s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: an. dre-g-g, st. F. (jō), Hefe, Bodensatz; L.: Falk/Torp 211
dragk 4, dra-g-k, draggk, got., st. N. (a): nhd. Trank; ne. drink (N.), drinking (N.); ÜG.: gr. πόμα, πόσις; ÜE.: lat. potus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; germ. *dranka-, *drankam, st. N. (a), Trank; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?; B.: Nom. Sg. draggk Joh 6,55 CA; Dat. Sg. draggka Kol 2,16 B; dragk Rom 14,17 CC (Nom. Sg.); 1Kr 10,4 A (Akk. Sg.)
dragkjan* 5, dra-g-k-jan*, got., sw. V. (1): nhd. tränken, tränken mit; ne. give to drink, make drink; ÜG.: gr. ποτίζειν; ÜE.: lat. dare bibere, dare potum; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *drankjan, sw. V., tränken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?; B.: draggkida Mat 27,48 CA; dragkei Rom 12,20 A CC; dragkida Mrk 15,36 CA; dragkidai 1Kr 12,13 A; dragkideduþ Mat 25,42 C; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
*dragō-, *dragōn, germ., sw. F. (n): nhd. Schlitten; ne. sledge; RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *dragan; E.: s. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: an. drag-a (1), sw. F. (n), geschleppte Last, von Pferden geschleifte Holzlast; W.: ae. dræg-e, sw. F. (n), Schleppnetz; W.: ahd. traga (1) 3, sw. F. (n), Trägerin, Trage, Tragbalken, Joch; mhd. trage, sw. F., Trage, Amme; nhd. Trage, F., Trage, Träger, Getragenes, Tragen, DW 21, 1035; L.: Falk/Torp 210, Seebold 161
*dragō-, *dragōn, *draga-, *dragan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Träger; ne. carrier; RB.: as.; Hw.: s. *dragan; E.: idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen, Pokorny 1089?; W.: as. *dra-g-o?, sw. M. (n), Träger; s. mnd. drage, F., Trage, Bahre; L.: Seebold 161
*drahsta-, *drahstam, *drasta-, *drastam, germ., st. N. (a): nhd. Bodensatz, Trester; ne. dregs (Pl.); RB.: ae., ahd.; E.: vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: ae. dær-st, dær-st-e, dear-st-e, dræ-st, st. F. (ō), Hefe, Bodensatz, Trester, Sauerteig, Abfall; W.: ahd. trestir 14, st. N. (iz/az), Trester, Abfall; s. mhd. trester, N. Pl., Treber; nhd. Trester, N., Trester, Rückstand des gekelterten Weines, DW 22, 178; L.: Falk/Torp 212, Kluge s. u. Trester
*drahtra-, *drahtram, germ.?, st. N. (a): nhd. Übung; ne. exercise (N.); E.: Etymologie unbekannt
*drahtu-, *drahtuz, germ., st. M. (u): nhd. Zug; ne. track (N.); RB.: an., mhd?; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. drātt-r, st. M. (u), Zug, Aufziehen; W.: ? mhd. traht, st. F., „Tracht“, Tragen, Bürde, Schwangerschaft; nhd. Tracht, F., Tracht; L.: Falk/Torp 211
draibjan* 4, drai-b-jan*, got., sw. V. (1): nhd. treiben, plagen, antreiben; ne. drive (V.), compel to go, propel, disturb, make go out of one’s way, bother (V.); ÜG.: gr. ἐλαύνειν, σκύλλειν, σκύλλεσθαι (= draibjan sik); ÜE.: lat. agere, vexare; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: draibei Luk 7,6 CA; Luk 8,49 CA; draibeis Mrk 5,35 CA; draibiþs Luk 8,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,3b
*drajō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Bodensatz, Trester; ne. dregs (Pl.); RB.: ae.; E.: vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. ae. dær-st, dær-st-e, st. F. (ō), Hefe, Bodensatz, Trester, Sauerteig, Abfall; L.: Kluge s. u. Trester
*drak-, germ., V.: nhd. ziehen; ne. drag (V.), draw (V.); Hw.: s. *drēkō; E.: s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; L.: Falk/Torp 210
drakma* 3, drak-m-a*, got., sw. M. (n): nhd. Drachme; ne. drachma, the basic monetary unit of ancient Greece; ÜG.: gr. δραχμή; ÜE.: lat. drachma; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. δραχμή (drachmḗ), lat. drachma (3. Jh.); E.: s. gr. δραχμή (drachmḗ), F., Drachme; Lehmann D29; vgl. idg. *dergʰ-, V., fassen, Pokorny 212; B.: Akk. Sg. drakman Luk 15,9 CA; Akk. Pl. drakmans Luk 15,8 CA; Dat. Sg. drakmin Luk 15,8 CA
*drako, germ., Sb.: nhd. Drache (M.) (1); ne. dragon; RB.: ae., ahd.; I.: Lw. lat. draco; E.: s. lat. draco, M., Drache (M.) (1); s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache (M.) (1); vgl. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; W.: ae. draca, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mnd. drake, M., Drache (M.) (1); an. drek-i, sw. M. (n), Drache (M.) (1), Drachenschiff; W.: ahd. trahho* 14, tracho*, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mhd. trache, sw. M., Drache (M.) (1); nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315; W.: ahd. trakko* 6, tracko*, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mhd. tracke, drache, sw. M., Drache (M.) (1); s. nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315; L.: Kluge s. u. Drache
*drako?, germ.?, Sb.: nhd. Männchen; ne. „drake“, male (M.); E.: Etymologie unbekannt
*dramba-, germ.?, Sb.: nhd. Übermut; ne. wantonness; E.: Etymologie unbekannt
*drangja-, *drangjaz?, germ., st. M. (a): nhd. Stock, Pfahl, Mann, Diener; ne. pole, man, servant; RB.: an., ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. dreng-r (1). st. M. (ja), dicker Stock, Mann, Knabe, Diener; W.: ae. drėng, st. M. (a), Jüngling, Krieger; L.: Falk/Torp 211
*dranka-, *drankaz, germ., st. M. (a): nhd. Trank; ne. drink (N.); RB.: got.?, ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *dranka- (N.); E.: vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?; W.: s. got. dra-g-k 4, draggk, st. N. (a), Trank; W.: ae. drė-n-c, st. M. (i), Trank, Trunk, Ertrinkung; W.: afries. dra-n-k* 1, dro-n-k*, st. M. (a), Trank; nfries. dranck; W.: anfrk. dra-n-k* 3, dra-n-c*, st. M. (a), Trank, Getränk; W.: as. drank 3, st. M. (a), Trank; mnd. drank, M., Trank; W.: ahd. trank* 42, tranc, st. M. (a), Trank, Getränk, Trinken; mhd. tranc, st. N., st. M., Trank, Getränke, Trinken; s. nhd. Trank, M., N., Trank, Getränk, Trinken, DW 21, 1189; L.: Seebold 165, Kluge s. u. Trank; Son.: Kluge setzt die Form *dranka- als st. M. (i) *dranki- an
*dranka-, *drankam, germ.?, st. N. (a): nhd. Trank; ne. drink (N.); RB.: got.; Hw.: s. *dranka- (M.); E.: vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?; W.: got. dra-g-k 4, draggk, st. N. (a), Trank; L.: Seebold 165
*drankjan, germ., sw. V.: nhd. tränken; ne. drench (V.), water (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *dranka-; E.: vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?; W.: got. dra-g-k-jan* 5, sw. V. (1), tränken, tränken mit; W.: an. drek-k-ja (2), sw. V. (1), tränken, ertränken; W.: ae. drė-n-c-an, sw. V. (1), tränken, betrunken machen, ertränken; W.: afries. dre-n-tz-a* 4, dre-n-k-a*, sw. V. (1), ertränken, ertrinken; nnordfries. drenke, dranken; W.: anfrk. dre-n-k-en* 5, dre-n-c-on*, sw. V. (1), tränken; W.: as. *drė-n-k-ian?, sw. V. (1a), tränken; mnd. drenken, sw. V.; W.: ahd. trenken* 21, sw. V. (1a), tränken, zu trinken geben, trinken; mhd. trenken, sw. V., tränken, ertränken; nhd. tränken, sw. V., tränken, DW 21, 1208; W.: s. ahd. trenka* 1, trenca*, st. F. (ō), Tränke; s. mhd. trenke, st. F., Tränke; s. nhd. Tränke, F., Tränke, Handlung des Tränkens, Ort des Tränkens, DW 21, 1204; L.: Falk/Torp 211, Seebold 165, Kluge s. u. tränken
*drapi-, *drapiz?, germ., st. M. (i): nhd. Schlag, Totschlag; ne. blow (N.), manslaughter; RB.: an., ae., afries., mhd.; E.: vgl. idg. *dʰrebʰ-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272; W.: an. drāp, N., Totschlag; W.: ae. drėp-e, st. M. (i), Streich, Schlag, gewaltsamer Tod; W.: afries. drop* 4, st. M. (i?), Schlag; nnordfries. dreep; W.: s. mhd. tref, trif, st. N., „Treff“, Zusammentreffen, entscheidender Streich; L.: Falk/Torp 212, Seebold 166
*drasana-, *drasanaz, germ.?, Adj.: nhd. faul, träge; ne. lazy (Adj.); RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. dras-in-n, Adj., faul, stumpf; L.: Heidermanns 157
*drasta-, *drastam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *drahsta-
*drastō-, *drastōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Bodensatz, Trester; ne. dregs (Pl.); E.: vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Falk/Torp 212
*drauga-, *draugam, germ.?, st. N. (a): nhd. Kriegsdienst; ne. draft (N.), military service (N.); RB.: ae.; E.: s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: s. ae. ge-dréa-g, ge-dræ-g, st. N. (a), Schar (F.) (1), Menge, Haufe, Haufen
*drauga-, *draugaz, germ., st. M. (a): nhd. Trugbild; ne. delusion; RB.: an., as., ahd.; Hw.: s. *dreugan; E.: s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: an. draug-r (1), st. M. (a), Gespenst, Wiedergänger, Toter, Maske; W.: s. as. gidrog*, st. N. (a), Erscheinung, Trugbild; mnd. gedrôchnisse, Sb., Trugbild; W.: s. ahd. bitrog* 4, st. M. (a?), „Betrug“, Trugbild, Gespenst; mhd. betroc, st. M., Betrug; nhd. Betrug, M., Betrug, DW 1, 1721; L.: Falk/Torp 213, Seebold 168, EWAhd 2, 129
*draugi-, *draugiz, germ., Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); RB.: ae., mnl., mnd.; E.: idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: s. ae. dréa-h-n-ian, sw. V., austrocknen; W.: s. ae. drū-g-ian, drū-w-ian, sw. V., vertrocknen, welken; W.: mnl. droge, Adj., trocken, dürr; W.: mnd. drōge, Adj., trocken, dürr; L.: Heidermanns 157
*draugma-, *draugmaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *drauma-
*drauh-, germ.?, V.: nhd. seihen; ne. sieve (V.); E.: s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
draúhsna* 4, draúhsn-a*, drausna*, got., st. F. (ō), Pl.: nhd. Brocken, Brosamen, Bissen; ne. fragments, crumbs, food food particles; ÜG.: gr. κλάσματα (= drauhsnōs), ψιχία (= drauhsnōs); ÜE.: lat. fragmenta (= drauhsnōs), micae (= drauhsnōs); Q.: Bi (340-380); Sk; I.: ? Lw. gr. θραύσμα, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch s. u. drauhsna; E.: ohne sichere Beziehung innerhalb wie außerhalb des Germ., vgl. Schubert 39, Lehmann D30; B.: Gen. Pl. drauhsno Luk 16,21 CA; Dat. Pl. drauhsnom Mrk 7,28 CA; Akk. Pl. drauhsnos Joh 6,12 CA; Akk. Pl. drausnos Sk 7,24 E (= Joh 6,12 ff.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 109
draúhtinassus* 1, draú-h-t-i-n-a-s-su-s*, got., st. M. (u): nhd. Feldzug, Kriegsdienst; ne. campaign (N.), service under a war-lord, military service, soldiering; ÜG.: gr. στρατεία; ÜE.: lat. militia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. στρατεία; E.: s. drauhtinōn, -assus; B.: Gen. Sg. drauhtinassaus 2Kr 10,4 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
draúhtinōn* 4, draú-h-t-in-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. Kriegsdienste tun, zu Felde ziehen, sammeln, dienen; ne. campaign (V.), serve under a war-lord, army be subject to an army leader, army become subject to an army leader, enlist; ÜG.: gr. τῶ στρατολογήσαντι (=þammei drauhtinōþ), στρατεύεσθαι; ÜE.: lat. militare, probare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στρατολογεῖν, στρατεύειν; E.: s. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: drauhtinom 2Kr 10,3 B; drauhtinonds 2Tm 2,4 B; drauhtinoþ 1Kr 9,7 A; 2Tm 2,4 B
*draúhtins?, *draú-h-t-in-s?, got., st. M. (a): nhd. Führer, Herrscher; ne. general of an army, war-lord; Hw.: s. drauhtinōn*; Q.: Regan 26, Schubert 80; E.: germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
draúhtiwitōþ* 1, draú-h-t-i-wit-ōþ*, got., st. N. (a): nhd. Feldzug, Kriegsrecht, Kriegsdienst; ne. campaign (N.), military discipline, military service, warfare, war; ÜG.: gr. στρατεία; ÜG.: lat. militia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. στρατεία; E.: s. drauhts (2), witōþ, Lehmann D31; B.: Akk. Sg. drauhtiwitoþ 1Tm 1,18 A B
*draúhts (1), *draú-h-t-s, got., st. M. (i): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*draúhts (2), *draú-h-t-s, got., st. F. (i): nhd. Heer, Schar (F.) (1), Gefolge, Volk?; ne. army, legion, host; Hw.: s. *drauhtins, drauhtinōn*, drauhtiwitōþ; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 23, Regan 26, Schubert 80, PN; E.: germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*drauma-, *draumaz, *draugma-, *draugmaz, germ., st. M. (a): nhd. Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; ne. festivity, dream (N.), delusion; RB.: an., ae., afries., ahd.; E.: s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: an. draum-r, st. M. (a), Traum; W.: ae. dréa-m, dríe-m, st. M. (a), Freude, Entzücken, Jubel, Lied, Gesang; W.: ae. dríe-m-an, sw. V., singen, jubeln; W.: afries. drâ-m* 7, st. M. (a), Traum; nnordfries. drom; W.: ahd. troum 20, st. M. (a), Traum; mhd. troum, st. M., Traum; nhd. Traum, M., Traum, DW 21, 1436; L.: Falk/Torp 213, Kluge s. u. Traum
*draupjan, germ., sw. V.: nhd. träufeln, triefen lassen; ne. drop (V.); RB.: an., ae., as., ahd.; E.: s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; W.: an. dreyp-a, sw. V. (1), tröpfeln lassen, träufeln; W.: ae. dríep-an, drȳp-an, sw., V. (1), träufeln, tröpfeln, fallen lassen, befeuchten; W.: s. as. drū-p-ia 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Traufe; vgl. mnd. druppe, F., Tropfenfall, Traufe; W.: ahd. troufen* 3, sw. V. (1a), träufeln, herabträufeln, beträufeln; mhd. troufen, sw. V., träufeln; nhd. träufen, sw. V., tropfen, triefen, DW 21, 1415; L.: Falk/Torp 214, Seebold 169
*drausjan?, *drau-s-jan?, got., sw. V. (1): nhd. stürzen; ne. fall (V.); Vw.: s. af-, ga-; E.: germ. *drūsōn, *drūsnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); vgl. idg. *dʰreus- V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., zerbrechen, zerbröckeln, abbrechen, Pokorny 274; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
draúsna*, draúsn-a*, got., st. F. (ō): Vw.: s. drauhsna*
*drauza-, *drauzaz, germ., st. M. (a): nhd. Flüssigkeit, Blut; ne. liquid (N.), blood; RB.: an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *dreuza-; E.: idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: an. drey-r-i, st. M. (a), strömendes Blut; W.: ae. dréo-r (1), st. M. (a), fließendes Blut, Blut; W.: as. drô-r 6, st. M. (a), fließendes Blut, Blut; W.: ahd. trōr* 2, st. M. (a), Blut, blutige Flüssigkeit, Eiter?; mhd. trōr, st. M., st. N., Saft, Tau (M.), Regen (M.), Blut; L.: Falk/Torp 215, Seebold 171
*drauzjan, germ., sw. V.: nhd. niederwerfen, fallen lassen, bluten; ne. throw (V.) down, bleed; RB.: an., ahd.; Hw.: s. *drauza-; E.: idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: an. drey-r-a, sw. V. (1), bluten; W.: ahd. trōren* 1, sw. V. (1a), regnen, tropfen; mhd. trōren, sw. M., triefen, tröpfeln; L.: Falk/Torp 214, Seebold 171
*drēdan, *drǣdan, germ., st. V.: nhd. fürchten; ne. fear (V.), dread (V.); RB.: an., ae., afries., anfrk., ahd.; Vw.: s. *an-; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. hræð-a-st, st. V., sich fürchten; W.: an. hræð-a (2), sw. V., erschrecken; W.: ae. *drǣd-an, st. V. (7)=red. V.; W.: s. afries. drēd* 1, drēd-e*, Sb., Furcht, Schrecken (M.); W.: anfrk. *drād-an?, st. V. (7)=red. V.; W.: s. ahd. intrātan* 12, red. V., fürchten, scheuen, staunen, etwas fürchten;
*dreiban, *drīban, germ., st. V.: nhd. treiben; ne. drive (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *far-, *te-, *uz-; E.: idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: got. drei-b-an* 1, st. V. (1), treiben (, Lehmann D32); W.: s. got. drai-b-jan* 4, sw. V. (1), treiben, plagen, antreiben; W.: an. drī-f-a (2), st. V. (1), treiben, fahren, kommen; W.: ae. drī-f-an, st. V. (1), treiben, jagen, verfolgen, betreiben; W.: afries. drī-v-a 51, st. V. (1), treiben, drängen, nötigen, vertreiben; nnordfries. driwe, V., treiben; W.: anfrk. drī-v-an* 1?, st. V. (1), „treiben“, vertreiben; W.: as. drī-v-an* 15, st. V. (1a), treiben, vertreiben, ausüben; mnd. driven, st. V., treiben, antreiben; W.: ahd. trīban 97, st. V. (1a), treiben, betreiben, bewirken, behandeln; mhd. trīben, st. V., wenden, treiben; nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4; W.: s. ahd. treiben* 3, sw. V. (1a), verfolgen; s. nhd. (ält.) treiben, sw. V., brünstig sein (V.), DW 22, 75; L.: Falk/Torp 212, Seebold 162, Kluge s. u. treiben
dreiban* 1, drei-b-an*, got., st. V. (1): nhd. treiben; ne. drive (V.), compel to go; ÜG.: gr. ἀποσυνάγωγον ποιεῖν (= us gaqumþim dreiban); ÜE.: lat. expellere (CB Joh 16,2), ? (absque synagogis) facere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251, Lehmann D32; B.: 3. Pers. Pl. Präs. dreiband Joh 16,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 222
*dreitan, *drītan, germ., st. V.: nhd. scheißen; ne. shit (V.); RB.: an., ae., afries., ahd.; E.: idg. *dʰreid-, Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; s. idg. *dʰer- (5), Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; W.: an. drī-t-a, st. V. (1), scheißen; W.: ae. drī-t-an, st. V. (1), scheißen; W.: afries. *drī-t-a 1?, st. V. (1), scheißen; W.: ahd. trīzan* 1, st. V. (1a?), harnen; L.: Falk/Torp 212, Seebold 164
*drēkō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Streifen (N.); ne. roaming (N.); RB.: an.; E.: s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: an. drāk, drāk-a, F., Streifen (N.); L.: Falk/Torp 210
*dren-, germ.?, V.: nhd. dröhnen; ne. drone (V.); Hw.: s. *drēni-, *drenōn; E.: s. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Falk/Torp 211
*drēni-, *drēniz, germ., st. M. (i): nhd. Drohne; ne. drone (N.); RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *drenōn; E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; W.: ae. drǣ-n, drā-n, st. F. (ō?, i?), Drohne; W.: as. drā-n 2, st. M. (a?, i?), Drohne; s. mnd. drane, M., Drohne; W.: ahd.? trān (1) 1, st. M. (a?, i?), Drohne; W.: s. ahd. trāno* 1, sw. M. (n), Drohne; L.: Falk/Torp 211, Kluge s. u. Drohne
*drenkan, germ., st. V.: nhd. trinken; ne. drink (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *ga-, *uz-; E.: s. idg. *dʰreg̑-, germ., V.: nhd. ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?; W.: got. dri-g-k-an 43, st. V. (3, 1), trinken (, Lehmann D33); W.: an. drek-k-a (2), st. V. (3a), trinken; W.: ae. dri-n-c-an, st. V. (3a), trinken, verschlingen, unterhalten werden; W.: afries. dri-n-k-a 7, st. V. (3a), trinken; saterl. saterl. drinca, V., trinken; W.: anfrk. dri-n-k-an 8, dri-n-c-on*, st. V. (3a), trinken; W.: as. drinkan, st. V. (3a), trinken; mnd. trinken, st. V., trinken; W.: ahd. trinkan 137, trincan*, st. V. (3a), trinken, schlürfen; mhd. trinken, st. V., trinken; nhd. trinken, st. V., trinken, DW 22, 554; L.: Falk/Torp 211, Seebold 165, Kluge s. u. trinken
*drenkō-, *drenkōn, germ., sw. F. (n): nhd. Trunk; ne. drink (N.); RB.: an., ae.; Hw.: s. *drenkan; E.: s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: an. drek-k-a (1), sw. F. (n), Trinkgelage, Trank; W.: ae. dri-n-c-e, sw. F. (n), Trank, Trunk; W.: ae. drė-n-c-e, sw. F. (n), Trank; L.: Seebold 165
*drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, germ., sw. M. (n): nhd. Drohne; ne. drone (N.); RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *drēni-; E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; W.: ae. drǣ-n, drā-n, st. F. (ō?, i?), Drohne; W.: as. dre-n-o* 2, sw. M. (n), Drohne; mnd. drane, M., Drohne; W.: as. drā-n 2, st. M. (a?, i?), Drohne; s. mnd. drane, M., Drohne; W.: ahd. trāno* 1, sw. M. (n), Drohne; W.: ahd. treno (1) 30, sw. M. (n), Drohne; mhd. tren, trien, sw. M., Brutbiene, Drohne, Hummel (F.); W.: s. ahd.? trān (1) 1, st. M. (a?, i?), Drohne; L.: Falk/Torp 211, Kluge s. u. Drohne
*drepa-, *drepam, germ.?, st. N. (a): nhd. Schlag, Stoß; ne. blow (N.); RB.: an.; Hw.: s. *drepan, *drepa- (M.); E.: idg. *dʰrebʰ-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272; W.: an. drep, Sb., Schlag, Stoß; L.: Falk/Torp 212
*drepa-, *drepaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Schlag, Stoß; ne. blow (N.); RB.: ae.; Hw.: s. *drepan, *drepa- (N.); E.: idg. *dʰrebʰ-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272; W.: ae. *drep, st. M. (a), Streich, Schlag; W.: ae. drėp-e, st. M. (i), Streich, Schlag, gewaltsamer Tod; L.: Falk/Torp 212
*drepan, germ., st. V.: nhd. streichen, stoßen, schlagen; ne. strike (V.), hit (V.); RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *ga-; E.: idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272?; W.: an. drep-a, st. V. (4), schlagen, stoßen, töten; W.: ae. drep-an, st. V. (5), treffen, schlagen, töten, besiegen; W.: anfrk. drep-an* 7, st. V. (4), „treffen“, betreffen; W.: as. *drep-an?, st. V. (4), treffen; mnd. drepen, drapen, st. V., treffen; W.: ahd. treffan* 52, st. V. (4), treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen; mhd. trëffen, st. V., betreffen, zusammentreffen, kämpfen; nhd. treffen, st. V., treffen, berühren, erreichen, begegnen, DW 21, 1586; L.: Falk/Torp 212, Seebold 166, Kluge s. u. treffen
*drēpi-, *drēpiz, *drǣpi-, *drǣpiz, germ.?, Adj.: nhd. zu stoßen; ne. for hitting (Adj.); RB.: an.; Hw.: s. *drepan; E.: s. idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272; W.: an. dræp-r, Adj., zu töten, schlachtreif; L.: Heidermanns 159
*dreuga-, *dreugaz, germ., Adj.: nhd. aushaltend, festhaltend, fest; ne. firm (Adj.); RB.: an., ae., fries.; Hw.: s. *dreugan (1); E.: s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: an. drjū-g-r, Adj., aushaltend, ausreichend; W.: ae. *dréo-g (1), Adj., passend, tauglich, nüchtern, ernst; W.: fries. drege, Adj., ausgiebig, lang vorhaltend; L.: Falk/Torp 213, Seebold 167, Heidermanns 159
*dreugan (1), germ., st. V.: nhd. leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten, Gefolgschaft leisten; ne. work (V.), act (V.), do military service; RB.: got., ae., as.; E.: vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: got. driu-g-an* 1, st. V. (2), zu Felde ziehen, kämpfen, Kriegsdienste tun (, Lehmann D34); W.: ae. dréo-g-an (1), st. V. (2), tun, ausführen, begehen, geschäftig sein (V.), erfahren (V.), leiden, aushalten, ertragen, dulden, genießen; W.: s. as. *drōgo?, sw. M. (n), Krieger; L.: Falk/Torp 213, Seebold 167, Kluge s. u. Truchseß
*dreugan (2), germ., st. V.: nhd. trügen, schädigen?; ne. deceive; RB.: afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *bi-; E.: idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: afries. *driāg-a, st. V. (2), trügen; W.: anfrk. *drieg-an?, st. V. (2), trügen; W.: as. driog-an* 1, st. V. (2a), betrügen; mnd. drēgen, drogen, st. V., trügen, betrügen; W.: ahd. triogan 55, st. V. (2a), trügen, betrügen, täuschen; mhd. triegen, st. V., betrügen, trügen; nhd. trügen, st. V., betrügen, irreführen, täuschen, DW 22, 1260; L.: Falk/Torp 213, Seebold 168, Kluge s. u. trügen
*dreugjan, germ.?, sw. V.: nhd. aushalten; ne. tolerate; RB.: an.; E.: s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: an. drȳ-g-ja, sw. V. (1), ausführen, ausrichten, aushalten; L.: Seebold 167
*dreupan, germ., st. V.: nhd. herabhängen, triefen, tropfen; ne. hang, drip (V.); RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *ga-; E.: idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: an. drjū-p-a, st. V. (2), tropfen, den Kopf hängen lassen; W.: ae. dréo-p-an, st. V. (2), triefen, tropfen, tröpfeln; W.: afries. driā-p-a 4, st. V. (2), triefen, herabhängen; nnordfries. drüppe, V., triefen; W.: anfrk. drie-p-an* 4, st. V. (2), triefen, tröpfeln; W.: as. drio-p-an* 2, st. V. (2a), triefen; mnd. drēpen, st. V., triefen; W.: ahd. triofan* 13, st. V. (2a), triefen, tropfen, träufeln, fließen, sich ergießen; mhd. triefen, st. V., triefen, tropfen; nhd. triefen, st. V., triefen, tropfen, DW 22, 468; L.: Falk/Torp 214, Seebold 169, Kluge s. u. triefen
*dreusan, germ., st. V.: nhd. fallen; ne. fall (V.); RB.: got., ae., as.; Vw.: s. *ga-, *uz-; E.: s. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: got. driu-s-an* 19, st. V. (2), fallen, herabfallen (, Lehmann D35); W.: ae. dréo-s-an, st. V. (2), fallen, umkommen, schwach werden; W.: ? s. ae. dri-s-n, st. F. (ō), Haar (N.), Faser; W.: as. drio-s-an* 1, st. V. (2b?), fallen; L.: Falk/Torp 214, Seebold 170
*dreuza-, *dreuzaz, germ., st. M. (a): nhd. Flüssigkeit, Blut; ne. liquid (N.), blood; RB.: an., ae.; Hw.: s. *drauza-; E.: idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: an. drey-r-i, st. M. (a), strömendes Blut; W.: ae. dréo-r (1), st. M. (a), fließendes Blut, Blut; L.: Falk/Torp 215, Seebold 170
*driba-, *dribam, germ., st. N. (a): nhd. Treiben; ne. driving (N.); RB.: an., ae., ahd.; E.: s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: an. dri-f, st. N. (a), Schneegestöber, Gischt; W.: ae. drī̆-f, st. N. (a), Treiben, Trift, Getriebenes; W.: ahd. *trib?, st. M. (a?, i?), Treiben, Treibung, Trieb; L.: Seebold 163
*drīban, germ., st. V.: Vw.: s. *dreiban
*drībō-, *drībōn, *drība-, *drīban, germ., sw. M. (n): nhd. Treiber; ne. driver; RB.: an., ahd.; E.: s. *dreiban; W.: s. an. hringdrife, M., Zerstreuer der Ringe, Fürst; W.: s. ahd. uztrībo, sw. M. (n), Austreiber, Antreiber; L.: Seebold 163
*drifti-, *driftiz, germ., st. F. (i): nhd. Treiben; ne. drift (N.); RB.: an., ae., afries., ahd.; E.: s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: an. dri-f-t, dri-p-t, st. F. (i), Schneegestöber, Blumenduft; W.: ae. drā-f, drǣ-f, st. F. (ō), Treiben, Transport, Trift, Herde, Gesellschaft, Weg; W.: afries. dri-f-t* 1, st. F. (i?), Trift, Viehtreiben, Viehweg; nfries. drift; W.: s. ahd. anatrift*, st. F. (i), Einwirkung; L.: Seebold 163
drigkan 43, dri-g-k-an, got., st. V. (3, 1): nhd. trinken; ne. drink (V.), imbibe; ÜG.: gr. μεθύειν (= drugkans wisan), μεθύσκεσθαι (= drugkans wairþan), πίνειν, ὑδροποτεῖν (= wato drigkan); ÜE.: lat. bibere, ebrius (= drugkans); Vw.: s. af-, ana-, ga-; Q.: Bi (340-380), De conviviis barbaris; E.: germ. *drenkan, st. V., trinken; keine sichere Etymologie, vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?, Lehmann D33; R.: drugkans, Adj. = Part. Prät.: nhd. trunken; ne. drunken, intoxicated; ÜG.: gr. μεθύειν (= drugkans wisan), μεθύσκεσθαι (= drugkans wairþan); ÜE.: lat. ebrius; 1Kr 11,21 A; B.: driggka Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; driggkai Joh 7,37 CA; driggkaiþ Joh 6,53 CA; driggkan Mrk 10,38 CA; driggkandans Luk 10,7 CA; driggkats Mrk 10,39 CA; 3. Pers. Sg. Präs. driggkiþ Joh 6,54 CA; Joh 6,56 CA; Mrk 2,16 CA; drigka Luk 17,8 CA; drigkai 1Kr 11,27 A; 1Kr 11,28 A; drigkaina Mrk 16,18 CAS; drigkais 1Tm 5,23 A B; drigkaiþ Mat 6,25 CA; 1Kr 10,31 A; 1Kr 11,25 A; 1Kr 11,26 A; drigkam Mat 6,31 CA; 1Kr 15,32; drigkan Mrk 15,23 CA; 1Kr 9,4 A; 1Kr 10,21 A; 1Kr 11,22 A; drigkand Luk 5,33 CA; drigkandane Luk 5,39 CA; drigkands Mat 11,18 CA (teilweise kursiv); Mat 11,19 CA; Luk 7,33 CA; Luk 7,34 CA; drigkau Joh 18,11 CA; drigkid Luk 1,15 CA; Luk 5,30 CA; drigkiþ 1Kr 11,29 A A (ganz in spitzen Klammern); drincan (in: De conviviis barbaris, in: Anthologia latina, hg. v. Riese, A., 1894, Bd.1, 221, 285); drugkanai 1Th 5,7 B2; Part. Prät. drugkans 1Kr 11,21 A; 3. Pers. Pl. Prät. drugkun Luk 17,27 CA; Luk 17,28 CA; 1Kr 10,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 17, 226,1
drincan?, got., st. V. (3,1): Vw.: s. drigkan
*drītan, germ., st. V.: Vw.: s. *dreitan
driugan* 1, driu-g-an*, got., st. V. (2): nhd. zu Felde ziehen, kämpfen, Kriegsdienste tun; ne. lead a military life in, do military service in, function as a soldier in, wage war, carry on; ÜG.: gr. στρατεύεσθαι; ÜE.: lat. militare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στρατεύεσθαι; E.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252, Lehmann D34; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. driugais 1Tm 1,18 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
driusan* 19, driu-s-an*, got., st. V. (2): nhd. fallen, herabfallen; ne. fall (V.), fall down; ÜG.: gr. ἐκπίπτειν?, ἐπιπίπτειν (= driusan ana), πίπτειν, προσπίπτειν (= driusan du); ÜE.: lat. cadere, elidi, incidere, irruere, procidere; Vw.: s. at-, dis-, ga-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dreusan, st. V., fallen; s. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274, Lehmann D35; B.: 3. Pers. Sg. Prät. draus Joh 11,32 CA; Luk 5,8 CA; Luk 8,28 CA; Luk 15,20 CA; Luk 17,16 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 7,25 CA; driusandan Luk 10,18 CA; driusandeino Luk 16,21 CA; driusandeins Mrk 13,25 CA; driusands Luk 5,12 CA; Luk 8,41 CA; Mrk 9,20 CA; 1Kr 14,25 A; driusiþ Luk 20,18 CA2; Rom 14,4 A; 3. Pers. Pl. Prät. drusun Mrk 3,10 CA; Mrk 3,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
driusō* 3, driu-s-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Abhang; ne. cliff, steep slope, steep bank; ÜG.: gr. κρημνός; ÜE.: lat. praeceps, praecipitari (= rinnan and driusōn); Q.: Bi (340-380); E.: s. driusan; B.: Akk. Sg. driuson Mat 8,32 CA; Luk 8,33 CA; Mrk 5,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, germ., Adj.: nhd. zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; ne. thick (Adj.), muddy; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; Vw.: s. *-līka-; E.: vgl. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: got. *drō-bji-s?, Adj. (ja?), trüb; W.: s. got. drō-b-n-a* 1, sw. M. (n), Aufruhr, Aufstand; W.: ae. drō-f, Adj., trüb, trübe, schlammig, unruhig; W.: s. ae. dre-f-l-ian, sw. V., geifern; W.: afries. drē-v-e 1, Adj., unbefahrbar, aufgeweicht, schlecht, locker; W.: as. drō-v-i* 6, Adj., trübe, betrübt; mnd. drove, Adj., betrübt, traurig; W.: s. as. drū-v-on* 3, sw. V. (2), betrübt sein (V.); vgl. mnd. droven, sw. V., trüben, betrüben; W.: ahd. truobi* 20, Adj., trübe, dunkel, verwirrt; nhd. trübe, Adj., trübe, aufgewühlt, dunkel, traurig, DW 22, 1165; L.: Falk/Torp 203, Kluge s. u. trübe, Heidermanns 160
*drōbahaidi-, *drōbahaidiz, germ.?, st. F. (i): nhd. Trübheit, Verwirrtheit; ne. muddiness; RB.: mnd.; E.: s. *drōba-, *haidu-; W.: mnd. drôfheit, F., Betrübnis, Jammer; afries. drô-f-hê-d 1, st. F. (i), N., Trübheit, Trübseligkeit, Traurigkeit; L.: Heidermanns 160
*drōbalīka-, *drōbalīkaz, germ., Adj.: nhd. aufgewühlt, trübe; ne. muddy; RB.: ae., ahd.; E.: s. *drōba-, *-līka-; W.: ae. drō-f-lic, Adj., beunruhigend, ärgerlich; W.: ahd. truoblīh* 2, Adj., trübe, aufgewühlt; mhd. trüeblich, Adj., trüb, betrübt; nhd. trüblich, trüblicht, Adj., Adv., trüblich, getrübt, DW 22, 1206; L.: Heidermanns 160
*drōbanōn, germ.?, sw. V.: nhd. unruhig werden; ne. become restless; RB.: got.; Hw.: s. *drōba-; E.: s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: got. drō-b-n-an 1, sw. V. (4), unruhig werden, erschüttert werden, sich beunruhigen; L.: Heidermanns 160
*drōbēn, *drōbǣn, germ.?, sw. V.: nhd. trübe werden, dunkel werden; ne. become muddy; RB.: ahd.; Hw.: s. *drōba-; E.: s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: ahd. truobēn 2, sw. V. (3), sich trüben, trübe werden, betrübt werden, dunkel werden; s. nhd. trüben, sw. V., trüben, verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192; L.: Heidermanns 160
*drōbi, *drō-b-i, got., Adj. (ja?): Vw.: s. *drōbjis?
*drōbī-, *drōbīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Trübheit; ne. muddyness; RB.: ahd.; Hw.: s. *drōba-; E.: s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: ahd. truobī 3, st. F. (ī), Trübung, Wirbel, Verwirrung, Sturmwind; nhd. Trübe, F., Trübe, Unklarheit, geringe Leuchtkraft, Betrübnis, DW 22, 1186; L.: Heidermanns 160
*drōbiþō, *drōbeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Traurigkeit; ne. sadness; RB.: ahd.; E.: s. *drōba-; W.: ahd. truobida* 1, st. F. (ō), Trübung, Unruhe, Verwirrung, Aufruhr; L.: Heidermanns 160
*drōbja, *drō-b-ja, got., Adj. (ja?): Vw.: s. *drōbjis
*drōbja-, *drōbjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *drōba-
*drōbjan, germ., sw. V.: nhd. trübe machen, aufrühren; ne. make (V.) muddy; RB.: got., ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: got. drō-b-jan* 4, sw. V. (1), trüben, irre machen, aufwiegeln, bewegen (, Lehmann D36); W.: ae. drē-f-an, sw. V. (1), aufrühren, bewegen, stören; W.: anfrk. druo-v-en* 4, druo-v-on*, sw. V. (1?, 2?), trüben, verwirren; W.: as. drō-v-i-an* 2, sw. V. (1a), betrübt werden, zurückschrecken; mnd. droven, sw. V., trüben, betrüben; W.: ahd. truoben 40?, sw. V. (1a), trüben, verwirren, beunruhigen, betrübt werden; mhd. truoben, sw. V., sich betrüben; nhd. trüben, sw. V., verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192; L.: Heidermanns 160
drōbjan* 4, drō-b-jan*, got., sw. V. (1): nhd. trüben, irre machen, aufwiegeln, bewegen, erschüttern, aufregen; ne. stir up, excite, agitate, disturb, unsettle, trouble (V.); ÜG.: gr. ἀναστατοῦν, συστασιαστής (= drōbjands miþ), ταράσσειν; ÜE.: lat. conturbare, seditiosus (= drōbjands); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251, Lehmann D36; R.: drōbjands miþ: nhd. Mitempörer; ne. agitator; ÜG.: gr. συστασιαστής; ÜE.: lat. seditiosus; Gal 5,10 B; B.: drobjandam Mrk 15,7 CA; drobjandans Gal 1,7 B; Gal 5,12 B; drobjands Gal 5,10 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*drōbjis?, *drō-bji-s?, got., Adj. (ja?): nhd. trüb; ne. turbid, muddy; Hw.: s. drōbjan*; Q.: Regan 26, Schubert 64; E.: germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; vgl. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251
drōbna* 1, drō-b-n-a*, got., sw. M. (n): nhd. Aufruhr, Aufstand; ne. disturbance, disorder (N.), trouble (N.); ÜG.: gr. ἀκαταστασία; ÜE.: lat. seditio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀκαταστασία; E.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; vgl. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: Nom. Pl. drobnans 2Kr 12,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
drōbnan 1, drō-b-n-an, got., sw. V. (4): nhd. unruhig werden, erschüttert werden, sich beunruhigen; ne. be agitated, become agitated, be restless, become restless, be disturbed, become disturbed, be troubled, become troubled; ÜG.: gr. θροεῖσθαι; ÜE.: lat. terreri; Vw.: s. ga-, in-; I.: Lüs. gr. θροεῖσθαι; E.: germ. *drōbanōn, sw. V., unruhig werden; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: drobnan 2Th 2,2 A (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*-drōgi-, *-drōgiz, germ.?, Adj.: nhd. zu ziehen seiend; ne. for pulling (Adj.); RB.: an.; E.: s. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; W.: an. *drœg-r, Adj.; L.: Heidermanns 161
*drōhsa-, *drōhsaz, germ.?, M.: nhd. Hefe; ne. yeast; RB.: mnd.; Hw.: s. *drōhsnō; E.: Etymologie unbekannt; W.: mnd. drōs, M., Hefe; L.: Falk/Torp 211
*drōhsnō, *drōsnō, germ., st. F. (ō): nhd. Hefe, Bodensatz; ne. yeast; RB.: ae., mnl., mnd., ahd.; Hw.: s. *drōhsa-; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. drōs-n-e, sw. F. (n), Bodensatz, Hefe, Schmutz, Ohrenschmalz; W.: s. ae. drōs-n-a, sw. M. (n), Bodensatz, Hefe, Schmutz, Ohrenschmalz; W.: mnl. droese, Sb.; W.: mnd. druse, F., Hefe; W.: ahd. truosana 26, st. F. (ō), Bodensatz, Drusen, Hefe, Unrat; W.: ahd.? truos* 1, Sb.?, Bodensatz, Drusen, Trester; L.: Falk/Torp 211
*drōhta-, *drōhtaz?, germ.?, st. M. (a): nhd. Zug; ne. track (N.); RB.: ae.; E.: vielleicht zu idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; oder zu idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; oder zu *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: ae. drō-h-t, Sb., Zug; L.: Seebold 161
*dru-, germ., V.: nhd. lärmen; ne. make (V.) noise; Hw.: s. *drauma-; E.: idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276?; L.: Falk/Torp 212
*drūda-, *drūdaz, germ., Adj.: nhd. geliebt, traut; ne. trusted, beloved (Adj.); RB.: got., as., lang.?, ahd.; Q.: PN; E.: Herkunft unklar, vielleicht verwandt mit air. drúth, Adj., lüstern, s. Heidermanns 162; W.: got. *drū-þ-s?, Adj., traut, lieb; W.: as. *drūd?, Adj., traut, lieb; mnd. trūt, Adj., traut; W.: lat.-lang. drudus 1, Sb., Gefolgsmann; W.: ahd. trūt* (1) 6, Adj., vertraut, traut, lieb; mhd. trūt, Adj., traut, lieb; nhd. traut, Adj., traut, lieb, geliebt, vertraut, DW 21, 1547; W.: ahd. triuten* 2, sw. V. (1a), sich einschmeicheln, sich beliebt machen; mhd. triuten, sw. V., schmeicheln, lieben; L.: Falk/Torp 214, Kluge s. u. traut, Heidermanns 161; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 115 (Gulfetrud)
*drūda-, *drūdaz, germ., st. M. (a): nhd. Vertrauter; ne. intimate friend; RB.: anfrk., ahd.; E.: s. *drūda- (Adj.); W.: anfrk. drūd* (1) 10, st. M. (a), „Trauter“, Geliebter; W.: ahd. trūt (2) 89, st. M. (a), Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger; mhd. trūt, st. M., st. N., Liebling, Geliebter, Gemahl, Sohn; s. nhd. (ält.) Traut, M., F., N., Geliebter, Geliebte, Liebling, DW 21, 1545; L.: Heidermanns 161
*drug-, germ., V.: nhd. fest sein (V.); ne. be (V.) firm; Hw.: s. *druh-; *drūgi-, *draugi-; E.: idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Falk/Torp 213
*druga-, *drugam, germ., N.: nhd. Trugbild; ne. delusion; RB.: as., ahd.; Hw.: s. *drugi-; E.: vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: s. as. *drug-i?, st. M. (i), Trug; vgl. mnd. droch, N., Trug, Betrug; W.: ahd. bitrog* 4, st. M. (a?), „Betrug“, Trugbild, Gespenst; mhd. betroc, st. M., Betrug; nhd. Betrug, M., Betrug, DW 1, 1721; L.: Seebold 168, EWAhd 2, 129
*drugi-, *drugiz, germ., Adj.: nhd. trügerisch; ne. delusive; RB.: anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *dreugan; E.: vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: s. anfrk. drug-in-a* 2, st. F. (ō), Trug, Betrug, List; W.: s. as. drug-ina 1, st. F. (ō), Betrug; mnd. drogene, F., Täuschung, Betrug; W.: s. as. drug-ith-a* 1, st. F. (ō), Trugbild; vgl. mnd. drēgen, drogen, st. V., betrügen; W.: s. ahd. truginōn* 10, truganōn, sw. V. (2), trügen, heucheln, verfälschen, lügen; W.: s. ahd. trugina* 3?, st. F. (ō), Betrug, List, Täuschung; mhd. trugene, st. F., Betrug, Trug; W.: s. ahd. trugilīh* 10, Adj., trügerisch, täuschend, betrügerisch, erlogen, erdichtet; mhd. trugelich, Adj., trüglich, betrüglich; nhd. trüglich, Adj., Adv., trüglich, DW 22, 1298; W.: s. ahd. trugināri 23, st. M. (ja), Betrüger, Heuchler, Aufschneider; mhd. trügenære, trugenære, st. M., Betrüger; L.: Seebold 168
*drūgi-, *drūgiz, *drūgja-, *drūgjaz, germ., Adj.: nhd. fest, trocken; ne. firm (Adj.), dry (Adj.); RB.: ae., mnd.; E.: s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: ae. drȳ-g-e, dréo-g-e, Adj. (ja), trocken, dürr; W.: mnd. drūge, drüge, Adj., trocken; L.: Falk/Torp 213, Heidermanns 162
*drūgja-, *drūgjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *drūgi-
*drūgjan, germ.?, sw. V.: nhd. trocknen; ne. dry (V.); RB.: ae.; Hw.: s. *drūgi-; E.: s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: ae. drȳ-g-an, dréo-g-an (2), sw. V. (1), trocknen, auftrocknen; L.: Heidermanns 162
*drugk?, *dru-g-k?, got., st. N. (a): Vw.: s. *af-; E.: s. drigkan, drugks
drugkanei* 2, dru-g-k-an-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Trunkenheit; ne. intoxication, drunkenness; ÜG.: gr. μέθη; ÜE.: lat. ebrietas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μέθαι; E.: s. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; R.: drugkaneins, Nom. Pl.: nhd. Zechgelage; ne. drunken parties; ÜG.: gr. μέθαι; ÜE.: lat. ebrietates; Gal 5,21 A B; B.: Dat. Sg. drugkaneim Rom 13,13 A; Nom. Pl. drugkaneins Gal 5,21 A B
drugkans?, dru-g-k-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. drigk-an
*drugkja?, *dru-g-k-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Trinker; ne. drinker; Vw.: s. af-, wein-; E.: s. drigkan
*drugks?, *dru-g-k-s?, got., st. M. (i): nhd. Trank; ne. drink (N.), something drunk, beverage; Hw.: s. *drugkja; Q.: Regan 26, Schubert 15; E.: germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trank; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273
*druh-, germ., V.: nhd. fest sein (V.); ne. be (V.) firm; Hw.: s. *drug-; E.: idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Falk/Torp 213
*druhna-, *druhnaz, germ., Adj.: Vw.: s. *drukna-
*druhti-, *druhtiz, germ., st. F. (i): nhd. Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ne. troop; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *dreugan; Q.: PN; E.: vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: got. *draú-h-t-s (2), st. F. (i), Heer, Schar (F.) (1), Gefolge, Volk?; W.: s. got. *draú-h-t-s (1), st. M. (i); W.: an. drō-t-t, st. F. (i), Kriegsschar, Schar (F.) (1), Gefolge; W.: ae. dry-h-t, dri-h-t, st. F. (i), Menge, Schar (F.) (1), Heer, Gefolge, Volk; W.: afries. dru-st-a 1, M., Droste, Truchsess; W.: afries. dre-ch-t (1) 6, Sb., Hochzeitsgefolge, Hochzeitszug, Zug; W.: as. *dru-ht?, st. F. (i), Schar (F.) (1); mnd. drucht, F., Kriegsmannschaft, Schar (F.) (1); W.: mnd. drossete, drotzete, droste, M., Truchsess; s. an. drō-t-t-set-i, sw. M. (n), Truchsess; W.: ahd. truht* 1, st. F. (i), Schar (F.) (1), Gefolge; mhd. truht, st. F., Last, Frucht, Nachkommenschaft; W.: ahd. trust* 1, st. F. (i), Kriegerschar; L.: Falk/Torp 214, Seebold 167, Kluge s. u. Truchsess; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 72 (Dructucharius), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 497 (Droctari, Droctebodes, Droctigysil, Drocto, Droctove, Droctulf, Dructachari, Tructemund)
*druhtīna-, *druhtīnaz, germ., st. M. (a): nhd. Gefolgsherr, Führer, Herr; ne. leader; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., lang?, ahd.; Hw.: s. *druhti-; E.: vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: got. *draú-h-t-in-s?, st. M. (a), Führer, Herrscher; W.: s. got. draú-h-t-in-ōn* 4, sw. V. (2), Kriegsdienste tun, zu Felde ziehen, sammeln, dienen; W.: an. dro-t-t-in-n, st. M. (a), Gefolgsherr, Fürst; W.: ae. dry-h-t-en (1), dri-h-t-en, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, König, Herr; W.: afries. dro-ch-t-en 11, st. M. (a), Herr; W.: anfrk. dru-h-t-in* 6, druf-t-en*, st. M. (a), Herr; W.: as. dro-ht-īn 299, dru-ht-īn*, st. M. (a), Herr; W.: s. lat.-lang. drohtingus* 1, M., Brautführer; W.: ahd. truhtīn 1300, st. M. (a), Herr, Herrscher; mhd. truhtīn, st. M., Kriegsherr, Heerfürst; L.: Falk/Torp 214, Seebold 167
*druk-, germ.?, Adj.: nhd. fest, trocken; ne. firm (Adj.), dry (Adj.); E.: idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Falk/Torp 213
*drukna-, *druknaz, *druhna-, *druhnaz, germ., Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); RB.: anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *druknu-; E.: s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: anfrk. dru-k-i* 1, Adj., trocken; W.: as. dro-kn-o 1, Adv., trocken; vgl. mnd. droge, druge, Adj., trocken; W.: ahd. trukkan* 13, truckan*, trokkan*, Adj., trocken, ausgetrocknet, durstig; mhd. trucken, trocken, Adj., trocken; nhd. trocken, Adj., Adv., trocken, DW 22, 727; L.: Heidermanns 162
*druknajan, germ., sw. V.: nhd. trocknen; ne. dry (V.); RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *drukna-; E.: s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: ae. dry-c-n-an, sw. V. (1), vertrocknen, trocknen, trocken werden; W.: as. dru-kn-ian* 1, sw. V. (1a), trocknen; s. drugen, drogen, sw. V., trocknen, trocken machen; W.: ahd. trukkanen* 9, truckanen*, trokkanen*?, sw. V. (1a), trocknen, trocken machen, trocken werden, austrocknen, dörren; mhd. truckenen, sw. V., trocken werden; nhd. trocknen, sw. V., trocknen, DW 22, 763; L.: Heidermanns 162
*druknēn, *druknǣn, germ., sw. V.: nhd. trocknen; ne. dry (V.); RB.: ahd.; Hw.: s. *drukna-; E.: s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: ahd. *trukkanēn?, *truckanēn?, *trokkanēn*?, sw. V. (3), trocknen, trocken werden; L.: Heidermanns 162
*druknī-, *druknīn, germ., sw. F. (n): nhd. Trockenheit; ne. dryness; RB.: ahd.; Hw.: s. *drukna-; E.: s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: ahd. trukkanī* 6, truckanī*, st. F. (ī), Trockenes, Trockenheit, trockenes Land; mhd. truckene, st. F., Trockenheit; L.: Heidermanns 162
*druknu-, *druknuz, germ.?, Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); Hw.: s. *drukna-; E.: s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*drunjan, germ.?, sw. V.: nhd. dröhnen; ne. drone (V.); RB.: nhd.; E.: s. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; W.: nhd. dröhnen, sw. V., dröhnen; L.: Falk/Torp 211, Kluge s. u. dröhnen
*drunju-, *drunjuz, germ.?, st. M. (u): nhd. Gedröhn, Lärm; ne. noise (N.); RB.: got.; E.: s. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; W.: got. dru-n-ju-s 1, st. M. (u), Schall (, Lehmann D37); L.: Falk/Torp 211
drunjus 1, dru-n-ju-s, got., st. M. (u): nhd. Schall; ne. sound of the voice, call (N.), cry (N.); ÜG.: gr. φθόγγος; ÜE.: lat. sonus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *drunju-, *drunjuz, st. M. (u), Gedröhn, Lärm; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255, Lehmann D37; B.: Nom. Sg. drunjus Rom 10,18 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
*drunkana-, *drunkanaz, germ., Adj.: nhd. trunken; ne. drunken; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *drenkan; E.: vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: got. dru-g-k-an-ei* 2, sw. F. (n), Trunkenheit; W.: an. druk-k-in-n, Adj., getrunken habend, betrunken; W.: ae. dru-n-c-en (2), Adj., trunken; W.: afries. *dru-n-k-en, Adj., trunken; W.: anfrk. dru-n-k-an* 1, Part. Prät.=Adj., trunken; W.: as. *drunk-an?, (Part. Prät.=)Adj., trunken; mnd. drunken, (Part. Prät.=)Adj., V., trunken; W.: ahd. trunkan* 12, truncan*, Part. Prät.=Adj., trunken, betrunken, berauscht; mhd. trunken, Part. Prät.=Adj., betrunken; nhd. trunken, Part. Prät.=Adj., trunken, betrunken, begeistert, DW 22, 1391; L.: Falk/Torp 212
*drunki-, *drunkiz, germ., st. M. (i): nhd. Trank, Trunk; ne. drink (N.); RB.: got., and., ae., ahd.; Hw.: s. *drenkan; E.: vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: got. *dru-g-k-s?, st. M. (i), Trank; W.: an. dry-k-k-r, st. M. (i), Trunk, Trank; W.: ae. dry-n-c, st. M. (i), Trunk, Getränk, Zug; W.: ahd. trunk* (2) 4, trunc, st. M. (a?, i?), Trunk, Schluck; mhd. trunc, st. M., Trunk; nhd. Trunk, M., Trunk, Handlung des Trinkens, Trunksucht, Zecherei, DW 22, 1375; L.: Falk/Torp 212, Seebold 165
*drunkula-, *drunkulaz, germ.?, Adj.: nhd. trunksüchtig; ne. dipsomaniac (Adj.); RB.: ahd.; Hw.: s. *drenkan; E.: s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: ahd. *trunkal?, *truncal?, Adj., trunken, betrunken; L.: Heidermanns 163
*drunkulī-, *drunkulīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Trunksucht; ne. drunkenness; RB.: ahd.; E.: s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: ahd. trunkalī 3, truncalī*, st. F. (ī), Trunkenheit, Trunksucht; L.: Heidermanns 163
*drūpan, germ.?, sw. V.: nhd. herabhängen, triefen, tropfen; ne. hang, drip (V.); E.: s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Falk/Torp 214
*drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, germ., sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.); ne. drop (N.); RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: an. drop-i, sw. M. (n), Tropfen (N.), Tröpfeln; W.: ae. dro-p-a, dra-p-a, sw. M. (n), Tropfen (M.), Gicht; W.: as. *dru-p-p-o?, sw. M. (n), Tropfen (M.); mnd. drup, drupe, drope, M., Tropfen (M.); W.: anfrk. dro-p-o* 2, sw. M. (n), Tropfen (M.); W.: s. as. dru-p-il 2, st. M. (a?), Tropfen (M.); mnd. dropel, M., Tropfen (M.); W.: ahd. tropfo 22, troffo, tropho, sw. M. (n), Tropfen (M.), Regentropfen, Flüssigkeit; mhd. tropfe, sw. M., Tropfe, Träne; nhd. Tropfen, M., Tropfen (M.), DW 22, 862; W.: s. ahd. tropf 7, troph, st. M. (a?, i?), Tropfen (M.); W.: s. ahd. trupfa* 1, trupha*, sw. F. (n), Tropfen (N.), Tropfen (N.) des Regens; s. mhd. trupfe, st. F., sw. F., Traufe, Dachtraufe; L.: Seebold 169, Kluge s. u. Tropfen
*drupōn, germ., sw. V.: nhd. herabhängen, triefen, tropfen; ne. hang, drip (V.); RB.: an., ae.; Hw.: s. *drupōn (M.), *druppōn; E.: s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: an. drūp-a, sw. V. (2), herabhängen, sich neigen; W.: ae. dro-p-ian, sw. V. (2), tropfen, tröpfeln; W.: ae. drū-p-ian, sw. V. (2), tropfen; L.: Seebold 170
*druppatjan, germ., sw. V.: nhd. tropfen, tröpfeln; ne. drop (V.); RB.: ae., anfrk., ahd.; Hw.: s. *drupōn (M.); E.: s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: ae. dro-p-p-ėt-t-an, sw. V. (1), tropfen, tröpfeln; W.: anfrk. dro-p-et-t-en* 1, sw. V. (1), tropfen; W.: ahd. tropfezzen* 3, trophezzen*, sw. V. (1a), tröpfeln, träufeln, triefen; mhd. tropfezen, sw. V., tröpfeln; L.: Seebold 170
*druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, germ., sw. M. (n): Vw.: s. *drupō-
*druppōn, germ., sw. V.: nhd. herabhängen, triefen, tropfen; ne. hang, drop (V.); RB.: ae., anfrk., ahd.; Hw.: s. *drupōn (M.), *drupōn (V.); E.: idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: ae. dry-p-p-an, sw. V. (2?), tropfen; W.: ae. dro-p-p-ian, sw. V. (2), tropfen, tröpfeln; W.: anfrk. dro-p-en* 1, sw. V. (1), tropfen; W.: ahd. tropfōn* 1, trophōn*, sw. V. (2), tropfen, herabträufeln, beträufeln; mhd. tropfen, sw. V., tropfen; nhd. tropfen, sw. V., tropfen, DW 22, 878; L.: Falk/Torp 214, Seebold 170
drus 2, dru-s, got., st. M. (i): nhd. Fall; ne. falling (N.), fall (N.); ÜG.: gr. πτῶσις; ÜE.: lat. ruina; Hw.: s. driusan*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *drusi-, *drusiz, st. M. (i), Fall; vgl. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., zerbrechen, zerbröckeln, abbrechen, Pokorny 274; B.: Nom. Sg. drus Mat 7,27 CA; Dat. Sg. drusa Luk 2,34 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 132,2
*drūsēn, *drūsǣn, *drūzēn, *drūzǣn, germ., sw. V.: nhd. Augen senken, trauern; ne. look (V.) down, mourn; RB.: ae., ahd.; E.: idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: ae. *dréo-r (2), Sb., Trauer; W.: ahd. trūrēn 9, sw. V. (3), trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.), nachdenklich sein (V.), sich betrüben; mhd. trūren, sw. V., trauern, traurig machen; nhd. trauern, sw. V., trauern, DW 21, 1390; L.: Falk/Torp 215, Kluge s. u. trauern
*drusi-, *drusiz, *druzi-, *druziz, germ., st. M. (i): nhd. Fall; ne. fall (N.); RB.: got., ae.; E.: vgl. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., zerbrechen, zerbröckeln, abbrechen, Pokorny 274; W.: got. dru-s 2, st. M. (i), Fall; W.: ae. dry-r-e, st. M. (i), Fall, Abnahme, Aufhören; L.: Seebold 171
*drusnōn, *drusōn, germ., sw. V.?: nhd. fallen, welk sein (V.); ne. fall (V.), wither (V.); RB.: got., ae., as.; E.: idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: got. *drau-s-jan?, sw. V. (1), stürzen; W.: ae. dry-s-n-an, sw. V. (2?), auslöschen; W.: as. dru-s-in-ōn* 1, dru-s-n-ōn*, sw. V. (2), dürr werden, welk werden, abfallen; L.: Seebold 171
Drusomagus, lat.-germ.?, ON: nhd. Drusomagus (Druisheim?); Q.: ON; E.: kelt. Herkunft?; kelt. *mago-, Sb., Ebene; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708?; Vorderglied?
*drusōn, germ., sw. V.?: Vw.: s. *drusnōn
*drusts?, *dru-s-t-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. us-; E.: s. driusan
*drūta-, *drūtaz, germ., Adj.: nhd. geliebt, traut; E.: ; W.: s. ae. drūt, st. F. (ō), Traute, Geliebte;
*drūþs?, *drū-þ-s?, got., Adj.: nhd. traut, lieb; ne. cosy, familiar, dear, lovely; Q.: it. drudo, afrz., prov. drut, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 24; E.: germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. u. traut
*drūzēn, *drūzǣn, germ., sw. V.: Vw.: s. *drūsēn
*druzi-, *druziz, germ., M.: Vw.: s. *drusi-
*du-, germ.?, V.: nhd. stieben, anfachen; ne. kindle (V.); RB.: ae.; Hw.: s. *dūjan, *dūna- (1), *dūna- (2), *dauma-; E.: vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. ae. dȳ-þ, st. F. (ō), Zunder; L.: Falk/Torp 206
du 955, got., Adv., Präp.: nhd. zu, nach ... hin, für, in; ne. to, unto, towards, in, at; ÜG.: gr. εἰς, ἐν, ἕνεκεν, ἐπί, παρά, πρός, ὑπερ; ÜE.: lat. ad, in; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: isoliert, Feist 127, Herkunft unbekannt, Lehmann D38; B.: du Mat 5,23 CA; Mat 5,28 CA; Mat 6,1 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,26 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,7 CA; Mat 8,9 CA2; Mat 8,10 CA; Mat 8,16 CA; Mat 8,19 CA; Mat 8,20 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,22 CA; Mat 8,26 CA; Mat 8,32 CA; Mat 9,2 CA2; Mat 9,6 CA; Mat 9,9 CA; Mat 9,11 CA; Mat 9,12 CA; Mat 9,15 CA; Mat 9,16 CA; Mat 9,18 CA; Mat 9,23 CA; Mat 9,28 CA; Mat 9,37 CA; Mat 11,1 CA; Mat 11,2 CA; Mat 11,4 CA; Mat 25,39 C; Mat 25,40 C; Mat 26,2 C; Mat 26,71 CA C; Mat 26,75 CA C; Mat 27,3 CA; Mat 27,7 CA; Mat 27,11 CA; Mat 27,13 CA; Mat 27,19 CA; Mat 27,43 CA; Mat 27,58 CA; Mat 27,62 CA; Mat 27,64 CA; Joh 5,45 CA2; Joh 6,5 CA2; Joh 6,9 CA; Joh 6,12 CA; Joh 6,15 CA; Joh 6,17 CA; Joh 6,25 CA; Joh 6,27 A; Joh 6,28 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,30 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,34 CA; Joh 6,35 CA3; Joh 6,37 CA2; Joh 6,40 CA; Joh 6,43 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,47 CA; Joh 6,52 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,61 CA; Joh 6,67 CA; Joh 6,68 CA; Joh 7,3 CA; Joh 7,9 CA; Joh 7,21 CA; Joh 7,26 CA; Joh 7,33 CA; Joh 7,35 CA; Joh 7,37 CA; Joh 7,38 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,45 CA2; Joh 7,50 CA2; Joh 7,52 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,13 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,21 CA; Joh 8,23 CA; Joh 8,25 CA3; Joh 8,28 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,35 CA2; Joh 8,39 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,48 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,57 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,10 CA; Joh 9,12 CA; Joh 9,13 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,26 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 9,29 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,34 CA; Joh 9,35 CA2; Joh 9,36 CA; Joh 9,39 CA; Joh 9,40 CA; Joh 10,6 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,24 CA; Joh 10,33 CA; Joh 10,35 CA; Joh 10,42 CA; Joh 11,3 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,7 CA; Joh 11,8 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,14 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,24 CA; Joh 11,25 CA; Joh 11,26 CA; Joh 11,29 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,32 CA; Joh 11,34 CA; Joh 11,38 CA; Joh 11,39 CA; Joh 11,44 CA; Joh 11,46 CA2; Joh 12,4 CA; Joh 12,16 CA; Joh 12,19 CA; Joh 12,21 CA; Joh 12,22 CA2; Joh 12,29 CA; Joh 12,32 CA; Joh 12,34 CA; Joh 12,35 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,42 CA; Joh 12,44 CA3; Joh 12,46 CA; Joh 13,12 CA; Joh 13,15 A; Joh 13,22 CA; Joh 13,24 CA; Joh 13,27 CA; Joh 13,29 CA; Joh 13,33 CA; Joh 13,36 CA; Joh 13,37 CA; Joh 14,1 CA2; Joh 14,2 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,8 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,16 CA; Joh 14,23 CA2; Joh 14,26 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,3 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,20 CA; Joh 15,22 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,9 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA2; Joh 16,20 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,1 CA; Joh 17,4 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,13 CA; Joh 17,20 CA; Joh 17,23 CA; Joh 18,11 CA; Joh 18,13 CA; Joh 18,17 CA; Joh 18,21 CA; Joh 18,24 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,29 CA; Joh 18,30 CA; Joh 18,31 CA; Joh 18,37 CA2; Joh 18,38 CA; Joh 19,9 CA; Joh 19,10 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,16 CA; Luk 1,17 CA; Luk 1,18 CA; Luk 1,19 CA2; Luk 1,22 CA; Luk 1,23 CA; Luk 1,27 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,34 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,47 CA; Luk 1,48 CA; Luk 1,55 CA; Luk 1,56 CA; Luk 1,57 CA; Luk 1,61 CA; Luk 1,77 CA; Luk 1,79 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,6 CA; Luk 2,10 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,17 CA; Luk 2,18 CA; Luk 2,20 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,32 CA; Luk 2,34 CA3; Luk 2,48 CA; Luk 2,49 CA; Luk 2,50 CA; Luk 3,3 CA; Luk 3,5 CA2; Luk 3,7 CA; Luk 3,11 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 3,12 CA; Luk 3,13 CA; Luk 3,14 CA; Luk 4,3 CA; Luk 4,6 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,10 CA; Luk 4,18 CA2; Luk 4,20 CA; Luk 4,21 CA; Luk 4,23 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,26 CA2; Luk 4,29 CA; Luk 4,36 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,1 CA; Luk 5,4 CA2; Luk 5,5 CA; Luk 5,8 CA; Luk 5,10 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,17 CA; Luk 5,20 CA; Luk 5,22 CA; Luk 5,24 CA2; Luk 5,27 CA; Luk 5,30 CA; Luk 5,31 CA; Luk 5,33 CA; Luk 5,34 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,7 CA; Luk 6,8 CA; Luk 6,9 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,11 CA; Luk 6,20 CA; Luk 6,42 CA; Luk 6,47 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,6 CA2; Luk 7,8 CA2; Luk 7,9 CA; Luk 7,10 CA; Luk 7,13 CA2; Luk 7,14 CA; Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA; Luk 7,22 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,40 CA; Luk 7,43 CA; Luk 7,44 CA2; Luk 7,48 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,4 CA; Luk 8,5 CA; Luk 8,8 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,21 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,25 CA2; Luk 8,28 CA; Luk 8,39 CA; Luk 8,44 CA; Luk 8,47 CA; Luk 8,48 CA; Luk 8,49 CA; Luk 9,3 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,12 CA2; Luk 9,13 CA2; Luk 9,14 CA; Luk 9,16 CA2; Luk 9,20 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,38 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,48 CA; Luk 9,50 CA; Luk 9,51 CA; Luk 9,53 CA; Luk 9,55 CA; Luk 9,57 CA; Luk 9,58 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,60 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,6 CA; Luk 10,9 CA; Luk 10,18 CA; Luk 10,21 CA; Luk 10,23 CA; Luk 10,26 CA; Luk 10,28 CA; Luk 10,29 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,15 CA; Luk 14,21 CA; Luk 14,23 CA; Luk 14,25 CA; Luk 14,26 CA; Luk 14,28 CA; Luk 14,31 CA; Luk 14,35 CA2; Luk 15,3 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,12 CA; Luk 15,18 CA2; Luk 15,22 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,29 CA; Luk 15,31 CA; Luk 16,1 CA2; Luk 16,2 CA; Luk 16,6 CA; Luk 16,7 CA2; Luk 16,15 CA; Luk 16,20 CA; Luk 17,4 CA; Luk 17,5 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,8 CA2; Luk 17,14 CA; Luk 17,19 CA; Luk 17,22 CA; Luk 17,37 CA; Luk 18,1 CA; Luk 18,3 CA; Luk 18,7 CA; Luk 18,9 CA; Luk 18,13 CA; Luk 18,14 CA; Luk 18,15 CA; Luk 18,16 CA; Luk 18,19 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,29 CA; Luk 18,31 CA; Luk 18,35 CA; Luk 18,40 CA; Luk 18,42 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,7 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,9 CA; Luk 19,13 CA; Luk 19,15 CA; Luk 19,17 CA; Luk 19,19 CA; Luk 19,22 CA; Luk 19,23 CA; Luk 19,24 CA; Luk 19,25 CA; Luk 19,31 CA; Luk 19,32 CA; Luk 19,33 CA; Luk 19,39 CA; Luk 19,40 CA; Luk 19,42 CA; Luk 19,46 CA2; Luk 19,48 CA; Luk 20,2 CA; Luk 20,3 CA; Luk 20,9 CA; Luk 20,10 CA; Luk 20,17 CA2; Luk 20,19 CA; Luk 20,23 CA; Luk 20,25 CA; Luk 20,27 CA; Luk 20,33 CA; Luk 20,34 CA; Luk 20,41 CA; Luk 20,42 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 1,4 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 1,37 CA; Mrk 1,38 CA2; Mrk 1,40 CA; Mrk 1,44 CA2; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 2,17 CA; Mrk 2,18 CA; Mrk 2,24 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 3,3 CA; Mrk 3,4 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 3,13 CA; Mrk 3,14 CA; Mrk 3,15 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,3 CA; Mrk 4,13 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,24 CA; Mrk 4,33 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 4,38 CA; Mrk 4,39 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 4,41 CA; Mrk 5,9 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 5,19 CA2; Mrk 5,21 CA; Mrk 5,22 CA; Mrk 5,31 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 5,36 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 5,41 CA2; Mrk 6,10 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 6,18 CA; Mrk 6,22 CA; Mrk 6,24 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 7,18 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 7,29 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 7,34 CA2; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,2 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 8,19 CA; Mrk 8,21 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 8,26 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 8,29 CA2; Mrk 8,34 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 9,23 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 9,29 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 9,34 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 9,36 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 10,1 CA; Mrk 10,5 CA; Mrk 10,8 CA; Mrk 10,11 CA2; Mrk 10,13 CA2; Mrk 10,14 CA2; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,21 CA2; Mrk 10,26 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 10,35 CA; Mrk 10,37 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 10,42 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 10,49 CA; Mrk 10,51 CA2; Mrk 10,52 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,5 CA; Mrk 11,6 CA; Mrk 11,14 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 11,17 CA2; Mrk 11,21 CA; Mrk 11,22 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,27 CA2; Mrk 11,28 CA; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 11,33 CA2; Mrk 12,2 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 12,6 CA; Mrk 12,7 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 12,13 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 12,16 CA2; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,18 CA; Mrk 12,23 CA; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 12,33 A2; Mrk 12,34 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 12,38 CA; Mrk 13,22 CA; Mrk 14,8 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,12 CA; Mrk 14,13 CA; Mrk 14,45 CA; Mrk 14,48 CA2; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,65 CA; Mrk 14,67 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a), Präf., (Krause, Handbuch des Gotischen 200,2
*dū-, germ.?, V.: nhd. schütten, drehen, taumeln; ne. pour, turn (V.), tumble (V.); RB.: ahd.; E.: idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ahd. tūmōn 7, sw. V. (2), taumeln, sich umdrehen, umherziehen; mhd. tūmen, sw. V., taumeln; W.: s. ahd. tūmilōn* 3, sw. V. (2), „taumeln“, wirbeln, sich umdrehen, sich heftig bewegen; mhd. tūmeln, sw. V., taumeln; nhd. taumeln, sw. V., taumeln, DW 21, 205; W.: s. ahd.? tūming* 1, st. M. (a), Tollkirsche?; L.: Falk/Torp 206
duatgaggan* 12, du-at-ga-g-g-a-n*, got., def. red. unr. V. (3): nhd. hinzugehen, hinzukommen zu; ne. go to, come up to, approach (V.); ÜG.: gr. προσέρχεσθαι; ÜE.: lat. accedere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προσέρχεσθαι; E.: s. du, at, gaggan; B.: duatgaggandans Mat 8,25 CA; Luk 8,24 CA; Mrk 10,2 CA; duatgaggandei Mat 9,20 CA; duatgaggandin Luk 9,42 CA; duatgaggands Mat 8,19 CA; Luk 7,14 CA; Mrk 1,31 CA; Mrk 12,28 CA; duatiddja Mat 8,5 CA; Mat 26,69 C; duatiddjedun Mat 9,28 CA
duatrinnan* 1, du-at-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. hinzurennen, hinzulaufen; ne. run up to, run up before; ÜG.: gr. προστρέχειν; ÜE.: lat. procurrere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προστρέχειν; E.: s. du, at, rinnan; B.: Part. Präs. duatrinnands Mrk 10,17 CA
duatsniwan* 1, du-at-sniw-an*, got., st. V. (5): nhd. hinzueilen; ne. hasten thither, reach with haste, arrive with haste, hurry to; ÜG.: gr. προσορμίζεσθαι; ÜE.: lat. applicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προσορμίζεσθαι; E.: s. du, at, sniwan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. duatsniwun Mrk 6,53 CA
*dub-, germ., V.: nhd. stieben, rauchen; ne. smoke (V.); Hw.: s. *dubēn, *dufta-; E.: idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Falk/Torp 209
*dub-, germ.?, V.: nhd. betäubt sein (V.); ne. be (V.) stunned; RB.: ahd.; E.: idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. ahd. urtof 1, Sb., Verwegenheit
*dub-, germ., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: ae., afrz.; Hw.: s. *dubila-; E.: vgl. idg. *dʰeubʰ-?, *dʰubʰ-?, Sb., V., Pflock, Keil, schlagen, Pokorny 268; W.: ae. dub-b-ian, sw. V., zum Ritter schlagen; W.: afrz. adouber; s. an. dub-b-a, sw. V., ausrüsten, kleiden, schmücken, Ritterschlag geben; L.: Falk/Torp 210
*duba-, *dubaz, germ., Adj.: nhd. matt, taub, wahnsinnig; ne. dull (Adj.), deaf (Adj.); RB.: afries., ahd.; E.: idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: afries. dēv-r-a 1?, Adj. (Komp.), gefühllosere, kraftlosere; W.: s. ahd. irtofsēn* 1, sw. V. (3), taub werden, gefühllos werden; L.: Falk/Torp 209, Heidermanns 163
*dūban, germ., st. V.: nhd. einsinken, tauchen?; ne. sink (V.), dive (V.); RB.: an., ae.; E.: idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: an. dūf-a (3), sw. V., tauchen; W.: ae. dūf-an, st. V. (2), tauchen, sinken, ertrinken; W.: ? ahd. tobil 3, st. M. (a?), Bergschlucht, Waldschlucht; mhd. tobel, st. M., Waldtal, Schlucht; nhd. (ält.) Tobel, M., N., Tobel, DW 21, 528; L.: Falk/Torp 209, Seebold 155
*dubba-, germ.?, Sb.: nhd. Bolzen; ne. bolt (N.); E.: s. idg. *dʰeubʰ-?, *dʰubʰ-?, Sb., V., Pflock, Keil, schlagen, Pokorny 268; L.: Falk/Torp 210
*dubbala-, germ., Sb.: nhd. Würfel; ne. die (N.); RB.: mnd., mhd?; E.: s. idg. *dʰeubʰ-?, *dʰubʰ-?, Sb., V., Pflock, Keil, schlagen, Pokorny 268; W.: mnd. dobbel, Sb., Würfelspiel; W.: s. mhd. topel, st. M., st. N., Würfelspiel, Spieleinlage; L.: Falk/Torp 210
*dubēn, *dubǣn, germ., sw. V.: nhd. betäubt sein (V.), erlahmen; ne. be (V.) stunned; RB.: ae., ahd.; E.: vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ae. do-f-ian, sw. V. (2), toben, rasen; W.: ahd. tobēn* 21, sw. V. (3), toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen, rasen, wüten; s. mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21, 528; L.: Falk/Torp 209, Kluge s. u. toben
*dubila-, *dubilaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Pflock, Dübel; ne. peg, dowel (N.); RB.: mnd., ahd.; E.: s. idg. *dʰeubʰ-?, *dʰubʰ-?, Sb., V., Pflock, Keil, schlagen, Pokorny 268; W.: mnd. dovel, M., Dübel; W.: ahd. tubil 4, st. M. (a), Dübel, Pflock, Zapfen (M.); mhd. tübel, st. M., Dübel, Pflock, Zapfen (M.), Nagel, Stössel; nhd. Döbel, Dübel, Dippel, M., Dübel, was man zusammenfügt, Zapfen (M.), Pflock, DW 2, 1198; L.: Falk/Torp 210, Kluge s. u. Dübel
*dūbjan, germ., sw. V.: nhd. einsenken, eintauchen, tauchen; ne. submerse, dive (V.); RB.: an., ae.; E.: s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: an. dȳf-a, sw. V. (1), tauchen; W.: ae. dȳf-an, dīf-an, sw. V. (1), tauchen; L.: Seebold 156
*dūbō-, *dūbōn, germ., sw. F. (n): nhd. Taube; ne. dove; RB.: got., an., ae., anfrk., as., ahd.; E.: vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; anders Falk/Torp 209; W.: got. *dū-b-ō?, sw. F. (n), Taube; W.: an. dūf-a (1), sw. F. (n), Taube (F.); W.: ae. *dū-f-e, sw. F. (n), Taube; W.: anfrk. dū-v-a 15, sw. F. (n), Taube; W.: as. dū-v-a* (1) 2, sw. F. (n), Taube; mnd. duve, F., Taube; W.: ahd. tūba (1) 47, sw. F. (n), Taube; mhd. tūbe, sw. F., st. F., Taube; nhd. Taube, F., Taube, DW 21, 166; L.: Falk/Torp 209, Seebold 155, Kluge s. u. Taube
*dūbō?, *dū-b-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Taube; ne. pigeon, dove; Vw.: s. hraiwa-; E.: germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; anders Falk/Torp 209
*dubōn, germ., sw. V.: nhd. toben; ne. rage (V.); RB.: as., ahd.; E.: idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: as. do-v-ōn* 1, sw. V. (2), toben; mnd. doven, daven, sw. V., toben; W.: ahd. tobōn 38, sw. V. (2), toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.); s. mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21, 528; L.: Seebold 155, Kluge s. u. toben
*dūbra-, *dūbraz, *dūfra-, *dūfraz, germ.?, Adj.: nhd. wahnsinnig; ne. insane (Adj.); RB.: ahd.; E.: s. idg. *dʰūp-, Sb., Rauch, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ahd. tūfar* (1) 2, tūvar*, Adj., stumpfsinnig, blöd; L.: Heidermanns 164
*dūbra-, *dūbraz, *dūfra-, *dūfraz, germ.?, st. M. (a): nhd. Wahnsinniger; ne. madman; RB.: ahd.; Hw.: s. *dūbra- (Adj.); E.: s. idg. *dʰūp-, Sb., Rauch, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ahd. tūfar* (2) 1, st. M. (a?, i?), Törichter, Tor (M.), töricht Handelnder; L.: Heidermanns 164
*dud-, germ., V.: nhd. bewegt sein (V.); ne. be (V.) moved; RB.: got., ae., as.; Hw.: s. *dudrōn, *dutta-; E.: vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; W.: got. *dau-d-ō?, Adv.; W.: ae. dy-dr-ian, sw. V., täuschen; W.: s. as. do-d-r-o* 3?, sw. M. (n), Dotter; mnd. doder, dodder, M., Dotter; L.: Falk/Torp 208
*dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, germ., sw. M. (n): nhd. Dotterkraut; ne. mash-marigold; RB.: ae., mnl., as., ahd.; E.: s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ae. dy-d-r-ing, st. M. (a), Dotter; W.: mnl. dodre, doder, Sb., Dotter; W.: as. do-d-r-o* 3?, sw. M. (n), Dotter; mnd. doder, dodder, M., Dotter; W.: ahd. totoro (1) 11, sw. M. (n), Dotter, Mittelpunkt; mhd. toter, sw. M., st. N., Dotter; nhd. Dotter, M., Dotter, Eigelb, DW 2, 1313; L.: Falk/Torp 208
*dūfra-, *dūfraz, germ., Adj.: Vw.: s. *dūbra-
*dufta-, *duftam, germ., st. N. (a): nhd. Dunst; ne. mist; RB.: an., ahd.; Hw.: s. *dufti-; E.: s. idg. *dʰūp-, Sb., Rauch, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: an. du-p-t, du-f-t, st. N. (a), Staub; W.: ahd. duft 2, st. M. (a?, i?), Duft, Hitze, Frost, Rauhreif; mhd. tuft, st. M., Duft; nhd. Duft, M., Duft, feiner dünner Dunst, DW 2, 1500; L.: Falk/Torp 209
*dufti-, *duftiz, germ.?, st. F. (i), st. M. (i): nhd. Dunst; ne. mist; Hw.: s. *dufta-; E.: s. idg. *dʰūp-, Sb., Rauch, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Falk/Torp 209
*dug-, germ., V.: nhd. dunkel sein (V.); ne. be (V.) dark; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *daugula-; E.: idg. *dʰū̆k-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ae. déa-g (1), st. F. (ō), Farbe; W.: s. ahd. tugōn* 2, sw. V. (2), verändern, sich verändern; L.: Falk/Torp 208
*dugan, germ., Prät. Präs.: nhd. taugen; ne. suit (V.); RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *daug-; E.: idg. *dʰeugʰ-, germ., V.: nhd. berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: got. dug-an* 2, Prät. Präs. (2), taugen, nützen (, Lehmann D39); W.: ae. dug-an, Prät. Präs., taugen, nützen, fähig sein (V.), gedeihen; W.: afries. dug-a 27, Prät. Präs., taugen, nützlich sein (V.), gültig sein (V.); nnordfries. döge, V., taugen; W.: anfrk. dug-an* 1, Prät. Präs., „taugen“, nützen; W.: as. dug-an* 5, Prät. Präs., taugen, nützen; mnd. dōgen, st. V., taugen, brauchbar sein (V.); W.: ahd. tugan* 38, Prät. Präs., taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen; mhd. tugen, anom. V., tüchtig sein (V.), förderlich sein (V.), nützen; nhd. taugen, sw. V., taugen, geeignet sein (V.), DW 21, 196
dugan* 2, dug-an*, got., Prät.-Präs. (2): nhd. taugen, nützen; ne. be good, be of value, be beneficial, be suitable, be useful, be worthwile; ÜG.: gr. συμφέρειν, χρήσιμος εἶναι; ÜE.: lat. expedire, utilis esse; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; germ. *daug-, Prät.-Präs., taugen; keine sichere Etymologie, vgl. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271, Lehmann D39; B.: 3. Pers. Sg. Präs. daug 1Kr 10,23 A; 2Tm 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,3
dugawindan* (sik) 1, du-ga-wind-an*, got., st. V. (3), m. Dat.: nhd. sich verwickeln, sich verstricken; ne. involve, get involved in, enwrap; ÜG.: gr. ἐμπλέκειν; ÜE.: lat. implicare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐμπλέκειν; E.: s. du, gawindan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. dugawindiþ 2Tm 2,4 B
*dugi-, *dugiz, germ.?, Adj.: nhd. zuverlässig; ne. reliable; RB.: an.; E.: s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: an. dyg-g-r, Adj., zuverlässig, treu, brav; L.: Heidermanns 165
duginnan* 47=46, du-gi-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. beginnen, anfangen, versuchen, (werden); ne. begin (V.), attempt, undertake, shall being; ÜG.: gr. ἄρχεσθαι, ἐπιβάλλειν, ἐπιχειρεῖν, προενάρχεσθαι; ÜE.: lat. conari, incipere; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, Lehmann D40; B.: 3. Pers. Sg. Prät. dugann Mat 11,7 CA; Mat 11,20 CA; Mat 26,74 CA C; Luk 4,21 CA; Luk 7,15 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,38 CA; Luk 9,12 CA; Luk 15,14 CA; Luk 19,45 CA; Luk 20,9 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 6,7 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 8,32 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 10,47 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 12,1 CA; Mrk 14,69 CA; Mrk 14,71 CA; Mrk 14,72 CA; 1. Pers. Sg. Präs. duginna Php 1,18 B; duginnaina Luk 14,29 CA; duginnaiþ Luk 3,8 CA; duginnam 2Kr 3,1 A B (teilweise kursiv); duginnid Luk 6,25 CA; 3. Pers. Pl. Prät. dugunnun Luk 1,1 CA; Luk 5,21 CA; Luk 7,49 CA; Luk 14,18 CA; Luk 15,24 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 2,23 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 10,41 CA; Mrk 14,65 CA; Mrk 15,8 CA; Mrk 15,18 CA; dugunnuþ 2Kr 8,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 88,6, 207 Anm., 226,1; Son.: Dient zur Umschreibung des durativen Futurs.
*dugiþō, *dugeþō, germ., st. F. (6): nhd. Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; ne. usefulness, virtue; RB.: an., ae., afries.; Hw.: s. *dugi-; E.: vgl. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: an. dyg-ð, st. F. (ō), Tugend, Kraft, Rechtschaffenheit, Verlässlichkeit; W.: ae. dug-uþ, st. F. (ō), st. M. (a), Tüchtigkeit, Wert, Stärke, Pracht, Ruhm, Ehre, Hilfe, Gabe; W.: afries. dug-eth-e 15, dug-ed-e, st. F. (ō), Tüchtigkeit, gute Tat; nnordfries. döged, dögd; L.: Heidermanns 165
*dugunþi-, *dugunþiz, germ., st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; ne. usefulness, virtue; RB.: anfrk., ahd.; E.: s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: anfrk. dug-ith* 11, st. F. (i), Tugend; mnl. doget, Sb., Tugend; W.: ahd. tugund* 12, tugundi*, st. F. (i), Tugend, Stärke (F.) (1), Kraft; mhd. tugent, tugende, st. F., Heldentat, Tugend, Brauchbarkeit; nhd. Tugend, F., Tugend, DW 22, 1560; W.: ahd. tugid* 79, st. F. (i), Tugend, Tüchtigkeit, Fähigkeit; L.: Falk/Torp 207, Seebold 150, Kluge s. u. Tugend
*duhter, germ., F. (kons.): nhd. Tochter; ne. daughter; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, F., Tochter, Pokorny 277; W.: got. daúh-tar 20, st. F. (r), Tochter (, Lehmann D9); W.: an. dōtt-ir, F. (kons.), Tochter; W.: ae. dohtor, F. (kons.), Tochter; W.: afries. dochter 11, F. (kons.), Tochter; nfries. dochter, doayter, F., Tochter; W.: anfrk. dohter* 4, st. F. (r), Tochter; W.: as. doh-tar 5, st. F. (er), sw. F. (er), Tochter; mnd. dochter, F., Tochter; W.: ahd. tohter 71, st. F. (er), sw. F. (n), Tochter; mhd. tohter, anom. F., sw. F., Tochter; nhd. Tochter, F., Tochter, DW 21, 532; L.: Falk/Torp 207, Kluge s. u. Tochter
*duhti-, *duhtiz, germ.?, Sb.: nhd. Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Kraft; ne. usefulness, strength; RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: ahd. tohta* 2, st. F. (ō), Herrlichkeit; L.: Falk/Torp 207
*duhþē?, *du-h-þē?, got., Konj., Adv.: Vw.: s. duþē
duƕē 35, du-ƕē, got., Adv.: nhd. wozu, warum; ne. why, what for, wherefore; ÜG.: gr. διατί, εἰς τί, ἵνα τί, (ὅτι), πρὸς τί, τί; ÜE.: lat. quare, quid, utquid (= auch CB Luk 19,33); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. du, ƕē, Lehmann D41; B.: duƕe Mat 9,4 CA; Mat 9,11 CA; Mat 9,14 CA; Mat 27,46 CA; Joh 7,45 CA; Joh 8,43 CA; Joh 8,46 CA; Joh 12,5 CA; Joh 13,28 CA; Joh 13,37 CA; Joh 18,23 CA; Luk 5,30 CA; Luk 5,33 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 16,2 CA; Luk 19,23 CA; Luk 19,31 CA; Luk 19,33 CA; Luk 20,5 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 2,18 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 9,28 CA; Mrk 11,3 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 14,6 CA; Mrk 15,34 CA; Rom 9,32 A; 1Kr 10,29 A; 1Kr 10,30 A; 1Kr 15,29 A; 1Kr 15,30 A; Gal 5,11 B; Sk 8,5 E (= Joh 7,45)
*dūjan?, germ.?, sw. V.: nhd. schütteln; ne. shake (V.); RB.: an.; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: an. dȳ-ja, sw. V. (1), schütteln; L.: Falk/Torp 207
*dūkan, germ., st. V.: nhd. tauchen, bücken; ne. dive (V.), bend (V.) down; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: Etymologie strittig, vielleicht von idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; W.: s. got. *dauk-a (2)?, sw. M. (n); W.: s. got. *dauk-a (1)?, Sb., Erdhöhle, Wohnung; W.: s. ae. dūc-e, sw. F. (n), Ente; W.: s. ae. dœ̄c-an, sw. V., schmieren (V.) (1); W.: afries. dūk-a 1?, st. V. (2), tauchen, untertauchen; W.: as. *dūk-an?, st. V. (2a), tauchen; mnd. duken, st. V., tauchen; W.: s. ahd. firtūhhan* 1, firtūchan*, st. V. (2a), versinken, in Vergessenheit versinken; nhd. (ält.-dial.) vertauchen, sw. V., mit Anstrengung überwinden, DW 21, 1865; W.: s. ahd. intūhhan* 1, intūchan*, st. V. (2a), eintauchen; W.: s. ahd. tūhhil* 10, tūchil, tūhhal*, st. M. (a?), Taucher (ein Vogel); W.: s. ahd. tuhhalen* 1, tuchalen*, sw. V. (1a)?, antun, einwirken, bewegen, berühren?; L.: Falk/Torp 207, Seebold 156
*dūkarja-, *dūkarjaz, germ., st. M. (a): nhd. Taucher (ein Vogel); ne. diver (a bird); RB.: as., ahd.; Hw.: s. *dūkan; E.: s. *dūkan; W.: as. dūk-ar-i* 4, st. M. (ja), Taucher; mnd. dukere, duker, M., Taucher (Gallée); W.: ahd. tūhhāri 39, tūchāri, st. M. (ja), Taucher (ein Vogel); mhd. tūchære, st. M., Tauchente; nhd. Taucher, Täucher, M., Taucher, DW 21, 183; Seebold 157
*dukkō-, *dukkōn, germ., sw. F. (n): nhd. Rundes; ne. round thing; RB.: an., ae., as., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. dokk-a, sw. F. (n), Ständer im Gangspiel, Puppe; W.: ae. *doc-c-a, sw. M. (n)?; W.: as. dok-k-a* 2, sw. F. (n), Schaukel?, Puppe; mnd. docke, F., Puppe, Figur; W.: ahd. tokka* 19, tocka*, sw. F. (n), Puppe, Docke, Schaukel?; mhd. tocke, sw. F., Puppe, Bündel; nhd. Docke, F., Docke (dial.), Puppe, DW 2, 1208; L.: Kluge s. u. Docke
*dula-, *dulaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Rinne, Graben (M.); ne. ditch (N.); RB.: ahd.; Hw.: s. *dula- (N.); E.: idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: ahd. dola 8, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Röhre, Rinne, Kanal, Abzugskanal, Kloake, Feuergrube; mhd. tole, tol, sw. F., st. F., Wasserstrom, Abzugsgraben, Kanal, Rinne, Erdgang, Mine (F.) (1); nhd. (ält.-dial.) Dole, F., kleine Vertiefung in einer Mauer, Loch, verdeckter Abzugsgraben, DW 2, 1226; L.: Falk/Torp 204, EWAhd 2, 712
*dula-, *dulam, germ.?, st. N. (a): nhd. Rinne, Graben (M.); ne. ditch (N.); RB.: ahd.; Hw.: s. *dula- (M.); E.: idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: ahd. dola 8, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Röhre, Rinne, Kanal, Abzugskanal, Kloake, Feuergrube; mhd. tole, tol, sw. F., st. F., Wasserstrom, Abzugsgraben, Kanal, Rinne, Erdgang, Mine (F.) (1); nhd. (ält.-dial.) Dole, F., kleine Vertiefung in einer Mauer, Loch, verdeckter Abzugsgraben, DW 2, 1226; L.: Falk/Torp 204, EWAhd 2, 712
*dula-, *dulaz, germ., Adj.: Vw.: s. *dwula-
dulg*, got., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. dulgs*
*dulga-, *dulgam, germ., st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); ne. fight (N.), injury, debt, duty; RB.: an., ae., afries., ahd.; Q.: PN (100 v. Chr.); E.: s. idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247; W.: an. dolg, st. N. (a), Feindschaft; W.: ae. dolg, dolh, st. M. (a), st. N. (a), Wunde, Narbe, Geschwür; W.: afries. dolch 86, dolg, st. N. (a), Wunde; nfries. dolge; W.: ahd. tolk* 12, tolc, tolg*, st. M. (a?), st. N. (a), Wunde, Tod, Verwundung, Wundmal, Strieme; L.: Falk/Torp 210, Seebold 153; Son.: ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 498 (Dulgibin, Dulgumni)
dulgahaitja* 1, dulg-a-hait-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. „Schuldheischer“, Gläubiger; ne. „debt-caller“, creditor, debtor; ÜG.: gr. δανειστής; ÜE.: lat. fenerator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δανειστής; E.: s. dulgs*, haitan; B.: Dat. Sg. dulgahaitjin Luk 7,41 CA
dulgs, dulg-s, * dulg* 1, got., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Schuld; ne. debt; ÜG.: gr. χρεωφειλέτης (= dulgis skula); ÜE.: lat. debitor (= dulgis skula); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. aus dem Keltischen, vgl. Feist s. u. dulgs; E.: ohne germ. Entsprechung, nichtindogermanisch?, Lehmann D42; R.: dulgis skula: nhd. Schuldner; ne. debtor; ÜG.: gr. χρεωφειλέτης; ÜE.: lat. debitor; B.: Gen. Sg. dulgis Luk 7,41 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 42; Son.: Dürfte gr. χρέως εντσπρεψηεν.
*duli-, *duliz, germ.?, st. M. (i): nhd. Dill; ne. dill; RB.: ae.; Hw.: s. *dulja-; E.: s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: ae. dyl-e, st. M. (i), Dill; L.: Falk/Torp 203
*dulja-, *duljaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Dill; ne. dill; RB.: ae.; Hw.: s. *duli-; E.: s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: ae. dyl-e, st. M. (i), Dill; L.: Falk/Torp 203, Kluge s. u. Dill
*dulja-, germ.?, Sb.: nhd. Röhre, Tülle; ne. pipe (N.); RB.: ahd.; E.: idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: ahd. tulli* 1, st. N. (ja), Pfeil?, Röhre?, Huf?, Hornsohle des Pferdefußes?; mhd. tülle, st. N., Pfahlwerk, Röhre; s. nhd. Tülle, F., Tülle, kleine Rinne, kleine Röhre, DW 22, 1696; W.: ahd. duli 1, st. N. (?), Röhre; W.: s. lat.-ahd.? tudellus* 1?, M., Pfeife, Röhre; L.: Falk/Torp 204, EWAhd 2, 844
*dulma-, *dulmaz, germ., M.: nhd. Betäubung, Qualm; ne. stunning (N.), smoke (N.); RB.: anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *dwalma-; E.: s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: anfrk. dwa-l-m* 1, st. M. (a), st. N. (a), Betäubung; W.: as. dwa-l-m* 1, st. M. (a?), Berückung; mnd. dwelm, M., Irrung, Verwirrung; W.: ahd. twalm 10, dwalm, st. M. (a?), Verwirrung, Bestürzung, Betäubung; mhd. twalm, st. M., st. N., Betäubung, Ohnmacht, Schlaf, Qualm; nhd. (ält.) Twalm, M., Betäubung, DW 22, 1956; L.: Falk/Torp 216
*dulþi-, *dulþiz, germ., st. F. (i): nhd. Fest, Feier; ne. feast (N.); RB.: got., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: got. dulþ-s 17, st. F. (i kons.), Fest, Osterfest (, Lehmann D43); W.: s. got. dulþ-jan* 1, sw. V. (1), Fest feiern; W.: ahd. tuld* 13, st. F. (i), Dult, Fest, Feier, Feiertag, Festtag; mhd. tult, st. F., Fest, Jahrmarkt; nhd. (dial.) Dult, F., Dult, Fest; L.: Falk/Torp 204
dulþjan* 1, dulþ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ein Fest feiern; ne. hold a feast, hold festivities, celebrate a festival; ÜG.: gr. ἑορτάζειν; ÜE.: lat. epulari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἑορτάζειν; E.: s. germ. *dulþi-?, F., Fest, Feier; B.: 1. Pers. Pl. Präs. dulþjam 1Kr 5,8 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*dulþō-, *dulþōn, *dulþa-, *dulþan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Wipfel, Dolde; ne. tree-top, umbel; RB.: ahd.; E.: s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: ahd. toldo* 2, sw. M. (n), Dolde, Wipfel, belaubte Baumkrone, Blütenbüschel; s. mhd. tolde, sw. F., st. F., Wipfel; s. nhd. Dolde, F., Dolde, Wipfel der Bäume, Blumenbüschel, DW 2, 1224; L.: Falk/Torp 203, Kluge s. u. Dolde
dulþs 17, dulþ-s, got., st. F. (i) (kons.): nhd. Fest, Osterfest; ne. festival, celebration, Easter; ÜG.: gr. ἑορτή; ÜE.: lat. festivitas, dies festus, dies sollemnis; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἑορτή; E.: keine sichere Etymologie, germ. *dulþi-?, F., Fest, Feier; lat. indultum?, N., Erlaubnis, Lehmann D43; B.: dulþ Mat 27,15 CA; Joh 7,8 A2 (Akk. Sg.); Joh 7,10 CA (Akk. Sg.); Joh 7,14 CA (Dat. Sg.); Luk 2,41 CA (Dat. Sg.); Luk 2,41 CA (Dat. Sg.); Mrk 15,6 CA (Akk. Sg.); Dat. Sg. dulþai Joh 7,11 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,20 CA; Joh 13,29 CA; Gen. Sg. dulþais Joh 7,37 CA; Luk 2,42 CA; Kol 2,16 B; Nom. Sg. dulþs Joh 6,4 CA; Joh 7,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 147,3
*dumba-, *dumbaz, germ., Adj.: nhd. trüb, stumm, dumm; ne. dull (Adj.), dumb (Adj.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *-haidi-; E.: vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: got. du-m-b-s 2, Adj. (a), stumm (, Lehmann D44); W.: an. du-m-b-r, Adj., stumm, dumm; W.: ae. du-m-b, Adj., stumm; W.: afries. du-m-b* 6, du-m*, Adj., stumm, dumm, unbedacht; nfries. domme, dom, Adj., dumm; W.: anfrk. du-m-b* 1, Adj., dumm; W.: as. du-m-b 3, Adj., dumm, unnütz, töricht; mnd. dum, Adj., dumm, unklug, unerfahren; W.: ahd. tumb 33, Adj., dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig; mhd. tumb, Adj., schwach, dumm, töricht; nhd. dumm, Adj., Adv., dumm, DW 2, 1510; L.: Falk/Torp 201, Kluge s. u. dumm, Heidermanns 166
*dumbahaidi-, *dumbahaidiz, germ., st. F. (i): nhd. Dummheit, Torheit; ne. dumbness; RB.: afries., anfrk., ahd.; E.: s. *dumba-, *haidi-; W.: afries. du-m-b-hê-d 14, st. F. (i), Dummheit; W.: anfrk. du-m-b-hei-d* 1, du-m-b-hei-d-e*, st. F. (i), Dummheit; W.: ahd. tumbheit* 6, st. F. (i), Dummheit, Torheit, Unwissenheit, Mangel an Einsicht; mhd. tumbheit, st. F., Unverständigkeit, Torheit, Dummheit, Unerfahrenheit; nhd. Dummheit, F., Dummheit, Unverständigkeit, Albernheit, Einfalt, DW 2, 1519; L.: Heidermanns 166
*dumbēn, *dumbǣn, germ., sw. V.: nhd. stumm werden; ne. become dumb; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *dumba-; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: ae. *du-m-b-ian, sw. V. (2); W.: ahd. tumbēn* 2, tumbōn*, sw. V. (3, 2), sich albern benehmen, unsinnig handeln, töricht sein (V.); vgl. nhd. (ält.) dummen, sw. V., dumm werden, DW 2, 1518; L.: Heidermanns 166
*dumbetjan, germ.?, sw. V.: nhd. dumm handeln; ne. do something dumb; RB.: ahd.; Hw.: s. *dumba-; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: ahd. tumbezzen* 2, tumbizzen*, sw. V. (1a), unsinnig sein (V.), töricht handeln; L.: Heidermanns 166
*dumbnan, *du-m-b-n-an, got., sw. V. (4): nhd. verstummen; ne. subside into silence, fall off into dumbness; Vw.: s. af-; E.: germ. *dumbnōn, sw. V., stumm werden, verstummen; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*dumbnōn, germ.?, sw. V.: nhd. stumm werden, verstummen; ne. become dumb; RB.: got.; Hw.: s. *dumba-; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: got. *du-m-b-n-an, sw. V. (4), verstummen; L.: Heidermanns 166
*dumbōn, germ.?, sw. V.: nhd. stumm werden; ne. become dumb; RB.: ahd.; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: ahd. tumbēn* 2, tumbōn*, sw. V. (3, 2), sich albern benehmen, unsinnig handeln, töricht sein (V.); vgl. nhd. (ält.) dummen, sw. V., dumm werden, DW 2, 1518; L.: Heidermanns 166
dumbs 2, du-m-b-s, got., Adj. (a): nhd. stumm; ne. dumb, voiceless, mute; ÜG.: gr. κωφός; ÜE.: lat. mutus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D44; B.: Nom. Sg. M. sw. dumba Mat 9,33 CA; Nom. Sg. M. st. dumbs Luk 1,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
*dump-, germ., sw. V.: nhd. einsinken; ne. sink (V.); E.: s. idg. *dʰumb-, Sb., Vertiefung, Höhle, Tümpel, Pokorny 267; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; L.: Falk/Torp 208
*dumpa, germ.?, Sb.: nhd. Vertiefung, Grube; ne. hollow (N.), pit; RB.: ahd.; E.: idg. *dʰumb-, Sb., Vertiefung, Höhle, Tümpel, Pokorny 267; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: ahd. tumpfilo* 1, tumphilo, sw. M. (n), „Tümpel“, Strudel; s. mhd. tümpfel, st. M., Strudel; vgl. nhd. Tümpel, M., Tümpel, DW 22, 1755; L.: Falk/Torp 209
dumpila?, *dumpila-?, germ.?, Sb.: nhd. Grübchen; ne. dimple; E.: s. idg. *dʰumb-, Sb., Vertiefung, Höhle, Tümpel, Pokorny 267; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267
*dun-, germ., sw. V.: nhd. tönen, dröhnen; ne. sound (V.); Hw.: s. *duni-; E.: idg. *dʰu̯en-, *dʰun-, V., dröhnen, tönen, Pokorny 277; L.: Falk/Torp 208
*dūna- (1), *dūnaz, germ., st. M. (a): nhd. Sandhügel, Düne; ne. dune; RB.: ae., afries.; Hw.: s. *dūnōn; E.: vgl. air. dún, N., Burg; s. kelt. dún, Sb., Berg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. ae. dū-n, st. F. (ō), st. M. (a), Höhe, Hügel, Berg; W.: s. afries. dū-n-e 1?, F., Düne; L.: Falk/Torp 207
*dūna- (2), *dūnaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Daune; ne. down (N.); RB.: an.; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: an. dū-n-n (1), dȳ-n-n, st. M. (a), Daune, Flaumfeder; L.: Falk/Torp 207, Kluge s. u. Daune
*dunga-, *dungaz, germ., st. M. (a): nhd. Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; ne. dung (N.), room, pit, earth-house; RB.: an., ae., afries., ahd.; E.: vgl. idg. *dʰengʰ- (1), V., drücken, krümmen, bedecken, Pokorny 250; W.: an. dyng-ja, sw. F. (n), Frauengemach unter der Erde, Haufe, Haufen, Dung?; W.: ae. dung, F. (kons.), Gefängnis, Dung; W.: afries. dung 1, st. M. (a), Dung, Düngung; nfries. dong; W.: ahd. tunga (1) 2, st. F. (ō), „Dung“, Mist, Düngung; s. nhd. Dung, M., F., Dung, DW 2, 1530; W.: s. ahd. tung 18, tunc, st. M. (a?, i?), st. F. (i), Keller, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach; mhd. tunc, st. M., st. F., Gang (M.) (2), Abgrund; nhd. (ält.) Tunk, F., mit Mist oder Erde zugedeckter Balkenkeller, unterirdische Weberwerkstatt, DW 22, 1790; L.: Falk/Torp 208, Kluge s. u. Dung
*dungjō-, *dungjōn?, germ.?, Sb.: nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.); RB.: an.; E.: vgl. idg. *dʰengʰ- (1), V., drücken, krümmen, bedecken, Pokorny 250; W.: an. dyng-ja, sw. F. (n), Frauengemach unter der Erde, Haufe, Haufen, Dung?; L.: Falk/Torp 208
*dunhja-, *dunhjam, germ.?, st. N. (a): nhd. Schlamm; ne. mud; RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. dȳ, st. N. (a), Pfütze, Sumpf
*duni-, *duniz, germ., st. M. (i): nhd. Geräusch (N.) (1), Lärm; ne. noise; RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *dunja-; E.: s. idg. *dʰu̯en-, *dʰun-, V., dröhnen, tönen, Pokorny 277; W.: an. dyn-r, st. M. (i), Lärm; W.: ae. dyn-e, st. N. (i)?, st. M. (i)?, Lärm, Geräusch (N.) (1); W.: ahd. tuni 1, st. N. (ja), Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Lärm; L.: Falk/Torp 208
Duninse, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Duninse (Thuner See?); Q.: ON; E.: kelt. Herkunft
*dunja-, *dunjaz, germ., st. M. (a): nhd. Geräusch (N.) (1), Lärm; ne. noise; RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *duni-; E.: s. idg. *dʰu̯en-, *dʰun-, V., dröhnen, tönen, Pokorny 277; W.: an. dyn-r, st. M. (i), Lärm; W.: ae. dyn-e, st. N. (i)?, st. M. (i)?, Lärm, Geräusch (N.) (1); W.: ahd. tuni 1, st. N. (ja), Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Lärm; L.: Falk/Torp 208
*dunjan, germ., sw. V.: nhd. tönen, lärmen; ne. sound (V.); RB.: an., ae., as.; E.: s. idg. *dʰu̯en-, *dʰun-, V., dröhnen, tönen, Pokorny 277; W.: an. dyn-ja, sw. V. (1), dröhnen, hervorstürzen; W.: ae. dyn-ian, sw. V. (2), Geräusch machen, tönen; W.: ae. dyn-n-an, sw. V. (1), Geräusch machen, tönen; W.: as. dun-n-ian* 1, sw. V. (1), dröhnen; L.: Falk/Torp 208
*dunkala-, *dunkalaz, *dunkwla-, *dunkwlaz, germ., Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); RB.: anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: anfrk. dun-kel* 1, Adj., dunkel; W.: s. as. dun-k-ar* 1, Adj., dunkel; mnd. dunker, Adj., dunkel; W.: ahd. tunkal* (1) 22, tuncal*, Adj., dunkel, finster, gedämpft; mhd. tunkel, dunkel, Adj., dunkel, trübe, dumpf; nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533; L.: Falk/Torp 201, Kluge s. u. dunkel, Heidermanns 167
*dunkala-, *dunkalam, *dunkwla-, *dunkwlam, germ.?, st. N. (a): nhd. Dunkelheit; ne. darkness; Hw.: s. *dunkala- (Adj.); E.: s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: ahd. *tunkal (2)?, *tuncal?, st. N. (a), Dunkel, Dunkelheit, Geheimnis; L.: Heidermanns 167
*dunkalēn, *dunkalǣn, *dunkwlēn, *dunkwlǣn, germ.?, sw. V.: nhd. dunkel werden; ne. become dark; RB.: ahd.; Hw.: s. *dunkala- (Adj.); E.: s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: ahd. tunkalēn* 2, tuncalēn*, sw. V. (3), dunkeln, dunkel werden, sich verdunkeln; s. mhd. tunkeln, sw. V., dunkel sein (V.), dunkel werden; s. nhd. dunkeln, sw. V., dunkeln, dunkel sein (V.), dunkel werden, verdunkeln, DW 2, 1543; L.: Heidermanns 167
*dunkalī-, *dunkalīn, *dunkwlī-, *dunkwlīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Dunkelheit; ne. darkness; RB.: ahd.; Hw.: s. *dunkala- (Adj.); E.: s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: ahd. tunkalī* 13, tuncalī, tunkalīn*, st. F. (ī), Dunkel, Dunkelheit, Finsternis, Verdunkelung; mhd. tunkelī, st. F., Dunkelheit; nhd. Dunkel, Dunkele, Dünkle, F., Dunkelheit, DW 2, 1540; L.: Heidermanns 167
*dunkaljan, *dunkwlajan, germ.?, sw. V.: nhd. verdunkeln; ne. make (V.) dark; RB.: ahd.; Hw.: s. *dunkala- (Adj.); E.: s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: ahd. tunkalen* 6, tuncalen*, sw. V. (1a), verdunkeln, dunkeln, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, trüben; s. mhd. tunkeln, sw. V., dunkel sein (V.), dunkel werden; s. nhd. dunkeln, sw. V., dunkeln, dunkel sein (V.), dunkel werden, verdunkeln, DW 2, 1543; L.: Heidermanns 167
*dunkara-, *dunkaraz, germ.?, Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); RB.: as.; E.: s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: as. dun-k-ar* 1, Adj., dunkel; mnd. dunker, Adj., dunkel; L.: Falk/Torp 167, Heidermanns 167
*dunkwla-, *dunkwlaz, germ., Adj.: Vw.: s. *dunkala- (Adj.)
*dunkwla-, *dunkwlam, germ.?, st. N. (a): Vw.: s. *dunkala- (N.)
*dunkwlajan, germ.?, sw. V.: Vw.: s. *dunkaljan
*dunkwlēn, *dunkwlǣn, germ.?, sw. V.: Vw.: s. *dunkalēn
*dunkwlī-, *dunkwlīn, germ.?, sw. F. (n): Vw.: s. *dunkalī-
*dūnō-, *dūnōn, germ., sw. F. (n): nhd. Sandhügel, Hügel, Düne; ne. dune, hill; RB.: anfrk., ahd.; E.: vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: lat.-anfrk. dūn* 4?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Düne; mnl. dune, F., Düne; W.: ahd. dūna 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Vorgebirge, Düne, Kap; L.: EWAhd 2, 851, Kluge s. u. Düne
*duns-, germ., V.: nhd. rauchen; ne. smoke (V.); Hw.: s. *duska-; E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Falk/Torp 216
*dunsta-, *dunstaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Dunst, Staub; ne. mist, dust (N.); RB.: an.; Hw.: s. *dunsti-; E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: an. du-s-t (1), st. N. (a), Staub
*dunsti-, *dunstiz, germ., st. M. (i): nhd. Dunst, Staub; ne. mist, dust (N.); RB.: ae., ahd.; E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ae. dū-s-t, st. N. (a), Staub; W.: ahd. tunst 19, tunist, st. F. (i), Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel; nhd. Dunst, F., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559; W.: ahd. dunst* 1, st. M. (i), Sturm, Unwetter; mhd. dunst, tunst, st. M., st. F., Dampf (M.) (1), Dunst, Not, Schmerz; nhd. Dunst, M., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559; L.: Falk/Torp 217, EWAhd 2, 859, Kluge s. u. Dunst
*dunstu, *dunstuz, germ.?, Sb.: nhd. Dunst, Ausdünstung; ne. evaporation; RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: ahd. tunst 19, tunist, st. F. (i), Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel; nhd. Dunst, F., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559
*dunti-, *duntiz, germ., st. M. (i): nhd. Schlag, Stoß; ne. blow (N.); RB.: an., ae.; E.: s. idg. *dʰen- (3), V., schlagen, stoßen, Pokorny 249; W.: an. dyt-t-r, st. M. (i), Schlag, Stoß; W.: ae. dyn-t, st. M. (i), Schlag, Stoß, Streifen (N.); L.: Seebold 154
*dup-, germ., sw. V.: nhd. einsinken, tief sein (V.); ne. sink (V.), be (V.) deep; Hw.: s. *deupa-; E.: idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; L.: Falk/Torp 208
*duppa-, germ., Sb.: nhd. Höhlung, Topf; ne. hollow (N.), pot; RB.: mnd., mhd.; E.: vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mnd. doppe; s. an. dop-p-a, st. F. (ō), Metallknopf am Sattel; W.: mhd. topf, st. M., Topf, Schädel, Hirnschale; nhd. Topf, M., Topf; L.: Falk/Torp 209
*duppjan, germ., sw. V.: nhd. tauchen, tupfen?; ne. dip (V.); RB.: ae., ahd.; E.: idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: ae. dyp-p-an, sw. V. (1), eintauchen, taufen; W.: ahd. tupfen* 1, tuphen*, sw. V. (1a), betupfen, benetzen; nhd. tupfen, sw. V., benetzen, DW 22, 1823; W.: ahd. topfōn* 2, tophōn*, sw. V. (2), tupfen; vgl. nhd. (ält.) topfen, sw. V., „topfen“, DW 21, 843; L.: Falk/Torp 209, Seebold 156
*duppōn, germ.?, sw. V.: nhd. tauchen; ne. dive (V.); RB.: ae.; E.: idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: ae. dyp-p-an, sw. V. (1), eintauchen, taufen; L.: Falk/Torp 209
*dur-, germ., F.: nhd. Tür, Tor (N.); ne. door; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *dura-; E.: idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: got. daúr-ō* 4, sw. F. (n) Pl. (= daurons), zweiflügeliges Tor (N.), Tür, Pforte; W.: got. daúr 15, krimgot. thurn, st. N. (a), einflügeliges Tor (N.), Tür, Pforte (, Lehmann D13); W.: got. *daúr-i?, st. N. (ja), Tor (N.); W.: an. dyr-r, F. Pl., N. Pl., Tür; W.: ae. dur-u, st. F. (u), Tür, Türe, Tor (N.), Pforte; W.: afries. dor-e 40?, dur-e, F., Tür; nnordfries. dör; W.: anfrk. dur-i* 5, st. F. (athem.), Tür, Türe; W.: as. dor* 3, st. N. (a), Tor (N.); vgl. mnd. dor, dore, F., Tor (N.); W.: as. dur-u* 4, st. F. (ō) (Pl.), Tür; vgl. mnd. dor, dore, F., Tor (N.); W.: ahd. turi 61, st. F. (i, später ō), Tür, Pforte, Tor (N.); mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457; L.: Falk/Torp 210, Kluge s. u. Tür
*dura-, *duram, germ., st. N. (a): nhd. Türe, Tor (N.); ne. door; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: got. daúr 15, krimgot. thurn, st. N. (a), einflügeliges Tor (N.), Tür, Pforte (, Lehmann D13); W.: got. *daúr-i?, st. N. (ja), Tor (N.); W.: s. got. daúr-ō* 4, sw. F. (n) Pl. (= daurons), zweiflügeliges Tor (N.), Tür, Pforte; W.: s. an. dyr-r, F. Pl., N. Pl., Tür; W.: ae. dor, st. N. (a), Tor (N.), Tür, Türe; W.: s. ae. dur-u, st. F. (u), Tür, Türe, Tor (N.), Pforte; W.: s. afries. dor-e 40?, dur-e, F., Tür; nnordfries. dör; W.: s. anfrk. dur-i* 5, st. F. (athem.), Tür, Türe; W.: as. dor* 3, st. N. (a), Tor (N.); vgl. mnd. dor, dore, F., Tor (N.); W.: s. as. dur-u* 4, st. F. (ō) (Pl.), Tür; vgl. mnd. dor, dore, F., Tor (N.); W.: ahd. tor* 3, st. N. (a), Tor (N.), Tür; mhd. tor, st. N., Tor (N.), Tür; nhd. Tor, N., Tor (N.), DW 21, 393; W.: s. ahd. tura 8, st. F. (ō), Tür, Pforte; mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457; W.: ahd. turi 61, st. F. (i, später ō), Tür, Pforte, Tor (N.); mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457; L.: Falk/Torp 210, Kluge s. u. Tor 2
*durgī, germ.?, sw. F. (n): nhd. Zwerg; ne. dwarf; RB.: an.; E.: s. idg. *dʰu̯ergʰ-, *drugʰ-, Adj., zwerghaft, verkrüppelt, Pokorny 279; W.: an. dyrg-ja (1), sw. F. (n), Zwergin; L.: Falk/Torp 215
*durgō?, germ., st. F. (ō): nhd. Angelschnur; ne. fishing-line; RB.: an., mnd.; E.: s. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: an. dorg, st. F. (ō), Angelschnur; W.: mhd. dragge, Sb., Bootsanker; L.: Falk/Torp 210
durinnan* 2, du-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. hinzulaufen, hinzurennen; ne. run to meet, run forth, run up, approach (V.); ÜG.: gr. προστρέχειν, προσέρχεσθαι; ÜE.: lat. accurrere, venire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προστρέχειν; E.: s. du, rinnan; B.: durinnands Mat 8,2 CA; durinnandans Mrk 9,15 CA
Durnomagus, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Dormagen; Q.: ON (3. Jh.); E.: kelt. Herkunft; kelt. *durno-, Sb., Faust; kelt. *mago-, Sb., Ebene; vgl. idg. *der- (1), *dōr-, *dₑr-, *dər-, Sb., Spanne der Hand, Pokorny 203?; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708?
*durō-, *durōn, *dura-, *duran, germ.?, Sb.: nhd. Hummel (F.); ne. humble-bee; RB.: ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. dor-a, sw. M. (n), Hummel (F.); L.: Falk/Torp 211
*dursan, germ., Prät. Präs.: nhd. wagen, sich erkühnen; ne. dare; RB.: got., ae., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *dʰers-, V., wagen, angreifen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: got. *daúr-s-an?, Prät. Präs. (3), wagen; W.: ae. dur-r-an, Prät. Präs., wagen; W.: anfrk. dur-r-an* 1, Prät. Präs., wagen; W.: as. dur-r-an* 2, Prät. Präs., wagen; vgl. mnd. doren, dorn, derren, anom. V., wagen, sich getrauen; W.: s. ahd. giturran* 29, Prät. Präs. nhd. wagen, erkühnen, sich herausnehmen; mhd. geturren, Prät. Präs., wagen; vgl. nhd. (ält.) turren, türren, st. V., wagen, sich erkühnen, DW 22, 1902; W.: s. ahd. ungitorran* 1, (Part. Prät.=)Adj., ungewagt, unversucht; L.: Falk/Torp 203, Seebold 147
*dursti-, *durstiz, germ., st. F. (i): nhd. Kühnheit, Verwegenheit; ne. boldness; RB.: ae., ahd.; E.: idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen; W.: ae. dyr-s-t-ig, Adj., kühn, unternehmend; W.: s. ahd. giturst* 9, st. F. (i), Kühnheit, Wagnis, Mut, Verwegenheit; mhd. geturst, st. F., st. N., st. M., Kühnheit, Verwegenheit; nhd. (ält.) Geturst, F., Wagnis, Kühnheit, DW 6, 4602; W.: s. ahd. ungiturst* 1, st. F. (i), Verzagtheit, Mutlosigkeit; L.: Falk/Torp 203, Seebold 147
*durzu-, *durzuz, germ.?, Adj.: nhd. kühn, verwegen, tapfer, mutig; ne. bold (Adj.), daring (Adj.), courageous; RB.: ahd.; E.: idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: s. ahd. torrezzen* 2, sw. V. (1a), anstürmen, aufstoßen, aufbrechen; W.: mhd. türre, dürre, Adj., kühn, verwegen; L.: Heidermanns 167
*dus-, germ.?, V.: nhd. rauchen; ne. smoke (V.); RB.: ae.; Hw.: s. *dusēn; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. dys-m, dis-m, st. M. (a), Dampf (M.) (1), Rauch; L.: Falk/Torp 216
*dusēn, *dusǣn, germ., sw. V.: nhd. schwindeln, betäubt sein (V.); ne. be (V.) dizzy; RB.: an., afries.; E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: an. dū-s-a (1), sw. V. (3), ausruhen, sich still verhalten; W.: afries. du-s-ia* 1, sw. V. (2), schwindeln; L.: Falk/Torp 216
*dusiga-, *dusigaz, germ., Adj.: nhd. betäubt; ne. stunned; RB.: ae., mnd., ahd.; E.: vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, wirbeln, blasen, hauchen, atmen, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ae. dy-s-ig, Adj., töricht, unwissend, blödsinnig, albern; W.: mnd. dusich, Adj., betäubt, schwindlig; W.: ahd. tusīg* 2, Adj., stumpfsinnig, töricht; L.: Falk/Torp 214
*dusjō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen, Hügel; ne. mound (N.); RB.: an.; E.: idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: an. dy-s, st. F. (jō), Grabhügel, aus Steinen aufgeworfener Grabhügel; L.: Falk/Torp 216
*duska-, *duskaz?, germ.?, st. M. (a): nhd. Quaste, Busch; ne. tuft, tassel; E.: Etymologie unbekannt; L.: Falk/Torp 216
*duska-, *duskaz, germ., Adj.: nhd. braun, dunkelfarbig, dunkel; ne. brown (Adj.), dark (Adj.); RB.: ae., ahd.; E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: ae. do-x, du-x, Adj., fahlgelb, fahl, gelb; W.: s. ahd. firtuskōn* 1, sw. V. (2)?, verwirren, täuschen; L.: Falk/Torp 216, Heidermanns 168
*duska-, germ.?, Sb.: nhd. Staubregen; ne. falling (N.) of dust; E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Falk/Torp 216
*duskēn, *duskǣn, germ.?, sw. V.: nhd. dunkel werden; ne. become dark; RB.: ae.; Hw.: s. *duska-; E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: ae. do-x-ian, sw. V. (2), dunkel werden, sich verfärben; L.: Heidermanns 168
*dusna-, *dusnaz, germ., Adj.: nhd. braun, bräunlich, gelb; ne. brown (Adj.), yellow (Adj.); RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *dusnō; E.: idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: ae. dunn, Adj., dunkelbraun; s. ahd. doniklīn* 1, doniclīn*, st. N. (a), Heckenbraunelle?, Grasmücke?, Rohrdommel; W.: as. dun 1, dunn*, Adj., braun, dunkel; W.: as. dos-an 1, Adj., braun; W.: ahd. tusin* 9, Adj., aschgrau, mattbraun, blassgelb, dunkel; L.: Heidermanns 168
*dusnō, germ., Adj.: nhd. braun, gelb; ne. brown (Adj.), yellow (Adj.); RB.: an., as.; E.: s. *dusna-; W.: s. an. dunn-a, sw. F. (n), Stockente (anas boschas); W.: as. dun 1, dunn*, Adj., braun, dunkel
*dusta-, *dustaz, germ., st. M. (a): nhd. Staub; ne. dust (N.); RB.: an., ae.; Hw.: s. *dusta- (N.); E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: an. du-s-t (1), st. N. (a), Staub; W.: ae. dū-s-t, st. N. (a), Staub; L.: Falk/Torp 216
*dusta-, *dustam, germ., st. N. (a): nhd. Staub; ne. dust (N.); RB.: an., ae.; Hw.: s. *dusta- (M.); E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: an. du-s-t (1), st. N. (a), Staub; W.: ae. dū-s-t, st. N. (a), Staub; L.: Falk/Torp 216
dustōdjan* 5=4, du-stō-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. anfangen, anheben; ne. start (V.), begin (V.), commence, make a beginning; ÜG.: gr. ἄρχεσθαι, προενάρχεσθαι (= faura dustōdjan); ÜE.: lat. incipere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. lat. incipere; E.: s. du, stōdjan; B.: dustodeiþ 2Kr inc B; 1Tm inc A (teilweise kursiv) B; dustodida Luk 14,30 CA; 2Kr 8,6 A B
*dutta-, *duttaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Wisch; ne. wisp; RB.: ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. dot-t, st. M. (a), Geschwürspitze; W.: s. ae. dyt-t-an, sw. V. (1), schließen, stopfen; L.: Falk/Torp 208
dūþē 50, dū-þē, duhþē, duþþē, got., Konj., Adv.: nhd. deshalb, deswegen, weil, damit, dazu, darum dass; ne. therefore, to this end, for this reason, for this purpose, wherefore, because, on account of the fact that; ÜG.: gr. ἀνᾧ ὧν (= duþē ei), διὰ τό (= duþē ei), διό (= duþē ei), διόπερ, διότι (= duþē ei), εἰς αὐτὸ τοῦτο, διὰ τοῦτο, εἰς ταῦτα, εἰς τοῦτο, ἵνα (= duþē ei), πρὸς ὅ (= duþē ei), πρὸς τό (= duþē ei); ÜE.: lat. enim, ad hoc (CB Luk 4,43), ideo (= duþē ei), propter, propterea, prout, quapropter, quia, quod, quoniam (= duþē ei), ut (= duþē ei); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. du, þē, Lehmann D45; R.: duþē ei: nhd. deshalb weil (m. Ind.), darum dass (m. Opt.), damit (m. Opt.); ne. because, on account of the fact that, so that, in order that; ÜG.: gr. ἀνᾧ ὧν, διὰ τό, διό, διότι, ἵνα, πρὸς ὅ, πρὸς τό; ÜE.: lat. ideo, eo quod, pro eo quod, quoniam, ut; Luk 1,13 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,35 CA; Luk 2,4 CA; Mrk 4,21 CA; 1Kr 15,9 A; 2Kr 3,13 A B; B.: duhþe Joh 9,23 CA; Joh 10,17 CA; Joh 16,15 CA; Joh 19,11 CA; duþe Joh 6,65 CA; Joh 8,47 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,35 CA; Luk 2,4 CA; Luk 4,43 CA; Luk 14,20 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 12,24 CA; 1Kr 15,9 A; 2Kr 3,13 A B; Kol 4,8 A; 1Th 2,13 B; Phm 15 A; duþei Luk 7,7 CA; duþþe Mat 6,25 CA; Mat 27,8 CA; Joh 7,22 CA; Joh 12,18 CA; Joh 12,27 CA; Joh 12,39 CA; Joh 15,19 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 11,24 CA; Rom 13,5 A CC; Rom 15,9 CC; 1Kr 8,13 A; 1Kr 11,30 A; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 4,1 A B; 2Kr 13,10 A B; Eph 1,15 A B; Eph 2,11 A B; Eph 3,4 B; Eph 5,17 A; Eph 6,13 A B; Eph 6,22 B; Kol 1,9 B; Kol 4,8 B; 1Th 3,5 B; 1Tm 1,16 B; 1Tm 4,10 B; Sk 2,24 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 167 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 179; Son.: Durch Einfügung von uh entsteht duhthē, duththē.
*-dūþs?, *-dū-þ-s?, got., Suff., F.: Vw.: s. ajuk-, gamain-, manag-, mikil-; E.: vgl. idg. -tu-
duþþē, du-þ-þē, got., Konj., Adv.: Vw.: s. duþē; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 110 Anm.
duwakan, du-wak-an, got., st. V. (6): Vw.: s. wakan*
*dwaiskjan, germ.?, sw. V.: nhd. ersticken; ne. suffocate; RB.: ae.; E.: s. idg. *dʰu̯ēi-, *dʰu̯ī-, V., Sb., hinschinden, sterben, Tod; vgl. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: ae. dwǣ-sc-an, sw. V. (1), auslöschen, zerstören; L.: Seebold 171
*dwala-, *dwalaz, germ., Adj.: nhd. betäubt, toll, töricht, irre; ne. stunned; RB.: got., ae., mnd.; E.: s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: got. dwa-l-s* 6, Adj. (a), töricht (, Lehmann D46, vgl. Schubert 62); W.: s. ae. dwa-l-a, sw. M. (n), Irrtum; W.: s. ae. dwe-l-a, sw. M. (n), Irrtum, Ketzerei; W.: mnd. dwal, dwel, Adj., irre; L.: Falk/Torp 215, Seebold 172, Heidermanns 169
dwalawaúrdei 1, dwa-l-a-waúr-d-ei, got., sw. F. (n): nhd. Torenrede, törichtes Gerede; ne. foolish talking, foolishness; ÜG.: gr. μωρολογία; ÜE.: lat. stultiloquium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μωρολογία; E.: s. dwals, waurdei; B.: dwalawaurdei Eph 5,4 B (teilweise kursiv) (Nom. Sg.)
*dwalawaúrds, *dwa-l-a-waúr-d-s, got., Adj. (a): nhd. töricht redend; ne. foolish talking; Hw.: s. dwala-waurd-ei; Q.: Regan 27, Schubert 48; I.: Lüs. gr. μωρολόγος; E.: s. dwals, waurds
*dwaligōn, *dwa-l-ig-ōn, got., sw. V. (2): nhd. betrügen; ne. deceive; Q.: prov., kat., galiar, betrügen, span. galiador, Betrüger, Gamillscheg I, 376, RFE. P 1932, 229; Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132; E.: s. dwals
dwaliþa 4, dwa-l-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Torheit; ne. foolishness, folly; ÜG.: gr. μωρία, τὸ μωρόν; ÜE.: lat. stultitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μωρία; E.: germ. *dwaliþō, *dwaleþō, st. F. (ō), Torheit; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: dwaliþa 1Kr 1,18 A (Nom. Sg.); 1Kr 1,21 A (Akk. Sg.); 1Kr 1,23 A (Akk. Sg.); 1Kr 1,25 A (Nom. Sg.)
*dwaliþō, *dwaleþō, germ., st. F. (ō): nhd. Torheit; ne. madness; RB.: got., ae.; Hw.: s. *dwala-; E.: s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: got. dwa-l-iþ-a 4, st. F. (ō), Torheit; W.: ae. dwie-l-d, dwi-l-d, dwy-l-d, st. N. (ja), Irrtum, Ketzerei, Verblendung; L.: Heidermanns 169
*dwaljan, germ., sw. V.: nhd. aufhalten, verzögern, zögern; ne. hesitate; RB.: an., ae., as., ahd.; E.: idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: an. dve-l-ja, sw. V. (1), verzögern, sich aufhalten; W.: ae. dwė-l-l-an, sw. V. (1), verführen, hindern, täuschen, sich verirren; W.: ae. dwa-l-ian, sw. V. (2), irren; W.: as. *dwė-l-l-ian?, sw. V. (1a), aufhalten, hindern; W.: ahd. twellen* 40?, sw. V. (1a), verweilen, bleiben, zögern; mhd. twellen, sw. V., verzögern, aufhalten, plagen; L.: Falk/Torp 215, Seebold 172
*dwalma-, *dwalmaz, germ., st. M. (a): nhd. Betäubung; ne. stunning (N.); RB.: afries., anfrk., as., ahd.; E.: vgl. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: afries. que-l-m-a 1?, sw. V. (1), ersticken; W.: anfrk. dwa-l-m* 1, st. M. (a), st. N. (a), Betäubung; W.: as. dwa-l-m* 1, st. M. (a?), Berückung; mnd. dwelm, M., Irrung, Verwirrung; W.: ahd. twalm 10, dwalm, st. M. (a?), Verwirrung, Bestürzung, Betäubung; mhd. twalm, st. M., st. N., Betäubung, Ohnmacht, Schlaf, Qualm; nhd. (ält.) Twalm, M., Betäubung, DW 22, 1956; L.: Falk/Torp 216, Seebold 172
dwalmōn* 2, dwa-l-m-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. rasen; ne. act like a madman, speak like a madman, rave; ÜG.: gr. μαίνεσθαι; ÜE.: lat. insanire; Q.: Bi (340-380); E.: s. dwals; B.: dwalmoþ Joh 10,20 CA; 1Kr 14,23 A
*dwalms, *dwa-l-m-s, got., st. M. (a): nhd. Verzückung, Betäubung; ne. madness, derangement, insanity; Hw.: s. dwalmōn*; Q.: Regan 27, Schubert 80; E.: s. dwals
*dwalōn, germ., sw. V.: nhd. aufhalten, verzögern, zögern; ne. hesitate; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: an. dva-l-a (1), sw. V. (2), verzögern, aufschieben; W.: ae. dwa-l-ian, sw. V. (2), irren; W.: afries. dwa-l-ia 1?, sw. V. (2), irren; nnordfries. dwaale; W.: as. dwa-l-ōn* (1) 1?, sw. V. (2), zögern, säumen (1), verweilen; W.: ahd. twalōn* (1) 14, sw. V. (2), sich verzögern, zögern, säumen, sich verspäten, stocken, verweilen; s. mhd. twalen, sw. V., zögern; L.: Seebold 172
dwals* 6, dwa-l-s*, got., Adj. (a): nhd. töricht; ne. foolish, stupid, dull; ÜG.: gr. μωραίνειν (= dwala gataujan), μωρός; ÜE.: lat. fatuus, profanus, stultus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D46, vgl. Schubert 62; R.: dwala gataujan: nhd. töricht machen; ne. make foolish, make stupid; ÜG.: gr. μωραίνειν; ÜE.: lat. stultum facere; 1Kr 1,20 A; B.: dwala Mat 5,22 CA; 1Kr 1,20 A; dwalai 1Kr 4,10 A; dwalamma Mat 7,26 CA; dwalona 2Tm 2,16 B; dwalons 2Tm 2,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152 Anm., 154,1
*dwatta-, *dwattaz, germ.?, Adj.: nhd. verwirrt; ne. confused; RB.: fries.; E.: s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ofries. dwatsk, Adj., einfältig; L.: Falk/Torp 215
*dwed-, germ., V.: nhd. verwirrt sein (V.); ne. be (V.) confused; Hw.: s. *dwatta-; E.: s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Falk/Torp 215
*dweinan?, *dwīnan, germ., st. V.: nhd. schwinden; ne. dwindle; RB.: an., ae.; E.: idg. *dʰu̯ēi-, *dʰu̯ī-, V., Sb., hinschinden, sterben, Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: an. dvī-n-a, sw. V., schwach werden, schwinden; W.: ae. dwī-n-an, st. V. (1), schwinden, abnehmen, hinsiechen; L.: Falk/Torp 217, Seebold 171
*dwelan, germ., st. V.: nhd. verharren, verwirrt sein (V.); ne. stay (V.); RB.: afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *ga-; E.: idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: afries. dwi-l-ia 1, sw. V. (2), zögern; W.: anfrk. dwel-an* 1, st. V. (4), irren; W.: as. *dwe-l-an?, st. V. (4), säumen (1); W.: ahd. twelan* 2, st. V. (4), betäuben, betäubt sein (V.), sich säumig zeigen, einschlafen; mhd. twelen, sw. V., weilen, zögern; L.: Falk/Torp 215, Seebold 172, Kluge s. u. Dult, toll
*dwem-, germ.?, V.: nhd. rauchen; ne. smoke (V.); RB.: ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. ae. dwimor, st. N. (a), Geist, Gespenst, Täuschung; L.: Falk/Torp 215
*dwens-, *dwes-, germ., sw. V.: nhd. rauchen, stieben; ne. smoke (V.); Hw.: s. *dwēsa-, *dusēn; E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Falk/Torp 216
*dwerga-, *dwergaz, germ., st. M. (a): nhd. Zwerg; ne. dwarf; RB.: an., ae., afries., ahd.; E.: s. idg. *dʰu̯ergʰ-, *drugʰ-, Adj., zwerghaft, verkrüppelt, Pokorny 279?; W.: an. dverg-r, st. M. (a), Zwerg, kurzer Dachbalken, Gewandnadel; W.: ae. dweorg, st. M. (a), Zwerg, Fieber; W.: afries. dwerch 1, dwirg, st. M. (a), Zwerg; nnordfries. dwarg, dwerg, M., Zwerg; W.: ahd. twerg* 11, st. N. (a), Zwerg; mhd. twërc, st. N., Zwerg; s. nhd. Zwerg, M., Zwerg, DW 32, 1095; L.: Falk/Torp 215, Kluge s. u. Zwerg
*dwes-, germ., sw. V.: Vw.: s. *dwens-
*dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, germ., Adj.: nhd. dumm, töricht; ne. stupid (Adj.); RB.: ae., afries., mnl., mnd.; E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ae. dwǣ-s (1), Adj., töricht, stumpfsinnig; W.: afries. *dwē-s, Adj., töricht; W.: mnl. dwaes, Adj., dumm, verrückt; W.: mnd. dwās, Adj., töricht; L.: Falk/Torp 216, Heidermanns 169
*dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Narr, Tor (M.); ne. fool (M.); RB.: ae.; Hw.: s. *dwēsa- (Adj.); E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ae. dwǣ-s (2), st. M. (a), Narr, Tor (M.); L.: Heidermanns 169
*dwēsēn, *dwǣsǣn, germ.?, sw. V.: nhd. dumm werden, töricht werden; ne. become stupid; RB.: ae.; Hw.: s. *dwēsa- (Adj.); E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ae. dwǣ-s-ian, sw. V. (2), dumm werden, töricht werden; L.: Heidermanns 169
*dwilan, *dwi-l-an, got., st. V. (4): nhd. säumen, betäuben; ne. slow down, be tardy, be retarded, be mentally retarded, be dull; Hw.: s. dwals*; Q.: Regan 27, Schubert 62; E.: s. dwals
*dwīnan, germ., st. V.: Vw.: s. *dweinan
*dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, germ., Adj.: nhd. toll, töricht, betäubt; ne. foolish; RB.: ae., afries., mnl., as., ahd.; Vw.: s. *-līka; Hw.: s. *dwelan; E.: s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ae. *dwo-l, Adj., ketzerisch; W.: ae. do-l, Adj., töricht, einfältig, anmaßend; W.: afries. do-l-l* 1, du-l-l*, do-l*, Adj., toll, töricht, vermessen (Adj.); nfries. doll, dull, Adj., toll; W.: mnl. dol, Adj., töricht, einfältig; W.: as. do-l* 1, Adj., toll, töricht; mnd. dol, Adj., toll, vermessen (Adj.); W.: ahd. tol* (1) 3, Adj., „toll“, dumm, töricht, albern; mhd. tol. Adj., töricht, unsinnig, toll; nhd. toll, Adj., Adv., toll, des Verstandes beraubt, tobsüchtig, DW 21, 631; W.: s. ahd. bitullen* 4, sw. V. (1b), zurückhalten, unterschlagen, vorenthalten; W.: s. ahd. tulisk* 1, tulisc*, Adj., töricht; L.: Seebold 172, Heidermanns 170, Kluge s. u. toll
*dwulalīka-, *dwulalīkaz, germ., Adj.: nhd. töricht; ne. foolish; RB.: ae., as.; E.: s. *dwula-, *-līka-; W.: ae. do-l-lic, Adj., töricht, verwegen; W.: as. *do-l-līk?, Adj., verwegen; vgl. mnd. dol, Adj., toll vermessen (Adj.); L.: Heidermanns 170
*dwulō-, *dwulōn, *dwula-, *dwulan, germ., sw. M. (a): nhd. Irrlehre, Zweifel; ne. heresy, doubt (N.); RB.: ae., ahd.; E.: s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: ae. dwo-l-a, sw. M. (n), Irrtum, Ketzerei, Narr, Ketzer; W.: ahd. gitwolo*, sw. M. (n), Ketzerei, Irrlehre; L.: Seebold 172
e 6, got., Buchstabe: nhd. e, Abkürzung für 5; ne. e, abbreviation for 5; Q.: Bi (340-380), Kal (fünfter Nov.), Sk; B.: e Joh 6,19 CA; Neh 6,15 D; Sk 7,3 E; Sk 7,26 E; Kal 2,6 A; Son.: Steht für griech. pénte.
*ē, *ǣ, germ., Präf.: nhd. un...; ne. un...; RB.: as., ahd.; E.: idg. *ē, (*o), Präp., Postp., Präf., an, hinzu, von ... weg, annähernd,; W.: vgl. as. ā (2), Präf., un...; W.: ahd. ā, Präf., von, weg, fort, fehlend, verkehrt; mhd. ā, Präf. (zur Bezeichnung des Gegensatzes), un...; L.: Falk/Torp 23, EWAhd 1, 3
*ē-, *ǣ-, germ.?, Präf.: nhd. widrig, böse?; ne. adverse; RB.: ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: vgl. ahd. āhhalm 1, āchalm*, st. M. (a), Frostbeule; L.: EWAhd 1, 38
ea 1, krimgot., Wort: Q.: BKV (1562); B.: ea Stearns 12
*eb, *ebi, germ.?, Präp.: nhd. auf; ne. at, on; RB.: ae.; E.: idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; W.: ae. eof-ot, st. N. (a), Verbrechen, Sünde, Schuld
*ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, germ., st. M. (a): nhd. Abend; ne. evening; RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *ēponto, Sb., der hintere Teil (des Tages), Pokorny 324; W.: an. apt-an-n, st. M. (a), Abend; W.: ae. ǣf-en, st. M. (ja), st. N. (ja), Abend, Vorabend; W.: s. ae. ēf-ern, st. M. (a), st. N. (a), Abend; W.: s. ae. æf-t-en-tī-d, st. F. (i), Abendzeit?; W.: afries. ēvend 30, āvend, iound, iond, st. M. (a), Abend, Vorabend, Vortag; nnordfries. in; W.: anfrk. āvant* 3, āvont*, st. M. (a), Abend; W.: as. āvand* 9, st. M. (a), Abend; mnd. āvent, M., Abend; W.: ahd. āband 31, st. M. (a), Abend, Abendgottesdienst, Vorabend, Westen; mhd. ābent, st. M., Abend; nhd. Abend, st. M., Abend, DW 1, 22; L.: EWAhd 1, 9, Kluge s. u. Abend
*ebi, germ.?, Präp.: Vw.: s. *eb
*ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, germ., Adj.: nhd. eben (Adj.), gleich; ne. plain (Adj.); RB.: got., an., ae., afries., mnl., as., ahd.; Vw.: s. *-līka-; E.: vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: got. ibn-s* 1, Adj. (a), eben, flach, gleich (, Lehmann I3); W.: an. jafn, jamn, Adj., eben, gleich; W.: ae. efen (1), efn, emn, Adj., Adv., eben, gleich, gerade (Adj.) (2), wahr; W.: afries. even 16, iven, jowen, Adj., eben, gleich; nnordfries. even, effen, Adj., eben, gleich; W.: mnl. even, Adj., glatt, eben, gerade (Adj.) (2); W.: as. efn-i* 2, emn-i*, Adj., eben, flach, zuvorkommend; mnd. ēven, effen, Adj., eben; W.: as. *evan? (2), Adj., eben; mnd. ēven, Adj.; W.: ahd. eban (1) 44, ebani*, Adj., eben, glatt, flach, gleich, ähnlich; mhd. ëben, eben, Adj., eben, glatt, gerade (Adj.) (2), gleich; nhd. eben, Adj., eben, gleich, DW 3, 6; L.: EWAhd 2, 929, Kluge s. u. eben, Heidermanns 171; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 138 (Himnerith?), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 552 (Himnerith?, Immafrit?, Imnachari?)
*ebnajan, *ibnajan, germ.?, sw. V.: nhd. gleich machen; ne. make (V.) even; RB.: got.; Hw.: s. *ebna-; E.: vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: got. *ibn-jan?, sw. V. (1), ebnen
*ebnalīka-, *ebnalīkaz, germ., Adj.: nhd. gleichartig; ne. of the same kind; RB.: ae., ahd.; E.: s. *ebna-, *-līka-; W.: ae. efen-lic, Adj., gleichartig, gleich beschaffen, vergleichbar, gleichaltrig; W.: ahd. ebanlīh 8, Adj., gleich, gleichartig, eben, gleich beschaffen, entsprechend; mhd. ebenlich, Adj., gleich, auf gleiche Weise, gleichmäßig; L.: Heidermanns 171
*ebnatjan, germ.?, sw. V.: nhd. nachahmen; ne. imitate; RB.: ae.; Hw.: s. *ebna-; E.: vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: ae. efn-ėt-t-an, sw. V. (1), eben machen, vergleichen, nacheifern, zustimmen, passen; L.: Heidermanns 172
*ebnī-, *ebnīn, *ibnī-, *ibnīn, germ., sw. F. (n): nhd. Ebene; ne. plain (N.); RB.: afries., ahd.; Hw.: s. *ebna-; E.: vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: afries. *efn-a, sw. M. (n), Stelle, Raum, Platz (M.) (1); W.: ahd. ebanī* 12?, st. F. (ī), Ebene, Fläche, Oberfläche, Gleichheit; mhd. ëbene, st. F., Ebene, Gleichmäßigkeit, Milde; nhd. Ebene, F., Ebene, DW 3, 14; L.: Heidermanns 171
*ebniþō, *ebneþō, *ibniþō, *ibneþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Ebene; ne. plain (N.); RB.: ahd.; E.: s. *ebna-; W.: ahd. ebanida* 2, st. F. (ō), Ebene, Gleichheit; L.: Heidermanns 171
*ebnja-, *ebnjam, *ibnja-, *ibnjam, germ.?, st. N. (a): nhd. Gleichheit; ne. likeness, similarity; RB.: ahd.; Hw.: s. *ebna-; E.: vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: ahd. ebani* (2) 5, st. N. (ja), Gleichheit, Ebenmaß, Ebenmäßigkeit, gleiches Verfahren; L.: EWAhd 2, 934, Heidermanns 171
*ebnōn, *ibnōn, germ., sw. V.: nhd. gleich machen; ne. make (V.) even; RB.: ; Hw.: s. *ebna-; E.: vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: got. *ibn-ōn?, sw. V. (2), ebnen; W.: an. jafn-a, sw. V. (2), ebnen, vergleichen; W.: afries. even-ia* 1, sw. V. (2), ebnen; W.: ahd. ebanōn* 25, ebanen*, sw. V. (2, 1), ebnen, glätten, glatt machen, gleichmachen, gleichstellen; mhd. ëbenen, sw. V., ebnen, gleichmachen, vereinigen, vergleichen, in Ordnung bringen, einen Streit beilegen; nhd. ebnen, sw. V., gleichmachen, ebnen, DW 3, 18; L.: Heidermanns 171
*ebrus?, *ebru-s?, got., st. M. (a?) (u?): Vw.: s. *ibrs; E.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; idg. *epero-, M., Eber, Pokorny 323
*ebuha-, *ebuhaz, germ.?, Adj.: nhd. plattnasig, stumpfnasig; ne. flat-nosed; RB.: ahd.; E.: idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; W.: got. ibuks, Adj., zurück?; W.: ahd. ebuh* 1, Adj., stumpfnasig, plattnasig, aufwärts gebogen; L.: Heidermanns 172, EWAhd 2, 940
*ebura-, *eburaz, germ., st. M. (a): nhd. Eber; ne. boar; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Q.: PN (5. Jh.); E.: idg. *epero-, M., Eber, Pokorny 323; W.: got. *ibr-s?, *ebrus, st. M. (a), Eber; W.: an. jǫf-ur-r, st. M. (a), Fürst, Häuptling, Eber; W.: ae. eofor, eofer, st. M. (a), Eber; W.: as. evur, st. M. (a), Eber; mnd. ēver, M., Eber; W.: ahd. ebur* 29, st. M. (a), Eber; mhd. ëber, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. Eber, M., Eber, DW 3, 17; L.: Falk/Torp 25, Kluge s. u. Eber; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 73 (Ebrebaldus), 84 (Everdingus, Everhardus, Evermud, Evervulfus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 498 (Ebergisil, Ebero, Eberulf, Eborin, Ebrachari, Ebregisil, Ebremund, Ebrulf, Everding, Evervulf)
Eburacum, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. York; Q.: ON; E.: kelt. Herkunft, kelt. *iwo-, Sb., Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297
*eburō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Eberesche, Eibe; ne. rowan, yew; E.: Etymologie unbekannt, kelt. Herkunft?, kelt. *iwo-, Sb., Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; W.: s. ahd. ebareiza* 9, st. F. (ō), Eberreis, Eberraute; mhd. ebereize, st. F., Eberreis, Eberraute; nhd. Eberreis, N., Eberreis, Eberraute; L.: EWAhd 2, 937
Eburodounum, lat.-kelt.-germ.?, ON: nhd. Yverdon; Q.: ON (2. Jh.); E.: kelt. Herkunft, s. kelt. *iwo-, Sb., Eibe; kelt. dún, Sb., Festung, Burg, Berg; vgl. idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
*ed-, germ., Präf.: nhd. wieder; ne. again, re...; RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; W.: an. eð-a, Konj., oder, aber, sonst; W.: ae. ed-, Präf., wiederum; W.: afries. *et- (3), Präf., wieder, zurück; W.: anfrk. ed-, Präf.; W.: as. ed, Präf., wieder; W.: ahd. it (1), ita, Präf., wieder...; W.: ahd. eddeswer* 33, etteswer*, ettewer*, Indef.-ProN., jemand, irgendjemand, irgendein; mhd. ëtewër, ëteswer, Pron., jemand, irgend jemand; nhd. (ält.) etswer, Pron., irgend jemand, DW 3, 1180, (bay./kärnt./schwäb./bad./schweiz.) etswer, Pron., irgend jemand, Schmeller 1, 174, Lexer 88, Fischer 2, 894, Ochs 1, 719, Schweiz. Id. 1, 594; W.: ahd. eddeslīh* 100?, eddelīh*, ettelīh*, Indef.-Pron., irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig; mhd. ëtelich, ëteslich, Indef.-Pron., irgendein, irgendwelch, einige, manche; nhd. etlich, Indef.-Pron., etlich, irgendein, einige, irgendwelch, DW 3, 1175; L.: Falk/Torp 24
*eda-, germ.?, Präf.: nhd. wieder; ne. again, re...; Hw.: s. *ed-; E.: idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; L.: Falk/Torp 24
*edara-, *edaraz, *edira-, *ediraz, germ., st. M. (a): nhd. Gehege, Zaun, Etter; ne. enclosure; RB.: ae., as., ahd.; Q.: PN (v. 6. Jh.?); E.: s. idg. *edʰ- (2), Sb., Stecken (M.), Zaun, Pokorny 290; W.: ae. eod-or, st. M. (a), Hecke, Gehege, Einfassung, Hürde, Wohnung; W.: as. ed-er* 1, ed-or*, st. M. (a), Zaun, Etter; mnd. eder, ēder, M.; W.: ahd. etar 1, st. M. (a), N. (a), Etter, Rand, Zaun, Zaunpfahl; mhd. ëter, ëder, st. M., sw. M., st. N., sw. N., Etter, Zaun, Rand; nhd. Etter, M., Etter, Rand, Zaun, DW 3, 1180; L.: Falk/Torp 24, EWAhd 2, 1166, Kluge s. u. Etter; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 81 (Etrahenae)
*ēdarō, *ǣdarō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *ēdrjō
*ēdi-, germ.?, F.: nhd. Eidergans, Eiderente; ne. eider-duck; RB.: an.; Hw.: s. *adi-; W.: an. æðr (2), st. F. (ī), Eidergans; L.: Falk/Torp 24
*edira-, *ediraz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *edara-
*ēdma-, *ēdmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ēduma-, *ēdumaz, *ǣduma-, *ǣdumaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, germ., st. M. (a): nhd. Atem; ne. breath; RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345; W.: ae. ǣþm, st. M. (a), Atem, Hauch, Luft, Dunst, Wehen (N.); W.: s. ae. œ̄þ-ian, ēþ-ian, sw. V., atmen, riechen, keuchen; W.: afries. ēth-m-a 9, ade-m-a, sw. M. (n), Atem, Atmen; nnordfries. ome; W.: afries. am-m-a 8, om-m-a, sw. M. (n), Atem; W.: as. āthom* 2, āthum*, st. M. (a), Atem, Odem, Geist; mnd. ādem, M., Atem, Atemzug; W.: ahd. ātum 55, st. M. (a), Atem, Hauch, Wehen, Geist; mhd. ātem, āten, ādem, st. M., Atem, Lebenskraft, Geist; nhd. Atem, M., Atem, DW 1, 591 (Athem); W.: s. ahd. ādmōn* 3, sw. V. (2), wehen, atmen; L.: Falk/Torp 24, EWAhd 1, 391, Kluge s. u. Atem
*ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, germ., Adj.: nhd. schnell, rasch; ne. quick (Adj.); RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *adra-; E.: idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345; W.: an. að-r, Adv., vorher, früher, ehe, bis; W.: ae. ǣdr-e (2), Adv., sofort, sogleich, gänzlich; W.: afries. *ēder 1?, Adj., früh, nüchtern; W.: afries. ēdr-e 1, Adv., früh; nnordfries. äder, eder; W.: anfrk. ādr-o 2, Adv., früh; W.: as. ādro 2, Adv., früh; W.: ahd. ātar 1, Adj., eifrig, rasch; L.: Falk/Torp 559, EWAhd 1, 379, Heidermanns 173
*ēdrjō, *ǣdrjō, *ēþrjō, *ǣþrjō, *ēdrō, *ǣdrō, *ēdarō, *ǣdarō, germ., st. F. (ō): nhd. Ader; ne. vein; RB.: an., ae., afries., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. æð-r (1), st. F. (jō), Ader; W.: ae. ǣdr-e (1), sw. F. (n), Ader, Wasserlauf, Quelle; W.: afries. ē̆d-d-re* 2, ēthre*, F., Ader; nnordfries. aeder; W.: ahd. ādra 29, st. F. (ō), sw. F. (n), Ader, Vene, Blutgefäß, Sehne, Muskel, Darm, Faser; mhd. āder, st. sw. F., Ader, Sehne; nhd. Ader, F., Ader, DW 1, 178; L.: Falk/Torp 24, EWAhd 1, 54, Kluge s. u. Ader
*ēdrō, *ǣdrō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *ēdrjō
*ēduma-, *ēdumaz, *ǣduma-, *ǣdumaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *ēdma-
*eft, *efta, germ., Adv.: nhd. wieder?; ne. again?; RB.: anfrk., as.; E.: Etymologie unbekannt; W.: anfrk. eft 9, echt, Adv., wahrlich, jedoch, wieder; W.: as. eft 196, aht*, eht, eft-o*, eht-o*, ett-o*, Adv., wieder, zurück, andererseits, dagegen, darauf, nachher, dann; mnd. echt, Adv., abermals, wiederum, wieder
*efta, germ., Adv.: Vw.: s. *eft
*efþan, germ., Konj.: nhd. oder; ne. or; RB.: ae.?, afries., anfrk., as., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ? ae. ofþe, Konj., oder; W.: afries. j-ef-tha 132, j-ef-t (2), j-ef (3), j-ef-a, j-ev-a (1), j-of-tha, Konj., oder; W.: afries. thā (3) 1?, Konj., oder; W.: anfrk. oth-a* 6, Konj., oder; W.: as. e-f-th-a 41, e-f-th-o, a-th-a*, e-t-th-a, e-t-th-o, Konj., oder; mnd. efte, Konj.; W.: ahd. odo 653, odar, edo, erdu, Konj., oder, und, sonst; mhd. ode, od, oder, Konj., oder, oder sonst; nhd. oder, Konj., oder, DW 13, 1148; L.: EWAhd 2, 950
*eg-, germ., V.: nhd. spitz sein (V.); ne. be (V.) pointed; Hw.: s. *agura-, *egula-; E.: s. idg. *agro-, *egro-?, Adj., Sb., oberstes, erstes, Spitze, Anfang, Pokorny 8; L.: Falk/Torp 23
*egala-, *egalaz, *egila-, *egilaz, germ., st. M. (a): nhd. Egel; ne. leech; RB.: as., ahd.; E.: vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: s. as. ege-l-a 1, sw. F. (n), Egel; mnd. ēgel, egele, M., Egel; W.: ahd. egala 40, sw. F. (n), Egel, Blutegel; mhd. ëgele, ëgel, sw. F., Blutegel; nhd. Egel, F., Egel, DW 3, 33; L.: Falk/Torp 23, EWAhd 2, 953, Kluge s. u. Egel
*egila- (1), *egilaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *egala-
*egila- (2), *egilaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *egula-
Egorigo, lat.-germ.?, ON: Vw.: s. Icorigium
*egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, germ., st. M. (a): nhd. Igel; ne. hedge-hog; RB.: got., an,. ae., as., ahd.; E.: idg. *eg̑ʰi-, Sb., Igel, Pokorny 291; s. idg. *eg̑ʰinos, Sb., Adj., zur Schlange gehörig, Schlangen..., Schlangenfresser, Pokorny 292; idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: got. *igi-l-s, st. M. (a), Igel (, Lehmann I11); W.: an. īgu-l-l, st. M. (a), Igel; W.: ae. ī̆gel, st. M. (a), Igel; W.: as. igi-l 4, st. M. (a), Igel; mnd. igel, M., Igel; W.: ahd. igil 46, st. M. (a), Igel; mhd. igel, st. M., Igel, eine Art Belagerungsmaschine; nhd. Igel, M., Igel, DW 10, 2044; L.: Falk/Torp 23, Kluge s. u. Igel; Son.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 53 (Igila)
Egypte, lat.-gr.-germ.?, ON: nhd. Ägypten; Q.: ON; I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M., Ägypter (M. Sg.); gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah
*ēhira-, *ēhiraz, germ.?, st. M. (a): nhd. Ahorn; ne. maple; RB.: ahd.; Hw.: s. *ahira-, *ēhura-; E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: ahd. ahorn 50, st. M.?, st. N. (a)?, Ahorn, Schwarzer Holunder; mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198; L.: Falk/Torp 23, Kluge s. u. Ahorn
*ēhura-, *ēhuraz, germ.?, st. M. (a): nhd. Ahorn; ne. maple; RB.: ahd.; Hw.: s. *ahura-, *ēhira-; E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: ahd. ahorn 50, st. M.?, st. N. (a)?, Ahorn, Schwarzer Holunder; mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198; L.: Falk/Torp 23, Kluge s. u. Ahorn
*ehwa-, *ehwaz, germ., st. M. (a): nhd. Pferd, Ross, e-Rune; ne. horse, name (N.) of e-rune; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Vw.: s. *-raidō; Q.: PN; E.: idg. *ek̑u̯os, *h₁ék̑u̯os, M., Pferd, Ross, Pokorny 301; W.: got. eyz 1, st. M. (a), Pferd?, e-Rune (, Lehmann E5); W.: got. aíƕ-s* 1, st. M. (a), Pferd, Ross, e-Rune; W.: an. jōr, st. M. (a), Pferd, Ross; W.: ae. eoh, st. M. (a), st. N. (a), Pferd, Ross; W.: as. *eh-u?, Sb., Pferd, Ross; W.: ahd. *ehu?, Sb., Pferd; L.: Falk/Torp 23, Looijenga 7; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 499 (Eho)
*ehwaraidō, germ., st. F. (ō): nhd. Reitertruppe; ne. cavalry; E.: s. *ehwa-, *raidō
ei 543, got., Partikel, Konj.: nhd. da, so, in dem Fall, bei dem Umstand, dass, damit, ob, und; ne. in that case, under those circumstances, then, thereby, in such a manner, such that, until the day when, such time as, a time wherein, in the manner in which, such manner as, in a way that; ÜG.: gr. εἰ, εἰς τό, ἵνα, ἵνα μή, καί, ὅπως, ὅτι, πρός, τό, τοῦ, ὡς; ÜE.: lat. et, quia, ut; Vw.: s. ak-, faurþiz-, ik-, iz-, miþþan-, sa-, suns-, swa-, þad-, þar-, þat-, þaþrō-, þē-, þu-; Hw.: s. eiþan, eiþau; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: keine germ. Entsprechung, Lehmann E1; B.: ei Mat 5,16 CA; Mat 5,17 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,45 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,4 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,7 CA; Mat 6,16 CA; Mat 6,18 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,8 CA; Mat 8,17 CA; Mat 8,27 CA; Mat 8,34 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,30 CA; Mat 9,38 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,25 CA; Mat 10,42 CA; Mat 27,1 CA; Mat 27,17 CA; Mat 27,42 CA (ganz in eckigen Klammern); Mat 27,49 CA; Joh 6,5 CA; Joh 6,15 CA; Joh 6,28 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,30 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,50 CA; Joh 7,3 CA; Joh 7,23 CA; Joh 7,31 CA (ganz in eckigen Klammern) CA (ganz kursiv); Joh 7,32 CA; Joh 8,22 CA; Joh 8,56 CA; Joh 8,59 CA; Joh 9,2 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,22 CA; Joh 9,25 CA; Joh 9,36 CA; Joh 9,39 CA; Joh 10,10 CA2; Joh 10,17 CA; Joh 10,31 CA; Joh 10,38 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,16 CA; Joh 11,19 CA; Joh 11,22 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,37 CA; Joh 11,42 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,10 CA; Joh 12,18 CA; Joh 12,20 CA; Joh 12,23 CA; Joh 12,35 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,38 CA; Joh 12,40 CA; Joh 12,42 CA; Joh 12,46 CA; Joh 12,47 CA2; Joh 13,15 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,19 CA; Joh 13,29 CA2; Joh 13,33 CA; Joh 13,34 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,16 CA; Joh 14,22 CA; Joh 14,28 CA2; Joh 14,29 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,2 CA; Joh 15,8 CA; Joh 15,11 CA; Joh 15,12 CA; Joh 15,13 CA; Joh 15,16 CA2; Joh 15,17 CA; Joh 15,18 CA; Joh 15,25 CA2; Joh 16,1 CA; Joh 16,2 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,24 CA; Joh 16,30 CA2; Joh 16,32 CA; Joh 17,1 CA; Joh 17,2 CA; Joh 17,3 CA; Joh 17,7 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,12 CA; Joh 17,13 CA; Joh 17,15 CA2; Joh 17,19 CA; Joh 17,21 CA3; Joh 17,22 CA; Joh 17,23 CA; Joh 17,24 CA2; Joh 17,26 CA; Joh 18,9 CA2; Joh 18,28 CA; Joh 18,32 CA; Joh 18,36 CA; Joh 18,37 CA2; Joh 18,39 CA2; Joh 19,4 CA; Luk 1,4 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,20 CA2; Luk 1,35 CA; Luk 1,43 CA; Luk 1,73 CA; Luk 2,3 CA; Luk 2,4 CA; Luk 2,24 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,35 CA; Luk 4,3 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,7 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,24 CA; Luk 6,7 CA; Luk 6,12 CA; Luk 6,31 CA; Luk 6,34 CA; Luk 6,37 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,36 CA; Luk 8,1 CA; Luk 8,10 CA; Luk 8,12 CA; Luk 8,16 CA; Luk 8,25 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,32 CA; Luk 8,38 CA; Luk 8,56 CA; Luk 9,12 CA; Luk 9,21 CA; Luk 9,40 CA; Luk 9,45 CA; Luk 9,54 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,20 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,23 CA; Luk 15,19 CA; Luk 15,21 CA; Luk 15,29 CA; Luk 16,1 CA; Luk 16,4 CA; Luk 16,9 CA; Luk 17,30 CA; Luk 18,9 CA; Luk 18,15 CA; Luk 18,39 CA; Luk 18,41 CA2; Luk 19,4 CA; Luk 19,11 CA; Luk 19,15 CA; Luk 20,7 CA; Luk 20,10 CA; Luk 20,14 CA; Luk 20,20 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 1,27 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 3,2 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 3,9 CA2; Mrk 3,10 CA; Mrk 3,12 CA; Mrk 3,14 CA; Mrk 4,12 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 5,12 CA; Mrk 5,18 CA; Mrk 5,23 CA2; Mrk 5,43 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 6,12 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,7 CA; Mrk 8,15 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 8,30 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,18 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 9,22 CA; Mrk 9,30 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 10,35 CA; Mrk 10,37 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,48 CA; Mrk 10,51 CA2; Mrk 11,13 CA; Mrk 11,16 CA; Mrk 11,23 CA2; Mrk 11,25 CA; Mrk 11,28 CA; Mrk 12,2 CA; Mrk 12,13 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 12,19 CA; Mrk 13,18 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,12 CA2; Mrk 14,49 CA; Mrk 15,11 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,15 CA; Mrk 15,20 CA; Mrk 15,21 CA; Mrk 15,32 CA; Mrk 15,36 CA; Mrk 15,44 CA; Mrk 16,1 CA; Rom 7,3 A; Rom 7,4 A2; Rom 7,13 A2; Rom 8,4 A; Rom 9,11 A; Rom 9,17 A; Rom 9,20 A; Rom 9,23 A; Rom 11,11 A; Rom 11,14 A; Rom 11,19 A; Rom 11,25 A; Rom 11,31 A; Rom 11,32 A; Rom 13,3 A; Rom 14,13 CC; Rom 15,4 CC; Rom 15,6 CC; 1Kr 1,14 A; 1Kr 1,15 A; 1Kr 1,16 A; 1Kr 1,17 A; 1Kr 4,2 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,5 A; 1Kr 4,6 A2; 1Kr 4,8 A; 1Kr 5,5 A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 7,5 A2; 1Kr 7,16 A; 1Kr 7,17 A; 1Kr 8,13 A; 1Kr 9,19 A; 1Kr 9,20 A2; 1Kr 9,21 A; 1Kr 9,22 A2; 1Kr 9,22 GlA; 1Kr 9,23 A; 1Kr 9,24 A; 1Kr 9,25 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 13,3 A; 1Kr 13,3 GlA; 1Kr 14,20 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,9 A2; 1Kr 15,28 CA; 1Kr 16,2 A B; 1Kr 16,6 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,11 B; 1Kr 16,12 B2; 1Kr 16,16 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 1,10 A B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 1,18 A B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 2,1 A B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 2,11 A B; 2Kr 3,13 A B; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 4,7 A B; 2Kr 4,11 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 5,1 B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 5,12 A2 B2; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 6,3 A B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 8,6 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 8,11 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 8,14 A2 B2; 2Kr 9,3 A2 B2; 2Kr 9,4 A B; 2Kr 9,5 A B; 2Kr 9,8 B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,9 B; 2Kr 11,1 B; 2Kr 11,7 B; 2Kr 11,12 B2; 2Kr 11,16 B; 2Kr 12,7 A3 B3; 2Kr 12,8 A B; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,15 A B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 13,6 A B; 2Kr 13,7 A3 B4; 2Kr 13,10 A B; Eph 1,4 A B; Eph 1,12 A B; Eph 1,17 A B; Eph 1,18 A B; Eph 2,7 A B; Eph 2,9 A B; Eph 2,10 A B; Eph 2,15 A B; Eph 3,4 B; Eph 3,10 A B; Eph 3,16 A B; Eph 3,18 A B; Eph 3,19 A B; Eph 4,10 A; Eph 4,14 A; Eph 4,17 A B; Eph 4,22 A B; Eph 4,28 A B; Eph 4,29 A B; Eph 5,26 A; Eph 5,27 A2; Eph 6,11 A B; Eph 6,13 A B; Eph 6,19 A B; Eph 6,20 B; Eph 6,21 B; Eph 6,22 B; Gal 1,4 B; Gal 1,6 B; Gal 1,20 B; Gal 2,4 A B; Gal 2,5 A B; Gal 2,10 B; Gal 2,16 B; Gal 2,17 A B; Gal 2,19 A; Gal 4,5 A2; Gal 4,17 A; Gal 5,16 B (teilweise kursiv); Gal 5,17 A B; Gal 6,12 A B; Gal 6,13 A B; Php 1,19 B; Php 1,26 B; Php 1,27 B; Php 2,2 B; Php 2,27 A B; Php 2,28 A B; Php 2,30 A B; Php 3,8 A B; Php 3,11 A B; Php 3,12 A B; Php 3,16 A B; Kol 1,9 B2; Kol 1,10 B; Kol 1,18 A B; Kol 1,28 A B; Kol 3,21 B; Kol 4,3 B; Kol 4,4 B; Kol 4,6 A B; Kol 4,8 A B; Kol 4,10 A B; Kol 4,12 A B; Kol 4,16 B; Kol 4,17 B; 1Th 2,16 B; 1Th 3,1 B; 1Th 3,2 B; 1Th 3,3 B; 1Th 3,10 B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,4 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,12 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,4 B; 1Th 5,10 B; 1Th 5,27 A B; 2Th 1,11 A; 2Th 1,12 A; 2Th 3,1 B; 2Th 3,2 B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,8 A B; 2Th 3,9 A B; 2Th 3,10 A B; 2Th 3,12 A B; 2Th 3,14 A B; 1Tm 1,3 A2 B2; 1Tm 1,16 B; 1Tm 1,18 A B; 1Tm 1,20 A B; 1Tm 2,2 A B; 1Tm 3,7 A; 1Tm 3,15 A; 1Tm 4,15 B; 1Tm 5,7 A B; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); 1Tm 5,20 A; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,1 A B; 2Tm 1,4 A; 2Tm 2,4 B; 2Tm 2,10 B; 2Tm 3,1 A B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 3,17 A B; Tit 1,5 B; Tit 1,9 A B; Tit 1,13 A; Phm 13 A; Phm 14 A; Phm 15 A; Phm 19 A; Phm 22 A; Neh 5,14 D2; Neh 5,18 D; Sk 1,5 Enb; Sk 1,16 Enb; Sk 1,24 Enb; Sk 2,3 Enb; Sk 2,9 Enb; Sk 2,26 Enb; Sk 3,3 Enb (teilweise kursiv); SkB 3,3 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 3,25 E (= Mrk 1,7, Luk 3,16); Sk 4,25 Enb; Sk 5,5 Enb; Sk 5,9 Enb; Sk 5,18 E (= Joh 5,23); Sk 5,23 E (= Joh 5,23); Sk 5,25 E (= Joh 17,23); Sk 6,8 E (= Joh 5,35); Sk 7,24 E (= Joh 6,12); Sk 8,18 Enb (ganz kursiv); SkB 8,18 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Ver 12,20 V; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 183, 185, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 344, Krause, Handbuch des Gotischen 202c,2d
*eignēn, germ., sw. V.: nhd. haben, zu eigen haben, besitzen; ne. own (V.); RB.: ae., mnd., ahd.; Hw.: s. *aiganōn; E.: s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: ae. āg-n-ian, ǣg-n-ian, sw. V. (2), besitzen, beanspruchen, sich aneignen, vermachen; W.: mnd. eigenen, sw. V., zu eigen geben; W.: ahd. eiganen* 5, sw. V. (1a), „eignen“, aneignen, anmaßen, beanspruchen; mhd. eigenen, sw. V., zu eigen machen, aneignen; nhd. eignen, sw. V., eigen sein (V.), eigen nennen, DW 3, 102; L.: Kluge s. u. eignen
*-eigs?, *-eig-s?, got., Suff.: nhd. -ig; Vw.: s. andanēm-, anst-, hrōþ-, lais-, list-, maht-, sen-, uht-, unmaht-, waurst-; E.: idg. *-īko
*eihhen, germ.?, sw. V.: nhd. eichen (V.); ne. adjust; Hw.: s. *ikōn; I.: Lüs. lat. exaequare, aequare
*eii-, germ., st. V.: nhd. gehen; ne. go (V.); Hw.: s. *eiiat; E.: idg. *ei- (1), V., gehen, Pokorny 293; W.: s. ae. éo-d-e, sw. V. (3. Pers. Sg. Prät. Akt.), ging; L.: Falk/Torp 27, Seebold 174
*eiiat, germ., V. (3. Pers. Sg. Prät.): nhd. ging, fuhr; ne. went; Hw.: s. *eii-; E.: s. idg. *ei- (1), V., gehen, Pokorny 293; W.: ae. éo-d-e, sw. V. (3. Pers. Sg. Prät. Akt.), ging
*eil-, germ., V.: nhd. eilen; ne. hurry (V.); Hw.: s. *īljan; E.: idg. *ei- (1), V., gehen, Pokorny 293; L.: Seebold 174
eils, eil-s, got., Interj.: Vw.: s. hails (2); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 17, 49,3e
-ein, got., Suff.: Vw.: s. fadr-, gait-, gum-, qin-, sw-; Son.: Deminutivsuffix
*eis 1, *ei-s, got., st. N. (a): nhd. Eis, i-Rune; ne. ice (N.), name of i-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; idg. *eis- (2), Sb., Eis, Frost, Pokorny 301; B.: iiz Sal
*eisa-, *eisam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *īsa-
eisarn* 2, eis-arn*, got., st. N. (a): nhd. Eisen; ne. iron (N.); ÜG.: gr. πέδαι (= eisarna bi fōtuns gabugana, þō ana fōtum eisarna); ÜE.: lat. compes (= eisarna bi fōtuns gabugana, þō ana fōtum eisarna); Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; Lw. kelt. isarno; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?, Lehmann E2; B.: Akk. Pl. eisarna Mrk 5,4 CA; Dat. Pl. eisarnam Mrk 5,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,1
eisarnabandi* 1, eis-arn-a-band-i*, got., st. F. (jō): nhd. Eisenband, Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1); ne. iron bond, iron shackle, chain (N.); ÜG.: gr. ἅλυσις; ÜE.: lat. catena; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἅλυσις; E.: s. eisarn, bandi; B.: Dat. Pl. eisarnabandjom Luk 8,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
eisarneins* 2, eis-arn-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. eisern; ne. made of iron; ÜG.: gr. ἅλυσις (= naudibandi eisarneins); ÜE.: lat. catena (= naudibandi eisarneins); Q.: Bi (340-380); E.: s. eisarn; B.: eisarneinaim Mrk 5,3 CA; Mrk 5,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
eiþan 6, ei-þan, got., Konj.: nhd. daher, somit, nun; ne. ergo, therefore, for which reason, then, wherefore; ÜG.: gr. οὖν, ὥστε; ÜE.: lat. itaque, quia; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ei, þan; B.: eiþan Joh 9,41 CA; 1Kr 11,27 A; Sk 3,13 Enb; Sk 4,2 Enb; Sk 5,22 Enb; Sk 6,4 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1e
eiþau, got., Konj.: Vw.: s. aiþþau, anders Regan s. u. eiþau, Luk 14,32 CA
*eiz, germ., Pers.-Pron.: Vw.: s. *iz
*ek-, *ik-, germ., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291; W.: got. ik 872=870, krimgot. ich, Pers.-Pron., ich (, Lehmann I14); W.: an. ek, Pers.-Pron., ich; W.: ae. ic, ih, Pers.-Pron., ich; W.: afries. ik 74, Pers.-Pron., ich; nnordfries. ick, Pers.-Pron., ich; W.: anfrk. ik 216, ih, Pers.-Pron. (1. Pers. Sg.), ich; W.: as. ik 547, ek, as, Pers.-Pron., ich; mnd. ik, Pers.-Pron., ich; W.: ahd. ih 6500, Pers.-Pron., ich; mhd. ich, Pers.-Pron., ich; nhd. ich, Pers.-Pron., ich, DW 10, 2017; L.: Falk/Torp 23, Kluge s. u. ich
*eko, germ.?, Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; E.: idg. *eg̑om, *eg̑ʰom, *eg̑o, Pron., ich, Pokorny 291
*ekol-, germ., Sb.: Vw.: s. *akial-; nhd. Stahl; ne. steel
*el-, germ., Adj.: nhd. gelb; ne. yellow (Adj.); Hw.: s. *aliza-, *elma-; E.: idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Falk/Torp 26
*el-, germ.: Q.: PN (2. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 500 (Elvaio)
*ela?, *el-a?, got., st. F. (ō): nhd. Ahle; ne. awl; Q.: lit. yla, lett. líens, apreuß. ylo, Kluge s. u. Ahle; E.: s. germ. *elō, st. F. (ō), Ahle; idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310
*ēla- (1), *ēlaz, *ǣla- (1), *ǣlaz, germ., st. M. (a): nhd. Ahle, Pfriem; ne. awl; RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s *ala-, *ēlō; E.: idg. *ēlā, F., Ahle, Pfriem, Pokorny 310; W.: an. al-r, st. M. (a), Ahle, Pfriem; W.: ae. ǣl (1), āl, st. M. (a), Ahle, Pfriem; W.: ahd. āla 21, st. F. (ō), Ahle, Pfriem; mhd. āle, sw. F., Ahle, Pfriem; nhd. Ahle, F., Ahle, Pfriem, DW 1, 191; L.: Falk/Torp 26, EWAhd 1, 135, Kluge s. u. Ahle
*ēla- (2), *ēlaz, *ǣla- (2), *ǣlaz, germ., st. M. (a): nhd. Aal; ne. eel; RB.: an., ae., as., ahd.; Q.: FlN (1. Jh.)?; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. āl-l (1), st. M. (a), Aal; W.: ae. ǣl (2), st. M. (a), Aal; W.: s. ae. ǣl-e-pūt-e, sw. F. (n), Aalraupe, Quappe; W.: as. āl 1, st. M. (a), Aal; mnd. āl, ēl, M., Aal; W.: ahd. āl 37, st. M. (a), Aal; mhd. āl, st. M., Aal; nhd. Aal, M., Aal, DW 1, 6; L.: Falk/Torp 26, EWAhd 1, 133, Kluge s. u. Aal, Gewässername Helinium (westlicher Mündungsarm des Rheins)
*elekwa-, *elekwaz, germ.?, Adj.: nhd. gelb, braun; ne. yellow (Adj.), brown (Adj.); Q.: PN (100); E.: Etymologie unbekannt
*elh-, germ., V.: nhd. hungern, armselig sein (V.); ne. starve, be (V.) poor; E.: idg. *elk-, *elək-, Adj., hungrig?, schlecht?, Pokorny 307; vgl. idg. *el- (7), *elə-, Adj., hungrig?, schlecht?, Pokorny 307
*elha-, *elhaz, germ., st. M. (a): nhd. Elch; ne. elk; RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *algi-; E.: idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: an. elg-r, st. M. (a), Elch (cervus alces); W.: ae. eol-h, st. M. (a), Elch; W.: ae. éol-a, sw. M. (n), Elch; W.: anfrk. elo 1?, anfrk.?, sw. M. (n), Elch; W.: as. el-ah-o 4, el-o*, sw. M. (n), Elch; mnd. elk, M., Elch; W.: ahd. elah* 2, st. M. (a?, i?), Elch, Elentier; mhd. ëlch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414; W.: ahd. elaho 45?, elho*, sw. M. (n), Elch, Elentier, Bockshirsch, Auerochse; s. mhd. elch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414; L.: Falk/Torp 26, EWAhd 2, 1029, Kluge s. u. Elch, Looijenga 251
*elma-, *elmaz, germ., st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm; RB.: an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *alma-; E.: idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: an. al-m-r, st. M. (a), Ulme, Bogen; W.: ae. ėl-m, st. M. (a), Ulme; W.: ae. ul-m, Sb., Ulme; W.: as. el-m* 2, st. M. (a?), Ulme; mnd. elm, elme, M.?, Ulme; W.: as. *al-m?, st. M. (a?), Ulme; mnd. elm, elme, M.?, Ulme; W.: ahd. elm 11, ilme*, st. M. (a?), Ulme; s. mhd. ëlm, ëlme, st. F., Ulme; W.: ahd. ilmīn 2, Adj., Ulmen..., Ulme betreffend; L.: Falk/Torp 26, EWAhd 2, 1056
*ēlō, *ǣlō, germ., st. F. (ō): nhd. Ahle, Pfriem; ne. awl; RB.: got., an., ae., ahd.; Hw.: s *ēla- (1); E.: idg. *ēlā, F., Ahle, Pfriem, Pokorny 310; W.: got. *el-a?, st. F. (ō), Ahle, Pfriem; W.: an. al-r, st. M. (a), Ahle, Pfriem; W.: ae. ǣl (1), āl, st. M. (a), Ahle, Pfriem; W.: ahd. āla 21, st. F. (ō), Ahle, Pfriem; mhd. āle, sw. F., Ahle, Pfriem; nhd. Ahle, F., Ahle, Pfriem, DW 1, 191; L.: Falk/Torp 26, EWAhd 1, 135, Kluge s. u. Ahle
*elpandus, germ., M.: nhd. Elefant, Kamel; ne. elephant, camel; RB.: got., ae., ahd.; I.: Lw. lat. elephantus (3. Jh.), gr. ἐλέφαντος (eléphantos); E.: s. lat.-gr. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar, aus dem Anatolischen?; W.: got. ulbandu-s* 3, st. F. (u)?, st. M. (u)?, Kamel (, Lehmann U20); W.: ae. elpend, st. M. (a), Elefant; W.: ahd. helfant (2) 27, elephant, st. M. (a), Elefant; s. mhd. hélfant, élefant, st. N., Elefant; nhd. Elefant, M., Elefant, DW 3, 403; L.: Kluge s. u. Elefant
*elustrō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (1); ne. willow; E.: vgl. idg. *el- (1), *ol-, *el-, Adj., rot, braun, Pokorny 302
*elwa-, *elwaz, germ., Adj.: nhd. gelblich, gelb, braun; ne. yellowish, yellow (Adj.), brown (Adj.); RB.: ahd.; Q.: PN (1./2. Jh.); E.: s. idg. *el- (1), *ol-, *el-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: ? s. ahd. elo (1) 16, Adj., gelb, gelblich, braungelb, rotgelb, fahlgelb; mhd. el, Adj., gelb, gelblich; nhd. elb, Adj., gelb, hochgelb, DW 3, 401, (bay./schwäb.) elb, Adj., gelb, hochgelb, Schmeller 1, 66, Fischer 2, 685, (schweiz.) älw, Adj., gelb, hochgelb, Schweiz. Id. 1, 211, (kärnt.) elw, Adj., gelb, hochgelb, Lexer 83, vgl. (bad.) elben, Adj., gelb, hochgelb, Ochs 1, 676, (tirol.) elbet, Adj., gelb, hochgelb, Schöpf 103; L.: EWAhd 2, 1060, Heidermanns 173; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 74 (Elvecones)
*ema-, *emaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Rost (M.) (2); ne. rust (N.); RB.: ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. ae. ōm, st. M. (a), Rost (M.) (2)
*ēma-, *ēmaz, *ǣma-, *ǣmaz, germ.?, Adj.: nhd. dunkelrot; ne. darkred; RB.: an.; E.: s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429?; W.: an. ām-r, Adj., rostrot, dunkel
*ēmaitja?, *ēmait-j-a?, got., st. F. (ō): nhd. Ameise; ne. ant; Q.: frz. dial. maz, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 25; E.: germ. *ēmaitjō-, *ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn, sw. F. (n), Abschneiderin, Ameise; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
*ēmaitjō-, *ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn, germ., sw. F. (n): nhd. „Abschneiderin“, Ameise; ne. ant; RB.: got., ae., ahd.; E.: s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: got. *ēmait-j-a?, st. F. (ō), Ameise; W.: ae. ǣ-me-t-t-e, sw. F. (n), Ameise; W.: ahd. āmeiza 15, sw. F. (n), Ameise; mhd. āmeize, sw. F., sw. M., Ameise; nhd. Ameise, sw. F., Ameise, DW 1, 277; L.: Falk/Torp 25, EWAhd 1, 203, Kluge s. u. Ameise
*embja-, *embjam, germ., st. N. (a): nhd. Bienenschwarm, Immenschwarm; ne. bee-swarm; RB.: ae., afries., ahd.; Hw.: s. *embja- (M.); E.: idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: ae. imb-e, ymb-e, st. N. (ja), Bienenschwarm, Immenschwarm; W.: afries. emk-a 1, Sb., Imme, Biene; W.: s. ahd. imbi 2, st. M. (ja?), Bienen, Immen, Bienenschwarm; mhd. imbe, impe, imme, st. M., sw. M., Biene, Bienenschwarm, Bienenstand; nhd. Imme, M., Imme, Bienenschwarm, DW 10, 2065; L.: Falk/Torp 25
*embja-, *embjaz, germ., st. M. (a): nhd. Bienenschwarm, Immenschwarm; ne. bee-swarm; RB.: ae., afries., ahd.; Hw.: s. *embja- (N.), *imbi-; E.: idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: s. ae. imb-e, ymb-e, st. N. (ja), Bienenschwarm, Immenschwarm; W.: afries. emk-a 1, Sb., Imme, Biene; W.: ahd. imbi 2, st. M. (ja?), Bienen, Immen, Bienenschwarm; mhd. imbe, impe, imme, st. M., sw. M., Biene, Bienenschwarm, Bienenstand; nhd. Imme, M., Bienenschwarm, DW 10, 2065; L.: Falk/Torp 25
*emin-, germ.?, Sb.: nhd. Maß; ne. measure (N.); I.: Lw. lat. hēmina; E.: s. lat. hēmina, F., Flüssigkeitsmaß, Viertelchen; gr. ἡμίνα (hēmína), F., Hälfte (als Maß); vgl. gr. ἡμι-, Suff., halb...; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905
*emit-, germ.?, Sb.: nhd. Maß; ne. measure (N.); E.: s. lat. hēmina, F., Flüssigkeitsmaß, Viertelchen; gr. ἡμίνα (hēmína), F., Hälfte (als Maß); vgl. gr. ἡμι-, Suff., halb...; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905
*en, *in, germ., Präp.: nhd. in; ne. in; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: got. in 1792, Präp., Präf., in, an, auf, unter, zu, während (Konj.), bei, über (, Lehmann I16); W.: an. ī (1), Präp., in, zwischen, bei; W.: ae. in (1), Präp., in, an, zu, zwischen, während (Konj.); W.: afries. in 36, en (2), Präp., Adv., in, hinein; saterl. in, Präp., Adv., in; W.: s. afries. in-n-a 73, in-n-e, Adv.,; W.: anfrk. in (2) 2, Präp., in, an; W.: as. in 25, Adv., Präp., Präf., in, hinein, ein; mnd. in, Adv., Präp., Präf., in, hinein; W.: s. as. in-n-a 3, Adv., innen; mnd. inne, Adv., innen, in; W.: ahd. in (1) 6762?, Präp., Präf., in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach; mhd. in, en, Präp., in, an, auf, bei; nhd. in, Präp., in, DW 10, 2081; W.: s. ahd. inna 1?, Präp., Präf., innerhalb; mhd. inne (2), Präp., innerhalb, indessen; L.: Falk/Torp 25, Kluge s. u. in
*ena, germ.?, Pron.: nhd. der, jener?; ne. who; RB.: ahd.; E.: s. idg. *eno-, Pron., jener, Pokorny 319; W.: ahd. ennān 4, Adv., von dort, fort; mhd. ënne, Adv., von dort her; nhd. ennen, Adv., jenseits, von dort her, DW 3, 488, (bay.) ennen, Adv., jenseits, von dort her, Schmeller 1, 92, (schwäb.-ält.) enent, enenther, Adv., jenseits, von dort her, Fischer 2, 714; W.: ahd. enōnt 11, ennōnt, Adv., jenseits, über etwas hinaus, hierher; mhd. enent, ennent, Adv., drüben, jenseits; nhd. enet, Adv., jenseits, über etwas hinaus, DW 3, 488, (schweiz./els.) enen, Adv., jenseits, über etwas hinaus, Schweiz. Id. 1, 266, Martin/Lienhart 1, 42, (schwäb./bad.) enent, Adv., jenseits, über etwas hinaus, Fischer 2, 713, Ochs 1, 658; L.: EWAhd 2, 1076f.
*ēnau, germ., Präp.: Vw.: s. *ēnu
*enera-, *eneram, *enþera-, *enþeram, germ., st. N. (a): nhd. Eingeweide, Innerei; ne. guts (Pl.); RB.: an., anfrk., as.; Hw.: s. *en; E.: s. idg. *enero-, *nero-, Adj., innerlich, Pokorny 312; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: an. ið-r, inn-r, st. N. (a) Pl., Eingeweide; W.: anfrk. *ēth-r-a?, st. N. (ja), Eingeweide; W.: as. *āth-iri?, st. N. (ja), Eingeweide, Ader; s. mnd. āder, ādere, F.
enguz 1, engu-z, got., st. M. (a?, u?): nhd. Iggws (= Gott des fruchtbaren Jahres), Speer?, Mann?, n-Rune; ne. a god, spear (N.)?, man (M.)?, name of n-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.), PN; E.: keine sichere Etymologie, germ. *ingwa-, *ingwaz, st. M. (a), ein Gott, n-Rune; idg.?, Lehmann E3; B.: enguz Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48, 135 Anm. 3
*enkautu-, germ.?, Sb.: nhd. Tinte; ne. ink (N.); I.: Lw. lat. encaustum; E.: s. lat. encaustum, N., purpurrote Tinte; gr. ἔγκαυστον (énkauston), N., Einbrennen?; vgl. gr. ἐν (en), Präp., in; gr. καίειν (kaíein), V., anzünden, brennen, verbrennen; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *k̑ēu- (2)?, *k̑əu-?, *k̑ū-?, V., anzünden, verbrennen, Pokorny 595
*enkwa-, *enkwaz, germ., st. M. (a): nhd. Geschwulst; ne. boil (N.); RB.: as., ahd.; E.: vgl. idg. *engᵘ̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319; W.: s. as. ang-set-a 2?, sw.? F. (n?), Bläschen; W.: ahd. ango (2) 1, sw. M. (n), Geschwulst, Geschwür; nhd. (schweiz.) Angen, M., Geschwulst, Schweiz. Id. 1, 330; L.: Falk/Torp 25, EWAhd 1, 251
*enn, germ., Adv.: nhd. hinein; ne. into; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *en; E.: idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: got. in-n 9, Adv., Präf., hinein (, Lehmann I19); W.: an. in-n (2), Adv., hinein, darin, innerhalb; W.: ae. in-n (2), Adv., innen, einwärts, innerhalb, hinein; W.: s. ae. in-n (1), st. N. (ja), Wohnung, Haus, Kammer, Einquartierung; W.: s. ae. in-n-or, Adv., inner; W.: s. ae. in-n-an, in-n-on, Präp., Adv., in, innerhalb, drinnen, hinein, von innen; W.: s. ae. in-n-ian, sw. V. (2), eingehen, hineingehen, beherbergen, einschließen, füllen; W.: afries. in-n-a 73, in-n-e, Adv., innerhalb hinein, darin; W.: anfrk. in-n-e-, Präf., hinein...; W.: as. in-n-a 3, Adv., innen; mnd. inne, Adv., innen, in; W.: ahd. inne 22?, inni, Adv., Präp., Präf., innen, innerhalb, darinnen, darin, im Inneren; mhd. inne (1), Adv., inne, inwendig; inne (2), Präp., innerhalb; nhd. inne, Adv., innen, drinnen, DW 10, 2123; W.: ahd. inna 1?, Präp., Präf., innerhalb; mhd. inne (2), Präp., innerhalb, indessen; L.: Falk/Torp 25
*ensra-, *ensram, *enþsra-, *enþsram, *enþstra-, *enþstram, germ., st. N. (a): nhd. Eingeweide, Innerei; ne. guts (Pl.); RB.: an., mnd.; E.: s. idg. *entós, Adv., innen, Pokorny 314; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: an. īs-t-r, st. M. (a), Fetthülle der Eingeweide; W.: mnd. inster, N., Eingeweide; L.: Falk/Torp 25
*enþera-, *enþeram, germ., st. N. (a): Vw.: s. *enera-
*enþsra-, *enþsram, germ., st. N. (a): Vw.: s. *ensra-
*enþstra-, *enþstram, germ., st. N. (a): Vw.: s. *ensra-
*ēnu, *ēnau, germ., Präp.: nhd. ohne; ne. without; RB.: got., an., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *ē̆neu̯, *ē̆nu, Präp., ohne, Pokorny 318; W.: got. in-u-h 49, inu, Präp., ohne, außer (, Lehmann I24); W.: an. ān, ōn, Präp., ohne; W.: afries. ōn-e 13, ōn-i, Präp., ohne; nfries. on, Präp., ohne; W.: anfrk. āna 2?, Präp., außer; W.: as. āno 12, Präp., ohne, frei von; mnd. āne, Adv., Konj., ohne; W.: ahd. ānu 788, āne, Präp., Adv., Konj., ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als; mhd. āne, ān, Präp., Konj., Adv., ohne, außer; nhd. ohne, Präp., Adv., Konj., ohne, DW 13, 1210; L.: Falk/Torp 25, EWAhd 1, 289, Kluge s. u. ohne
Epternacum, lat.-germ.?, ON: nhd. Epternacum (Echternach?); Q.: ON; E.: kelt. Herkunft?
*er-, germ.: Q.: PN (5. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 500 (Erari, Ereliuv, Eriulf, Ervalde, Ervigi)
era 14, er-a, got., st. F. (ō?): nhd. Ära, Zeitabschnitt; ne. era, period of time; Q.: LVis (Mitte 7. Jh.); I.: Lw. lat. aera; E.: s. lat. aera, F., Posten einer Rechnung, Zeitabschnitt; vgl. lat. aes, N., Erz, Kupfer, Bronze; vgl. idg. *ai̯os-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; idg. *ā̆i- (4), V., brennen, leuchten, Pokorny 11; B.: LVis era 130,30; 410,10; 443,34; aera 446,27; Chronica regum Visigothorum era 457,6; 460,12; 460,13; 460,14; 461,3; 461,6; 461,8; 461,10; 461,20; 461,21
*erala-, *eralaz, *erila-, *erilaz, *erula-, *erulaz, *erla-, *erlaz, germ., st. M. (a): nhd. Mann, Held; ne. man, hero; RB.: got., an., ae., as.; Q.: PN (3. Jh.); E.: vgl. idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; W.: got. *er-l-s?, st. M. (a), Mann, edler Mann; W.: an. jar-l, st. M. (a), Jarl, Häuptling; W.: ae. eor-l, st. M. (a), Mann, Krieger, Führer, Edler; W.: as. er-l 91, st. M. (a), Mann; L.: Falk/Torp 25; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 78 (Eruli), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 500 (ErilaR, Erul, Erull, ErulaR)
*erba-, *erbaz, germ.?, M.: nhd. Junges; ne. young one; E.: s. idg. *er- (2), *eri-, Sb., Bock, Schaf, Kuh, Pokorny 326; W.: ? norw. jerv, M., Vielfraß; L.: Falk/Torp 26
*erila-, *erilaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *erala-
eriten, erit-en, krimgot., red. V.: Vw.: s. criten*; Son.: Schreibfehler für criten
erki?, *erki-?, *erkiz?, germ.?, st. M. (i): nhd. Bock; ne. buck; RB.: ahd.; Hw.: s. *irk-; E.: s. idg. *er- (2), *eri-, Sb., Bock, Schaf, Kuh, Pokorny 326; W.: ahd. irah 16, irh, st. M. (a?), st. N. (a?), Weißleder, Bocksleder, Ziegenleder, feines weißgegerbtes Leder; mhd. irch, irh, st. M., st. N., Bock, weißgegerbtes Bocksleder; s. nhd. Irch, N., feines weißgegerbtes Leder, DW 10, 2154; L.: Falk/Torp 25
*erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, germ., Adj.: nhd. echt, heilig; ne. pure (Adj.); RB.: got., ae., as., ahd.; E.: idg. *areg̑-, *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64, Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk-, denkbar; W.: got. aírkn-s* 1, Adj. (a), heilig; W.: ae. *eorc-en, Adj., echt, rein, vorzüglich; vgl. an. jark-na-stei-n-n, st. M. (a), Edelstein; W.: as. erk-an* 1, Adj., behende, tüchtig; W.: ahd. erkan* 10, ercan*, Adj., behende, fest, wirklich, hauptsächlich, vornehm, hervorragend; L.: Falk/Torp 26, Heidermanns 174
*erknja-, *erknjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *erkna-
*erla-, *erlaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *erala-
*erls?, *er-l-s?, got., st. M. (a): nhd. Mann, edler Mann; ne. man (M.); Q.: Gamillscheg I, 313; E.: germ. *erala-, *eralaz, st. M. (a), Mann, Held; vgl. idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325
*erm-, germ.: Hw.: s. *ermana-; Q.: PN (1. Jh. v. Chr.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 501 (Ermaric, Ermegild, Ermegundis, Ermemir, Ermulf, Hermegiscl, Hermer, Hermeric)
*ermana-, *ermuna-, germ.?, Sb.: nhd. Großvieh; ne. cattle; E.: s. *ermana- (Adj.); L.: Falk/Torp 18
*ermana-, *ermanaz, *ermena-, *ermenaz, *ermuna-, *ermunaz, *irmana-, *irmanaz, germ., Adj.: nhd. groß, erhaben, gewaltig; ne. great (Adj.); RB.: got., ae., as., ahd.; Hw.: s. *erm-; Q.: PN (1. Jh. v. Chr.); E.: Etymologie unbekannt; W.: got. *airman-s, *airmins, Adj. (a), groß, gewaltig; W.: ae. eormen-, iermen-, Adj., groß, gewaltig; W.: s. as. *erm-an?, *erm-in?, *ir-min?, Adj., groß, weit; W.: s. ahd. irmingot 1, st. M. (a), Gott; W.: s. ahd. irmindiot* 1, st. M. (i), st. N. (a), Volk, Menschen, Heldenschar; W.: s. ahd. irminsūl 14, st. F. (i), Säule (F.) (1), Pyramide, hohe Säule, Grabstele, Gedenkstein; L.: Falk/Torp 18, Heidermanns 177; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 29 (Arminius), 76ff. (Ermanaricus, Ermenegildus, Erminus, Ermunduri, Ermvipia?), 133f. (Heremegarius, Herminafridus, Hermiones), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 501 (Ermenrich, Hremanaric, Ermanaric, Ermenegild, Ermeneldes, Ermenfred, Ermengari, Ermengon, Ermengont, Ermin, Ermino, Ermundus, Hermenfred, Herminafrid, Herminafrid, Herminari), 552 (Himnerith?, Immafrit?, Imnachari?)
*ermena-, *ermenaz, germ., Adj.: Vw.: s. *ermana-
*ermuna-, *ermunaz, germ., Adj.: Vw.: s. *ermana-
*ermuna-, germ.?, Sb.: Vw.: s. *ermana-
*erndaga-, *erndagaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; E.: s. *daga-
Ernolatia, lat.-germ.?, ON: nhd. Ernolatia (Sankt Pankraz bei Wels); Q.: ON (5. Jh.); E.: Herkunft unklar
*ernustu-, *ernustuz, germ., st. M. (u): nhd. Ernst, Festigkeit, Kampf; ne. earnest (N.), fight (N.); RB.: ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *arni-; E.: vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: ae. eor-n-ost, st. F. (ō), Ernst, Eifer, Kampf; W.: anfrk. er-n-ust* 1, st. M. (i), st. F. (i), Ernst, Eifer; W.: as. er-n-ist 2, st. M. (i), Ernst; mnd. ernst, M., N., Ernst; W.: ahd. ernust* 36, st. M. (i), F. (i), Ernst, Ernsthaftigkeit, Eifer, Entschlossenheit; mhd. ërnest, ërnst, st. M., Kampf, Aufrichtigkeit, Entschlossenheit, Ernst; nhd. Ernst, M., Ernst, Wahrheit, Strenge, Emsigkeit, DW 3, 923; L.: Kluge s. u. Ernst
*ero, germ., Sb.: nhd. Erde; ne. earth; RB.: anfrk., ahd.; E.: idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; W.: anfrk. *er-o?, st. M. (?), Erde; W.: ahd. ero 1, st. M. (?), Erde, Boden; L.: EWAhd 2, 1146
*erp-, germ.: Hw.: s. *erpa-; Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 502 (Erpo)
*erpa-, *erpaz, *arpa-, *arpaz, germ., Adj.: nhd. dunkel, braun; ne. dark (Adj.), brown (Adj.); RB.: an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *erp-; Q.: PN (100), ON (1. Jh.); W.: an. jarp-r, Adj., dunkelbraun; W.: ae. eorp, earp, Adj., dunkelfarbig; W.: as. *erp?, Adj., rot, braun, dunkel; W.: ahd. erpf* 2, erph*, Adj., braun, dunkelbraun, dunkel, schwärzlich, dunkelfarbig; L.: Falk/Torp 332, EWAhd 2, 1148, Heidermanns 176; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 30 (Arpus), 81 (Eterpamara [= et Erpamara]), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 466 (Ap, Arpylas, Erpamarasd), Ortsname Arbalo
*ersjan, germ., sw. V.: Vw.: s. *erzjan
*erþō, germ., st. F. (ō): nhd. Erde; ne. earth; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Q.: PN (vor 513); E.: idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; W.: got. aír-þ-a 62, st. F. (ō), Erde, Land, Erdreich, Erdboden (, Lehmann A85); W.: an. jǫrð, st. F. (ō), Erde; W.: ae. eor-þ-e, sw. F. (n), Erde, Welt, Boden; W.: afries. er-th-e 28, ir-th-e, st. F. (ō), Erde; saterl. erd; W.: anfrk. erth-a 32, st. F. (ō), sw. F. (n), Erde; W.: as. er-th-a 60, st. F. (ō), sw. F. (n), Erde; mnd. ērde, F., Erde; W.: ahd. erda 571, st. F. (ō), sw. F. (n), Erde, Erdboden, Boden, Land, Festland; mhd. ërde, st. F., sw. F., Erde, bebautes und bewohntes Land, Erdboden; nhd. Erde, F., Erde, DW 3, 749; L.: Falk/Torp 26, EWAhd 2, 1118, Kluge s. u. Erde; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 75 (Erduic), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 502 (Erduic)
Erubrus, lat.-germ.?, FlN: nhd. Ruwer; Q.: FlN (5./6. Jh.); E.: Herkunft unklar
*erula-, *erulaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *erala-
*erundja-, *erundjam, germ.?, st. N. (a): nhd. Botschaft; ne. message; RB.: as.; Hw.: s. *airundija-; E.: Etymologie unbekannt; W.: as. ārundi, st. N. (ja), Botschaft
*erwō-, *erwōn, *erwa-, *erwan, germ.?, Sb.: nhd. Erde, Sand; ne. earth, sand; E.: idg. *eru̯o-, Sb., Erde, Sand, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332
*erzī-, *erzīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Irrtum; ne. error; RB.: got.; Hw.: s. *erzja- (Adj.); E.: s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; W.: got. aírz-ei* 2, sw. F. (n), Irre, Irrlehre, Irrtum; L.: Heidermanns 177
*erzisōn, *erzesōn, germ.?, sw. V.: nhd. zürnen; ne. be (V.) angry; RB.: ae.; Hw.: s. *erzja- (Adj.); E.: s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; W.: ae. iers-ian, sw. V. (2), zürnen, erregen; L.: Heidermanns 177
*erziþō, *erzeþō, germ., st. F. (ō): nhd. Irrlehre; ne. heresy; RB.: got., ahd.; E.: s. *erzja- (Adj.); W.: got. aírz-iþ-a 2, st. F. (ō), Irrlehre, Irre, Irrtum; W.: ahd. irrida 4?, st. F. (ō), Irrtum, Irrlehre, Ärgernis, Hindernis; L.: Heidermanns 177
*erziþō-, *erziþōn, *erziþa-, *erziþan, *erzeþō-, *erzeþōn, *erzeþa-, *erzeþan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Irrtum; ne. error; RB.: ahd.; E.: s. *erzja- (Adj.); W.: ahd. irrido 32, irrado*, sw. M. (n), Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre; L.: Heidermanns 177
*erzja-, *erzjaz, germ., Adj.: nhd. verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; ne. erroneous; RB.: got., ae., afries., ae., mnl., as., ahd.; E.: s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; W.: got. aírz-ei-s* 4, Adj. (ja), irre geführt, irre, verführt (, Lehmann A88); W.: ae. ier-r-e (2), yr-r-e, Adj. (ja), irrend, verwirrt, verkehrt, verderbt; W.: afries. īr-e 8, Adj., zornig; W.: mnl. erre, Adj., verwirrt, verärgert; W.: as. ir-r-i 1, Adj., zornig; mnd. erre, irre, Adj., zornig; W.: ahd. irri (1) 21, Adj., umherschweifend, wandernd, irrend; mhd. irre (1), ërre, Adj., „irre“, verirrt, frei, untreu, uneinig, ketzerisch; nhd. irre, Adj., Adv., irre, irrend, gestört, im Wahn seiend, DW 10, 2159; L.: Falk/Torp 26, Kluge s. u. irre, Heidermanns 177
*erzja-, *erzjam, germ.?, st. N. (a): nhd. Zorn, Entrüstung; ne. anger; RB.: ae.; Hw.: s. *erzja- (Adj.); E.: s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; W.: ae. ier-r-e (1), st. N. (a), Zorn; L.: Heidermanns 177
*erzjan, *ersjan, germ., sw. V.: nhd. irren; ne. err; RB.: got., as., ahd.; Hw.: s. *erzja- (Adj.); E.: s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; W.: got. aírz-jan* 4, sw. V. (1), irreführen, irre machen, verführen, Verführer (= airzjands); W.: as. ir-r-ian* 1, sw. V. (1a), zerstören; W.: ahd. irren 40, sw. V. (1a), irren, verwirren, stören, verführen; mhd. irren, sw. V., irren, irre machen, stören, hindern; nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163; L.: Falk/Torp 26, Heidermanns 177
*erzjōn, germ., sw. V.: nhd. irren; ne. err; RB.: anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *erzja- (Adj.); E.: vgl. idg. *ers-, V., Adj., fließen, männlich, Pokorny 336; W.: anfrk. ir-r-en* 2, ir-r-on*, sw. V. (2), irren, herumirren; W.: as. ir-r-on 2, sw. V. (2), umherirren; mnd. irren, erren, sw. V., umherirren, hindern, stören; W.: ahd. irrōn 28, sw. V. (2), irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.); s. mhd. irren, sw. V., stören, hindern, sich entfernen, irren; s. nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163; L.: Falk/Torp 26, Heidermanns 177
*es-, germ., anom. V.: nhd. sein (V.); ne. be (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 341; W.: s. got. *s-un-jan-ē?, Adv.; W.: s. an. es (2), er, 3. P. Sg. Präs.; W.: ae. sī-n (1), anom. V., sein (V.); W.: s. ae. is, V., 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind., ist; W.: s. ae. *se (2), V. (3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.), sei; W.: s. afries., is, 3. Pers. Sg., er ist; W.: anfrk. *sī-n (1)?, anom. V., sein (V.); W.: s. as. si-n-d, si-n-d-un, si-n-t, anom. V. (1. Pers. 2. Pers. 3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind.), sie sind; W.: ahd. sīn (2) 1750?, anom. V., sein (V.), werden, geschehen, sich ereignen, gehören, kommen; mhd. sīn, anom. V., sein (V.), bedeuten; nhd. sein, unr. V., sein (V.), DW 16, 228; L.: Falk/Torp 27, Seebold 176
*ēsa-, *ēsaz, *ǣsa-, *ǣsaz, germ., st. M. (a): nhd. Aas, Essen (N.); ne. carrion, food; RB.: ae., mhd.; Hw.: s. *ēsa- (N.); E.: vgl. idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen (N.), Pokorny 288; W.: s. ae. *æt-er, et-er, st. M. (a), Körper; W.: s. ae. *ǣs-n, *ǣs-en, *ēs-n, st. F. (ō), Äsung; W.: s. mhd. āz, st. N., Speise für Menschen und Tier; nhd. Aas, N., Aas, DW 1, 6; L.: Seebold 180
*ēsa-, *ēsam, *ǣsa-, *ǣsam, germ., st. N. (a): nhd. Aas, Essen (N.); ne. carrion, food; RB.: ae., mhd.; Hw.: s. *ēsa- (M.); E.: vgl. idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen (N.), Pokorny 288; W.: s. ae. *æt-er, et-er, st. M. (a), Körper; W.: s. ae. *ǣs-n, *ǣs-en, *ēs-n, st. F. (ō), Äsung; W.: mhd. āz, st. N., Speise für Menschen und Tier; nhd. Aas, N., Aas, DW 1, 6; L.: Kluge s. u. Aas
*eswiz?, germ., Pron.: nhd. euch; ne. you (Akk. Pl.); E.: idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), Pron., ihr, Pokorny 513
*et, germ.?, Pron.: nhd. ihr; ne. you (Nom. Pl.); E.: Etymologie unbekannt
*ēt?, got., st. N. (a): nhd. Essen (N.); ne. eating (N.); Vw.: s. *af-; E.: s. itan
*ēta-, *ētaz, *ǣta-, *ǣtaz, germ., st. M. (a): nhd. Essen (N.), Aas, Speise; ne. food; RB.: ae., afries.; Hw.: s. *etan; E.: idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen (N.), Pokorny 288; W.: ae. ǣt, ēt, st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a), Essen (N.), Speise, Nahrung, Fleisch, Fütterung; W.: afries. ēt* 1, Sb., Essen (N.), Fraß; nnordfries. ad, it; L.: Seebold 180
*ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, germ., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Aas; ne. food; RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *etan; E.: idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen (N.), Pokorny 288; W.: an. āt, st. N. (a), Speise, Essen (N.); W.: ae. ǣs, ēs, st. N. (a), Aas, Nahrung, Futter (N.) (1), Köder; W.: s. ae. ǣt, ēt, st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a), Speise, Nahrung, Fleisch, Fütterung; W.: afries. ēt* 1, Sb., Essen (N.), Fraß; nnordfries. ad, it; W.: afries. īt-en 1, st. N. (a), Essen (N.); W.: anfrk. āt* 1, st. N. (a), Speise, Essen (N.); W.: as. āt 2, st. N. (a), Speise, Essen (N.); mnd. āt, N., Speise; W.: ahd. āz (1) 10, st. N. (a), Aas, Fraß, Essen (N.), Speise; mhd. āz, st. N., Speise für Menschen und Tier; nhd. Aas, N., Aas, DW 1, 6; L.: Falk/Torp 24, EWAhd 1, 406
*ēta?, *ēt-a?, got., sw. M. (n): nhd. Esser; ne. eater; Vw.: s. uz-; E.: s. itan
*etan, germ., st. V.: nhd. essen, verzehren; ne. eat, consume; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *far-, *ga-; E.: idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: got. it-an 4, st. V. (5), essen (, Lehmann I29); W.: an. et-a (2), st. V. (5), essen; W.: ae. et-an, st. V. (5), essen; W.: afries. it-a 5, et-a, st. V. (5), essen; ita, V., essen; W.: anfrk. et-an* 2, et-on*, st. V. (5), essen; W.: as. et-an 2, st. V. (5), essen; mnd. ēten, st. V., essen; W.: ahd. ezzan (1) 196?, st. V. (5), essen, speisen, fressen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.); mhd. ëzzen, st. V., essen; nhd. essen, st. V., essen, DW 3, 1160; L.: Falk/Torp 24, Seebold 179, EWAhd 2, 1184, Kluge s. u. essen
*ēti-, *ētiz, *ǣti-, *ǣtiz, germ., Adj.: nhd. essend, essbar; ne. eating (Adj.), eatable; RB.: an., ae., mnd., mhd.; E.: s. idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: an. æt-r, Adj., essbar; W.: ae. ǣt-e (2), Adj.; W.: mnd. ēte, Adj., essbar; W.: s. mhd. gæze, Adj., gierig, habsüchtig; L.: Heidermanns 178
*ētja-, *ētjam, *ǣtja-, *ǣtjam, germ.?, Adj.: nhd. Essen (N.); ne. food; RB.: an.; Hw.: s. *etan; E.: s. idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: an. æt-i (2), st. N. (ja), Essen (N.); L.: Heidermanns 178
*ētja?, *ēt-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Esser; ne. eater; Vw.: s. af-; E.: s. itan
*ētjō-, *ētjōn, *ētja-, *ētjan, *ǣtjō-, *ǣtjōn, *ǣtja-, *ǣtjan, germ., sw. M. (n): nhd. Esser; ne. eater; RB.: got., ae.; Hw.: s. *etan; E.: s. idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen (N.), Pokorny 288; W.: s. got. afētja, sw. M. (n), Fresser; W.: ae. *ǣt-a, sw. M. (n), Esser; L.: Seebold 180
*etro, germ.?, Adj.: nhd. rasch, schnell, geschwind; ne. rapid; E.: idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345
*-ēts, *-ēt-s, got., Adj. (i): nhd. essend; ne. voracious in eating, gluttonish; Vw.: s. *af-; Q.: Schubert 16; E.: s. itan
*etula-, *etulaz, germ., Adj.: nhd. essend, fressend, gefräßig; ne. eating (Adj.), gluttanous; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *etan; E.: vgl. idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: ae. et-ol, et-t-ul, Adj., gefräßig; W.: ahd. *ezzal?, Adj., essend; L.: Seebold 180, Heidermanns 178
*ētula-, *ētulaz, *ǣtula-, *ǣtulaz, germ.?, Adj.: nhd. gefräßig, essend, fressend; ne. eating (Adj.), gluttanous; RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: ahd. āzal* 1, Adj., gefräßig, verzehrend; L.: Seebold 180???
*etuna-, *etunaz, germ., st. M. (a): nhd. Riese (M.), Vielfraß; ne. giant, glutton; RB.: an., ae.; Hw.: s. *etan; E.: s. idg. *ēdes, Sb., Essen (N.), Speise, Pokorny 288; vgl. idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: an. jǫt-un-n, st. M. (a), Riese (M.); W.: ae. eot-en, st. M. (a), Riese (M.), Gigant, Monster; L.: Falk/Torp 24
*eþ, germ., Konj.: nhd. und, aber; ne. and, but; RB.: got., an., ae., ahd.; E.: idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; W.: got. aí-þ-þau 156=155, Konj., oder, wo nicht, sonst, wenigstens (, Lehmann A92); W.: got. iþ (1) 626, Konj., aber, und, wenn, nun, also, denn (, Lehmann I30); W.: an. eð-a, Konj., oder, aber, sonst; W.: ae. eþ-þ-a, Konj., oder; W.: ae. oþ-þ-on, Konj., oder; W.: ae. oþ-þ-er, Konj., oder; W.: ae. oþ-þ-e, Konj., oder; W.: ae. oþ-þ-a, Konj., oder; W.: ahd. alde 466?, Konj., oder, entweder; mhd. alde, ald, alder, Konj., oder, sonst; nhd. (ält.-dial.) ald, Konj., oder, DW 1, 203, Schweiz. Id. 1, 187, Fischer 1, 127; L.: EWAhd 1, 159
*ēþ-, germ., Sb.: nhd. Ader, Sehne, Eingeweide; ne. sinew, guts (Pl.); RB.: as., ahd.; E.: vgl. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344; W.: s. as. īd-a 2, sw. F. (n), Vene, Ader; W.: ahd. īda 14, sw. F. (n), Ader, Maser, Spalt, Öffnung, Quelle, Ursprung
*ēþma-, *ēþmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *ēdma-
*ēþrjō, *ǣþrjō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *ēdrjō
*eudara-, *eudaram, germ., st. N. (a): Vw.: s *ūdara-
*eudu-, *euduz, germ., st. M. (u): nhd. Abkömmling, Kind; ne. offspring, child; E.: vgl. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347
*eula-, germ., Sb.: Vw.: s. *aula-
*eup, germ.?, Adv.: nhd. hinauf; ne. up; RB.: got.; Hw.: s. *ūp; E.: idg. *upo, *up, *eup, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: got. iup 3, Adv., aufwärts, hinauf (, Lehmann I33)
*euþa-, *euþaz, *juþa-, *juþaz, germ., st. M. (a): nhd. Euter, Abkömmling, Kind; ne. udder, offspring, child; RB.: an.; Hw.: s. *euþu-; Q.: PN (1. Jh. v. Chr.); E.: s. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347; W.: an. jōð, st. N. (a), neugeborenes Kind, Nachkomme; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 81ff. (Eudusii, Eutharicus), 149 (Iuthungi), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 502 (Eudusi, Eudus, Eutharic, Iudila, IuþingaR, Iuthung)
*euþu-, *euþuz, germ.?, st. M. (u): nhd. Abkömmling, Nachkomme, Kind; ne. offspring?; RB.: got.; Q.: PN (1. Jh. v. Chr.); Hw.: s. *euþa-; E.: s. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347; W.: got. *iuþa-, st.? M., Nachkomme; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 81ff. (Eudusii, Eutharicus), 149 (Iuthungi), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 502 (Eudusi, Eudus, Eutharic, Iudila, IuþingaR, Iuthung)
*exili-, germ.?, Sb.: nhd. Verbannung, Fremde (F.); ne. exile; I.: Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, exilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, exul, Adj., verbannt, heimatlos; gr. ex, Präp., aus; lat. solum, N., Boden, Fußboden; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046
eyz 1, got., st. M. (a): nhd. Pferd?, e-Rune; ne. horse?, name of e-rune; Hw.: s. *aiƕs?; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, e-Rune, ?; idg. *ek̑u̯os, *h₁ék̑u̯os, M., Pferd, Pokorny 301, Lehmann E5; B.: eyz Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
ezec 1, got., Sb.: nhd. leicht?, z-Rune?; ne. light (Adj.)?, name of z-rune?; Hw.: s. azēts*?; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: schwer deutbar, Feist 132, Lehmann E6; B.: ezec Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
*fa-, germ., V.: nhd. weiden lassen, hüten; ne. lead (V.) to pasture; Hw.: s. *fōdjan, *fōþra-; E.: idg. *pā-, *pə-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Falk/Torp 223
*fad-, germ., V.: nhd. sich nähren; ne. feed oneself; Hw.: s. *fōdjan, *fōþra-, *fadōn; E.: s. idg. *pā-, *pə-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Falk/Torp 223
*fada-, *fadaz, germ.?, Adj.: nhd. ordentlich; ne. tidy; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. *fæd, Adj.; L.: Heidermanns 180
*fadar, germ., M.: Vw.: s. *fader
fadar* 1, fa-dar*, got., st. M. (r): nhd. Vater; ne. father; ÜG.: gr. πατήρ; ÜE.: lat. pater; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pāt-, *pət-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; vgl. idg. *pā-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, Lehmann F1; B.: Vok. Sg. fadar Gal 4,6 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158, Krause, Handbuch des Gotischen 54,1, 64, 70,2, 80, 105, 142
*fader, *fadar, germ., M. (kons.): nhd. Vater; ne. father (M.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pāt-, *pət-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; vgl. idg. *pā-, *pə-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: got. fa-dar* 1, st. M. (r), Vater (, Lehmann F1); W.: an. fa-ð-ir, M. (kons.), Vater; W.: ae. fæ-d-er, M. (kons.), Vater, Gottvater; W.: afries. fe-d-er 40?, fa-d-er, M. (kons.), Vater; nnordfries. faer, faar, M., Vater; W.: anfrk. fa-d-er* 2, st. M. (r), Vater; W.: as. fa-d-ar 48?, fa-d-er, st. M. (er), Vater; mnd. vāder, M., Vater; W.: ahd. fater 703, st. M. (er, z. T. a), Vater, Abt; mhd. vater, st. M., Vater; nhd. Vater, M., Vater, DW 25, 13; L.: Falk/Torp 227, Kluge s. u. Vater
*fadi-, *fadiz, *faþi-, *faþiz, germ.?, st. M. (i): nhd. Herr, Gatte; ne. lord, husband; RB.: got.; E.: s. idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; vgl. idg. *poti, Pron., Adj., selbst, Pokorny 842; W.: got. *faþ-s?, st. M. (i), Herr, Führer; W.: s. got. brū-þ-faþ-s 10, st. M. (i), „Brautführer“, Bräutigam, Hochzeiter, Brautgemach (, Lehmann B107); L.: Falk/Torp 227
*fadia?, lat.-got., st. F. (jō): Vw.: s. *faþia; Son.: (st.) F. (jō)
*fadōn, germ.?, sw. V.: nhd. sich nähren; ne. feed oneself; RB.: ahd.; Hw.: s. *fad-; E.: idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: ahd. fatōn* 4, sw. V. (2), füttern, nähren, ernähren, mästen; s. mhd. vetten, sw. V., fett machen; s. nhd. fetten, sw. V., fetten, fett machen, schmelzen, DW 3, 1573; L.: Falk/Torp 223
fadrein 14, fa-dr-ein, got., st. N. (a): nhd. Abkunft, Geschlecht, Stamm, Eltern, Großeltern, Vorfahren; ne. patrilineage, forefathers, descent, race (N.) (1), parents; ÜG.: gr. γονεύς, πατριά, πρόγονοι; ÜE.: lat. parentes, paternitas, progenitor; Q.: Bi (340-380); I: Lbd.? gr. πατριά; E.: s. fadara, Lehmann F2; B.: Nom. Sg. fadrein Joh 9,2 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,18 CA (Akk. Sg.); Joh 9,20 CA; Joh 9,22 CA; Luk 8,56 CA; Luk 18,29 CA; Nom. Pl. fadreina 2Kr 12,14 A B; Dat. Pl. fadreinam 2Kr 12,14 A B; Kol 3,20 B; 1Tm 5,4 A B; 2Tm 1,3 A; 2Tm 3,2 A B; Gen. Sg. fadreinis Eph 3,15 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 145 Anm. 5, 236,1, Krause, Handbuch des Gotischen 111,3b, 121,3, 131,2; Son.: Substantivierung von fadreins (2).
fadreins* (1) 1, fa-dr-ein-s*, got., st. F. (i): nhd. Geschlecht; ne. patrilineage, family, race (N.) (1), clan, lineage; ÜG.: gr. πατριά; ÜE.: lat. patria (CB Luk 2,4); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πατριά; E.: s. fadar; B.: Gen. Sg. fadreinais Luk 2,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 121,3, 131,2
*fadreins (2), *fa-dr-ein-s, got., Adj. (a): nhd. väterlich; ne. paternal; Hw.: s. fadrein; Q.: Regan 29, Schubert 57; E.: s. fadar
*fadrja-, *fadrjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *sama-; E.: s. *fader
*fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, *fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, germ., sw. M. (n): nhd. Vaterbruder; ne. father’s brother; RB.: ae., afries., ahd.; Hw.: s. *fader; E.: s. idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: ae. fæ-d-er-a, sw. M. (n), väterlicher Oheim; W.: afries. federia, sw. M. (n), Vaterbruder, Onkel väterlicherseits; nnordfries. fadrje, fedrje, feddere; W.: ahd. fetiro, sw. M. (n), Oheim, Onkel, Vetter, Verwandter; mhd. vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder, Bruderssohn; nhd. Vetter, M., Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26; L.: Falk/Torp 227, Kluge s. u. Vetter
*fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, germ., sw. M. (n): Vw.: s. *fadurjō-
*fadus, lat.-got., st.? M.: Vw.: s. *faþus
*faff-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 503 (Faffo)
*fag-, *fah-, *fanh-, germ.?, sw. V.: nhd. fügen, passen, festmachen?; ne. fit (V.), fasten; RB.: ahd.; Hw.: s. *fagja-, *fōgjan; E.: idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. ahd. samantfah* 1, Adj., ununterbrochen; L.: Falk/Torp 224
*fagana-, *faganaz, *fagena-, *fagenaz, germ., Adj.: nhd. froh, erfreut; ne. glad; RB.: an., ae., as.; E.: s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: an. feg-in-n, Adj., froh; W.: ae. fæg-en, fag-en, Adj., froh; W.: as. fag-an 1, Adj., froh; L.: Falk/Torp 225, Seebold 189, Heidermanns 180
*faganōn, *fagenōn, germ., sw. V.: nhd. sich freuen; ne. be (V.) glad; RB.: got., an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *fagana-; E.: s. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: got. fag-in-ōn 43=39, sw. V. (2), sich freuen; W.: an. fag-n-a, sw. V. (2), sich freuen, begrüßen; W.: ae. fæg-n-ian, fag-n-ian, sw. V. (2), sich freuen, schmeicheln, Beifall zollen; W.: as. fag-an-ōn* 5, fag-on-ōn*, sw. V. (2), sich freuen; W.: ahd. feginōn* 2, sw. V. (2), frohlocken; L.: Seebold 189, Heidermanns 181
*fagena-, *fagenaz, germ., Adj.: Vw.: s. *fagana-
*fagenōn, germ., sw. V.: Vw.: s. *faganōn
*fagina-, germ.?, Sb.: nhd. Freude, Fröhlichkeit; ne. joy; E.: s. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796
faginōn 43=39, fag-in-ōn, got., sw. V. (2): nhd. sich freuen; ne. feel happy, be glad, rejoice (V.); ÜG.: gr. συγχαίρειν (= faginō miþ), χαίρειν; ÜE.: lat. avere, congratulari, gaudere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fagenōn, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; R.: faginō, Imp.: nhd. sei gegrüßt; ne. hail (Interj.); ÜG.: gr. χαίρε; ÜE.: lat. ave, avete; Luk 1,28 CA; B.: fagino Joh 11,15 CA; Luk 1,28 CA; 1Kr 16,17 B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,16 A B; Php 1,18 B; Kol 1,24 A B; faginod Luk 6,23 CA; Luk 10,20 CA; faginoda Joh 8,56 CA; Php 4,10 B; faginodedeiþ Joh 14,28 CA; faginodedum 2Kr 7,13 A B; faginodedun Mrk 14,11 CA; faginom 2Kr 13,9 A B (teilweise kursiv); 1Th 3,9 B; faginon Luk 15,32 CA; Rom 12,15 A; 2Kr 2,3 A B (teilweise kursiv); 2Kr 7,7 A B; Php 1,18 B; faginond Luk 1,14 CA; faginondam Rom 12,15 A; faginondans Luk 19,37 CA; Rom 12,12 A; 2Kr 6,10 A B; faginonds Luk 15,5 CA; Luk 19,6 CA; faginoþ Joh 16,20 CA; Joh 16,22 CA; Luk 10,20 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,9 CA; 1Kr 13,6 A; 2Kr 13,11 A B; Php 2,28 A B (teilweise kursiv); Php 3,1 A B; Php 4,4 A2 B2; 1Th 5,16 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,2, 242,2e
*fagins?, *fagin-s?, got., Adj. (a): nhd. froh; ne. happy, glad; Hw.: s. faginōn; Q.: Regan 29, Schubert 81; E.: s. faginōn
*fagōn, germ., sw. V.: nhd. sich freuen; ne. be (V.) glad; RB.: afries., ahd.; E.: idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: afries. fag-ia 7, sw. V. (2), nutzen, in Gebrauch nehmen, abernten, in Besitz nehmen; W.: ahd. fagōn* 1, sw. V. (2), genügen, befriedigen, willfahren, Angenehmes erweisen; s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.); W.: s. ahd. fagēn* 2, sw. V. (3), sich freuen, Genüge tun; s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.); L.: Seebold 189
*fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, germ., Adj.: nhd. passend, freundlich, schön; ne. suitable, nice; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?; W.: got. fag-r-s* 1, Adj. (a), passend, geeignet, geschickt (, Lehmann F3); W.: got. *fēh-s?, Adj. (a), anständig; W.: s. got. *fēh-a-ba?, Adv., anständig, ehrbar; W.: an. fag-r, Adj., schön, hübsch, freundlich, glänzend; W.: ae. fǣ̆g-er (1), Adj., schön, lieblich, angenehm, anziehend; W.: afries. fīe 1?, F., Treue; W.: as. fag-ar 23, Adj., schön, anmutig, friedlich, geziemend; mnd. fagher, Adj., schön; W.: ahd. fagar 4, Adj., schön, prächtig, hübsch, glänzend, blendend; mhd. vager, Adj., schön, herrlich; W.: ahd. fagari 4, Adj., schön, hübsch, prächtig; L.: Falk/Torp 224, Seebold 189, Heidermanns 181
*fagrēn, *fagrǣn, germ.?, sw. V.: nhd. schön werden; ne. become beautiful; RB.: ae.; Hw.: s. *fagra-; E.: vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: ae. fǣ̆g-r-ian, sw. V. (2), schön werden, schmücken; L.: Heidermanns 182
*fagrī-, *fagrīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Schönheit; ne. beauty; RB.: ahd.; Hw.: s. *fagra-; E.: vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: ahd. fagarī 4, st. F. (ī), Glanz, Schönheit, Herrlichkeit, Pracht; L.: Heidermanns 181
*fagriþō, *fagreþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Schönheit; ne. beauty; RB.: an.; Hw.: s. *fagra-; E.: vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: an. feg-r-ð, *fag-r-iþō, st. F. (ō), Schönheit; L.: Heidermanns 182
*fagrjan, germ.?, sw. V.?: nhd. schön machen; ne. make (V.) beautiful; RB.: an.; Hw.: s. *fagra-; E.: s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: an. feg-r-a, sw. V. (1), schön machen, schmücken, verziehren, beschönigen; L.: Heidermanns 182
fagrs* 1, fag-r-s*, got., Adj. (a): nhd. passend, geeignet, geschickt; ne. in proper condition, presentable, proper, fitting (Adj.), suitable, suited, qualified; ÜG.: gr. εὔθετος; ÜE.: lat. utilis; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?, Lehmann F3; B.: Nom. Sg. N. fagr Luk 14,35 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*fah-, germ.: Q.: PN (2.-3. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 503 (Fachineih, Fahen)
*fah-, germ.?, sw. V.: Vw.: s. *fag-
*fāh, got., st. N. (a)?: nhd. Fang; ne. catching (N.), catch (N.); Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
*faha-, *faham, germ., st. N. (a): nhd. Schaf, Vieh; ne. sheep; RB.: an., ae., afries.; Hw.: s. *fahsa-; E.: s. idg. *pok̑os, Sb., Vlies, Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: an. fær, st. N. (a), Schaf; W.: an. fax, st. N. (a), Mähne; W.: ae. feax, st. N. (a), Haar (N.), Haupthaar; W.: afries. fax 2, st. N. (a), Haar (N.), Haupthaar; L.: Falk/Torp 225
fāhan 2, fāh-an, got., red. V. (3): nhd. fangen, greifen; ne. catch (V.), capture (V.), grasp (V.), take hold of, lay hands on, seize; ÜG.: gr. πιάζειν; ÜE.: lat. apprehendere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, Lehmann F4; B.: fahan Joh 7,44 CA; 3. Pers. Sg. Prät. faifah Joh 8,20 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, 211, Krause, Handbuch des Gotischen 35,5, 57, 92,4, 235,III
*fahēn, *fahǣn, germ.?, sw. V.: nhd. sich freuen; ne. be (V.) glad; RB.: got.; E.: idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?; W.: got. *fah-s?, Adj. (a), fröhlich, froh; L.: Falk/Torp 225
*faheþi-, *faheþiz?, germ.?, st. F. (i): nhd. Freude; ne. joy; RB.: got.; Hw.: s. *fahjan; E.: s. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?; W.: got. fah-ēþ-s 33, st. F. (i), Freude (, Lehmann F5); L.: Seebold 189
fahēþs 33, fah-ēþ-s, got., st. F. (i): nhd. Freude; ne. joy (N.), gladness; ÜG.: gr. χαρά; ÜE.: lat. gaudium; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *faheþi-, *faheþiz?, st. F. (i), Freude; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?, Lehmann F5; B.: fahed Joh 16,22 CA; Joh 17,13 CA; Php 2,2 B; fahedai Joh 16,20 CA; Joh 16,21 CA; Luk 10,17 CA; Mrk 4,16 CA; 2Kr 7,13 A B; Php 1,25 B; Php 2,29 A B; Kol 1,11 A B; 1Th 3,9 B; fahedais Rom 15,13 CC; 2Kr 7,4 A B; 2Kr 8,2 A B; 2Tm 1,4 A; faheds Joh 15,11 CA; Luk 1,14 CA; Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; 2Kr 2,3 B; Gal 5,22 B; faheid Luk 2,10 CA; faheidai Luk 8,13 CA; faheþs Joh 15,11 CA (Nom. Sg.); Joh 16,24 CA; Rom 14,17 CC; 2Kr 2,3 A; Gal 5,22 A; Php 4,1 A B; 1Th 2,19 B; 1Th 2,20 B; Sk 4,1 E (= Joh 3,29); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 106,2, 107 Anm. 1
*fahjan, germ.?, sw. V.: nhd. erfreuen; ne. delight (V.); RB.: got.; E.: vgl. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?; W.: got. *faih-an?, st. V. (5), sich freuen; W.: s. got. ful-l-a-fah-jan 3, sw. V. (1), Genüge leisten, dienen, Genüge tun, befriedigen; L.: Falk/Torp 225, Seebold 189
*fahjan, *fah-jan, got., sw. V. (1): Vw.: s. fulla-; E.: germ. *fahjan, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?
*fahra-, *fahraz, germ., Adj.: Vw.: s. *fagra-
*fahrjan?, *fah-r-jan?, got., sw. V. (1): nhd. zubereiten; ne. put in proper condition, make presentable, make suitable; Vw.: s. ga-; Hw.: s. fagrs*; E.: s. fagrs
*fahs?, *fah-s?, got., Adj. (a): nhd. fröhlich, froh; ne. happy, glad; Q.: Gamillscheg I, 313, PN; E.: s. germ. *fahēn, *fahǣn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?
*fahsa-, *fahsam, germ., st. N. (a): nhd. Haupthaar, Haar (N.); ne. hair; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *faha-; E.: s. idg. *pok̑os, Sb., Vlies, Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: an. fax, st. N. (a), Mähne; W.: ae. feax, st. N. (a), Haar (N.), Haupthaar; W.: afries. fax 2, st. N. (a), Haar (N.), Haupthaar; W.: as. fah-s 1, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); W.: ahd. fahs* (1) 63, st. N. (a), Haar (N.), Locke; mhd. vahs, st. N., st. M., Haupthaare; nhd. (schweiz.) Fachs, N., M., Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Schweiz. Id. 1, 655; L.: Falk/Torp 225, Kluge s. u. Fechser
*fahti-, *fahtiz, germ.?, st. M. (i): nhd. Wolle; ne. wool; RB.: ae.; E.: vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: ae. feh-t, Sb., Vlies, Schaffell; W.: ae. fieh-t, Sb., Vlies, Schaffell mit Wolle; L.: Falk/Torp 225
*fahwa-, fahwaz?, germ., Adj.: Vw.: s. *fauha-
fáian* 1, fái-an*, got., red. V. (6): nhd. tadeln; ne. blame (V.), find fault, criticize; ÜG.: gr. μέμφεσθαι; ÜE.: lat. queri; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fējan, *fǣjan, st. V., tadeln; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208, Lehmann F6; B.: 3. Pers. Präs. Pass. faianda Rom 9,19 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 68, 212,2, Krause, Handbuch des Gotischen 58, 236 Anm. 2; Son.: red.-abl. V. (6)
*faiga- (1), *faigaz, *faigja-, *faigjaz, *faiha-, *faihaz, germ., Adj.: nhd. reif, todgeweiht, dem Tode verfallen (Adj.); ne. ripe (Adj.), doomed; RB.: an., ae., afries., mnl., as., ahd.; E.: s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: an. feig-r, Adj., dem Tode verfallen (Adj.), todgeweiht, gerade verstorben; W.: ae. fǣg-e, Adj. (ja), zum Tode bestimmt, tot, unselig, schwach, verflucht; W.: afries. fai 2, Adj., zur Bestrafung freigegeben, geächtet; W.: mnl. veech, Adj., dem Tod bestimmt, todgeweiht; W.: as. fêg-i* 3, fêg*, Adj., dem Tod verfallen (Adj.); mnd. vēge, veige, Adj., dem Tod verfallen (Adj.); W.: ahd. feigi 5, Adj., arm, gering, todgeweiht, zum Tode bestimmt, gottlos; mhd. veige, Adj., der vom Schicksal zum Tode oder Unglück bestimmt ist, verwünscht, feige; nhd. feig, feige, Adj., feig, dem Tod verfallen, unselig, DW 3, 1441; L.: 223, Heidermanns 182, Kluge s. u. feig, Feh
*faiga- (2), *faigaz, germ., Adj.: Vw.: s. *faiha-
*faigja-, *faigjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *faiga- (1)
*faih?, got., st. N. (a): Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
*faiha- (1), *faihaz, *faiga-, *faigaz, germ., Adj.: nhd. bunt; ne. colourful; RB.: got., an., ae., as., ahd.; E.: idg. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: got. *faih-s?, Adj. (a), bunt; W.: an. fār (3), Adj., bunt, gefärbt, farbig, verziert; W.: an. fā-inn, Adj., bunt, gesprenkelt; W.: ae. fāh (1), fāg (2), Adj., bunt, gefleckt, gefärbt, glänzend, mehrfarbig; W.: as. fêh* 3, Adj., bunt, bemalt; W.: ahd. fēh (1) 20, Adj., verschieden, bunt, mannigfaltig; mhd. vēch, Adj., mehrfarbig, gefleckt, bunt; nhd. fech, Adj., bunt, DW 3, 1386; L.: Falk/Torp 241, Heidermanns 183
*faiha- (2), *faihaz, germ., Adj.: nhd. feindlich; ne. hostile; RB.: got., ae., afries., mnl.; E.: idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: s. got. *faih?, st. N. (a); W.: s. got. *faih-ōn?, sw. V. (2); W.: ae. fāh (2), fā (1), fāg (3), Adj., feindlich, geächtet, schuldig, verfemt; W.: afries. fâch 4?, fâth?, Adj., straffällig, geächtet, vogelfrei; nnordfries. feeg; W.: mnl. vee, Adj., feindlich, feindseelig; L.: Falk/Torp 241, Heidermanns 184
*faiha- (3), *faihaz, germ., Adj.: Vw.: s. *faiga- (1)
*faihan?, *faih-an?, got., st. V. (5): nhd. sich freuen; ne. joy (V.); Vw.: s. *ga-; E.: germ. *fahjan, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?
*faihī-, *faihīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Vielfalt, Buntheit; ne. variety, colourfulness; Hw.: s. *faiha- (1); E.: idg. s. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; vgl. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: s. ahd. fēhīn 6, fēhī, st. F. (ī), Buntheit, Farbe, Vielfalt, Wechsel; L.: Heidermanns 183
*faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, germ., st. F. (ō): nhd. Feindschaft, Feindseligkeit, Hass, Streit, Fehde, Gewalttat, nahe bevorstehender Tod?; ne. hatred, feud (N.); RB.: an., ae., afries., ahd.?; Hw.: s. *faiha- (2); E.: vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: an. feig-ð, st. F. (ō), nahe bevorstehender Tod; W.: ae. fǣh-þ-u, st. F. (ō), Feindschaft, Gewalt, Rache, Fehde; W.: ae. fǣh-þ, st. F. (ō), Feindschaft, Gewalt, Rache, Fehde; W.: afries. fā-ithe 10, fê-ithe, st. F. (ō), Fehde, Feindschaft, Blutschuld; nnordfries. veyde; W.: lat.-ahd.? faida 26?, F., Feindseligkeit, Feindschaft, Rache, Fehde; mhd. vēde, st. F., Hass, Feindschaft, Streit, Fehde; nhd. Fehde, F., Fehde, Feindschaft, Unstimmigkeit, Hass, DW 3, 1417; L.: Falk/Torp 241, Heidermanns 184, Kluge s. u. Fehde
*faihjan (1), germ., sw. V.: nhd. malen, zeichnen, färben; ne. paint (V.), draw (V.), dye (V.); RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *faiha- (1); E.: s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: an. fā (2), sw. V. (1), malen, schmücken, verzieren, bunt machen; W.: ae. fǣ-n, sw. V. (1), malen; W.: ae. *fǣg-an, sw. V. (1), malen; W.: ae. fāg-ian, sw. V. (1), schillern; W.: ahd. fēhen* (1) 8, sw. V. (1a), zieren, schmücken, sprenkeln, färben; mhd. vēhen, sw. V., bunt werden, fleckig werden, bunt machen; L.: Falk/Torp 241, Heidermanns 183, Looijenga 207
*faihjan (2), germ.?, sw. V.: nhd. feindlich behandeln; ne. treat (V.) hostile; RB.: ahd.; Hw.: s. *faiha- (2); E.: s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: ahd. fēhen* (2) 2, sw. V. (1a), beneiden, anfeinden, feindlich behandeln, niederstoßen, vernichten; mhd. vēhen, sw. V., anklagen; fnhd. fehen, sw. V., Feind sein (V.), DW 3, 1418; L.: Heidermanns 184
*faihōn, germ., sw. V.: nhd. färben, buntmachen; ne. dye (V.); RB.: an., ae.; Hw.: s. *faiha- (1); E.: s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: an. fā (2), sw. V. (1), malen, schmücken, verzieren; W.: ae. fāg-ian, sw. V. (1), schillern; L.: Falk/Torp 241, Heidermanns 183
*faihōn?, *faih-ōn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, ga-; E.: s. germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
*faihōns?, *faih-ōn-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
*faihs?, *faih-s?, got., Adj. (a): nhd. bunt; ne. coloured; Vw.: s. filu-; E.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; idg. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794
faíhu* 7, faíh-u*, fe, got., st. N. (u): nhd. „Vieh“, Vermögen, Geld, f-Rune; ne. movable goods, chattels, property, possessions, wealth, riches, money, name of f-rune; ÜG.: gr. ἀργύριον, κτῆματα, χρῆματα; ÜE.: lat. pecunia, possessio; Q.: Bi (340-380), Sal; E.: germ. *fehu-, st. N., Vieh, Schaf, Fahrhabe, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, Lehmann F7; B.: Dat. Sg. faihau Mrk 10,24 CA; Akk. Sg. faiho Mrk 10,23 CA; Akk. Sg. faihu Luk 18,24 CA; Mrk 10,22 CA; Mrk 14,11 CA; 1Th 4,6 B; fe Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 61,2a, 134
faíhufrikei 3, faíh-u-frik-ei, got., sw. F. (n): nhd. Habsucht, Gewinnsucht, Geldgier; ne. money-covetousness, cupidity, lust for material goods; ÜG.: gr. πλεονεξία; ÜE.: lat. avaritia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλεονεξία; E.: keine sichere Etymologie, s. faihu, frikei; B.: Nom. Sg. faihufrikei Eph 5,3 A B; Dat. Sg. faihufrikein Eph 4,19 A B; Nom. Pl. faihufrikeins Mrk 7,22 CA
faíhufriks 6, faíh-u-frik-s, got., Adj. (a): nhd. habsüchtig, geldgierig, gewinnsüchtig; ne. money-covetous, avaricious, greedy for money, lustful for material goods; ÜG.: gr. ἀφιλάργυρος (= ni faihufriks), (δίλογος), πλεονέκτης, φιλάργυρος; ÜE.: lat. avarus, (bilinguis), cupidus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φιλάργυρος; E.: keine sichere Etymologie, s. faihu, friks, Lehmann F8; B.: faihufrikai Luk 16,14 CA; faihufrikam 1Kr 5,10 A; faihufrikans 1Tm 3,8 A; faihufriks 1Kr 5,11 A; Eph 5,5 B; 1Tm 3,3 A B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 154,1
faíhugaírnei* 1, faíh-u-gaírn-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Habsucht, Habgier; ne. money-craving (N.), covetousness, cupidity, avarice; ÜG.: gr. αἰσχρου κέρδους χάρις; ÜE.: lat. turpis lucri gratia; Q.: Bi (340-380); E.: s. faihu, gairnei; B.: Gen. Sg. faihugairneins Tit 1,11 A
faíhugaírns* 1, faíh-u-gaírn-s*, got., Adj. (a): nhd. geldgierig, habsüchtig; ne. money-craving (Adj.), desirous of money, avaricious, covetous; ÜG.: gr. φιλάργυρος; ÜE.: lat. cupidus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φιλάργυρος; E.: s. faihu, gairns; B.: Nom. P1. faihugairnai 2Tm 3,2 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
faíhugawaúrki 1, faíh-u-ga-waúrk-i, got., st. N. (ja): nhd. Erwerb, Geldgewinn, Gewinn; ne. profitable undertaking, lucrative enterprise, gain of money; ÜG.: gr. πορισμός; ÜE.: lat. quaestus; Q.: Bi (340-380); E.: s. faihu, gawaurki; B.: faihugawaurki 1Tm 6,5 A B (Nom. Sg.)
faíhugeigan* 1, faíh-u-geig-an*, got., sw. V. (3): nhd. begehren, habgierig sein (V.), geldgierig sein (V.); ne. gain riches, acquire wealth, desire (V.); ÜG.: gr. ἐπιθυμεῖν; ÜE.: lat. concupiscere; Q.: Bi (340-380); E.: s. faihu, geigan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. faihugeigais Rom 13,9 A
faíhugeirō 3, faíh-u-gei-r-ō, got., sw. F. (n): nhd. Habsucht, Habgier, Geldgier; ne. money-greed, financial avidity, avarice; ÜG.: gr. πλεονεξία, φιλαργυρία; ÜE.: lat. avaritia, cupiditas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλεονεξία; E.: s. faihu, geirō, Lehmann F9; B.: Nom. Sg. faihugei..o 1Tm 6,10 B; Nom. Sg. faihugeiro 1Tm 6,10 A; Akk. Sg. faihugeiron Kol 3,5 A B
*faíhugeirs?, *faíh-u-gei-r-s?, got., Adj. (a): nhd. habgierig, habsüchtig; ne. money-greedy, avaricious; Hw.: s. faihugeirō; Q.: Regan 29, Schubert 34; E.: s. faihu, geirs
faíhuskula* 1, faíh-u-skul-a*, got., sw. M. (n): nhd. Schuldner; ne. ower of money, debtor; ÜG.: gr. χρεωφειλέτης; ÜE.: lat. debitor; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. χρεωφειλέτης; E.: s. faihu, skula; B.: Gen. Pl. faihuskulane Luk 16,5 CA
faíhuþraihn* 4, faíh-u-þrai-h-n*, faihuþraihns*, got., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. „Viehansammlung“, Geldansammlung, Reichtum; ne. wealth-agglomeration, accumulation of riches, wealth, gathering of money; ÜG.: gr. μαμμωνᾶς; ÜE.: lat. mammona; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. μαμμωνᾶς; E.: s. faihu, þraihn; B.: faihuþra Mat 6,24 GlCA; Dat. Sg. faihuþraihna Luk 16,9 CA; Luk 16,11 CA; Luk 16,13 CA
faíhuþraihns*, faíh-u-þrai-h-n-s*, got., st. N. (a)?, st. M. (a)?: Vw.: s. faihuþraihn*
*faikna-, *faiknaz, germ., Adj.: Vw.: s. *faiknja-
*faikna-, *faiknam, germ., st. N. (a): nhd. Bosheit, Betrug; ne. malice, deceit; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *faiknja-; E.: s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: an. feik-n, st. N. (a), Unheil, Schrecken (M.); W.: ae. fāc-en (1), st. N. (a), Betrug, Verrat, Übel, Sünde, Bosheit; W.: afries. fâ-d 36, fê-d, faih-od-*, st. M. (a), Betrug, Falschmünzerei, Prägung von geringwertiger Münze, geringwertige Münze; W.: as. fêk-an* 4, st. N. (a), Arglist; W.: ahd. feihhan (1) 11, feichan, st. N. (a), Täuschung, Arglist, Betrug, Heimtücke; mhd. veichen, st. N., Verstellung, Arglist, Betrug; L.: Falk/Torp 241, Heidermanns 185
*faiknīga-, *faiknīgaz, germ., Adj.: nhd. hinterlistig, heimtückisch; ne. deceitful; RB.: afries., ahd.; Hw.: s. *faiknja-; E.: vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: afries. fêk-n-ia 1?, sw. V. (2), rügen, wegen Mangels rügen; W.: ahd. feihhanīg* 1, Adj., trügerisch, arglistig, hinterlistig; L.: Heidermanns 185
*faiknja-, *faiknjaz, *faikna-, *faiknaz, germ., Adj.: nhd. böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; ne. wicked; RB.: an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *faiknīga-; E.: s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: an. feik-n, Adj., grässlich, verderblich, fürchterlich; W.: ae. fāc-en (2), Adj., betrügerisch, listig, erdichtet; W.: ae. fæc-n-e, Adj., betrügerisch, verräterisch, boshaft; W.: as. fêk-ni 13, fêg-ni, Adj., falsch, arglistig, schlecht; W.: ahd. feihhan (2) 3, Adj., trügerisch, arglistig, hinterlistig; L.: Falk/Torp 241, Heidermanns 184
*faiknōn, germ.?, sw. V.: nhd. betrügen; ne. deceive; RB.: ahd.; Hw.: s. *faiknja-; E.: s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: ahd. feihnōn* 1, feihhanōn*, sw. V. (2), betrügen; L.: Heidermanns 185
*failīga-, *failīgaz, germ., Adj.: nhd. beschützt, sicher; ne. save (Adj.); RB.: afries., mnl., mnd., ahd.; Hw.: s. *failja-; E.: vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; W.: afries. fêl-ich 9, Adj., sicher; s. nfries. feyljen, V., sichern; W.: mnl. velich, Adj.; W.: mnd. vêlich, veilich, Adj., geschützt, sicher; W.: ahd. feillīh* 1, Adj., „feil“, käuflich, verkäuflich; L.: Heidermanns 186
*failisōn, *failesōn, germ.?, sw. V.: nhd. reinigen; ne. clean (V.); E.: s. *failja-; W.: ae. fǣl-s-ian, sw. V. (2), sühnen, reinigen; L.: Heidermanns 186
*failja-, *failjaz, germ., Adj.: nhd. traut, gut, beschützt; ne. familiar, good (Adj.); RB.: ae., afries., mnl., mnd., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. fǣl-e (2), Adj. (ja), treu, gut, lieb, teuer; W.: afries. fēl-e (2) 1, Adj., feil, käuflich; W.: mnd. vēle, veile, Adj., käuflich, feil, öffentlich; W.: mnl. veile, Adj., beschützt, sicher; W.: s. mnd. vēlich, veilich, Adj., sicher, sorglos; W.: ahd. feili* 7, Adj., „feil“, käuflich, verkäuflich; mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446; L.: Falk/Torp 224, Heidermanns 185
*faima-, *faimaz, *faina-, *fainaz, germ., st. M. (a): nhd. Feim, Schaum; ne. foam (N.); RB.: ae., ahd.; E.: s. idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001; W.: ae. fām, st. N. (a), Schaum; W.: ahd. feim 15, st. M. (a), „Feim“, Schaum, Gischt, Abschaum, Geifer; mhd. veim, st. M., Schaum, Abschaum; nhd. (ält.) Feim, M., Schaum, DW 3, 1450; L.: Falk/Torp 224, Kluge s. u. Feim
*faimjō, *faimō, *faimnjō, germ., st. F. (ō): nhd. junge Frau; ne. young woman; RB.: an., ae., as.; E.: s. idg. *poimen-, Sb., Muttermilch, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: an. fei-m-a, sw. F. (n), schüchternes Mädchen; W.: ae. fǣ-mn-e, sw. F. (n), Jungfrau, Weib; W.: as. fê-m-ia* 2, sw. F. (n), Weib, Frau; L.: Falk/Torp 240
*faimnjō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *faimjō
*faimō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *faimjō
*faina-, *fainaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *faima-
*faír-, got., Präf.: nhd. ver-, ent-, er-; ne. for-; Q.: s. z. B. fairaihan; E.: germ. *far-, Präf., ver-; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F10; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 201,1
faíraigan*, faír-aig-an*, got., Prät.-Präs. (1), m. Gen.: Vw.: s. fairaihan
faíraihan 1, faír-aih-an, fairaigan*?, got., Prät.-Präs. (1), m. Gen.: nhd. teilhaben an; ne. have a share in, partake of, participate in; ÜG.: gr. μετέχειν; ÜE.: lat. particeps esse; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μετέχειν; E.: s. fair-, aihan; B.: fairaihan 1Kr 10,21 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 222, 134
faírgreipan* 4, faír-greip-an*, got., st. V. (1), m. Akk.: nhd. ergreifen, greifen; ne. take hold of, take (V.), seize; ÜG.: gr. ἐπιλαμβάνεσθαι, κρατεῖν; ÜE.: lat. apprehendere, comprehendere, tenere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, greipan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. fairgraip Mrk 5,41 CA; fairgreipands Luk 8,54 CA; Luk 9,47 CA; Mrk 8,23 CA
faírguni 22, faír-gun-i, got., st. N. (ja): nhd. Berg, Gebirge; ne. mountain, mountain range; ÜG.: gr. ὄρος; ÜE.: lat. mons; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fergunja-, *fergunjam, st. N. (a), Gebirge; germ. *fergunni-, *fergunniz, st. F. (i), Erde; vgl. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822, Lehmann F11; B.: fairguni Joh 6,3 CA; Joh 6,15 CA; Luk 4,5 CA; Luk 6,12 CA; Luk 9,28 CA; Mrk 3,13 CA; Mrk 9,2 CA; Gal 4,25 B (Nom. Sg.); fairgunja Mat 8,1 CA; Luk 8,32 CA; Luk 9,37 CA; Luk 19,29 CA; Mrk 5,11 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 11,23 CA; 1Kr 13,2 A; Gal 4,24 B; fairgunjam Mrk 5,5 CA; fairgunje Luk 3,5 CA; Gen. Sg. fairgunjis Luk 4,29 CA; Luk 19,37 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
faírhaitan* 1, faír-hai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. verheißen, Dank wissen; ne. express (V.), voice an expression of, thank (V.); ÜG.: gr. χάριν ἔχειν (=þagk fairhaitan); ÜE.: lat. gratiam habere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, haitan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fairhaitis Luk 17,9 CA
*faírƕjan?, *faír-ƕ-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. wai-; E.: s. fairƕwus
faírƕus 57=56, faír-ƕu-s, got., st. M. (u): nhd. Welt; ne. world, terrestrial domain of life; ÜG.: gr. κόσμος, κοσμοκράτωρ (= fairƕu habands); ÜE.: lat. mundus, saeculum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κόσμος; E.: germ. *ferhwu-, *ferhwuz, st. M. (u), Leib, Leben; s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822, Lehmann F12; R.: safairƕu habands: nhd. Weltherrscher; ne. world ruler; ÜG.: gr. κοσμοκράτωρ; ÜE.: lat. mundi rector; Eph 6,12 A B; B.: fairƕau Joh 8,23 CA2; Joh 8,26 CA; Joh 9,5 CA; Joh 9,39 CA; Joh 12,25 CA; Joh 12,46 CA; Joh 15,19 CA2; Joh 16,21 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,33 CA; Joh 17,6 CA; Joh 17,11 CA2; Joh 17,12 CA; Joh 17,14 CA2; Joh 17,15 CA; Joh 17,16 CA2; Joh 18,36 CA2; Joh 18,37 CA; Rom 11,12 A; 1Kr 5,10 A; 2Kr 1,12 A B; Gal 6,14 A (teilweise kursiv) B; Kol 2,20 A B; 1Tm 1,15 B; 1Tm 3,16 A; 1Tm 6,7 A B; fairƕaus Joh 9,5 CA; Joh 11,9 CA; Joh 12,31 CA; Joh 15,19 CA; Joh 16,11 CA; Joh 17,24 CA; Rom 11,15 A; 1Kr 1,20 A; 1Kr 5,10 A; 2Kr 7,10 A B; Eph 1,4 A B; Eph 2,2 A; Gal 4,3 A; Gal 6,14 B; Kol 2,20 A B; fairƕu Joh 10,36 CA; Joh 11,27 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,33 CA; Mrk 8,36 CA; Eph 6,12 A B; fairƕus Joh 17,5 CA; 1Kr 1,21 A; Gal 6,14 A (Nom. Sg.); Son.: ? hierher krimgot. fers; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1, 135,1a
faírina* (1) 8, faír-in-a*, got., st. F. (ō): nhd. Schuld, Vorwurf, Grund, Ursache, Anklagegrund, Beschuldigung; ne. offence, culpable act, basis for accusation, cause for complaint, culpability, complaint, reproach (N.), grievance; ÜG.: gr. αἰτία, λόγος, μομφή; ÜE.: lat. causa, querela; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. αἰτία, λόγος, μομφή; E.: Etymologie streitig, germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Lehmann F13; B.: Akk. Sg. fairina Mat 5,32 CA; Joh 19,6 CA; Kol 3,13 B; fairino Joh 18,38 CA; Joh 19,4 CA; fairinos Mrk 15,26 CA; 2Tm 1,12 A B; Tit 1,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a
*faírina (2), *faír-in-a, got., sw. Adj.: nhd. tadelig, unrecht; ne. reprehensible, blamable, impeachable; Vw.: s. un-, us-; E.: s. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818
*faírinōdaba?, *faír-in-ōd-a-ba?, got., Adv.: nhd. tadelig; ne. blamable; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, fairinōn
faírinōn* 3, faír-in-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. tadeln, beschuldigen; ne. impute a culpable act to, blame (V.), accuse, reproach (V.), incriminate, denounce; ÜG.: gr. (δάκνειν?), διάβολος (= fairinōnds), (κατεσθίειν?), μωμᾶσθαι; ÜE.: lat. criminator (= fairinōnds), vituperare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fairina; R.: fairinōnds, Part. Präs.: nhd. anschuldigend, verleumderisch; ne. accusing, incriminating; ÜG.: gr. διάβολος; ÜE.: lat. criminator; 2Tm 3,3 A B; B.: fairinodedi 2Kr 8,20 A B; fairinondans 2Tm 3,3 A B; fairinoþ Gal 5,15 B (teilweise in eckigen Klammern)
faírinōnds*, faír-in-ōn-d-s*, got., Part. Präs.: Vw.: s. ga-; Hw.: s. fairinōn*
*faírinōþs?, *faír-in-ōþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. schuldig, tadelig, bescholten; ne. violative, transgressive, culpable, reprehensible; Vw.: s. unga-; E.: s. fairinōn*
*faírins?, *faír-in-s?, got., Adj. (a): nhd. tadelig, unrecht; ne. violative, transgressive, culpable, reprehensible; Hw.: s. fairinōn*; Q.: Regan 30, Schubert 81; E.: s. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818
*faírlaistiþs?, *faír-lais-t-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. aufspürbar, erforschlich; ne. trackable; Vw.: s. un-; E.: s. fair-, laistiþs
faírneis* 15, faír-n-ei-s*, got., Adj. (ja): nhd. alt; ne. old, over-aged, antiquated, outworn, superannuated, of former times, but no longer, no longer usable; ÜG.: gr. παλαιός; ÜE.: lat. vetus; Hw.: s. fairns*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F14; B.: Akk. Sg. N. fairni Luk 5,39 CA; Dat. Sg. N. fairnjamma 1Kr 5,8 A; Akk. Sg. M. sw. fairnjan Eph 4,22 A B; Kol 3,9 B; Akk. Sg. fairnjana Mat 9,16 CA; Luk 5,36 CA; Mrk 2,21 CA; Akk. P1. fairnjans Mat 9,17 CA; Luk 5,37 CA; Mrk 2,22 CA; Dat. Sg. fairnjin Luk 5,36 CA; Mrk 2,21 CA; Nom. Sg. N. fairnjo Luk 5,39 CA; 1Kr 5,7 A; Gen. Sg. F. fairnjons 2Kr 3,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 158,1
faírniþa* 1, faír-n-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Alter (N.); ne. overagedness, antiquity; ÜG.: gr. παλαιότης; ÜE.: lat. vetustas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. παλαιότης; E.: germ. *ferniþō, *ferneþō, st. F. (ō), Alter; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: Dat. Sg. fairniþai Rom 7,6 A
faírns* 2, faír-n-s*, got., Adj. (a): nhd. vorjährig, alt; ne. previous, foregoing, preceding (Adj.); ÜG.: gr. ἀπὸ πέρυσι (= af fairnin jēra, fram fairnin jēra); ÜE.: lat. praeteritus, prior; Hw.: s. fairneis*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F15; B.: fairnin 2Kr 8,10 A B; 2Kr 9,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 186 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 154,2
faírra 20, faír-ra, got., Adv.: nhd. fern, fern von, weg von; ne. afar, far off, remote, at a great distance; ÜG.: gr. ἀπό, μακράν, μακρὰν ἀπό, πόρρω, πόρρω ἀπό; ÜE.: lat. a, longe; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ferrai, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F16; B.: fairra Mat 7,23 CA; Mat 8,30 CA; Mat 25,41 C; Luk 1,38 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,13 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,3 CA; Luk 5,8 CA; Luk 7,6 CA; Luk 8,37 CA; Luk 14,32 CA; Luk 15,13 CA; Luk 15,20 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 12,34 CA; 1Kr 7,10 A; Eph 2,13 A B; Eph 2,17 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192, Krause, Handbuch des Gotischen 195
faírraþrō 9, faír-ra-þrō, got., Adv.: nhd. von fern; ne. from afar, from a great distance, from a long way off; ÜG.: gr. ἀπὸ μακρόθεν, μακρόθεν, πόρρωθεν; ÜE.: lat. a longe, de longe; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μακρόθεν; E.: s. fairra, -þrō; B.: fairraþro Mat 27,55 CA; Luk 16,23 CA; Luk 17,12 CA; Luk 18,13 CA; Mrk 5,6 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 15,40 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
faírrinnan* 3, faír-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. sich erstrecken, reichen zu; ne. attain, extend, arrive, reach (V.); ÜG.: gr. ἀνήκειν (= du þaurftai fairrinnan), ἐφικνεῖσθαι; ÜE.: lat. divulgari, ad rem pertinere (= du þaurftai fairrinnan); Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, rinnan; R.: du þaurftai fairrinnan: nhd. zweckmäßig sein (V.), passen; ne. be pertinent; ÜG.: gr. ἀνήκειν; ÜE.: lat. ad rem pertinere; Eph 5,4 B; B.: fairrinnand Eph 5,4 B; fairrinnandans 2Kr 10,14 B; fairrinnandein 2Kr 10,13 B
faírwaúrkjan* 1, faír-waúrk-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erwirken; ne. earn, secure, gain (V.), acquire; ÜG.: gr. περιποιεῖσθαι; ÜE.: lat. acquirere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περιποιεῖσθαι; E.: s. fair-, waurkjan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. fairwaurkjand 1Tm 3,13 A
*faírweit?, *faír-wei-t?, got., st. N. (a): nhd. Hinblick, Aufmerken, Neugier; ne. view (N.), attentiveness, inquisitiveness; Hw.: s. fairweitjan; Q.: Regan 30, Schubert 75; E.: s. fair-, weit
*faírweitan?, *faír-wei-t-an?, got., st. V. (1): nhd. angestrengt sehen; ne. stare at, view attentively, look engrossedly at, gaze inquisitively at; Hw.: s. *fairweit; Q.: Regan 30, Schubert 75; E.: s. fair-, weitan
faírweitjan 6, faír-wei-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. hinblicken, gaffen, umherspähen, spähen; ne. stare (V.), view attentively, look engrossedly, look about, gaze inquisitively; ÜG.: gr. ἀτενίζειν, σκοπεῖν, περιεργάζεσθαι, περίεργος (= fairweitjands); ÜE.: lat. contemplari, curiosus (= fairweitjands), intendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, weitjan; R.: fairweitjands, Part. Präs.: nhd. vorwitzig, neugierig; ne. inquisitive; ÜG.: gr. περίεργος; ÜE.: lat. curiosus; 1Tm 5,13 A; B.: fairweitidedeina 2Kr 3,13 A B; fairweitjan 2Kr 3,7 A B; fairweitjandam 2Kr 4,18 B; fairweitjandans 2Th 3,11 A B; fairweitjandeins 1Tm 5,13 A; fairweitjandona Luk 4,20 CA
faírweitl 1, faír-wei-t-l, got., st. N. (a): nhd. Schauspiel; ne. spectacle, exhibition, theatrical sight; ÜG.: gr. θέατρον; ÜE.: lat. spectaculum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θέατρον; E.: s. fair, weitl, Lehmann F17; B.: Nom. Sg. fairweitl 1Kr 4,9 A
faírzna* 1, faírzn-a*, got., st. F. (ō): nhd. Ferse; ne. heel; ÜG.: gr. πτέρνα; ÜE.: lat. calcaneum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823, Lehmann F18; B.: Akk. Sg. fairzna Joh 13,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 56 Anm. 2, 61,1a, 93
*faita-, *faitam, germ.?, st. N. (a): nhd. Fett; ne. fat (N.); RB.: anfrk.; Hw.: s. *faita- (Adj.); E.: s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; W.: anfrk. fēit* (2) 1, st. N. (a), Fett, Fettheit; L.: Heidermanns 186
*faita-, *faitaz, germ., Adj.: nhd. fett, feist; ne. fat (Adj.); RB.: an., afries., anfrk., mnd., ahd.; E.: idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: an. fei-t-r, Adj., feist, fett; W.: afries. fa-t-t 1, fa-t, fe-t (2), Adj., fett; saterl. fat, Adj., fett; W.: anfrk. fēit (1) 2, Adj., fett, feist; W.: mnd. veet, Adj., fett, feist; W.: ahd. feizit 29?, Adj., feist, fett, dick, gemästet, fruchtbar, reich; mhd. veizet, veizt, Adj., fruchtbar, reich, dicht; nhd. feist, Adj., feist, fett, dick, DW 3, 1467 (feißt); L.: Falk/Torp 241, Kluge s. u. feist, fett, Heidermanns 186
*faitī-, *faitīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Fett; ne. fat (N.); RB.: an.; Hw.: s. *fait- (Adj.); E.: s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: an. fei-t-i, sw. F. (īn), Fett; L.: Heidermanns 186
*faitida-, *faitidaz, germ., Adj.: nhd. fett, feist; ne. fat (Adj.); RB.: ae., anfrk., ahd.; Hw.: s. *faita- (Adj.); E.: idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: ae. fǣ-t-t (2), Adj., fett, feist; W.: anfrk. feit-it 1, Adj., fett, feist; W.: ahd. feizit 29?, Adj., feist, fett, dick, gemästet, fruchtbar, reich; mhd. veizet, veizt, Adj., fruchtbar, reich, dicht; nhd. feist, Adj., feist, fett, dick, DW 3, 1467 (feißt); L.: Falk/Torp 241
*faitjan, germ., sw. V.: nhd. mästen; ne. fatten; RB.: an., ae., mnd., ahd.; Hw.: s. *faita- (Adj.); E.: s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: an. fei-t-a, sw. V. (1), fett machen; W.: an. fi-t-n-a, sw. V. (1), fett werden; W.: ae. fǣ-t-an (2), sw. V. (1), mästen, fett machen, stopfen, beladen (V.), packen; W.: mnd. vetten, sw. V., fett machen; W.: ahd. feiziten* 1?, sw. V. (1a), mästen; mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; W.: ahd. feizitēn* 2?, feiztēn*, sw. V. (3), fett werden, verfetten; mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach Fett riechen; L.: Falk/Torp 241, Heidermanns 186
*fak-, germ.?, sw. V.: nhd. fügen?; ne. fit (V.); RB.: ahd.; Hw.: s. *faka- (N.), *faka- (M.); E.: idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. ahd. faklen* 1, sw. V. (1), knicken; fnhd. vackeln, sw. V., umbrechen, knicken; vgl. nhd. (schwäb.) fackel (3), Fischer 2, 909; E.: idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. ahd. samantfah* 1, Adj., ununterbrochen; L.: Falk/Torp 224
*faka-, *fakam, germ., st. N. (a): nhd. Abteilung, Umschließung, Fach; ne. frame (N.); RB.: ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *faka- (M.); E.: idg. *pā̆g̑o-, Sb., Umschließung, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: ae. fæc, st. N. (a), Fach, Zwischenraum, Einteilung, Zeit, Zeitraum, Zeitabschnitt; W.: afries. fek* 5, st. N. (a), Fach; saterl. fec; W.: as.? fak* 1?, st. N. (a), Fach; mnd. vak, N., Abteilung, Fach; W.: ahd. fah* 3, st. N. (a), Mauer, Wehr (N.), Stauwehr, Wald?, Teil?, Abteilung?; mhd. vach, st. N., Fischwehr, Wehr (N.), Fang, Abteilung; nhd. Fach, N., Fach, Falle, Schlinge, DW 3, 12, 18; L.: Falk/Torp 224, Kluge s. u. Fach
*faka-, *fakaz, germ., st. M. (a): nhd. Abteilung, Umschließung, Fach; ne. frame (N.); RB.: ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *faka- (N.); E.: idg. *pā̆g̑o-, Sb., Umschließung, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. ae. fæc, st. N. (a), Fach, Zwischenraum, Einteilung, Zeit, Zeitraum; W.: s. afries. fek* 5, st. N. (a), Fach; saterl. fec; W.: s. as.? fak* 1?, st. N. (a), Fach; mnd. vak, N., Abteilung, Fach; W.: ahd. fah* 3, st. N. (a), Mauer, Wehr (N.), Stauwehr, Wald?, Teil?, Abteilung?; mhd. vach, st. N., Fischwehr, Wehr (N.), Fang, Abteilung; nhd. Fach, N., Fach, Falle, Schlinge, DW 3, 12, 18; L.: Falk/Torp 224
*fakin-, germ.?, Sb.: nhd. Fischwehr; ne. weir; E.: Etymologie unbekannt
*fakk-, germ.?, Sb.: nhd. Bündel, Holzbündel, Holzscheit, Scheit; ne. bundle (N.), log (N.); E.: aus dem Lat.
*fakkla, germ., F.: nhd. Fackel; ne. torch (N.); RB.: ae., as., ahd.; I.: Lw. lat. facula; E.: s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *gᵘ̯ʰōkᵘ̯-, *gᵘ̯ʰəkᵘ̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495; W.: ae. fæc-el-e, sw. F. (n), Fackel; W.: as. fakl-a* 4, st. F. (ō), Fackel; mnd. fackel, fackele, F., Fackel; W.: ahd. fakkala* 37, fackala*, st. F. (ō), Fackel, Kienspan; mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd. Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227; L.: Kluge s. u. Fackel
*fala-, *falaz, germ., Adj.: nhd. käuflich, verkäuflich, feil, vorteilhaft; ne. venal; RB.: an., afries., ahd.; Hw.: s. *fēlja-; E.: vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; W.: an. fal-r (2), Adj., feil, käuflich, veräußerlich; W.: afries. fēl-e (2) 1, Adj., feil, käuflich; W.: ahd. fāli 1, Adj., feil, verkäuflich; mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446; W.: ahd. feili* 7, Adj., „feil“, käuflich, verkäuflich; mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446; L.: Falk/Torp 237, Heidermanns 187
*falb-, *fal-b-, got., Adj. (a): Vw.: s. *falws
*falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, germ., st. M. (a): nhd. Falte, Geschlagenes; ne. fold (N.); RB.: an., mnd., ahd.; Hw.: s. *falda- (Adj.), *falþan; E.: s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: an. fal-d-r, st. M. (a), Falte, Knoten (M.), hoher weiblicher Kopfputz; W.: mnd. volde, F., Falte; W.: ahd. fald* (1) 2, falt, st. M. (a?, i?), Falte; mhd. valt, st. M., Falte, Faltenwurf; nhd. Falt, M., Falte, DW 3, 1297; W.: ahd. felda* 1, sw. F. (n), st. F. (jō)?, Falte; L.: Falk/Torp 238, Seebold 183
*falda-, *faldaz, *falþa-, falþaz?, germ., Adj.: nhd. ...fältig, ...fach; ne. ...fold; RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: got. *-fal-þ-s?, Adj. (a), ...fältig; W.: ae. *feal-d (2), *fal-d (2), Adj., Suff., ...fach, ...fältig; W.: afries. *fal-d, Adj., ...fach, ...fältig; W.: anfrk. *fal-d?, Adj., ...fach, ...fältig; W.: as. *fal-d? (2), Adj., ...fältig; W.: ahd. *fald (2)?, *falt?, Adj., ...fach, ...fältig; W.: s. ahd. zehanzofalt* 2, Adj., hundertfach; mhd. zëhenzevalt, Adj., hundertfach; L.: Falk/Torp 238, Seebold 184, Heidermanns 187, Kluge s. u. -falt, -fältig
*falda?, *fal-d-a?, got., st. F. (ō?): nhd. Falte; ne. fold (N.); Q.: it. falda, prov. fauda, kat., port. falda, Zipfel, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 26; E.: s. germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
*faldan, germ., st. V.: Vw.: s. *falþan
*faldi-, *faldiz, germ., st. M. (i): nhd. Falte; ne. fold (N.); RB.: got., an., ae., ahd.; Hw.: s. *falda-, *falþan; E.: vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: s. got. *fal-d-a?, st. F. (ō?), Falte; W.: an. fel-d-r (1), st. M. (i), Schafpelz, Mantel; W.: ae. feal-d (1), Sb., Mal (N.) (2); W.: ahd. fald* (1) 2, falt, st. M. (a?, i?), Falte; mhd. valt, st. M., Falte, Faltenwurf; nhd. Falt, M., Falte, DW 3, 1297
*faldīga-, *faldīgaz, germ., Adj.: nhd. ...fältig; ne. ...fold; RB.: afries., anfrk.; Hw.: s. *falda- (Adj.), *falþan; E.: s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: afries. *fal-d-ich, Adj., ...fältig; W.: anfrk. *fal-d-ig?, Adj., ...fältig; L.: Heidermanns 188
*faldistōla-, *faldistōlaz, germ., st. M. (a): nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *falþan, *stōla-; W.: ae. feal-d-e-stō-l, fiel-d-e-stō-l, st. M. (a), Faltstuhl, Klappstuhl; W.: as. faldistōl*, st. M. (a), Faltstuhl, Feldstuhl; W.: ahd. faldistuol* 12, faltistuol*, st. M. (a), Faltstuhl, Sessel, Amtssessel; mhd. valtstuol, st. M., Faltstuhl, Klappstuhl; nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302; W.: ahd. falzstuol* 2, st. M. (a), Faltstuhl; nhd. Falzstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1304 (Falzstul)
*faldjan, germ.?, sw. V.: nhd. fältigen, falten; ne. lay (V.) in folds, fold (V.); RB.: anfrk.; Hw.: s. *falda- (Adj.); E.: s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: anfrk. *fal-d-en?, sw. V. (1), falten; L.: Heidermanns 188
*faldō-, *faldōn, *falþō-, *falþōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Falte; ne. fold (N.); Hw.: s. *falda- (Adj.); E.: s. *falda- (M.); L.: Falk/Torp 238
*faldōn, germ., sw. V.: nhd. falten; ne. fold (V.); RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *falda- (Adj.); E.: s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: an. fal-d-a (3), sw. V. (2), falten, zusammenfalten; W.: ae. *fealdian, sw. V., falten; W.: ahd. faltōn* 3, faldōn*, sw. V. (2), falten, zusammenfalten, zusammenrollen; mhd. falten, falden, sw. V., falten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300; L.: Seebold 184, Heidermanns 188
*falgan?, germ.?, st.? V.: nhd. beugen; ne. bend (V.); RB.: ahd.?; E.: Etymologie unbekannt; W.: ? ahd. ungifalgan*, (Part. Prät.=)Adj., ungebeugt, ungewendet; L.: Seebold 184
*falgi-, *falgiz, germ., Sb.: nhd. Felge (F.) (2), Egge; ne. felly, harrow (N.); E.: s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807
*falgjan, germ., sw. V.: nhd. auferlegen?, zulegen?; ne. impose?; RB.: as., ahd.; E.: s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: as. fėl-g-ian 6, sw. V. (1a), auferlegen, belegen (V.) mit; W.: ahd. felgen* 11, falgen*, sw. V. (1a), aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen; mhd. velgen, valgen, sw. V., umackern, umgraben (V.); nhd. felgen, sw. V., einen Acker pflügen, unterpflügen, DW 3, 1493; L.: Seebold 192
*falgō, germ., st. F. (ō): nhd. Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; ne. harrow (N.), fallow ground (N.); RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *felgō; E.: s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; W.: ae. fealg, fealh (2), st. F. (ō), Brache, Brachland; W.: ae. fielg-ing, st. F. (ō), Brache; W.: as. felg-a* 3, st. F. (ō), sw. F. (n), Felge (F.) (1); mnd. velge, F., Felge; W.: ahd. felga (1) 67?, felaha*, st. F. (ō), sw. F. (n), Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1); mhd. vëlge, st. F., sw. F., Radfelge; nhd. Felge, F., Felge (F.) (1), Bogen, DW 3, 1493; L.: Falk/Torp 237
*falh-, germ., Adj.: Vw.: s. *flah-
*falha-, *falhaz, germ.?, Adj.: nhd. fahl, gelb; ne. fallow; E.: s. idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804
*falhjō-, *falhjōn, *falhja-, *falhjan, germ.?, Sb.: nhd. Felchen (ein Fisch); ne. a fish (N.); E.: vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804
*falhu-, *falhuz, germ., st. M. (u): nhd. Röhre; ne. pipe (N.); RB.: an., ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. fal-r (1), st. M. (u), Schaftröhre; W.: ae. fealh (1), Sb., Röhre
*falisa-, *falisaz, *feleza-, *felezaz, germ., st. M. (a): nhd. Fels; ne. rock (N.); RB.: anfrk., as., ahd.; E.: idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; W.: anfrk. felis* 1, st. M. (a), Fels; W.: as. fėlis 13, filis*, st. M. (a), Fels, Stein; mnd. vels, velse, M., Fels; W.: ahd. felis* 18?, st. M. (a), Fels, Felsen, Stein, Klippe; mhd. vels, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Fels, M., Fels, Klippe, Felsstein, DW 3, 1499; W.: ahd. feliso* 4, sw. M. (n), Fels, Felsen, Felsbrocken; mhd. velse, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Felsen, M., Fels, Duden 2, 819; W.: ahd. felisa 5, st. F. (ō), Fels, Felsen, Stein, Klippe; L.: Falk/Torp 237, Kluge s. u. Fels
*falja-, *faljam?, germ.?, st. N. (a): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); RB.: an.; E.: vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: an. fel, st. F. (ō), Unterleib, Magen (M.), Falte; L.: Falk/Torp 236
*falka?, *fal-k-a?, got., sw. M. (n): nhd. Falke; ne. falcon, hawk; Q.: got.-span. PN, Falcuvino, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 26; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; vgl. idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804
*falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, germ., sw. M. (n): nhd. Fahler, Falke; ne. falcon; RB.: got., ae., mnl., as., ahd.; Hw.: s. *falwa-?; Q.: 4. Jh.; E.: vgl. idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804?; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804?; W.: got. *fal-k-a?, sw. M. (n), Falke; W.: ae. feal-c-a, sw. M. (n), Falke; W.: mnl. valce, valc, M., Falke; an. fal-k-i, sw. M. (n), Falke; W.: as. fal-k-o 5, sw. M. (n), Falke; mnd. valke, sw. M., Falke; W.: ahd. falko 53, falco, sw. M. (n), Falke, Reiher; mhd. valke, sw. M., Falke; nhd. Falke, M., Falke, DW 3, 1269; W.: ahd. falk 7?, falc, st. M. (a?, i?), „Falk“, Falke, Reiher; nhd. Falk, M., Falke, DW 3, 1269; L.: Falk/Torp 239, Kluge s. u. Falke
*falla-, *fallaz, germ., st. M. (a): nhd. Fall, Falle; ne. fall (N.), trap (N.); RB.: ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *falla- (N.), *fallan; E.: s. idg. *pō̆l-, *pal-, *spaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: ae. fiel-l, fyl-l, fel-l (3), st. M. (i), st. N. (i), Fall, Sturz, Zerstörung, Tod, Abhang; W.: afries. fal-l 26, fel-l (2), fal, fel (2), st. M. (a), Fall; nfries. fal; W.: as. fal* 2, fal-l*, st. M. (a?, i?), Fall, Verderben; mnd. val, M., N.?, Fall; W.: ahd. fal (1) 59?, st. M. (a?, i?), Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall; mhd. val, st. M., Fall, Mündung, Sturz; nhd. Fall, M., Fall, Sturz, Niederlegung, Entehrung, DW 3, 1271; L.: Falk/Torp 239, Seebold 182, Kluge s. u. Fall
*falla-, *fallam, germ., st. N. (a): nhd. Fall; ne. fall (N.); RB.: an., ae.; Hw.: s *falla- (M.), *fallan; E.: s. idg. *pō̆l-, *pal-, *spaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: an. fal-l, st. N. (a), Fall, Tod, Verlust, Klippe; W.: ae. feal-l, st. N. (a), Fall; W.: s. ae. fiel-l, fyl-l, fel-l (3), st. M. (i), st. N. (i), Fall, Sturz, Zerstörung, Tod, Abhang; L.: Seebold 182
*falla-, *fallaz, germ.?, Adj.: nhd. fallend; ne. falling (Adj.); RB.: afries.; Hw.: s. *fallan; E.: s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: afries. fal-l-e 1?, fel-l-e (1), Adj., fallend, fällig; L.: Heidermanns 188
*fallan, germ., st. V.: nhd. fallen; ne. fall (V.); RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *an-, *bi-, *far-, *ga-, *te-, *uz-; E.: idg. *pʰō̆l-, *pal-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: an. fal-l-a, red. V., fallen, sterben, geschehen; W.: ae. feal-l-an, fal-l-an, st. V. (7)=red. V. (2), fallen, verfallen (V.), sterben, anfallen, fließen; W.: afries. fal-l-a (1) 50?, fel-l-a (1), st. V. (7)=red. V. (1), fallen, sinken, flüchten, ausfallen; nfries. fallen, V., fallen; W.: anfrk. felis* 1, st. M. (a), Fels; W.: as. fal-l-an 19, red. V. (1), fallen, einfallen, zugrundegehen; mnd. vallen, st. V., fallen; W.: ahd. fallan 132, red. V. (1), fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen; mhd. vallen, red. V., fallen, stürzen, sinken; nhd. fallen, st. V., fallen, DW 3, 1277; L.: Falk/Torp 238, Seebold 181, Kluge s. u. fallen
*fallatjan, germ., sw. V.: nhd. fallen, schlagen; ne. fall (V.); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *fallan; E.: vgl. idg. *pʰō̆l-, *pal-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: s. ae. fil-eþ-e, N., Heu; W.: ahd. fallezzen* 1, sw. V. (1a), zusammenfallen, zusammenbrechen, zusammensinken; L.: Seebold 182
*falli-, *falliz, germ.?, Adj.: nhd. fallend; ne. falling (Adj.); RB.: afries.; E.: s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: afries. fal-l-e 1?, fel-l-e (1), Adj., fallend, fällig; L.: Heidermanns 189
*falli-, *falliz, germ., st. M. (i): nhd. Fall; ne. fall (N.); RB.: ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *fallan; E.: s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: ae. fiel-l, fyl-l, fel-l (3), st. M. (i), st. N. (i), Fall, Sturz, Zerstörung, Tod, Abhang; W.: afries. fal-l 26, fel-l (2), fal, fel (2), st. M. (a), Fall; nfries. fal; W.: as. fal* 2, fal-l*, st. M. (a?, i?), Fall, Verderben; mnd. val, M., N.?, Fall; W.: ahd. fal (1) 59?, st. M. (a?, i?), Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis; mhd. val, st. M., Fall, Mündung, Sturz; nhd. Fall, M., Fall, Sturz, Niederlegung, Entehrung, DW 3, 1271; L.: Falk/Torp 239, Seebold 182
*falljan, germ., sw. V.: nhd. zu Fall bringen, fällen; ne. fell (V.); RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: an. fel-l-a (2), sw. V. (1), fällen; W.: ae. fiel-l-an, fel-l-an, fyl-l-an (2), sw. V. (2), fällen, stürzen, umwerfen, zerstören, töten, besiegen; W.: afries. fal-l-a (2) 13, fel-l-a (3), sw. V. (1), fällen, töten, erschlagen (V.), niederschlagen; saterl. falla, V., fällen; W.: anfrk. fel-l-en* 1, sw. V. (1), fällen, vernichten; W.: as. fėl-l-ian 7, sw. V. (1a), fällen, zu Fall bringen; mnd. vellen, sw. V., fällen; W.: ahd. fellen* 8, sw. V. (1a), fällen, stürzen, niederwerfen; mhd. vellen, sw. V., fallen, lassen, zu Fall bringen, fällen, stürzen; nhd. fällen, sw. V., fällen, fallen machen, DW 3, 1284; L.: Falk/Torp 238, Seebold 182, Kluge s. u. fällen
*fallō-, *fallōn, germ., sw. F. (n): nhd. Falle; ne. trap (N.); RB.: an., ae., as., ahd.; E.: s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: an. fel-l-a (1), sw. F. (n), Zusammenfügung; W.: ae. feal-l-e, sw. F. (n), Falle; W.: as. falla, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Falle; mnd. valle, F., Falle; W.: ahd. falla 36, st. F. (ō), sw. F. (n), Falle, Netz, Fallstrick, Fessel (F.) (1); mhd. valle, st. F., sw. F., Falle, Türklinke; nhd. Falle, F., Falle, Schlinge, Türriegel, DW 3, 1277; L.: Falk/Torp 239, Seebold 182, Kluge s. u. Falle
*falōn, germ.?, sw. V.: nhd. feilschen; ne. bargain (V.); RB.: an.; E.: s. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; W.: an. fal-a, sw. V. (2), feilschen
*falta-, *faltam, *faltja-, *faltjam, germ.?, st. N. (a): nhd. Amboss; ne. anvil; RB.: ae.; Hw.: s. *falta- (1); E.: s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: ae. *feal-t, st. F. (ō), st. N. (a); L.: Falk/Torp 238, Seebold 182
*falta- (1), *faltaz, *faltja-, *faltjaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Amboss; ne. anvil; RB.: ae.; Hw.: s. *falta- (N.); E.: s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: ae. *feal-t, st. F. (ō), st. N. (a); L.: Falk/Torp 238, Seebold 182
*falta- (2), *faltaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Fuge (F.) (1), Falz; ne. joint (N.); RB.: ahd.; E.: s. *faltan; W.: s. ahd.? falzituri* 1, st. F. (i) (?), „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; W.: s. ahd. falzstuol* 2, st. M. (a), Faltstuhl; nhd. Falzstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1304 (Falzstul); L.: Falk/Torp 238
*faltan, germ.?, st. V.: nhd. schlagen, falzen; ne. beat (V.), bend (V.), fold (V.); RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: ahd. felzen* 2, falzen*, sw. V. (1a), krümmen; mhd. velzen, sw. V., aneinanderlegen, ineinanderlegen, einlegen; W.: ahd. falzen* 2?, falzan*?, sw. V. (1a)?, red. V.?, „falzen“, stützen, krümmen, schlagen; mhd. valzen, red. V., biegen, krümmen; nhd. falzen, sw. V., falzen, biegen, mit Falten versehen, DW 3, 1303; L.: Falk/Torp 238, Seebold 182
*faltja-, *faltjaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *falta- (1)
*faltja-, *faltjam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *falta- (N.)
falþ 1, fal-þ, got., Adv.: nhd. -fältig; ne. -fold; ÜG.: gr. ἑκατονταπλασίων (= .r.falþ); ÜE.: lat. centies (= .r.falþ); Hw.: s. taihuntaihundfalþs*; Q.: Bi (340-380); E.: s. falþs; B.: falþ Mrk 10,30 CA
*falþa-, *falþaz, germ., Adj.: Vw.: s. *falda- (Adj.)
*falþa-, *falþaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *falda- (M.)
*falþaba?, *fal-þ-a-ba?, got., Adv.: nhd. -fältig; ne. -fold; Vw.: s. ain-; Hw.: s. *-falþs; E.: s. *-falþs
*falþan, *faldan, germ., st. V.: nhd. falten; ne. fold (V.); RB.: got., ae., mnl., as., ahd.; Vw.: s. *bi-, *ga-; E.: s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802?; W.: got. fal-þ-an* 1, red. V. (3), falten, zusammenrollen, zusammenlegen (, Lehmann F19); W.: ae. feal-d-an, fal-d-an, st. V. (7)=red. V. (2), falten; W.: mnl. vouden, V., falten; W.: s. as. ên-fal-d 9, Adj., einfach, wahrhaft; mnd. einvalt, einvolt, Adj., schlicht, einfältig; W.: mnd. volden, st. V., sw. V., falten, zusammenlegen; W.: ahd. faldan* 10, faltan*, red. V., falten, wickeln, zusammenlegen, ablaufen; mhd. valden, valten, red. V., falten, zusammenfalten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300; L.: Falk/Torp 238, Seebold 183, Kluge s. u. falten
falþan* 1, fal-þ-an*, got., red. V. (3): nhd. falten, zusammenrollen, zusammenlegen; ne. fold (V.), fold up, roll together; ÜG.: gr. πτύσσειν; ÜE.: lat. plicare; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802?, Lehmann F19; B.: 3. Pers. Sg. Prät. faifalþ Luk 4,20 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,III,1
*-falþei?, *-fal-þei?, got., sw. F. (n): nhd. -fältigkeit; ne. -plicity; Vw.: s. ain-; E.: s. falþs
*falþō-, *falþōn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *faldōn
*-falþs?, *-fal-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. -fältig; ne. -fold; Vw.: s. ain-, fidur-, manag-, taihuntaihund-; E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 174,3
*faluda-, *faludaz, germ., st. M. (a): nhd. Hürde, Pferch; ne. enclosure; RB.: ae?, as.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ? ae. fald (1), falod, st. M. (a), Hürde, Stall, Gehege, Schafhürde, Ochsenstall; W.: as. faled, st. M. (a?, i?), Viehstall
*falwa-, *falwaz, germ., Adj.: nhd. fahl, falb; ne. fallow; RB.: got., an., ae., mnl., as., ahd.; E.: idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: got. *fal-w-s?, Adj. (a), fahl, falb, gelblich, grau; W.: an. fǫl-r, Adj., bleich, fahl, weißlich; W.: ae. feal-u (1), feal-o, Adj. (wa), fahl, falb, gelblich, grau; W.: mnl. valu, vale, Adj., gelblich, blond, fahl; W.: as. fal-u 4, Adj., fahl, gelb, fahlgelb; mnd. vāle, vāl, Adj., fahl; W.: ahd. falo 39, Adj., „fahl“, falb, gelb, braungelb, goldgelb, bleich, welk, flavisch; mhd. val, Adj., bleich, entfärbt, fahl, verwelkt; nhd. fahl, Adj., „fahl“, bleich, falb, gelbgrau, DW 3, 1239; falb, Adj., fahl, DW 3, 1267; W.: lat.-ahd. falvus* 2?, Adj., falb; L.: Falk/Torp 239, Kluge s. u. fahl, Heidermanns 189
*falwēn, *falwǣn, germ., sw. V.: nhd. fahl werden; ne. become fallow; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *falwa-; E.: vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: ae. feal-w-ian, feal-u-w-ian, sw. V. (2), fahl werden; W.: ahd. falawēn* 1?, sw. V. (3), „fahl werden“, „gilben“, gelb werden, dämmern; mhd. valwen, sw. V., fahl werden, an Farbigkeit abnehmen; nhd. falben, sw. V., fahl werden, gilben, DW 3, 1269; L.: Heidermanns 189
*falwiska?, *fal-wisk-a?, got., st. F. (ō): nhd. Flugasche, Funke; ne. flying ashes, spark (N.); Q.: ait. falavesca, mfrz. fallevuche, fallivoche, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27; E.: germ. *falwiskō-, *falwiskōn, *falwiska-, *falwiskan, sw. M. (n), Asche, Flugasche; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804
*falwiskō, germ., st. F. (ō): nhd. Asche, Flugasche; ne. fly ash; RB.: got., ahd.; Hw.: s. *falwiskōn; E.: vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: got. *fal-wisk-a?, st. F. (ō), Flugasche, Funke; W.: ahd. falawiska* 14, falawisca*, st. F. (ō), Asche, Ruß, Funke; mhd. valwische, sw. F., st. F., Asche, Flugasche, Ruß; nhd. Falmisch, F., Asche, DW 3, 1291; L.: Falk/Torp 239; Son.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 27 (Sindofalus?)
*falwiskō-, *falwiskōn, *falwiska-, *falwiskan, germ., sw. M. (n): nhd. Asche, Flugasche; ne. fly ash; RB.: got., an., ahd.; Hw.: s. *falwiskō; E.: s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: s. got. *fal-wisk-a?, st. F. (ō), Flugasche, Funke; W.: an. fǫl-sk-i, sw. M. (n), weiße leichte Asche über dem angebrannten Feuer; W.: s. ahd. falawiska* 14, falawisca*, st. F. (ō), Asche, Ruß, Funke; mhd. valwische, sw. F., st. F., Asche, Flugasche, Ruß; nhd. Falmisch, F., Asche, DW 3, 1291; L.: Falk/Torp 239
*falwōn, germ.?, sw. V.: nhd. fahl werden; ne. become fallow; RB.: an.; Hw.: s. *falwa-; E.: s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: an. fǫl-n-a, sw. V. (2), verwelken, blass werden; L.: Heidermanns 189
*falws?, *fal-w-s?, got., Adj. (a): nhd. fahl, falb, gelblich, grau; ne. pale; Q.: frz. fauve, prov. falb, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27, mgr. fálbaw, Kluge s. u. fahl, Gamillscheg I, 36 f.; III, 55; E.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804
*fan, germ., Präp.: nhd. von?; ne. of; RB.: afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *pone, Präp., von; vgl. idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: afries. fon 40, fan, Präp., von; saterl. fon, Präp., von; W.: anfrk. fa-n 74, fo-n-a*, Präp., von; W.: as. fa-n 649, fan-a, fo-n, Präp., von; mnd. van, Präp. mit Dativ selten mit Genitiv, von; W.: ahd. fona 3680, fonna, fon, Adv., Präp., Präf., von, aus, fern von, von ... weg, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch; mhd. von, Adv., bei, fern, dadurch, deshalb; nhd. von, Präp., von, DW 26, 738
*fan-, germ.: Hw.: s. *fanō-?; Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 503 (Fan, Fenesi, Fanio, Fanithe)
fana* 3, fan-a*, got., sw. M. (n): nhd. Stück Zeug, Zeugstück, Lappen, Tuch, Schweißtuch; ne. piece of cloth, napkin, rag (N.) (1), handkerchief; ÜG.: gr. ῥάκος, σουδάριον; ÜE.: lat. pannus, sudarium; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σουδάριον; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788?, Lehmann F20; B.: Akk. Sg. fanan Mat 9,16 CA; Dat. Sg. fanin Luk 19,20 CA; Gen. Sg. fanins Mrk 2,21 CA
*fandōn, germ., sw. V.: nhd. suchen, forschen; ne. seek, inquire; RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: ae. fand-ian, sw. V. (2), versuchen, untersuchen, prüfen; W.: afries. fand-ia* 3, fond-ia*, sw. V. (2), besuchen; nfries. fanljen; W.: as. fand-on 4, sw. V. (2), versuchen, nachstellen, aufsuchen; mnd. vanden, sw. V., aufsuchen, besuchen; W.: ahd. fantōn 3, sw. V. (2), durchforschen, wickeln (?),betrachten; mhd. vanten, fenden, sw. V., einernten, auffinden, versuchen; nhd. fahnden, sw. V., fahnden, nachstellen, ausfindig machen, DW 3, 1241; L.: Falk/Torp 228, Seebold 194, Kluge s. u. fahnden
*fanga-, *fangam, germ., st. N. (a): nhd. Fang; ne. catch (N.); RB.: got., an.; Hw.: s. *fanhan; E.: s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: got. *fāh, st. N. (a)?, Fang; W.: an. fa-n-g (1), st. N. (a), Fang, Beute (F.) (1), Streit, Jagd; L.: Seebold 185
*fanga-, germ.?, Sb.: nhd. Schlamm, Sumpf; ne. mud, swamp; E.: Etymologie unbekannt
*fangi-, *fangiz, germ., Adj.: nhd. fangbar, erlegbar, zu erlangen seiend, wirksam; ne. seizeable; RB.: an., ae., afries., ahd.; Hw.: s. *fanhan; E.: s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: an. *fe-n-g-r (2), Adj., Erfolg habend?; W.: ae. *fė-n-g-e, Adj.; W.: afries. fe-n-d-ze (2), fe-n-s-ze (2), Adj., ergreifbar, in Eigentum überführbar; W.: ahd. antfengi*, Adj., „empfänglich“, angenehm, willkommen; W.: mhd. venge (1), Adj., fangend, fassend, umfassend; L.: Seebold 186, Heidermanns 190
*fangi-, *fangiz, germ., st. M. (i): Vw.: s. *fanhi-
*fangōn, germ., sw. V.: nhd. fangen; ne. catch (V.); RB.: ae., afries., mnd., ahd.; Hw.: s. *fanhan; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: ae. *fa-n-g-ian, sw. V. (1), verbinden, befestigen; W.: afries. fa-n-g-ia 1?, fo-n-g-ia, sw. V. (2), fangen; W.: mnd. vangen, V., fangen; an. fa-n-g-a, sw. V. (2?), gefangennehmen; W.: ahd. fangōn* 1?, sw. V. (2), antreiben; s. mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; vgl. nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311; W.: s. ahd. bifangalōn* 1, sw. V. (2), „einfangen“, in die Enge treiben; L.: Seebold 185
*fanh-, germ.?, sw. V.: Vw.: s. *fag-
*fanha-, *fanhaz?, germ.?, Adj.: nhd. wenig; ne. few; RB.: afries.; E.: Etymologie unbekannt; W.: afries. fê 2, Adj., wenig
*fanhan, germ., st. V.: nhd. fassen, fangen; ne. catch (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *an-, *bi-, *far-, *ga-; E.: vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: got. fāh-an 2, red. V. (3), fangen, greifen (, Lehmann F4); W.: an. fā (1), red. V., fangen, fassen, greifen, erhalten (V.), verursachen; W.: ae. fō-n, st. V. (7)=red. V. (1), fangen, nehmen, fassen, greifen, gefangen nehmen; W.: afries. fā 100?, st. V. (7)=red. V., fangen, fassen, greifen, ergreifen; nnordfries. fun, V., fangen; W.: anfrk. fa-n-g-an* 2, fa-n-g-on*, st. V. (7)=red. V., fangen, greifen; W.: as. fāh-an 19?, fan-g-an*, red. V. (1), sich wenden, fangen, fassen; mnd. vān, vahen, st. V., anfassen, ergreifen; W.: ahd. fāhan 93, red. V., fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten; mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311; L.: Falk/Torp 224, Seebold 185, Kluge s. u. fangen
*fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, germ., st. M. (i): nhd. Fang; ne. catch (N.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *fanhan; E.: vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: got. *fāh, st. N. (a)?, Fang; W.: an. fe-n-g-r (1), st. M. (i), Beute (F.) (1), Vorrat, Wert; W.: ae. fė-n-g, st. M. (i), Griff, Ergreifung, Umarmung, Schoß (M.) (1), Erbeutung; W.: ae. fa-n-g (1), st. M. (i), Fang, Fassen, Beute (F.) (1); W.: afries. fa-n-g 32, fo-n-g, fe-n-g, st. M. (i), Fang, Anteil, Teilbetrag, Empfänger eines Teilbetrags; W.: as. *fang?, st. M. (a?, i?), Fang; mnd. vank, M., Fang; W.: ahd. *fang (1)?, st. M. (a?, i?), Fang; W.: s. ahd. sweizfang* 2, st. M. (a?, i?), Schweißtuch
fani* 5, fan-i*, got., st. N. (ja): nhd. Schlamm, Kot; ne. mud, clay, mire (N.); ÜG.: gr. πηλός; ÜE.: lat. lutum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. *penko-, Adj., Sb., feucht, schlamm, sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807, Lehmann F21; B.: Akk. Sg. fani Joh 9,6 CA2; Joh 9,11 CA; Joh 9,14 CA; Joh 9,15 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,2
*fanja-, *fanjam, germ., st. N. (a): nhd. Sumpf, Moor; ne. swamp, fen; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. *penko-, Adj., Sb., feucht, schlamm, sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: got. fan-i* 5, st. N. (ja), Schlamm, Kot (, Lehmann F21); W.: an. fen, st. N. (a), Sumpf; W.: ae. fėn-n, st. M. (a), st. N. (ja), Sumpf, Schlamm, Schmutz, Marsch (F.); W.: afries. fen-e (1) 1?, fan-e*, st. M. (a), Moorland, Weide (F.) (2); W.: afries. fen-n-e 10, fen-e (2), M., F., Weide (F.) (2); nnordfries. fenn; W.: as. fėn-i 2, fėn-n-i*, st. N. (ja), Fenn, Fehn, Sumpf; mnd. venne, F., Fenn, Fehn, Sumpf; W.: ahd. fenni* 5?, st. N. (ja), „Venn“, Wasser, Sumpf, Moor; mhd. venne, st. N., Sumpf; nhd. Fenne, N., Sumpf, Moor, DW 3, 1519; L.: Falk/Torp 228, Kluge s. u. Fenn
*fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, germ., sw. M. (n): nhd. Tuch, Fahne; ne. cloth, flag; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788?; W.: got. fan-a* 3, sw. M. (n), Stück Zeug, Zeugstück, Lappen (, Lehmann F20); W.: an. fan-i, sw. M. (n), Fahne, Heerzeichen; W.: ae. fan-a, sw. M. (n), Fahne, Tuch, Iris; W.: ae. fan-u, fan-e, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Fahne, Schwertlilie; W.: afries. fan-a 22, fon-a, sw. M. (n), Fahne; W.: as. fan-o 4, sw. M. (n), „Fahne“, Tuch, Laken; mnd. vāne, sw. M., F.?, Fahne; W.: ahd. fano 28, sw. M. (n), Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke; mhd. vane, van, st. M., sw. M., Fahne, Banner; s. nhd. Fahne, F., Fahne, DW 3, 1241; L.: Falk/Torp 227, Kluge s. u. Fahne; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 85 (Fanotheus)
*fanta-, *fantaz, germ.?, Adj.: nhd. zurückgebeugt, gebogen; ne. reclined, bent; RB.: an.; E.: s. idg. *pet- (1), *pet-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: an. fat-t-r, Adj., biegsam, krumm, krummgebogen; L.: Falk/Torp 228, Heidermanns 190
*fanþja-, *fanþjam, germ., st. N. (a): nhd. Gehen, Gang (M.) (1); ne. going (N.), walking (N.); RB.: ae., as.; Hw.: s. *fanþō-; E.: idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: ae. fœ̄þ-e (1), fēþ-e, st. N. (a), Bewegung, Gang (M.) (1), Schritt; W.: as. fāth-i* 3, fōth-i*, st. N. (ja), Gang (M.) (1), Schritt; L.: Falk/Torp 228; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 85 (Fandigildus), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 27 (Fandila, Fandigildus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 504 (Fand, Fandigild, Fandila)
*fanþja?, *fanþ-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Fußsoldat; ne. foot soldier; Q.: PN, Fandigildus, Fandila, it. fante, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27; E.: germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808
*fanþjō-, germ.?, Sb.: nhd. Gehen; ne. going (N.), pass (N.); Hw.: s. *fanþja-; E.: vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808
*fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, germ., sw. M. (n): nhd. Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; ne. pedestrian, infantryman; RB.: got., ae., as., ahd.; Hw.: s. *fanþja-; E.: vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: got. *fanþ-j-a?, sw. M. (n), Fußsoldat; W.: ae. fœ̄þ-a, fēþ-a, sw. M. (n), Fußsoldat, Fußtruppe, Fußgänger; W.: as. fėnd-io* 2, sw. M. (n), Fußsoldat; mnd. vent, M., Bursche, junger Kerl; W.: ahd. fendo 18, sw. M. (n), Fußgänger, Fußsoldat; mhd. vende, sw. M., Knabe, Junge, Fußgänger, Fußkrieger; nhd. (schwäb.) Fende, M., „Fußgänger“, Fischer 2, 1051, vgl. (schweiz.) Fend, M., „Fußgänger“, Schweiz. Id. 1, 846; W.: ahd. fenda* 1, sw. F. (n), Fußgängerin, weiblicher Fußsoldat; L.: Seebold 194
*far-, *fer-, germ., Präf.: nhd. ver...; ne. for...; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *-bannan, *-bendan, *-beran, *-beudan, *-bregdan, *-brekan, *-brennan, *-brestan, *-derban, *-dōn, *-dragan, *-dreiban, *-etan, *-fallan, *-fanhan, *-faran, *-flōkan, *-gangan, *-geban, *-geldan, *-gēn, *-getan, *-gneidan, *-greipan, *-hawwan, *-helan, *-hwētan, *-keusan, *-kweman, *-kwēþan, *-legjan, *-leidan, *-leihwan, *-leiþan, *-lētan, *-leugan, *-leusan, *-meiþan, *-neman, *-rēdan, *-sakan, *-sehwan, *-setjan, *-skapjan, *-skeuban, *-slahan, *-sleitan, *-slendan, *-spanan, *-standan, *-stelan, *-swaipan, *-swelgan, *-swendan, *-teihan, *-trudan, *-þensan, *-þleuhan, *-weitan, *-werpan, *-werþan; E.: s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: got. *faír-, Präf., ver..., ent..., er... (, Lehmann F10); W.: an. for-, Präf., ver...; W.: ae. for- (3), Präf., ver...; W.: afries. for- (1), Präf., ver...; W.: anfrk. far-, Präf., ver...; W.: as. far, fer, for, fur, Präf., ver...; mnd. vor, Präf., ver...; W.: ahd. fir, Präf., ver...
*fara-, *faram, germ., st. N. (a): nhd. Fahrzeug; ne. ne. vehicle; RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *faran; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. far, st. N. (a), Fahrweg, Spur, Fahrzeug, Schiff; W.: ae. fær, st. N. (a), Fahrt, Reise, Zug, Weg, Lebenslauf, fahrende Habe; W.: ahd. far (2) 2, st. N. (a), Hafen (M.) (1), Fahrstelle, Überfahrtstelle, Hafeneinfahrt; mhd. var, st. N., Platz wo man überfährt oder landet, Ufer, Fähre; s. nhd. Fahr, M., Hafen (M.) (1), DW 3, 1244; L.: Seebold 187
*fara-, *faraz, germ.?, st. M. (a): nhd. Fahrer; ne. driver; RB.: got.; Hw.: s. *faran; E.: vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: got. *far-a?, st. F. (ō), Fahrerin, Fahrt; L.: Falk/Torp 229
*fara?, *far-a?, got., st. F. (ō): nhd. Fahrerin, Fahrt; ne. female driver, journey; Q.: PN, Sendefara, Thurdifara, Wilifara, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27; E.: s. germ. *fara-, *faraz, st. M. (a), Fahrer; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816
*faradla-, *faradlam, *faraþla-, *faraþlam, germ., st. N. (a): nhd. Fahrt; ne. journey; RB.: an., ae.; Hw.: s. *faran; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. far-al-d, st. N. (a), Fahrgelegenheit, Seuche, Herumfahrendes; W.: ae. fær-el-d, far-el-d, st. N. (a), st. M. (a), Reise, Zug, Gefolge, Lebensart, Fortschritt, Ostern; L.: Falk/Torp 229
*faran, germ., st. V.: nhd. fahren; ne. go (V.), travel (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *bi-, *far-, *ga-, *te-, *uz-; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: got. far-an* 1, st. V. (6), wandern, ziehen, fahren, gehen (, Lehmann F22); W.: an. far-a, st. V. (6), fahren, gehen, reisen, geschehen, verlieren; W.: ae. far-an, st. V. (6), fahren, ziehen, gehen, reisen, geschehen, sein (V.), handeln, erleiden, dulden; W.: afries. far-a (1) 80?, st. V. (6), fahren, ziehen, gehen, reisen, verfahren (V.), angreifen, überziehen; saterl. fera, V., fahren; W.: anfrk. far-an* 2, far-on*, st. V. (6), fahren, gehen; W.: as. far-an 104, st. V. (6), sich bewegen, gehen, reisen, ziehen, fliegen; mnd. vāren, st. V., fahren, ziehen, gehen; W.: ahd. faran (1) 675?, st. V. (6), fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen; mhd. varen, varn, st. V., fahren, wandern, ziehen, gehen, kommen; nhd. fahren, st. V., fahren, DW 3, 1247; L.: Falk/Torp 229, Seebold 186, Kluge s. u. fahren; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 85 (Fara), 202 (Sendefara), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 504 (Faras, Faramod, Faraulf, Faroals, Farron, Sendefara, Theudifar, Wilifar)
faran* 1, far-an*, got., st. V. (6): nhd. wandern, ziehen, fahren, gehen; ne. pass over, wander, travel (V.), traverse distance; ÜG.: gr. μεταβαίνειν; ÜE.: lat. migrare (CB Luk 10,7), transire?; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *faran, st. V., fahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, Lehmann F22; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. faraiþ Luk 10,7 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 55,1, 83,IVb, 232, 252
Faraō* 1, got., M.: nhd. Pharao; ne. Pharaoh; ÜG.: gr. φαραώ; ÜE.: lat. Pharao; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. φαραώ, ägypt. Königstitel mit der Bedeutung großes Haus; E.: s. gr. φαραώ; B.: Dat. Faraoni Rom 9,17 A; Son.: M. (unr.)
*faraþla-, *faraþlam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *faradla-
*farbannan, germ.?, st. V.: nhd. verbannen, verstoßen; ne. ban (V.); RB.: ahd.; E.: s. far-, *bannan; W.: ahd. firbannan* 1, red. V., „verbannen“, ächten, verstoßen; W.: mhd. verbannen, red. V., gebieten, verbieten, verstoßen (V.), in den Bann tun, verfluchen, verdammen, verwünschen; s. nhd. verbannen, sw. V., verbannen, ächten, DW 25, 91; L.: Seebold 89
*farbendan, *farbindan, germ., st. V.: nhd. verbinden; ne. bandage (V.); RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *far-, *bendan; W.: ae. for-bind-an, st. V. (3a), zubinden, knebeln; W.: afries. for-bind-a 2, st. V. (3a), verbinden, verpflichten; nfries. forbynne, V., verbinden; W.: ahd. firbintan* 2, st. V. (3a), verbinden, zubinden; mhd. verbinden, st. V., verbinden, zusammenbinden, zubinden, verhüllen; nhd. verbinden, st. V., verbinden, DW 25, 115; L.: Seebold 103
*farberan, germ., st. V.: nhd. zurückhalten; ne. hold (V.) back; RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *far-, *beran; W.: ae. for-ber-an, st. V. (4), ertragen, sich zurückhalten, leiden; W.: s. ae. for-bor, st. N. (a), st. M. (a), Zurückhaltung, Hinderung; W.: afries. for-ber-a 13, st. V. (4), verwirken; W.: ahd. firberan* 17, st. V. (4), entbehren, sich enthalten, unterlassen (V.), vermeiden, fernhalten; mhd. verbërn, st. V., nicht haben, sich enthalten, unterlassen (V.), ablassen von, aufgeben, meiden, verschonen; L.: Seebold 104
*farbeudan, germ., st. V.: nhd. verbieten; ne. forbid; RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *far-, *beudan; W.: ae. for-béod-an, st. V. (2), verbieten, zurückweisen, annulieren; W.: afries. for-biād-a 1, st. V. (2), verbieten; W.: as. far-biod-an* 1, st. V. (2b), verbieten; mnd. vorbēden, st. V., verbieten; W.: ahd. firbiotan* 35, st. V. (2b), verbieten, verneinen, versagen, verhindern; mhd. verbieten, st. V., vorladen, verhindern, gebieten, untersagen, mit Beschlag belegen (V.); nhd. verbieten, st. V., gebieten, verbieten, DW 25, 110; L.: Seebold 109
*farbindan, germ., st. V.: Vw.: s. *farbendan
*farbregdan, germ.?, st. V.: nhd. wegnehmen; ne. take (V.) away; RB.: afries.; E.: s. *far-, *bregdan; W.: afries. urbreida, st. V. (3b), rauben, durchbringen, veräußern; L.: Seebold 130
*farbrekan, germ., st. V.: nhd. zerbrechen; ne. break (V.) apart, break (V.); RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *far-, *brekan; W.: ae. forbrecan, st. V. (4), zerbrechen, zerquetschen; W.: afries. ur-bre-k-a 2, *for-bre-k-a?, st. V. (4), verwirken; W.: as. far-bre-k-an* 3, st. V. (4), zerbrechen, übertreten; mnd. vorbreken, st. V., hervorbrechen, durchbrechen; W.: ahd. firbrehhan* 54, st. V. (4), zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen; mhd. verbrëchen, st. V., zerbrechen, zunichte machen, zerstören, entfernen; nhd. verbrechen, st. V., in Stücke gehen, durch Beschädigung unbrauchbar werden, mangeln, DW 25, 158; L.: Seebold 132
*farbrennan, germ., st. V.: nhd. verbrennen; ne. burn (V.); RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *far-, *brennan; W.: ae. for-bær-n-an, for-bėr-n-an, sw. V. (1), verbrennen, verzehrt werden; W.: afries. ur-bar-n-a 8, ur-ber-n-a, ur-bur-n-a, *for-bar-n-a, *for-ber-n-a, for-bur-n-a, sw. V. (1), verbrennen; nfries. forbærnen, V., verbrennen; W.: ahd. firbrinnan* 9, st. V. (3a), verbrennen, vernichten, sich verzehren; mhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, abbrennen, durch Feuer verzehrt werden, umkommen; nhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, DW 25, 176; W.: ahd. firbrennen 28, sw. V. (1a), verbrennen, anzünden, vernichten, verzehren; mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, durch Feuer beschädigen, DW 25, 167; L.: Seebold 137
*farbrestan, germ., st. V.: nhd. zerbrechen; ne. break (V.) apart, break (V.); RB.: ae., as.; E.: s. *far-, *brestan; W.: ae. for-bers-t-an, st. V. (3b), brechen, zerbrechen, verschwinden; W.: as. far-bres-t-an* 1, st. V. (3b), zerbrechen, übertreten; L.: Seebold 139
*farderban, germ., st. V.: nhd. verderben; ne. spoil, ruin (V.); RB.: an., afries., mhd.; E.: s. *far-, *derban; W.: an. for-djarf-a, st. V. (3b), verderben, zunichte machen; W.: afries. for-derv-a (1) 2, st. V. (3b), verderben; nfries. fordearren; W.: s. afries. for-derv-a (2) 1?, sw. V. (1), zerstören; W.: afries. ur-derv-a 2, st. V. (3b), verderben; W.: mhd. verderben, st. V., verderben, zugrunde gehen, vergehen; L.: Seebold 154
*fardi-, *fardiz, *farþi-, *farþiz, germ., st. F. (i): nhd. Fahrt; ne. journey; RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *faran; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. fer-ð, st. F. (i), Fahrt, Reise; W.: ae. fier-d, fyr-d, feor-d, st. F. (i), Aushebung, Heerfahrt, Feldzug, Lager; W.: afries. fer-d (1) 25, st. F. (i), Fahrt; nfries. feart; W.: anfrk. far-th* 4, far-d*, st. F. (i), Fahrt, Lauf; W.: as. far-d 15, st. F. (i), Fahrt, Gang (M.) (1), Weg, Reise, Zug; mnd. vart, F., Fahrt; W.: ahd. fart 173, st. F. (i), Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Lauf; mhd. vart, st. F., Fahrt, Zug, Reise, Gang (M.) (1), Lauf; nhd. Fahrt, F., Reise, Fahrt, DW 3, 1263; L.: Falk/Torp 229, Seebold 187, Kluge s. u. Fährte
*fardōn, *fardēn, *fardǣn, germ., st. V.: nhd. verderben, zerstören; ne. ruin (V.), destroy; RB.: afries., as., ahd.; E.: s. *far-, *dōn; W.: ae. for-dōn, anom. V., ungeschehen machen, zerstören, töten; W.: afries. ur-du-ā 2, for-du-ā*, anom. V., zerstören, töten; W.: as. fa-r-dō-n* 7, anom. V., verderben, freveln; mnd. vordōn, anom. V., vertun, wegtun; W.: ahd. firtuon* 61, anom. V., vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln; mhd. vertuon, anom. V., vertun, aufbrauchen, verzehren; nhd. vertun, unr. V., vertun, (verstärktes) tun, wegtun, verbrauchen, DW 25, 1895; L.: Seebold 157
*fardragan, germ., st. V.: nhd. wegschleppen; ne. drag (V.) away; RB.: as., ahd.; E.: s. *far-, *dragan; W.: as. far-drag-an 1, st. V. (6), dulden; mnd. vordragen, st. V., vertragen, verschleppen; W.: ahd. firtragan* 56, st. V. (6), tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden; mhd. vertragen, st. V., führen, forttragen, ertragen (V.); nhd. vertragen, st. V., vertragen, befördern, zerstreuen, verschleppen, DW 25, 1926; L.: Seebold 161
*fardreiban, germ., st. V.: nhd. vertreiben; ne. drive (V.) away; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *far-, *dreiban; W.: ae. for-drī-f-an, st. V. (1), fahren, wegkehren, wegfahren, zerstören; W.: afries. for-drī-v-a 3, st. V. (1), vertreiben, verstoßen; W.: anfrk. far-drī-v-an* 1, st. V. (1), „vertreiben“, austreiben; W.: as. far-drī-v-an* 4, st. V. (1a), vertreiben; mnd. vordriven, st. V., hinaustreiben, austreiben; W.: ahd. firtrīban* (1) 74?, st. V. (1a), vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen; mhd. vertrīben, st. V., auseinandertreiben, vertreiben, wegtreiben; nhd. vertreiben, st. V., vertreiben, DW 25, 1970; L.: Seebold 162
Fareisaius 55, Fareisaiu-s, got., st. M. (u/i): nhd. Pharisäer (Sg.); ne. pharisee; ÜG.: gr. φαρισαῖος; ÜE.: lat. Pharisaeus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. gr. Φαρισαῖος; E.: s. gr. Φαρισαῖος (Pharisaiis), M., Pharisäier (Sg.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter; B.: Gen. Sg. Fareisaiaus Luk 7,36 CA; Luk 7,37 CA; Gen. Sg. Fareisaie Mat 5,20 CA; Joh 7,48 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,40 CA; Joh 18,3 CA; Luk 6,2 CA; Luk 7,36 CA; Luk 19,39 CA; Mrk 8,15 CA; Mrk 12,13 CA; Sk 8,15 E (= Joh 7,47, Joh 7,48); Sk 8,18 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,18 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Gen. Sg. Fareisaiei Luk 5,33 CA; Sk 8,22 E (= Joh 7,48); Nom. Pl. Fareisaieis Mat 9,11 CA; Mat 9,14 CA; Mat 9,34 CA; Mat 27,62 CA; Joh 7,32 CA2; Joh 7,47 CA; Joh 8,13 CA; Joh 9,15 CA; Joh 11,47 CA (teilweise kursiv); Joh 12,19 CA; Luk 5,17 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,30 CA; Luk 6,7 CA; Luk 7,30 CA; Luk 15,2 CA; Luk 16,14 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 2,18 CA2; Mrk 2,24 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 7,3 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 10,2 CA; Dat. Sg. Fareisaium Joh 7,45 CA; Joh 9,13 CA; Joh 11,46 CA; Joh 12,42 CA; Luk 17,20 CA; Sk 8,4 E (= Joh 7,45); Nom. Sg. Fareisaius Luk 7,39 CA; Luk 18,10 CA; Luk 18,11 CA; Php 3,5 A B; Sk 8,23 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
*faretan, *fraetan, germ., sw. V.: nhd. fressen, verzehren; ne. devour; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: s. *far-, *etan; W.: got. fra-it-an* 4, unr. st. V. (5), verzehren, fressen; W.: ae. fr-et-an, st. V. (5), fressen, aufessen, verzehren, brechen; W.: afries. fr-et-a* 1, st. V. (5), fressen; W.: as. fr-et-an* 3, far-et-an*, st. V. (5), fressen; mnd. vreten, st. V., fressen; W.: ahd. firezzan* 38, frezzan*, st. V. (5), fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren; mhd. verëzzen, vrëzzen, st. V., aufessen, verzehren, fressen; nhd. fressen, st. V., fressen, DW 4, 132; L.: Falk/Torp 232, Seebold 179, Kluge s. u. fressen
*farfallan, germ., st. V.: nhd. verfallen (V.); ne. decay (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *far-, *fallan; W.: ae. for-feal-l-an, fal-l-an, st. V. (7)=red. V. (2), überwältigen; W.: ahd. firfallan* 2, red. V., geraten, einfallen; mhd. vervallen, red. V., zu tief fallen, verfallen (V.), einfallen, zufallen, zugrunde gehen; nhd. verfallen, st. V., verfallen (V.), zusammenfallen, fallend verschwinden, durch Fallen Schaden nehmen, DW 25, 295; L.: Seebold 182
*farfanhan, germ., st. V.: nhd. fassen, ergreifen; ne. seize; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *far-, *fanhan; W.: ae. for-fō-n, st. V. (7)=red. V. (1), anpassen, wegnehmen, überraschen; W.: as. far-fāh-an* 12, red. V. (1), sich wenden, fassen, fangen, umfangen, verhüllen, auffassen, entziehen; mnd. vorvān, st. V., fangen, gefangen nehmen; W.: ahd. firfāhan 25, red. V., umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen; mhd. vervāhen, vervān, red. V., fassen, erfassen, wahrnehmen, auffassen, aufnehmen; nhd. verfangen, st. V., verfangen (V.), fassen, zusammenfassen, umfasssen, DW 25, 303; L.: Seebold 185
*farfaran, germ., st. V.: nhd. auseinanderfahren; ne. part (V.); RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *far-, *faran; W.: ae. for-far-an, st. V. (6), zerstören, umkommen; W.: afries. for-far-a* 2, st. V. (6), sterben; W.: anfrk. far-far-an 2, far-far-on*, st. V. (6), vergehen, zugrunde gehen; W.: as. far-far-an* 1, st. V. (6), durchfahren; mnd. vorvāren, st. V., wegfahren, verschwinden; W.: ahd. firfaran* (1) 27, st. V. (6), vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen; mhd. vervarn, st. V., vorübergehen, vergehen, dahinfahren; nhd. verfahren, st. V., verfahren (V.), hinweggehen, sich mit etwas befassen, DW 25, 286; L.: Seebold 187
*farflōkan, germ., st. V.: nhd. verfluchen; ne. curse (V.); RB.: afries., as., ahd.; E.: s. *far-, *flōkan; W.: afries. ur-flō-k-a 1, for-flō-k-a*, st. V. (7)=red. V., verfluchen; nfries. forflockjen, V., verfluchen; W.: as. far-flō-k-an* 1, red. V. (3a), verfluchen; mnd. vorvloken, st. V., sw. V., verfluchen; W.: ahd.? firfluohhōn* 2, firfluochōn*, sw. V. (2), verfluchen, verwünschen, verdammen, bannen; vervluochen, sw. V., verfluchen, verdammen; nhd. verfluchen, sw. V., verfluchen, mit dem Fluche belegen (V.), DW 25, 341; L.: Seebold 205
*fargangan, germ., st. V.: nhd. vergehen; ne. pass (V.); RB.: as., ahd.; E.: s. *far-, *gangan; W.: as. far-ga-ng-an* 1, red. V. (1), vergehen; mnd. vorgān, unregelmäßiges V., dahin schwinden, schwach werden; W.: ahd. firgangan* 7, red. V., vorübergehen, vergehen, gehen?, vorwärtsgehen; s. mhd. vergān, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; s. nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falsche Wege bringen, DW 25, 395; L.: Seebold 214
*fargeban, germ., st. V.: nhd. vergeben (V.), verleihen; ne. grant (V.); RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *far-, *geban; W.: ae. for-gief-an, for-gif-an, für-gyf-an, st. V. (5), geben, gewähren, erlauben, Sünden vergeben (V.); W.: afries. ur-jev-a 3, for-jev-a*, st. V. (5), vergeben (V.), verzeihen, vergiften; nfries. forjean, V., vergeben (V.); W.: as. far-gev-an* 51, st. V. (5), schenken, geben, vergeben (V.), verheißen; mnd. vorgeven, st. V., weggeben, ausgeben, schenken; W.: ahd. firgeban (1) 94, st. V. (5), vergeben (V.), geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen; mhd. vergëben, st. V., hingeben, schenken; nhd. vergeben, st. V., vergeben (V.), übergeben (V.), nachsehen, DW 25, 381; L.: Seebold 217
*fargeldan, germ., st. V.: nhd. vergelten; ne. reward (V.); RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *far-, *geldan; W.: got. fra-gild-an* 3, st. V. (3,2), vergelten, erstatten; W.: ae. for-gield-an, for-gild-an, for-gyld-an, for-geld-an, st. V. (3b), belohnen, vergelten, auszahlen; W.: afries. for-jeld-a* 1, st. V. (3b), zahlen; W.: afries. ur-jeld-a 8, st. V. (3b), vergelten, zahlen, Wergeld zahlen; W.: anfrk. far-geld-an* 2, st. V. (3b), vergelten, bezahlen, erstatten; W.: as. far-geld-an 7, st. V. (3b), zahlen, lohnen, erkaufen; mnd. vorgelden, st. V., bezahlen, abzahlen; W.: ahd. firgeltan* 52, st. V. (3b), vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen; mhd. vergëlten, st. V., zurückerstatten, bezahlen, eintragen; nhd. vergelten, st. V., vergelten, gegeneinander abwägen, aufrechnen, DW 25, 407; L.: Seebold 221
*fargēn, *fargǣn, germ., st. V.: nhd. vergehen; ne. pass (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *far-, *gēn; W.: ae. for-gā-n, anom. V., vorbeigehen, weggehen; W.: ahd. firgān* 7, firgēn*, anom. V., vergehen, vorübergehen, übergehen; mhd. vergān, vergēn, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falschen Weg bringen, DW 25, 395
*fargetan, germ., st. V.: nhd. vergessen (V.); ne. forget; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *far-, *getan; W.: ae. for-giet-an, for-git-an, for-gyt-an, for-get-an, st. V. (5), vergessen; W.: afries. ur-jet-a 1, st. V. (5), vergessen (V.); W.: afries. for-jet-a 7, st. V. (5), vergessen (V.); W.: anfrk. far-get-an* 1, far-get-on*, st. V. (5), vergessen (V.); W.: as. far-get-an* 2, st. V. (5), vergessen (V.); mnd. vorgeten, st. V., vergessen; W.: ahd. firgezzan* 3, st. V. (5), vergessen (V.); mhd. vergëzzen, st. V., vergessen (V.), sich in Vergessenheit verlieren; nhd. vergessen, st. V., vergessen (V.), DW 25, 415; L.: Seebold 226
*fargneidan, germ., st. V.: nhd. zerreiben, verreiben; ne. grind (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *far-, *gneidan; W.: s. ae., for-gniden, Adj., zerknirscht, reuig; W.: ahd. firgnītan* 4, st. V. (1a), zerreiben, vernichten, vertilgen, zerstören, vernunftlos machen; L.: Seebold 234
*fargreipan, germ., st. V.: nhd. zermalmen, verdammen; ne. condemn; RB.: ae., afries., as.; E.: s. *far-, *greipan; W.: ae. for-grīp-an, st. V. (1), ergreifen, angreifen, überwältigen; W.: afries. ur-grīp-a 1?, for-grīp-a*, st. V. (1), „sich vergreifen“, sich vergehen, sich versündigen; W.: as. far-grīp-an* 3, st. V. (1a), verdammen; mnd. vorgripen, st. refl. V., fehlgreifen, danebengreifen; L.: Seebold 237
*farha-, *farhaz, germ., st. M. (a): nhd. Schwein; ne. pig; RB.: ae., as., ahd.; E.: idg. *pork̑os, Sb., „Wühler“, Schwein, Pokorny 841; s. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; W.: ae. fōr (1), st. M. (a), Ferkel, Schwein; W.: ae. fearh, st. M. (a), st. N. (a), Ferkel; W.: as. for* (1) 1, st. M. (a?, i?), Ferkel; mnd. vōr, Sb., mageres junges Schwein; W.: ahd. farh* 16, farah*, st. N. (a) (iz) (az), Ferkel, Schwein, Frischling; mhd. varch, st. N., Schwein, Ferkel; fnhd. farch, N., Schwein, Ferkel, DW 3, 1391; L.: Kluge s. u. Ferkel
*farhawwan, germ., st. V.: nhd. zerhauen (V.); ne. hew to pieces; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *far-, *hawwan; W.: ae. for-héawan, st. V. (7)=red. V. (2), zerhauen (V.), in Stücke schneiden, töten; W.: as. far-hau-w-an* 1, red. V. (1), zerhauen (V.); mnd. vorhouwen, st. V., abhauen, abholzen; W.: ahd. firhouwan* 3, red. V., „abhauen“, abschlagen, abschneiden, fällen; mhd. verhouwen, st. V., zerhauen (V.), verletzen, sich hauend verwunden; nhd. verhauen, unr. V., „verhauen“, durch Hauen beseitigen, beschädigen, DW 25, 539; L.: Seebold 251
*farhelan, germ., st. V.: nhd. verhehlen; ne. conceal; RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *far-, *helan; W.: ae. for-hel-an, st. V. (4), verbergen, verstecken, schützen; W.: afries. ur-hel-a 1, for-hel-a*, st. V. (4), verhehlen, verbergen; W.: as. far-hel-an 4, st. V. (4), verhehlen, verbergen; mnd. vorhelen, st. V., verbergen, verstecken; W.: ahd. firhelan*, st. V. (4), verhehlen, verheimlichen, verbergen; mhd. verhëlen, st. V., verhehlen, verheimlichen, verbergen; nhd. verhehlen, st. V., verhehlen, verheimlichen, DW 25, 547; L.: Seebold 253
*farhjō-, *farhjōn, *farhwjō-, *farhwjōn, germ.?, Sb.: nhd. Lachsforelle, Forelle; ne. trout; E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
*farhwa-, *farhwaz, germ.?, Adj.: nhd. farbig, bunt; ne. coloured; RB.: afries.; Hw.: s *farhjōn; E.: idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: afries. fer-w-e 1?, F., Farbe; W.: afries. *far-v-ed, *fer-v-ed, Adj., gefärbt; W.: afries. fēr-en* 4, far-w-īn*, Adj., gefärbt
*farhwētan, *farhwǣtan, germ., st. V.: nhd. verstoßen, verfluchen; ne. reject, curse (V.); RB.: anfrk., as., ahd.; E.: s. *far-, *hwētan; W.: anfrk. far-wāt-an* 4, far-wāt-on*, st. V. (7)=red. V., verfluchen; W.: as. far-hwāt-an* 1, for-hwāt-an*, red. V. (2), verfluchen; mnd. vorwāten, st., sw.?, V., verfluchen, verdammen; W.: ahd. firwāzan* (1) 40, red. V., verdammen, verabscheuen, verfluchen, entweihen; mhd. verwāzen, red. V., zugrunde richten, verderben, verstoßen (V.), verdammen; L.: Seebold 284
*farhwjō-, *farhwjōn, germ.?, Sb.: Vw.: s. *farhjōn
*farjan (1), germ., sw. V.: nhd. fahren lassen, übersetzen (V.) (1), überführen; ne. ferry (V.); RB.: got., an., ae., mnl., as., ahd.; Hw.: s. *faran; E.: idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: got. far-jan* 2, sw. V. (1), fahren, schiffen; W.: an. fer-ja (2), sw. V. (1), ziehen, fahren; W.: ae. fėr-ian, sw. V. (1), tragen, bringen, sich begeben (V.), gehen, abgehen; W.: s. mnl. fere, Sb., Fähre; W.: as. fėr-ian* 1, sw. V. (1b), fahren; vgl. mnd. varen, st. V., fahren; W.: ahd. ferien* 17?, ferren, sw. V. (1b), rudern, segeln, führen, befahren (V.); mhd. veren, vernsw. V., rudern, segeln; nhd. (vorarlberg.) feren, V., rudern, segeln, Vorarlberg. Wb. 1, 809, (schweiz.) fēren, V., rudern, segeln, Schweiz. Id. 1, 905, (bad.) fähren, V., rudern, segeln, Ochs 2, 6; L.: Falk/Torp 229, Seebold 187, Kluge s. u. Fähre, Ferge
farjan* 2, far-jan*, got., sw. V. (1): nhd. fahren, schiffen; ne. seafare (V.), go by sea, travel by boat, sail (V.), cruise (V.); ÜG.: gr. ἐλαύνειν, πλεῖν; ÜE.: lat. navigare, remigare; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἐλαύνειν, πλεῖν; E.: germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: faridedun Luk 8,23 CA; farjandans Joh 6,19 CA
*farjan (2), germ.?, sw. V.: nhd. nachstellen; ne. persecute; E.: Etymologie unbekannt
*farjō-, *farjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Fähre; ne. ferry (N.); RB.: an., mnd., mhd.; Hw.: s. *faran; E.: s. *farjan (1); W.: an. fer-ja (1), sw. F. (n), Fähre, Fahrzeug; W.: mhd. vere, F., Fähre; W.: mhd. vere, fere, st. F., Fähre; nhd. Fähre, F., Fähre; L.: Falk/Torp 229
*farjōn, germ.?, sw. V.: nhd. fahren lassen, übersetzen (V.) (1); ne. go (V.); RB.: afries.; Hw.: s. *faran, *farjan (1); E.: idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: afries. fer-ia 1?, sw. V. (2), fahren; nnordfries. far, fär, feer; L.: Falk/Torp 229
*farkeusan, germ., st. V.: nhd. verschmähen; ne. reject; RB.: afries., as., ahd.; E.: s. *far-, *keusan; W.: afries. for-ziās-a* 1?, ur-ziās-a, st. V. (2), untersagen, verbieten; W.: as. far-kios-an* 1, for-kios-an*, st. V. (2b), tadeln; mnd. vorkesen, st. V., nicht billigen, zurückweisen; W.: ahd. firkiosan* 39, st. V. (2b), verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen; mhd. verkiesen, st. V., verschmähen, verachten, verzichten; nhd. verkiesen, st. V., übersehen, zurückweisen, DW 25, 643; L.: Seebold 293
*farkweman, germ., st. V.: nhd. verkommen, vergehen; ne. vanish; RB.: ae., afries., as.; E.: s. *far-, *kweman; W.: ae. for-cu-m-an, st. V. (4), zurvorkommen, vermeiden, überraschen, zerstören; W.: afries. ur-ku-m-a* 5, st. V. (4), überführen, überführt werden, aufgebürdet werden; saterl. urcuma, V., schwächen, notzüchtigen; W.: as. far-ku-m-an* 1, st. V. (4), vergehen; mnd. vorkomen, st. V., „verkommen“, in schlechten Zustand geraten, unbrauchbar werden; L.: Seebold 315
*farkweþan, germ., st. V.: nhd. versagen; ne. deny; RB.: ae., ahd.; E.: s. *far-, *kweþan; W.: ae. for-cweþ-an, st. V. (5), schlecht reden, tadeln; W.: ahd. firkwedan* 9, st. V. (5), ablehnen, verwerfen, verleugnen, zurückweisen, einwenden, widerlegen; mhd. verquëden, st. V., versagen; L.: Seebold 319
*farlegjan, germ., st. V.: nhd. huren; ne. whore (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *far-, *legjan; W.: ae. for-licg-an, st. V. (5), Unzucht treiben, Abgötterei treiben; W.: ahd. firliggen* 10, st. V. (5), huren, ehebrechen, schänden; mhd. verligen, st. V., zögern, sich der Liebe hingeben, sich aufs Faulbett legen; nhd. verliegen, st. V., durch Liegen Schaden nehmen, DW 25, 791; L.: Seebold 325
*farleidan, germ.?, sw. V.: nhd. verleiten; ne. tempt; RB.: as.; E.: s. *far-; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: as. far-lê-d-ian* 9, sw. V. (1a), verleiten, verführen; mnd. vorlēden, vorleiden, sw. V., verleiten, abführen
*farleihwan, germ., st. V.: nhd. verleihen; ne. lend (V.); RB.: anfrk., as., ahd.; E.: s. *far-, *leihwan; W.: anfrk. far-lī-an* 1, st. V. (1), verleihen, leihen; W.: as. far-līh-an* 7, st. V. (1b), verleihen, geben; vgl. mnd. vorlien, st. V., sw. V., verleihen, ausleihen; W.: ahd. firlīhan* 17, st. V. (1b), leihen, verleihen, gewähren, ausleihen; mhd. verlīhen, st. V., als Darlehen Lehen oder Miete geben, geben, schenken, verleihen; nhd. verleihen, st. V., verleihen, dahin geben, DW 25, 768; L.: Seebold 327
*farleiþan, *farlīþan, germ., st. V.: nhd. verlassen (V.); ne. leave (V.); RB.: ae., anfrk., as.; E.: s. *far-, *leiþan; W.: ae. for-lī-þ-an, st. V. (1), Schiffbruch erleiden; W.: anfrk. far-lī-th-an* 2, far-lī-th-on*, st. V. (1), vorübergehen; W.: as. far-lī-th-an* 1, st. V. (1a), vorübergehen, verlassen (V.); mnd. vorliden, st. V., vorbeigehen, dahingehen, sterben; L.: Seebold 329
*farlētan, *farlǣtan, germ., st. V.: nhd. entlassen (V.), verlassen (V.); ne. leave (V.), dismiss; RB.: ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. *far-, *lētan; W.: ae. for-lǣ-t-an, st. V. (7)=red. V. (1), verlieren, verlassen (V.), Sünden vergeben (V.); W.: anfrk. far-lā-t-an* 3, st. V. (7)=red. V., verlassen (V.); W.: as. far-lā-t-an, red. V. (2a), verlassen (V.); mnd. vorlâten, st. V., loslassen, freigeben, erlassen (V.); W.: ahd. firlāzan (1) 314?, red. V., verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken; mhd. verlāzen, st. V., red. V., loslassen, entlassen (V.), erlassen (V.), nachlassen, überlassen (V.); nhd. verlassen, st. V., verlassen (V.), zurücklassend entfernen, aufgeben, DW 25, 725; L.: Seebold 334
*farleugan, germ., st. V.: nhd. belügen; ne. tell lies to someone; RB.: ae., ahd.; E.: s. *far-, *leugan; W.: ae. for-léogan, st. V. (2), sich selbst belügen, lügen, verleugnen; W.: ahd. firliogan*, st. V. (2a), belügen; L.: Seebold 336
*farleusan, germ., st. V.: nhd. verlieren; ne. lose (V.); RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *far-, *leusan; W.: ae. for-léo-s-an, st. V. (2), verlieren; W.: afries. ur-liā-s-a 42, st. V. (2), verlieren; nfries. forliezen, V., verlieren; W.: afries. for-liā-s-a 26, st. V. (2), verlieren, verwirken; nfries. forliezen, V., verlieren; W.: as. far-lio-s-an* 12, st. V. (2b), verlieren, unnütz tun; mnd. vorlēsen, st. V., verlieren; W.: ahd. firliosan 208, fliosan, st. V. (2b), verlieren, verderben, vernichten, töten; mhd. verliesen, vliesen, st. V., verlieren, verspielen, töten; L.: Seebold 339
*farlīþan, germ., st. V.: Vw.: s. *farleiþan
*farma-, *farmaz, germ., st. M. (a): nhd. Fähre, Ladung (F.) (1); ne. ferry (N.), arrival; RB.: an., ae., as., ahd.; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. far-m-r, st. M. (a), Last, Bürde, Schiffsladung; W.: ae. fear-m, st. M. (a), Ladung (F.) (1), Last, Fracht; W.: as. far-m* 2, st. M. (a), Ansturm; W.: ahd. farm (1) 5, st. M. (a), schnelles Schiff; mhd. varm, st. M., was gefahren wird, Nachen, Fähre; nhd. Farm, M., Kahn, Nachen, Jacht, DW 3, 1332; L.: Falk/Torp 229, Seebold 187
*farmeiþan, germ., st. V.: nhd. vermeiden; ne. avoid; RB.: afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *far-, *meiþan; W.: afries. for-mī-th-a 3, st. V. (1), vermeiden; nfries. formyen, V., vermeiden; W.: anfrk. far-mī-th-an* 1, st. V. (1), vermeiden, meiden; W.: as. far-mī-th-an* 1, st. V. (1a), vermeiden; mnd. vormiden, st. V., vermeiden; W.: ahd. firmīdan* 45, st. V., (1a), vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen; mhd. vermīden, st. V., ausweichen, vermeiden, unterlassen (V.); nhd. vermeiden, st. V., ausweichen, fernhalten, DW 25, 848; L.: Seebold 349
*farna-, *farnaz, germ., st. M. (a): nhd. Farn; ne. fern; RB.: ae., as., ahd.; E.: idg. *porno-, Sb., Feder, Pokorny 850; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: ae. fear-n, st. N. (a), Farn, Farnkraut; W.: as. far-n* 2, st. M. (a?), Farn, Farnkraut; mnd. vārn, vārne, M., Farn; W.: ahd. farn 50, farm (2), st. M. (a?), N. (a?), Farn, Farnkraut, Engelsüß; mhd. varn, varm, st. M., Farnkraut; nhd. Farm, Farn, M., Farn, DW 3, 1392, 1393; L.: Falk/Torp 234, Kluge s. u. Farn
*farneman, germ., st. V.: nhd. wegnehmen, vernehmen; ne. take (V.) away, hear; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *far-, *neman; W.: ae. for-nim-an, st. V. (4), wegnehmen, wegtraben, zerstören; W.: afries. for-nim-a* 8, ur-nim-a, st. V. (4), vernehmen, übernehmen; saterl. fornoma, V., vernehmen; W.: anfrk. far-nim-an* 3, far-nim-on*, st. V. (4), vernehmen, verstehen; W.: as. far-nim-an* 11, far-nem-an*, st. V. (4), vernehmen, hören, wahrnehmen, zerstören, hinraffen; mnd. vornemen, st. V., vornehmen, sich zuwenden; W.: ahd. firneman 334, st. V. (4), vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen; mhd. vernëmen, st. V., gefangennehmen, hören, vernehmen; nhd. vernehmen, st. V., erfassen, im Geiste aufnehmen, DW 12, 910; L.: Seebold 325
*farō, germ., st. F. (ō): nhd. Fahrt; ne. journey; RB.: an., ae., afries., ahd.; Hw.: s. *faran; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. fǫr, st. F. (ō), Reise, Fahrt; W.: ae. far-u, st. F. (ō), Fahrt, Reise, Zug, Gefolge, Leben, Vorgang, fahrende Habe; W.: ae. fōr (2), st. F. (ō), Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Weg, Unternehmung, Lebensweise; W.: afries. fer-e 17, far-e, st. F. (ō), Fahrt, Reise, Fahrweg, Fahrwasser; saterl. for; W.: ahd. fara 8?, st. F. (ō), Fahrt, Zug; s. mhd. var, st. F., Weg, Fahrt; vgl. nhd. Fahr, F., fahrende Habe, DW 3, 1244; L.: Falk/Torp 229, Seebold 187
*farō-, *farōn, *fara-, *faran, germ., sw. M. (n): nhd. Fahrer; ne. driver; RB.: ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *faran; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: ae. *far-a (2), sw. M. (n); W.: afries. *far-a (2), sw. M. (n), Fahrer, Pilger; W.: as. *far-o? (2), sw. M. (n), Fahrer; vgl. mnd. var, vare, F., Fahren; W.: ahd. *faro (2)?, sw. M. (n), Fahrer; L.: Seebold 187
*farrēdan, *farrǣdan, germ., st. V.: nhd. verraten (V.); ne. betray; RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *far-, *rēdan; W.: ae. for-rǣ-d-an, st. V. (7)=red. V. (1), verraten (V.), berauben, verdammen, verletzen; W.: afries. for-rē-d-a* 4, ur-rē-d-a*, st. V. (7)=red. V., verraten (V.); nfries. forrieden, V., verraten (V.); W.: ahd. firrātan* 14, red. V., verraten (V.), übergeben (V.), preisgeben, ausliefern; mhd. verrāten, red. V., verraten (V.), irreleiten; nhd. verraten, st. V., verraten (V.), bekennen was unbekannt bleiben sollte, DW 25, 985
*farsakan, germ., st. V.: nhd. entsagen; ne. renounce; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *far-, *sakan; W.: ae. for-sac-an, st. V. (6), zurückweisen, verleugnen, aufgeben; W.: as. far-sak-an* 8, st. V. (6), zurückweisen, entsagen, verleugnen, sich lossagen; mnd. vorsaken, st. V., sw. V., leugnen, ableugnen; W.: ahd. firsahhan* 25, firsachan, st. V. (6), leugnen, abweisen, zurückweisen, entsagen, abschwören, verweigern, verleugnen, etwas überhören, nicht beachten, absagen; mhd. versachen, sw. V., entsagen, verleugnen; L.: Seebold 384
*farsehwan, germ., st. V.: nhd. sehen, verachten; ne. see (V.), despise (V.); RB.: as., ahd.; E.: s. *far-, *sehwan; W.: ae. for-séon, st. V. (5), übersehen, missachten, zurückweisen; W.: afries. ur-siā, st. V. (5), sehen, nicht anwenden; W.: as. far-seh-an* 4, st. V. (5), sehen; mnd. vorsēn, st. V., voraussehen, vorherwissen; W.: ahd. firsehan* 63, st. V. (5), verachten, herabschauen, verschmähen, sich versehen, vertrauen; mhd. versëhen, st. V., verachten, glauben, hoffen; nhd. versehen, st. V., erblicken, vorhersehen, auslesend bestimmen, DW 25, 1236; L.: Seebold 387
*farsetjan, germ., st. V.: nhd. versäumen; ne. miss (V.), neglect (V.); RB.: ae., afries.; E.: s. *far-, *setjan; W.: ae. for-sit-t-an, st. V. (5), vernachlässigen, versäumen; W.: afries. ur-sit-t-a* 3, *for-sit-t-a, st. V. (5), versitzen, versäumen, sich widersetzen; L.: Seebold 396
*farsī, germ., sw. F. (n): nhd. Färse, Kalb; ne. heifer, calf; RB.: ae., mndl., mhd.; Hw.: s. *farsjō; E.: s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; W.: ae. *for-e (3), sw. F. (n); W.: mndl. verse, F., Färse; W.: mhd. verse, F., Färse, junge Kuh; nhd. Färse, F., Färse; L.: Kluge s. u. Färse
*farsjō, germ., st. F. (ō): nhd. Färse, Kalb; ne. heifer, calf; RB.: ae., mnl., mhd.; Hw.: s. *farsī; E.: s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; W.: ae. *for-e (3), sw. F. (n); W.: mnl. verse, F., Färse; W.: mhd. verse, F., Färse, junge Kuh; nhd. Färse, F., Färse; L.: Falk/Torp 235, Kluge s. u. Färse
*farskapjan, germ., st. V.: nhd. umschaffen, entstellen; ne. deform; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *far-, *skapjan; W.: ae. for-sciep-p-an, for-scip-p-an, for-scyp-p-an, for-scep-p-an, st. V. (6), schaffen, bestimmen, wechseln; W.: as. *far-s-kėp-p-ian?, st. V. (6), umwandeln; vgl. mnd. vorscheppen, sw. V., umwandeln?; W.: ahd. firskepfen* 2, firscephen*, st. V. (6), verändern, verderben; s. nhd. (ält.) verschöpfen, sw. V., „verschöpfen“, falsch schöpfen, DW 25, 1144; L.: Seebold 407
*farskeuban, germ., st. V.: nhd. verschieben, wegschieben; ne. push (V.) away; RB.: ae., ahd.; E.: s. *far-, *skeuban; W.: ae. for-scūf-an, for-scéof-an, st. V. (2): nhd. wegstoßen; W.: ahd. firskioban* 1, firscioban*, st. V. (2a), verstopfen; mhd. verschieben, st. V., hinschieben, wegschieben; nhd. verschieben, st. V., verschieben, durch Drücken aus dem alten Platze fortbewegen, DW 25, 1072; L.: Seebold 417
*farslahan, germ., st. V.: nhd. erschlagen (V.); ne. kill (V.); RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *far-, *slahan; W.: ae. for-slé-an, st. V. (6), durchschneiden, zerbrechen, töten, zerstören; W.: afries. for-slā* 1, st. V. (6), erschlagen (V.); W.: afries. ur-slā 2, st. V. (6), erschlagen (V.); W.: ahd. firslahan* 19, st. V. (6), erschlagen (V.), töten, vernichten, zerschlagen (V.), verschließen, widerlegen; mhd. verslahen, st. V., erschlagen (V.), verwunden, töten; nhd. verschlagen, st. V., verschlagen (V.), DW 25, 1086; L.: Seebold 426
*farsleitan, germ., st. V.: nhd. zerreißen, verschleißen; ne. tear (V.); RB.: anfrk., as., ahd.; E.: s. *far-, *sleitan; W.: anfrk. far-slī-t-an* 1, far-slī-t-on*, st. V. (1), „verschleißen“, durchschneiden; W.: as. far-s-lī-t-an* 5, st. V. (1a), „verschleißen“, schleißen, zerreißen, aufbrauchen, vergehen; mnd. vorsliten, st. V., abnutzen, verbrauchen; W.: ahd. firslīzan* 21, st. V. (1a), verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, teilen; mhd. verslīzen, st. V., verderben, zerreißen; s. nhd. (ält.) verschleißen, st. V., verschleißen, DW 25, 1113; L.: Seebold 430
*farslendan, germ., st. V.: nhd. verschlingen; ne. devour; RB.: got., as., ahd.; E.: s. *far-, *slendan; W.: got. fra-sli-nd-an* 1, st. V. (3,1), verschlingen, verschlucken (, Lehmann F84); W.: as. far-s-li-n-d-an* 1, st. V. (3a), verschlingen; mnd. vorslinden, st. V., sw.? V., fressen, verschlingen; W.: ahd. firslintan* 46, st. V. (3a), verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen; mhd. verslinten, st. V., verschlingen; nhd. (ält.) verschlinden, st. V., verschlingen, DW 25, 1106; L.: Seebold 432
*farspanan, germ., st. V.: nhd. verlocken; ne. allure; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *far-, *spanan; W.: ae. for-span-an, st. V. (7)=red. V., irreführen, verführen; W.: as. far-s-pan-an 3, st. V. (6), verlocken; W.: ahd. firspanan* 10, st. V. (6), verlocken, heranziehen, verführen, locken (V.) (2), für sich gewinnen, verleiten zu; mhd. verspanen, st. V., verlocken; L.: Seebold 449
*farstandan, germ., st. V.: nhd. verstehen, entgegenstehen; ne. understand, oppose; RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *far-, *standan; W.: ae. for-sta-n-d-an, st. V. (6), verteidigen, helfen, schützen, widerstehen, hindern; W.: afries. for-sta-n-d-a* 1?, for-sto-n-d-a*, st. V. (6), verstehen, zur Kenntnis nehmen, überprüfen, verhören; W.: s. afries. for-stā-n 16, ur-stā-n, anom. V., verstehen, zur Kenntnis nehmen; nfries. forstean, V., verstehen; W.: as. far-sta-nd-an 25, st. V. (6), stehen bleiben, verhindern, verstehen; s. mnd. vorstân, st. V., vorstehen, an der Spitze stehen; W.: ahd. firstantan* (1) 120, st. V. (6), verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen; L.: Seebold 460
*farstelan, germ., st. V.: nhd. stehlen; ne. steal; RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *far-, *stelan; W.: ae. for-s-tel-an, st. V. (4), stehlen, rauben; W.: afries. ur-s-tel-a 3, for-stela*?, st. V. (4), stehlen; W.: as. far-s-tel-an* 4, st. V. (4), wegstehlen; mnd. vorstelen, st. V., stehlen, wegstehlen; W.: ahd. firstelan* 21, st. V. (4), stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, wegstehlen; mhd. verstëln, st. V., stehlen; nhd. (ält.) verstehlen, st. V., stehlen, DW 25, 1701; L.: Seebold 468
*farswaipan, germ., st. V.: nhd. vertreiben; ne. drive (V.) away; RB.: ae., as.; E.: s. *far-, *swaipan; W.: ae. for-swā-p-an, st. V. (7)=red. V. (2), wegfegen, wegkehren, wegtragen; W.: as. far-sw-ê-p-an* 1, red. V. (2), vertreiben; L.: Seebold 479
*farswelgan, germ., st. V.: nhd. verschlingen; ne. devour; RB.: ae., anfrk., ahd.; E.: s. *far-, *swelgan; W.: ae. for-swel-g-an, st. V. (3b), verschlingen, verschlucken, fressen; W.: anfrk. far-swel-g-an* 2, far-swel-g-on*, st. V. (3b), verschlingen; W.: ahd. firswelgan* 10, firswelahan*, st. V. (3b), verschlucken, verschlingen, verzehren, hinunterschlucken; mhd. verswëlgen, st. V., verschlucken, verschlingen; s. nhd. verschwelgen, sw. V., verschlingen, verprassen, DW 25, 1202; L.: Seebold 488
*farswendan, germ., st. V.: nhd. verschwinden; ne. disappear; RB.: as., ahd.; E.: s. *far-, *swendan; W.: as. far-swi-nd-an* 2, st. V. (3a), verschwinden; mnd. vorswinden, sw. V., verschwinden; W.: ahd. firswintan* 11, st. V. (3a), verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen; mhd. verswinden, st. V., vergehen, verschwinden; nhd. verschwinden, st. V., verschwinden, zunichte werden, abnehmen, DW 25, 1217; L.: Seebold 452
*farteihan, germ., st. V.: nhd. verweigern; ne. refuse; RB.: ahd.; E.: s. *far-, *teihan; W.: ahd. firzīhan* 12, st. V. (1b), verweigern, versagen, ablehnen, verleugnen; mhd. verzīhen, st. V., versagen, abschlagen; nhd. verzeihen, st. V., verzeihen, DW 25, 2512; L.: Seebold 500
*fartrudan, germ., st. V.: nhd. zertreten (V.); ne. trample (V.) down; RB.: ae., ahd.; E.: s. *far-, *trudan; W.: ae. for-tre-d-an, st. V. (5), niedertreten, niedertrampeln; W.: ahd. firtretan* 10, st. V. (5), zertreten (V.), niedertreten, zerquetschen, verspotten, unterdrücken; mhd. vertrëten, st. V., dahingehen, enden, wegtreten, verschmähen, fehltreten; nhd. vertreten, st. V., vertreten, zertreten (V.), einen Fehltritt tun, DW 25, 1982; L.: Seebold 505
*farþa?, *far-þ-a?, got., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Reise; ne. voyage (N.), passage, travelling motion; Hw.: s. *usfarþō; Q.: Regan 30, Schubert 35; E.: s. faran
*farþensan, germ., st. V.: nhd. wegziehen; ne. pull (V.) away; RB.: ahd.; E.: s. *far-, *þensan; W.: ahd. firdinsan* 5, st. V. (3a), fortziehen, verschleppen, rauben, hinabziehen, hinabführen, überführen, entziehen, wegraffen; L.: Seebold 514
*farþi-, *farþiz, germ., st. F. (i): Vw.: s. *fardi-
*farþleuhan, germ., st. V.: nhd. entfliehen; ne. escape (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *far-, *þleuhan; W.: ae. for-fléo-n, st. V. (2), fliehen, flüchten; W.: ahd. firfliohan* 1, st. V. (2b), vertreiben?, entfliehen, entkommen; L.: Seebold 518
*farþō?, *far-þ-ō?, got., sw. F. (n): Vw.: s. *us-; E.: s. faran
*farþōn?, *far-þ-ōn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. *us-; E.: s. faran
*farula-, *farulaz, germ.?, Adj.: nhd. gern reisend; ne. travelling (Adj.); RB.: an.; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. fǫr-ul-l, Adj., umherziehend, umherstreifend; L.: Heidermanns 191
*farulōn, germ.?, sw. V.: nhd. voranbringen; ne. bring on; RB.: an.; E.: vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. fǫr-l-a, sw. V. (2), eine Arbeit vollbringen können, voranbringen; L.: Heidermanns 191
*farwa-, *farwaz, germ., Adj.: nhd. farbig, bunt; ne. coloured; RB.: got., as., ahd.; E.: idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: s. got. *far-w-a 1, st. M.? (wa), st. N.? (wa), Farbe, Aussehen, Gestalt (, Lehmann F23); W.: as. *far-o? (1), Adj., farbig; vgl. mnd. var, vare, F., Farbe; W.: ahd. faro* (1) 2, farawēr*, Adj., farbig, gefärbt, farbenprächtig; mhd. vare, var, Adj., färbig; fnhd. farb, Adj., „farb“, DW 3, 1321; L.: Falk/Torp 234
*farwa 1, *far-w-a, got., st. M.? (wa), st. N.? (wa): nhd. Farbe, Aussehen, Gestalt; ne. form (N.), appearance, visible exterior, external shape; ÜG.: gr. μορφή; ÜE.: lat. effigies; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, Lehmann F23; B.: farwa Mrk 16,12 CAS; Son.: Oder Ansatz farw, vgl. Regan s. u. farwa.
*farweitan, germ., st. V.: nhd. strafen, beschimpfen; ne. punish, scold; RB.: got., afries., ahd.; Q.: PN? (5. Jh.); E.: s. *far-, *weitan (3); W.: got. fra-wei-t-an 5, st. V. (1), rächen, Recht verschaffen, strafen; W.: afries. for-wī-t-a 1?, st. V. (1), verweisen, vorwerfen; W.: ahd. firwīzan* 15, st. V. (1a), vorwerfen, vorhalten, schmähen, missbilligen, jemanden schmähen wegen; mhd. verwīzen, st. V., strafend vorwerfen; L.: Seebold 550
*farwerpan, germ., st. V.: nhd. verwerfen; ne. refuse; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *far-, *werpan; W.: ae. for-weor-p-an, st. V. (3b), wegwerfen, verwerfen; W.: afries. ur-wer-p-a 1?, for-wer-p-a*, st. V. (3b), zerstören; W.: anfrk. far-wer-p-an* 9, far-wer-p-on*, st. V. (3b), verwerfen, abweisen, fortwerfen; W.: as. far-wer-p-an* 2, st. V. (3b), wegwerfen, verstoßen; mnd. vorwerpen, st. V., hinauswerfen, abwerfen; W.: ahd. firwerfan* 82?, st. V. (3b), verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen; mhd. verwërfen, st. V., hinwerfen, wegwerfen, verstoßen (V.); nhd. verwerfen, st. V., verwerfen, DW 25, 2217; L.: Seebold 558
*farwerþan, germ., st. V.: nhd. verderben, umkommen; ne. spoil; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: s. *far-, *werþan; W.: got. fra-waír-þ-an* 1, st. V. (3), verderben (intr.), zugrunde gehen; W.: ae. for-weor-þ-an, st. V. (3b), umkommen, untergehen, verschwinden; W.: afries. for-wer-th-a* 1, ur-wer-th-a, st. V. (3b), verderben; W.: as. far-wer-th-an* 1, st. V. (3b), umkommen, verderben; mnd. vorwerden, st. V., verschwinden, verloren gehen; W.: ahd. firwerdan* 45, st. V. (3b), verderben, umkommen, zugrunde gehen, verlorengehen; mhd. verwërden, st. V., verderben, verlorengehen; nhd. verwerden, st. V., untergehen, sterben, umkommen, DW 25, 2217; L.: Seebold 560
*farwō, germ., st. F. (ō): nhd. Farbe; ne. colour (N.); RB.: as., ahd.; Hw.: s. *farwa-; E.: vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: s. as. far-w-i* 1, far-a-w-i*, st.? F. (ī), Farbe; mnd. varwe, F., Farbe; W.: ahd. farawa* 19, st. F. (ō), sw. F. (n), Farbe, Aussehen, Gestalt, Farbstoff; mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; nhd. Farbe, F., Farbe, DW 3, 1321; W.: ahd. farawī* 3, st. F. (ī), Farbe, Farbstoff; mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; fnhd. verwe, F., Farbe, Färbemittel; nhd. Färbe, F., Tauche, Taufe, DW 3, 1324; W.: s. ahd. farawen* 22, sw. V. (1a), färben, die Farbe ändern, ändern, schmücken, verzieren; s. mhd. varwen, sw. V., Farbe gewinnen, glänzen; nhd. färben, sw. V., färben, DW 3, 1325; L.: Falk/Torp 234, Kluge s. u. Farbe
*farza-, *farzaz, germ., st. M. (a): nhd. Farre, Farren, Stier; ne. bull; RB.: afries., mnd., ahd.; Hw.: s. *farzōn; E.: s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; W.: afries. fēr-ing* 1, st. M. (a), Farre, Farren, Stier; W.: mnd. varre, M., Farre, Farren; W.: ahd. far (1) 26, st. M. (i), „Farre“, Bulle (M.), Stier, Ochse; mhd. var, phar, st. M., Stier; nhd. Farr, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333; W.: ahd. farro* 6, sw. M. (n), „Farre“, Stier, Bulle (M.), Ochse; mhd. varre, pharre, sw. M., Stier; nhd. Farr, Farre, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333; L.: Falk/Torp 235, Kluge s. u. Farre
*farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, germ., sw. M. (n): nhd. Farre, Farren, Stier; ne. bull; RB.: an., ae., afries., ahd.; Hw.: s. *farza-; E.: s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; W.: an. far-r-i (3), sw. M. (n), Ochs, Ochse, Stier, Farre; W.: ae. fear-r, st. M. (a), Stier; W.: afries. fēr-ing* 1, st. M. (a), Farre, Farren, Stier; W.: ahd. farro* 6, sw. M. (n), „Farre“, Stier, Bulle (M.), Ochse; mhd. varre, pharre, sw. M., Stier; nhd. Farr, Farre, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333; W.: ahd. far (1) 26, st. M. (i), „Farre“, Bulle (M.), Stier, Ochse; mhd. var, phar, st. M., Stier; nhd. Farr, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333; L.: Falk/Torp 235, Kluge s. u. Farre; Son.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 27 (Farnobius, Farnulf)
fas?, *fas-?, germ.?, sw. V.: nhd. gedeihen, fruchtbar sein (V.); ne. prosper; RB.: ae.; E.: vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; W.: ae. fíes-an, sw. V., forttreiben
*faski, germ.?, Sb.: nhd. Binde; ne. bandage (N.); RB.: got.; I.: Lw. lat. fascia, (1./2. Jh.); E.: s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: got. fask-j-a* 1, faski*?, M. (unr.) oder N. (?), Binde (, Lehmann F24)
faski*, fask-i*, got., N.: Vw.: s. faskja*
faskja* 1, fask-j-a*, faski*?, got., M., N.?: nhd. Binde; ne. bandage (N.); ÜG.: gr. κειρία; ÜE.: lat. instita; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *faski, Sb., Binde; s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.) (1./2. Jh.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111, Lehmann F24; B.: Dat. Pl. faskjam Joh 11,44CA; Son.: M. (unr.) oder N. (?)
*fasla-, *faslam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *fasula-
*fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, germ., sw. M. (n): nhd. Franse; ne. fring (N.); RB.: ae., mnl., mnd., ahd.; E.: s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: ae. fæs, fæs-n, st. N. (a), Franse, Rand; W.: mnl. vēse, Sb.; W.: mnd. vesen, st. M., Faser, Fädchen, Hülse; W.: ahd. fasa* 12?, st. F. (ō), sw. F. (n), Faser, Franse, Faden; s. mhd. vaser, F., Franse; s. nhd. Faser, F., Faser, DW 3, 1339; W.: ahd. faso* 1?, sw. M. (n), Faser, Franse, Faden; mhd. vase, sw. M., Faser; nhd. Fase, M., Flocke, Faser, DW 3, 1336; L.: Falk/Torp 240, Kluge s. u. Faser
*fasōn?, germ.?, sw. V.: nhd. suchen; ne. seek; RB.: ahd.; E.: idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: ahd. fasōn* 3, sw. V. (2), suchen, nachspüren; mhd. vassen, sw. V., suchen, aufspüren, auskundschaften; nhd. fasen, fäsen, sw. V., suchen, untersuchen, DW 3, 1339; L.: Falk/Torp 239
*fasta, *fast-a, got., st. M. (n): nhd. Fasten; ne. fast (N.); Q.: Feist s. u. fastan; I.: Lüs.?, Lbd.? gr. νηστεία, lat. ieiunium; E.: s. fastan
*fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, *fastu-, *fastuz, germ., Adj.: nhd. fest; ne. firm (Adj.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *-līka-; E.: idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789?; W.: got. *fast-s, Adj. (a), fest; W.: an. fast-r, Adj., fest, hart, stark; W.: ae. fæst, Adj., fest, stark, sicher, steif; W.: afries. fest, Adj., fest; saterl. fest, Adj., fest; W.: anfrk. fast* 3, Adj., fest, befestigt; W.: as. fast 11, festi*, Adj., fest, beständig, sicher, unerschütterlich; mnd. vast, Adv., fest, stark; W.: ahd. fast 2, Adj., fest, heftig, stark, zäh; mhd. vast, Adj., fest, stark, befestigt; W.: ahd. festi (1) 109, Adj., fest, stark, zäh, dicht, befestigt; mhd. veste, vest, Adj., fest, hart, stark; nhd. fest, Adj., fest, hart, kräftig, DW 3, 1558; W.: s. ahd. fasto 80, Adv., fest, streng, sicher; mhd. vaste, vast, Adv., fest, stark, gewaltig, schnell, sehr; nhd. fast, Adv., sehr, fest, fast, DW 3, 1348; L.: Falk/Torp 239, Heidermanns 192, Kluge s. u. fest
*fastalīka-, *fastalīkaz, germ., Adj.: nhd. kräftig; ne. strong (Adj.); RB.: an., ae., afries., ahd.; E.: s. *fasta-, *-līka-; W.: an. fast-lig-r, Adj., fest, unbeweglich, unverbrüchlich, sicher, heftig, stark; W.: ae. fæst-lic, Adj., stark, fest; W.: afries. fest-e-lik 2, Adj., fest; nfries. festlyck; W.: ahd. fastlīh* 2?, Adj., fest, sicher, unerschütterlich; s. mhd. vestlich, Adj., fest; fnhd. festlich, Adj., fest, DW 3, 1566; L.: Heidermanns 192
fastan 45, fast-an, got., sw. V. (3): nhd. halten, festhalten, beobachten, bewachen, fasten; ne. hold fast, hold firm, guard (V.), keep in custody, uphold, keep (V.), observe, abstain from food, withhold o.s. from food, fast (V.); ÜG.: gr. τηρεῖν, φρουρεῖν, φυλάσσειν, (νηστεία), νηστεύειν; ÜE.: lat. custodire, ieiunare, servare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; Lüs.?, Lbd.? gr. νηστεύειν, lat. observare; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789?, Lehmann F25; B.: fasta Joh 8,55 CA; Luk 18,12 CA; 2Kr 11,9 B; fastai Joh 8,52 CA; Joh 17,11 CA; 2Tm 1,14 A B; fastaid Joh 14,15 CA; Joh 15,10 CA; 3. Pers. Sg. Prät. fastaida Joh 12,7 CA; Joh 15,10 CA; Joh 17,12 CA; 2Kr 11,9 B; Sk 1,12 Enb; fastaidedeina Joh 15,20 CA; fastaina Joh 15,20 CA; fastais 1Tm 5,21 A; 1Tm 5,22 A B; 3. Pers. Sg. Präs. fastaiþ Mat 6,16 CA; Joh 8,51 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,24 CA; Mrk 7,9 CA; Php 4,7 B; fastaiþs Luk 8,29 CA; fastam Mat 9,14 CA; fastan Luk 5,34 CA; Mrk 2,19 CA2; 1Kr 7,5 A; Eph 4,3 A B; 1Tm 6,14 B; 2Tm 1,12 A B; fastand Mat 9,14 CA; Mat 9,15 CA; Luk 5,33 CA; Luk 5,35 CA; Mrk 2,18 CA2; Mrk 2,20 CA; Gal 6,13 A B; fastandans Mat 6,16 CA; Mrk 2,18 CA; fastands Mat 6,17 CA; Mat 6,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 244,2
*fasteis?, *fast-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Kundiger; ne. expert (M.); Vw.: s. witōda-; E.: s. fastan
*fastēn, *fastǣn, germ., sw. V.: nhd. festhalten, fasten; ne. hold, fast (V.); RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: Lüs.?, Lbd.? gr. νηστεύειν, lat. obsecrare; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789?; W.: got. fast-an 45, sw. V. (3), halten, festhalten, beobachten, bewachen, fasten (, Lehmann F25); W.: ae. fæst-an (2), sw. V. (1), fasten, büßen; ? an. fast-a (2), sw. V. (3), fasten; W.: afries. fest-ia 8, sw. V. (2), fasten, mit Fasten büßen; W.: anfrk. *fast-en?, sw. V. (1?, 3?), fasten; W.: s. as. fast-a* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Fasten (N.); mnd. vaste, st. F., sw. F., Fasten (N.); W.: ahd. fastēn 16, sw. V. (3), fasten; mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351; W.: s. ahd. fasta 28, st. F. (ō), sw. F. (n), Fasten (N.), Fastenzeit, Sparsamkeit; mhd. vaste, st. F., sw. F., Fasten (N.), Fastenzeit, Buße; nhd. Faste, F., Fasten (N.), Fastenzeit, DW 3, 1350; L.: Falk/Torp 239, Heidermanns 193, Kluge s. u. fasten; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 86 (Fastida), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 504 (Fasta, Fastida, Fastila, Fastilan)
*fastenja-, *fastenjam, germ.?, st. N. (a): nhd. Festung; ne. fortress; RB.: ae.; Hw.: s. *fasta-; E.: s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: s. ae. fæst-en (1), st. N. (ja), Feste (F.), Festung, Burg, Gefängnis, Kloster, Firmament; L.: Heidermanns 192
*fastenōn, germ., sw. V.: nhd. befestigen; ne. make (V.) firm; RB.: ae., afries. as., ahd.; Hw.: s. *fasta-; E.: vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: fæst; ae. fæst-n-ian, sw. V. (2), festmachen, befestigen, sichern, schließen, verloben; W.: afries. fest-n-ia* 1, sw. V. (2), befestigen, festmachen; W.: as. fast-non* 10, sw. V. (2), befestigen, fesseln, stärken; s. mnd. vesten, sw. V., fest machen, befestigen; W.: ahd. festinōn 97?, sw. V. (2), festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten; mhd. vestenen, sw. V., beständig machen, bestätigen, bekräftigen, befestigen; nhd. (ält.) festnen, sw. V., „festen“, DW 3, 1566; L.: Heidermanns 193
*fastī-, *fastīn, germ., sw. F. (n): nhd. Stärke; ne. strength; RB.: an., afries., anfrk., ahd.; Hw.: s. *fasta-; E.: s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: an. fest-i (1), sw. F. (īn), Geiz; W.: afries. *fest-e (3), F., Festigkeit; W.: anfrk. fest-i 4, st. F. (ī), Festigkeit; W.: ahd. festī 81?, festīn, st. F. (ī), Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit; mhd. veste, vest, st. F., Festigkeit, Härte, Sicherheit, Burg, Bekräftigung; nhd. Feste, F., Feste (F.), von Natur gedeckter sicherer Ort, Festung, Härte, DW 3, 1563; L.: Heidermanns 192
*fastiþō, *fasteþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Stärke, Kraft; ne. strength; RB.: ahd.; E.: s. *fasta-; W.: ahd. festida 4, st. F. (ō), Festung, Befestigung, Schutzwehr, Stärke, Kraft; L.: Heidermanns 192
*fastja-, *fastjam, germ.?, st. N. (a): nhd. Festigkeit; ne. firmness; RB.: afries.; Hw.: s. *fasta-; E.: s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: afries. fest-e (2) 3, st. N. (a), Vertrag, Abkommen; L.: Heidermanns 192
*fastja-, *fastjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *fasta-
*fastjan, germ., sw. V.: nhd. festhalten, festmachen; ne. hold (V.), fasten; RB.: an., ae., afries., anfrk., ahd.; Hw.: s. *fasta-; E.: vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: an. fest-a (2), sw. V. (1), festmachen, befestigen, sichern, verloben, bestimmen; W.: ae. fæst-an (1), sw. V. (1), befestigen, festmachen, anvertrauen, übergeben (V.); W.: afries. fest-a* 1?, sw. V. (1), festmachen, festigen; W.: anfrk. *fest-en?, sw. V. (1), festigen; W.: ahd. festen* 5, sw. V. (1a), festigen, befestigen, beweisen, übergeben (V.), zusichern; mhd. vesten, sw. F., standhaft machen, festsetzen, bestätigen, befestigen; nhd. festen, sw. V., „festen“, DW 3, 1563; L.: Heidermanns 192
*fastjō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Band (N.), Strick (M.) (1); ne. band (N.) (1); RB.: an.; Hw.: s. *fasta-; E.: s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: an. fest-r (1), st. F. (jō), Band (N.), Strick (M.) (1); L.: Heidermanns 192
*fastnēms?, *fast-nēm-s?, got., Adj. (a): nhd. sparsam; ne. thrifty; E.: s. fasts, nēms
*fastnōn, germ.?, sw. V.: nhd. festhalten; ne. hold (V.); RB.: an.; E.: vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: an. fast-n-a, sw. V. (2), feierlich geloben, verloben; L.: Heidermanns 193
*fastō-, *fastōn, *fasta-, *fastan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Stärke, Kraft; ne. strength; RB.: an.; Hw.: s. *fasta-; E.: s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: an. fast-i (2), sw. M. (n), Feuer, Stärke, Kraft; L.: Heidermanns 192
*fastōn, germ.?, sw. V.: nhd. festhalten; ne. hold; RB.: ahd.; Hw.: s. *fasta-; E.: s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: ahd. fastōn* 1, sw. V. (2), fasten; s. mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351; L.: Heidermanns 193
*fasts, *fast-s, got., Adj. (a): nhd. fest; ne. firm (Adj.), fast (Adj.); Hw.: s. fastan; Q.: Regan 31, Schubert 13,87; E.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789?
*fastu-, *fastuz, germ., Adj.: Vw.: s. *fasta-
fastubni* 6, fast-ubn-i*, got., st. N. (ja): nhd. Halten, Dienst, Fasten, Haltung, Gottesdienst; ne. holding fast to, holding (N.), keeping (N.), observance, abstinence, fasting (N.), vigilance, maintenance; ÜG.: gr. ἐθελοθρησκεία, νηστεία, τήρησις (= fastubnja); ÜE.: lat. ieiunium, observatio, superstitio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἐθελοθρησκεία, νηστεία; E.: s. fastan, Lehmann F26; B.: fastubnja Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern) (Dat. Sg.); Mrk 9,29 CA (Dat. Sg.); 1Kr 7,19 A; Kol 2,23 A B; Dat. Pl. fastubnjam Luk 2,37 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,1, 125,2
*fasula-, *fasulam, *fasla-, *faslam, germ., st. N. (a): nhd. Nachkommenschaft, Glied; ne. offspring, member; RB.: an., ae., ahd.; E.: vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; W.: an. fǫs-ul-l, st. M. (a), Band (N.)?; W.: ae. fæs-l, Sb. Pl., Nachkommen (M. Pl.); W.: ahd. fasal* 7, st. M. (a), Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht; mhd. vasel, st. M., der Fortpflanzung dienendes männliches Vieh; vasel, st. N., Junges, Nachkommenschaft; nhd. Fasel, M., Fötus, Sprössling, Faser, DW 3, 1337; L.: Falk/Torp 239, Kluge s. u. Fasel; Son.: von Kluge (s. u. Fasel) wird der Ansatz als st. M. (a) bestimmt
*fat-, germ., sw. V.: nhd. fassen, halten; ne. seize, hold (V.); Hw.: s. *fetan; E.: Etymologie unbekannt; L.: Falk/Torp 225
*fata, *fat-a, got., st. F. (ō): nhd. Umfassung, Kleiderbündel, Fetzen; ne. fat (N.) (2), scrap (N.), rag (N.); Hw.: s. faþa*?; E.: s. faþa*?
*fata-, *fatam, germ., st. N. (a): nhd. Gefäß; ne. vessel; RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: an. fat, st. N. (a), Gefäß, Decke, Kleid; W.: ae. fæt (1), st. N. (a), Fass, Gefäß, Becher; W.: afries. fet (1) 1, st. N. (a), Fass; W.: anfrk. fat* 1, st. N. (a), Gefäß, Fass; W.: as. fat* 3, st. N. (a), Fass, Gefäß; mnd. vat, N., Fass; W.: ahd. faz 61, st. N. (a), Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Instrument, Gerät; mhd. vas, st. N., Fass, Gefäß, Schrein, Instrument; nhd. Faß, N., Fass, DW 3, 1358; W.: s. ahd. gifāzi* 5?, st. N. (ja), Gefäß, Schüssel; mhd. gevæze, st. N., Gefäß; nhd. Gefäß, N., Gefäß, DW 4, 2127; L.: Falk/Torp 226, Kluge s. u. Faß
*fatila-, *fatilaz, germ., st. M. (a): nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1); ne. band (N.) (1), fetter; RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *fetura-; E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: an. fet-il-l, st. M. (a), Fessel (F.) (1), Schulterband; W.: ae. fėt-el, fėt-els, st. M. (a), Gürtel; W.: ahd. fezzil 17, st. M. (a), st. N. (a), Gürtel, Gurt, Wehrgehenk; mhd. vezzel, st. M., st. F., Band zum Befestigen und Festhalten; nhd. Fessel, M., F., N., Fessel (F.) (1), Schlinge, DW 3, 1555; L.: Falk/Torp 226, Kluge s. u. Fessel
*fatjan, germ., sw. V.: nhd. fassen; ne. hold (V.); RB.: an., ae., afries., mnd., ahd.; E.: s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: an. *fet-a (2), sw. V. (1), gehen, schreiten; W.: an. fjǫtr-a (2), sw. V. (1), fesseln; W.: ae. fat-ian, sw. V. (2?), holen, bringen; W.: ae. fėt-ian, sw. V. (2), bringen, holen, veranlassen, heiraten; W.: afries. fit-er-ia* 3, sw. V. (2), fesseln; nfries. fytterjen, V., fesseln; W.: afries. fat-ia 1, sw. V. (2), fassen, aufladen; nnordfries. fate, V., fassen; W.: mnd. vaten, V., anfassen, ergreifen; W.: ahd. fazzōn (1)? 9, sw. V. (2), laden (V.) (1), bepacken, rüsten, bereiten (V.) (1), gießen; mhd. vazzen, sw. V., fassen, erfassen, ergreifen, beladen (V.), rüsten; nhd. fassen, sw. V., bereiten, rüsten, fassen, DW 3, 1340; W.: s. ahd. fazza 7, st. F. (ō), Last, Bürde, Bündel, Gepäck, Ladung (F.) (1); L.: Falk/Torp 226
*fatōn, germ., sw. V.: nhd. fassen, holen; ne. hold (V.), fetch; RB.: an., ae., mnl., ahd.; Hw.: s. *fetan; E.: s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: an. fat-a (2), sw. V. (2), finden, Weg finden; W.: ae. fat-ian, sw. V. (2?), holen, bringen; W.: mnl. vaten, V., fassen; W.: ahd. fazzōn (1)? 9, sw. V. (2), laden (V.) (1), bepacken, rüsten; mhd. vazzen, sw. V., fassen, erfassen, ergreifen; nhd. fassen, sw. V., bereiten, rüsten, fassen, DW 3, 1340; L.: Falk/Torp 226, Seebold 196, Kluge s. u. fassen
*fatungō?, germ.?, st. F. (ō): nhd. Fütterung, Nahrung; ne. feeding (N.), food; RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: ahd. fatunga 1, st. F. (ō), Fütterung, Mästung, Speise, Nahrung; s. nhd. Fettung, F., Mästung, DW 3, 1575; L.: Falk/Torp 223
*faþ-, germ., sw. V.: nhd. ausbreiten; ne. spread (V.); Hw.: s. *faþma-, *faþō (2); E.: idg. *pet- (1), *pet-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Falk/Torp 226
faþa* 4, faþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Zaun, Scheidewand; ne. hedge (N.), fence (N.), out-of-doors wall, dividing wall; ÜG.: gr. φραγμός; ÜE.: lat. maceria, saepes; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *faþō (2), st. F. (ō), Zaun; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824, Lehmann F27; B.: faþom Mrk 12,1 CA (Dat. Pl.); faþos Luk 14,23 CA (Akk. Pl.); Eph 2,14 A B (Gen. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,3
*faþi-, *faþiz, germ.?, st. M. (i): Vw.: s. *fadi-
*faþia, *faþ-ia, *fadia, lat.-got., st. F. (jō): Vw.: s. *þiu-; Hw.: s. *faþs; E.: s. faþs
*faþma-, *faþmaz, germ., st. M. (a): nhd. Umarmung, Busen, Faden; ne. embrace (N.); RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *pet- (1), *pet-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: an. fað-m-r, st. M. (a), Umfassung, Umarmung, Busen, Schoß (M.) (1), Faden; W.: ae. fæþ-m, st. M. (a), ausgebreitete Arme, Umarmung, Klafter, Schutz, Inneres; W.: ae. fæþ-m-e, st. F. (ō), ausgebreitete Arme, Umarmung, Klafter, Schutz; W.: afries. feth-em 1, feth-m, st. M. (a), Faden, Klafter; W.: as. fath-mos* 9, st. M. Pl. (a), Hände und Arme; W.: ahd. fadam 25, fadum, st. M. (a), Faden, Garn, Klafter; mhd. vadem, vaden, st. M., Faden, Garn; nhd. Faden, M., Faden, DW 3, 1231; L.: Falk/Torp 226, Kluge s. u. Faden
*faþō-, *faþōn, germ., sw. F. (n): nhd. Vaterschwester, Base; ne. father’s sister; RB.: ae., afries., mnd.; Hw.: s. *faþō (1); E.: s. idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: ae. fa-þ-e, fa-þ-u, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Tante, Vaterschwester; W.: afries. fe-th-e 2, st. F. (ō), Vaterschwester, Tante; W.: mnd. vade, F., Vaters Schwester; L.: Falk/Torp 227
*faþō (1), germ., st. F. (ō): nhd. Vaterschwester, Base; ne. father’s sister; RB.: ae., afries., mnd.; Hw.: s. *faþōn; E.: s. idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: ae. fa-þ-e, fa-þ-u, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Tante, Vaterschwester; W.: afries. fe-th-e 2, st. F. (ō), Vaterschwester, Tante; W.: mnd. vade, F., Vaters Schwester, Vaterschwester; L.: Falk/Torp 227
*faþō (2), germ., st. F. (ō): nhd. Zaun; ne. fence (N.); RB.: got.; E.: vgl. idg. *pet- (1), *pet-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: got. faþ-a* 4, st. F. (ō), Zaun, Scheidewand (, Lehmann F27); W.: mhd. vade, vate, sw. F., Zaun, Umzäunung (F.) (1); L.: Falk/Torp 226
*faþs?, *faþ-s?, got., st. M. (i): nhd. Herr, Führer; ne. lord, master (M.), leader; Vw.: s. bruþ-, hunda- swnagōga-, *þiu-, þūsundi-; E.: germ. *faþi-, *faþiz, st. M. (i), Herr, Führer; idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; s. idg. *poti, Pron., Adj., selbst, Pokorny 842
*faþus?, *faþ-us?, *fadus, lat.-got., M.: Vw.: s. *þiu-, þūsundi-; Hw.: s. *faþs; E.: s. *faþs
*fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, germ., Adj.: nhd. wenig; ne. few; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *pəuko-, Adj., wenig, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: got. fau-s* 7, (Pl. fawai), Adj. (a), wenig, wenige (= fawai) (, Lehmann F37); W.: an. fā-r (2), Adj., wenig, wortkarg; W.: ae. féa (2), Adj., wenig; W.: s. afries. fâ-d 36, fê-d, faih-od-*, st. M. (a), Betrug, Falschmünzerei, Prägung von geringwertiger Münze, durch Falschmünzerei geprägte Münze, geringwertige Münze; W.: as. fa-h-o 2, Adj., wenig; W.: ahd. fōh* 30?, fō*, fōhēr, fōwēr*, fao*, Adj., wenig, vereinzelt, dünn gesät, von geringer Dichte; L.: Falk/Torp 239
faúhō* 2, faúh-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Füchsin, Fuchs (M.) (1); ne. vixen, she-fox; ÜG.: gr. ἀλώπηξ; ÜE.: lat. vulpes; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fuhō-, *fuhōn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; vgl. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849, Lehmann F28; B.: Nom. Pl. fauhons Mat 8,20 CA; Luk 9,58 CA
*faunjo, germ.?, M.: nhd. Föhn; ne. föhn; RB.: ahd.; I.: Lw. lat. favōnius; E.: s. lat. favōnius, M., lauer Westwind, Zephyrus; vgl. lat. fovēre, V., wärmen, warm halten; idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; W.: ahd. fōnno* 2, pfōnno*, sw. M. (n), Südwind, Föhn; nhd. Föhn, M., F., Föhn, DW 3, 1869
faúr 79=78, got., Präp. m. Akk., Adv., Präf.: nhd. vor (zeitl. und räuml.), längs, für, inbetreff, um willen, über; ne. in front, ahead, before, along, beside, alongside, at the edge of, prior to, previous to, for, for the sake of, on behalf of; ÜG.: gr. ἔμπροσθεν, παρά, παράλιος (= sa faur marein), (πρίν), πρό, ὑπέρ; ÜE.: lat. ante, prae, (primus), pro, secus; Hw.: s. faura; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *fur, *fura, Adv., vor; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F29; B.: faur Mat 8,29 CA; Mat 26,75 CA C; Joh 10,11 CA; Joh 10,15 CA; Joh 13,37 CA; Joh 13,38 CA; Joh 15,13 CA; Joh 17,24 CA; Joh 18,14 CA; Luk 6,17 CA; Luk 8,5 CA; Luk 9,50 CA; Luk 18,35 CA; Luk 19,4 CA; Mrk 1,16 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 8,6 CA2; Mrk 9,40 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 14,68 CA; Rom 8,34 A; Rom 9,3 A; Rom 14,15 CC; 1Kr 4,5 A; 1Kr 4,6 A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,29 A2; 2Kr 1,6 B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 5,15 A3 B3; 2Kr 5,20 A2 B2; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 7,4 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 8,16 A B (ganz kursiv); 2Kr 8,24 A B; 2Kr 9,14 B; 2Kr 12,2 A B; 2Kr 12,5 A2 B2; 2Kr 12,10 A B; 2Kr 12,15 A B; 2Kr 13,8 A B; Eph 1,4 A B; Eph 3,13 A B; Eph 5,2 A B; Eph 5,25 A; Eph 6,20 B; Gal 1,4 B; Gal 2,20 A; Php 1,29 B2; Php 4,10 B; Kol 1,7 B; Kol 1,9 B; Kol 1,24 A2 B2; 1Th 4,15 B; 1Th 5,10 B; 1Tm 2,6 A B; 2Tm 1,9 A B; Tit 1,2 B; Phm 13 A; Sk 1,5 Enb; Sk 2,1 Enb; Sk 3,4 Enb; Sk 8,3 Enb; Sk 8,20 Enb; Sk 8,25 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 198, 199,1b, Krause, Handbuch des Gotischen 195
faúra 61, faúr-a, got., Präp. m. Dat., Adv., Präf.: nhd. vor (räuml.), vor- (Verbalpräf.), für, vorn, längs, vorher; ne. ahead, before, in front, previously, formerly, once, beforehand, heretofore, hitherto, in front of, beside, prior to, previous to; ÜG.: gr. ἀπό, διά, ἐκ, ἔμπροσθεν, ἐναντίον (= faura andwairþja), ἐνώπιον, κατά, κατενώπιον, παρά, πρό, πρὸ πρόσωπον, πρότερον; ÜE.: lat. a, ante, coram, prae, (primus), propter, secus, (superus); Hw.: s. faur; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *fura, Adv., vor, Lehmann F30; B.: faura Mat 6,2 CA; Mat 7,15 CA; Mat 11,10 CA2; Mat 26,70 C; Mat 27,11 CA; Joh 10,4 CA; Joh 10,5 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,42 CA; Joh 16,21 CA; Joh 17,15 CA; Luk 1,76 CA; Luk 2,22 CA; Luk 3,7 CA; Luk 5,19 CA; Luk 7,27 CA2; Luk 7,38 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,35 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,45 CA; Luk 9,47 CA; Luk 9,52 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,21 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,24 CA; Luk 17,16 CA; Luk 19,3 CA; Luk 19,27 CA; Luk 19,42 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 1,2 CA2; Mrk 2,4 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 12,38 CA; Mrk 14,52 CA; Rom 14,10 CC; 1Kr 15,28 A2; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 8,6 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,2 A B; Gal 2,14 B; Gal 3,1 A; Php 3,14 A B; Kol 1,17 A B; Kol 1,22 A B; 1Th 3,9 B; 1Th 3,13 B; 1Tm 1,13 B; 1Tm 1,18 A B; 1Tm 2,12 A B; Neh 5,15 D2; Sk 1,18 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a, Krause, Handbuch des Gotischen 62,1b, 195, Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,1
faúradaúri* 1, faúr-a-daúr-i*, got., st. N. (ja): nhd. Straße, Gasse; ne. street, ante-portal area, door-front area, fore-court, space before the door, area before the town gates; ÜG.: gr. πλατεία; ÜE.: lat. platea; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch. gr. πλατεία; E.: s. faura, dauri; B.: Akk. Pl. fauradaurja Luk 10,10 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 123,2
faúrafilli 7=6, faúr-a-fil-l-i, got., st. N. (ja): nhd. Vorhaut; ne. foreskin, prepuce; ÜG.: gr. ἀκροβυστία; ÜE.: lat. praeputium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch. gr. ἀκροβυστία; E.: s. faura, filli; B.: Nom. Sg. faurafilli 1Kr 7,l9 A; Gal 5,6 B; Gal 6,15 A (teilweise kursiv) B; Kol 3,11 B; Dat. Sg. faurafillja 1Kr 7,18 A; Gen. Sg. faurafilljis Gal 2,7 A B
faúragagga* 1, faúr-a-ga-g-g-a*, got., sw. M. (n): nhd. „Vorgänger“, Hausverwalter, Verwalter, Vorsteher; ne. „fore-goer“, house-steward, superintendent, manager; ÜG.: gr. ? ἐπίτροπος, οἰκονόμος; ÜE.: lat. actor; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ? ἐπίτροπος, οἰκονόμος; E.: s. faura, gagga; B.: Dat. Pl. fauragaggam Gal 4,2 A
faúragaggan 6=5, faúr-a-ga-g-g-an, got., def. red. unr. V. (3): nhd. vorangehen, vorstehen; ne. go before, precede, go in front of, preside over, govern; ÜG.: gr. προάγειν, προιστάσθαι, προπορεύεσθαι; ÜE.: lat. praeesse, praeire, praeponi; Hw.: s. faurgaggan*; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. προάγειν; E.: s. faura, gaggan; B.: fauragaggan 1Tm 3,5 A; fauragaggandans Mrk 11,9 CA; 1Tm 3,12 A; fauragaggands 1Tm 3,4 A B (teilweise in spitzen Klammern); fauragaggis Luk 1,76 CA
faúragaggi 7=6, faúr-a-ga-g-g-i, got., st. N. (ja): nhd. Verwaltung, Haushaltung, Vorsteheramt; ne. stewardship, superintendency, management, administration; ÜG.: gr. οἰκονομία; ÜE.: lat. dispensatio, vilicatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἰκονομία; E.: s. faura, gaggi; B.: Akk. Sg. fauragaggi Luk 16,3 CA; Eph 3,2 B; Eph 3,9 B (Nom. Sg.); Dat. Sg. fauragaggja Luk 16,4 CA; Eph 1,10 A B (teilweise kursiv); Gen. Sg. fauragaggjis Luk 16,2 CA
faúragaggja 7, faúr-a-ga-g-g-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Verwalter, Vorsteher; ne. steward, superintendent, manager; ÜG.: gr. ἐπίτροπος, οἰκονόμος; ÜE.: lat. arcarius, dispensator, procurator, vilicus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐπίτροπος, οἰκονόμος; E.: s. faura, gaggja; B.: Nom. Sg. fauragaggja Luk 16,2 CA; Luk 16,3 CA; Rom 16,23 A; Tit 1,7 B; Akk. Sg. fauragaggjan Luk 16,1 CA; Luk 16,8 CA; Gen. Sg. fauragaggjins Luk 8,3 CA
faúragahaitan* 1, faúr-a-ga-hai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. zuvor verheißen; ne. promise beforehand, pre-announce as a pledge, foretell; ÜG.: gr. προκαταγγέλλειν; ÜE.: lat. praenuntiare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προκαταγγέλλειν; E.: s. faura, gahaitan; B.: Akk. Sg. M. Part. Prät. fauragahaitanan 2Kr 9,5 A B
faúragahugjan* 1, faúr-a-ga-hug-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. „vorherdenken“, sich vornehmen; ne. make up one’s mind beforehand, take an attitude beforehand, set forth; ÜG.: gr. προαιρεῖσθαι; ÜE.: lat. destinare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προαιρεῖσθαι; E.: s. faura, gahugjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fauragahugida 2Kr 9,7 A B
faúragaleikan* 1, faúr-a-ga-leik-an*, got., sw. V. (3), m. Dat.: nhd. vorher gefallen; ne. be pleasing to beforehand, please beforehand, set forth; ÜG.: gr. προτίθεσθαι; ÜE.: lat. proponere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προτίθεσθαι; E.: s. faura, galeikan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fauragaleikaida Eph 1,9 A B
faúragamanwjan* 3, faúr-a-ga-manw-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. vorherbereiten, vorher zubereiten; ne. prepare ahead of time, make ready beforehand, finish preparing beforehand; ÜG.: gr. προετοιμάζειν, προκαταρτίζειν; ÜE.: lat. praeparare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προκαταρτίζειν; E.: s. faura, gamanwjan; B.: fauragamanwida Rom 9,23 A; Eph 2,10 A B; fauragamanwjaina 2Kr 9,5 A B
faúragamēljan* 2, faúr-a-ga-mēl-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. vorherschreiben, verkünden; ne. write before, write beforehand; ÜG.: gr. προγράφειν; ÜE.: lat. praescribere, supra scribere; I.: Lüs. gr. προγράφειν; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, gamēljan; B.: fauragamelida Eph 3,3 B; fauragameliþ Rom 15,4 CC
*faúragaraidjan 1, *faúr-a-ga-rai-d-jan, got., sw. V. (1): nhd. vorherbestimmen?; ne. enjoin in advance, mandate beforehand, decree beforehand; Q.: Regan 26; E.: s. faura, garaidjan; B.: ? Eph 1,9; Son.: Konjektur für fauragaleikaida und Randglosse garaidida
faúragarēdan* 3=2, faúr-a-ga-rē-d-an*, got., red. abl. V. (1): nhd. vorherbestimmen; ne. purpose in advance, intend beforehand, predetermine; ÜG.: gr. προορίζειν; ÜE.: lat. praedestinare; I.: ? Lüs. gr. προορίζειν; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, garēdan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fauragarairoþ Eph 1,5 A B; Nom. Pl. M. Part. Prät. fauragaredanai Eph 1,11 A B (teilweise kursiv)
faúragasandjan* 1, faúr-a-ga-sand-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vorausentsenden, voraussenden; ne. send on ahead; ÜG.: gr. πέμπειν; ÜE.: lat. mittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, gasandjan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. fauragasandida 2Kr 9,3 A B
faúragasatjan* 1, faúr-a-ga-sat-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „vorsetzen“, vorstellen, darstellen; ne. set before, present (V.), bring to; ÜG.: gr. παριστάναι; ÜE.: lat. constituere; I.: ? Lüs. gr. παριστάναι; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, gasatjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fauragasatjiþ 2Kr 4,14 B
faúragateihan* 2, faúr-a-ga-tei-h-an*, got., st. V. (1): nhd. vorherverkünden, vorhersagen; ne. announce beforehand, know beforehand, tell beforehand; ÜG.: gr. προερεῖν, προλέγειν; ÜE.: lat. praedicere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προερεῖν, προλέγειν; E.: s. faura, gateihan; B.: fauragataih Mrk 13,23 CA; fauragateiha 2Kr 13,2 A B
faúrahāh 1, faúr-a-hāh, got., st. N. (a): nhd. Vorhang; ne. curtain, veil (N.); ÜG.: gr. καταπέτασμα; ÜE.: lat. velum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. καταπέτασμα; E.: s. faura, hāh; B.: Nom. Sg. faurahah Mrk 15,38 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3, 119,2
*faúrahāhan?, *faúr-a-hāh-an?, got., red. V. (3): nhd. vorhängen; ne. hang in front; Hw.: s. faurahāh; Q.: Regan 48, Schubert 22; E.: s. faura, hāhan
faúramanwjan* 1, faúr-a-manw-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vorbereiten; ne. prepare ahead of time, make ready beforehand; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. προκαταρτίζειν; E.: s. faura, manwjan; B.: F. Part. Präs. fauramanwjandei Sk 4,8 Enb; Son.: ? gr. προκαταρίζειν, ? προετοιμάζειν
faúramaþleis 10, faúr-a-ma-þl-ei-s, got., st. M. (ja): nhd. Vorsteher, Gebieter, Sprecher; ne. ruler, prince, chief, head man, governor, official (M.); ÜG.: gr. ἀρχισυνάγωγος (= fauramaþleis swnagōgeis), ἀρχιτελώνης (= fauramaþleis mōtarje), ἄρχων, ἐθνάρχης (= fauramaþleis þiudōs); ÜE.: lat. archisynagogus (= fauramaþleis swnagōgeis), dux, magistratus, praepositus, princeps; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüt. gr. ἄρχων, ἀρχι-; E.: s. faura, maþleis; R.: fauramaþleis mōtarje: nhd. Zollaufseher; ne. chief tax collector; ÜG.: gr. ἀρχιτελώνης; ÜE.: lat. princeps publicanorum; Luk 19,2 CA; R.: fauramaþleis swnagōgeis: nhd. Synagogenleiter; ne. leader of a synagogue; ÜG.: gr. ἀρχισυνάγωγος; ÜE.: lat. archisynagogus; Luk 8,49 CA; R.: fauramaþleis þiudōs, M.: nhd. Statthalter; ne. governor; ÜG.: gr. ἐθνάρχης; ÜE.: lat. praepositus gentis; 2Kr 11,32 B; B.: fauramaþleis Luk 8,41 CA (Nom. Sg.); Luk 8,49 CA; Luk 19,2 CA; 2Kr 11,32 B; Neh 5,14 D; fauramaþlja Mat 9,34 CA; Neh 7,2 D; fauramaþlje Sk 2,3 Enb; fauramaþljos Neh 5,15 D; Neh 5,17 D; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2,3, 125,1
faúramaþli* 2, faúr-a-ma-þl-i*, got., st. N. (ja): nhd. Oberbefehl, Vorsteheramt; ne. high command, governorship; ÜG.: gr. ἡγεμονία; ÜE.: lat. ducatus, (dux); Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἡγεμονία; E.: s. faura, maþli; B.: Gen. Sg. fauramaþleis Neh 5,14 D; Neh 5,18 D; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 126,4; Son.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146 Anm. 3
faúramēljan* 1, faúr-a-mēl-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vorzeichnen, vormalen, vor Augen malen; ne. depict in front of, delineate before, display publicly; ÜG.: gr. προγράφειν; ÜE.: lat. praescribere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προγράφειν; E.: s. faura, mēljan; B.: Nom. Sg. M. Part. Prät. faurameliþs Gal 3,1 A
faúraqiman* 1, faúr-a-qi-m-an*, got., st. V. (4): nhd. vorgehen, vor jemand hergehen; ne. precede s.o., come in advance, come before, go before; ÜG.: gr. προέρχεσθαι; ÜE.: lat. praecedere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. προέρχεσθαι; E.: s. faura, qiman; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fauraqimid Luk 1,17 CA
fauraqiþan* 9=8, faur-a-qiþ-an*, got., st. V. (5): nhd. vorhersagen; ne. tell before, tell beforehand, foretell the future, prophesy; ÜG.: gr. προλέγειν, προφητεύειν; ÜE.: lat. praedicere, prophetare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προλέγειν; E.: s. faura, qiþan; B.: fauraqaþ Rom 9,29 A; 2Kr 7,3 A B; 2Kr 13,2 A B; Gal 5,21 A B; fauraqeþum 1Th 3,4 B; 1Th 4,6 B; fauraqeþun Mat 11,13 CA; fauraqiþa Gal 5,21 A (teilweise in spitzen Klammern) B (teilweise in spitzen Klammern)
faúrarahnjan* 1, faúr-a-rah-n-jan*, got., sw. V. (1): nhd. übertreffen; ne. esteem as prior, reckon as foremost, deem preferable, outdo; ÜG.: gr. προηγεῖσθαι; ÜE.: lat. praevenire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προηγεῖσθαι; E.: s. faura, rahnjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. faurarahnjandans Rom 12,10 A
faúrastandan* 3, faúr-a-sta-n-d-an*, got., st. V. (6): nhd. dabeistehen, vorstehen; ne. stand in front, stand before, stand by, be a bystander, be at the head of, preside over, supervise; ÜG.: gr. παριστάναι, προιστάμενος (= faurastandands); ÜE.: lat. astare, circumstare, qui praeest (= faurastandands); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προιστάναι; E.: s. faura, standan; R.: faurastandands, Part. Präs.: nhd. Vorsteher; ne. supervisor; ÜG.: gr. προιστάμενος; ÜE.: lat. qui praeest; Rom 12,8 A; B.: Part. Präs. faurastandandam Luk 19,24 CA; Mrk 14,69 CA; Part. Präs. faurastandands Rom 12,8 A
faúratani* 3, faúr-a-tan-i*, got., st. N. (ja): nhd. Wunderzeichen; ne. miracle, prophetic wonderwork, magic foretoken, miraculous omen; ÜG.: gr. σημεῖα, τέρας; ÜE.: lat. portentum, prodigium (CB Joh 6,26), signum; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Erklärung, s. faura, tani, Lehmann F31; B.: Akk. Pl. fauratanja Joh 6,26 CA; Mrk 13,22 CA; Dat. Sg. fauratanjam 2Kr 12,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,2
faúrawēnjan* 2=1, faúr-a-wēn-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vorher hoffen; ne. hope beforehand; ÜG.: gr. προελπίζειν; ÜE.: lat. ante sperare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προελπίζειν; E.: s. faura, wēnjan; B.: Akk. Pl. M. Part. Präs. faurawenjandans Eph 1,12 A B (teilweise kursiv)
faúrawisan 2, faúr-a-wi-s-an, got., anom. V.: nhd. vorhanden sein (V.); ne. be present, be in evidence, be at hand; ÜE.: lat. promptus esse; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. faura, wisan; B.: fauraist 2Kr 8,11 A B; faurawisan Sk 8,12 Enb; Son.: athem. unr. Präs., Prät. st. V. (5)
faúrbaúhts* 4=3, faúr-baúh-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Loskauf, Loskaufung, Erlösung; ne. redemption, deliverance through purchase; ÜG.: gr. ἀπολύτρωσις; ÜE.: lat. redemptio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀπολύτρωσις; E.: s. faur, bauhts; B.: Akk. Sg. faurbauht Eph 1,7 A B; Kol 1,14 A B; Dat. Sg. faurbauhtai Eph 1,14 A B (teilweise kursiv)
faúrbigaggan* 2, faúr-bi-ga-g-g-an*, got., def. red. unr. V. (3), m. Akk.: nhd. vorausgehen, vorangehen; ne. go ahead of, precede; ÜG.: gr. προάγειν; ÜE.: lat. praecedere; Q.: Bi (340-380); I: Lüs. gr. προάγειν; E.: s. bi, faur, gaggan; B.: faurbigaggands Mrk 10,32 CA; faurbigaggiþ Mrk 16,7 CA
faúrbisniwan* 1, faúr-bi-sniw-an*, got., st. V. (5): nhd. vorangehen, zuvorkommen; ne. speed on ahead, hasten on before, precede; ÜG.: gr. προάγειν; ÜE.: lat. praecedere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προάγειν; E.: s. bi, faur, sniwan; B.: Nom. Pl. F. Part. Präs. faurbisniwandeins 1Tm 5,24 A B
faúrbiudan* 7, faúr-biud-an*, got., st. V. (2): nhd. verbieten, gebieten; ne. give orders to, command (V.), forbid; ÜG.: gr. ἐπιτάσσειν, ἐπιτιμᾶν, παραγγέλλειν; ÜE.: lat. comminari, denuntiare, imperare, praecipere, prohibere (CB Mrk 6,8); Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, biudan; B.: faurbaud Luk 5,14 CA; Luk 8,56 CA; faurbauþ Luk 9,21 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 8,30 CA; faurbiudais 1Tm 1,3 A B; faurbiudiþ Luk 8,25 CA
*faúrbjan?, *faúrb-jan?, got., sw. V. (1): nhd. reinigen, putzen, glätten; ne. clean (V.); Q.: it. forbire, frz. fourbir, prov. forbir, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 28; E.: ohne sichere Etymologie, vgl. aber as. furvian, sw. V., putzen
faúrdammjan* 1, faúr-dam-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verdämmen, versperren, eindämmen, hindern; ne. dam up, hinder, fence in, block up as with a dam; ÜG.: gr. φράσσειν; ÜE.: lat. infringere; Q.: Bi (340-380); E.: Unsichere Etymologie, s. faur, dammjan, Lehmann F32; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. faurdammjada 2Kr 11,10 B
faúrdōmeins* 1, faúr-dō-m-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Vorurteil; ne. prejudgement, prediscrimination, prejudice; ÜG.: gr. πρόκριμα; ÜE.: lat. praeiudicium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πρόκριμα; E.: s. faur, dōmeins; B.: Akk. Sg. faurdomein 1Tm 5,21 A
*faúrdōmjan?, *faúr-dō-m-jan?, got., sw. V. (1): nhd. vorher urteilen; ne. pre-judge (V.), pass judgement beforehand; Hw.: s. faurdōmeins*; Q.: Regan 25, Schubert 26; E.: s. faur, dōmjan; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3
*faúrds?, *faúr-d-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: s. faran
faúrgaggan* 4, faúr-ga-g-g-an*, got., def. red. unr. V. (3): nhd. vorübergehen, vorbeigehen; ne. pass on by, go past; ÜG.: gr. παράγειν, διαπορεύεσθαι, παραπορεύεσθαι; ÜE.: lat. praeire, praeterire, transire; Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, gaggan; B.: faurgaggandans Luk 18,39 CA; Mrk 11,20 CA; Mrk 15,29 CA; faurgaggandein Luk 18,36 CA
faúrhāh 1, faúr-hāh, got., st. N. (a): nhd. Vorhang; ne. curtain, veil (N.); ÜG.: gr. καταπέτασμα; ÜE.: lat. velum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. καταπέτασμα; E.: s. faur, hāh; B.: Nom. Sg. faurhah Mat 27,51 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53; vgl. IF 27, 156, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3, 119,2
*faúrhāhan?, *faúr-hāh-an?, got., red. V. (3): nhd. vorhängen; ne. hang before; Hw.: s. faurhāh; Q.: Schubert 22; E.: s. faur, hāhan
*faurhs, *faurh-s, got., st. F. (ō): nhd. Furche; ne. furrow (N.); Q.: Gamillscheg II, 18; E.: s. germ. *furhō (2), st. F. (ō), Furche; idg. *pr̥k̑ā, F., Furche, Pokorny 821; idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821
faúrhtei* 2, faúrh-t-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Furcht, Entsetzen; ne. fright (N.), fearfulness, fear (N.); ÜG.: gr. δειλία, ἔκστασις; ÜE.: lat. stupor, timor; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἔκστασις; E.: germ. *furhtī-, *furhtīn, sw. F. (n), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; B.: Dat. Sg. faurhtein Mrk 5,42 CA; Gen. Sg. faurhteins 2Tm 1,7 A B
faúrhtjan* 6, faúrh-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. sich fürchten; ne. be frightened, become frightened, be afraid, become afraid, be cowardly, become cowardly, be timid, become timid, be anxious, become anxious; ÜG.: gr. δειλιᾶν, δειλὸς εἶναι, ἐκθαμβεῖσθαι (= faurhtjan sik), φοβεῖσθαι; ÜE.: lat. expavescere, formidare, timere, timidus esse; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; B.: faurhtei Luk 8,50 CA; Mrk 5,36 CA; faurhteiþ Mat 8,26 CA; Mrk 16,6 CA; faurhtidedun Luk 9,34 CA; faurhtjaina Joh 14,27 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 214a,2, 239,1b
faúrhts* 2, faúrh-t-s*, got., Adj. (a): nhd. furchtsam; ne. fearful of, afraid, cowardly (Adj.), timid, anxious; ÜG.: gr. δειλός, φοβεῖσθαι (= faurhts wairþan); ÜE.: lat. timere (= faurhts wairþan), timidus; Vw.: s. guda-; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; vgl. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820, Lehmann F33; B.: Nom. Pl. faurhtai Mrk 4,40 CA; Mrk 10,32 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
faúrlageins* 2, faúr-lag-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Vorlegung; ne. presentation, setting forth; ÜG.: gr. πρόθεσις; ÜE.: lat. propositio; Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, lageins; R.: hlaibos faurlageinais, M. Pl.: nhd. Schaubrote; ne. shewbread; ÜG.: gr. ἄρτοι τῆς προθέσεως; ÜE.: lat. panes propositionis; B.: faurlageinais Luk 6,4 CA; Mrk 2,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3
faúrlagjan 3, faúr-lag-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. vorlegen, vorsetzen; ne. lay before, set in front of, put forth, place before; ÜG.: gr. παρατιθέναι; ÜE.: lat. apponere, ponere ante; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παρατιθέναι; E.: s. faur, lagjan; B.: faurlagido Luk 10,8 CA; faurlagjaidau 1Kr 10,27 A; faurlagjan Luk 9,16 CA
faúrmūljan* 1, faúr-mū-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. das Maul verbinden; ne. muzzle (V.), bind up the mouth of; ÜG.: gr. φιμοῦν; ÜE.: lat. alligare os; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch. gr. φιμοῦν; E.: s. faur, mūljan, Lehmann F34; B.: faurmuljais 1Kr 9,9 A; Son.: (m. Akk.)
faúrqiþan 4, faúr-qiþ-an, got., st. V. (5), m. Dat.: nhd. sich entschuldigen, für ungültig erklären, aufheben, umstoßen; ne. decline (V.), refuse, turn down, excuse o.s., nullify; ÜG.: gr. ἀθετεῖν, παραιτεῖσθαι; ÜE.: lat. abicere, excusare; Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, qiþan; B.: faurqiþa Gal 2,21 A; faurqiþan Luk 14,18 CA; faurqiþanana Luk 14,18 CA; Luk 14,19 CA; Son.: absol. oder m. Dat.
faúrrinnan* 1, faúr-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. vorhergehen; ne. run before, be a precursor, precede, go before; Q.: Sk (400); E.: s. faur, rinnan; B.: Dat. Sg. M. Part. Präs. faurrinnandin Sk 3,11 Enb
*faurs?, *faur-s?, got., Adj. (i/ja): nhd. ehrbar, bescheiden (Adj.); ne. restrained, discreet; Vw.: s. ga-, un-; E.: ohne sichere Etymologie, Feist 180; vielleicht von germ. *-furi-, *-furiz?, Adj., gesittet; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816
faúrsigljan* 1, faúr-sig-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. versiegeln; ne. seal up, seal off, put a seal before, set one’s seal; ÜG.: gr. σφραγίζειν; ÜE.: lat. signare; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. sigillare; E.: s. faur, sigljan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. faursigljandans Mat 27,66 CA
faúrsniwan* 3, faúr-sniw-an*, got., st. V. (5): nhd. vorwegnehmen, vorausgehen, zuvorkommen; ne. hurry ahead of time, hasten in anticipation, speed in anticipation, precede in swiftness, go ahead, do beforehand; ÜG.: gr. προάγειν (= faura faursniwan), προλαμβάνειν; ÜE.: lat. praecedere, praesumere, praevenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προάγειν; E.: s. faur, sniwan; B.: faursnau Mrk 14,8 CA; faursniwandam 1Tm 1,18 A B; faursniwiþ 1Kr 11,21 A; Son.: m. Dat. (1Kr 11,21 A)
*faúrstandan?, *faúr-sta-n-d-an?, got., st. V. (6): nhd. vorstehen; ne. stand before; Hw.: s. faurstasseis; Q.: Schubert 13; E.: s. faur, standan
*faurstass?, *faur-sta-s-s?, got., st. F. (i): nhd. Vorstehen, Aufsicht; ne. fore-standing (N.); Hw.: s. faurstasseis; Q.: Regan 31, Schubert 13; E.: s. faur, stass
faúrstasseis* 1, faúr-sta-s-s-ei-s*, got., st. M. (ja): nhd. Vorsteher; ne. supervisor, superior (M.), director, head (N.); ÜG.: gr. προιστάμενος; ÜE.: lat. qui praeest; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προιστάμενος; E.: s. faur, stasseis, Lehmann F35; B.: Akk. Pl. faurstassjans 1Th 5,12 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,3, 125,1
faúrþis 23, faúrþ-is, got., Adv. (Komp.): nhd. zuvor, früher, vorher; ne. earlier, before that, beforehand, aforetime; ÜG.: gr. ποτέ, πρότερον, πρῶτον; ÜE.: lat. prior; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkN; E.: s. faur, þata, Lehmann F36; B.: faurþis Mat 5,24 CA; Joh 6,62 CA; Joh 7,51 CA; Joh 9,8 CA; Joh 9,17 CA; Luk 6,42 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,61 CA; Luk 14,31 CA; Luk 17,25 CA; Mrk 3,27 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 9,11 CA; Mrk 9,12 CA; 2Kr 1,15 A B; Eph 4,9 A; 1Th 4,16 B; 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); 1Tm 5,4 A B; 2Tm 1,5 A; Sk 1,22 Enb; Sk 5,10 Enb; UrkN 1,2 UrkN; UrkN 2,2 UrkN; UrkN 3,2 UrkN; UrkN 4,2 UrkN; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2 Anm. 1
faúrþizei 9, faúrþ-iz-ei, got., Konj.: nhd. bevor, ehe; ne. before, before the time when; ÜG.: gr. πρίν, πρίν ἤ, πρὸ τοῦ; ÜE.: 1at. antequam, priusquam; Q.: Bi (340-380); E.: s. faurþis, ei; B.: faurþize Luk 2,26 CA; Mrk 14,72 CA; faurþizei Mat 6,8 CA; Joh 8,58 CA; Joh 13,19 CA; Joh 14,29 CA; Joh 17,5 CA; Luk 2,21 CA; Gal 2,12 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,2; Son.: m. Opt. oder m. Inf.
faúrwaipjan* 1, faúr-waip-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verbinden; ne. place wrapping around the front of, bandage up the front of, bind up the front of, muzzle (V.); ÜG.: gr. φιμοῦν (= munþ faurwaipjan); ÜE.: lat. alligare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. φιμοῦν; E.: s. faur, waipjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. faurwaipjais 1Tm 5,18 A; vgl. auch ..waipj..s 1Kr 9,9 GlA; s. a. Anhang 1
faúrwalwjan* 1, faúr-wal-w-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. vorwälzen, davorwälzen; ne. roll to, make roll up before, move in front of by rolling; ÜG.: gr. προσκυλίειν; ÜE.: lat. advolvere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προσκυλίειν; E.: s. faur, walwjan; B.: Part. Präs. faurwalwjands Mat 27,60 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 156,1; Son.: m. instrum. Dat.
*faúrweis?, *faúr-wei-s?, got., Adj. (a): nhd. vorsätzlich, bedacht; ne. premeditating (Adj.), premeditated; Vw.: s. un-; E.: s. faur, weis (1)
faus* 7, fau-s*, (Pl. fawai), got., Adj. (a): nhd. wenig, wenige (= fawai); ne. little bit of, few (= fawai); ÜG.: gr. ἐλασσονεῖν (= fawizō haban), ὀλίγος; ÜE.: lat. minorare (= fawizō haban), modicus, paucus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; idg. *pəuko-, Adj., wenig, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, Lehmann F37; R.: fawizō, Adj., Komp.: nhd. weniger; ne. less; ÜG.: gr. ἐλασσονεῖν (= fawizō haban); ÜE.: lat. minorare (= fawizō haban); 2Kr 8,15 A B; B.: Nom. Pl. fawai Mat 7,14 CA; Mat 9,37 CA; Luk 10,2 CA; Dat. Pl. fawaim Mrk 6,5 CA; Dat. Sg. N. fawamma 1Tm 4,8 A B; fawans Mrk 8,7 CA; fawizo 2Kr 8,15 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 155,3
*fausa-, *fausaz?, *fauza-, *fauzaz?, germ.?, Adj.: nhd. morsch; ne. rotted; RB.: an.; E.: vgl. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: s. an. fau-s-k-r, st. M. (a), vermodertes Holz; L.: Falk/Torp 242
*fauska-, *fauskaz, germ.?, st. M. (a): nhd. morsch gewordenes Holz; ne. rotten wood; RB.: an.; E.: vgl. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: an. fau-s-k-i, M., vermodertes Holz; L.: Falk/Torp 242
*fauza-, *fauzaz?, germ.?, Adj.: Vw.: s. *fausa-
Favianae, lat.-germ.?, ON: nhd. Favianis (Mauer bei Oeling?); Q.: ON (5. Jh.); E.: lat. Herkunft?
*favon-, germ.?, M.: nhd. Föhn; ne. föhn; RB.: ahd.; Hw.: s. *faunjō; I.: Lw. lat. favōnius; E.: s. lat. favōnius, M., lauer Westwind, Zephyrus; vgl. lat. fovēre, V., wärmen, warm halten; idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240
*fawa-, *fawaz?, germ., Adj.: Vw.: s. *fauha-
*fawjan, germ.?, sw. V.: nhd. Getreide reinigen, sieben (V.); ne. clean grain; RB.: ahd.; E.: idg. *peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, V., reinigen, sieben (V.), läutern, Pokorny 827; W.: ahd. fewen* 2, fouwen*, sw. V. (1b), sieben (V.), fein verteilt ausstreuen; mhd. vewen, vowen, sw. V., sieben (V.); L.: Falk/Torp 243
*faznō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Schneehaufe, Schneehaufen, Schneewehe; ne. snowdrift; RB.: an.; E.: s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: an. fǫn-n, st. F. (ō), Schneewehe, fester Schneehaufe, fester Schneehaufen; L.: Falk/Torp 240
fe, got., st. N. (u): Hw.: s. faihu, Lehmann F38; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48; Son.: Buchstabenname
*fedarō, *fedurō, *fedrō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *feþarō
*fedrō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *feþarō
*fedur, germ., Num. Kard.: Vw.: s *fedwōr
*fedurō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *feþarō
*fedwōr, *fedur, *fidur, *fewar, germ., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯etur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: got. fidur-, Num. Kard., vier (, Lehmann F44); W.: an. fjōr-ir, Num. Kard., vier; W.: ae. féower, Num. Kard., vier; W.: afries. fiūwer 50, fiōwer, fiōr, Num. Kard., vier; saterl. fjower, Num. Kard., vier; W.: afries. fiār 1?, Num. Kard., vier; W.: as. fiuwar* 52, fiar*, fier, fior*, Num. Kard., vier; mnd. vēr, Num. Kard., vier; W.: ahd. fior 94?, Num. Kard., vier; mhd. vier, Num. Kard., vier; nhd. vier, Num. Kard., vier, DW 26, 251; L.: Falk/Torp 224, Kluge s. u. vier
*fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-, *fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-, *fedwōrþan, germ., Num. Ord.: nhd. vierte; ne. fourth; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *fedwōr; E.: idg. *kᵘ̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯etur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: an. fjōr-ð-i, Num. Ord., vierte; W.: ae. féor-þ-a, Num. Ord., vierte; W.: afries. fiār-da 15, Num. Ord., vierte; saterl. fjorde, Num. Ord., vierte; W.: as. fior-tho* 1, Num. Ord., vierte; vgl. mnd. vērde, Num. Ord., vierte; W.: ahd. fiordo 53, Num. Ord. nhd. vierte; mhd. vierde, vierte, Num. Ord., vierte; nhd. vierte, Num. Ord., vierte, DW 26, 310; L.: Falk/Torp 227
*fedwōrez, germ.?, Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; RB.: got.; Hw.: s. *fedwōr; E.: idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯etur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: got. fidwōr 12, krimgot. fyder, Num. Kard., vier (, Lehmann F45); L.: Falk/Torp 227
*fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-, *fedwōrþan, germ., Num. Ord.: Vw.: s. *fedwōrdō-
*fēgjan, germ.?, sw. V.: nhd. schmücken; ne. decorate; RB.: an.; Hw.: s. *fēgōn; E.: s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: an. fāg-a, sw. V. (1?, 2?), reinigen, glänzend machen, schmücken; L.: Falk/Torp 225
*fēgōn, germ., sw. V.: nhd. schmücken; ne. decorate; RB.: an., as., ahd.; Hw.: s. *fēgjan; E.: s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: an. fāg-a, sw. V. (1?, 2?), reinigen, glänzend machen, schmücken; W.: as. fegōn* 1, sw. V. (2), fegen, putzen; mnd. vēgen, sw. V., fegen; W.: ahd. fegōn* 1, sw. V. (2), „fegen“, putzen, reinigen, säubern, glätten; mhd. vegen, sw. V., fegen, reinigen, putzen, scheuern; nhd. fegen, sw. V., fegen, rein oder schön reiben, scheuern, DW 3, 1412; L.: Falk/Torp 225
*feh-, germ., sw. V.: nhd. raufen; ne. pluck; Hw.: s. *fehtan, *fehu-; E.: s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Falk/Torp 225
*feh-, germ., V.: nhd. glänzen; ne. shine (V.); Hw.: s. *fahēn, *fēha-; E.: s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Falk/Torp 224
*fēha-, *fēhaz, *fǣha-, *fǣhaz, germ.?, Adj.: nhd. glänzend, hingebungsvoll?; ne. ; RB.: got.; E.: vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?; W.: got. *fēh-a-ba?, Adv., anständig, ehrbar; L.: Falk/Torp 225, Heidermanns 194
*fēhaba?, *fēh-a-ba?, got., Adv.: nhd. anständig, ehrbar; ne. with pleasant appearance, pleasant-appearingly, decorously, becomingly; Vw.: s. ga-; Hw.: s. fagrs*; E.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; germ. *fēha-, *fēhaz, *fǣha-, *fǣhaz, Adj., hingebungsvoll; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?
*fehan, germ.?, st. V.: nhd. sich freuen; ne. be (V.) glad; RB.: ae.; Vw.: s. *ga-; E.: s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: ae. féo-n (1), st. V. (5), sich freuen; L.: Falk/Torp 224, Seebold 189
*fehō-, *fehōn, *feha-, *fehan, germ., sw. M. (n): nhd. Freude; ne. joy; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *fehan; E.: s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: ae. fé-a (1), sw. M. (n), Freude; W.: s. ahd. gifēho, sw. M. (n), Freude; L.: Seebold 189
*fehōn, germ., sw. V.: nhd. sich freuen, essen, verzehren; ne. be (V.) glad, eat; RB.: as., ahd.; Hw.: s. *fehan; E.: idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: as. fêh-ōn* 1, fi-on*, sw. V. (2), verzehren, essen; W.: ahd. fehōn* 7, sw. V. (2), verzehren, essen, zu sich nehmen, trinken; L.: Seebold 189
*fēhs?, *fēh-s?, got., Adj. (a): nhd. anständig; ne. decent, respectable; Hw.: s. gafēhaba; E.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?
*fehta-, *fehtam, germ., st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf; ne. fight (N.); RB.: ae., afries., ahd.; Hw.: s. *fehtan; E.: vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: ae. feoh-t, st. N. (a), Gefecht, Schlacht, Kampf; W.: afries. fiuch-t* 2, Sb., Gefecht, Kampf; nfries. fjuecht; W.: ahd. feht 2?, st. N. (a), Gefecht; L.: Seebold 190
*fehtan, germ., st. V.: nhd. fechten, kämpfen; ne. fight (V.); RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *an-, *bi-, *ga-, *uz-; E.: s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: ae. feoh-t-an, st. V. (2?, 3?), fechten, kämpfen, streiten, angreifen; W.: afries. fiuch-t-a 50?, st. V. (3?), fechten, streiten, kämpfen; saterl. fjuchta, V., fechten, kämpfen; W.: anfrk. feh-t-an* 1, feh-t-on*, st. V. (3), kämpfen, fechten; W.: as. feh-t-an* 1, st. V. (4?), fechten, kämpfen; mnd. vechten, st. V., kämpfen, fechten, streiten; W.: ahd. fehtan 52, st. V. (4?), „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen; mhd. vëhten, st. V., fechten, streiten, kämpfen, ringen; nhd. fechten, st. V., fechten, kämpfen, DW 3, 1387; L.: Falk/Torp 225, Seebold 190, Kluge s. u. fechten
*fehtō, germ., st. F. (ō): nhd. Gefecht, Kampf; ne. fight (N.); RB.: ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *fehtan; E.: s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: ae. feoh-t-e, sw. F. (n), Gefecht, Kampf; W.: anfrk. feh-t-a* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Kampf, Gefecht; W.: as. feh-t-a* 3, fiuh-t-a*, st. F. (ō)?, Gefecht, Kampf; mnd. vechte, F., N., Streit, Kampf; W.: ahd. fehta 11?, st. F. (ō), sw. F. (n), Gefecht, Kampf; mhd. vëhte, st. F., Streit, Kampf; L.: Seebold 190
*-fehtula-, *-fehtulaz, germ.?, Adj.: nhd. kämpfend; ne. fighting (Adj.); RB.: ahd.; Hw.: s. *fehtan; E.: s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: ahd. *fehtal?, Adj., bewaffnet; L.: Heidermanns 194
*fehu-, germ., st. N.: nhd. Vieh, Schaf, Fahrhabe, f-Rune; ne. sheep, cattle, name of f-rune; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: got. faíh-u* 7, fe, st. N. (u), „Vieh“, Vermögen, Geld, f-Rune (, Lehmann F7); W.: an. fē, st. N. (a), Vieh, Besitz, Geld; W.: ae. feoh, st. N. (a), Vieh, Herde, Eigentum, Geld; W.: afries. fiā 35, st. M. (a), st. N. (a), Vieh, Gut, Habe, Geld, Vermögen; W.: anfrk. fē 3, fio*, fiu*, st. N. (u), Vieh, Geld; W.: as. feh-u (1) 8, fe*, feu, st. N. (u), Vieh, Besitz, Eigentum, Gut, f-Rune; mnd. vê, veh, vehe, N., Vieh; W.: ahd. fihu 47?, st. N. (u), Vieh, Tier, Vermögen, Geld?; mhd. vihe, vëhe, st. N., Tier, Vieh; nhd. Vieh, N., Vieh, DW 26, 49; W.: lat.-ahd.? feodum 96?, feum*, N., Habe, Lehen; L.: Falk/Torp 225, Kluge s. u. Vieh, Looijenga 7
*feigan?, germ.?, st. V.: nhd. rösten (V.) (1); ne. roast (V.); RB.: ae.; E.: vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798?; idg. *peigʰ-?, V., stechen, Seebold 191?; W.: s. ae. *fig-en, Adj.; L.: Seebold 191
*feika-, *feikaz, germ.?, Adj.: nhd. gierig; ne. greedy; RB.: an.; E.: s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795?; W.: an. fīk-r, Adj., gierig, gefräßig; L.: Heidermanns 194
*feikjan, germ.?, sw. V.: nhd. begehren; ne. greed; RB.: an.; Hw.: s. *feika-; E.: s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795?; W.: an. fīk-ja-st, sw. V., begehren; L.: Heidermanns 194
*feinan?, *fei-n-an?, got., sw. V. (4): Vw.: s. in-; E.: Keine anerkannte Etymologie, keine innergerm. Beziehungen, Feist 293
*feisan?, *fīsan?, germ.?, st. V.: nhd. furzen; ne. fart (V.); RB.: an.; E.: idg. *peis- (2), *speis-, V., blasen, Pokorny 796; W.: an. fīs-a, st. V. (1), furzen; L.: Seebold 191
*fējan, *fǣjan, germ., st. V.: nhd. tadeln; ne. blame (V.); RB.: got., ae.; E.: vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; W.: got. fái-an* 1, red.-abl. V. (6), tadeln (, Lehmann F6); W.: ae. fío-n, sw. V. (1), hassen, verfolgen; L.: Falk/Torp 240
*fel-, germ., V.: nhd. bedecken; ne. cover (V.); RB.: ae.; Hw.: s. *fella-; *felma- (1); E.: idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: ae. *fil-l-an, sw. V., bedecken; L.: Falk/Torp 235
*fel-, germ., V.: nhd. feil halten; ne. offer (V.); Hw.: s. *fēlja-; E.: s. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; L.: Falk/Torp 237
*fel-, germ., V.: nhd. breit sein (V.); ne. be (V.) broad; E.: Etymologie unbekannt; Hw.: s. *felþa-; L.: Falk/Torp 236
*fel-, germ., V.: nhd. zucken; ne. jerk (V.); Hw.: s. *fela-, *felma- (2); E.: s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Falk/Torp 236
*fel-, germ., V.: nhd. füllen, voll sein (V.); ne. fill (V.), be (V.) full; Hw.: s. *felu-, *fulla-; E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Falk/Torp 235
*fel-, germ.?, V.: nhd. falten; ne. fold (V.); RB.: an.; Hw.: s. *faldi-; E.: vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: an. fel-d-r (1), st. M. (i), Schafpelz, Mantel; L.: Falk/Torp 236
*fela-, *felaz?, germ., Adj.: nhd. erschreckend; ne. terrifying; RB.: an., mhd.; E.: s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. an. fāl-a, sw. F. (n), Trollweib, Hexe, Zauberweib, Ochs, Ochse; W.: s. mhd. vālant, fālant, st. M., Teufel, teufelähnliches Wesen, Satan, Ungeheuer; L.: Falk/Torp 236
*fela-, germ.?, Sb.: nhd. Feld; ne. field; RB.: afries.; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: afries. fil? 1, fel (3)?, Sb., steiles Seeufer
*feleza-, *felezaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *falisa-
*felga-, *felgaz, germ.?, Adj.: nhd. eindringlich; ne. insistent; RB.: an.; E.: vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: an. *fjal-g-r, Adj., verborgen?, warm?; L.: Heidermanns 195
*felgan, germ.?, sw. V.: nhd. wenden; ne. turn (V.); E.: s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807
*felgō, germ., st. F. (ō): nhd. Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); ne. felly, harrow (N.); RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *falgō; E.: s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; W.: ae. felg, felge, st. F. (ō), sw. F. (n), Felge (F.) (2); W.: ae. fielg, st. F. (ō), Felge (F.) (2); W.: ae. fealg, fealh (2), st. F. (ō), Brache, Brachland; W.: as. felg-a* 3, st. F. (ō), sw. F. (n), Felge (F.) (1); mnd. velge, F., Felge; W.: ahd. felga (1) 67?, felaha*, st. F. (ō), sw. F. (n), Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1); mhd. vëlge, st. F., sw. F., Radfelge; nhd. Felge, F., Felge (F.) (1), Bogen, DW 3, 1493; L.: Falk/Torp 237, Kluge s. u. Felge
*felh-, germ., sw. V.: nhd. biegen; ne. bend (V.); Hw.: s. *falgō, *felgō; idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; L.: Falk/Torp 237
*felhan, germ., st. V.: nhd. verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; ne. conceal, hide (V.), bury, trust (V.), intrude; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Vw.: s. *bi-, *ga-; E.: s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: got. fil-h-an 1, st. V. (3,2), verbergen, begraben (V.) (, Lehmann F49); W.: an. fel-a, st. V. (3b), verbergen; W.: ae. féol-an, st. V. (3b), anhangen, eintreten, eindringen; W.: s. afries. bi-fel-a* 37, bi-fel-l-a (2), st. V. (3b), befehlen, anbefehlen, überlassen (V.), bestatten; nfries. befeljen, V., befehlen; W.: s. as. bi-fel-h-an* 19, st. V. (3b), anempfehlen, übergeben (V.), begraben (V.); mnd. bevelen, bevalen, bevolen, st. V., befehlen, Auftrag geben; W.: ahd. felahan* 11, felhan*, st. V. (3b), anvertrauen, übergeben (V.), einsäen; mhd. vëlhen, st. V., übergeben (V.), überlassen (V.), empfehlen; L.: Falk/Torp 237, Seebold 191, Kluge s. u. befehlen, Looijenga 178, 183
*fēlja-, *fēljaz, *fǣlja-, *fǣljaz, germ., Adj.: nhd. käuflich, feil; ne. venal; RB.: an., afries., ahd.; Hw.: s. *fala-; E.: vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; W.: an. fal-r (2), Adj., feil, käuflich, veräußerlich; W.: afries. fēl-e (2) 1, Adj., feil, käuflich; W.: ahd. fāli 1, Adj., feil, verkäuflich; mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446; L.: Falk/Torp 237
*feljan, germ.?, sw. V.: nhd. erschrecken; ne. terrify; RB.: ae.; E.: s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: ae. æl-fǣl-e, eal-fēl-o, Adj., verderblich, schrecklich
*fella-, *fellam, germ., st. N. (a): nhd. Haut, Fell; ne. skin (N.), fur; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: got. *fil-l?, st. N. (a), Fell, Haut; W.: got. *fil-l-i?, st. N.; W.: s. got. fil-l-ein-s* 1, Adj. (a), ledern (, Lehmann F51); W.: an. fjal-l (2), st. N. (a), Haut, Fell; W.: an. fel-l (2), st. N. (a), Haut; W.: ae. fel-l (1), st. N. (a), Fell, Haut; W.: afries. fel-l (1) 28, st. N. (a), Fell, Haut; nfries. fel; W.: afries. fil-l-a 1, sw. V. (1), geißeln, fillen; nfries. fillen; W.: as. fel 2, fel-l, st. N. (a), Fell, Haut; mnd. vel, N., Fell; W.: anfrk. fel* 1, vel*, st. N. (a), Fell, Haut; W.: s. anfrk. *fil-l-en?, sw. V. (2), schlagen, geißeln; W.: s. as. fil-l-ian 1, sw. V. (1a), fillen, schlagen; mnd villen, sw. V., schinden, das Fell abziehen; W.: ahd. fel 13?, st. N. (a), Haut, Fell, Häutchen; mhd. vël, st. N., Haut, Fell, Leib, Person; nhd. Fell, N., Fell, Haut, Balg, Schwarte, DW 3, 1494; W.: s. ahd. fillen 35?, sw. V. (1a), schlagen, geißeln, züchtigen, schinden; mhd. villen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, geißeln; nhd. (ält.) fillen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, häuten, DW 3, 1631; L.: Falk/Torp 236, Kluge s. u. Fell
*felma (1), germ., Sb.: nhd. Haut; ne. skin (N.); RB.: ae., afries., ahd.; E.: vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: ae. fil-m-en, st. N. (a), Häutchen, Vorhaut; W.: ae. fel-m-a, sw. M. (n), Häutchen; W.: afries. fil-m-ene 2, F., Haut; W.: s. ahd. felm*? 1, st. M. (a), Schale (F.) (1), Hülle, Häutchen; L.: Falk/Torp 235
*felma (2), germ., Sb.: nhd. Schrecken (M.); ne. horror; RB.: got., an.; E.: vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: got. *fil-m-s?, st. M. (a), Schrecken (M.); W.: got. *fil-m-ei?, sw. F. (n); W.: an. fel-m-t-r, st. M. (a), Schrecken (M.), Furcht; L.: Falk/Torp 236
*felmō-, *felmōn, germ.?, Sb.: nhd. Haut?; ne. skin (N.); RB.: ahd.; E.: s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: s. ahd. felm*? 1, st. M. (a), Schale (F.) (1), Hülle, Häutchen
*felō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Brett; ne. board (N.); RB.: an.; E.: s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: an. fjǫl (1), st. F. (ō), Brett, Diele; L.: Falk/Torp 237
*felta-, *feltaz, *filta-, *filtaz, germ., st. M. (a): nhd. Filz, Gestampftes, Umhang; ne. felt, woolen garment, cloak; RB.: got., ae., as., ahd.; Hw.: s. *felti-; E.: vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830?; W.: got. *fil-t-ur?, st. Sb., Filz; W.: ae. fel-t, Sb., Filz; W.: as. fil-t* 2, st. N. (a?, i?), Filz; vgl. mnd. vilt, M., N.?, Filz; W.: ahd. filz 41, st. M. (a?, i?), Lumpen, Tuch, Umwurf, Umhang, grobes Tuch, Filzdecke; mhd. vilz, st. M., Filz, Moor; nhd. Filz, M., N., Filz, verdichtete Wolle, DW 3, 1631; L.: Falk/Torp 238, Kluge s. u. Filz, Looijenga 247
*felti-, *feltiz, *filti-, *filtiz, germ., st. M. (i): nhd. Filz, Gestampftes; ne. felt; RB.: got., ae., as., ahd.; Hw.: s. *felta-; E.: vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830?; W.: got. *fil-t-ur?, st. Sb., Filz; W.: ae. fel-t, Sb., Filz; W.: s. as. fil-t* 2, st. N. (a?, i?), Filz; vgl. mnd. vilt, M., N.?, Filz; W.: ahd. filz 41, st. M. (a?, i?), Lumpen, Tuch, Umwurf, Umhang, grobes Tuch, Filzdecke; mhd. vilz, st. M., Filz, Moor; nhd. Filz, M., N., Filz, verdichtete Wolle, DW 3, 1631; L.: Seebold 182
*felþa-, *felþam, germ., st. N. (a): nhd. Feld; ne. field; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; Q.: ON (5. Jh.); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: ae. fel-d, fel-þ, st. M. (a?, u?), Feld, Ebene, kultiviertes Land; W.: afries. fel-d 14, st. N. (a), Feld; nfries. fjild; W.: anfrk. fel-d* 1, fel-t*, st. N. (a), Feld; W.: as. fel-d* 11, st. N. (a), Feld; mnd. velt, N., Feld; W.: ahd. feld 43?, st. N. (a) (iz) (az), Feld, Ebene, Fläche, Gefilde; mhd. vëlt, st. N., Feld, Boden, Fläche, Ebene; nhd. Feld, N., Acker, Feld, DW 3, 1474; L.: Falk/Torp 237, Kluge s. u. Feld; Son.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 33 (Fulderone), Ortsname Asfeld
*felu-, germ., Adv., Adj.: nhd. viel; ne. much; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *pelu-, N., Adj., Menge, viel, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: got. fil-u 79, Adj., subst. adv. N., viel, sehr, um vieles (Komp.) (, Lehmann F52); W.: s. got. fil-u-sn-a 6, st. F. (ō), Vielheit, Menge, Übermaß; W.: an. fjǫl (2), st. N. (a), Menge, viel...; W.: ae. fel-a, fal-a, feal-a, feol-a, Adj., Adv., viel, sehr; W.: afries. fel* (1) 39, fel-e, ful (1), Adj., viel; saterl. ful, Adj., viel; W.: anfrk. fil-o* 1, Adv., viel, sehr; W.: as. fil-o 128, fil-u, Adj., Adv., Sb., viel; mnd. vele, vil, Adv., viel; W.: ahd. filu 674?, filo, Adv., viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich; mhd. vile, vil, Adv., viel, in Fülle, in Menge, sehr; nhd. viel, Adj., Adv., viel, DW 26, 105; L.: Falk/Torp 235, Kluge s. u. viel; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 86f. (Feletheus, Filigagus, Filimer, Filumuth), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 504 (Felethe, Felemod, Felica, Filegag, Filimer, Filimuth, Filithanc)
*felwō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; ne. willow; RB.: ahd.; E.: idg. *pel-, *peleu-, Sb., Sumpf, Pokorny 799; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: ahd. felwa* 7, felawa*, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Silberweide, Salweide, Weidenbaum; mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; nhd. (schweiz.) Fëlwe, F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id. 1, 882, (schwäb.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Ochs 2, 37; W.: ahd. felwo* 2?, sw. M. (n), Weide (F.) (1), Weidenbaum; mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, M., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; L.: Falk/Torp 239
*fembula, germ.?, Sb.: nhd. Riese (M.); ne. giant; RB.: an.; Hw.: s. *femfila; E.: s. idg. *baˣmb-, *bʰaˣmbʰ-, *paˣmp-, V., schwellen, Pokorny 94; W.: an. *fim-bul-, Sb., Zauber?; L.: Falk/Torp 229
*femel-, germ.?, Sb.: nhd. männlicher Hanf; I.: Lw. cannabis fēmella; E.: s. (cannabis) fēmella, F., männlicher Hanf?; vgl. lat. fēmella, F., Frauenzimmerchen, Weibchen; vgl. lat. fēmina, F., Frau; vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241
*femf, *femfe, *fumf, germ., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: got. fimf 23, fynf*, krimgot. fyuf, Num. Kard., indekl., fünf (, Lehmann F55); W.: an. fim, fim-m, Num. Kard., fünf; W.: ae. fīf, Num. Kard., fünf; W.: afries. fīf 14, Num. Kard., fünf; saterl. fyf, Num. Kard., fünf; W.: as. fīf 17, Num. Kard., fünf; mnd. vīf, Num. Kard., fünf; W.: ahd. fimf 90, Num. Kard., fünf; mhd. vünf, Num. Kard., fünf; nhd. fünf, Num. Kard., fünf, DW 4, 548; W.: s. ahd. fimfzug* 10, Num. Kard., fünfzig; mhd. vünfzëc, vünfzic, Num. Kard., fünfzig; nhd. fünfzig, Num. Kard., fünfzig, DW 4, 586; L.: Falk/Torp 228, Kluge s. u. fünf
*femf-, germ., sw. V.: nhd. schwellen?; ne. swell (V.); RB.: as., ahd.; E.: idg. *baxmb-, V., schwellen, Pokorny 94; W.: as. *fimb-a?, sw. F. (n), Feimen, Stapel, Haufe, Haufen; W.: s. ahd. fimba* 2, sw. F. (n), Haufe, Haufen; mhd. vimme, sw. F., Haufen; nhd. Fime, F., Haufen, DW 3, 1638; L.: Falk/Torp 229
*femfe, germ., Num. Kard.: Vw.: s. *femf
*femfila, germ., Sb.: nhd. Riese (M.); ne. giant; RB.: an., ae.; Hw.: s. *fembula; E.: s. idg. *baˣmb-, *bʰaˣmbʰ-, *paˣmp-, V., schwellen, Pokorny 94; W.: an. *fim-bul-, Sb., Zauber?; W.: ae. fīf-el, st. N. (a), Riese (M.), Ungeheuer, Meeresungeheuer; L.: Falk/Torp 229
*femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, germ., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *femf; E.: idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: got. *fimf-t-a, Num. Ord., fünfte; W.: an. fim-t-i, Num. Ord., fünfte; W.: ae. fīf-t-a, Num. Ord., fünfte; W.: afries. fīf-ta 14, Num. Ord., fünfte; nfries. fyfde, Num. Ord., fünfte; W.: as. fīf-to* 1, Num. Ord., fünfte; mnd. vīfte, vifte, Num. Ord., fünfte; W.: ahd. fimfto 14, Num. Ord. nhd. fünfte; mhd. vünfte, Num. Ord., fünfte; nhd. fünfte, Num. Ord., fünfte, DW 4, 572
*femi-, *femiz, germ.?, Adj.: nhd. rasch, hinstrebend; ne. quick; RB.: an.; Hw.: s. *fima-; E.: idg. *peimi-?, *peim-?, Adj., rasch?, flink?, Pokorny 795; W.: an. fim-r, Adj., gewandt, behende; L.: Falk/Torp 228
*femti-, *femtiz, germ.?, st. F. (i): nhd. Fünfzahl; ne. the five; RB.: an.; Hw.: s. *femf; E.: s. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: an. fim-t, st. F. (i), Fünfzahl; L.: Falk/Torp 229
fenea, lat.got., fe-n-ea, lat.-got., *finja?, got., F.: nhd. Gerstengraupen; ne. pearl barley; lat. polenta; Q.: Anthimus, De observatione ciborum Kap. 64, in: Rose, V., Anecdota graeca et graeca-latina 2,88, Feist 147, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 28; E.: germ. *finja, F., Gerste?, Gerstengraupen; s. idg. *pen- (1), V., Sb., füttern, Nahrung, Hausinneres, Pokorny 807; idg. *pā-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, Lehmann F39
*fenestar, germ.?, Sb.: Vw.: s. *fenstar-
*fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, germ., st. M. (a): nhd. Finger; ne. finger (N.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *fengru-; E.: vgl. idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: got. figg-r-s* 1, st. M. (a), Finger (, Lehmann F47); W.: an. fing-r, st. M. (a), später st. N. (a), Finger; W.: ae. fing-er, st. M. (a), Finger; W.: afries. fing-er 40?, st. M. (a), Finger; nnordfries. finger, fenger, fanger; W.: as. fing-ar* 3, st. M. (a), Finger; mnd. finger, M., Finger; W.: ahd. fingar 45, st. M. (a), Finger; mhd. vinger, st. M., Finger, Hand, Kralle, Fingerring; nhd. Finger, M., Finger, DW 3, 1650; L.: Falk/Torp 228, Kluge s. u. Finger; Son.: die Zugehörigkeit zum Zahlwort fünf ist bisher noch nicht befriedigend geklärt, Kluge s. u. Finger
*fengru-, *fengruz, *fingru-, *fingruz, germ., st. M. (u): nhd. Finger; ne. finger (N.); RB.: got., as., ahd.; Hw.: s. *fengra-; E.: vgl. idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: got. figg-r-s* 1, st. M. (a), Finger (, Lehmann F47); W.: as. fing-ar* 3, st. M. (a), Finger; mnd. finger, M., Finger; W.: s. ahd. fingar 45, st. M. (a), Finger; mhd. vinger, st. M., Finger, Hand, Kralle, Fingerring; nhd. Finger, M., Finger, DW 3, 1650; L.: Falk/Torp 228
*fenik-, *fenuk-, germ.?, M.: nhd. Fenchel; ne. fennel; RB.: ae., as., ahd.; I.: Lw. lat. fēniculum; E.: s. lat. fēniculum, N., Fenchel; vgl. lat. fēnum, N., Heu; vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?; W.: ae. fi-n-ol, fi-n-ugl, fi-n-ul, st. M. (a), Fenchel; W.: ae. fi-n-ul-e, fi-n-ugl-e, sw. F. (n), Fenchel; W.: as. fenuk-al* 4, st. M. (a), Fenchel; mnd. venekol, vennekol, venekōl, vennekōl, fenekel, vennekel, fennikôl, venkol, fenkel, M., Fenchel; W.: ahd. fenihhal* 49, fenichal, st. M. (a), Fenchel; mhd. vënichel, vënchel, st. M., Fenchel; nhd. Fenchel, M., Fenchel, DW 3, 1518
*fenk-, germ., sw. V.: nhd. funkeln; ne. sparkle (V.); RB.: mnd., mhd.; Hw.: s. *funkōn; E.: s. idg. *peu̯ōr, Sb., Feuer, Pokorny 828; W.: mnd. vunkeln, sw. V., funkeln; W.: mhd. vunkelen, vunkeln, sw. V., funkeln; nhd. funkeln, sw. V., funkeln; L.: Falk/Torp 227
*fenki-, *fenkiz, germ.?, st. M. (i): Vw.: s. *finki-
*fenkō-, *fenkōn, *fenka-, *fenkan, germ., sw. M. (n): Vw.: s. *finkōn
*Fenni, germ., M. Pl.: nhd. Lappen (M. Pl.), Finnen (M. Pl.); ne. Finns; RB.: got., ae.; Q.: PN (1./2. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; W.: got. *Finn-haiþ-a-s, *Finnhaiþae, M. Pl., Bewohner von Finnahaithi; W.: ae. Fin-n (1), st. M. (a?, i?), Finne (M.), Lappe; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 88 (Finnaithae), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 30 (Finnhaithas), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 505 (Fenn, Finno, Finnaith, Scrithifin), M. Pl.=PN
*fenstar, *fenestar, germ.?, Sb.: nhd. Fenster; ne. window; I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt
*fenþan, *finþan, germ., st. V.: nhd. gehen?, finden; ne. go (V.), find (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *an-, *bi-, *uz-; Hw.: s. *fundi-; E.: s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fallen, fliegen, Pokorny 825; W.: got. fi-n-þ-an* 5, st. V. (3,1), erkennen, erfahren (V.) (, Lehmann F57); W.: an. fin-n-a, st. V. (3a), finden, besuchen, wahrnehmen; W.: ae. find-an, st. V. (3a), finden, treffen, entdecken, erlangen; W.: afries. find-a 40, st. V. (3a), finden, antreffen, Urteil finden, weisen; nfries. fynne, V., finden; W.: anfrk. fi-n-d-an* 2, fi-n-d-on*, st. V. (3a), finden; W.: as. find-an 43, fīth-an, st. V. (3a), finden; mnd. vinden, st. V., finden; W.: ahd. findan 411?, st. V. (3a), finden, wieder finden, entdecken, bestimmen; mhd. vinden, st. V., finden, wahrnehmen, erfinden, dichten (V.) (1); nhd. finden, st. V., finden, DW 3, 1641; L.: Falk/Torp 228, Seebold 193, Kluge s. u. finden
*fenuk-, germ.?, M.: Vw.: s. *fenik-
*fer-, germ., Präf.: Vw.: s. *far-
*fēr?, got., st. N. (a): nhd. Nachstellung; ne. ambush (N.); Hw.: s. fērja*; Q.: Regan 32, Schubert 16; E.: germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818
*fēra, *fǣra, germ., Sb.: nhd. Gefahr; ne. danger (N.); RB.: got., an., ae., afries. as., ahd.; Hw.: s. *fērō; Q.: ON (5. Jh.)?; E.: idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: got. *fēr?, st. N. (a), Nachstellung; W.: got. fēr-j-a* 1, sw. M. (n), Aufpasser, Nachsteller (, Lehmann F41); W.: an. fār (1), st. N. (a), Feindschaft, Gefahr, Schaden (M.), Falschheit; W.: ae. fǣr, fēr, st. M. (a), plötzliche Gefahr, Unglück, Angriff; W.: afries. fer-nesse* 1?, wer-nisse, st. F. (jō), Gefahr; W.: as. fār* 1, st. M. (a), Nachstellung; vgl. mnd. vār, vāre, F., Nachstellung, Hinterlist, Betrug; W.: as. fār-a* 1, as, st. F. (ō), Nachstellung, Aufruhr; mnd. vār, vāre, F., Nachstellung, Hinterlist, Betrug; W.: ahd. fāra 28, st. F. (ō), sw. F. (n), Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr, Aufstand; mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Gefahr; nhd. Fahr, F., Hinterhalt, Arglist, Gefahr, DW 3, 1244; L.: Falk/Torp 230, Looijenga 213; Son.: Ortsname Feresne (Vucht/Limburg?)
fēra* 4, fēr-a*, got., st. F. (ō): nhd. Seite, Gegend, Glied, Körperteil; ne. side (N.), collateral part, adjacent section, district bordering a sea, maritime province, region; ÜG.: gr. τὰ εὐώνυμα (= hleidumei fera), κλίμα, μέρος; ÜE.: lat. pars, sinistra (= hleidumei fera); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ferō, st. F. (ō), Seite, ohne sichere Etymologie, Feist s. u. fera, Lehmann F40; B.: Akk. Sg. fera Mrk 8,10 CA; Gal 1,21 B; ferai Mat 25,41 C; fero Eph 4,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 57,2, Krause, Handbuch des Gotischen 56,1
*ferdu-, *ferduz, germ., st. M. (u): Vw.: s. *ferþuz
*fērēn, *fǣrǣn, germ., sw. V.: nhd. auflauern, nachstellen; ne. waylay (V.), persecute; RB.: afries., as., ahd.; Hw.: s. *fērō; *fēra; E.: idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: afries. *fēr-a (2), sw. V. (1), erschrecken; W.: as. fār-on 2, sw. V. (2), auflauern; mnd. vāren, sw. V., nachstellen, gefährden, betrügen; W.: ahd. fārēn 30, sw. V. (3), auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern; mhd. vāren, sw. V., feindlich trachten nach, nachstellen; fnhd. fahren, sw. V., beabsichtigen, im Hinterhalt lauern, DW 3, 1256; s. nhd. willfahren, st. V., willfahren, DW 30, 175; L.: Falk/Torp 230
*fererō, germ.?, Adv.: Vw.: s. *ferrō
*fergōn, germ., sw. V.: nhd. bitten; ne. ask; RB.: as., ahd.; E.: idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: as. ferg-on 3, sw. V. (2), bitten; W.: ahd. fergōn 23, sw. V. (2), verlangen, anrufen, flehen, bitten, fordern; L.: Seebold 209
*fergunja-, *fergunjam, germ., st. N. (a): nhd. Gebirge; ne. mountains; RB.: got., an., ae., ahd.; Q.: ON (3. Jh. v. Chr.); E.: aus dem kelt. perkunia?; vgl. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: got. faír-gun-i 22, st. N. (ja), Berg, Gebirge (, Lehmann F11); W.: an. fjǫr-gyn, st. F. (i), Erde, Land; W.: ae. *fiergen-, *fyrgen-, *firgen-, Sb., Bergwald; W.: ahd. Firgunnea, F., Erzgebirge; L.: Falk/Torp 234; Son.: Ortsname Hercynia silva
*fergunni-, *fergunniz, germ., st. F. (i): nhd. Erde; ne. earth; RB.: got., an., ae., ahd.; E.: aus dem kelt. perkunia?; vgl. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: got. faír-gun-i 22, st. N. (ja), Berg, Gebirge (, Lehmann F11); W.: an. fjǫr-gyn, st. F. (i), Erde, Land; W.: ae. *fiergen-, *fyrgen-, *firgen-, Sb., Bergwald; W.: ahd. Firgunnea, F., Erzgebirge; L.: Falk/Torp 234
*ferhna, germ.?, Sb.: nhd. Forelle; ne. trout; E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
*ferhu, germ., Sb.: nhd. Eiche; ne. oak; RB.: lang., ahd.; E.: idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: lang. fereha* 3?, st. F. (ō), Eiche; W.: s. ahd. fereheih* 3, feraheih*, st. F. (i), „Viereiche“, Eiche, Steineiche; nhd. Viereiche, F., „Viereiche“, DW 26, 289; L.: Falk/Torp 234
*ferhwja, germ., Sb.: nhd. Lebewesen; ne. being (N.); RB.: an., as., ahd.; E.: idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: an. fir-a-r, M. Pl., Männer, Volk; W.: s. as. firiho-s* 47, firhios*, st. M. Pl. (ja), Menschen; W.: ahd. firaha* 3, st. M. Pl. (a?, ja), Menschen; L.: Falk/Torp 234
*ferhwō, germ., st. F. (ō): nhd. Leib, Leben; ne. body, life; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: an. fjǫr, st. N. (a), Leben; W.: ae. fierh-þ, ferh-þ (2), fer-þ (2), st. M. (a), st. N. (a), Geist, Seele, Sinn, Verstand, Leben; W.: ae. feorh, feorg, st. M. (a), st. N. (a), Leben, Seele, Geist, Person; W.: afries. *ferch?, Sb., Seele; W.: s. as. fer-ah (2) 53, fer-h, st. N. (a), Leben, Seele, Geist, Verstand; W.: s. ahd. ferah (2) 27, st. N. (a), Leben, Herz, Seele, Alter (N.); mhd. vërch, st. N., Leib und Leben, Fleisch und Blut; nhd. (ält.) Ferch, N., Leben, Blut, DW 3, 1527; L.: Falk/Torp 234
*ferhwt-, germ., Adj.: nhd. anständig; ne. decent; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. *ferh-þ (1), Adj.; W.: as. fer-ah-t* 16, fer-h-t*, Adj., verständig, weise, fromm; L.: Heidermanns 195
*ferhwu-, *ferhwuz, germ., st. M. (u): nhd. Leib, Leben; ne. body, life; RB.: got., ae.; E.: s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: got. faír-ƕu-s 57=56, st. M. (u), Welt (, Lehmann F12); W.: ae. fīr-as, M. Pl. (ja), Männer, Menschen; W.: ae. *fīr-e, st. M. (a), Mann; L.: Falk/Torp 234; Son.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 26 (Fairwila), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 505 (Alaferhviabus)
*ferina, *firina, germ., Sb.: nhd. Außerordentliches, Außergewöhnliches, Schuld; ne. exception, guilt; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: got. faír-in-a* (1) 8, st. F. (ō), Schuld, Vorwurf, Grund, Ursache, Anklagegrund (, Lehmann F13); W.: s. got. *faír-in-a (2), sw. Adj., tadelig, unrecht; W.: s. got. *faír-in-s?, Adj. (a), tadelig, unrecht; W.: an. fir-n, st. N. (a), etwas Außerordentliches, Frevel, Wunder; W.: ae. fir-en, fyr-en, st. F. (ō), Verbrechen, Schuld, Sünde, Gewalttat, Qual; W.: afries. fir-ne* 5, fer-ne* (1), st. F. (ō), Verbrechen; W.: as. fir-in-a* 10, st. F. (ō), Sünde, Frevel; W.: ahd. firina 10, st. F. (ō), Sünde, Frevel, Verbrechen, Missetat; mhd. virne, st. F., Missetat, Schuld, Sühne; L.: Falk/Torp 231
*ferisōn, germ., sw. V.: nhd. entfernen; ne. remove; RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. fir-r-a, sw. V. (1), entfernen, trennen; W.: ae. fier-s-ian, sw. V., entfernen, vertreiben, weitergehen, fortziehen, sich trennen; W.: ae. *feor-s-ian, sw. V. (2), entfernen, vertreiben, fortgehen; W.: anfrk. fir-r-on* 4, sw. V. (1), entfernen, entfremden; W.: as. fir-r-ian* 1, sw. V. (1a), sich entfernen; mnd. veren, sw. V.; W.: ahd. firren* 5, sw. V. (1a), entfernen, fernhalten, fern sein (V.), fern bleiben; mhd. vërren, sw. V., fern werden, fern sein (V.), sich entfernen; vgl. mhd. virren, vieren, sw. V., entfernen, entfremden; W.: s. ahd. ferrēn* 4, sw. V. (3), sich entfernen, fern sein (V.), fern bleiben; mhd. vërren, sw. V., in die Ferne schweifen, sich entfernen, fernhalten; fnhd. ferren, sw. V., fern sein (V.), in die Ferne hinschauen, absondern, DW 3, 1542; L.: Falk/Torp 231
fērja* 1, fēr-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Aufpasser, Nachsteller; ne. ambusher, waylayer, spy (M.); ÜG.: gr. ἐγκάθετος; ÜE.: lat. insidiator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch., ? Lbd. gr. ἐγκάθετος; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Lehmann F41; B.: Akk. Pl. ferjans Luk 20,20 CA
*ferjan, germ., sw. V.: nhd. schaden; ne. damage (V.), harm (V.); RB.: an., ae.; E.: s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: an. fær-a, sw. V. (1), schaden; W.: s. ae. for-od, for-ad, for-ed, Part. Prät.=Adj., gebrochen, erschöpft, leer, unnütz; L.: Falk/Torp 230
fern?, *fern-?, germ.?, Sb.: nhd. Hölle; ne. hell; RB.: as.; I.: Lw. lat. īnfernum; E.: s. lat. īnfernum, N., Hölle; vgl. lat. īnfernus, Adj., unten befindlich, untere, in der Unterwelt befindlich; vgl. idg. *n̥dʰero-, Adj., untere, Pokorny 771; W.: as. fern* (2) 8, st. N. (a), Hölle
*ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, germ., Adj.: nhd. vorjährig, alt; ne. previous, old (Adj.); RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: got. faír-n-ei-s* 15, Adj. (ja), alt (, Lehmann F14); W.: got. faír-n-s* 2, Adj. (a), vorjährig, alt (, Lehmann F15); W.: ae. for-n (1), Adj., alt; W.: ae. fyr-n (1), Adj., ehemalig, alt; W.: afries. fīr 29, fēr, Adj., fern; nnordfries. fier, Adj., fern; W.: as. fer-n* 1 (1), Adj., vorig; mnd. ver, vere, verne, Adj., vorig; W.: ahd. firni 4, Adj., alt, veraltet, hinfällig; mhd. virne, Adj., alt, erfahren (Adj.); s. nhd. Firn, Firne, M., Firn, Schneekuppe, Gletscher, DW 3, 1676; W.: ahd. fernerīg* 1, Adj., vorjährig; nhd. (schweiz.) fernerig, Adj., vorjährig, Schweiz. Id. 1, 1019, (schwäb./vorarlberg./els.) fernderig, Adj., vorjährig, Fischer 2, 1252, Vorarlberg. Wb. 1, 846; L.: Falk/Torp 231, Heidermanns 196, Kluge s. u. Firn
*ferna- (2), *fernaz, germ., Adj.: nhd. fern; ne. far; RB.: afries., as.; E.: s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: afries. fer-ne (2) 1, fir-n, Adj., fern, weit; W.: s. as. fer-r-an 5, fer-r-an-a*, Adv., von fern, weit her; mnd. vern, verne, Adv., fern
*fernēn, *fernǣn, germ.?, sw. V.: nhd. altern, alt werden; ne. become old; RB.: ahd.; Hw.: s. *ferna- (1); E.: s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: ahd. firnēn 2, sw. V. (3), altern, alt werden; mhd. virnen, sw. V., alt werden, erfahren werden; L.: Heidermanns 196
*fernī-, *fernīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); RB.: ahd.; Hw.: s. *ferna- (1); E.: s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: ahd. firnī* 1, st. F. (ī), Alter (N.), hohes Alter; L.: Heidermanns 196
*ferniþō, *ferneþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); RB.: got.; Hw.: s. *ferna- (1); E.: s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: got. faír-n-iþ-a* 1, st. F. (ō), Alter (N.); L.: Heidermanns 196
*fernja-, *fernjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *ferna- (1)
*ferō, germ., st. F. (ō): nhd. Seite; ne. side; RB.: got., ahd.; E.: ohne sichere Etymologie, Feist s. u. fera; W.: got. fēr-a* 4, st. F. (ō), Seite, Gegend, Glied, Körperteil (, Lehmann F40); W.: ahd. fiera* (1) 7, st. F. (ō), Seite, Richtung; W.: ahd. fera 2, st. F. (ō), sw. F.? (n), Schinken
*fērō, *fǣrō, germ., st. F. (ō): nhd. Wachstellung, Gefahr; ne. danger (N.); RB.: got., an., ae., as., ahd.; E.: idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: s. got. *fēr?, st. N. (a), Nachstellung; W.: s. got. fēr-j-a* 1, sw. M. (n), Aufpasser, Nachsteller (, Lehmann F41); W.: s. an. fār (1), st. N. (a), Feindschaft, Gefahr, Schaden (M.), Falschheit; W.: s. ae. fǣr, fēr, st. M. (a), plötzliche Gefahr, Unglück, Angriff; W.: s. as. fār* 1, st. M. (a), Nachstellung; vgl. mnd. vār, vāre, F., Nachstellung, Hinterlist, Betrug; W.: as. fār-a* 1, as, st. F. (ō), Nachstellung, Aufruhr; mnd. vār, vāre, F., Nachstellung, Hinterlist, Betrug; W.: ahd. fāra 28, st. F. (ō), sw. F. (n), Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr, Aufstand; mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Gefahr; nhd. Fahr, F., Hinterhalt, Arglist, Gefahr, DW 3, 1244; L.: Kluge s. u. Gefahr
*fērōn, *fǣrōn, germ., sw. V.: nhd. auflauern, nachstellen; ne. waylay (V.), persecut; RB.: ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *fērēn; E.: idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: ae. fǣr-an, sw. V. (1?), erschrecken; W.: afries. *fēr-a (2), sw. V. (1), erschrecken; W.: s. as. fār-on 2, sw. V. (2), auflauern; mnd. vāren, sw. V., nachstellen, gefährden, betrügen; W.: ahd. fārēn 30, sw. V. (3), auflauern, nachstellen, verfolgen, streben; mhd. vāren, sw. V., feindlich trachten nach, nachstellen; fnhd. fahren, sw. V., beabsichtigen, im Hinterhalt lauern, DW 3, 1256; s. nhd. willfahren, st. V., willfahren, DW 30, 175; L.: Falk/Torp 230
*ferrai, germ., Adv.: nhd. fern; ne. far; RB.: got., an., ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *ferrō; E.: vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: got. faír-ra 20, Adv., fern, fern von, weg von (, Lehmann F16); W.: an. fjar-r-i, fer-r-i, Adv., fern; W.: ae. feor-r, Adv., fern, entfernt, weit; W.: s. as. fer* 1, fer-r*, Adj., fern; mnd. fer, Adv., fern; W.: anfrk. fer-r-o 1, Adv., weit, fern; W.: s. as. fer 3, fer-r, Adv., fern, weit fort; mnd. fer, Adv., fern; W.: ahd. ferro (1) 144, Adv., fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr; mhd. vërre, Adv., fern, entfernt, sehr, viel; nhd. ferr, ferre, Adv., fern, DW 3, 1540; W.: s. ahd. fer (2) 8, Adv., weit, fern, von weitem, entfernt; mhd. vër, Adv., fern, entfernt, weit, sehr, viel; nhd. fer, ferr, Adv., fern, DW 3, 1527, 1540; W.: s. ahd. fer (1) 27?, Adj., fern, entfernt, ausgedehnt, weit, entlegen, lang dauernd; s. mhd. vërre, Adj., fern, entfernt, weit, auswärtig, fremd; s. nhd. ferr, ferre, Adj., fern, DW 3, 1527, 1540; L.: Falk/Torp 231
*ferrō, *fererō, germ., Adv.: nhd. fern; ne. far; RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *ferrai; E.: vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: an. fjar-r-i, fer-r-i, Adv., fern; W.: ae. feor-r, Adv., fern, entfernt, weit; W.: anfrk. fer-r-o 1, Adv., weit, fern; W.: as. fer 3, fer-r, Adv., fern, weit fort; mnd. fer, Adv., fern; W.: as. fer* 1, fer-r*, Adj., fern; mnd. fer, Adv., fern; W.: ahd. ferro (1) 144, Adv., fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr; mhd. vërre, Adv., fern, entfernt, sehr, viel; nhd. ferr, ferre, Adv., fern, DW 3, 1540; W.: ahd. fer (1) 27?, Adj., fern, entfernt, ausgedehnt, weit, entlegen, lang dauernd; s. mhd. vërre, Adj., fern, entfernt, weit, auswärtig, fremd; s. nhd. ferr, ferre, Adj., fern, DW 3, 1527, 1540; W.: ahd. fer (2) 8, Adv., weit, fern, von weitem, entfernt; mhd. vër, Adv., fern, entfernt, weit, sehr, viel; nhd. fer, ferr, Adv., fern, DW 3, 1527, 1540; L.: Falk/Torp 231, Kluge s. u. fern
*fers-, germ.?, M.: nhd. Vers; ne. verse; I.: Lw. lat. versus; E.: s. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
fers 1, fer-s, krimgot., st. M.: nhd. Mann; ne. man (M.); lat. vir; Hw.: s. fairƕus?; Q.: BKV (1562); E.: s. fairƕus, ablehnend Feist s. u. fers, Lehmann F42; B.: fers Feist 148 = Stearns 11
*fersnō, *ferznō, germ., st. F. (ō): nhd. Ferse; ne. heel; RB.: got., ae., anfrk., ahd.; E.: idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823; W.: got. faírzn-a* 1, st. F. (ō), Ferse (, Lehmann F18); W.: ae. fiersn, st. F. (ō), Ferse; W.: anfrk. fersn-a* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Ferse; W.: ahd. fersna 39, fersana, st. F. (ō), sw. F. (n), Ferse, Fuß; mhd. vërsen, vërsene, st. F., sw. F., Ferse; nhd. Ferse, F., Ferse, DW 3, 1543; L.: Falk/Torp 234, Kluge s. u. Ferse
*fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, germ., st. M. (i): nhd. Gipfel, First; ne. summit; RB.: ae., mnl., as., ahd.; E.: vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: ae. fier-st (2), st. F. (i), First, Dach, Decke; W.: mnl. verste, Sb., First; W.: as. fir-st* 3, st. M. (i)?, First, Spitze; mnd. verst, st. M., First, Dachspitze; W.: ahd. first 37?, st. M. (i), First, Spitze, Gipfel, Dach, Kuppel; mhd. virst, vierst, st. M., First, Gebirgskamm; nhd. First, M., F., First, Giebel (M.) (1), Gipfel, DW 3, 1677; L.: Falk/Torp 230, Kluge s. u. First
*fertan, germ., st. V.: nhd. furzen; ne. furt (V.); RB.: an., ae., ahd.; E.: idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: an. fre-t-a, st. V. (3b), furzen; W.: ae. *feort-an?, st. V.; W.: s. ae. feort-ing, st. F. (ō), Furzen; W.: ahd. ferzan* 2, st. V. (3b?), furzen; mhd. vërzen, st. V., furzen; L.: Falk/Torp 234, Seebold 194, Kluge s. u. farzen, Furz
*ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, germ., st. M. (i): nhd. Furz; ne. furt (N.); RB.: an., mnl., mnd., ahd.; Hw.: s. *fertan; E.: s. idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: an. fret-r, st. M. (i), Furz; W.: mnl. vort, Sb., Furz; W.: mnd. vort, M., Furz; W.: ahd. furz 5, st. M. (i?), Furz, Wind; mhd. vurz, st. M., Furz; nhd. Furz, M., Furz, Bauchwind, DW 4, 950; W.: ahd. firz 1, st. M. (i?), Furz; mhd. varz, vorz, vurz, st. M., Furz; nhd. Farz, M., Furz, DW 3, 1334; L.: Falk/Torp 234, Seebold 194, Kluge s. u. Furz
*ferþu-, *ferþuz?, *ferdu-, *ferduz, germ., st. M. (u): nhd. Fjord; ne. fjord; RB.: an., ae.; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. fjǫr-ð-r, N., Bucht, Fjord; W.: ae. for-d, st. M. (u), Furt; L.: Falk/Torp 230, Kluge s. u. Fjord; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, Ferderuchus
*ferudi, *feruþi, germ., Adv.: nhd. im Vorjahr; ne. last year; RB.: an., mhd.; E.: ; W.: an. *fjor-ð, Sb., Fahrt?, Zeit?, Jahr; W.: s. mhd. vert, fert*, st. N., ein verflossenes Jahr; L.: Falk/Torp 231
*feruþi, germ., Adv.: Vw.: s. *ferudi
*ferzjan, germ., sw. V.: nhd. entfernen; ne. remove; RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *ferisōn; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. fir-r-a, sw. V. (1), entfernen, trennen; W.: ae. fier-s-ian, sw. V., entfernen, vertreiben, weitergehen; W.: ae. fier-r-an, feor-r-an (2), fir-r-an, sw. V. (1), entfernen, zurückziehen; W.: afries. fīr-ia (1) 1, sw. V. (2), fern sein (V.); W.: anfrk. fir-r-on* 4, sw. V. (1), entfernen, entfremden; W.: as. fir-r-ian* 1, sw. V. (1a), sich entfernen; mnd. veren, sw. V.; W.: ahd. firren* 5, sw. V. (1a), entfernen, fernhalten, fern sein (V.); mhd. vërren, sw. V., fern werden, fern sein (V.), sich entfernen; vgl. mhd. virren, vieren, sw. V., entfernen, entfremden; L.: Falk/Torp 231
*ferznō, germ., F.: Vw.: s. *fersnō
*fet-, germ., V.: nhd. fassen; ne. hold (V.); Hw.: s. *fētjan; E.: s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; L.: Falk/Torp 225
*feta-, *fetam, germ., st. N. (a): nhd. Schritt; ne. pace (N.); RB.: an., ae.; Hw.: s. *fetan (1); E.: idg. *pedó-, Sb., Fußspur, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: an. fet, st. N. (a), Schritt; W.: ae. *fæt (2), st. M. (a), st. N. (a), Reise, Zug, Weg; L.: Falk/Torp 225
*fetan (1), germ., sw. V.: nhd. gehen?; ne. go (V.); RB.: an., ahd.; E.: idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: an. *fet-a (1), st. V. (5), gehen, schreiten; W.: ahd. fizzōn* 1, sw. V. (2), umgeben, umschließen, einfassen; mhd. vitzen, sw. V., umschließen; nhd. fitzen, sw. V., weben, runzeln, binden, DW 3, 1695; L.: Falk/Torp 225
*fetan (2), germ., st. V.: nhd. fallen; ne. fall (V.)?; RB.: ae., ahd.; Vw.: s. *ga-; E.: idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: ae. *fet-an, st. V. (4), fallen; W.: ahd. fezzan* 1, st. V. (5), wanken, fallen, fallen wollen; L.: Falk/Torp 195, Kluge s. u. fassen
*fetan (3), germ.?, st.? V.: nhd. gebären; ne. bear (V.), deliver; RB.: got.; E.: idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830; W.: got. fit-an* 2, st. V. (5), kreißen, gebären (, Lehmann F59); L.: Seebold 196
*fēteins?, *fēt-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Kleidung; ne. clothes, garniture; Vw.: s. ga-; E.: s. fētjan
*fetī, germ., sw. F. (n): nhd. Abschnitt; ne. chapter; RB.: an., ae., as., ahd.; E.: idg. *pedi̯o-, *pedi̯ó-, *pedh₁i̯ó-, Adj., Sb., zu Fuß gehend, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: an. fit (1), F. (ī?, jō?), Schwimmhaut der Vögel, Arm, Hand, Brünne; W.: ae. fit-t (2), fit, st. F. (jō), Gesang, Gedicht, Abschnitt; W.: s. as. fit-t-ea* 1, st. F. (ō), Fitze, Abschnitt; mnd. vitze, F., Fitze; W.: ahd. fizza 20, st. F. (ō), Faden, Garnfaden, Gewebe, Fitze, Gebinde; mhd. vitze, st. F., eine beim Haspeln durch einen quer darum gewundenen Zwischenfaden abgeteilte und für sich verbundene Anzahl Fäden; nhd. Fitze, F., Faden, DW 3, 1695
*fetila-, *fetilaz, *fitila-, *fitilaz, germ., Adj.: nhd. blass, weiß; ne. pale (Adj.), white (Adj.); RB.: ae., ahd.; I.: Lw. lat. petilus; E.: s. lat. petilus, Adj., schmächtig; vgl. idg. *pet- (1), *pet-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: ? ae. fitel-fōt-a, sw. M. (n), Weißfüßiger; W.: ahd. fizzil* 1, Adj., scheckig, gefleckt; mhd. vizzel, Adj., scheckig
*fētjan, germ., sw. V.: nhd. rüsten, schmücken; ne. equip, decorate; RB.: got., an., ae.; E.: vgl. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: got. fēt-jan* 1, sw. V. (1), schmücken (, Lehmann F43); W.: an. fæt-a, sw. V. (1), schön tun; W.: ae. fǣt-an (1), sw. V. (1), schmücken; L.: Falk/Torp 226
fētjan* 1, fēt-jan*, got., sw. V. (1): nhd. schmücken; ne. dress up, adorn (V.); ÜG.: gr. κοσμεῖν; ÜE.: lat. ornare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κοσμεῖν; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *fētjan, sw. V., rüsten, schmücken; vgl. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790, Lehmann F43; B.: Nom. Pl. F. Part. Präs. fetjandeins 1Tm 2,9 A B
*fetjō, germ., st. F. (ō): nhd. Fuß, Saum (M.) (1); ne. foot, seam (N.); RB.: an., ae., as., ahd.; E.: idg. *pedi̯o-, *pedi̯ó-, *pedh₁i̯ó-, Adj., Sb., zu Fuß gehend, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: an. fit (1), F. (ī?, jō?), Schwimmhaut der Vögel, Arm, Hand, Brünne; W.: ae. fit-t (2), fit, st. F. (jō), Gesang, Gedicht, Abschnitt; W.: s. as. fit-t-ea* 1, st. F. (ō), Fitze, Abschnitt; mnd. vitze, F., Fitze; W.: ahd. fizza 20, st. F. (ō), Faden, Garnfaden, Gewebe, Fitze, Gebinde; mhd. vitze, st. F., eine beim Haspeln durch einen quer darum gewundenen Zwischenfaden abgeteilte und für sich verbundene Anzahl Fäden; nhd. Fitze, F., Faden, DW 3, 1695; L.: Falk/Torp 226
*fetura-, *feturaz, germ., st. M. (a): nhd. Fußfessel; ne. foot-chain; RB.: an., as., ahd.; Hw.: s. *feturō, *fatila-; E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: an. fjǫt-ur-r, st. M. (a), Fessel (F.) (1); W.: as. fit-er-i* (2), st. M. (ja), Fessel (F.) (2), Fußfessel; mnd. veter, st. M.; W.: s. as. fet-ar* 7, fet-er*, st. M. (a), Fessel (F.) (2), Fußfessel; mnd. veter, st. M., Fessel (F.) (1); W.: ahd. fezzara* 3, sw. F. (n), Schlinge, Fessel (F.) (1), Fußschlinge, Fußfessel; mhd. vezzer, sw. F., Fessel (F.) (1); nhd. Fesser, F., Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), DW 3, 1558; L.: Falk/Torp 226, Kluge s. u. Fessel 1
*feturō, germ., st. F. (ō): nhd. Fußfessel; ne. foot-chain; RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *fetura-; E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: ae. fet-or, fet-er, st. F. (ō), Fessel (F.) (2), Halt; W.: as. fet-ar* 7, fet-er*, st. M. (a), Fessel (F.) (2), Fußfessel; mnd. veter, st. M., Fessel (F.) (1); W.: as. fit-er-i* (2), st. M. (ja), Fessel (F.) (2), Fußfessel; mnd. veter, st. M.; W.: ahd. fezzara* 3, sw. F. (n), Schlinge, Fessel (F.) (1), Fußschlinge, Fußfessel; mhd. vezzer, sw. F., Fessel (F.) (1); nhd. Fesser, F., Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), DW 3, 1558; L.: Falk/Torp 226
*feþ-, germ.?, V.: nhd. fliegen; ne. fly (V.); RB.: ahd.; Hw.: s. *feþarak-, *feþarō, *feþrja-, *feþrjōn; E.: idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: s. ahd. feddāh 35, fettāh, st. M. (a), Flügel, Fittich; mhd. vëtach, vëtech, vëtich, vitech, vitich, st. M., Fittich, eine Art Schutzwehr; nhd. Fittich, M., Fittich, Flügel, Gewandzipfel, DW 3, 1693; L.: Falk/Torp 226
*feþarak-, germ., Sb.: nhd. Flügel, Fittich; ne. wing (N.); RB.: anfrk., as., ahd.; E.: idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: anfrk. feth-er-ak* 3, feth-er-ac*, st. M. (a), Fittich, Flügel; W.: as. feth-er-ak* 1, st. M. (a), Fittich; mnd. vederik, vēderik, M., Fittich; vgl. mnd. vitek, vittek, vitk, M., Fittich; W.: ahd. fedarah* 5, fiderih*, viderih*, st. M. (a), Fittich, Flügel, Gefieder; mhd. vëdrach, st. M., Federn, Flügel
*feþarō, *feþurō, *feþrō, *fedarō, *fedurō, *fedrō, germ., st. F. (ō): nhd. Feder; ne. feather; RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: an. fjǫð-r, st. F. (ō), Feder; W.: ae. feþ-er (1), st. F. (ō), Feder; W.: afries. feth-ere 1?, F., Feder; W.: anfrk. feth-er-a* 3, st. F. (ō), Feder; W.: as. feth-er-a* 1, sw. F. (n), Feder, Flosse; mnd. veder, vedder, F., Feder; W.: ahd. fedara 15, federa, st. F. (ō), Feder, Schreibfeder; mhd. vëdere, vëder, st. F., sw. F., Feder, flaumiges Pelzwerk; nhd. Feder, F., Feder, DW 3, 1392; L.: Falk/Torp 226, Kluge s. u. Feder
*feþrja-, *feþrjam, germ., st. N. (a): nhd. Gefieder; ne. feathers; RB.: an., ae., mhd.; E.: s. idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: an. fið-r-i, st. N. (ja), Gefieder; W.: ae. fiþ-r-e, fiþ-er-e, fyþ-r-e, fyþ-er-e, st. N. (ja), Flügel; W.: mhd. gevidere, gevider, st. N., Gefieder, Federbett; L.: Falk/Torp 227
*feþrjōn, germ., sw. V.: nhd. befiedern; ne. endow with feathers; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *feþarō; E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: ae. *fiþ-r-ian, sw. V. (2), befiedern, flattern; W.: ahd. fideren* 1, fidiren*, sw. V. (1a), befiedern, flügge werden, Federn bekommen; mhd. videren, sw. V., befiedern; nhd. fiedern, sw. V., befiedern, mit Federn schmücken, DW 3, 1626; L.: Falk/Torp 227
*feþrō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *feþarō
*feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Fichte; ne. fir; RB.: as., ahd.; E.: s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: as. fiuht-ia* 1, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Fichte; mnd. fuchte, sw. F., Fichte; W.: as. fioh-t-a* 1, fiuh-t-a*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Fichte; W.: ahd. fiuhta 5, st. F. (ō), sw. F. (n), Fichte; nhd. Feuchte, F., Fichte, DW 3, 1579, (schweiz.) Füechte, F., Fichte, Schweiz. Id. 1, 668, (schwäb.) Feucht, Feuchten, F., Fichte, Fischer 1, 1466; W.: ahd. fiohta* 6, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Fichte, Föhre; mhd. viehte, sw. F., st. F., Fichte; nhd. Fichte, F., Fichte, DW 3, 1612; L.: Falk/Torp 243, Kluge s. u. Fichte
*feukan, germ., st. V.: nhd. stieben, blasen; ne. blow (V.); RB.: an., mhd.; E.: s. idg. *pug-, Sb., Hintern, Gebauschtes, Pokorny 847; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; W.: an. fjū-k-a, st. V. (2), treiben, stieben, fegen; W.: mhd. fochen, sw. V., fuchen, blasen; nhd. fauchen, V., fauchen; L.: Falk/Torp 243, Seebold 197
*feusa?, *feus-a?, got., Sb.: nhd. Speck; ne. bacon, fat (N.); Q.: prov. fioza, Gamillscheg I, 380
*fewar, westgerm., Num. Kard.: Vw.: s *fedwōr
*fewur, westgerm., N.: nhd. Feuer; ne. fire (N.); RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *fūir; E.: idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer; W.: ae. fȳr, fīr, st. N. (a), Feuer; W.: afries. fior 17, fiur, st. N. (a), Feuer; nnordfries. fjor; W.: anfrk. fūir 5, st. N. (a), Feuer; W.: as. fiur 26, st. N. (a), Feuer; mnd. vūr, viur, N., Feuer; W.: ahd. fiur 183, fuir, st. N. (a), Feuer, Brand, Feuerstätte, Feuerstelle, Herd; mhd. viur, viwer, viuwer, st. N., Feuer, Scheiterhaufen; nhd. Feuer, N., Feuer, DW 3, 1581; L.: Kluge s. u. Feuer
*fi-, germ., V.: nhd. spitz sein (V.); ne. be (V.) sharp; Hw.: s. *finnō; E.: s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Falk/Torp 240
*fi-, germ., V.: nhd. hassen; ne. hate (V.); Hw.: s. *fījēn; E.: s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Falk/Torp 240
*fi-, germ., V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); Hw.: s. *faimjō, fīnō; E.: s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Falk/Torp 240
fian, fi-an, got., sw. V. (3): Vw.: s. fijan
*fidur, germ., Num. Kard.: Vw.: s *fedwōr
fidur-, got., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; Hw.: s. fidwōr; Q.: Feist 149, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 28; E.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642, Lehmann F44
fidurdōgs 1, fidur-dōg-s, got., Adj. (a): nhd. viertägig; ne. of the fourth day, quadru-diurnal; ÜG.: gr. τεταρταῖος; ÜE.: lat. quadriduanus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τεταρταῖος; E.: s. fidur, -dōgs; B.: fidurdogs Joh 11,39 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66, Krause, Handbuch des Gotischen 62,3, 172 Anm.
fidurfalþs* 1, fidur-fal-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. vierfältig, vierfach; ne. fourfold; ÜG.: gr. τετραπλοῦς; ÜE.: lat. quadruplus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τετραπλοῦς; E.: s. fidur, -falþs; B.: N. Sg. fidurfalþ Luk 19,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66, 196
*fidurragineis?, *fidur-ragin-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Vierfürst; ne. tetrarch; Hw.: s. fidurragini*; E.: s. fidur, ragineis
fidurragini* 1, fidur-ragin-i*, got., st. N. (ja): nhd. Vierfürstenamt, Tetrarchie; ne. tetrarchate, office of a tetrarch; ÜG.: gr. τετραρχῶν; ÜE.: lat. (tetrarcha); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τετραρχῶν; E.: s. fidur, ragini; B.: fidurraginja Luk 3,1 CA3; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66
fidwōr 12, fyder, got., fyder, krimgot., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; ÜG.: gr. τέσσαρες; ÜE.: lat. quattuor; Q.: Bi (340-380), UrkA, BKV; E.: germ. *fedwōrez, Num. Kard., vier; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642, Lehmann F45; R.: fidwōr tigjus, krimgot. furdetin*, furdeithien, Num. Kard.: nhd. vierzig; ne. forty; ÜG.: gr. τεσσαράκοντα; ÜE.: lat. quadraginta; Akk. Sg. Luk 4,2 CA; Mrk 1,13 CA; (Sk 7,22); R.: fidwōr þūsundjōs, Num. Kard.: nhd. viertausend; ne. four thousand; ÜG.: gr. τετρακισχίλιοι; ÜE.: lat. quattuor milia; Mrk 8,9 CA (Nom.); Mrk 8,10 CA (Dat.); B.: fidwor Joh 11,17 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,2 CA (Akk.); Mrk 1,13 CA (Akk.); Mrk 8,9 CA (Nom.); Mrk 8,20 CA (Dat.); Mrk 13,27 CA; 2Kr 11,24 B; UrkA 2 UrkA; fidworim Mrk 2,3 CA; furdeithien Feist 173 = Stearns 12; fyder Feist 150 = Regan 32 = Stearns 12; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 94,2, 104,4, 171, 172,3; Son.: abgekürzt durch m; teilweise indeklinabel verwendet
fidwōrtaíhun 2, fidwōr-taí-hun, got., Num. Kard.: nhd. vierzehn; ne. fourteen; ÜG.: gr. δεκατέσσαρες; ÜE.: lat. quattuordecim; Q.: Bi (340-380); E.: s. fidwōr, taihun; B.: Akk. fidwortaihun 2Kr 12,2 B; Gal 2,1 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 171; Son.: indekl.
fidwōrtigjus, fidwōr-tig-ju-s, furdetīn*, furdeithien, got., furdetīn*, furdeithien, krimgot., Num. Kard.: Hw.: s. fidwōr, tigjus, Lehmann F46
fidwōrþūsundjos, fidwōr-þūs-und-j-o-s, got., Num. Kard.: nhd. viertausend; ne. four thousand; Hw.: s. fidwōr, þūsundi; E.: s. fidwōr, þūsundi
*fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, germ., sw. F. (n): nhd. Falter, Schmetterling; ne. butterfly; RB.: an., ae., as., ahd.; E.: s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. fīf-rild-i, sw. N. (n), Schmetterling; W.: ae. fī-feal-d-e, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; W.: as. fī-fol-d-ar-a* 3, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; W.: ahd. fifaltra 24, pifoltra, sw. F. (n), Schmetterling, Falter; s. mhd. vīvalter, st. M., sw. M., Schmetterling; s. nhd. Feifalter, M., F., Schmetterling, Falter, DW 3, 1440; W.: s. ahd. zwifaltra* 4, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Schmetterling; nhd. Zweifalter, M., Schmetterling, DW 32, 994; L.: Falk/Torp 238, Kluge s. u. Falter
*figa, germ., F.: nhd. Feige; ne. fig; RB.: an., ae., as., ahd.; I.: Lw. lat. fīcus; E.: lat. fīcus, M., Feige; Entlehnung aus einer mittelmeerländischen oder kleinasiatischen Sprache; W.: mnd. Pl. vigen, Sb. Pl., Feigen; an. fīk-a, fīk-ja, F., Feige; W.: ae. fīc, st. M. (a), Feige, Feigenbaum, Feigwarze; W.: as. fīg-a* 3, sw. F. (n), Feige; mnd. vige, F., Feige; W.: ahd. fīga 43, sw. F. (n), Feige, getrocknete Feige; mhd. vīge, sw. F., Feige; nhd. Feige, F., Feige, DW 3, 1443
figgragulþ* 1, figg-r-a-gul-þ*, got., st. N. (a): nhd. „Fingergold“, Fingerring; ne. finger ring, „finger gold“; ÜG.: gr. δακτύλιος; ÜE.: lat. anulus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. δακτύλιος; E.: s. figgrs, gulþ; B.: Akk. Sg. figgragulþ Luk 15,22 CA
figgrs* 1, figg-r-s*, got., st. M. (a): nhd. Finger; ne. finger; ÜG.: gr. δάκτυλος; ÜE.: lat. digitus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fingra-, *fingraz, *fengra-, *fengraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru-, *fengruz, st. M. (u), Finger; vgl. idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, Lehmann F47; B.: Akk. Pl. figgrans Mrk 7,33 CA
*fih-, germ., V.: nhd. ausschneiden, bunt machen, färben; ne. cut (V.) out, dye (V.); Hw.: s. *faiha- (1); E.: s. s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Falk/Torp 241
*fih-, germ., V.: nhd. anfeinden; ne. be (V.) hostile; Hw.: s. *faiha- (2); E.: s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Falk/Torp 240
fijan 23, fi-j-an, fian*, got., sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen; ne. hate (V.), be inimical towards, feel hostile towards; ÜG.: gr. ἀποστυξεῖν, ? ἐχθρός (= fijands), μισεῖν; ÜE.: lat.? inimicus (= fijands), odire, odio habere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208, Lehmann F48; B.: fiais Mat 5,43 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fiaiþ Joh 12,25 CA; fiandans Rom 12,9 A; fija Rom 7,15 A; fijai Joh 15,18 CA; fijaid Joh 15,19 CA; 3. Pers. Sg. Prät. fijaida Joh 15,18 CA; Joh 17,14 CA; Rom 9,13 A; Eph 5,29 A; fijaidedun Joh 15,24 CA; Joh 15,25 CA; Luk 19,14 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fijaiþ Mat 6,24 CA; Joh 7,7 CA; Joh 15,23 CA2; Luk 14,26 CA; Luk 16,13 CA; fijan Joh 7,7 CA; fijand Luk 6,22 CA; fijandam Luk 6,27 CA; fijandans Rom 11,28 A; s. auch fijands (Gal 4,16 A ist zweideutig); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 208,2a, 244,1
*fijand-, germ., M.: Vw.: s. *fijēnd
fijands 22=20, fi-j-a-n-d-s, got., st. M. (nd): nhd. Feind; ne. enemy, foe; ÜG.: gr. ἔχθρα, ἐχθρός; ÜE.: lat. inimicus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208; B.: fiand Mat 5,43 CA; Nom. Pl. fiands Neh 6,16 D; fijand Rom 12,20 A CC; 2Th 3,15 A B; fijandam Luk 1,71 CA; Gen. Sg. fijande Luk 1,74 CA; fijandis Luk 10,19 CA; fijands Mat 5,44 CA (Akk. Sg.); Mat 10,36 CA (Nom. Pl.); Luk 6,35 CA (Akk. Sg.); Luk 19,27 CA (Akk. Sg.); Luk 19,43 CA (Nom. Pl.); Luk 20,43 CA (Akk. Sg.); Mrk 12,36 CA (Akk. Sg.); Rom 8,7 A; 1Kr 15,25 A (Akk. Sg.); 1Kr 15,26 A (Nom. Sg.); Gal 4,16 A (s. auch fijan, Beleg ist zweideutig); Php 3,18 A B (Akk. Sg.); Kol 1,21 A B (Nom. Pl.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144
*fijandskapi-, *fijandskapiz, germ., Sb.: Vw.: s. *fijēndskapi-
fijaþwa* 3, fi-j-aþ-w-a*, got., st. F. (ō): nhd. Feindschaft; ne. enmity, hostility; ÜG.: gr. ἔχθρα; ÜE.: lat. inimicitia; Q.: Bi (340-380); E.: s. fijan; B.: Nom. Pl. fiaþwos Gal 5,20 A B; Akk. Sg. fijaþwa Eph 2,15 A B; Eph 2,16 A B
*fījēn, *fījǣn, germ., sw. V.: nhd. hassen; ne. hate (V.); RB.: got., an., ae., ahd.; Hw.: s. *fijēnd-; E.: vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; W.: got. fi-j-an 23, fian*, sw. V. (3), hassen, verabscheuen (, Lehmann F48); W.: an. fjā, sw. V. (3), hassen; W.: ae. féo-g-an, féa-g-an, sw. V., hassen, verfolgen; W.: ae. féo-n (3), sw. V.; W.: ahd. fījēn* 6?, fīēn, sw. V. (3), hassen, verabscheuen, ablehnen; W.: s. ahd. figidōn* 3, fiadōn*, sw. V. (2), aufgebracht sein (V.) gegen jemanden, eifersüchtig sein (V.), missgünstig sein (V.), eifern gegen, hassen, reizen?; L.: Falk/Torp 240
*fijēnd-, *fijǣnd-, *fijand-, germ., st. M.: nhd. Feind; ne. enemy; RB.: got., ane., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *-skapi-; E.: vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; W.: got. fi-j-a-n-d-s 22=20, st. M. (nd), Feind; W.: an. fjā-nd-i, M. (nt), Feind, Teufel; W.: ae. fío-n-d, féo-n-d, Part. Präs. subst.=M., Feind, Teufel, feindseliger Dämon; W.: afries. fī-and 29, fī-und, M. (nd), Feind; nnordfries. fiend, M., Feind; W.: anfrk. fi-u-n-d* 23, st. M. (nd), Feind, Teufel; W.: as. fī-u-n-d 66, fī-a-n-d*, fī-o-n-d, (Part. Präs.=)st. M. (nd), Feind; mnd. viant, vient, Sb., Feind; W.: ahd. fījant* 258, fīant, st. M. (nt), Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan; mhd. vīant, vīent, vīnt, st. M., Feind, Teufel; nhd. Feind, M., Feind, DW 3, 1457; L.: Falk/Torp 240, Kluge s. u. Feind
*fijēndskapi-, *fijǣndskapiz, *fijandskapi-, *fijandskapiz, germ., Sb.: nhd. Feindschaft; ne. hostility; RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *fijēnd-, *skapi-; W.: ae. fío-n-d-scip-e, st. M. (i), Feindschaft; W.: afries. fī-and-skip 6, st. F. (i)?, Feindschaft; W.: ahd. fījantskaf* 20, fījantskaft*, fīantscaf, fīantscaft, st. F. (ī), Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf; mhd. vīentschaft, st. F., Feindschaft; nhd. Feindschaft, F., Feindschaft, DW 3, 1462
*fika, germ.?, F.: nhd. Feige; ne. fig; RB.: an., ae., as., ahd.; I.: Lw. lat. fīcus; E.: lat. fīcus, M., Feige; Entlehnung aus einer mittelmeerländischen oder kleinasiatischen Sprache
filaus 5, fil-aus, got., Adv.: nhd. um vieles, viel; ne. by much, greatly; ÜG.: gr. περισσοτέρως, πολύ; ÜE.: lat. abundantior, multo; Hw.: s. filu; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. filu; B.: filaus 2Kr 7,13 A B; 2Kr 8,22 B; Sk 3,22 Enb; Sk 5,16 Enb; Sk 7,14 Enb; Son.: adv. Gen. bei Komparativen
filegri*, fi-legr-i*, got., st. N. (ja): Vw.: s. filigri*
*filh?, *fil-h?, got., st. N. (a): Vw.: s. ana-, ga-, us-; E.: s. filhan
filhan 1, fil-h-an, got., st. V. (3,2): nhd. verbergen, begraben (V.); ne. hide (V.), conceal, conceal in the ground, bury, cover up for safekeeping; ÜG.: gr. κρύπτειν, θάπτειν; ÜE.: lat. abscondere, sepelire; Vw.: s. af-, ana-, ga-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, Lehmann F49; B.: filhan 1Tm 5,25 A B; s. a. gafilhan Mat 8,22 CA (teilweise in spitzen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Krause, Handbuch des Gotischen 77,1, 106,2, 220 Anm. 1, 227,1
filigri* 2, fi-lig-r-i*, filegri*, fililigri*, got., st. N. (ja): nhd. Höhle, Versteck; ne. hiding-place, hideaway, den; ÜG.: gr. σπήλαιον; ÜE.: lat. spelunca; Q.: Bi (340-380); E.: s. filhan, ligrs, Lehmann F50; B.: Dat. Sg. filegrja Luk 19,46 CA; Dat. Sg. filigrja Mrk 11,17 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
fililigri*, fi-li-ligr-i*, got., st. N. (ja): Vw.: s. filigri*
*fill?, *fil-l?, got., st. N. (a): nhd. Fell, Haut; ne. skin (N.), hide (N.); Vw.: s. þrūts-, faurafilli; Q.: Feist 152, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 29, Regan 32, Schubert 31; E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
filleins* 1, fil-l-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. ledern; ne. leathern; ÜG.: gr. δερμάτινος; ÜE.: lat. pelliceus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δερμάτινος; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, Lehmann F51; B.: Akk. Sg. F. filleina Mrk 1,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*filli?, *fil-l-i?, got., st. N.: Vw.: s. faura-; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
*-fills?, *-fil-l-s?, got., Adj. (a): nhd. -häutig; ne. -skinny; Vw.: s. þrūts-; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
*filma?, *fil-m-a?, got.: Vw.: s. us-; E.: s. germ. *felma (2), Sb., Schrecken; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*filmei?, *fil-m-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. us-; E.: germ. *felma, Sb., Schrecken; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*films?, *fil-m-s?, got., st. M. (a): nhd. Schrecken; ne. bewildered stupor, astonishment, amazement; Hw.: s. usfilma; Q.: Regan 32, Schubert 61; E.: germ. *felma, Sb., Schrecken; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*fīlō, germ., st. F. (ō): nhd. Feile; ne. file (N.); RB.: an., ae., as., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; Hw.: s. *finhalō; W.: an. fēl, st. F. (ō), Feile; W.: ae. fíol, féol, féole, fīl, fíol-e, st. F. (ō), Feile; W.: as. fīl-a 1, st.? F. (ō), Feile; mnd. vile, F., Feile; W.: as. f-il-on* 1, sw. V. (2), feilen; mnd. vilen, sw. V., feilen; W.: ahd. fīla 30, fīhala, fīgila, st. F. (ō), Feile, Eisenfeile; mhd. vīle, st. F., Feile; nhd. Feile, F., Feile, DW 3, 1448; L.: Kluge s. u. Feile
*filta-, *filtaz, westgerm., st. M. (a): Vw.: s. *felta-
*filti-, *filtiz, westgerm., st. M. (i): Vw.: s. *filti-
*filtur?, *fil-t-ur?, got., st. Sb.: nhd. Filz; ne. felt; Q.: it. feltra, prov. feutre, span. fieltro, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 29; E.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830?
filu 79, fil-u, got., Adj., subst. Adv., N.: nhd. viel, sehr, um vieles (Komp.); ne. much, copious amount, very (Adv.), copiously; ÜG.: gr. ἐπὶ πλεῖον, ἥδιστα (= filu gabaurjaba), λίαν, ὅσος (= swa filu swē, ƕan filu), πάμπολυς (= filu manags), περισσεύειν (= ufar filu wisan), πολλῶ, πολύς, πόσον (= ƕan filu), πόσῳ (= und ƕan filu), σφόδρα, τοσοῦτο (= swa filu), τοσαῦτα (= swa filu), ὑπερλίαν (= ufar filu); ÜE.: lat. abundare (= ufar filu wisan), libenter (= filu gabaurjaba), multus, nimis, quanto (= und ƕan filu), quantus (= swa filu swē, ƕan filu), supra modum (= ufar filu), tantus (= swa filu), valde, vehementer; Hw.: s. filaus; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; idg. *pelu-, N., Adj., Menge, viel, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, Lehmann F52; R.: afar ni filu: nhd. nicht lange nachher; ne. not much later; Sk 6,4; R.: filu gabaurjaba: nhd. sehr gerne; ne. very gladly; ÜG.: gr. ἥδιστα; ÜE.: lat. libenter; 2Kr 12,9 A B; R.: filu manags: nhd. sehr viel; ne. very much; ÜG.: gr. πάμπολυς; ÜE.: lat. multus; Mrk 8,1 CA; R.: swa filu: nhd. so viel; ne. so much; ÜG.: gr. τοσοῦτο; ÜE.: lat. tantus, tot; Joh 12,37 CA; Luk 15,29 CA; Gal 3,4 A; R.: swa filu swē: nhd. so viel als; ne. so much as; ÜG.: gr. ὅσος; ÜE.: lat. quantus; Joh 6,11 CA; Joh 16,13 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 9,10 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 10,21 CA; Rom 15,4 CA; Sk 7,19 Enb; R.: ufar filu: nhd. über viel; ne. over much; ÜG.: gr. ὑπερλίαν; ÜE.: lat. supra modum; 2Kr 12,11 A B; R.: ufar filu wisan: nhd. überfließend sein (V.); ne. be abundant; ÜG.: gr. περισσεύειν; ÜE.: lat. abundare; 2Kr 1,5 B; R.: und ƕan filu: nhd. um wieviel; ne. how much; ÜG.: gr. πόσῳ; ÜE.: lat. quanto; Mat 10,25 CA; R.: ƕan filu: nhd. wieviel; ne. how much; ÜG.: gr. ὅσος, πόσον, πόσ (beim Komp.); ÜE.: lat. quantus; Mat 6,23 CA; Mat 27,13 CA; Luk 4,23 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 15,17 CA; Luk 16,5 CA; Mrk 3,8 CA2; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 15,4 CA; B.: filu Mat 6,23 CA; Mat 8,28 CA; Mat 9,14 CA; Mat 10,25 CA; Mat 27,13 CA; Mat 27,14 CA; Joh 6,2 CA; Joh 6,5 CA; Joh 6,11 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,37 CA; Joh 14,30 CA; Joh 16,13 CA; Luk 4,23 CA; Luk 5,6 CA; Luk 7,11 CA; Luk 7,47 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 9,10 CA; Luk 9,37 CA; Luk 15,17 CA; Luk 15,29 CA; Luk 16,5 CA; Luk 16,7 CA; Luk 18,23 CA; Luk 18,39 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 3,8 CA2; Mrk 3,12 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 5,38 CA; Mrk 5,43 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,26 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 10,48 CA; Mrk 12,27 CA; Mrk 15,3 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 16,2 CA; Rom 11,24 A; Rom 15,4 CC; 1Kr 12,22 A; 1Kr 16,12 B; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,5 B; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 8,15 A B; 2Kr 8,22 A; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,11 A B; Gal 3,4 A; Php 1,23 B; 1Tm 3,8 A; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,16 B; 2Tm 4,15 A; Phm 16 A; Sk 6,4 Enb; Sk 7,16 E (= Joh 6,11); Sk 7,18 Enb; Sk 7,19 Enb; Sk 7,21 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 262,2, Krause, Handbuch des Gotischen 161 Anm.; Son.: subst. adv. N. mit Gen.
*filudeis, *fil-u-dei-s, *filuweis?, got., Adj. (a): nhd. arglistig; ne. crafty, cunning (Adj.); Hw.: s. filudeisei*; Q.: Regan 33, Schubert 44; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153
filudeisei* 2, fil-u-dei-s-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Arglist, Schlauheit, List; ne. craftiness, cunning (N.); ÜG.: gr. πανουργία; ÜE.: lat. astutia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πανουργία; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153, Lehmann F53; B.: Dat. Sg. filudeisein 2Kr 11,3 B; Eph 4,14 A
filufaíhs* 1, fil-u-faíh-s*, got., Adj. (a): nhd. sehr bunt, reichhaltig, mannigfaltig; ne. very multicoloured, very variegated, much multicoloured, manifold; ÜG.: gr. πολυποίκιλος; ÜE.: lat. multiformis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πολυποίκιλος; E.: s. filu, faihs, Lehmann F54; B.: Nom. Sg. F. filufaiho Eph 3,10 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 154,1
filugalaufs* 1, fil-u-ga-lauf-s*, got., Adj. (a): nhd. sehr wertvoll, sehr kostbar; ne. very precious, very costly, very valuable; ÜG.: gr. πολύτιμος; ÜE.: lat. pretiosus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πολύτιμος; E.: s. filu, galaufs; B.: Gen. Sg. filugalaubis Joh 12,3 CA
filusna 6, fil-u-sn-a, got., st. F. (ō): nhd. Vielheit, Menge, Übermaß; ne. copiousness, abundance, plenitude, multitude; ÜG.: gr. πλεῖον, πλῆθος, ὑπερβολή; ÜE.: lat. magnitudo, multa; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *felu, N., viel; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: filusna Sk 7,9 E (oder Enb?); Sk 7,17 Enb (Nom. Sg.); filusnai 2Kr 12,7 A B; 2Tm 3,9 A B; Neh 5,18 D; Sk 7,20 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,4, 127,1
filuwaúrdei* 1, fil-u-waúr-d-ei*, got., sw. F. (n): nhd. vieles Reden, Schwatzhaftigkeit, Geschwätz; ne. verbal plenitude, much wordiness, much speaking; ÜG.: gr. πολυλογία; ÜE.: lat. multiloquium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πολυλογία; E.: s. filu, waúrdei; B.: Dat. Sg. filuwaurdein Mat 6,7 CA
filuwaúrdjan* 1, fil-u-waúr-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. viel Worte machen, viel plappern, viel reden; ne. verbalize excessively, babble (V.), chatter (V.), speak a great deal; ÜG.: gr. βατταλογεῖν; ÜE.: lat. multum loqui; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. βατταλογεῖν; E.: s. filu, waúrdjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. filuwaurdjaiþ Mat 6,7 CA
*filuwaúrds?, *fil-u-waúr-d-s?, got., Adj. (a): nhd. viel redend, viel sprechend; ne. talkative; Hw.: s. filuwaurdei*; Q.: Regan 33, Schubert 48; E.: s. filu, waúrd
*filuweis, *fil-u-wei-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *filudeis
*fima-, *fimaz, germ.?, Adj.: nhd. rasch, hinstrebend; ne. quick; RB.: an.; Hw.: s. *femi-; E.: idg. *peimi-?, *peim-?, Adj., rasch?, flink?, Pokorny 795; W.: an. fim-r, Adj., gewandt, behende; L.: Heidermanns 197
fimf 23, fynf*, fyuf, got., fynf*, fyuf, krimgot., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five; ÜG.: gr. πεντάκις (= fimf sinþam), πέντε; ÜE.: lat. quinque; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver, BKV; E.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, Lehmann F55; R.: fimf tigjus, Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; ÜG.: gr. πεντήκοντα; ÜE.: lat. quinquaginta; Akk. fimf tiguns Joh 8,57 CA; Luk 7,41 CA; Luk 9,14 CA2; fim tiguns Luk 16,6 CA; R.: fimf hunda, Num. Kard.: nhd. fünfhundert; ne. five hundred; ÜG.: gr. πεντακόσιοι; ÜE.: lat. quingenti; Luk 7,41 CA; fimf hundam 1Kr 15,6 A; R.: fimf þūsundjōs, Num. Kard.: nhd. fünftausend; ne. five thousand; ÜG.: gr. πεντακισχίλιοι; ÜE.: lat. quinque milia; Joh 6,10 CA u. ö.; B.: fim Luk 16,6 CA; fimf Joh 6,10 CA; Joh 6,13 CA; Joh 8,57 CA; Luk 1,24 CA; Luk 7,41 CA2; Luk 9,13 CA; Luk 9,14 CA2; Luk 9,16 CA; Luk 14,19 CA; Luk 19,18 CA; Luk 19,19 CA; Mrk 8,19 CA2; 1Kr 15,6 A; 2Kr 11,24 B; Sk 7,9 Enb; Sk 7,11 Enb; Ver 9,16 V; Ver 12,20 V; fyuf Feist 173 = Stearns 12; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 194, Krause, Handbuch des Gotischen 69,1c, 104,4, 171; Son.: abgekürzt .e.; indekl.
fimfhunda*, fimf-hund-a*, got., Num. Kard.: nhd. fünfhundert; ne. five hundred; Hw.: s. fimf, hunda; E.: s. fimf, hunda
*fimfta, *fimf-t-a, got., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth; Hw.: s. fimftataihunda*; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 29, Regan 33; E.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 173
fimftaíhun* 1, fimf-taí-hun*, got., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: gr. δεκαπέντε; ÜE.: lat. quindecim; Q.: Bi (340-380); E.: s. fimf, taihun, Lehmann F56; B.: Dat. Pl. fimftaihunim Joh 11,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 194 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 173; Son.: abgekürzt .ie.; Son.: dekl.
fimftataíhunda* 1, fimf-t-a-taí-hun-d-a*, got., Num. Ord.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; ÜG.: gr. πεντεκαιδέκατος; ÜE.: lat. quintusdecimus; Q.: Bi (340-380); E.: s. fimf, taihunda; B.: Dat. Sg. fimftataihundin Luk 3,1 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 173
*fimftigjus, *fimf-tig-ju-s, got., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; Hw.: s. fimf, tigjus; E.: s. fimf, tigjus
*fimfþūsunjōs?, *fimf-þūs-un-j-ō-s?, got., Num. Kard.: nhd. fünftausend; ne. five thousand; Hw.: s. fimf, þūsundi; E.: s. fimf, þūsundi
*fimī-, *fimīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Gewandtheit, Flinkheit; ne. agility; RB.: an.; Hw.: s. *fima-; E.: s. idg. *peimi-?, *peim-?, Adj., rasch?, flink?, Pokorny 795; W.: an. *fim-i, sw. F. (īn), Gewandtheit?; L.: Heidermanns 197
Fines, lat.-germ.?, ON: nhd. Fines (bei Arbon); Q.: ON (3. Jh.); E.: Herkunft unbekannt
*fingra-, *fingraz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *fengra-
*fingru-, *fingruz, germ., st. M. (u): Vw.: s. *fengra-
*finhalō, *finhlō, germ., st. F. (ō): nhd. Feile; ne. file (N.); RB.: ae., as., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; Hw.: s. *fīlō; W.: ae. fíol, féol, féole, fīl, fíol-e, st. F. (ō), Feile; W.: as. fīl-a 1, st.? F. (ō), Feile; mnd. vile, F., Feile; W.: as. f-il-on* 1, sw. V. (2), feilen; mnd. vilen, sw. V., feilen; W.: ahd. fīla 30, fīhala, fīgila, st. F. (ō), Feile, Eisenfeile; mhd. vīle, st. F., Feile; nhd. Feile, F., Feile, DW 3, 1448; L.: Kluge s. u. Feile
*finhlō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *finhalō
*finja, germ.?, F.: nhd. Gerste?, Gerstengraupen; ne. barley?, potbarley?; RB.: got.; E.: s. idg. *pen- (1), V., Sb., füttern, Nahrung, Hausinneres, Pokorny 807; idg. *pā-, *pə-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: got. *fin-j-a?, st. F. (ō), Gerste?; W.: lat.-got. fe-n-ea, *finja?, F., Gerstengraupen (, Lehmann F39)
*finja?, *fin-j-a?, got., st. F. (ō): nhd. Gerste?; ne. barley?; Hw.: s. fenea; Q.: Feist 148; E.: germ. *finja, F., Gerste?, Gerstengraupen
*finki-, *finkiz, *fenki-, *fenkiz, germ.?, st. M. (i): nhd. Fink; ne. finch; RB.: ahd.; Hw.: s. *finkōn; E.: idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: ahd.? fink* 5?, finc*, st. M. (a?, i?), Fink; nhd. Fink, M., Fink, DW 3, 1663; L.: Falk/Torp 241
*finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, *fenkō-, *fenkōn, *fenka-, *fenkan, germ., sw. M. (n): nhd. Fink; ne. finch; RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *finki-; E.: idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: ae. finc, st. M. (a?), Fink; W.: as. fink-o* 3, sw. M. (n), Fink; mnd. vinke, sw. M., Fink; W.: ahd. finko 25, finco, sw. M. (n), Fink; mhd. vinke, sw. M., Fink; nhd. Finke, M., Finke, DW 3, 1663; W.: s. ahd.? fink* 5?, finc*, st. M. (a?, i?), Fink; nhd. Fink, M., Fink, DW 3, 1663; L.: Falk/Torp 241, Kluge s. u. Fink
*Finnhaiþas, *Finn-haiþ-a-s, *Finnhaiþae, got., M. Pl.: nhd. Bewohner von Finnahaithi; ne. inhabitants of Finnahaithi; Hw.: s. Fenni; Q.: Jordanes III, 22 (S. 59 Zeile 10), (6. Jh.), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 30; E.: s. germ. *Fenni, PN, Lappen, Finnen; got., haiþi; B.: Sinnaiþae
*finnō, germ., st. F. (ō): nhd. Flosse, Finne (F.) (2), Auswuchs; ne. fin, pimple; RB.: ae., afries., mnd.; Hw.: s. *finōn; E.: s. idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: ae. fi-n-n (2), st. M. (a?), Finne (F.) (2), Floßfeder; W.: s. afries. fi-n-n-ich 1?, Adj., „finnig“, schlecht; W.: s. mnd. vinne, F., Finne (F.) (2); L.: Falk/Torp 240
*finō, germ., st. F. (ō): nhd. Stoß, Haufe, Haufen; ne. heap (N.); RB.: ae., mnd., ahd.; E.: idg. *pin-, Sb., Holzstück, Pokorny 830; W.: ae. fīn, st. F. (ō), Haufe, Haufen, Stoß; W.: mnd. vīne, F., aufgeschichtetes Holz; W.: s. ahd. witufīna* 2, st. F. (ō), Scheiterhaufen, Holzhaufen; L.: Falk/Torp 240
*finō-, *finōn, germ., sw. F. (n): nhd. Flosse, Finne (F.) (2), Auswuchs; ne. fin, pimple; E.: s. *finnō; L.: Falk/Torp 240
*finþan, germ., st. V.: Vw.: s. *fenþan
finþan* 5, fi-n-þ-an*, got., st. V. (3,1): nhd. erkennen, erfahren (V.); ne. find out, discover, recognize, learn, obtain knowledge of; ÜG.: gr. ξενώσκειν; ÜE.: lat. cognoscere, scire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fallen, fliegen, Pokorny 825, Lehmann F57; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fanþ Joh 12,9 CA; Rom 10,19 A; finþandeins Luk 9,11 CA; Part. Präs. finþands Mrk 15,45 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Prät. funþi Mrk 5,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, perfektives Simplex, Krause, Handbuch des Gotischen 35,1b, 205, 226,1
*fīra, germ., Sb.: nhd. Feier, Feiertag; ne. feast (N.); RB.: afries., anfrk., as., ahd.; I.: Lw. lat. fēriae; E.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; W.: afries. fīr-e 9, F., Feiertag; W.: s. anfrk. fīr-ing-a* 1, st. F. (ō), Feier, Feierlichkeit; W.: s. anfrk. fīr-līk* 1, fīr-lic*, Adj., festlich, feierlich; W.: as. fīra* 1, st.? F. (ō?, jō?), Feier; mnd. vīr, vīre, F., Fire; W.: ahd. fīra 29, firra, fiera*, st. F. (ō?, jō?), Feier, Fest, Ruhe, Ruhetag, Arbeitsruhe, Friede; mhd. vīre, vīere, vīer, st. F., Festtag, Feier; nhd. Feier, F., Feier, Fest, Ruhe, DW 3, 1433
*firina-, germ., Sb.: Vw.: s. *ferina-
firm?, *firm-?, germ., sw. V.: nhd. helfen, stärken; ne. help (V.); I.: Lw. lat. fīrmāre; E.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*firsti-, *firstiz, germ., st. M. (i): Vw.: s. *fersti
*fis-, germ., V.: nhd. zerstoßen, zerstampfen; ne. bruise (V.); Hw.: s. *fisōn; E.: s. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; L.: Falk/Torp 242
*fīsan?, germ., st. V.: Vw.: s. *feisan?
fisc*, fisct, krimgot., st. M. (a): Vw.: s. fisks*
fisila?, *fisila-?, germ., Sb.: nhd. Stößel; ne. pestle; RB.: mnd., mhd.; E.: vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; W.: mnd. visel, M., Mörserkeule; W.: mhd. visel, vesel, st. M., Penis; L.: Falk/Torp 242
*fiska-, *fiskaz, germ., st. M. (a): nhd. Fisch; ne. fish (N.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796; W.: got. fisk-s* 14, fisc*, fisct, krimgot., st. M. (a), Fisch (, Lehmann F58); W.: an. fisk-r, st. M. (a), Fisch; W.: ae. fisc, fix, st. M. (kons.), Fisch; W.: afries. fisk 2, st. M. (a), Fisch; saterl. fisc; W.: as. fisk* (1) 7, st. M. (a), Fisch; mnd. visch, vis, M., Fisch; W.: ahd. fisk* (1) 44, fisc, st. M. (a), Fisch, Meerestier; mhd. visch, st. M., Fisch; nhd. Fisch, M., Fisch, DW 3, 1679; L.: Falk/Torp 242, Kluge s. u. Fisch
fiskja* 2, fisk-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Fischer; ne. fisher, fisherman; ÜG.: gr. ἁλιεύς; ÜE.: lat. piscator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἁλιεύς; E.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen; vgl. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge s. u. Fisch; B.: Nom. Pl. fiskjans Luk 5,2 CA; Mrk 1,16 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*fiskōn, germ., sw. V.: nhd. fischen; ne. fish (V.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *fiska-; E.: vgl. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796; W.: got. fisk-ōn 1, sw. V. (2), fischen; W.: s. got. fisk-j-a* 2, sw. M. (n), Fischer; W.: an. fisk-a, sw. V. (2), fischen; W.: ae. fisc-ian, sw. V (2)., fischen; W.: afries. fisk-ia 3, sw. V. (2), fischen; nfries. fisckjen, V., fischen; W.: as. fisk-on* 1, sw. V. (2), fischen; mnd. vischen, sw. V., fischen; W.: ahd. fiskōn* 4, fiscōn, sw. V. (2), fischen; mhd. vischen, sw. V., fischen; nhd. fischen, sw. V., fischen, DW 3, 1682; L.: Falk/Torp 242
fiskōn 1, fisk-ōn, got., sw. V. (2): nhd. fischen; ne. fish (V.), go fishing; ÜG.: gr. (ἄγρα); ÜE.: lat. (captura); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fiskōn, sw. V., fischen; vgl. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge22 216; R.: du fiskōn: nhd. zum Fischfang; ne. for fishing; ÜG.: gr. εἰς ἄγραν; ÜE.: lat. in capturam; B.: fiskon Luk 5,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2b
fisks* 14, fisk-s*, fisc*, fisct, got., fisc*, fisct, krimgot., st. M. (a): nhd. Fisch; ne. fish (N.); lat. piscis; ÜG.: gr. ἰχθύδιον, ἰχθύς, ὀψάριον; ÜE.: lat. pisciculus, piscis; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver, BKV; E.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge s. u. Fisch, Lehmann F58; B.: fisct Feist s. u. fisks = Stearns 11; fiskam Sk 7,18 Enb; Sk 7,26 E (= Joh 6,12); fiskans Joh 6,9 CA; Luk 9,16 CA; Mrk 8,7 CA; Sk 7,4 E (= Joh 6,9); Sk 7,11 Enb; Ver 9,16 V; fiske Joh 6,11 CA; Luk 5,6 CA; Luk 5,9 CA; Sk 7,16 E (= Joh 6,11); fiskos Luk 9,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1; Son.: außer im Krimgotischen nur im Pl. belegt
*fisō-, *fisōn, germ., Sb.: nhd. Getreidehülse, Fehse; ne. awn; RB.: as., ahd.; E.: vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: as. fes-a 1, sw. F. (n), Fehse, Hülse, Schote (F.) (1); mnd. vese, sw. F., Faser, Körnerhülse; W.: ahd. fesa 29, sw. F. (n), Halm, Schote (F.) (1), Spreu, Grütze (F.) (1); mhd. vëse, sw. F., Hülse des Getreidekorns, Spreu, der unenthülste Spelt; nhd. Fese, F., Spreu, Hülse, geringste Sache, DW 3, 1554; L.: Falk/Torp 242
*fista-, *fistaz?, germ., st. M. (a): nhd. Bauchwind, Furz; ne. fart (N.); RB.: ae., ahd.; E.: vgl. idg. *peis- (2), *speis-, V., blasen, Pokorny 796; W.: ae. fīs-t-ing, st. F. (ō), Fisten, Furzen; W.: ahd. fist* 2, st. M. (a), Fist, Darmwind; mhd. vī̆st, vist, fist*, st. M., „Fist“, Furz, lautlose Blähung, Klappern; W.: nhd. Fist, M., „Fist“, stiller Wind, DW 3, 1691; L.: Seebold 191, Kluge s. u. Fist
*fit-, germ., V.: nhd. strotzen; ne. prosper; Hw.: s. *faita-; E.: s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Falk/Torp 241
fitan* 2, fit-an*, got., st. V. (5): nhd. kreißen, gebären; ne. undergo childbirth pangs (with), give birth (to) amid throes, be in labour (with); ÜG.: gr. ὠδίνειν; ÜE.: lat. parturire; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *fīten, sw. V., gebären; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830, Lehmann F59; B.: 1. Pers. Sg. Präs. fita Gal 4,19 A B; Nom. F. Sg. Part. Präs. fitandei Gal 4,27 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 230
*fīten, germ.?, sw. V.: nhd. gebären; ne. bear (V.), deliver; RB.: got.; Hw.: s. *fetan (3); E.: idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830; W.: got. fit-an* 2, st. V. (5), kreißen, gebären (, Lehmann F59); L.: Seebold 196
*fitila-, *fitilaz, germ., Adj.: Vw.: s. *fetila-
*fitjō, germ.?, st. F. (ō): nhd. feuchte Wiese, Wasserlacke; ne. marsh (N.); RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. fit (2), st. F. (jō), feuchte Wiese; L.: Falk/Torp 241
*fitt-, germ.?, Adj.: nhd. schlau, listig; ne. clever, cunning (Adj.); E.: Etymologie unbekannt
*fitwes, germ., Adj.: nhd. schlau, gewitzt; ne. clever; RB.: ahd.; E.: idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?; W.: ahd. fizus* 17, fizzus*, Adj., schlau, listig, klug, falsch, tückisch, hinterlistig, verschlagen (Adj.); L.: Heidermanns 197
*fitwesēn, *fitwesǣn, germ.?, sw. V.: nhd. verschlagen sein (V.); ne. be cunning (Adj.); E.: s. *fitwes; W.: ahd. fizusēn* 3, sw. V. (1a), verschlagen sein (V.), allzu klug sein (V.); L.: Heidermanns 197
*fitwesōn, germ.?, sw. V.: nhd. verschlagen sein (V.); ne. be (V.) cunning; RB.: ahd.; E.: s. *fitwes; W.: ahd. fizusōn* 2, sw. V. (2), betrügen, hintergehen, verschlagen sein (V.), allzu klug sein (V.); L.: Heidermanns 197
*fiuhtjō-, *fiuhtjōn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *feuhtjōn
*fla-, germ., sw. V.: nhd. flach sein (V.); ne. be (V.) plain; Hw.: s. *flōra-; E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Falk/Torp 249
*fladi, germ.?, Sb.: nhd. Schönheit, Glanz; ne. beauty; RB.: as.; Q.: PN (5. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; W.: as. *flād?, Sb., Schönheit
*flag-, germ., sw. V.: nhd. flach sein (V.), breit sein (V.); ne. be (V.) plain; RB.: ae.; Hw.: s. *flahō; E.: s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; W.: ae. *flė-cg, st. M. (a), st. N. (a), Stück Landes (?); L.: Falk/Torp 250
*flagi-, *flagiz, germ.?, Sb.: nhd. Felge; ne. felly; E.: s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807
*flagi-, germ.?, Sb.: nhd. Flegel; ne. flail (N.); I.: Lw. lat. flagellum; E.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154
*flagō-, *flagōn, germ., sw. F. (n): nhd. Schlag; ne. beat (N.); RB.: an., mnd.; E.: s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; W.: an. flag-a (2), sw. F. (n), plötzlicher Anfall; W.: mnd. vlage, F., Anstürmen; L.: Falk/Torp 250
*flah-, *falh-, germ., sw. V.: nhd. flach sein (V.); ne. be (V.) plain; Hw.: s. *flahō; E.: s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; L.: Falk/Torp 250; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 85 (Falchovarii), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 503 (Falchovari)
*flah-, germ., sw. V.: nhd. schlagen; ne. beat (V.); Hw.: s. *flagōn; E.: s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Falk/Torp 250
*flahan, germ., st. V.: nhd. abziehen, schinden; ne. skin (V.); RB.: an., ae.; E.: s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: an. flā (3), st. V. (6), Haut abziehen, schinden; W.: ae. fléa-n, st. V. (6), schinden; L.: Falk/Torp 250, Seebold 198
*flahatjan?, germ.?, sw. V.: nhd. abziehen, schinden; ne. skin (V.); RB.: an.; Hw.: s. *flahan; E.: s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: an. fle-t-t-a (3), sw. V. (1), schneiden, auskleiden, entkleiden, berauben; L.: Falk/Torp 250, Seebold 198
*flahi-, *flahiz, germ., Sb.: nhd. Fels, Felswandabsatz, Fluh; ne. ledge; RB.: an., ahd.; E.: vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: an. flā (2), st. F. (i), Felsabsatz, Tal im Hochgebirge mit schwacher Neigung; W.: ahd. fluoh* (1) 5, st. F. (i), „Fluh“, Felsen, Klippe, steiler Felsen; mhd. vluo, fluo, fluoh, st. F., Fels, hervorstehende und jäh abfallende Felswand; nhd. (bay./schwäb.) Fluh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schmeller 1, 791, Fischer 1, 1594, (schweiz.) Flueh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schweiz. Id. 1, 1184
*flahō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Fläche; ne. plane (N.); RB.: an.; E.: vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: an. flā (1), st. F. (ō), Schwimmholz eines Netzes
*flahsa-, *flahsam, germ., st. N. (a): nhd. Flachs; ne. flax; RB.: ae., afries., ahd.; Hw.: s. *flahsa- (M.); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: ae. flea-x, st. N. (a), Flachs, Lein; W.: afries. fla-x 1, st. N. (a), Flachs; saterl. flacs; W.: ahd. flahs 11, st. M. (a), Flachs, Docht; mhd. vlahs, st. M., Flachs; nhd. Flachs, M., Lein, Flachs, DW 3, 1700; L.: Falk/Torp 251
*flahsa-, *flahsaz, germ., st. M. (a): nhd. Flachs; ne. flax; RB.: ae., afries., ahd.; Hw.: s. *flahsa- (N.); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: s. ae. flea-x, st. N. (a), Flachs, Lein; W.: s. afries. fla-x 1, st. N. (a), Flachs; saterl. flacs; W.: ahd. flahs 11, st. M. (a), Flachs, Docht; mhd. vlahs, st. M., Flachs; nhd. Flachs, M., Lein, Flachs, DW 3, 1700; L.: Falk/Torp 251, Kluge s. u. Flachs
flahta* 1, fla-h-t-a*, flahtō*?, got., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Flechte; ne. braid (N.), plait (N.), braided hair, woven hair; ÜG.: gr. πλέγμα; ÜE.: lat. torti crines; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *flehtō, st. F. (ō), Flechte, Matte (F.) (1), Lehmann F60; B.: Dat. Pl. flahtom 1Tm 2,9 A Bj; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 104,5
*flahtō, germ., st. F. (ō): nhd. Flechte, Matte (F.) (1); ne. plaitwork; RB.: an., ae.; Hw.: s. *flehtan, *flehtō; E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: an. flāt-t-a, sw. F. (n), Matte (F.) (1), Strohdecke; W.: ae. fleo-h-t-a, fleo-h-t-r-a, sw. M. (n), Geflecht, Hürde; L.: Falk/Torp 251, Seebold 199
flahtō*, fla-h-t-ō*, got., sw. F. (n): Vw.: s. flahta*
*flahtska-, germ.?, Sb.: nhd. zum Geflecht Gehöriges; Hw.: s. *flahtō, *flaskō; E.: s. *flehtan; L.: Kluge s. u. Flasche
*flaih-, germ., sw. V.: Vw.: s. *fleh-
*flaiha-, *flaihaz, *þlaiha-, *þlaihaz, germ., Adj.: nhd. falsch, hinterlistig; ne. false; RB.: an., ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. flār, Adj., schlau, hinterlistig; W.: ae. flāh (1), Adj., trügerisch, listig, feindlich; W.: s. ae. flear-d, st. N. (a), Unsinn, Torheit; L.: Falk/Torp 195, Heidermanns 198
*flaiha-, *flaiham, germ.?, st. N. (a): nhd. Hinterlist, Bosheit; ne. falsehood; RB.: ae.; E.: s. *flaiha-; W.: ae. flāh (2), st. N. (a), Bosheit, Verrat, Hinterlist; L.: Heidermanns 198
*flaíhtan?, *flaí-h-t-an?, got., st. V. (3): nhd. flechten; ne. braid (V.), plait (V.); Hw.: s. flahta*; Q.: Regan 33, Schubert 23; E.: germ. *flehtan, st. V., flechten; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
*flaiki-, *flaikiz, germ.?, st. N. (i): nhd. Fleisch; ne. „flesh“, meat; RB.: ae.; E.: s. idg. *plēik̑-, *plīk̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: ae. flǣ-c, st. N. (a?, i?), Fleisch; L.: Falk/Torp 252
*flaina-, *flainaz?, germ.?, Adj.: nhd. kahl; ne. bald (Adj.); E.: s. idg. *plēi-, *plə-, *plī-, Adj., kahl, bloß, Pokorny 834; L.: Falk/Torp 252
*flaina-, *flainaz, germ., st. M. (a): nhd. Gabelspitze; ne. fork-point; RB.: an., ae.; E.: idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: an. flei-n-n, st. M. (a), Pfeil, leichter Wurfspieß, abgespaltenes Stück; W.: ae. flā-n, st. M. (a), Widerhaken, Pfeilspitze, Pfeil, Wurfspieß, Spieß; W.: ae. flā, st. F. (ō) Widerhaken, Pfeilspitze, Pfeil, Wurfspieß, Spieß; L.: Falk/Torp 252
*flaiska-, *flaiskam, *fleiska-, *fleiskam, germ., st. N. (a): nhd. Fleisch; ne. „flesh“, meat; RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *pləistó-, Adj., meist, Pokorny 800?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *ploisko-, Sb., Speckseite, Ausgenommenes?; W.: an. flesk, flesk-i, st. N. (a), Speck; W.: ae. flǣ-sc, flē-sc, st. N. (i), Fleisch, Leib, lebendes Wesen, menschliches Wesen das Christus angenommen hat, Menschheit, alle Lebewesen; W.: afries. flas-k 8, fle-sk, st. N. (a), Fleisch; nnord. flask; W.: anfrk. flei-sk* 4, flei-sc*, st. N. (a), Fleisch; W.: as. flê-sk 11, st. N. (a), Fleisch; mnd. vlēsch, vlēs, N., Fleisch; W.: ahd. fleisk 128, fleisc, st. N. (a), Fleisch, Fleischstück, Leib, Körper; mhd. vleisch, fleisch, fleis, st. N., Fleisch; nhd. Fleisch, N., Fleisch, DW 3, 1752; L.: Falk/Torp 252, Kluge s. u. Fleisch
*flaista?, germ., Adv.: nhd. am meisten; ne. most (Adv.); E.: idg. *pləistó-, Adj., meist, Pokorny 800?; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*flaizō-, *flaizōn, *flaiza-, *flaizan, germ., Adj.: nhd. mehr; ne. more; RB.: an.; E.: s. idg. *pləistó-, Adj., meist, Pokorny 800?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. fle-st-r, Adj., Sup., meiste; W.: an. flei-r-i, Adv. Komp., mehr; L.: Heidermanns 198
*flak-, germ., V.: nhd. klagen; ne. complain; E.: idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Falk/Torp 250
*flak-, germ., sw. V.: nhd. flach sein (V.), breit sein (V.); ne. be (V.) plain; Hw.: s. *flaka-; E.: idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; L: Falk/Torp 249
*flak-, germ.?, sw. V.: nhd. schweifen; ne. roam; RB.: an.; E.: s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: an. fla-k-k-a, sw. V., flackern, flattern; L.: Falk/Torp 249
*flaka-, *flakaz, germ., Adj.: nhd. flach; ne. flain (Adj.), flat (Adj.); RB.: an., ae., mnl., as., mnd., ahd.; E.: idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; vgl. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; W.: an. flak-i, sw. M. (n), Brüstung von Hürden und Planken, Schutzdach, Bretterverschlag; W.: s. an. flek-i, sw. M. (n), geflochtenes Schirmdach, Bohlenbrücke; W.: s. ae. flōc, st. N. (a), Plattfisch, Flunder; W.: mnl. vlac, Adj., flach, eben, platt; W.: s. as. fla-k-a* 1, sw. F. (n), Sohle; mnd. vlake, F.?, flaches Flechtwerk; W.: mnd. flak, Adj., flach; W.: ahd. flah* (1) 1, Adj., flach; mhd. vlach, flach, Adj., flach, gerade (Adj.) (2), glatt; nhd. flach, Adj., flach, eben, gerade (Adj.) (2), DW 3, 1698; L.: Falk/Torp 249, Heidermanns 199, Kluge s. u. flach
*flaku-, *flakuz, *þlakwu-, þlakwuz, germ.?, Adj.: nhd. zart; ne. tender; RB.: got.; Hw.: s. *flaka-; E.: s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: got. þla-q-u-s 1, Adj. (u), zart; L.: Falk/Torp 195, Heidermanns 199
*flakura-, *flakuraz, germ.?, Adj.: nhd. zitternd; ne. shivering (Adj.); RB.: ae.; E.: s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: ae. fla-c-or, Adj., fliegend; L.: Heidermanns 199
*flangjan?, germ.?, sw. V.: nhd. schlagen; ne. beat (V.); RB.: an.; E.: s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: an. fle-n-g-ja (1), sw. V. (1), prügeln; L.: Falk/Torp 250, Seebold 200
*flanþ-, germ., Adj.: Vw.: s. *flaþ-
*flas-, germ., sw. V.: nhd. sich spalten; ne. split (V.); E.: s. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; L.: Falk/Torp 252
*flaskō, *flask-ō, got., sw. F. (ōn): nhd. Flasche; ne. bottle (N.); Q.: Gamillscheg II, 18; E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?
*flaskō, germ., st. F. (ō): nhd. Flasche, das zum Geflecht Gehörige?; ne. bottle; RB.: got., an., ae., as., ahd.; E.: vielleicht Anschluss an *flehtan?; W.: got. *flask-ō, sw. F. (ōn), Flasche; W.: an. flask-a, F., Flasche; W.: ae. flasc-e, flax-e, sw. F. (n), Flasche; W.: as. flask-a* 3, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Flasche; mnd. vlasche, F., Flasche; W.: ahd. flaska 25, flasca, st. F. (ō), sw. F. (n), Flasche, Schlauch, Behälter, Krug (M.) (1), Weingefäß; mhd. vlasche, flesche, st. F., sw. F., Flasche, Schlag, Maulschelle; nhd. Flasche, F., Flasche, DW 3, 1725; W.: lat.-ahd.? flasco* 10?, Sb., Flasche; W.: lat.-ahd.? flasca 4?, F., Flasche, Weinschlauch; L.: Kluge s. u. Flasche, Flakon
*flata-, *flataz, germ., Adj.: nhd. flach; ne. flat (Adj.); RB.: an., ahd.; E.: idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: an. fla-t-r, Adj., flach; W.: ahd. flaz* 2, Adj., flach; L.: Falk/Torp 251, Heidermanns 200
*flāti, germ., Sb.: nhd. Schönheit; ne. beauty; RB.: ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. ae. *-flǣd, *-flēd, st. F. (ō), Schönheit; W.: mhd. vlāt, st. F., Sauberkeit, Zierlichkeit, Schönheit; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 36 (Audofleda), 88 (Fledimella), 204 (Siggifledis), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 506 (Albofledis, Audefled, Berthefledis, Fledimell, Fraifledis, Magnofledis, Merofledis, Merofliþis, Siggilfledis)
*flatja-, *flatjam, germ., st. N. (a): nhd. Hausflur, Fleet, bearbeiteter Boden; ne. corridor; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *flata-; E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: an. fle-t, st. N. (ja), erhöhter Fußboden an den Wänden, Zimmer, Haus; W.: ae. flė-t-t, flė-t, st. N. (ja), Flur (M.), Boden, Halle, Wohnung; W.: afries. fle-t-t 6, fle-t, Sb., Haus, Ehe; W.: as. flė-t* 1, flė-t-t*, st. N. (ja), „Fletz“, Halle, Haus; mnd. vlēt, N., ebene Fläche, Fußboden, Diele; W.: ahd. flezzi* 4, st. N. (ja), „Fletz“, Halle, Tenne, Vorplatz, Vorhalle, Lagerstatt, Fußboden, Unterkunft; mhd. vletze, vlez, st. N., st. F., sw. F., geebneter Boden, Tenne, Hausflur; nhd. (ält.) Fletz, N., „Fletz“, DW 3, 1771; L.: Falk/Torp 251, Kluge s. u. Flöz
*flatjan, germ.?, sw. V.: nhd. flach sein (V.); ne. be (V.) flat; RB.: an.; Hw.: s. *flata-; E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: an. fle-t-ja, sw. V. (1), ebnen, ausbreiten; L.: Heidermanns 200
*flatō-, *flatōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Handfläche, Fußsohle; ne. palm; RB.: ahd.; Hw.: s. *flata-; E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: ahd. flazza 6, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, flache Hand, Handfläche, Sohle, Fußsohle; L.: Heidermanns 200
*flaþ-, *flanþ-, germ., Adj.: nhd. flach, breit; ne. flat (Adj.); Hw.: s. *flaþōn; E.: idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Falk/Torp 251
*flaþara-, *flaþaraz?, *flaþra-, *flaþraz?, germ.?, st. M. (a): nhd. Ahorn; ne. maple; RB.: mhd.; E.: s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlader, flader*, st. M., geädertes Holz, Maser; nhd. (dial.) flader, M., Ahorn, Maser; L.: Falk/Torp 251
*flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, germ., sw. M. (n): nhd. Fläche, Fladen; ne. flat cake; RB.: ae., mnl., as., ahd.; E.: vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. ae. flæ-þ-e-ca-m-b, fle-þ-e-ca-m-b, st. M. (a), Weberkamm; W.: mnl. vlade, Sb., Fladen; W.: as. fla-th-o 1, sw. M. (n), Fladen; mnd. vlade, sw. M.?, Fladen; W.: ahd. flado 43?, sw. M. (n), „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen; mhd. vlade, sw. M., breiter dünner Kuchen, Fladen; nhd. Flade, M., Flade, Fladen, DW 3, 1707; W.: ahd. flada 2?, sw. F. (?) (n?), „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigscheibe; L.: Falk/Torp 251, Kluge s. u. Fladen
*flaþra, germ., Sb.: nhd. breites Stück; ne. flat piece; E.: vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805
*flaþra-, *flaþraz?, germ.?, st. M. (a): Vw.: s. *flaþara-
*flaþrōn, germ., sw. V.: nhd. flattern; ne. flutter; RB.: as., ahd., mhd.; E.: s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. as. fleth-ar-mūs 1, st. F. (i), Fledermaus; mnd. vledermūs, vleddermūs, vleermūs, Sb., Fledermaus; W.: s. ahd. fledarmūs 27, st. F. (i), Fledermaus, Motte (F.) (1) (?); mhd. vlëdermūs, st. F., Fledermaus, Motte (F.) (1); nhd. Fledermaus, F., Fledermaus, DW 3, 1745; W.: mhd. vladeren, fladeren*, sw. V., flattern; nhd. flattern, V., flattern; L.: Falk/Torp 251
*flauga-, *flaugaz, *flaugja-, *flaugjaz, germ., Adj.: nhd. flügge, fliegend; ne. fledged; RB.: an., ahd., ahd.; Hw.: s. *fleugan; E.: s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. *fley-g-r?, Adj.; W.: an. fly-g-i, N., fliegendes Insekt; W.: s. ahd. wintflougi* 1, Adj., „windfliegend“, mit Segeln fliegend; W.: s. mhd. vlücke, Adj., flügge, fliegend; nhd. flügge, Adj., flügge; L.: Falk/Torp 254, Seebold 201, Heidermanns 200
*flaugja-, *flaugjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *flauga-
*flaugjan, *flau-g-jan, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; Hw.: s. *walgjan?, *walugjan?; E.: germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, schwimmen, fließen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*flaugjan, germ., sw. V.: nhd. fliegen lassen; ne. let fly; RB.: got., an., anfrk., ahd.; Hw.: s. *fleugan, *flauga-; E.: idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, schwimmen, fließen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: got. *flau-g-jan, sw. V. (1); W.: an. fley-g-ja, sw. V. (1), fliegen lassen, werfen; W.: anfrk. *flōg-en?, sw. V. (1); W.: s. ahd. irflougen* 4, sw. V. (1a), vertreiben, erschrecken, aufschrecken, aufscheuchen, in die Flucht schlagen; mhd. ervlougen, sw. V., in die Flucht jagen, vertreiben; W.: vgl. ahd. unirflougit* 1, (Part. Prät.=)Adj., unerschrocken; L.: Falk/Torp 254, Seebold 201
*flaugjan, germ.?, sw. V.: Vw.: s. *þlaugjan
*flaugō?, germ.?, st. F. (ō): nhd. Flug; ne. flight; RB.: an.; Hw.: s. *fleugan, *flugi-; E.: s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flau-g, st. F. (ō), Flug, Flucht (F.) (1), Flagge, Pfeil; L.: Falk/Torp 254, Seebold 201
*flauha-, *flauhaz, *þlauha-, *þlauhaz, germ., st. M. (a): nhd. Floh; ne. flea; RB.: an., ae., mnl., mnd., ahd.; E.: vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798?; W.: an. flō (2), st. F. (ō)?, Floh; W.: ae. fléa (1), fléa-h (1), st. M. (a), st. F. (ō), Floh; W.: s. mnl. vlo, F., Floh; W.: s. mnd. vlō, F., Floh; W.: ahd. flōh 28, flō, st. M. (a?), Floh; mhd. vlōch, vlō, st. M., Floh; nhd. Floh, M., Floh, DW 3, 1812; L.: Kluge s. u. Floh
*flauhjan, germ.?, sw. V.: Vw.: s. *þlaugjan
*flauja-, *flaujam?, germ.?, st. N. (a): nhd. Schiff; ne. ship (N.); RB.: an.; E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. fley, F., st. N. (ja), Fähre, Schiff; L.: Falk/Torp 253, Seebold 204
*flauma-, *flaumaz, germ., st. M. (a): nhd. Strömung, Flut; ne. current (N.), flood; RB.: an., afries.; E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flau-m-r, st. M. (a), Strömung, Lärm, Freude; W.: afries. flei-n-a 1, flê-n-a?, sw. V. (1), fortschaffen, beiseiteschaffen; L.: Falk/Torp 253, Seebold 204
*flauta-, *flautaz, germ., Adj.: nhd. prahlend; ne. boasting (Adj.); RB.: got., ahd.; E.: s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: got. flau-t-s* 2=1, Adj. (a), ruhmsüchtig, prahlerisch (Feist 156, Lehmann F61); W.: ahd. flōzlīhho* 1, flōzlīcho*, Adv., übermütig, überschwenglich, überheblich; L.: Heidermanns 201
*flauta-, *flautaz, germ., st. M. (a): nhd. Floß, Fließen (N.), Fluss; ne. float (N.), stream (N.); RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *fleutan; E.: idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flo-t-i, sw. M. (n), Floß, Fahrzeug, Flotte; W.: ae. flo-t-a, sw. M. (n), Boot, Schiff, Seeräuber; W.: afries. *flâ-t, st. N. (a), Floß; W.: as. flô-t* 1, fla-t*, st. N. (a?), Floß, Strömung, Fluss, Kanal; mnd. vlōt, N., Floß; W.: ahd. flōz* (1) 4, st. M. (a?), Fluss, Zufluss, Fließen; mhd. vlōz, st. M., Strömung, Fluss; mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß, Fließen, Flut, DW 3, 1818; L.: Falk/Torp 255, Seebold 202, Kluge s. u. Floß
flauti?, *flauti-?, germ., Sb.: Vw.: s. *flauþri-?
*flauti-, *flautiz, germ., Sb.: nhd. Schwimmendes; ne. floating object (N.); RB.: an., ae.; Hw.: s. *fleutan; E.: idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flau-t-ir, st. F. (i) Pl., Art Milchspeise, Sahne; W.: ae. flíe-t-e, sw. F. (n), Rahm (M.) (1), Sahne, flaches Boot; L.: Falk/Torp 255
flautjan* 1, flaut-jan*, got., sw. V. (1): nhd. prahlen; ne. bevainglorious, boast (V.), brag (V.); ÜG.: gr. περπερεύεσθαι; ÜE.: lat. agere perperam; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, Feist 156, germ. *flautjan, sw. V., prahlen; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: 3. Pers. Sg. Präs. flauteiþ 1Kr 13,4 A
*flautjan (1), germ., sw. V.: nhd. fließen lassen; ne. let float; RB.: an., afries., as., ahd.; Hw.: s. *fleutan; E.: idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. fley-t-a, sw. V. (1), treiben lassen, lüften, emporheben; W.: afries. fle-t-a 3, fle-t-t-a?, sw. V. (1), wegführen, bringen, versetzen; W.: as. *flô-t-ian?, sw. V. (1a), „fließen“, spülen; mnd. vlōten?, vloten, vlotten, sw. V., flott werden, schwimmen; W.: ahd. flōzen* (1) 5?, sw. V. (1a), „flößen“ (V.) (2), fließen, hervorfließen lassen, wegspülen, ausschwemmen; mhd. vlœzen, sw. V., fließen machen, wegspülen, waschen, schmelzen; nhd. flößen, flötzen, sw. V., flößen (V.) (2), fließen machen, DW 3, 1820, 1826; W.: s. ahd. flōdar* 1, st. M. (a), st. N. (a), Regenguss, Regen; mhd. vlōder, vlūder, st. N., st. M., st. F., Fließen, Fluten (N.), Floß; L.: Falk/Torp 255, Seebold 203
*flautjan (2), germ., sw. V.: nhd. prahlen; ne. boast; RB.: got., ahd.; Hw.: s. *flauta- (Adj.); E.: s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: got. flaut-jan* 1, sw. V. (1), prahlen (Feist 156); W.: ahd. flōzen* (2) 1?, sw. V. (1a), sich überheben, übermütig sein (V.), überheblich sein (V.); L.: Heidermanns 201
*flautjō-, *flautjōn, germ., Sb.: nhd. Schwimmendes; ne. floating object (N.); RB.: an., ae.; Hw.: s. *flauti-; E.: idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flau-t-ir, st. F. (i) Pl., Art Milchspeise, Sahne; W.: ae. flíe-t-e, sw. F. (n), Rahm (M.) (1), Sahne, flaches Boot; L.: Falk/Torp 255
flauts* 2=1, flau-t-s*, got., Adj. (a): nhd. ruhmsüchtig, prahlerisch; ne. boastful, conceited, bragging (Adj.); ÜG.: gr. κενόδοξος; ÜE.: lat. inanis gloriae cupidus; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, Feist 156, Lehmann F61, germ. *flauta-, *flautaz, Adj., prahlend; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: Nom. Pl. flautai Gal 5,26 A B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
flauþri?, flauti?, *flauþri-?, *flauti-?, germ.?, Sb.: nhd. Querbalken; ne. crossbeam; RB.: an.; E.: idg. *plouto-?, *pluto-?, Sb., Gestell, Pokorny 838; W.: an. fleyð-r, st. F. (i?), Querbalken im Dachgerüst; L.: Falk/Torp 249
*flawjan, germ.?, sw. V.: nhd. spülen; ne. rinse (V.); RB.: ahd.; E.: idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: ahd. flewen* (1) 2?, sw. V. (1b), waschen, wallen (V.) (1), fließen; s. mhd. vlaejen, vlaen, vlaeen, sw. V., spülen, waschen, säubern; nhd. flaien, sw. V., waschen, ausspülen, DW 3, 1710; W.: s. ahd. irflouwen* 2?, irflewen*, sw. V. (1b), auswaschen, ausspülen, abspülen; mhd. ervlöuwen, sw. V., auswaschen, abwischen; nhd. erfläuen, sw. V., auswaschen, abwaschen, DW 3, 801; L.: Falk/Torp 253
*flē-, germ., sw. V.: nhd. lau sein (V.), warm sein (V.); ne. be (V.) warm; Hw.: s. *flōwa-; E.: s. idg. (*pel-) (7)?, *pol-?, *plē-?, *plō̆-?, V., brennen, warm sein (V.); L.: Falk/Torp 249
*flegn-, germ.?, Sb.: nhd. Fleck; ne. spot (N.); RB.: ae.; E.: vgl. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: ae. fléa (2), fléa-h (2), fléo, flíe, flíe-g, flío, M., N., weißer Augenfleck
*fleh-, *flaih-, germ., sw. V.: nhd. schmeicheln; ne. flatter (V.); E.: as., ahd.; W.: as. flêh-on* 1, sw. V. (2), „flehen“, schmeicheln; vgl. mnd. vlēn, vlein, sw. V., flehen; W.: ahd. flehōn 30, flēhōn, sw. V. (2), „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen; s. mhd. vlēhen, vlēgen, vlēn, sw. V., schmeichelnd bitten, anflehen; nhd. flehen, sw. V., flehen, schmeicheln, DW 3, 1749
*flehtan, germ., st. V.: nhd. flechten; ne. plait (V.); RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: got. *flaí-h-t-an?, st. V. (3), flechten; W.: ae. *fleo-h-t-an, st. V. (3b), flechten; W.: s. afries. fla-ch-t 1?, Sb., Geflecht, überdachte Hütte; W.: as. fle-ht-an* 2, st. V. (3b), flechten; mnd. vlechten, st. (sw.) V., flechten; W.: ahd. flehtan* 32, st. V. (3b), flechten, weben, biegen, winden, verflechten, verweben, einflechten; mhd. vlëhten, st. V., drehen, flechten; nhd. flechten, st. V., flechten, winden, weben, DW 3, 1738; L.: Falk/Torp 250, Seebold 198, Kluge s. u. flechten
*flehtō, germ., st. F. (ō): nhd. Flechte, Matte (F.) (1); ne. plaitwork; RB.: got., an., ae., ahd.; Hw.: s. *flehtan; E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: got. fla-h-t-a* 1, flahtō*?, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Flechte (, Lehmann F60); W.: s. an. flāt-t-a, sw. F. (n), Matte (F.) (1), Strohdecke; W.: ae. fleo-h-t-a, fleo-h-t-r-a, sw. M. (n), Geflecht, Hürde; W.: ahd.? flehta* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Flechte, Hautflechte, Ausschlag; mhd. vlehte, st. F., sw. F., Flechte, Flechtwerk, Haarflechte; nhd. Flechte, F., Flechte, geflochtenes Haar, Band (N.), Stroh, DW 3, 1738
*flehtōn, germ.?, sw. V.: nhd. flechten; ne. plait (V.); RB.: an.; Hw.: s. *flehtan; E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: an. fle-t-t-a (4), sw. V. (2), flechten
*fleihan?, germ.?, st. V.: nhd. richten, ordnen; ne. place (V.), order (V.); RB.: as., mnd.; W.: as. gi-flīh-an* 1, st. V. (1b), richten auf; mnd. gevlien, V., ordnen, zurecht legen; W.: mnd. vlien, V., aufschichten, verstauen; L.: Falk/Torp 252, Seebold 199
*fleiska-, *fleiskam, westgerm., st. N. (a): Vw.: s. *flaiska-
*fleita-, *fleitaz, *flīta-, *flītaz, germ., st. M. (a): nhd. Fleiß, Anstrengung, Streit; ne. diligence; RB.: as., afries., as., ahd.; Hw.: s. *fleitan; E.: idg. ?, außergermanische Beziehungen bisher nicht gesichert; W.: s. ae. flīt, st. N. (a), Wettstreit, Streit; W.: afries. flīt 1, Sb., Fleiß; W.: as. flīt* 2, st. M. (a), Fleiß, Eifer; mnd. vlīt, M., Fleiß; W.: ahd. flīz 36, st. M. (a), Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf; mhd. vlīz, st. M., Beflissenheit, Eifer, Wetteifer, Sorgfalt; nhd. Fleiß, M., Fleiß, Anstrengung, Sorgfalt, Streben, DW 3, 1763; L.: Seebold 200, Kluge s. u. Fleiß; Son.: ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 506 (Flitomer)
*fleitan, *flītan, germ., st. V.: nhd. wetteifern, befleißigen, streiten, eifern; ne. compete, strive (V.); RB.: ae., as., ahd.; Vw.: s. *ga-; E.: idg. ?, außergermanische Beziehungen bisher nicht gesichert; W.: ae. flīt-an, st. V. (1), streiten, zanken; W.: s. as. and-flīt-an* 1, st. V. (1a), streiten, sich bemühen, nach etwas trachten, streben; W.: ahd. flīzan* 28, st. V. (1a), sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich beeilen, streiten; mhd. vlīzen, st. V., streben, sich bemühen, sich befleissen, eifrig sein (V.); nhd. fleißen, st. V., sich anstrengen, streben, DW 3, 1765; L.: Seebold 199, Kluge s. u. Fleiß
*fleiti-, *fleitiz, *flīti-, *flītiz, germ., st. M. (i): nhd. Fleiß; ne. diligence; RB.: as., afries., as., ahd.; E.: idg. ?, außergermanische Beziehungen bisher nicht gesichert; W.: s. ae. flīt, st. N. (a), Wettstreit, Streit; W.: afries. flīt 1, Sb., Fleiß; W.: as. flīt* 2, st. M. (a), Fleiß, Eifer; mnd. vlīt, M., Fleiß; W.: ahd. flīz 36, st. M. (a), Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit; mhd. vlīz, st. M., Beflissenheit, Eifer, Wetteifer; nhd. Fleiß, M., Fleiß, Anstrengung, Sorgfalt, Streben, DW 3, 1763; L.: Seebold 200, Kluge s. u. Fleiß
*flek-, germ., sw. V.: nhd. flach sein (V.), breit sein (V.); ne. be (V.) plain, be (V.) flat; Hw.: s. *flak-, *flaka-; E.: s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Falk/Torp 249
*flekka-, *flekkaz, germ., st. M. (a): nhd. Fleck, Flecken; ne. spot (N.); RB.: an., afries., mnl., mnd., ahd.; Hw.: s. *flekkōn; E.: s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: an. fle-k-k-r, st. M. (a), Fleck, Flecken; W.: s. afries. *fle-k-k-ia, *fle-k-k-a, sw. V. (1, 2), flecken; W.: mnl. vlecke, Sb., Fleck; W.: s. mnd. vleke, F., Fleck; W.: ahd. flek* 16, flec, st. M. (a), Fleck, Mal (M.) (2), Stückchen, Lederstückchen, Leinenstückchen, Flicken (M.), Makel; mhd. vlëc, st. M., Fleck, Makel; nhd. Fleck, M., N., Fleck, Lappen (M.), Fetzen, Platz (M.) (1), DW 3, 1740; L.: Falk/Torp 250, Kluge s. u. Fleck
*flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, germ., sw. M. (n): nhd. Fleck, Flecken; ne. spot (N.); RB.: an., afries., mnl., mnd., ahd.; Hw.: s. *flekka-; E.: s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: s. an. fle-k-k-r, st. M. (a), Fleck, Flecken; W.: s. afries. *fle-k-k-ia, *fle-k-k-a, sw. V. (1, 2), flecken; W.: mnl. vlecke, Sb., Fleck; W.: mnd. vleke, F., Fleck; W.: s. ahd. flek* 16, flec, st. M. (a), Fleck, Mal (M.) (2), Stückchen, Lederstückchen, Leinenstückchen, Flicken (M.), Makel; mhd. vlëc, st. M., Fleck, Makel; nhd. Fleck, M., N., Fleck, Lappen (M.), Fetzen, Platz (M.) (1), DW 3, 1740; L.: Falk/Torp 250, Kluge s. u. Fleck
*flengan, germ.?, st. V.: nhd. schwingen; ne. swing (V.); E.: Etymologie unbekannt; L.: Seebold 200
Flenio, lat.-germ.?, ON: nhd. Flenio (bei Nimwegen); Q.: ON (5. Jh.); E.: germ. Herkunft?
*fleþrōn, germ.?, sw. V.: nhd. flattern; ne. flutter; RB.: ahd.; E.: s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: ahd. fleden* 1, fledēn?, sw. V. (1b, 3?), wallen (V.) (1), flattern, locker herabfallen; s. mhd. vlëderen, vlëdern, sw. V., flattern; L.: Falk/Torp 251
*fleugan, germ., st. V.: nhd. fliegen; ne. fly (V.); RB.: an., ae., afries., anfrk., mnd., ahd.; Vw.: s. *ga-; E.: vgl. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. fljū-g-a, st. V. (2), fliegen; W.: ae. fléo-g-an, st. V. (2), fliegen, fliehen; W.: afries. fliā-g-a* 1, st. V. (2), fliegen; saterl. flioga, flejn, V., fliegen; W.: anfrk. flie-g-an* 1, flie-g-on*, st. V. (2), fliegen; W.: s. mnd. vlogel, M., Flügel; vgl. an. flyg-il-l, st. M. (a), Flügel; W.: ahd. fliogan* 37, st. V. (2a), fliegen, gleiten, auffahren, umherfliegen, dahinfliegen, hingleiten, auffahren; mhd. vliegen, st. V., fliegen; nhd. fliegen, st. V., fliegen, DW 3, 1780; L.: Falk/Torp 254, Seebold 201, Kluge s. u. fliegen
*fleugō-, *fleugōn, *flugō-, *flugōn, germ., sw. F. (n): nhd. Fliege; ne. fly (N.); RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *fleugan; E.: s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flu-g-a, sw. F. (n), Fliege; W.: ae. fléo-g-e, sw. F. (n), Fliege; W.: anfrk. *flie-g-a?, st. F. (ō), sw. F. (n), Fliege; W.: as. fli-o-g-a*, sw. F. (n), Fliege; mnd. vlēge, sw. F., Fliege; W.: ahd. flioga* 27, fliuga*, st. F. (ō), sw. F. (n), Fliege, Stechfliege, Hundsfliege, Mücke, Schnake, Bremse (F.) (2); mhd. vliege, sw. F., st. F., Fliege; nhd. Fliege, F., Fliege, DW 3, 1778; L.: Falk/Torp 254, Seebold 201
*fleuhan, westgerm., st. V.: Vw.: s. *þleuhan
*fleuhjan, germ., st. V.: Vw.: s. *þleuhan
*fleusa, germ., Sb.: nhd. Vlies; ne. fleece; RB.: ae., mhd.; E.: s. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies, Pokorny 838; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: ae. flíe-s, flíu-s, flȳ-s, fléo-s, flē-s, st. N. (i), Vlies, Wolle, Pelz; W.: mhd. vlies, vlius, vlus, flies*, flius*, flus*, st. N., Vlies; nhd. Vlies, N., Vlies; L.: Falk/Torp 255
*fleusō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Stück; ne. piece; RB.: an.; E.: s. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies, Pokorny 838; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: an. fjōs, st. F. (ō), Walfischfleisch; L.: Falk/Torp 255
*fleuta-, *fleutaz?, germ., Adj.: nhd. rasch, schnell, flink; ne. quick; RB.: an., ae., mnl.; E.: s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. fljō-t-r, Adj., schnell; W.: s. ae. fléo-t-ig, Adj., rasch, schnell, hurtig, flink; W.: s. mnl. vliet, vliete, Adv., rasch, eilig; L.: Falk/Torp 255, Seebold 202, Heidermanns 202
*fleuta-, *fleutaz, germ., st. M. (a): nhd. Floß, Fließen; ne. float (N.), stream (N.); RB.: an., ae., afries.; Hw.: s. *fleuta- (N.), *fleutan; E.: s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. an. fljō-t, st. N. (a), das Fließen, Fluss; W.: ae. fléo-t, flíe-t, st. M. (a), Wasser, Meer, Mündung, Fluss, Floß, Schiff; W.: s. afries. flī-w-es-wer-p*, flī-u-s-wer-p, st. M. (a), „Fließwurf“, Wasserwurf, Wurf ins Wasser; L.: Falk/Torp 255
*fleuta-, *fleutam, germ., st. N. (a): nhd. Floß, Fließen, Fluss; ne. float (N.), stream (N.); RB.: an., ae., afries.; Hw.: s. *fleuta- (M.), *fleutan; E.: vgl. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. fljō-t, st. N. (a), Fließen, Fluss; W.: s. ae. fléo-t, flíe-t, st. M. (a), Wasser, Meer, Mündung, Fluss, Floß, Schiff; W.: afries. fliā-t 1?, st. N. (a), Bach, Fluss; W.: s. afries. flī-w-es-wer-p*, flī-u-s-wer-p, st. M. (a), „Fließwurf“, Wasserwurf, Wurf ins Wasser; W.: s. afries. flē-s-fal-l 3, flē-s-fel-l, st. M. (a), Werfen ins Wasser; L.: Seebold 202
*fleutan, germ., st. V.: nhd. fließen; ne. flow (V.), run (V.); RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *uz-; E.: idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. fljō-t-a, st. V. (2), fließen; W.: ae. fléo-t-an, st. V. (2), fließen, schwimmen, treiben, segeln, abschäumen; W.: afries. fliā-t-a* 7, st. V. (2), fließen, schiffen; W.: anfrk. flie-t-an* 2, flie-t-on*, st. V. (2), fließen; W.: as. fli-o-t-an* 4, st. V. (2b), fließen, schwimmen; mnd. vlēten, st. V., fließen; W.: s. as. *fli-o-t?, st. M. (a?, i?), N.?, Fluss, Kanal; mnd. vlēt, N., M.?, fließendes Gewässer, Fluss; mnd. vlote, vlute, vleote, st. M., Fließen, Strömung; W.: ahd. fliozan* 54, st. V. (2b), fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen; mhd. vliezen, st. V., fließen, sich ergießen über, wegspülen, schmelzen; nhd. fließen, st. V., fließen, DW 3, 1793; L.: Falk/Torp 255, Seebold 202, Kluge s. u. fließen
*fleutī-, *fleutīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Flinkheit, Eile; ne. hurry (N.); RB.: an.; Hw.: s. *fleutan; E.: s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flȳ-t-i, sw. F. (ī), Eile, Flinkheit; L.: Heidermanns 202
*fleutīga-, *fleutīgaz?, germ.?, Adj.: nhd. rasch, schnell; ne. quick; RB.: ae.; Hw.: s. *fleutan, *fleuta-; E.: s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: ae. fléo-t-ig, Adj., rasch, schnell, hurtig, flink; L.: Heidermanns 202
*fleutjan, germ.?, sw. V.: nhd. beschleunigen, antreiben; ne. accelerate; RB.: an.; Hw.: s. *fleutan, *fleuta-; E.: s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flȳ-t-a, sw. V. (1), treiben, antreiben, beeilen, befördern; L.: Heidermanns 202
*flew-, germ.: Q.: ON (1. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 506 (Flev)
*fli-, germ., sw. V.: nhd. spalten; ne. split (V.); Hw.: s. *flaina-, *flīnan; E.: s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Falk/Torp 252
*flih-, germ.?, sw. V.: nhd. in Ordnung bringen, ordnen; ne. put in order; RB.: mnd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: mnd. vlîen, V., ordnen, fügen; L.: Falk/Torp 252
*flik-, germ., sw. V.: nhd. spalten; ne. split (V.); Hw.: s. *flīkō; E.: s. idg. *plēik̑-, *plīk̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; L.: Falk/Torp 252
*flikka, germ.?, Sb.: nhd. Stück, Flecken (M.); ne. patch (N.); E.: s. idg. *plēik̑-, *plīk̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834
*flikkja-, *flikkjam, germ., st. N. (a): nhd. Speckseite; ne. flitch of bacon; RB.: an., ae., mnd.; E.: s. idg. *plēik̑-, *plīk̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: an. fli-k-k-i, st. N. (ja), Speckseite; W.: ae. flicc-e, sw. F. (n), Speckseite; W.: mnd. vlicke, F., abgetrenntes Stück, Speckseite; L.: Falk/Torp 252
*flikō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Zipfel, Lappen (M.); ne. tip (N.), patch (N.); RB.: an.; E.: s. idg. *plēik̑-, *plīk̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: an. flī-k, flī-k-a, st. F. (ō), Lappen (M.), Zipfel, Flicken (M.); L.: Falk/Torp 252
*flīnan?, germ., sw. V.: nhd. greinen, flennen, weinen; ne. cry (V.), weep; RB.: an., ahd.; E.: idg. *plīno-, Adj., kahl, Pokorny 834; s. idg. *plēi-, *plə-, *plī-, Adj., kahl, bloß, Pokorny 834; W.: s. an. flī-m, st. N. (a), Spottvers; W.: ahd. flannēn* 1, sw. V. (1a), flennen, Mund verziehen; nhd. flennen, sw. V., Mund verziehen, Gesicht verziehen, DW 3, 1768; L.: Falk/Torp 252
*flinka-, *flinkaz, germ.?, Adj.: nhd. flimmernd; ne. glittering (Adj.); RB.: mhd.; E.: s. idg. *spleng-, *pleng-, V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; vgl. idg. *spel- (3), *pel- (10), V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; W.: s. mhd. kupfervlinke, kupferflinke*, sw. M., Kupfererz; L.: Falk/Torp 253
*flinta-, *flintaz, germ., st. M. (a): nhd. Feuerstein, Flint; ne. flint; RB.: an., ae., mnd., ahd.; E.: s. idg. *spleng-, *pleng-, V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; vgl. idg. *spel- (3), *pel- (10), V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; W.: an. *fle-t-t-a (1), sw. F. (n), Stein?; W.: ae. fli-n-t, st. M. (a), Kiesel, Fels, Flint; W.: s. mnd. vlintstên, M., Flintstein, Feuerstein; W.: s. ahd. flins 17, st. M. (a?, i?), Kiesel, Feuerstein, Fels; mhd. vlins, st. M., Kiesel, harter Stein, Fels; nhd. Flins, M., Feuerstein, Kiesel, DW 3, 1801; L.: Falk/Torp 253
*flīsō, germ., st. F. (ō): nhd. Splitter; ne. splinter (N.); RB.: an., mnd.; E.: s. idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: an. flī-s, st. F. (ō), Fliese, Steinplatte; W.: mnd. vlise, F., viereckiges Steinplättchen; L.: Falk/Torp 253
*flit-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 506 (Flitomer)
*flīta-, *flītaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *fleita-
*flītan, germ., sw. V.: Vw.: s. *fleitan
*flīti-, *flītiz, germ., st. M. (i): Vw.: s. *fleiti-
*fliþrō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Flieder; ne. lilac; RB.: as.; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. as. *flio-dar?, st. M. (a?), Flieder; mnd. vlider, vleder, vlēder?, M., Flieder; L.: Falk/Torp 253
*flōda-, *flōdam, germ., st. N. (1): nhd. Flut; ne. flood (N.); RB.: an., ae., afries., ahd.; E.: idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flō-ð, st. N. (a), Strömen, Flut, Fluss, Wasser; W.: ae. flō-d, st. M. (a), st. N. (a), st. F. (ō), Flut, Woge, Strom; W.: afries. flō-d 5, st. N. (a), Fluss; nnordfries. floth; W.: s. ahd. fluot 15, st. F. (i), Flut, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung, Fluss; mhd. vluot, st. F., st. M., fließendes Wasser, Flut; nhd. Flut, F., Flut, Fluss, Fließen, DW 3, 1858; L.: Falk/Torp 254, Seebold 204
*flōdi-, *flōdiz, germ., st. M. (i): nhd. Flut; ne. floot (N.); RB.: an., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flœ-ð-r, st. M. (i), Flut, Überschwemmung; W.: anfrk. fluo-d* 4, fluo-t, st. F. (i?, u?), Flut, Fluss; W.: as. flō-d 23, st. M. (u), st. F. (u), Flut, Fluss; vgl. mnd. vlōt, vloet, M., Fluss, Fließen; W.: ahd. fluot 15, st. F. (i), Flut, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung, Fluss; mhd. vluot, st. F., st. M., fließendes Wasser, Flut; nhd. Flut, F., Flut, Fluss, Fließen, DW 3, 1858; Falk/Torp 254, Seebold 204
*flōdu-, *flōduz, germ., st. M. (u): nhd. Flut, Fließen; ne. flood (N.); RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *flōwan; E.: s. idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; idg. *pleu-, V., fließen, rinnen, fliegen, schwimmen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: got. flō-du-s 1, st. M. (u), Strom, Flut (, Lehmann F62); W.: s. ae. flō-d, st. M. (a), st. N. (a), st. F. (ō), Flut, Woge, Strom; W.: s. afries. flō-d 5, st. N. (a), Fluss; nnordfries. floth; W.: s. anfrk. fluo-d* 4, fluo-t, st. F. (i?, u?), Flut, Fluss; W.: as. flō-d 23, st. M. (u), st. F. (u), Flut, Fluss; vgl. mnd. vlōt, vloet, M., Fluss, Fließen; W.: s. ahd. fluot 15, st. F. (i), Flut, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung, Fluss; mhd. vluot, st. F., st. M., fließendes Wasser, Flut; nhd. Flut, F., Flut, Fluss, Fließen, DW 3, 1858; L.: Falk/Torp 254, Seebold 204, Kluge s. u. Flut
flōdus 1, flō-du-s, got., st. M. (u): nhd. Strom, Flut; ne. flood (N.), stream (N.), onrush of water, onflow of water; ÜG.: gr. ποταμός; ÜE.: lat. fluvius; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), Flut, Fließen; s. idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; idg. *pleu-, V., fließen, rinnen, fliegen, schwimmen, Pokorny 835, Lehmann F62; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: Nom. Sg. flodus Luk 6,49 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 69,2d, 104,5, 134 Anm. 3; Son.: oder st. F. (u)
*flōhi-, *flōhiz, germ., st. F. (i): nhd. Fläche, Schicht; ne. layer; RB.: an., ae., ahd.; E.: s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: an. flō (1), st. F. (i), Schicht; W.: ae. flō-h, st. F. (i), Stück, Fliese; W.: ahd. fluoh* (1) 5, st. F. (i), „Fluh“, Felsen, Klippe, steiler Felsen; mhd. vluo, fluo, fluoh, st. F., Fels, hervorstehende und jäh abfallende Felswand; nhd. (bay./schwäb.) Fluh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schmeller 1, 791, Fischer 1, 1594, (schweiz.) Flueh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schweiz. Id. 1, 1184; L.: Falk/Torp 250, Kluge s. u. Fluh
*flōkan, germ., st. V.: nhd. schlagen, klagen; ne. hit (V.), mourn; RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *far-; E.: s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: got. flō-k-an* 1, red. V. (5), betrauern, beklagen (, Lehmann F63); W.: ae. flō-c-an, st. V., schlagen; W.: afries. flō-k-a 1, st. V. (7)=red. V., fluchen; nfries. flocken, flockjen, V., fluchen; W.: anfrk. fluo-k-en* 1, sw. V. (1), fluchen; W.: s. anfrk. fluo-k* 1, fluo-c*, st. M. (a), Fluch; W.: s. as. flō-k-an* 1, red. V. (3a), fluchen; vgl. vlōken, sw. V., fluchen; W.: ahd. fluohhōn* 19?, fluochōn*, sw. V. (2), fluchen, verfluchen, schmähen, verwünschen, lästern, beschimpfen; s. mhd. vluochen, sw. V., schmähen, lästern; nhd. fluchen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen, DW 3, 1828; W.: s. ahd. fluoh (2) 22, st. M. (a?, i?), Fluch, Verfluchung, Verwünschung, Schmähung; mhd. vluoch, st. M., Verwünschung, Verfluchung, Fluch; nhd. Fluch, M., Fluch, Verwünschung, Anwünschen von Bösem, DW 3, 1827; W.: s. ahd. irfluohhan* (2) 1, irfluochan*, Part. Prät.=Adj., böse; L.: Falk/Torp 250, Seebold 205, Kluge s. u. fluchen
flōkan* 1, flō-k-an*, got., red. V. (5): nhd. betrauern, beklagen; ne. beat one’s breast over, bewail, mourn (V.); ÜG.: gr. κόπτεσθαι; ÜE.: lat. plangere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, Lehmann F63; B.: 3. Pers. Pl. Prät. faiflokun Luk 8,52 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 104,5, 235,V
*flōra-, *flōraz, germ., st. M. (a): nhd. Fußboden, Boden; ne. floor; RB.: an., ae., mnd., ahd.; E.: s. idg. *plāro-, Adj., eben, Pokorny 805; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: an. flō-r-r, st. M. (a), Boden zwischen den Kuhständen, Kuhstall; W.: ae. flō-r, st. M. (a), st. F. (u), Flur (M.), Fußboden, Pflaster, Grund, Boden; W.: mnd. vlōr, M., Estrich; W.: ahd. fluor* 2, st. M. (a), Saat, Saatfeld, Flur (F.); mhd. vluor, st. M., Flur (F.), Saat, Boden; nhd. Flur, F., Flur (F.), Feld, Weide (F.) (2), Boden, DW 3, 1851; L.: Falk/Torp 249, Kluge s. u. Flur
*flōrus, germ.?, Sb.: nhd. Fußboden; ne. floor; RB.: an., ae., ahd.; E.: s. idg. *plāro-, Adj., eben, Pokorny 805; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. an. flō-r-r, st. M. (a), Boden zwischen den Kuhständen, Kuhstall; W.: s. ae. flō-r, st. M. (a), st. F. (u), Flur (M.), Fußboden, Pflaster, Grund, Boden; W.: s. ahd. fluor* 2, st. M. (a), Saat, Saatfeld, Flur (F.); mhd. vluor, st. M., Flur (F.), Saat, Boden; nhd. Flur, F., Flur (F.), Feld, Weide (F.) (2), Boden, DW 3, 1851
*flōta-, *flōtaz, germ., Adj.: nhd. flach; ne. flat (Adj.); RB.: an., mnl., mnd., ahd.; Hw.: s. *flata-; E.: idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. an. fla-t-r, Adj., flach; W.: mnl. vloot, Adj., flach, seicht; W.: mnd. vlôt, Adj., flach, nicht tief, seicht; W.: mnd. vlōt, Adj., flach, seicht; W.: s. ahd. flaz* 2, Adj., flach; L.: Falk/Torp 251, Heidermanns 203
*flōþō?, germ.?, st. F. (ō): nhd. blinde Schäre; ne. blind cliff; RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. flū-ð, st. F. (ō), blinde Klippe; L.: Falk/Torp 253
*flōþra-, *flōþraz, germ., st. M. (a): nhd. Flunder; ne. flounder; RB.: an., mnd.; E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: an. fly-ð-r-a, sw. F. (n), Flunder; W.: mnd. vlundere, F., Flunder; L.: Falk/Torp 251
*flōwa-, *flōwaz, *flōa-, *flōaz, germ.?, Adj.: nhd. warm; ne. warm (Adj.); RB.: an.; E.: s. idg. (*pel-) (7)?, *pol-?, *plē-?, *plō̆-?, V., brennen, warm sein (V.); W.: an. flō-r, Adj., warm, lau; L.: Heidermanns 203
*flōwan, germ., st. V.: nhd. fließen; ne. flow (V.), run (V.); RB.: an., ae.; Q.: ON (1. Jh.)?); E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. an. flō-a (1), sw. V. (3), fließen; W.: ae. flō-w-an, st. V. (7)=red. V. (2), fließen, strömen, überfließen, flüssig werden, schmelzen; L.: Falk/Torp 204, Kluge s. u. Flut; Son.: Gewässername Flevum
*flōwanōn, *flōanōn, germ.?, sw. V.: nhd. warm werden; ne. become warm; RB.: an.; Hw.: s. *flōwa-; E.: s. idg. (*pel-) (7)?, *pol-?, *plē-?, *plō̆-?, V., brennen, warm sein (V.); W.: an. flō-n-a, sw. V. (2), lau werden; L.: Heidermanns 203
*flōwēn, *flōwǣn, germ., sw. V.: nhd. fließen, überfließen; ne. flow (V.), run (V.); RB.: an., mnd.; Hw.: s. *flōwan; E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flō-a (1), sw. V. (3), fließen; W.: mnd. vlôjen, V., fließen, strömen; L.: Falk/Torp 254
*flōwō-, *flōwōn, *flōwa-, *flōwan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Wasseransammlung; ne. water-reservoir; RB.: an.; Hw.: s. *flōwan; E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flō-i, sw. M. (n), weite Flussmündung, Meeresbucht, sumpfige Stelle; L.: Falk/Torp 254
*flōwōn, germ.?, sw. V.: nhd. erwärmen; ne. make (V.) warm; RB.: an.; Hw.: s. *flōwa-; E.: s. idg. (*pel-) (7)?, *pol-?, *plē-?, *plō̆-?, V., brennen, warm sein (V.); W.: an. flō-a (2), sw. V. (2), aufwärmen, erwärmen; L.: Heidermanns 203
*flu-, germ., sw. V.: nhd. schwimmen, spielen?; ne. swim (V.); RB.: ahd.; Hw.: s. *flauma-; E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. ahd. flūdar* 3, fludar*?, st. N. (a), st. M. (a)?, Floß; mhd. vlūder, st. N., st. M., st. F., Fließen, Fluten (N.), Gerinne einer Mühle; nhd. (schwäb.) Flauder, st. N., st. M., Floß, Fischer 2, 1547; L.: Falk/Torp 253
*fluga-, *flugam, germ.?, st. N. (a): nhd. Flug; ne. flight (N.); RB.: an.; Hw.: s. *fleugan, *flugi-; E.: s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flo-g, st. N. (a), Flug, Eile, steile Klippe; L.: Falk/Torp 254, Seebold 201
*flugatjan, germ., sw. V.: nhd. fliegen; ne. fly (V.); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *fleugan; E.: s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: ae. flo-g-ėt-t-an, sw. V. (1), flattern, schwanken; W.: ahd. flogezen* 1, sw. V. (1a), schweben, flattern, hin und her treiben; W.: ahd. flogarezzen* 3, flogarazzen*, sw. V. (1a), flattern, stieben, wirbeln, hin und her gehen; W.: ahd. flogarōn* (1) 5?, sw. V. (2), fliegen, sich verbreiten, flackern, flattern; L.: Seebold 201
*flugi-, *flugiz, germ., Adj.: nhd. flügge, fliegend; ne. fledged; RB.: ae., mnl., mnd., mhd.; Hw.: s. *flugja-; E.: s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: ae. fly-cg, Adj., flügge; W.: ae. *fly-cg-e, Adj.; W.: mnl. vlugge, flügge, schnell; W.: mnd. vlügge, Adj., flügge, flüchtig; W.: mhd. vlücke, Adj., flügge, fliegend; nhd. flügge, Adj., flügge; L.: Heidermanns 203
*flugi-, *flugiz, germ., st. M. (i): nhd. Flug; ne. flight; RB.: an., ae., as., ahd.; Hw.: s. *fleugan; E.: s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flu-g-r, st. M. (i), Flug; W.: ae. fly-g-e, fli-g-e, st. M. (i), Flug, Flucht (F.) (1); W.: as. flu-g-i* 1, st. M. (i), Flug; vgl. mnd. vloge, st. M., Flug; W.: ahd. flug* 4, st. M. (i?), Flug, Fliegen (N.), Sturz; mhd. vluc, st. M., Flug, eiligste Bewegung; nhd. Flug, M., Flug, DW 3, 1837; L.: Falk/Torp 254, Seebold 201
*flugja-, *flugjaz, germ., Adj.: nhd. flügge, fliegend; ne. fledged; RB.: an., ae., as., mhd.; E.: s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. *fley-g-r?, Adj.; W.: an. fly-g-i, N., fliegendes Insekt; W.: ae. fly-cg, Adj., flügge; W.: ae. *fly-cg-e, Adj.; W.: s. as. flu-g-g-ia* 1, st. F. (ja?), „Fliegerin“, fliegendes Geschoß; W.: mhd. vlücke, Adj., flügge, fliegend; nhd. flügge, Adj., flügge; L.: Falk/Torp 254, Kluge s. u. flügge
*flugjan, germ.?, sw. V.: nhd. flügge machen; ne. make (V.) fledged; RB.: ahd.; Hw.: s. *flugi-; E.: s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. ahd. flukken* 1, flucken*, fluggen*, sw. V. (1a), flügge machen, fliegen lehren, Flügel schwingen; mhd. vlücken, vlucken, sw. V., flügge machen, fliegen, flügge sein (V.), flügge werden; nhd. (schweiz.) flucken, sw. V., zum Fliegen bringen, Schweiz. Id. 1, 1194; L.: Heidermanns 204
*flugla-, *fluglaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Vogel; ne. bird; Hw.: s. *fugla-; E.: s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Seebold 201
*flugō-, *flugōn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *fleugōn
*flugula, *flugulaz, germ.?, Adj.: nhd. fliehend, fliegend; ne. fleeing (Adj.), flying (Adj.); RB.: ae.; Hw.: s. *fleugan; E.: s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: ae. flu-g-ol, fly-g-ul, Adj., schnell, flüchtig; L.: Heidermanns 204
*fluh-, germ., sw. V.: nhd. fliehen; ne. flee; E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Falk/Torp 254
*fluhja-, *fluhjam?, germ.?, st. N. (a): nhd. Hochebene, Moor; ne. highland, fen; RB.: norw.; E.: s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. norw. fly, F., Bergheide; L.: Falk/Torp 254
*fluhjō?, germ., st. F. (ō): nhd. Hochebene, Moor; ne. highland, fen; RB.: norw.; E.: s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: norw. fly, F., Bergheide; L.: Falk/Torp 254
*fluhti-, *fluhtiz, *þluhti-, *þluhtiz, germ., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1); RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: ae. fly-h-t, fli-h-t, st. M. (i), Flucht (F.) (1), Flug; W.: afries. fle-ch-t (1) 1, st. F. (i), Flucht (F.) (1); nfries. flechte; W.: anfrk. flu-h-t 1, st. F. (i), Flucht (F.) (1), Zuflucht; W.: as. *flu-h-t?, st. F. (i), Flucht (F.) (1); mnd. vlucht, F., Flucht (F.) (1), Zuflucht; W.: ahd. fluht 22, st. F. (i), Flucht (F.) (1), Zuflucht, Fliehen; mhd. vluht, st. F., Flucht (F.) (1), Zuflucht, Ausflucht; nhd. Flucht, F., Flucht (F.) (1), DW 3, 1831; L.: Kluge s. u. Flucht 1
*fluhtja-, *fluhtjam, germ., st. N. (a): nhd. Geflecht; ne. plaitwork; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *flehtan; E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: ae. fly-h-t-e, st. N. (ja), Flicken (M.), Lappen (M.); W.: s. ae. fleo-h-t-a, fleo-h-t-r-a, sw. M. (n), Geflecht, Hürde; W.: s. ahd. gifluhti* 2, st. N. (ja), Flechtwerk, Geflecht, Gewebe; L.: Seebold 199
*fluhtō?, germ., st. F. (ō): nhd. Hochebene, Moor; ne. highland, fen; RB.: norw.; E.: s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. norw. fly, F., Bergheide; L.: Falk/Torp 254
*flukka, germ., Sb.: nhd. Schar (F.) (1), Trupp; ne. troop (N.); RB.: an., ae., mnd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. flokk-r, st. M. (a), Haufe, Menge, Schar (F.) (1); W.: ae. floc-c, st. M. (a), Herde, Trupp; W.: mnd. vlocke, Sb., Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); L.: Falk/Torp 254
*flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, germ., sw. M. (n): nhd. Flocke; ne. flake (N.); RB.: afries., ahd.; E.: s. idg. *pleuk-?, Sb., Flocke, Feder, Haar (N.), Pokorny 837?; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985?; W.: afries. *flo-k-k, Sb., Flocke; W.: ahd. flok* 1, floc*, st. M. (a?, i?), „Flocke“, Flaum, Haar (N.), krauses Haar (N.); mhd. vloc, st. M., Flocke, Flaum, Flockwolle; W.: ahd. flokko* 5, flocko*, sw. M. (n), „Flocke“, Flockiges, Flaum, Wollflocke; mhd. vlocke, sw. M., Flocke, Flaum, Flockwolle; nhd. Flocke, M., F., Flocke, DW 3, 1809; L.: Falk/Torp 254, Kluge s. u. Flocke
*flunþjō-, *flunþjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Flunder; ne. flounder; RB.: an., mnd.; E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. an. fly-ð-r-a, sw. F. (n), Flunder; W.: s. mnd. vlundere, F., Flunder; L.: Falk/Torp 251
*flunþrjō-, *flunþrjōn, germ., sw. F. (n): nhd. Flunder; ne. flounder; RB.: an., mnd.; E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: an. fly-ð-r-a, sw. F. (n), Flunder; W.: mnd. vlundere, F., Flunder; L.: Falk/Torp 251
*flus-, germ., sw. V.: nhd. spalten; ne. split (V.); Hw.: s. *fleusō; E.: s. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies, Pokorny 838; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Falk/Torp 255
*flus-, germ., sw. V.: nhd. zupfen, raufen; ne. pluck; Hw.: s. *fleusō; E.: s. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies, Pokorny 838; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Falk/Torp 255
*fluta-, *flutam, germ., st. N. (a): nhd. Fluss, Fließendes; ne. flow (N.), river (N.), stream (N.); RB.: an., ae.; Hw.: s. *fleutan, *fluti-; E.: s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flo-t, st. N. (a), Fließen, Bewegung, Fahrwasser, schwimmendes Fett; W.: ae. flo-t, st. N. (a), tiefes Wasser, Meer; L.: Falk/Torp 255
*fluti-, *flutiz, germ., st. M. (i): nhd. Fluss, Fließen, Flüssigkeit; ne. river (N.), stream (N.), flow (N.); RB.: as., ahd.; Hw.: s. *fleutan, *fluta-; E.: s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: as. flu-t-i 1, st. M. (i), Fluss, Flüssigkeit; mnd. vlote, vlute, st. M.; W.: ahd. fluz 13, st. M. (i), Fluss, Lauf, Strom, Strömung, Flut, Flüssigkeit, Unbeständigkeit; mhd. vluz, st. M., Fließen, Strömung, Fluss; nhd. Fluß, M., Fluss, Strom, DW 3, 1855; L.: Falk/Torp 255, Seebold 203, Kluge s. u. Fluß
*flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, germ., sw. M. (n): nhd. Floß, Schiff; ne. float (N.); RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *fleutan; E.: idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: an. flo-t-i, sw. M. (n), Floß, Fahrzeug, Flotte; W.: ae. flo-t-a, sw. M. (n), Boot, Schiff, Seeräuber; W.: ahd. flozza 13, sw. F. (n), Floßfeder, Flosse, Schwimmer, Schwimmkork des Netzes; mhd. vlozze, sw. F., Flosse; nhd. Flosse, F., Flosse, Floßfeder, DW 3, 1818; L.: Seebold 203
*flutōn, germ., sw. V.: nhd. fließen, treiben, schwimmen; ne. float (V.), swim (V.); RB.: ae., as.; Hw.: s. *fleutan; E.: idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: ae. flo-t-ian, sw. V. (2), schwimmen; W.: as. flo-t-ōn* 1, sw. V. (2), schwimmen; mnd. vloten, vlaten?, vlotten, sw. V., flott werden, schwimmen; L.: Seebold 203
*fnas-, germ., sw. V.: nhd. schnauben; ne. snort (V.); RB.: an., ahd.; Hw.: s. *fnesan; E.: vgl. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; W.: an. fnas-a, sw. V. (2), schnauben; W.: ahd. fnāstōn* 5, sw. V. (2), keuchen, schnauben, lechzen; W.: ahd. fneskezzen* 7, fnescezzen*, fneskazzen*, sw. V. (1a), keuchen, schluchzen, röcheln, schnauben; mhd. phneschezen, sw. V., kurz und stoßweise atmen, keuchen; W.: s. ahd. fneskōd* 1, fnescōd*, st. M. (a?, i?), Röcheln, Schnauben (N.), Gähnen; L.: Falk/Torp 224
*fnasōn, germ.?, sw. V.: nhd. schnauben; ne. snort (V.); RB.: an.; E.: vgl. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; W.: an. fnas-a, sw. V. (2), schnauben
*fnehan, germ.?, st. V.: nhd. atmen, schnauben, schnaufen; ne. breathe, snort (V.); RB.: ahd.; E.: s. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; W.: ahd. fnehan 15, st. V. (5), schnauben, keuchen, schwer atmen, hauchen, gierig trachten auf; mhd. pfnehen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren; nhd. (bay./steir.) pfnechen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Schmeller 1, 451, Unger/Khull 79, (kärnt.) pfnechn, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Lexer 25, (tirol.) pfnēchen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Schöpf 500; W.: ahd. fnāhten* 2, sw. V. (1a), schnauben; W.: ahd. fnāhtōn* (?) 2, fnāttōn*, fnahtōn*, sw. V. (2), schnauben, seufzen; L.: Falk/Torp 244, Seebold 206
*fnesan, germ., sw. V.: nhd. schnauben, niesen; ne. sneeze (V.); RB.: an., ahd.; E.: vgl. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; W.: an. fnas-a, sw. V. (2), schnauben; W.: ahd. fnāstōn* 5, sw. V. (2), keuchen, schnauben, lechzen; W.: s. ahd. fneskōd* 1, fnescōd*, st. M. (a?, i?), Röcheln, Schnauben (N.), Gähnen; W.: s. ahd. fneskezzen* 7, fnescezzen*, fneskazzen*, sw. V. (1a), keuchen, schluchzen, röcheln, schnauben; mhd. phneschezen, sw. V., kurz und stoßweise atmen, keuchen; L.: Seebold 206
*fneusan, germ., sw. V.: nhd. schnauben, niesen; ne. sneeze (V.); RB.: an., ae.; E.: s. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; W.: an. fnȳ-s-a, sw. V., schnauben; W.: ae. fnéo-s-an, fne-s-an, st. V. (5), keuchen, niesen; W.: s. ae. fnǣ-r-an, sw. V. (1), schwer atmen, keuchen, schnarchen; W.: s. ae. fnǣ-s-t, st. M. (a), Blasen (N.), Schnauben (N.), Atem; L.: Falk/Torp 245, Seebold 206
*fnōsjan, germ., sw. V.?: nhd. schnauben; ne. sneeze (V.); RB.: an.; E.: s. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; W.: an. fnœs-a, sw. V. (1), schnauben
*fnus-, germ., sw. V.: nhd. schnauben, niesen; ne. sneeze (V.); Hw.: s. *fneusan; E.: s. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; L.: Falk/Torp 245
*fō-, germ., sw. V.: nhd. weiden lassen, hüten; ne. lead (V.) to pasture; Hw.: s. *fōdjan; E.: idg. *pā-, *pə-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Falk/Torp 223
fōdeins* 2, fō-d-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Nahrung, Speise; ne. feeding (N.), nourishment, nutrition, nutriment, food; ÜG.: gr. τροφή; ÜE.: lat. esca; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: s. fōdjan; B.: Dat. Sg. fodeinai Mat 6,25 CA; Luk 7,25 CA (Fehlübersetzung, Verwechslung von gr. τρυφή μιτ gr. τροφή); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5, Krause, Handbuch des Gotischen 116,8, vgl. auch 132,3c
*fōdjan, germ., sw. V.: nhd. füttern, nähren, aufziehen; ne. feed (V.), nourish; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *pāt-, *pət-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; idg. *pā-, *pə-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: got. fō-d-jan* 5, sw. V. (1), ernähren, aufziehen (, Lehmann F64); W.: an. fœ-ð-a (1), sw. V. (1), nähren, erziehen; W.: ae. fœ̄-d-an, fē-d-an, sw. V. (1), nähren, füttern, aufziehen, hervorbringen; W.: s. ae. fō-d-a, sw. M. (n), Nahrung, Unterhalt, Feuerung; W.: afries. fē-d-a 9, sw. V. (1), ernähren; nnordfries. fede, V., füttern, ernähren; W.: afries. fō-d-ia 1?, sw. V. (2), füttern, nähren; W.: anfrk. *fuo-d-en?, sw. V. (1); W.: as. fō-d-ian* 11, sw. V. (1a), füttern, ernähren, erziehen, erzeugen; mnd. voden, vōden, sw. V., füttern; W.: ahd. fuoten* 16, sw. V. (1a), füttern, nähren, pflegen, ergötzen?; mhd. vuoten, vüeten, sw. V., nähren, füttern, mästen; nhd. füden, sw. V., ernähren, DW 4, 364; L.: Falk/Torp 223
fōdjan* 5, fō-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ernähren, aufziehen; ne. feed, nourish, nurture, bring up, rear (V.); ÜG.: gr. ἐκτρέφειν, τεκνοτροφεῖν (= barna fōdjan), τρέφειν; ÜE.: lat. filios educare (= barna fōdjan), nutrire, pascere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; s. idg. *pāt-, *pət-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; idg. *pā-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, Lehmann F64; B.: fodeiþ Mat 6,26 CA; Eph 5,29 A; fodida Sk 7,23 Enb; fodidedi 1Tm 5,10 A B; fodiþs Luk 4,16 CA
fōdr* 1, fōd-r*, got., st. N. (a): nhd. Scheide; ne. scabbard, sheath (N.), casing; ÜG.: gr. θήκη; ÜE.: lat. vagina; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *fōdra, Sb., Fuder, Umfasstes, Gefäß; vgl. idg *pāt-, *pət-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?; idg. *pā-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?, Lehmann F65, s. dazu Feist u. fodr; B.: Akk. Sg. fodr Joh 18,11 CA
*fōdra- (1), *fōdram, *fōþra-, *fōþram, germ., st. N. (a): nhd. Futter (N.) (1); ne. fodder, feed (N.); RB.: ae., afries., mnl., mnd., ahd.; E.: s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: ae. fō-d-or (1), fō-þ-or (2), fō-d-d-or, fō-d-d-er, st. N. (a), Nahrung, Futter (N.) (1); W.: ae. fō-þ-or (1), st. N. (a), Fuder, Last, Ladung (F.) (1); W.: afries. fō-d-er 1?, st. N. (a), Rockfutter, Futter (N.) (1), Nahrung; W.: mnl. voeder, Sb., Futter (N.) (1); W.: mnd. vōder, N., Futter (N.) (1), Speise; W.: ahd. fuotar* (2) 16, st. N. (a), Futter (N.) (1), Speise, Verpflegung, Unterhalt; vuoter, st. N., Nahrung, Speise, Futter (N.) (1); nhd. Futter, N., Futter (N.) (1), Nahrung, DW 4, 1065; L.: Falk/Torp 223, Kluge s. u. Futter 1
*fōdra- (2), *fōdram, *fōþra-, *fōþram, germ., st. N. (a): nhd. Fuder, Umfasstes, Gefäß, Wagenladung; ne. cart-load, vessel; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *pāt-, *pət-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?; s. idg. *pā-, *pə-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?; W.: got. fōd-r* 1, st. N. (a), Scheide (, Lehmann F65); W.: an. fō-ð-r (2), st. N. (a), Futteral, Scheide; W.: ae. fōdor (2), fōþor (3), st. N. (a), Futteral, Scheide, Behälter; W.: afries. fother 1?, Sb., Fuder; W.: as. fōther* 1, st. N. (a), Fuder; mnd. vōder, voder, N., Fuder; W.: ahd. fuodar* 3, st. N. (a), Fuder, Fuhre, Wagenladung; mhd. vuoder, st. N., Fuder, Fuhre, Wagenlast; nhd. Fuder, N., Fuder, Wagenlast, DW 4, 364; W.: ahd. fuotar* (1) 3, st. N. (a), Futter (N.) (2), Hülle, Futteral; mhd. vuoter, st. N., Unterfutter, Futteral, Schwertscheide; nhd. Futter, N., Futter (N.) (2), Überzug, Umkleidung, DW 4, 1072; L.: Falk/Torp 223, Kluge s. u. Futter 2, Fuder
Foetes, lat.-germ.?, ON: nhd. Foetes (in Rätien); Q.: ON (5. Jh.); E.: Herkunft unbekannt
*-fōga-, *-fōgaz, germ., Adj.: nhd. passend; ne. suitable; RB.: ae., mnl., mnd., ahd.; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: ae. *fōg (2), Adj.; W.: s. mnl. gevoech, Adj., fügsam, gefügig; W.: mnd. vōge, Adj., passend, geeignet; W.: s. ahd. gifuogi* (1) 3, Adj., passend, geeignet, wohlgefügt; mhd. gevüege, Adj., passend, geeignet, geordnet; nhd. gefüge, Adj., „gefüge“, fügsam, passend, geschickt, DW 5, 2164; L.: Heidermanns 205
*fōgiþō, *fōgeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Geschicklichkeit, passsende Tat; ne. dexterity; RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: ahd. fuogida* 1, st. F. (ō), „Fuge“ (F.) (1), Verbindung; mhd. vüegede, st. F., Verbindung; L.: Heidermanns 205
*fōgjan, germ., sw. V.: nhd. fügen; ne. fit (V.); RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: ae. fœ̄g-an, fēg-an, sw. V. (1), fügen, verbinden, passen, verfertigen; W.: afries. fōg-ia* 2, sw. V. (1), fügen, passen; nfries. fuwgjen, V., fügen; W.: anfrk. *fuog-en?, sw. V. (1), fügen; W.: as. fōg-ian* 1, sw. V. (1a), „fügen“, zusammenfügen; mnd. vogen, sw. V., passen, fügen; W.: ahd. fuogen* 24, sw. V. (1a), fügen, verbinden, einrichten; mhd. vüegen, vuogen, sw. V., passend zusammenfügen, hinzufügen; nhd. fügen, sw. V., fügen, anpassen, verbinden, DW 4, 384; L.: Falk/Torp 224, Kluge s. u. fügen, fangen
*fokak-, germ.?, Sb.: nhd. Gebäck, Brot?; RB.: ahd.; I.: Lw. lat. focācium; E.: s. lat. focācium, N., im Herd Gebackenes?; vgl. lat. focācius, Adj., zum Herde gehörig, Herd...; lat. focus, M., Feuerstätte; vgl. idg. *bʰok-, V., flammen?, brennen?, Pokorny 162; W.: ahd. fohhenza* 13, fochenza, st. F. (n), Kuchen, Brot, Weißbrot, Fladen, Gebäck; mhd. vochenze, vochenz, sw. F., st. F., eine Art Kuchen oder Weißbrot; nhd. (schweiz.) Fochenze, F., eine Art Kuchen, Schweiz. Id. 1, 652, (schwäb.) Fochez, Fochenz, Fochenze, F., eine Art Kuchen, Fischer 2, 1597, (bay.) Fochenz, F., eine Art Kuchen, Schmeller 1, 865; W.: ahd. fokenza* 1, sw. F. (n), Gebäck, Fladen, Brot, Weißbrot
*fokil-, germ.?, sw. V.: nhd. wärmen, beleben; ne. foment, animate; I.: Lw. lat. focilāre, foculāre; E.: s. lat. focilāre, foculāre, V., wärmen, wieder ins Leben zurückbringen; vgl. lat. fovēre, V., wärmen, warm halten; idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240
*fōljan, germ., sw. V.: nhd. tasten, fühlen; ne. feel; RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: ae. fœ̄l-an, fēl-an, sw. V. (a), fühlen, merken; W.: afries. fēl-a 3, sw. V. (1), fühlen; nfries. fielen, V., fühlen; W.: as. *fōl-ian?, sw. V. (1a), fühlen; mnd. volen, sw. V., fühlen; W.: ahd. fuolen* 10, sw. V. (1a), fühlen, empfinden, tasten; mhd. vüelen, sw. V., fühlen, wahrnehmen, empfinden; nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405; W.: ahd. fuolōn* 3, fōlōn, sw. V. (2), fühlen, streicheln, betasten; s. mhd. vüelen, sw. V., fühlen, wahrnehmen, empfinden; nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405; W.: s. ahd. fuolezzen* 1, fuolazzen*, sw. V. (1a), streicheln; L.: Falk/Torp 236, Kluge s. u. fühlen
*fōn, germ., N., M.: nhd. Feuer; ne. fire (N.); RB.: got., an.; E.: s. idg. *peu̯ōr, Sb., Feuer, Pokorny 828; W.: got. fōn 20, unr. N. (r/n), Feuer (, Lehmann F66); W.: an. fun-i, sw. M. (n), Feuer; L.: Falk/Torp 243
fōn 20, got., unr. N. (r/n): nhd. Feuer; ne. fire (N.); ÜG.: gr. πῦρ; ÜE.: lat. ignis; Q.: Bi (340-380), Ver; E.: germ. *fōn, N., M., Feuer; s. idg. *peu̯ōr, Sb., Feuer, Pokorny 828, Lehmann F66; B.: fon Mat 7,19 CA; Mat 25,41 C; Joh 15,6 CA; Luk 3,9 CA; Luk 9,54 CA (Nom. Sg.); Mrk 9,22 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,44 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,46 CA; Mrk 9,48 CA; Dat. Sg. funin Luk 3,16 CA; Luk 3,17 CA; Luk 17,29 CA; Mrk 9,49 CA; Gen. Sg. funins Mat 5,22 CA; Mrk 9,47 CA; Rom 12,20 A CC; 2Th 1,8 A; fvn Ver 18,29 V; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 162a, Krause, Handbuch des Gotischen 150,1
*font-, germ.?, Sb.: nhd. Quelle, Taufbecken; ne. well (N.), baptismal font; I.: Lw. lat. fōns; E.: s. lat. fōns, M., Quelle, Wasser; vgl. idg. *dʰen- (1), V., laufen, rennen, fließen, Pokorny 249?
*fōri-, *fōriz, germ.?, st. N. (i): nhd. Passierbarkeit, Fähigkeit; ne. skill (N.); RB.: an.; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. fœr-i (2), st. N. (i), Gelegenheit, Mittel, Gerät; L.: Heidermanns 206
*fōri-, *fōriz, germ., Adj.: nhd. beweglich, fahrfähig, fähig; ne. passable; RB.: an., ae., ahd.; Hw.: s. *fōrja-; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. fœr-r, Adj., reisefähig, fertig, geeignet, passierbar, beweglich, zugänglich, schnell; W.: ae. fœ̄r-e (1), fēr-e (1), Adj. (ja), imstande zu gehen seiend, diensttauglich; W.: ahd. *fuori (2)?, (Adj.), sinnvoll?; L.: Heidermanns 205
*fōrī-, *fōrīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Fähigkeit, Tüchtigkeit; ne. skill (N.); RB.: an.; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. fœr-i (1), sw. F. (īn), Tüchtigkeit; L.: Heidermanns 206
*fōrja-, *fōrjaz, germ., Adj.: nhd. fahrfähig, geeignet, beweglich; ne. passable; RB.: an., an., ahd.; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. fœr-r, Adj., reisefähig, fertig, geeignet; W.: ae. fœ̄r-e (1), fēr-e (1), Adj. (ja), imstande zu gehen seiend, diensttauglich; W.: ahd. *fuori (2)?, (Adj.), sinnvoll?; W.: s. ahd. gifuori* (1) 14, Adj., angemessen, geeignet, günstig, vorteilhaft, tauglich, passend, bequem; mhd. gevüere, gevuore, Adj., passlich, bequem, nützlich; W.: s. ahd. unfuori* 1, Adj., sinnlos, unpassend, untunlich; L.: Falk/Torp 230, Seebold 188
*fōrja-, *fōrjam, germ., st. N. (a): nhd. Lage, Gelegenheit; ne. situation, opportunity; RB.: afries., ahd.; Hw.: s. *fōrja-; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: afries. fēr-e 2, Sb., Vorteil, Nutzen, Gewinn; nnordfries. fär; W.: s. ahd. gifuori* (2) 38?, st. N. (ja), Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand; mhd. gevüere, st. N., Nutzen, Nützlichkeit, Gewinn, Vorteil, Fuhrwerk; L.: Seebold 188
*fōrjan, germ., sw. V.: nhd. bringen, führen; ne. bring, lead (V.); RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. fœr-a (1), sw. V. (1), bringen, führen; W.: ae. fœ̄r-an, fēr-an, sw. V. (1), gehen, kommen, ziehen, reisen, handeln, verfahren (V.); W.: afries. fēr-a (1) 25, sw. V. (1), führen, bringen, tragen, ausüben; saterl. fera, V., führen; W.: as. fōr-ian* 6, sw. V. (1a), führen, leiten, tragen, bringen; mnd. vōren, sw. V., führen; W.: ahd. fuoren* 117, sw. V. (1a), führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen; mhd. vüeren, sw. V., fahren machen, in Bewegung setzen, treiben, fortschaffen, führen; nhd. führen, sw. V., führen, DW 4, 431; L.: Falk/Torp 230, Seebold 188, Kluge s. u. führen
*fōrō, germ., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Wagen (M.); ne. trip (N.), car; RB.: ae., ahd.; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: ae. fōr (2), st. F. (ō), Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Weg, Unternehmung, Lebensweise; W.: ahd. fuora (1) 64, st. F. (ō), Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut; mhd. vuore, st. F., Fahrt, Weg, Fuhre, Unterhalt, Speise, Futter (N.) (1); nhd. Fuhre, F., Fuhre, Fahrt, Ladung (F.) (1), DW 4, 427; L.: Falk/Torp 230, Seebold 188, Kluge s. u. Fuhre
*fōrō-, *fōrōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. günstige Lage; ne. good situation; RB.: an.; Hw.: s. *fōri-; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: an. *fœr-a (2)?, sw. F. (n); L.: Heidermanns 206
Forum Hadriani, lat.-germ.?, ON: nhd. Voorburg bei Leiden; Q.: ON (5. Jh.); E.: lat. Herkunft; s. lat. forum, M., Vorhof des Grabes, Marktplatz, Markt, Gericht (N.) (1); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278
*fōstra-, *fōstram, germ., st. N. (a): nhd. Ernährung, Futter (N.) (1); ne. nourishing (N.), food; RB.: an., ae., mnd.; E.: s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: an. fō-st-r, st. N. (a), Erziehung, Unterhalt; W.: ae. fō-st-or, st. N. (a), Nahrung, Pflege, Unterhalt; W.: s. ae. fō-st-r-ian, sw. V., nähren, aufziehen; W.: s. ae. fœ̄-st-r-an, sw. V., nähren; W.: ae. fō-st-r-e, sw. F. (n), Amme; W.: mnd. vôster, N., Futter (N.) (1); L.: Falk/Torp 233
*fōtu-, *fōtuz, germ., st. M. (u): nhd. Fuß; ne. foot; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: got. fōt-u-s 41, st. M. (u), Fuß (, Lehmann F68); W.: an. fōt-r, st. M. (u), Fuß; W.: ae. fōt, M. (kons.), Fuß; W.: afries. fōt 50?, st. M. (i?, u?), Fuß; saterl. fot; W.: anfrk. fuot 6, st. M. (athem.), Fuß; W.: as. fōt* 19, st. M. (i), Fuß; mnd. vōt, M., Fuß; W.: ahd. fuoz 173?, st. M. (i), Fuß, Ferse, Sohle, Fußsohle, Huf, Sockel, Versfuß; mhd. vuoz, st. M., Fuß; nhd. Fuß, M., Fuß, DW 4, 965; L.: Kluge s. u. Fuß
fōtubandi* 1, fōt-u-band-i*, got., st. F. (jō): nhd. „Fußband“, Fußfessel, Fußschelle; ne. foot shackle, foot-bonds, leg chains; ÜG.: gr. πέδη; ÜE.: lat. compes; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. πέδη; E.: s. fōtus, bandi; B.: Dat. Pl. fotubandjom Luk 8,29 CA
fōtubaūrd 3, fōt-u-baūr-d, got., st. N. (a): nhd. Fußbank, Schemel; ne. footstool, board for resting the feet; ÜG.: gr. ὑποπόδιον; ÜE.: lat. scabellum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ὑποπόδιον; E.: s. fōtus, baurd, Lehmann F67; B.: fotubaurd Mat 5,35 CA (Nom. Sg.); Luk 20,43 CA; Mrk 12,36 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 60 Anm., 68,4, 119,2
fōtus 41, fōt-u-s, got., st. M. (u): nhd. Fuß; ne. foot; ÜG.: gr. πούς; ÜE.: lat. pes; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790, Lehmann F68; B.: fotiwe Mat 5,35 CA; Luk 20,43 CA; Mrk 12,36 CA; fotjus Rom 10,15 A; Akk. Sg. fotu Luk 4,11 CA; fotum Joh 11,32 CA; Luk 7,38 CA2; Luk 8,35 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,5 CA; Luk 17,16 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,22 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 7,25 CA; 1Kr 12,21 A; Eph 6,15 A B; fotuns Joh 11,2 CA; Joh 11,44 CA; Joh 12,3 CA2; Joh 13,12 CA; Joh 13,14 CA2; Luk 1,79 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,44 CA2; Luk 7,45 CA; Luk 7,46 CA; Luk 10,11 CA; Luk 15,22 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 9,45 CA; 1Kr 15,25 A; 1Kr 15,26 A; Eph 1,22 A B; 1Tm 5,10 A B; Nom. Sg. fotus Mrk 9,45 CA; 1Kr 12,15 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 80, 103,II,1d, 135,3
*fōþra- (1), *fōþram, germ., st. N. (a): Vw.: s. *fōdra- (1)
*fōþra- (2), *fōþram, germ., st. N. (a): Vw.: s. *fōdra- (2)
*fōz-, germ.: Q.: PN (5./6. Jh.), ON; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 506 (Foro, Forand?, Fos, Gesilafossat)
*fra-, got., Präf., Partikel: nhd. ver-; ne. for-; Q.: s. z. B. fraatjan; E.: germ. *fra-, Präf., ver-; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F69; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 201,1
*fra-, germ., Präf.: nhd. ver...; ne. for..., away; RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *-aihti-, *-leiþan, *-leusan; Hw.: s. *far-; E.: vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: got. *fra-, Präf., Partikel, ver... (, Lehmann F69); W.: s. ae. fra-cū̆-þ (1), fra-cū̆-d (1), fra-co-d (1), Adj., schlecht, böse, abscheulich; W.: afries. for- (1), Präf., ver...; W.: anfrk. far-, Präf.; W.: as. far, fer, for, fur, Präf., ver...; mnd. vor, Präf., ver...; W.: ahd. fir, Präf., ver...; L.: Falk/Torp 245, Seebold 232
*fraaihti-, *fraaihtiz?, germ., F.: nhd. Lohn, Fracht; ne. pay (N.), freight; RB.: mnd., ahd.; E.: s. *fra-, *aihti-; W.: mnd. vrucht, vracht, F., Frachtgeld; vgl. an. frykt-a, sw. V., befrachten; W.: ahd. frēht* (1) 32, st. F. (i), Verdienst (N.), Tugend; s. nhd. Fracht, F., Fracht, Schiffslohn, Fuhre, Warenladung, DW 4, 46
fraatjan* 1, fra-at-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. zum Essen austeilen; ne. give away to be eaten, dispense as food; ÜG.: gr. ψωμίζειν; ÜE.: lat. distribuere in cibos; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, atjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. fraatjau 1Kr 13,3 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
frabaíran* 1, fra-baír-an*, got., st. V. (4): nhd. vertragen, ertragen; ne. bear psychologically, sustain psychologically, endure; ÜG.: gr. βαστάζειν; ÜE.: lat. portare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, bairan; B.: frabairan Joh 16,12 CA
frabaúhtabōka* 1, fra-baúh-t-a-bōk-a*, got., st. F. (ō)?, st. N. (ō)?, Pl.: nhd. Verkaufsurkunde; ne. written deed of sale, sale document, sale deed, sales receipt; Q.: UrkA (540); E.: s. frabugjan, bōka; B.: frabauhtaboka UrkA 1 UrkA (Akk. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67, 68,1
*frabla-, *frablaz, germ.?, Adj.: nhd. frevelhaft; ne. naughty, wicked; E.: s. *fra-, *abla-
frabugjan 10, fra-bug-jan, got., unr. sw. V. (1), m. Akk.: nhd. verkaufen; ne. sell (V.); ÜG.: gr. πιπράσκειν, πωλεῖν; ÜE.: lat. vendere, venire, venundare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, bugjan; B.: frabauht Joh 12,5 CA; frabauhtedun Luk 17,28 CA; Part. Prät. frabauhts Rom 7,14 A; frabugei Luk 18,22 CA; Mrk 10,21 CA; frabugjaidau 1Kr 10,25 A; frabugjan Mrk 14,5 CA; frabugjandane Mrk 11,15 CA; frabugjandans Luk 19,45 CA; Mrk 11,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256 Anm. 1; Son.: Dat. nur Mrk 11,15 CA
*frada-, *fradaz, germ.?, Adj.: nhd. entzündet; ne. inflamed; RB.: ahd.; E.: vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: ahd. frat* 1, Adj., wund, verletzt, entzündet, eitrig; mhd. vrat, Adj., wundgerieben, entzündet; nhd. (ält.) frat, fratt, Adj., verwundet, sehr weich, DW 4, 67; W.: ahd. frat* 1, Adj., wund, verletzt, entzündet, eitrig; s. afries. *fro-th-a, sw. M. (n), Verletzung; L.: Heidermanns 206
fradailjan* 1, fra-da-i-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verteilen unter; ne. distribute, lot out, dispense in portions; ÜG.: gr. διδόναι; ÜE.: lat. dare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, dailjan; B.: Nom. Sg. N. Part. Prät. fradailiþ Joh 12,5 CA
*fradī-, *fradīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Entzündung, wundgeriebene Stelle; ne. ulcer; RB.: ahd.; E.: s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: ahd. fretī 1, st. F. (ī), blauer Fleck, Strieme, wunde Stelle; mhd. vrete, vrate, st. F., Entzündung, Wunde; nhd. (ält.) Frate, F., Entzündung, DW 4, 67; L.: Heidermanns 206
*fradōn, germ.?, sw. V.: nhd. wund machen, verletzen; ne. hurt (V.); RB.: ahd.; E.: s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: ahd. fratōn* 1, sw. V. (2), verletzen, verwunden, wund machen; s. mhd. vreten, vretten, vraten, sw. V., entzünden, wund reiben; nhd. (schweiz.) fratten, sw. V., verletzen, wund machen, Schweiz. Id. 1, 1338, (schwäb.) fretten, sw. V., verletzen, wund machen, Fischer 2, 1746, (bay.) fretten, sw. V., verletzen, wund machen, Schmeller 1, 829; L.: Heidermanns 207
*fraetan, germ., sw. V.: Vw.: s. *faretan
*frafla-, *fraflaz, *fraflja-, *frafljaz, germ., Adj.: nhd. frech, übermütig, hartnäckig, frevelhaft, schlau, verschlagen (Adj.); ne. naughty, wicked; RB.: ae., afries. anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *frabla-; E.: s. *fra-, *abla-; W.: ae. fræfel (1), frefel (1), Adj., schlau, frech, listig; W.: afries. *frevel, Adj., hartnäckig, verwegen; W.: s. lat.-anfrk. frafal-ius* 1, M., Frevel; W.: as. fravol* 1, Adj., hartnäckig, trotzig; mnd. vrevel, Adj., mutig, tapfer; W.: ahd. frafali* 35, fravali*, Adj., unverschämt, verwegen, heftig, hartnäckig, dreist, frech, frevelhaft; mhd. vrevel, vrävel, vrevele, Adj., mutig, kühn, verwegen, frech; nhd. frevel, frebel, Adj., zudringlich, schamlos, unbedachtsam, DW 4, 171; L.: Falk/Torp 232, Kluge s. u. Frevel
*fraflja-, *frafljaz, germ., Adj.: Vw.: s. *frafla-
*fragan, germ.?, st. V.: nhd. fragen; ne. ask; RB.: got.; E.: s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: got. frag-an* 1, frag-jan*?, st. V. (6?), fragen (, Lehmann F70); L.: Seebold 207
fragan* 1, fragjan*?, frag-an*, frag-jan*?, got., st. V. (6?): nhd. fragen; ne. ask, test (V.), inquire of, make inquiry into, examine; ÜG.: gr. πειράζειν; ÜE.: lat. temptare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fragan, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, Lehmann F70; B.: 2. Pers. Pl. Imp. fragiþ 2Kr 13,5 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 232; Son.: in A dafür fraisiþ
fragiban 25, fra-gib-an, got., st. V. (5): nhd. vergeben, verleihen, schenken, geben, gewähren; ne. give (V.), grant (V.), remit (V.), forgive, pardon (V.), bestow; ÜG.: gr. διδόναι, δωρεῖσθαι, παρέχεσθαι, χαρίζεσθαι; ÜE.: lat. dare, donare, praestare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, giban; B.: fragaf Joh 10,29 CA; Luk 7,21 CA; Luk 7,42 CA; Luk 7,43 CA; Mrk 15,45 CA; 2Kr 2,10 A2; 2Kr 13,10 A B; Eph 4,32 A B; Kol 3,13 B; Sk 7,13 Enb; fragiba 2Kr 2,10 B2; fragibaidau Phm 22 A; fragiban 2Kr 2,7 A B; Php 1,29 B; fragibandan Sk 5,17 Enb; fragibandans Eph 4,32 A B; Kol 3,13 B; fragibands Kol 2,13 B; Sk 3,20 Enb; fragibis Luk 7,4 CA; fragibiþ 2Kr 2,10 A B; 2Kr 12,13 A B; fragif Mrk 10,37 CA
fragifts* 3, fra-gif-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Verleihung, Verlobung, Gabe; ne. gift (N.), grant (N.), betrothal, presentation, bestowal, giving away, plightedness, engagement; ÜG.: gr. (μεμνηστευμένη); ÜE.: lat. desponsata; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, gifts, Lehmann F71; R.: in fragiftim: nhd. versprochen, verlobt; ne. promised, engaged; ÜG.: gr. μεμνηστευμένη; ÜE.: lat. desponsata; Luk 1,27 CA; B.: Dat. Pl. fragibtim Luk 1,27 CA; Akk. Sg. fragift Sk 3,19 Enb; Dat. Pl. fragiftim Luk 2,5 CA
fragildan* 3, fra-gild-an*, got., st. V. (3,2): nhd. vergelten, erstatten; ne. repay (V.), recompense (V.), restore; ÜG.: gr. ἀνταποδιδόναι, ἀποδιδόναι; ÜE.: lat. reddere, retribuere; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *fargildan, st. V., vergelten; keine sichere Etymologie, Feist s. u. fragildan, Lehmann F72; B.: 1. Pers. Sg. Präs. fragilda Luk 19,8 CA; Rom 12,19 A CC; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. Pass. fragildaidau Rom 11,35 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206
fragjan*, frag-jan*, got., st. V. (6): Vw.: s. frag-an*
*fragjan?, germ.?, sw. V.: nhd. fragen, prüfen, untersuchen; ne. inquire, examine; E.: s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Seebold 207
*Fragka?, *Fragk-a?, got., sw. M. (n): nhd. Franke; ne. Franconian; Q.: PN, Frankila, Frankimirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 31; E.: s. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei
*frāgōn, germ., st. V.: nhd. fragen; ne. ask; RB.: afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: afries. frēg-ia 25, frāg-ia, sw. V. (2), fragen, fordern; nfries. freegjen, V., fragen; W.: anfrk. *frāg-en?, sw. V. (1), fragen; W.: as. frāg-on 38, frāg-o-ian, sw. V. (2), fragen; mnd. vrāgen, vragen, sw. V., fragen; W.: ahd. frāgēn 173, sw. V. (3), fragen, befragen, untersuchen, erfragen; mhd. vrāgen, sw. V., fragen, sich erkundigen; nhd. fragen, sw. V., fragen, sich erkundigen, DW 4, 49
*frahen, germ.?, sw. V.: nhd. fragen; ne. ask; E.: s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821
frahinþan* 4, fra-hinþ-an*, got., st. V. (3,1): nhd. gefangennehmen, fangen; ne. take captive, capture (V.); ÜG.: gr. αἰχμαλωτεύειν, αἰχμαλωτίζειν, αἰχμάλωτος (= frahunþans); ÜE.: lat. captivare, in captivitatem redigere, captivus (= frahunþans), captivum ducere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. αἰχμαλωτίζειν; E.: Ohne sichere Etymologie, s. fra-, hinþan, Lehmann F73; R.: frahunþans, M.: nhd. Gefangener; ne. captive; ÜG.: gr. αἰχμάλωτος; ÜE.: lat. captivus; Luk 4,19 CA; R.: frahunþana tiuhan: nhd. gefangennehmen; ne. take captive; gr. αἰχμαλοτίζειν; lat. captivum ducere; 2 Tm 3,6 A B; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. frahinþandans 2Kr 10,5 B; frahinþando Rom 7,23 A; Akk. Pl. N. Part. Prät. frahunþana 2Tm 3,6 A B; frahunþanaim Luk 4,19 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205
fraíhnan 57, fraíh-n-an, got., unr. st. V. (5): nhd. fragen; ne. ask a question, ask, question (V.); ÜG.: gr. ἐπερωτᾶν, ἐρωτᾶν, πυνθάνεσθαι; ÜE.: lat. dicere, interrogare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fregnan, st. V., fragen; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, Lehmann F74; B.: 3. Pers. Sg. Prät. frah Mat 27,11 CA; Joh 18,7 CA; Joh 18,19 CA; Luk 8,30 CA; Luk 9,18 CA; Luk 18,18 CA; Luk 18,36 CA; Luk 18,40 CA; Mrk 5,9 CA; Mrk 8,5 CA; Mrk 8,23 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 9,16 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 9,33 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,44 CA; frahuh Luk 15,26 CA; Part. Prät. fraihans Luk 17,20 CA; fraihn Joh 18,21 CA; 1. Pers. Sg. Präs. fraihna Luk 6,9 CA; Luk 20,3 CA; Mrk 11,29 CA; fraihnai Joh 16,30 CA; Luk 19,31; fraihnan Joh 13,24 CA; Joh 16,19 CA; Luk 9,45 CA; Luk 20,40 CA; Mrk 9,32 CA; Mrk 12,34 CA; fraihnandan Luk 2,46 CA; fraihnis Joh 18,21 CA; fraihniþ Joh 9,21 CA; Joh 9,23 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,23 CA; 3. Pers. Pl. Prät. frehun Joh 9,2 CA; Joh 9,15 CA; Joh 9,19 CA; Luk 3,10 CA; Luk 3,14 CA; Luk 8,9 CA; Luk 20,21 CA; Luk 20,27 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 9,11 CA; Mrk 9,28 CA; Mrk 10,2 CA; Mrk 10,10 CA; Mrk 12,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 115,3, 213,2, 231,3
*fraisan, germ., st. V.: nhd. versuchen; ne. try (V.); RB.: got., an., ae.; E.: vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: got. frai-s-an* 13, red. V. (1), versuchen (, Lehmann F75); W.: an. frei-st-a, sw. V. (2), versuchen, erproben; W.: ae. frā-s-ian, sw. V. (2), fragen, erforschen, versuchen; L.: Falk/Torp 245, Seebold 207
fraisan* 13, frai-s-an*, got., red. V. (1), m. Akk., m. Gen.: nhd. versuchen; ne. put to the test, try, tempt, make trial of, test (V.); ÜG.: gr. ἐκπειράζειν, πειράζειν; ÜE.: lat. temptare; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πειράζειν; E.: Etymologie unklar, germ. *fraisan, st. V., versuchen; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Lehmann F75; B.: fraisai 1Kr 7,5 A; fraisais Luk 4,12 CA; fraisaizau Gal 6,1 A B; fraisandans Mrk 8,11 CA; Mrk 10,2 CA; fraisands Joh 6,6 CA; Luk 10,25 CA; 1Th 3,5 B; Part. Prät. fraisans Luk 4,2 CA; Mrk 1,13 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fraisiþ Luk 20,23 CA; Mrk 12,15 CA; 2Kr 13,5 A, in B dafür fragiþ; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,1; Son.: gewöhnlich m. Akk., m. Gen. nur im neg. Satz 1Kr 7,5 A
*fraisō, germ., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Schrecken (M.), Schaden (M.); ne. danger, horror; RB.: afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; W.: afries. frâ-s-e 5, frê-s-e, st. F. (ō), Gefahr, Schaden (M.); nfries. freeze; W.: anfrk. frei-s-a* 4, frē-s-a, st. F. (ō), Gefahr, Verderben; W.: as. frê-s-a* 3, st. F. (ō), Gefahr, Schaden (M.); mnd. vrēse, F., Furcht, Schrecken (M.), Gefahr; W.: ahd. freisa 55?, st. F. (ō), sw. F. (n), Gefahr, Gefährdung, Schrecken (M.), Bedrängnis; mhd. vreise, st. F., sw. F., sw. M., Gefahr, Verderben, Not; fnhd. freis, freise, F., Versuchung, gefährliche Lage, Gefahr, DW 4, 119; L.: Falk/Torp 207
*fraisōn, germ., sw. V.: nhd. versuchen; ne. try (V.); RB.: ae., as., ahd.; Hw.: s. *fraisan; E.: vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: ae. frā-s-ian, sw. V. (2), fragen, erforschen, versuchen; W.: as. frê-s-on 4, sw. V. (2), versuchen, nachstellen; mnd. vrēsen, V.; W.: ahd. freisōn* 4, sw. V. (2), gefährden, gefährdet sein (V.), in Gefahr schweben, in Gefahr bringen; mhd. vreisen, sw. V., in Gefahr und Schrecken bringen, grausam verfahren an; nhd. freisen, sw. V., versuchen, DW 4, 120
*fraista, *frai-s-t-a, got., st. F. (ō): nhd. Versuchung; ne. temptation; Hw.: s. *fraistōn?, fraistubni*, fraisan*; Q.: Schubert 40; E.: s. fraisan
*fraistōn, germ.?, sw. V.: nhd. versuchen; ne. try (V.); RB.: an.; Hw.: s. *fraisan; E.: vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: an. frei-st-a, sw. V. (2), versuchen, erproben; L.: Seebold 207
*fraistōn, *frai-s-t-ōn, got., sw. V. (2): nhd. versuchen; ne. try (V.), tempt, make trial of; Hw.: s. fraistubni*, fraisan*; Q.: Regan 34, Schubert 40; E.: s. fraista
fraistubni* 5, frai-s-t-ubn-i*, got., st. F. (jō): nhd. Versuchung; ne. testing (N.), temptation; ÜG.: gr. πειρασμός; ÜE.: lat. temptatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πειρασμος; E.: s. fraistan; B.: Gen. Pl. fraistobnjo Luk 4,13 CA; Akk. Sg. fraistubnja 1Tm 6,9 A B; Dat. Sg. fraistubnjai Mat 6,13 CA; Gal 4,14 A; Gen. Sg. fraistubnjos Luk 8,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,1, 129,1
fraitan* 4, fra-it-an*, got., unr. st. V. (5): nhd. verzehren, fressen; ne. devour, consume completely, eat completely up; ÜG.: gr. κατεσθίειν (= καταφαγεῖν); ÜE.: lat. comedere, devorare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fraetan, st. V., fressen, verzehren; s. idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fraitiþ 2Kr 11,20 B; 3. Pers. Sg. Prät. fret Luk 15,30 CA; 3. Pers. Pl. Prät. fretun Luk 8,5 CA; Mrk 4,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 39 Anm. 1, 205
*fraiþa-, *fraiþaz, germ., Adj.: nhd. flüchtig; ne. fugitive (Adj.); RB.: as., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. as. frêth-ig* 2, frêth-i*, Adj., flüchtig; mnd. vreidich, Adj., wild, draufgängerisch; W.: ahd. freidi* 5, Adj., flüchtig, abtrünnig, fremd; mhd. vreide, Adj., abtrünnig, flüchtig, geflohen; W.: s. ahd. freidīg 10, Adj., flüchtig, abtrünnig, ausgestoßen; mhd. vreidec, vreidic, Adj., treulos, abtrünnig, flüchtig; nhd. freidig, Adj., flüchtig, frech, DW 4, 102, (kärnt.) frädig, Adj., flüchtig, frech, Lexer 101, (tirol.) fraidig, Adj., flüchtig, frech, Schöpf 149, (bay.) fraidig, Adj., flüchtig, frech, Schmeller 1, 807; L.: Heidermanns 207
*fraiþēn, *fraiþǣn, germ.?, sw. V.: nhd. abfallen, abtrünnig werden; ne. drop (V.) of; RB.: ahd.; E.: s. *fraiþa-; W.: ahd. freidēn 1, sw. V. (3), abfallen, abtrünnig werden; L.: Heidermanns 207
*fraiþō, germ., st. F. (ō): nhd. Abtrünnigkeit, Treulosigkeit, Flucht (F.) (1); ne. faithlessness; RB.: afries., lang., mhd.; E.: s. *fraiþa-; W.: afries. frēth-e 1, st. F. (ō), Flucht (F.) (1), Abtrünnigkeit, Treulosigkeit; W.: lang. fraida* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Treulosigkeit, Fehde; W.: mhd. vreide (3), freide*, st. F., Abtrünnigkeit, Treulosigkeit, Gefährdung; L.: Heidermanns 207
*fraiþō-, *fraiþōn, *fraiþa-, *fraiþan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Flüchtling; ne. fugitive (M.); RB.: ahd.; E.: s. *fraiþa-; W.: ahd. freido 8, sw. M. (n), Flüchtling, Abtrünniger, Heimatloser; nhd. (ält.) Freide, M., Abtrünniger, Überläufer, Flüchtling, DW 4, 102; L.: Heidermanns 207
fraiw 23, frai-w, got., st. N. (a) (wa): nhd. Same; ne. seed (N.); ÜG.: gr. σπέρμα, σπόρος; ÜE.: lat. semen, sementis; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *fraiwa-, *fraiwam, st. N. (a), Same, Samen, Saat, Nachkommenschaft; etymologisch dunkel, Feist s. u. fraiw; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, Lehmann F76; B.: fraiw Joh 8,33 CA (Nom. Sg.); Joh 8,37 CA; Luk 8,11 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 4,27 CA; Rom 9,7 A2; 2Kr 9,10 B; 2Kr 11,22 B; Gal 3,29 A; fraiwa Joh 7,42 CA; Luk 1,55 CA; Luk 8,5 CA; Mrk 4,3 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 12,20 CA; Mrk 12,21 CA; Mrk 12,22 CA; Rom 9,8 A; Rom 9,29 A; 2Kr 9,10 B; 2Tm 2,8 B; fraiwe Mrk 4,31 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 120,1; Son.: st. N. (a = wa)
*fraiwa-, *fraiwam, germ., st. N. (a): nhd. Same (M.) (1), Samen (M.), Saat, Nachkommenschaft; ne. seed; RB.: got., an.; Hw.: s. *fraiwa- (Adj.); E.: vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: got. frai-w 23, st. N. (a=wa), Same, Samen (, Lehmann F76); W.: an. fræ, st. N. (wa), Same, Korn; W.: an. frjō, st. N. (a), Same, Samen, Korn; L.: Falk/Torp 245
*fraiwa-, *fraiwaz, *fraiwja-, *fraiwjaz, germ.?, Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; RB.: an.; E.: s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: an. fræ-r, Adj., fruchtbar; W.: an. frjā-r, frjō-r, Adj., fruchtbar; L.: Falk/Torp 245, Heidermanns 208
*fraiwja-, *fraiwjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *fraiwa-
*fraiwōn, *fraiwjōn, germ.?, sw. V.: nhd. fruchtbar machen; ne. make (V.) fertile; RB.: an.; Hw.: s. *fraiwa-; E.: s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: an. fræ-v-a, fræ-a, frjō-a, frjō-v-a, sw. V. (2), blühen, befruchten, fruchtbar machen; L.: Heidermanns 208
*fraka-, *frakaz, *frakja-, *frakjaz, germ., Adj.: nhd. gierig, unverschämt, mutig, tüchtig; ne. active (Adj.), greedy, naughty, brave (Adj.); RB.: an., ae., mnl., mnd.; Hw.: s. *freka-; E.: idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: an. fre-k-r, Adj., gierig, hart, streng; W.: ae. frǣ̆-c, fre-c, Adj., gierig, eifrig, kühn, gefährlich; W.: mnl. vrak, Adj., gierig, habsüchtig; W.: mnd. vrak, Adj., gierig, habsüchtig; L.: Falk/Torp 245, Heidermanns 208
*frakī-, *frakīn, *frakkī-, *frakkīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Habgier, Habsucht; ne. greed; RB.: ahd.; Hw.: s. *fraka-; E.: s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: ahd. frehhī* 14, frechī, st. F. (ī), Gier, Habgier, Habsucht, Geiz, Begierde, Ehrgeiz; nhd. (schwäb./bay.) Freche, F., Gier, Geiz, Fischer 2, 1718, Schmeller 1, 806; L.: Heidermanns 208
*frakja-, *frakjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *fraka-
frakunnan 16, fra-kun-n-an, got., Prät.-Präs. (3), m. Dat.: nhd. verachten; ne. refuse to recognize, spurn (V.), disdain (V.), scorn (V.), despise; ÜG.: gr. ἀθετεῖν, ἐξουθενεῖν, καταφρονεῖν; ÜE.: lat. aspernari, contemnere, spernere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, kunnan (1); B.: frakann Mat 6,24 CA; Joh 12,48 CA; Luk 16,13 CA; frakant Rom 14,10 CC; frakunnan Sk 1,21 Enb; Sk 6,26 Enb; frakunnandans Luk 18,9 CA; frakunneina 1Tm 6,2 A B; frakunneiþ 1Th 5,20 B; frakunni Rom 14,3 A (teilweise in spitzen Klammern); 1Kr 16,11 A B; 1Tm 4,12 B; frakunnuþ 1Kr 11,22 A; frakunþeduþ Gal 4,14 A; frakunþ 2Kr 10,10 B; frakunþs Mrk 9,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255
*frakunþs?, *fra-kun-þ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. verachtet; ne. spurned, disdained, despised; Hw.: s. frakunnan
*fraleiþan, *fralīþan, germ.?, st. V.: nhd. vergehen, sterben; ne. perish; E.: s. *fra-, *leiþan; L.: Falk/Torp 367
fralēt* 6=5, fra-lē-t*, got., st. N. (a): nhd. Erlass, Entlassung; ne. setting at liberty, release (N.), relinquishment, dispensation, forgiveness; ÜG.: gr. ἄφεσις; ÜE.: lat. remissio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἄφεσις; E.: s. fra-, lēt; B.: Akk. Sg. fralet Luk 4,19 CA; Mrk 3,29 CA; Eph 1,7 A B (teilweise kursiv); Kol 1,14 A B; Dat. Sg. fraleta Luk 3,3 CA; Son.: (KZ 42, 326)
fralētan 32, fra-lē-t-an, got., red. abl. V. (6): nhd. lassen, freilassen, entlassen, unterlassen, zulassen, erlauben, erlassen, vergeben, herablassen, gestatten; ne. let go, release (V.), let free, let (V.), permit (V.), absolve, let down, lower (V.), drop (V.), forgive; ÜG.: gr. ἀνιέναι, ἀπολύειν, ἀποστέλλειν, ἀφιέναι, ἐᾶν, ἐπιτρέπειν, χαλᾶν; ÜE.: lat. dimittere, permittere, remittere, summittere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀφιέναι, ? ἀπολύειν; E.: s. fra-, lētan; B.: fralailot Luk 8,38 CA; Luk 8,51 CA; Mrk 1,34 CA; Mrk 5,37 CA; Mrk 8,9 CA; Mrk 15,6 CA; Mrk 15,15 CA; Sk 4,9 Enb; fralailoti Mrk 15,11 CA; fralailotun Mrk 2,4 CA; fraleitais Luk 2,29 CA; fraleitan Mrk 15,9 CA; fralet Luk 9,12 CA; Mrk 1,24 CA; fraleta Mrk 8,3 CA; fraletada Luk 7,47 CA; fraletaid Luk 6,37 CA; fraletais Luk 17,3 CA; Luk 17,4 CA; fraletan Mat 27,15 CA; Joh 19,10 CA; Joh 19,12 CA; Luk 4,19 CA; 1Kr 7,11 A; fraletanda Luk 6,37 CA; fraletandans Eph 6,9 A B; fraletau Mat 27,17 CA; Joh 18,39 CA2; fraletis Joh 19,12 CA; fraletiþ Mrk 7,12 CA; 1Kr 16,7 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212
fralēts 1, fra-lē-t-s, got., st. M. (a): nhd. Freigelassener; ne. liberated man, freed man; ÜG.: gr. ἀπελεύθερος; ÜE.: lat. libertus; Hw.: s. a. fralēt; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. ἀπελεύθερος; E.: s. fra-, lēts; B.: fralets 1Kr 7,22 A (Nom. Sg.)
*fraleusan, germ.?, st. V.: nhd. verlieren; ne. lose; RB.: got.; Hw.: s. *farleusan; E.: s. *fra-, *leusan-; W.: got. fra-liu-s-an* 9, st. V. (2), verlieren (, Lehmann F78)
fralēwjan* 1, fra-lēw-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verraten; ne. hand over by means of opportunistic perfidy, betray; ÜG.: gr. προδότης (= fralēwjands); ÜE.: lat. proditor (= fralēwjands); Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, lēwjan; R.: fralēwjands, Part. Präs., subst.: nhd. Verräter; ne. traitor; ÜG.: gr. προδότης; ÜE.: lat. proditor; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. fralewjandans 2Tm 3,4 A B
*fralīþan, germ., st. V.: Vw.: s. *fraleiþan
fraliusan* 9, fra-liu-s-an*, got., st. V. (2), m. Dat.: nhd. verlieren; ne. lose (V.), ransom (V.); ÜG.: gr. ἀπολλύειν (= ἀπολλύναι); ÜE.: lat. perdere, (perire); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fraleusan, st. V., verlieren, Lehmann F78; B.: 1. Pers. Sg. Prät. fralaus Luk 15,9 CA; fraliusands Luk 15,4 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fraliusiþ Luk 15,8 CA; fralusanan Joh 6,27 CA; fralusanans Luk 19,10 CA; fralusanin Luk 15,4 CA; Part. Prät. fralusano Luk 15,6 CA; fralusans Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204
fralusnan* 3, fra-lu-s-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. verloren gehen, verloren werden; ne. be lost, become lost, perish; ÜG.: gr. ἀπόλλυσθαι; ÜE.: lat. perire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀπόλλυσθαι; E.: s. fraliusan; B.: fralusnandam 1Kr 1,18 A; 2Kr 2,15 GlA; 2Kr 4,3 A B
fralusts 9, fra-lu-s-t-s, got., st. F. (i): nhd. Verderben, Verlust; ne. destruction, perdition, loss; ÜG.: gr. ἀπώλεια, ὄλεθρος; ÜE.: lat. interitus; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-; germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Verlust, Verderben; vgl. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; B.: Akk. Sg. fralust 2Th 1,9 A; 1Tm 6,9 A B; Dat. Sg. fralustai Mat 7,13 CA; Rom 9,22 A; Gen. Sg. fralustais Joh 17,12 CA; Php 1,28 B; 2Th 2,3 A; Nom. Sg. fralusts Php 3,19 A B; 1Th 5,3 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
fram 185=183, fra-m, got., Präp., Adv., Präf.: nhd. weiter, von, von ... her, von ... an, an, vor, seit, bei; ne. forwards, forth, from, at, by, near, farther, thence, since, before, about; ÜG.: gr. ἀπ’ ἄρτι (= fram himma), ἀπό, ἀπὸ τοῦ νῦν (= fram himma), ἐκ, ἔμπροσθεν, ἐπί, παρά, περί, ὑπέρ, ὑπό; ÜE.: lat. amodo (= fram himma), apud, de, ex hoc (= fram himma nu), exinde (= framuh), in, (prae), pro, propter; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkA; E.: germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F78; R.: fram himma, Adv.: nhd. von nun an; ne. hence forth; ÜG.: gr. ἀπ’ ἄρτι; ÜE.: lat. amodo; Joh 14,7 CA; 2Kr 5,16 A B; R.: fram himma nu, Adv.: nhd. von jetzt an; ne. hence; ÜG.: gr. ἀπὸ τοῦ νῦν; ÜE.: lat. ex hoc; Luk 5,10 CA; Joh 15,27 CA; B.: fram Mat 6,1 CA; Mat 6,2 CA; Mat 8,11 CA; Mat 8,24 CA; Mat 9,22 CA; Mat 11,7 CA; Mat 11,19 CA; Mat 27,9 CA; Mat 27,12 CA; Mat 27,45 CA; Mat 27,55 CA; Joh 6,46 CA; Joh 6,65 CA; Joh 7,17 CA; Joh 7,18 CA; Joh 7,22 CA; Joh 7,29 CA; Joh 7,51 CA; Joh 8,38 CA; Joh 8,40 CA; Joh 8,42 CA2; Joh 8,44 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,32 CA; Joh 9,33 CA; Joh 12,21 CA; Joh 13,19 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,21 CA; Joh 15,26 CA2; Joh 15,27 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,27 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,30 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,19 CA; Joh 18,28 CA; Luk 1,2 CA; Luk 1,3 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,45 CA; Luk 1,48 CA; Luk 1,70 CA; Luk 2,1 CA; Luk 2,18 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,24 CA; Luk 2,26 CA; Luk 2,36 CA; Luk 3,7 CA; Luk 3,19 CA; Luk 4,1 CA; Luk 4,2 CA; Luk 4,15 CA; Luk 4,37 CA; Luk 5,10 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,15 CA; Luk 6,18 CA; Luk 6,28 CA; Luk 6,34 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,30 CA; Luk 7,35 CA; Luk 7,45 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,43 CA; Luk 8,49 CA; Luk 9,7 CA; Luk 9,22 CA; Luk 10,22 CA; Luk 16,2 CA; Luk 16,22 CA; Luk 17,20 CA; Luk 17,25 CA; Luk 19,28 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 1,9 CA2; Mrk 1,13 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,3 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 10,27 CA3; Mrk 12,11 CA; Mrk 13,19 CA; Mrk 13,27 CA; Mrk 14,43 CA; Mrk 16,11 CA; Rom 9,14 A; Rom 11,27 A; Rom 13,1 A2 CC2; Rom 14,12 CC; Rom 15,8 CC; 1Kr 4,3 A2; 1Kr 4,5 A; 1Kr 6,1 A2; 1Kr 7,7 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 14,24 A2; 1Kr 16,2 A B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,16 A B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,6 A B; 2Kr 2,11 A B; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 5,6 A B (teilweise kursiv); 2Kr 5,12 A B; 2Kr 5,16 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 7,14 A B; 2Kr 8,19 A2 B2; 2Kr 8,20 A B; 2Kr 9,2 A2 B B (teilweise kursiv); 2Kr 9,3 A B; 2Kr 11,24 B; 2Kr 12,11 A B; Eph 1,2 A B; Eph 2,11 A B; Eph 3,9 B; Eph 5,20 A; Eph 6,18 A B; Eph 6,19 A B; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Gal 2,12 B; Gal 3,2 A; Gal 4,9 A; Gal 5,15 B; Php 1,28 B2; Php 3,12 A B; Kol 1,9 B; Kol 1,26 A2 B2; Kol 2,18 B; 1Th 2,14 B2; 1Th 3,6 B; 1Th 3,7 B; 2Th 1,2 A B; 2Th 1,9 A2; 2Th 2,2 A; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 2,1 A B; 1Tm 2,2 A2 B2; 1Tm 3,7 A; 2Tm 1,2 A; 2Tm 1,3 A; 2Tm 2,26 A B; Tit 1,4 B; Neh 5,14 D2; Neh 6,16 D; Sk 1,7 Enb; Sk 1,14 Enb; Sk 2,9 Enb; Sk 4,24 Enb; Sk 6,16 Enb; UrkA 1 UrkA; framuh Mat 11,12 CA; Joh 7,17 CA; Joh 19,12 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a, Krause, Handbuch des Gotischen 194,1a, Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,3
*frama-, *framaz, germ., Adv., Adj.: nhd. vorwärts, voranstehend, hervorragend; ne. forward, protruding; RB.: got., an., ae., anfrk., as., ahd.; Q.: PN (5. Jh.); E.: idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: got. fra-m 185=183, Präp., Adv., Präf., weiter, von, von ... her, von ... an, an, vor (, Lehmann F78); W.: an. fra-m, Adv., vorwärts; W.: an. fra-m-r, Adj., tapfer, vorzüglich; W.: an. frā, Präp., von, ab; W.: ae. fra-m (3), fro-m (3), Adj., kräftig, tätig, kühn, stark; W.: ae. fra-m (1), fro-m (1), Präp., von, durch, seit, infolge, betreffs; W.: anfrk. fra-m-, Präf.; W.: as. fra-m, Adj., hervor, weg, heraus, von, aus; W.: ahd. fram (1) 55, Adv., Präf., weiter, hin, sehr, weit, nahe, ganz, ganz und gar, deutlich, fest, heftig; mhd. vram, fram, Adv., Präf., vorwärts, fort, sofort; L.: Falk/Torp 232, Heidermanns 209; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 507 (Framidane, Framtano)
framaldrs* 3, fra-m-al-dr-s*, (Komp. framaldrōza*), got., Adj. (a): nhd. im Alter vorgeschritten, bejahrt; ne. aged, advanced in age, well along in years, of advanced age; ÜG.: gr. προβεβηκώς (ἐν ἡμέραις); ÜE.: lat. (in diebus) processus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. προβεβηκώς; E.: s. fram, aldrs, Lehmann F79; B.: Nom. Sg. F. framaldra Luk 1,7 CA; Luk 2,36 CA; Nom. Sg. F. framaldrozei Luk 1,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 115,4
framaþeis* 9, framaþs, fra-m-aþ-ei-s*, fram-aþ-s*, got., Adj. (ja?), (i): nhd. fremd; ne. strange, alien, foreign, alienated, estranged; ÜG.: gr. ἀλλότριος, ἀπηλλοτριωμένος; ÜE.: lat. alienatus, alienus; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F80, s. auch Kluge S. 218; B.: Nom. Pl. framaþjai Eph 2,12 A B; Eph 4,18 A B; Dat. Sg. framaþjaim 2Kr 10,15 B; 2Kr 10,16 B; 1Tm 5,22 A B; Akk. Sg. framaþjana Joh 10,5 CA; Rom 14,4 A; sw. Gen. Pl. framaþjane Joh 10,5 CA; Dat. Sg. N. framaþjin Luk 16,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182
*framaþja-, *framaþjaz, germ., Adj.: nhd. fremd; ne. strange; RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *frama-; W.: got. fra-m-aþ-ei-s* 9, fram-aþ-s*, Adj. (ja?), (i), fremd (, Lehmann F80); W.: s. got. fra-m-aþ-jan* 1, sw. V. (1), entfremden; W.: ae. frė-m-þ-e, frė-m-d-e, frė-m-ed-e, frė-m-eþ-e, Adj. (ja), fremd, entfernt, unfreundlich, leer; W.: afries. fra-m-ede 15, fra-m-de, fro-m-ede, fro-m-de, Adj., fremd, nichtverwandt; saterl. framd, Adj., fremd; W.: anfrk. fre-m-ith-i 2, Adj., fremd; W.: as. frė-mi-th-i 2, Adj., fremd; mnd. vromede, vromde, vremde, Adj., fremd; W.: ahd. fremidi 63?, Adj., fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich; mhd. vremde, vremede, Adj., fremd; nhd. fremd, Adj., fremd, DW 4, 125; W.: s. ahd. fremidōn* 3, sw. V. (2), meiden, vermeiden, entfremden, abfallen, sich abkehren, ausstoßen; mhd. vremden, vremeden, vrömden, vrömeden, sw. V., entfremden, entziehen, sich fernhalten; vgl. nhd. fremden, sw. V., entfremden, DW 4, 129; L.: Falk/Torp 233, Kluge s. u. fremd
framaþjan* 1, fra-m-aþ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. entfremden; ne. estrange, alienate; ÜG.: gr. ἀπαλλοτριοῦν; ÜE.: lat. alienare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀπαλλοτριοῦν; E.: s. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, s. auch Kluge, S. 218; B.: Pl. M. Part. Prät. framaþidans Kol 1,21 A B
framaþs*, fra-m-aþ-s*, got., Adj. (i): Vw.: s. framaþeis*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 159
framgāhts* 1, fra-m-gā-h-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Fortschritt; ne. progress (N.), advancement, furtherance; ÜG.: gr. προκοπή; ÜE.: lat. profectus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προκοπή; E.: s. fram, gāhts (1), Lehmann F81; B.: Dat. Sg. framgahtai Php 1,25 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53
*framī-, *framīn, germ., sw. F. (n): nhd. Nutzen (M.), Vorteil; ne. utility; RB.: ae., afries.; Hw.: s. *frama-; E.: s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: ae. frė-m-u, st. F. (ō?, i?), Nutzen, Gewinn, Vorteil, Wohltat; W.: afries. fre-m-o 2, fre-m-e, F., Nutzen, Vorteil, Gewinn; L.: Heidermanns 209
framis 2, fra-m-is, got., Adv. (Komp.): nhd. weiter; ne. further, farther beyond; ÜG.: gr. πρό, προβαίνειν (= ingaggan framis), προκόπτειν (= framis galeiþan); ÜE.: lat. praecedere (= framis galeiþan), progredi (= ingaggan framis); Hw.: s. fram; Q.: Bi (340-380); E.: s. fram; B.: framis Mrk 1,19 CA; Rom 13,12 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2
*framiþō, *frameþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Ruhm, Ehre; ne. glory; RB.: an.; E.: s. *frama-; W.: an. fre-m-d, st. F. (ō), Förderung, Vorteil, Ruhm, Ehre; L.: Heidermanns 209
*framjan, germ., sw. V.: nhd. voranbringen, fördern, befördern; ne. perform, promote; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *frama-, *frumjan; E.: s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: s. got. *fru-m-jan, sw. V. (1), fördern, vollbringen; W.: an. fre-m-ja, sw. V. (1), fördern, ausführen; W.: ae. fra-m-ian, sw. V. (1?), nützen, Nutzen haben, vorwärts kommen; W.: ae. frė-m-m-an, sw. V. (1), fördern, unterstützen, tun, machen, ausführen, nützen, gut tun; W.: afries. fra-m-m-a* 3, fre-m-m-a*, sw. V. (1), verüben, geben; W.: anfrk. *fre-m-en?, sw. V. (1), tun, bewirken; W.: as. frė-m-m-ian 14, sw. V. (1b), vollbringen; mnd. vromen, V.?, helfen, nützen, fördern; W.: as. for-m-on 2, sw. V. (2), helfen, schützen; W.: ahd. fremmen* 3, sw. V. (1b), ausführen, vollbringen, tun, darbringen, darbieten; mhd. vremen, sw. V., vollführen, vorwärts bringen; L.: Falk/Torp 233, Heidermanns 209
*framjō?, germ.?, F.: nhd. Lanze, Wurfspeer; ne. javelin; E.: Etymologie unbekannt; W.: lat.-ahd. framea 5?, F., Schwert, Speer, Lanze
*framō-, *framōn, *frama-, *framan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Tüchtigkeit, Nutzen; ne. agility, utility; RB.: an.; Hw.: s. *frama-; E.: s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: an. fra-m-i, sw. M. (n), Vorteil, Ruhm, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Vorzug, Ehre; L.: Heidermanns 209
*frams?, *fra-m-s?, got., Adj. (a): nhd. tüchtig; ne. efficient, competent, capable; Q.: PN, Framirus, Framuldus, Framila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 31; E.: s. fram
framwaírþis 1, fra-m-waírþ-is, got., Adv., Gen.: nhd. fernerhin; ne. onward, forward, further; ÜG.: gr. μένειν (= framwairþis wisan); ÜE.: lat. permanere (= framwairþis wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. fram, wairþis, Lehmann F82; R.: framwairþis wisan: nhd. dauern (V.) (1), verharren; ne. last (V.), go on; ÜG.: gr. μένειν; ÜE.: lat. permanere; B.: framwairþis 2Tm 3,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2 Anm. 1; Son.: erstarrter Gen.
*framwairþs?, *fra-m-wair-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. zukünftig; ne. future (Adj.); Hw.: s. framwairþis; E.: s. fram, wairþs (2)
framwigis 2, fra-m-wig-is, got., Adv.: nhd. fortwährend, für immer; ne. evermore, continuous, in perpetuity; ÜG.: gr. πάντοτε; ÜE.: lat. semper; Q.: Bi (340-380); E.: s. fram, wigis, Lehmann F83; B.: framwigis Joh 6,34 CA; 1Th 4,17 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 267,2, Krause, Handbuch des Gotischen 115,4, 196,3; Son.: erstarrter Gen.
franiman 2, fra-nim-an, got., st. V. (4): nhd. nehmen, in Besitz nehmen, in Empfang nehmen, gewinnen; ne. acquire, take possession of, receive, take along; ÜG.: gr. λαμβάνειν, παραλαμβάνειν; ÜE.: lat. accipere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, niman; B.: franima Joh 14,3 CA; franiman Luk 19,12 CA
*franka-, *frankaz, germ., Adj.: nhd. mutig, frei, frank, kampfbegierig; ne. courageous, free (Adj.), frank; RB.: got., ae., anfrk., as., ahd.; Q.: PN (3. Jh.); E.: s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: s. got. *Fragk-a?, sw. M. (n), Franke; W.: ae. Franc-a (1), M., PN, Franke; ? an. fra-n-k-a-r, fra-k-k-a-r, st. M. (a) Pl., Franken (M. Pl.), Franzosen; W.: anfrk. *Fra-n-k-a?, Sb.=ON, Frankreich; W.: as. *Fra-nk-o?, sw. M. (n), Franke; mnd. Vranke, sw. M., Franke; ? an. fra-n-k-a-r, fra-k-k-a-r, st. M. (a) Pl., Franken (M. Pl.), Franzosen; W.: ahd. Franko 14, Franco*, sw. M. (n)=PN, Franke; mhd. Franke, M., Franke; nhd. Franke, M., Franke, DW 4, 57; W.: s. ahd. frenkisk* 9, frenkisc*, Adj., fränkisch; mhd. frenkisch, frensch, Adj., fränkisch; nhd. fränkisch, Adj., fränkisch, DW 4, 58; L.: Heidermanns 210; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 89 (Franci), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 31 (Fragka), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 507 (Franc, Francilio, Francio, Franco, Francol)
*frankō- (1), *frankōn, *franka-, *frankan, germ., sw. M. (n): nhd. Wurfspeer; ne. javelin; RB.: an., ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. frakk-a, sw. F. (n), Wurfspieß; W.: ae. franc-a (2), sw. M. (n), Lanze, Spieß; L.: Falk/Torp 246
*frankō- (2), *frankōn, *franka-, *frankan, germ., sw. M. (n): nhd. Franke, Freier (M.) (1); ne. Frank; RB.: ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *franka-; E.: s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: ae. Franc-a (1), M., PN nhd. Franke; an. fra-n-k-a-r, fra-k-k-a-r, st. M. (a) Pl., Franken (M. Pl.), Franzosen; W.: anfrk. *Fra-n-k-a?, Sb.=ON, Frankreich; W.: as. *Fra-nk-o?, sw. M. (n), Franke; mnd. Vranke, sw. M., Franke; an. fra-n-k-a-r, fra-k-k-a-r, st. M. (a) Pl., Franken (M. Pl.), Franzosen; W.: ahd. Franko 14, Franco*, sw. M. (n)=PN, Franke; mhd. Franke, M., Franke; nhd. Franke, M., Franke, DW 4, 57; L.: Heidermanns 210
fraqiman* 7, fra-qi-m-an*, got., st. V. (4), m. Dat.: nhd. verzehren, ausgeben, vertun, verwenden; ne. use up, expend, consume, exhaust (V.), spend, rise up; ÜG.: gr. ἀναλίσκειν, γίγνεσθαι, δαπανᾶν, ἐκδαπανᾶν, προσαναλίσκειν; ÜE.: lat. consumere, erogare, impendere, parare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, qiman; B.: fraqam Luk 8,43 CA; fraqima 2Kr 12,15 A B; fraqimada 2Kr 12,15 A B; fraqimai Luk 9,54 CA; fraqimaindau Gal 5,15 B (teilweise kursiv); fraqimandei Mrk 5,26 CA; fraquman Neh 5,18 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255
fraqisteins* 1, fra-qis-t-ein-s*, got., st. F. (i): nhd. Verderb, Vergeudung, Verschwendung; ne. spoiling, spoilage; ÜG.: gr. ἀπώλεια; ÜE.: lat. perditio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπώλεια; E.: s. fra-, qisteins; B.: ...teins Mrk 14,4 CA; Son.: Konjektur für ...teins
fraqistjan 23, fra-qis-t-jan, got., sw. V. (1), m. Akk., m. Dat.: nhd. verderben, umbringen; ne. annihilate, obliterate, destroy utterly; ÜG.: gr. ἀποκτείνειν, ἀπολλύειν (= ἀπολλύναι); ÜE.: lat. occidere, perdere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, qistjan; B.: fraqisteiþ Mat 10,39 CA2; Mat 10,42 CA; Joh 12,25 CA; Luk 9,24 CA2; Luk 17,33 CA2; Mrk 8,35 CA2; Mrk 9,41 CA; fraqistida Joh 18,9 CA; Luk 17,27 CA; Luk 17,29 CA; fraqistidai 2Kr 4,9 A B; fraqistja 1Kr 1,19 A; fraqistjai Joh 10,10 CA; fraqistjais Rom 14,15 CC; fraqistjan Mat 10,28 CA; Joh 18,14 CA; Luk 4,34 CA; Mrk 1,24 CA; fraqistjands Luk 9,25 CA
fraqistnan* 16, fra-qis-t-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. umkommen, zugrunde gehen, verderben (intr.); ne. be utterly destroyed, become utterly destroyed, perish (V.); ÜG.: gr. ἀπόλλυσθαι; ÜE.: lat. perire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, qistnan; B.: fraqistna Luk 15,17 CA; fraqistnai Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Joh 6,12 CA; Sk 7,25 E (= Joh 6,12); fraqistnam Mat 8,25 CA; Luk 8,24 CA; Mrk 4,38 CA; fraqistnand Mat 9,17 CA; Joh 10,28 CA; Luk 5,37 CA; Mrk 2,22 CA; fraqistnandam 2Kr 2,15 A B; fraqistniþ 1Kr 8,11 A; fraqistnoda Joh 17,12 A; fraqistnodedun 1Kr 15,18 A
fraqiþan* 7, fra-qiþ-an*, got., st. V. (5): nhd. für ungültig erklären, aufheben, verfluchen, verwünschen; ne. speak ill of, deprecate, condemn, curse s.o.; ÜG.: gr. ἀθετεῖν, ἐπικατάρατος (= fraqiþans), καταρᾶσθαι; ÜE.: lat. maledicere, spernere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, qiþan; R.: fraqiþans*, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. verwünscht; ne. cursed; ÜG.: gr. ἐπικατάρατος (= fraqiþans); ÜE.: lat. maledictus; Joh 7,49 CA; Sk 8,16 E (= Joh 7,49); B.: fraqast Mrk 11,21 CA; fraqeþun Luk 7,30 CA; fraqiþanai Joh 7,49 CA; Sk 8,16 E (= Joh 7,49); fraqiþanam Sk 8,24 Enb; fraqiþanans Mat 25,41 C; fraqiþandans Luk 6,28 CA
frarinnan* 1, fra-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. sich verlaufen zu, geraten unter; ne. run awry, run amiss, meet up with; ÜG.: gr. περιπίπτειν; ÜE.: lat. incidere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιπίπτειν; E.: s. fra-, rinnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. frarann Luk 10,30 CA
*fras-, germ., sw. V.: Vw.: s. *frēs-
fraslindan* 1, fra-sli-nd-an*, got., st. V. (3,1): nhd. verschlingen, verschlucken; ne. swallow up, devour; ÜG.: gr. καταπίνειν; ÜE.: lat. absorbere; Q.: Bi (340-380); E.: etymologisch dunkel, ? germ. *farslendan, st. V., verschlingen; s. idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900, Lehmann F84; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. fraslindaidau 2Kr 5,4 A B
*frasti-, *frastiz, germ.?, st. F. (i): nhd. Nachkommenschaft; ne. offspring; RB.: got.; E.: vgl. idg. *səitlo-, Sb., Geschlecht, Pokorny 889; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: got. frast-s* 1, st. M. (i)?, st. F. (i)?, Kind (, Lehmann F85); L.: Falk/Torp 232
frastisibja 1, frast-i-si-b-j-a, got., st. F. (jō): nhd. Kindschaft; ne. familial adoption, adoption as children, sonship; ÜG.: gr. υἱοθεσία; ÜE.: lat. adoptio filiorum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. υἱοθεσία; E.: s. frasts, sibja; B.: Nom. Sg. frastisibja Rom 9,4 A
frasts* 1, frast-s*, got., st. M. (i)?, st. F. (i)?: nhd. Kind; ne. child, bairn; ÜG.: gr. τέκνον; ÜE.: lat. filius; Q.: Bi (340-380); E.: nur unsichere Etymologien, ? germ. *frasti-, *frastiz, st. F. (i), Nachkommenschaft; vgl. idg. *səitlo-, Sb., Geschlecht, Pokorny 889; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889, Lehmann F85; B.: Dat. Pl. frastim 2Kr 6,13 A B
*fratwjan?, *fratw-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; E.: Etymologie schwierig, Feist 531
*fraþa-, *fraþaz, germ., Adj.: nhd. tüchtig, klug, kundig; ne. diligent, wise (Adj.); RB.: got., ahd.; E.: vgl. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: got. frōþ-s 10, Adj. (a), klug, verständig, weise; W.: s. got. fraþ-i 14, st. N. (ja), Verstand, Sinn, Gesinnung (, Lehmann F86); W.: ahd. frad* 1, Adj., tüchtig; L.: Falk/Torp 246, Heidermanns 210; Son.: ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, (Amfratnin)
fraþi 14, fraþ-i, got., st. N. (ja): nhd. Verstand, Sinn, Gesinnung; ne. understanding (N.), perception, viewpoint, attitude, disposition, mindedness; ÜG.: gr. νόημα, νοῦς, σύνεσις, φρήν, φρόνημα; ÜE.: lat. intellectus, mens, prudentia, sapientia, sensus; Q.: Bi (340-380), PN; E.: s. germ. *fraþa-, *fraþaz, Adj., tüchtig, klug, kundig; vgl. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845, Lehmann F86; B.: fraþi Rom 8,6 A2 (Nom. Sg.); Rom 8,7 A; Rom 11,34 CC; 2Tm 2,7 B; fraþja Mrk 12,33 CA; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 11,3 B; Kol 2,18 B; fraþjam 1Kr 14,20 A; fraþje 2Kr 10,5 B; Gen. Sg. fraþjis Rom 12,2 CC; Eph 4,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 123,2
*fraþī-, *fraþīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Wirksamkeit; ne. efficacy; RB.: ahd.; Hw.: s. *fraþa-; E.: s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: ahd. fradī 2, st. F. (ī), Eifer, Wirksamkeit, Erfolg; L.: Heidermanns 210
fraþjamarzeins 1, fraþ-ja-mar-z-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Verstandestäuschung; ne. comprehension-impediment, a thwarting of the understanding; ÜG.: gr. ἑαυτὸν φρεναπατᾷ (= sis silbin fraþjamarzeins ist); ÜE.: lat. seducere (= fraþjamarzeins wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. φρεναπατᾶν; E.: s. fraþi, marzeins; R.: sis silbin fraþjamarzeins wisan: nhd. sich selbst täuschen; ne. deceive o.s.; ÜG.: gr. ἑαυτὸν φρεναπατᾷ (= sis silbin fraþjamarzeins ist); ÜE.: lat. se seducit (= sis silbin fraþjamarzeins ist); B.: fraþjamarzeins Gal 6,3 A B (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 68,2
*fraþjan, germ.?, st. V.: nhd. verstehen; ne. understand; RB.: got.; E.: idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: got. fraþ-jan 48=47, unr. st. V. (6), denken, erkennen, verstehen, merken, verständig sein (V.); L.: Falk/Torp 246, Seebold 208
fraþjan 48=47, fraþ-jan, got., unr. st. V. (6): nhd. denken, erkennen, verstehen, merken, verständig sein (V.), der Meinung sein (V.); ne. perceive, comprehend, understand, think, recognize, understand in a certain way, be of the opinion, be intelligent; ÜG.: gr. ἀγνοεῖν (= ni fraþjan), αἰσθάνεσθαι, γιγνώσκειν, ἐπιγινώσκειν, νοεῖν, συνιέναι, σωφρονεῖν, φρονεῖν, ὑπερφρονεῖν (= mais fraþjan); ÜE.: lat. cognoscere, ignorare (= ni fraþjan), intellegere, sapere, sentire; Vw.: s. fulla-; Hw.: s. unfraþjands*; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. φρονεῖν; E.: germ. *fraþjan, st. V., verstehen; idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; R.: mais fraþjan: nhd. sich überheben; ne. be arrogant; ÜG.: gr. ὑπερφρονεῖν; ÜE.: lat. plus sapere; Rom 12,3 CC; R.: waila fraþjan: nhd. bescheiden sein (V.); ne. be modest; ÜG.: gr. σωφρονεῖν; ÜE.: lat. sapere ad sobrietatem; Rom 12,3 CC; B.: fraþei 2Tm 2,7 B; fraþja Rom 7,15 A; fraþjai Sk 1,1 E (= Rom 3,11); fraþjaidau Php 2,5 B (teilweise in eckigen Klammern); fraþjaima Php 3,16 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); fraþjaina Luk 8,10 CA; Mrk 4,12 CA; fraþjaiþ Mrk 7,14 CA; 2Kr 13,11 A B; Kol 3,2 A B; fraþjam Eph 3,20 A B; fraþjan Rom 12,3 CC4; Rom 15,5 CC; 1Kr 4,6 A; Eph 3,4 B; Php 4,2 A B; Php 4,10 B (teilweise kursiv); fraþjand 2Kr 10,12 B; Php 3,19 A B; fraþjandan Luk 8,35 CA; Mrk 5,15 CA; fraþjandans Rom 12,16 A; Eph 5,17 A; 1Tm 1,7 A B; Sk 8,22 Enb; fraþjands Mrk 8,17 CA; fraþjis Mrk 8,33 CA; fraþjiþ Mrk 7,18 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 8,21 CA; 3. Pers. Sg. Prät. froþ 1Kr 13,11 A; Sk 2,8 Enb; froþeina Joh 12,40 CA; Luk 9,45 CA; 3. Pers. Pl. Prät. froþun Joh 8,27 CA; Joh 10,6 CA; Luk 1,22 CA; Luk 2,50 CA; Luk 9,45 CA; Luk 18,34 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 9,32 CA; Mrk 12,12 CA; froþuþ Php 4,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, perfektives Simplex Streitberg, Gotisches Elementarbuch 296, Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 205, 208,2a, 213,2, 233,1
*fraþjands?, *fraþ-jan-d-s?, got., Part. Präs.: nhd. verständig; ne. perceiving (Adj.), comprehending (Adj.); Vw.: s. un-; E.: s. fraþjan
*fraþjei?, *fraþ-j-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Klugheit, Verstand, Verständigkeit, Besonnenheit; ne. rationality, reasonableness, discretion; Vw.: s. ga-; E.: s. fraþi
*-fraþjis?, *-fraþ-j-i-s?, got., Adj. (ja): nhd. gesinnt; ne. -volent; Vw.: s. *ga-, grinda-, sama-, vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 31; E.: s. fraþjan
*frauja-, *fraujaz, germ., st. M. (a): nhd. Herr, Vorderer; ne. lord; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; Q.: PN (4. Jh.); E.: vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: got. *frau-ji-s?, st. M. (ja), Herr; W.: got. frau-j-a 381=374, sw. M. (n), Herr (, Lehmann F87); W.: ae. fré-a, sw. M. (n), Herr, König, Gatte, Gott; W.: afries. frâ-n-a (2) 150?, sw. M. (n), Herr, Fronvogt, Schulze, Richter, Vertreter des Grafen; W.: as. frâ-h-o 26, frô-h-o, frô-i-o, sw. M. (n), Herr; s. mnd. vrouwe, vrowe, F., Herrin; W.: s. as. frâ-n-o* 5, frô-n-o*, Adj., herrschaftlich, öffentlich; mnd. vrōne, vrōn, Adj., herrschaftlich, dem Hernn gehörig; W.: s. as. *frâ-n-isk?, Adj., herrlich; W.: ahd. frō (1) 9, sw. M. (n), Herr; mhd. vrō, sw. M., Herr; W.: s. ahd. frōnisk* 39?, frōnisc, Adj., herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig; W.: s. ahd. frōno 49, Adj., dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn seiend, königlich, öffentlich, staatlich; mhd. vrōn, Adj., den Herrn betreffend, heilig, herrschaftlich, öffentlich; vgl. nhd. (ält.) frohn, fron, fran, Adj., „fron“, DW 4, 230; W.: s. ahd. frōnen* 7, sw. V. (1a), beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen, konfiszieren, der staatlichen Gewalt übergeben (V.); mhd. vrœnen, vrōnen, sw. V., zum Herrn machen, erhöhen, dienen, Frondienst leisten; nhd. frohnen, fronen, sw. V., dienen, DW 4, 234; L.: Falk/Torp 233; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 92f. (Fraomarius, Fravitta), 96 (Fronimuth), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 507 (Fragiled, Fraifledis, Fraomari, Fravi, Fravitt, Fravittas, Froga, Frohila, Froila, Froilan, Fruiscl)
frauja 381=374, frau-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. lord (M.), master (M.); ÜG.: gr. δεσπότης, κύριος, θεός (Νεη 7, 2); ÜE.: lat. dominus; Vw.: s. heiwa-, PN, Fravila, Froaricus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. δεσπότης, κύριος, θεός; E.: germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Herr, Vorderer; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F87; B.: frauja Mat 7,21 CA2; Mat 7,22 CA2; Mat 8,2 CA; Mat 8,6 CA; Mat 8,8 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,25 CA; Mat 9,28 CA; Mat 10,25 CA; Mat 25,44 C; Mat 27,10 CA; Mat 27,63 CA; Joh 6,23 CA; Joh 6,34 CA; Joh 6,68 CA; Joh 9,36 CA; Joh 9,38 CA; Joh 11,3 CA; Joh 11,12 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,27 CA; Joh 11,32 CA; Joh 11,34 CA; Joh 11,39 CA; Joh 12,21 CA; Joh 12,38 CA; Joh 13,13 CA; Joh 13,14 CA; Joh 13,25 CA; Joh 13,36 CA; Joh 13,37 CA; Joh 14,5 CA; Joh 14,8 CA; Joh 14,22 CA; Joh 15,15 CA; Luk 1,25 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,32 CA; Luk 1,58 CA; Luk 1,68 CA; Luk 2,11 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,29 CA; Luk 5,8 CA; Luk 5,12 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,46 CA2; Luk 7,6 CA; Luk 7,13 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 9,54 CA; Luk 9,57 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,61 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,17 CA; Luk 10,21 CA; Luk 14,16 CA; Luk 14,22 CA; Luk 14,23 CA; Luk 16,3 CA; Luk 16,8 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,37 CA; Luk 18,41 CA; Luk 18,6 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,16 CA; Luk 19,18 CA; Luk 19,20 CA; Luk 19,25 CA; Luk 19,31 CA; Luk 20,13 CA; Luk 20,15 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 2,28 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 11,3 CA; Mrk 12,9 CA; Mrk 12,29 CA2; Mrk 12,36 CA; Mrk 13,20 CA; Mrk 16,19 CAS; Rom 9,28 A; Rom 9,29 A; Rom 10,12 A; Rom 10,16 A; Rom 12,19 A CC; Rom 14,4 A; Rom 14,11 CC; Rom 15,9 CC; 1Kr 4,4 A; 1Kr 4,5 A; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,12 A; 1Kr 11,23 A; 1Kr 14,21 A; 1Kr 15,47 A; 1Kr 16,7 A B; 2Kr 3,17 A B; 2Kr 6,17 A B; 2Kr 6,18 A B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,18 B; 2Kr 13,10 A B; Eph 4,5 A B; Eph 6,9 A B; Gal 4,1 A; Php 4,5 A B; 1Th 3,11 B; 1Th 3,12 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,16 B; 2Th 2,16 B; 2Th 3,3 B; 2Th 3,5 B; 2Th 3,16 A2 B2; 1Tm 6,15 B; 2Tm 1,16 A B; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,7 B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 3,11 A B; 2Tm 4,8 A B; 2Tm 4,14 A; Sk 1,16 Enb; Sk 3,12 Enb; Sk 3,19 Enb (falsche Lesung Streitbergs); Sk 7,6 Enb; fraujam Mat 6,24 CA; Luk 16,13 CA; Kol 3,22 B; fraujan Mat 9,38 CA; Joh 11,2 CA; Luk 1,46 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,12 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,27 CA; Luk 20,37 CA; Luk 20,44 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,37 CA; Rom 7,25 A; Rom 15,11 CC; 1Kr 9,1 A; 1Kr 15,57 A B; 1Kr 16,22 B; 2Kr 4,5 A B; 2Kr 4,14 B; 2Kr 11,17 B; 2Kr 12,8 A B (teilweise in spitzen Klammern); Eph 6,24 B; Php 3,20 A B; Kol 4,1 B; 1Th 4,2 B; 1Th 5,9 B; 2Tm 2,22 A B (teilweise in spitzen Klammern); Neh 5,13 D; Neh 7,2 D; fraujans Luk 19,33 CA; Eph 6,9 B B (ganz in eckigen Klammern); Kol 4,1 B; 1Tm 6,1 A B; 1Tm 6,2 A B; fraujin Mat 5,33 CA; Mat 10,24 CA; Joh 13,16 CA; Joh 15,20 CA; Luk 1,16 CA; Luk 1,17 CA; Luk 1,45 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,38 CA; Luk 14,21 CA; Luk 16,5 CA; Luk 17,5 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,34 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 12,11 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 16,20 CAS; Rom 6,23 A; Rom 8,39 A; Rom 10,9 A; Rom 12,11 A; Rom 13,14 A; Rom 14,4 A; Rom 14,14 CC; Rom 16,22 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 9,1 A; 1Kr 10,22 A; 1Kr 11,23 A; 1Kr 15,31 A; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 2,12 A B; 2Kr 3,16 A B; 2Kr 5,6 A B; 2Kr 5,8 A B; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 10,17 B; Eph 1,2 A B; Eph 1,15 A B; Eph 2,21 B; Eph 3,11 A B; Eph 4,1 A B; Eph 4,17 A B; Eph 5,8 B; Eph 5,10 B; Eph 5,19 A; Eph 5,22 A; Eph 6,8 B; Eph 6,10 A B; Eph 6,21 B; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Gal 5,10 B; Php 1,14 B; Php 2,24 B; Php 2,29 A B; Php 3,1 A B; Php 4,1 A B; Php 4,2 A B; Php 4,4 A B; Php 4,10 B; Kol 3,16 B (teilweise kursiv); Kol 3,18 B; Kol 3,20 B; Kol 3,23 B; Kol 3,24 B2; Kol 4,7 A B; Kol 4,17 B; 1Th 2,15 B; 1Th 3,8 B; 1Th 3,9 B (ganz in eckigen Klammern); 1Th 4,1 B; 1Th 4,17 B2; 1Th 5,12 B; 1Th 5,16 B; 1Th 5,27 A B; 2Th 1,1 A B; 2Th 1,2 A B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,12 A B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,12 B; 2Tm 1,2 A; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,4 B; 2Tm 2,21 B; Phm 16 A; Phm 20 A; Sk 1,7 Enb; Sk 8,24 Enb; fraujins Joh 12,13 CA; Joh 12,38 CA; Joh 18,32 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,43 CA; Luk 1,66 CA; Luk 1,76 CA; Luk 2,9 CA2; Luk 2,23 CA2; Luk 2,24 CA; Luk 2,26 CA; Luk 2,39 CA; Luk 3,4 CA; Luk 4,18 CA; Luk 4,19 CA; Luk 5,17 CA; Luk 16,5 CA; Luk 19,38 CA; Mrk 1,3 CA; Mrk 11,9 CA; Mrk 11,10 CA (ganz in spitzen Klammern); Rom 10,13 A; Rom 11,34 CC; Rom 15,6 CC; Rom 16,24 A; 1Kr 5,4 A2; 1Kr 5,5 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 9,5 A; 1Kr 10,16 A2; 1Kr 10,21 A2; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A; 1Kr 11,26 A; 1Kr 11,27 A3; 1Kr 11,29 A; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,23 A B; 2Kr 1,3 B; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 3,17 A B; 2Kr 3,18 A2 B2; 2Kr 4,10 A B; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 11,31 B; 2Kr 12,1 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,3 A B; Eph 1,17 A B; Eph 3,14 A B; Eph 5,17 A; Eph 5,20 A; Gal 6,14 A B (ganz kursiv); Gal 6,17 B; Gal 6,18 A (teilweise kursiv) B; Php 3,8 A B; Kol 1,10 A B; Kol 3,17 B; 1Th 2,19 B; 1Th 3,13 B; 1Th 4,15 B2; 1Th 5,2 B; 1Th 5,23 A B; 1Th 5,28 A B; 2Th 1,7 A; 2Th 1,8 A; 2Th 1,9 A; 2Th 1,12 A2; 2Th 2,1 A (teilweise kursiv) B; 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,14 B; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,1 A B; 1Tm 6,3 A B; 1Tm 6,14 B; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 2,14 B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 2,24 A B; 2Tm 4,1 A B; SkB 3,19 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 4,9 Enb; Sk 4,12 Enb; Sk 4,25 Enb; Sk 7,1 Enb; Sk 8,11 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*fraujan, germ.?, sw. V.: nhd. frieren; ne. freeze; E.: Etymologie unbekannt
fraujinassus* 2, frau-ji-n-a-s-su-s*, got., st. M. (u): nhd. Herrschaft; ne. dominion, domination, mastery; ÜG.: gr. κυριότης; ÜE.: lat. dominatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. κυριότης; E.: s. frauja, -assus; B.: Gen. fraujinassiwe Eph 1,21 A B; Nom. Pl. fraujinassjus Kol 1,16 A B
fraujinōn 7, frau-ji-n-ōn, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. herrschen, Herr sein (V.); ne. be lord, be master, rule (V.), lord it over, rule over; ÜG.: gr. αὐθεντεῖν, κατ’ ἐπιταγήν (= swaswē fraujinōnds), κυριεύειν; ÜE.: lat. dominari, imperare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), PN?; I.: ? Lüs. gr. κυριεύειν; E.: s. frauja; R.: swaswē fraujinōnds: nhd. als gebietend, gebotsweise; ne. ruling; ÜG.: gr. κατ’ ἐπιταγήν; ÜE.: lat. quasi imperans; 2Kr 8,8 A B; B.: fraujinodedun Neh 5,15 D; fraujinoma 2Kr 1,24 A B; fraujinon 1Tm 2,12 A B; fraujinondane 1Tm 6,15 B; fraujinonds 2Kr 8,8 A B; fraujinoþ Rom 7,1 A; Rom 14,9 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 253,1, Krause, Handbuch des Gotischen 242,2e
fraujinōnds* 1, frau-ji-n-ōn-d-s*, got., st. M. (nd): nhd. Herrscher, Herr; ne. lord (M.), master (M.), ruler, sovereign; ÜG.: gr. δεσπότης; ÜE.: lat. dominus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δεσπότης; E.: s. fraujinōn; B.: Vok. fraujinond Luk 2,29 CA (teilweise in eckigen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, 144, 145,1; Son.: Glosse zu frauja
*fraujis?, *frau-ji-s?, got., st. M. (ja): nhd. Herr; ne. lord (M.), master (M.); Q.: PN, Froigundia, Froila, Froiliuba, Froisendus, Frojulfus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
*fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, germ., sw. M. (n): nhd. Vorderer, Herr; ne. lord; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; Q.: PN (4. Jh.); E.: vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: got. frau-j-a 381=374, sw. M. (n), Herr (, Lehmann F87); W.: got. *frau-ji-s?, st. M. (ja), Herr; W.: ae. fré-a, sw. M. (n), Herr, König, Gatte, Gott; W.: afries. frâ-n-a (2) 150?, sw. M. (n), Herr, Fronvogt, Schulze, Richter; W.: as. frâ-h-o 26, frô-h-o, frô-i-o, sw. M. (n), Herr; s. mnd. vrouwe, vrowe, F., Herrin; W.: s. as. frâ-n-o* 5, frô-n-o*, Adj., herrschaftlich, öffentlich; mnd. vrōne, vrōn, Adj., herrschaftlich, dem Hernn gehörig; W.: s. as. *frâ-n-isk?, Adj., herrlich; W.: ahd. frō (1) 9, sw. M. (n), Herr; mhd. vrō, sw. M., Herr; W.: s. ahd. frōnen* 7, sw. V. (1a), beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen, konfiszieren; mhd. vrœnen, vrōnen, sw. V., zum Herrn machen, erhöhen, dienen, Frondienst leisten; nhd. frohnen, fronen, sw. V., dienen, DW 4, 234; W.: s. ahd. frōno 49, Adj., dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn, königlich, öffentlich, staatlich; mhd. vrōn, Adj., was den Herrn betrifft, heilig, herrschaftlich, öffentlich; vgl. nhd. (ält.) frohn, fron, fran, Adj., „fron“, DW 4, 230; W.: s. ahd. frōnisk* 39?, frōnisc, Adj., herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig; L.: Falk/Torp 233, Kluge s. u. Frau; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 92f. (Fraomarius, Fravitta), 96 (Fronimuth), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 507 (Fragiled, Fraifledis, Fraomari, Fravi, Fravitt, Fravittas, Froga, Frohila, Froila, Froilan, Fruiscl)
*fraus, *frau-s, got., Adj. (a): nhd. froh; ne. happy, glad; Q.: PN, Frawitta, Froarius, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32; E.: germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh; vgl. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845
*frauþō, germ., st. F. (ō): nhd. Schaum; ne. foam (N.); RB.: an., ae.; E.: vgl. idg. *preut-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 810; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: an. frau-ð, st. N. (a), Schaum; W.: s. ae. *fréo-þ-an, st. V. (2), schäumen; L.: Falk/Torp 248
*frauþō-, *frauþōn?, *frauþa-, *frauþan?, germ.?, Sb.: nhd. Frosch; ne. frog; RB.: an.; E.: ; W.: an. frau-ð-r, st. M. (a), Frosch; L.: Falk/Torp 248
*fraw-, germ.: Q.: PN (450-600); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 508 (FrawaradaR, Froaric)
*frawa-, *frawaz, germ., Adj.: nhd. rasch, hurtig, froh; ne. rapid, glad; RB.: got., an., afries., mnl., as., ahd.; E.: vgl. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: got. *frau-s, Adj. (a), froh; W.: an. frā-r, frō-r, fraw-R , fraw-aR, Adj., hurtig, schnell; W.: afries. frē 1, frō, Adj., froh; s. nfries. frolyck; W.: mnl. vor, Adj., froh, heiter, zufrieden; W.: as. frâ, frâ-h*, frô*, Adj., froh, fröhlich, zuversichtlich; mnd. vrō, Adj., froh; W.: s. mnd. vroude, F., Freude; s. afries. frou-d-e 1, F., Freude; W.: ahd. frao 70, frō (2), Adj., froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend; mhd. vrō, Adj., froh, heiter; nhd. froh, Adj., froh, heiter, DW 4, 221; L.: Falk/Torp 233, Heidermanns 211, Kluge s. u. froh
frawaírpan* 2, fra-waír-p-an*, got., st. V. (3): nhd. verwerfen, zerstreuen, wegwerfen; ne. throw away, discard, jettison, cast off, scatter (V.); ÜG.: gr. βάλλειν, ῥίπτειν; ÜE.: lat. iacere, mittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wairpan; B.: frawaurpanai Mat 9,36 CA; frawaurpans Mrk 9,42 CA
frawaírþan* 1, fra-waír-þ-an*, got., st. V. (3): nhd. verderben (intr.), zugrunde gehen; ne. degenerate, spoil (V.), perish (intr.), become corrupt; ÜG.: gr. καταφθείρεσθαι; ÜE.: lat. corrumpi; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *farwerþan, st. V., verderben, umkommen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: Nom. Pl. M. frawaurþanai 2Tm 3,8 A B
frawardeins* 1, fra-war-d-ein-s*, got., st. F. (i): nhd. Verderben; ne. destruction, corruption; ÜG.: gr. ὄλεθρος; ÜE.: lat. interitus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ὄλεθρος; E.: s. fra-, wardeins; B.: Akk. Sg. frawardein 1Tm 6,9 A B
frawardjan* 7, fra-war-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verderben (tr.), entstellen; ne. cause to degenerate, corrupt (V.), destroy; ÜG.: gr. ἀφανίζειν, διαφθείρειν, φθείρειν; ÜE.: lat. corrumpere, demoliri, exterminare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wardjan, Lehmann F88; B.: frawardeiþ Mat 6,19 CA; Mat 6,20 CA; frawardidaize 1Tm 6,5 A B; frawardidedum 2Kr 7,2 A B; frawardjada 2Kr 4,16 B (teilweise kursiv); frawardjand Mat 6,16 CA; 1Kr 15,33 GlA
frawaúrhts (1) 36, fra-waúrh-t-s, got., Adj. (a): nhd. sündig, subst. Sünder; ne. evil-doing (Adj.), sinful, subst. sinner; ÜG.: gr. ἁμαρτάνων, ἁμαρτωλός; ÜE.: lat. peccans, peccator; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἁμαρτωλός; E.: s. frawaurkjan, Lehmann F89; B.: frawaurhta Luk 7,37 CA; Luk 7,39 CA; Rom 7,13 A; frawaurhtai Mat 9,10 CA; Luk 6,34 CA; Luk 15,1 CA; Mrk 2,15 CA; Gal 2,15 B; Gal 2,17 A; frawaurhtaim Mat 9,11 CA; Joh 9,31 CA; Luk 5,30 CA; Luk 6,34 CA; Mrk 2,16 CA2; 1Tm 1,9 A B; frawaurhtaize Mat 11,19 CA; Luk 7,34 CA; Mrk 14,41 CA; frawaurhtamma Luk 18,13 CA; frawaurhtans Mat 9,13 CA; Luk 5,32 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,33 CA; Luk 15,2 CA; Mrk 2,17 CA; 1Tm 1,15 B; 1Tm 5,20 A; frawaurhtis Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; Luk 19,7 CA; frawaurhton Mrk 8,38 CA; frawaurhts Joh 9,16 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,25 CA; Luk 5,8 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
frawaúrhts (2) 79, fra-waúrh-t-s, got., st. F. (i): nhd. Sünde; ne. transgression, evil-doing (N.), sin (N.), offence; ÜG.: gr. ἁμάρτημα, ἁμαρτία, παράπτωμα; ÜE.: lat. peccatum; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἁμαρτία; E.: s. frawaurkjan; B.: frawaurht Joh 8,34 CA; Joh 8,46 CA; Joh 15,22 CA2; Joh 15,24 CA; Joh 16,8 CA; Joh 16,9 CA; Joh 19,11 CA; Rom 7,7 A; Rom 7,14 A; Rom 8,3 A2; 2Kr 5,21 A2 B2; 2Kr 11,7 B; Sk 1,8 E (= Joh 1,29); frawaurhtai Joh 8,21 CA; Joh 8,34 CA; frawaurhtais Joh 9,41 CA; Mrk 3,29 CA; Rom 6,23 A; Rom 7,23 A; Rom 7,25 A; Rom 8,2 A; Rom 8,3 A; 1Kr 15,56 A B; Gal 2,17 A; 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); frawaurhte Luk 1,77 CA; Luk 3,3 CA; Mrk 1,4 CA; Mrk 3,28 CA; Eph 1,7 A B; Kol 1,14 A B; Kol 2,11 B; Sk 3,19 Enb; frawaurhteis Mat 9,2 CA; Mat 9,5 CA; Luk 5,20 CA; Luk 5,23 CA; Luk 7,47 CA; Luk 7,48 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 4,12 CA; 1Tm 5,24 A B; frawaurhti Rom 7,5 A; frawaurhtim Joh 8,24 CA2; Joh 9,34 CA; Mrk 1,5 CA; 1Kr 15,17 A; Eph 2,1 A B; Eph 2,5 A B; 1Tm 5,22 A B; 2Tm 3,6 A B; frawaurhtins Mat 9,6 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,24 CA; Luk 7,49 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 2,10 CA; Rom 11,27 A; 1Kr 15,3 A; Gal 1,4 B; 1Th 2,16 B; Sk 1,3 Enb; frawaurhts Joh 9,41 CA; Rom 7,7 A; Rom 7,8 A2; Rom 7,9 A; Rom 7,11 A; Rom 7,13 A3; Rom 7,17 A; Rom 7,20 A; 1Kr 15,56 A B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 60 Anm.
frawaúrkjan* 15, fra-waúrk-jan*, got., unr. sw. V. (1): nhd. sündigen, (sich) versündigen, eine Sünde begehen; ne. sin (V.), commit error, transgress, commit a transgression; ÜG.: gr. ἁμαρτάνειν, προαμαρτάνειν (= faura frawaurkjan); ÜE.: lat. peccare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἁμαρτάνειν; E.: s. fra-, waurkjan; B.: frawaurhta Mat 27,4 CA; Joh 9,2 CA; Joh 9,3 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,21 CA; 1Kr 7,28 A; frawaurhtes 1Kr 7,28 A; frawaurkeiþ 1Kr 8,12 A; frawaurkjai Luk 17,3 CA; Luk 17,4 CA; frawaurkjaid 1Kr 15,34 A; frawaurkjaiþ Eph 4,26 A B; frawaurkjandam 2Kr 13,2 A B; frawaurkjandane 2Kr 12,21 A B; frawaurkjandans 1Kr 8,12 A
fraweit 4, fra-wei-t, got., st. N. (a): nhd. Strafe, Rache; ne. punishment, revenge (N.), vengeance, retribution; ÜG.: gr. δίκη, ἐκδίκησις; ÜE.: lat. poena, vindicta; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκδίκησις; E.: s. fraweitan, Lehmann F90; B.: Akk. Sg. fraweit Rom 12,19 A CC (Nom. Sg.); 2Kr 7,11 A B; 2Th 1,8 A; 2Th 1,9 A (teilweise kursiv)
fraweitan 5, fra-wei-t-an, got., st. V. (1): nhd. rächen, Recht verschaffen, strafen; ne. avenge, wreak vengeance; ÜG.: gr. ἐκδικεῖν, ἔκδικος (= fraweitands); ÜE.: lat. ulcisci, vindex (= fraweitands), vindicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκδικεῖν; E.: germ. *farweitan, st. V., strafen, beschimpfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: fraweitands: nhd. rächend, Rächer; ne. avenger; ÜG.: gr. ἔκδικος; ÜE.: lat. vindex; Rom 13,4 A CC; 1Th 4,6 B; B.: fraweit Luk 18,3 CA; fraweita Luk 18,5 CA; fraweitan 2Kr 10,6 B; fraweitands Rom 13,4 A CC; 1Th 4,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203
*frawī-, *frawīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Freude; ne. joy; E.: s. *frawa-; L.: Heidermanns 211
frawilwan 8, fra-wil-w-an, got., st. V. (3): nhd. fortreißen, gewaltsam ergreifen; ne. grab away, snatch up, seize, wrest away; ÜG.: gr. ἁρπάζειν, συναρπάζειν; ÜE.: lat. arripere, rapere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wilwan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. frawalw Luk 8,29 CA; 3. Pers. Sg. Präs. frawilwan Joh 10,29 CA; frawilwand Mat 11,12 CA; frawilwanda 1Th 4,17 B; frawilwiþ Joh 10,12 CA; Joh 10,28 CA; frawulwanana 2Kr 12,2 A B; Part. Prät. frawulwans 2Kr 12,4 A B
frawisan* 1, fra-wi-s-an*, got., anom. V., perfektiv: nhd. verbrauchen, vergeuden, verschwenden; ne. consume by dining, devour through epicurean living, eat up in feasting, squander; ÜG.: gr. δαπανᾶν; ÜE.: lat. consummare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wisan (2); B.: 3. Pers. Sg. Prät. frawas Luk 15,14 CA; Son.: Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5), m. Dat.
*frawiþō, *fraweþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Freude; ne. joy; RB.: ahd.; Hw.: s. *frawa-; E.: s. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: ahd. frewida* 26, st. F. (ō), Freude, Wonne, Fröhlichkeit, Heiterkeit, Frohlocken; mhd. vrowede, st. F., sw. F., Frohsinn, Freude; nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142; L.: Heidermanns 211
*frawjan, germ., sw. V.: nhd. freuen, froh machen; ne. delight (V.); RB.: mnl., as., ahd.; Hw.: s. *frawa-; E.: idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mnl. vrouwen, sw. V., freuen; W.: as. frâ-h-ian* 2, sw. V. (1b), erfreuen, lieben; mnd. vrouwen, vrowen, sw. V., froh machen, erfreuen; W.: ahd. frewen* 143?, sw. V. (1b), sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), froh machen; mhd. vröuwen, vrouwen, vrewen, sw. V., froh machen, sich freuen; nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, DW 4, 160; L.: Heidermanns 211, Kluge s. u. freuen
*frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, germ., sw. M. (n): Vw.: s. *fraujōn
frawrikan* 1, fra-wri-k-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. verfolgen, rächen; ne. persecute severely, oppress intensely with persecution, drive out; ÜG.: gr. ἐκδιώκειν; ÜE.: lat. persequi; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wrikan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. frawrekun 1Th 2,15 B
frawrōhjan* 1, fra-wrō-h-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verklagen, verdächtigen, verleumden, anzeigen; ne. accuse maliciously, accuse calumniously, incriminate slanderously, suspect (V.); ÜG.: gr. διαβάλλειν; ÜE.: lat. diffamare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.?, Lüt. gr. διαβάλλειν; E.: s. fra-, wrōhjan; B.: Part. Prät. frawrohiþs Luk 16,1 CA
*frēgēn, *frǣgǣn, germ., sw. V.: nhd. fragen, bitten; ne. ask, plea (V.); RB.: anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *fregnan; E.: s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: anfrk. *frāg-en?, sw. V. (1), fragen; W.: s. as. frāg-on 38, frāg-o-ian, sw. V. (2), fragen; mnd. vrāgen, vragen, sw. V., fragen; W.: ahd. frāgēn 173, sw. V. (3), fragen, befragen, untersuchen, erfragen; mhd. vrāgen, sw. V., fragen, sich erkundigen; nhd. fragen, sw. V., fragen, sich erkundigen, DW 4, 49; L.: Kluge s. u. Frage
*frēgi-, *frēgiz, *frǣgi-, *frǣgiz, germ.?, st. N. (i): nhd. Kenntnis; ne. knowledge; RB.: ae.; Hw.: s. *frēgja-; E.: s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: ae. *frǣg-e (2), st. N. (a); L.: Heidermanns 212
*frēgiþō, *frǣgiþō, *frēgeþō, *frǣgeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Ruhm, Ruf, Leumund; ne. glory; RB.: an.; E.: s. *frēgja-; W.: an. fræg-ð, st. F. (ō), Nachricht, Lob, Ruhm; L.: Heidermanns 212
*frēgja-, *frēgjaz, *frǣgja-, *frǣgjaz, germ., Adj.: nhd. berühmt, bekannt; ne. famous; RB.: an., ae., as.; E.: idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: an. fræg-r, Adj., berühmt; W.: ae. *frǣg-e (1), Adj. (ja); W.: s. as. gi-frāg-i, Adj., bekannt, berühmt; L.: Falk/Torp 246, Seebold 209, Heidermanns 212
*fregjan, germ.?, sw. V.: nhd. fragen; ne. ask; E.: idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821
*frēgjan, *frǣgjan, germ.?, sw. V.: nhd. bekannt werden; ne. become famous; RB.: an.; Hw.: s. *frēgja-; E.: s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: an. fræg-ja, sw. V. (1), loben, preisen; L.: Heidermanns 212
*fregnan, germ., st. V.: nhd. fragen; ne. ask; RB.: got., an., ae., as.; Vw.: s. *ga-; Hw.: s. *frēgēn; E.: idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: got. fraíh-n-an 57, unr. st. V. (5), fragen (, Lehmann F74); W.: an. freg-n-a, st. V. (5), fragen, erfragen; W.: ae. freg-n-an, st. V. (3a), fragen; W.: ae. frig-n-an, st. V. (3a), fragen, erfahren (V.); W.: ae. *frāg-ian, sw. V. (2), erfahren (V.); W.: as. freg-n-an* 3, st. V. (3b), fragen; vgl. mnd. vrāgen, vragen, sw. V., fragen; L.: Falk/Torp 245, Seebold 208, Kluge s. u. Frage
*frēgō, *frǣgō, germ., st. F. (ō): nhd. Frage; ne. question (N.); RB.: afries., ahd.; Hw.: s. *frēgēn; E.: s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: afries. frēg-e 1, st. F. (ō), Frage; W.: ahd. frāga 28, st. F. (ō), sw. F. (n), Frage, Untersuchung, Nachforschung, Lehrsatz; mhd. vrāge, vrāg, st. F., Frage, Nachforschung; nhd. Frage, F., Frage, Untersuchung, DW 4, 47; L.: Seebold 209
*freh-, germ.?, sw. V.: nhd. fragen; ne. ask; RB.: ahd.; Hw.: s. *frēgēn; E.: s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: ahd. frehida* 1, st. F. (ō), Frage, Darlegung ?; W.: s. ahd. frāha 1, st. F. (ō), Frage, Anfrage; W.: s. lat.-ahd. frēhta* 1?, F., Schuld, Leistung, Abgabe; L.: Falk/Torp 245
*frehti-, *frehtiz, germ., st. F. (i): nhd. Frage; ne. question (N.); RB.: an., ae.; E.: s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: an. frēt-t, st. F. (i), Fragen (N.), Erforschung, Nachricht; W.: s. ae. freh-t, firh-t, st. N. (a), Vorbedeutung; L.: Falk/Torp 246, Seebold 209
*frehtō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Frage; ne. question (N.); E.: s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Falk/Torp 246
*freideins?, *frei-d-ein-s?, got., st. F. (i): nhd. Schonung, Erhaltung; ne. saving (N.); Vw.: s. ga-, un-; E.: s. freidjan
freidjan* 6, frei-d-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk., m. Gen.: nhd. schonen; ne. keep safe, treat watchfully, take care of, act with restraint toward, spare (V.); ÜG.: gr. φείδεσθαι; ÜE.: lat. parcere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *frīdjan, sw. V., schonen; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, froh, friedlich, Pokorny 844, Lehmann F91; B.: freidida Rom 11,21 A; freidja 1Kr 7,28 A; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 13,2 A B; freidjai Rom 11,21 A; freidjands 2Kr 1,23 A B; Son.: m. Akk., m. Gen. oder ohne Objekt
*freihals (1), *frei-hal-s, got., Adj. (a): nhd. frei; ne. free-necked, at liberty; Hw.: s. freihals (2); Q.: Regan 35, Schubert 52; E.: s. freihals (2)
freihals (2) 8, frei-hal-s, got., st. M. (a): nhd. Freiheit; ne. liberty, freedom; ÜG.: gr. ἐλευθερία; ÜE.: lat. libertas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐλευθερία; E.: germ. *frīhals, st. M., Freiheit; s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F92; B.: Nom. Sg. freihals 2Kr 3,17 B; Gal 2,4 B; Gal 5,13 B; Dat. Sg. freihalsa Gal 5,1 B; Gal 5,13 B; Nom. Sg. freijhals 2Kr 3,17 A; Eph 3,12 A (Akk. Sg.) (ganz in eckigen Klammern, teilweise kursiv); Gal 2,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,2
freis 19, frei-s, got., Adj. (ja): nhd. frei; ne. free (Adj.), having freedom; ÜG.: gr. ἐλεύθερος, ἐλευθεροῦν (= frijans briggan); ÜE.: lat. liber, liberare (= frijans briggan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; nach Feist s. u. freis aus dem Keltischen entlehnt; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F93; B.: freis 1Kr 7,21 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 9,1 A; Eph 6,8 B; Gal 3,28 A; Kol 3,11 B; frija Rom 7,3 A; Gal 4,26 B; frijai Joh 8,33 CA; Joh 8,36 CA; 1Kr 12,13 A; Gal 4,22 A B; Gal 4,23 B; frijaizos Gal 4,30 B; Gal 4,31 B; frijana Rom 8,2 A; frijans Joh 8,32 CA; Joh 8,36 CA; Gal 5,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 42, 89 Anm., 139,2, 157,3
*freiþs?, *frei-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. hübsch, schön; ne. nice, pleasant, dear, beloved, attractive; Hw.: s. freidjan*; Q.: Regan 35, Schubert 65; E.: s. freidjan
*freka-, *frekaz, germ., Adj.: nhd. gierig, unverschämt, mutig, tüchtig; ne. greedy, active; RB.: got., an., ae., mnl., ahd.; Hw.: s. *fraka-; E.: idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; vgl. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: got. *fri-k-s?, Adj. (a), süchtig, gierig; W.: an. fre-k-r, Adj., gierig, hart, streng; W.: ae. fre-c-c, Adj., gierig, kühn, gefährlich, verwegen; W.: mnl. vrec, Adj., geizig; W.: ahd. freh 15, Adj., gierig, habsüchtig, geizig, habgierig; nhd. frech, Adj., frech, wagemutig, unverschämt, DW 4, 90; L.: Falk/Torp 245, Heidermanns 212, Kluge s. u. frech
*frekī-, *frekīn, germ., sw. F. (n): nhd. Habsucht, Habgier; ne. greed; RB.: got., ae., ahd.; Hw.: s. *freka-; E.: s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: got. *fri-k-ei?, sw. F. (n), Gier, Sucht; W.: ae. frė-c-u, st. F. (ō?), Gier; W.: ahd. frehhī* 14, frechī, st. F. (ī), Gier, Habgier, Habsucht, Geiz, Begierde, Ehrgeiz; nhd. (schwäb./bay.) Freche, F., Gier, Geiz, Fischer 2, 1718, Schmeller 1, 806; L.: Heidermanns 213
*frekiþō, *frekeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Begierde; ne. desire; RB.: ahd.; E.: s. *freka-; W.: ahd. frehhida* 1, frechida*, frihhida*, st. F. (ō), Gier, Habsucht, Begierde; L.: Heidermanns 213
*frekna, germ.?, Sb.: nhd. Sommerspross; ne. freckle; E.: s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: mnd. springel, Sb., Sommerspross; L.: Falk/Torp 245
*frekō-, *frekōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Strenge, Härte; ne. rigour; RB.: an.; Hw.: s. *freka-; E.: s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: an. fre-k-a (1), sw. F. (n), Kampflust; L.: Heidermanns 213
*frekō-, *frekōn, *freka-, *frekan, germ., sw. M. (n): nhd. Wolf (M.) (1), Krieger; ne. wolf, warrior; RB.: an., ae.; Hw.: s. *freka-; E.: s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: an. fre-k-i, sw. M. (n), Wolf (M.) (1), Feuer, Schiff, Gieriger; W.: ae. fre-c-a, sw. M. (n), Held, Krieger; L.: Heidermanns 213
*fres-, germ., Präf.: nhd. voran; ne. forward; Hw.: s. *fristi-; E.: s. idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Falk/Torp 233
*frēs-, *fras-, germ.?, sw. V.: nhd. schnauben; ne. snort (V.); RB.: an.; E.: vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: an. fræ-s, F., Zischen, Blasen (N.); L.: Falk/Torp 246
*fresahti-, *fresahtiz, germ.?, st. F. (i): nhd. Bild; ne. picture; RB.: got.?; E.: idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: ? got. frisahts, st. F. (i), Bild, Beispiel, Rätsel; L.: Falk/Torp 233
*fresta-, *frestaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *frista-
*fresta-, *frestam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *frista-
*fresti-, *frestiz, germ., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. *fristi-
*frēti-, *frētiz, *frǣti-, *frǣtiz, germ., Adj.: nhd. widerspenstig; ne. obstinate; RB.: ae., afries.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. frǣt-e, Adj., verkehrt, stolz, hartnäckig, eigensinnig, widerspenstig; W.: afries. frēt-e 1, Adj., friedlos, geächtet, vogelfrei; L.: Heidermanns 213
*frētīga-, *frētīgaz, *frǣtīga-, *frǣtīgaz, germ.?, Adj.: nhd. hochmütig, eigensinnig; ne. proud; RB.: ae.; E.: s. *frēti-; W.: ae. frǣt-ig, Adj., verkehrt, stolz, hochmütig, hartnäckig; L.: Heidermanns 213
*frētō-, *frētōn, *frēta-, *frētan, *frǣtō-, *frǣtōn, *frǣta-, *frǣtan, germ., sw. M. (n): nhd. Widerspenstiger; ne. shrew (M.); RB.: afries., ahd.; E.: s. *frēti-; W.: afries. frēt-a 8, sw. M. (n), Friedloser, Geächteter, Verwegener; W.: ahd. fraza 1?, frāza?, st. F. (ō), Hartnäckigkeit, Starrsinn; L.: Heidermanns 213
*frētra-, *frētraz, *frǣtra-, *frǣtraz, germ.?, Adj.: nhd. widerspenstig; ne. obstinate; RB.: ahd.; E.: s. *frēti-; W.: ahd. frāzar* 13?, frāzari, Adj., verwegen, unbesonnen, tollkühn, zudringlich, rücksichtslos, trotzig, widerspenstig, hartnäckig; L.: Heidermanns 214
*frētrī-, *frētrīn, *frǣtrī-, *frǣtrīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Dreistigkeit, Widerspenstigkeit; ne. boldness; RB.: ahd.; E.: s. *frētra-; W.: ahd. frazarī 7?, st. F. (ī), Unverschämtheit, Anmaßung, Dreistigkeit, Schamlosigkeit, Vermessenheit, Hartnäckigkeit; L.: Heidermanns 214
*freusa-, *freusam?, germ., st. N. (a): nhd. Frost; ne. frost (N.); RB.: got., an.; E.: vgl. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: got. fri-u-s* 1, st. N. (a), Frost, Kälte (, Lehmann F98); W.: an. frø-r, fre-r, st. N. (a), Frost; L.: Falk/Torp 248, Seebold 210
*freusan, germ., st. V.: nhd. frieren; ne. freeze (V.); RB.: got., an., ae., ahd.; Vw.: s. *ga-; E.: idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *pers-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 823; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 809; W.: got. *fri-u-s-an?, st. V. (2), frieren; W.: an. frjō-s-a, st. V. (2), frieren, gefrieren; W.: ae. fréo-s-an, st. V. (2), frieren; W.: ahd. friosan* 5, st. V. (2b), frieren, kalt sein (V.), gefrieren; mhd. vriesen, st. V., frieren, erfrieren; nhd. frieren, (dial.) friesen, st. V., frieren, DW 4, 199, 203; L.: Falk/Torp 248, Seebold 210, Kluge s. u. frieren
*freuþan?, germ.?, st. V.: nhd. schäumen, geifern; ne. froth (V.); RB.: ae.; E.: s. idg. *preut-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: ae. *fréo-þ-an, st. V. (2), schäumen; L.: Falk/Torp 248
*fri-, germ.?, sw. V.: nhd. lieben; ne. love (V.); RB.: an.; Hw.: s. *frijōn, *friþu-; E.: s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: an. frī-ð-r, Adj., hübsch, friedlich, sicher, geschont; L.: Falk/Torp 246
friaþwa?, fri-aþ-w-a?, got., st. F. (wō): Vw.: s. frijaþwa
friaþwamilds* 1, fri-aþ-w-a-mil-d-s*, got., Adj. (i): nhd. zärtlich liebend, liebreich; ne. lovingly mild, showing love, affectionately tender; ÜG.: gr. φιλόστοργος; ÜE.: lat. diligens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. φιλόστοργος; E.: s. friaþwa, milds; B.: Nom. Pl. M. friaþwamildjai Rom 12,10 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 158,2
*frida-, *fridaz, germ.?, Adj.: nhd. bezahlt; ne. paid; E.: Etymologie unbekannt
*frīda-, *frīdaz, germ., Adj.: nhd. schön, lieblich, erfreulich; ne. beautiful, lovely; RB.: an., ae.; E.: s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: an. frī-ð-r, Adj., hübsch, friedlich, sicher, geschont; W.: s. ae. frī-d-hė-n-g-est, st. M. (a), stattlicher Hengst; L.: Falk/Torp 247, Heidermanns 214
*fridila-, *fridilaz, germ., st. M. (a): nhd. Geliebter; ne. beloved (M.); RB.: an., afries., as., ahd.; Hw.: s. *friudila-; E.: s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: an. fri-ð-il-l, st. M. (a), Geliebter; W.: afries. friū-del 5, friū-del-f, frū-del-f, st. M. (a), Geliebter, Gatte; W.: as. fri-u-th-il* 2, st. M. (a), Friedel, Geliebter; mnd. vrēdel, M., Geliebter, Freund, Gemahl; W.: ahd. fridil* 2?, st. M. (a), Freund, Geliebter; mhd. vriedel, st. M., Geliebter, Buhle, Bräutigam, Gatte; nhd. Friedel, M., Buhle, Liebster, DW 4, 188; L.: Falk/Torp 247
*frīdjan, germ., sw. V.: nhd. schonen; ne. spare (V.); RB.: got., an., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, froh, friedlich, Pokorny 844; W.: got. frei-d-jan* 6, sw. V. (1), schonen (, Lehmann F91); W.: an. frī-ð-a, sw. V. (1), schmücken, hübsch machen; W.: s. anfrk. frīt-ho-f* 3, st. M. (a), Vorhof; W.: s. as. frī-d-ho-f* 3, st. M. (a), Vorhof; mnd. vrīthof, M., umfriedeter Hof; W.: ahd. frīten* 1, sw. V. (1a), verwöhnen, hegen, schonen; mhd. vrīten, sw. V., hegen, schonen; L.: Falk/Torp 247, Heidermanns 214
*frīhals, germ., st. M.: nhd. Freiheit; ne. freedom; RB.: got., an., ae., afries., ahd.; E.: s. *frīja-, *halsa-; W.: got. frei-hal-s (2) 8, st. M. (a), Freiheit (, Lehmann F92); W.: s. an. fre-ls-i, N., Freiheit, Befreiung; W.: ae. frí-o-l-s (1), fré-o-l-s (1), st. M. (a), st. N. (a)?, Freiheit, Vorrecht, Festtag; W.: afries. frī-hal-s* 8, st. M. (a), „Freihals“, Freiheit; W.: ahd. frīhals* (1), st. M. (a), Befreiung; mhd. vrīhals, st. M., freier Mann, Freiheit; W.: s. ahd. frīhals* (2) 1, Adj., frei; L.: Falk/Torp 247, Kluge s. u. frei
*frīhalsjan, germ.?, sw. V.: nhd. befreien; ne. free (V.); RB.: an.; E.: vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: an. fre-ls-a, sw. V. (1), befreien
*frīja-, *frījaz, germ., Adj.: nhd. lieb, frei, eigen; ne. dear (Adj.), free (Adj.); RB.: got., an., ae., afries., mnl., mnd., ahd.; Vw.: s. *-dōma-, *-haidu-, *-līka-; Q.: PN (4. Jh.); E.: vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: got. frei-s 19, Adj. (ja), frei (, Lehmann F93); W.: an. frj-āls, Adj., frei; W.: an. fre-ls-i, N., Freiheit, Befreiung; W.: ae. frí-o (1), fré-o (1), Adj., frei, edel, froh; W.: s. ae. frí-o-l-s (1), fré-o-l-s (1), st. M. (a), st. N. (a)?, Freiheit, Vorrecht, Festtag; W.: mnl. vri, Adj., frei, unabhängig; W.: mnd. vrī, Adj., frei, unabhängig; W.: ahd. frī (1), 33, Adj., frei, ungebunden, Freier (M.) (1) (= subst.); mhd. vrī, Adj., nicht gebunden, nicht gefangen, ledig, frei von etwas; nhd. frei, Adj., frei, DW 4, 94; L.: Falk/Torp 247, Heidermanns 215, Kluge s. u. frei; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 94 (Frigeridus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 508 (Friagabi, Frianni, Friard, Friatt?, Frigerid, Frigired, Friobaudis, Friomathin)
*frīja-, *frījam, germ., st. N. (a): nhd. Liebe (F.) (1); ne. love (N.); RB.: ae.; Hw.: s. *frīja-; E.: s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: ae. frī-g-e, F. Pl., Liebe (F.) (1); L.: Heidermanns 215
*frījadaga-, *frījadagaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Freitag; ne. Friday; I.: Lüs. lat. Veneris dies; E.: s. *frīja-, *daga-
*frijadōma-, *frijadōmaz, germ., st. M. (a): nhd. Freiheit; ne. freedom; RB.: ae., afries., ahd.; E.: s. *frīja-, *dōma-; W.: ae. frí-o-dō-m, fré-o-dō-m, st. M. (a), Freiheit, Befreiung; W.: afries. frī-dō-m 76, st. M. (a), Freiheit; W.: ahd. frītuom* 1, st. M. (a), Ermessen, freies Ermessen, Freiheit; mhd. vrītuom, st. M., Freiheit, Privileg; L.: Heidermanns 215
*frijahaidu-, *frijahaiduz, germ.?, Adj.: nhd. lieb, frei, eigen; ne. dear (Adj.), free (Adj.); RB.: afries.; E.: s. *frīja-, *haidu-; W.: afries. frī-hê-d 38, st. F. (i), Freiheit, Privileg; nfries. fryheyt; L.: Heidermanns 215
*frijalīka-, *frijalīkaz, germ., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *frīja-, *-līka-; W.: ae. frí-o-lic, fré-o-lic, Adj., frei, freigeboren, edel, herrlich, vorzüglich; W.: afries. frī-lik 3, Adj., frei; W.: as. frī-līk* (1) 1, Adj., frei, edel, liebreich; mnd. vrīlīk, Adj., frei, unbehindert; W.: ahd. frīlīh* (1) 1, Adj., frei; mhd. vrīlich, Adj., frei, unbehindert; s. nhd. freilich, Adv., freilich, frei, sicher, sicherlich, DW 4, 116; L.: Heidermanns 215
frijaþwa 85, fri-j-aþ-w-a, got., st. F. (wō): nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: gr. ἀγάπη; ÜE.: lat. caritas, dilectio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀγάπη; E.: germ. *frijaþwō, st. F. (ō), Liebe; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F94; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; B.: friaþwa Joh 13,35 CA; Joh 17,26 CA; Rom 12,9 A; Rom 13,10 A2; 1Kr 13,2 A; 1Kr 13,3 A; 1Kr 13,4 A3; 1Kr 13,8 A; 1Kr 16,24 B; 2Kr 2,4 B; 2Kr 2,8 A B; 2Kr 5,14 A B; 2Kr 13,13 B; Eph 1,15 B; Eph 3,19 B; Eph 6,23 B; Gal 5,6 B; Gal 5,22 B; Php 2,2 B; Kol 1,8 B; Kol 3,14 B; 1Th 3,6 B; 2Th 1,3 A B; 1Tm 1,5 A B; 1Tm 6,11 B; 2Tm 2,22 B; friaþwai Joh 15,9 CA; Joh 15,10 CA2; Joh 15,13 CA; Rom 8,35 A; Rom 8,39 A; Rom 14,15 CC; 1Kr 16,14 B; 2Kr 6,6 B; 2Kr 8,7 B; Eph 1,4 B; Eph 3,18 B; Eph 4,2 B; Eph 5,2 B; Php 1,16 B; 1Th 3,12 B; 1Th 5,13 B; 2Th 3,5 B; 1Tm 1,14 B; 1Tm 2,15 B; 1Tm 4,12 B; 2Tm 1,13 B; 2Tm 3,10 B; friaþwos 2Kr 8,8 B (teilweise kursiv); 2Kr 8,24 B; 2Kr 13,11 B; Gal 5,13 B; Php 2,1 B; Kol 1,13 A B; 1Th 5,8 B; 2Tm 1,7 B; frijaþwa 1Kr 16,24 A; 2Kr 2,4 A; 2Kr 13,13 A; Eph 1,15 A; Eph 3,19 A; Gal 5,22 A; 1Tm 6,11 A; 2Tm 2,22 A; Sk 5,26 Enb; frijaþwai 2Kr 6,6 A; 2Kr 8,7 A; Eph 1,4 A; Eph 3,18 A; Eph 4,2 A; Eph 4,15 A; Eph 4,16 A; Eph 5,2 A; 1Tm 2,15 A; 2Tm 1,13 A; 2Tm 3,10 A; frijaþwos 2Kr 8,8 A; 2Kr 8,24 A; 2Kr 13,11 A; Eph 2,4 A B; 2Tm 1,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,3
*frijaþwō, germ., st. F. (ō): nhd. Liebe (F.) (1); ne. love (N.); RB.: got., ae.; Hw.: s. *frīja-; E.: vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: got. fri-j-aþ-w-a 85, st. F. (wō), Liebe (, Lehmann F94); W.: ae. frí-o-d, st. F. (ō), Friede, Liebe (F.) (1), Freundschaft; L.: Falk/Torp 247, Heidermanns 216
frijei 1, fri-j-ei, got., sw. F. (n): nhd. Freiheit; ne. freedom; ÜG.: gr. ἐλευθερία; ÜE.: lat. libertas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐλευθερία; E.: germ. *frijī-, *frijīn, sw. F. (n), Freiheit; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; B.: Nom. Sg. frijei 1Kr 10,29 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
*frijī-, *frijīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Freiheit; ne. freedom; RB.: got.; Hw.: s. *frīja-; E.: s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: got. fri-j-ei 1, sw. F. (n), Freiheit; L.: Falk/Torp 215
*frijō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Frau, Gattin; ne. wife; RB.: as.; Hw.: s. *frijōn; E.: s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: as. frī 7, st. F. (ī), st. N. (ja), Weib, Frau; L.: Falk/Torp 247
*frijō-, *frijōn, *frija-, *frijan, germ.?, sw. M. (n): nhd. Gatte; ne. husband; RB.: an.; Hw.: s. *frijō; E.: s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī-, *pri-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: an. frī-i, sw. M. (n), Geliebter, Gatte; L.: Falk/Torp 247, Heidermanns 216
*frijōn (1), germ., sw. V.: nhd. lieben, freundlich behandeln, umwerben; ne. love (V.); RB.: got., an., ae., as.; E.: s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: got. fri-j-ōn 92, sw. V. (2), lieben, gern tun (, Lehmann F95); W.: an. frj-a, sw. V. (2), lieben; W.: ae. *frī-g-ian, sw. V. (2), umarmen; W.: ae. frí-o-g-an, fré-o-g-an, sw. V. (2), befreien, lieben, ehren; W.: as. frie-h-on* 1, frio-h-on, sw. V. (2), lieben; mnd. vrien, sw. V., freien, werben; L.: Falk/Torp 246, Heidermanns 216
*frijōn (2), germ., sw. V.: nhd. befreien; ne. free (V.); RB.: an., afries.; E.: s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: an. fri-a, sw. V. (2), befreien; W.: afries. frī-a 8, frī-a-ia, sw. V. (1), befreien, frei machen, frei sprechen, einlösen; L.: Heidermanns 215
frijōn 92, fri-j-ōn, got., sw. V. (2): nhd. lieben, gern tun; ne. love (V.), cherish, show affection for, like to; ÜG.: gr. ἀγαπᾶν, φίλαυτος (= sik frijōnds), φιλεῖν, φιλήδονος (= frijōnds wiljan seinana), φιλόθεος (= frijōnds guþ); ÜE.: lat. amare, amator (= frijōnds), diligere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀγαπᾶ; E.: germ. *frijōn, sw. V., lieben; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F95; R.: frijōnds wiljan seinana: nhd. eigenwillig; ne. self-willed; ÜG.: gr. φιλήδονος; ÜE.: lat. voluptatum amator; 2Tm 3,4 A B; R.: frijōnds guþ: nhd. Gott liebend; ne. God-loving; ÜG.: gr. φιλόθεος; ÜE.: lat. Dei amator; 2Tm 3,4 A B; R.: sik frijōnds: nhd. selbstliebend; ne. self-loving; ÜG.: gr. φίλαυτος; ÜE.: lat. seipsum amans; 2Tm 3,2 A; B.: frijo Joh 14,21 CA; 2Kr 11,11 B; frijod Luk 6,27 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,35 CA; Luk 7,42 CA; Luk 7,47 CA; frijoda Joh 13,23 CA; Joh 13,34 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,9 CA2; Joh 15,12 CA; Luk 7,47 CA; Mrk 10,21 CA; Rom 9,13 A; 2Kr 12,15 A B; Eph 2,4 A B; Eph 5,2 A B; Eph 5,25 A; 2Th 2,16 B; frijodan Sk 5,3 Enb (teilweise in eckigen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 5,3 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); frijodedeiþ Joh 14,28 CA; frijodedi Joh 15,19 CA; frijodedun Joh 12,43 CA; frijodeduþ Joh 16,27 CA; frijodes Joh 17,23 CA2; Joh 17,24 CA; Joh 17,26 CA; frijoduh Joh 11,5 CA; frijon Mrk 12,33 CA2; Eph 5,28 A; 1Th 4,9 B; frijond Mat 6,5 CA; Luk 6,32 CA; Eph 6,24 B; 2Tm 4,8 A B; frijondan Rom 8,37 A; Sk 5,2 Enb; frijondans Mat 5,46 CA; Luk 6,32 CA2; 2Tm 3,2 A; 2Tm 3,4 A B; frijondins Gal 2,20 A; frijonds Joh 19,12 CA; 2Kr 12,15 A B; 2Tm 4,10 A B; frijos Mat 5,43 CA; Joh 11,3 CA; Luk 10,27 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,31 CA; Rom 13,9 A; Gal 5,14 B; Sk 5,25 E (= Joh 17,23); Sk 5,26 (= Joh 17,23); frijoþ Mat 5,44 CA; Mat 5,46 CA; Mat 6,24 CA; Mat 10,37 CA2; Joh 10,17 CA; Joh 12,25 CA; Joh 13,34 CA2; Joh 14,15 CA; Joh 14,21 CA2; Joh 14,23 CA2; Joh 15,12 CA; Joh 15,17 CA; Joh 16,27 CA; Luk 7,5 CA; Luk 16,13 CA; Rom 13,8 A2; 1Kr 16,22 B; 2Kr 9,7 B; Eph 5,25 A; Eph 5,28 A2 A (ganz in eckigen Klammern); Kol 3,19 B; frioda Joh 11,36 CA; friodedeiþ Joh 8,42 CA; friondans 2Tm 3,2 B; frioþ Joh 14,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 89 Anm., 208,2a, 209,2
*frijōnd, *frijōnds, germ., M. (nd): nhd. Verwandter, Freund; ne. relative, friend; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *frīja-; E.: vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: got. fri-j-ōn-d-s 13, st. M. (nd), Freund; W.: got. fri-j-ōn-d-i* 1, st. F. (jō), Freundin; W.: an. fræ-nd-i, M. (kons.), Verwandter, Freund; W.: ae. frí-o-nd, fré-o-nd, M. (nd), Freund, Liebhaber, Verwandter; W.: afries. fri-ō-nd 50?, fri-ū-nd, M. (nd), Freund, Blutsverwandter; saterl. frjund, M., Freund; W.: anfrk. fri-u-nd 5, st. M. (nt), Freund; W.: as. fri-u-n-d 12, (Part. Präs.=)st. M. (nd), Freund, Verwandter; mnd. vrint, vrunt, vrent, M., Freund; W.: ahd. friunt 86, st. M. (nt), Freund, Nächster, Verwandter, Schützling; mhd. vriunt, st. M., Freund, Geliebter, Freundin, Geliebte; nhd. Freund, M., Freund, DW 4, 161; L.: Falk/Torp 246, Kluge s. u. Freund
frijōndi* 1, fri-j-ōn-d-i*, got., st. F. (jō): nhd. Freundin; ne. female friend; ÜG.: gr. φίλη; ÜE.: lat. amica; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φίλη; E.: s. germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; B.: Akk. Pl. frijondjos Luk 15,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1, 130,2
*frijōnds, germ., M. (nd): Vw.: s. *frijōnd
frijōnds 13, fri-j-ōn-d-s, got., st. M. (nd): nhd. Freund; ne. friend; ÜG.: gr. φίλος; ÜE.: lat. amicus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; B.: frijond Luk 14,10 CA (Vok. Sg.); frijondam Luk 15,29 CA (Dat. Sg.); frijonds Mat 5,47 CA (Akk. Sg.); Mat 11,19 CA; Joh 11,11 CA; Joh 15,13 CA (Akk. Sg.); Joh 15,14 CA (Nom. Pl.); Joh 15,15 CA (Akk. Sg.); Luk 7,6 CA (Akk. Sg.); Luk 7,34 CA; Luk 14,12 (Akk. Sg.); Luk 15,6 CA (Akk. Sg.); Luk 16,9 CA; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144, 145,1
frijōns* 2, fri-j-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Kuss, Liebeszeichen; ne. sign of love, kiss (N.); ÜG.: gr. φίλημα; ÜE.: lat. osculum; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φίλημα; E.: s. frijōn; B.: Dat. Sg. frijonai 1Kr 16,20 B; 2Kr 13,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 155
*frikei?, *fri-k-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Gier, Sucht; ne. greed, lust (N.), obsession, addiction; Vw.: s. faihu-; E.: germ. *frekī-, *frekīn, sw. F. (n), Habsucht, Habgier; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992
*friks?, *fri-k-s?, got., Adj. (a): nhd. süchtig, gierig; ne. lustful, greedy, addicted; Vw.: s. faihu-; E.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; vgl. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992
*fris-, germ., Adj.: nhd. kraus, lockig; ne. curly; Q.: PN (1. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 94f. (Frisiavones, Frisii), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 508 (Frisi, Frisiav, Frisiavo)
*frisahtjan?, *frisah-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. abbilden; ne. depict with a visual image, form (V.), pattern (V.); Vw.: s. ga-; E.: ohne Beziehungen im Germanischen, Feist 168 f.
*frisahtnan?, *frisah-t-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. abgebildet werden, Gestalt annehmen; ne. be depicted in a visual image, become depicted in a visual image, be configured, become configured, be formed, become formed, take shape, be patterned, become patterned, be contoured, become contoured; Vw.: s. ga-; I.: ? Lüs. gr. μορφοῦσθαι; E.: ohne Beziehungen im Germanischen, Feist 168 f.; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
frisahts 12, fri-sah-t-s, got., st. F. (i): nhd. Bild, Beispiel, Rätsel, dunkles Bild; ne. visual image, representation, example, depiction, effigy, visualization, typical representation, archtype, paradigm, exemplar, typology, contour (N.); ÜG.: gr. αἴνιγμα, εἰκών, τύπος, ὑπόδειγμα, ὑποτύπωσις; ÜE.: lat. aenigma, exemplum, forma, imago; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie ohne Beziehungen im Germanischen, Feist 168 f., Lehmann F96; B.: frisaht 1Kr 15,49 A B; 2Kr 3,18 A B; Php 3,17 A B; 2Tm 1,13 A B; frisahtai Joh 13,15 CA; 1Kr 13,12 A; Kol 3,10 B (teilweise kursiv); 2Th 3,9 A B; 1Tm 1,16 B; frisahts 2Kr 4,4 A B; Kol 1,15 A B; 1Tm 4,12 B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*friska-, *friskaz, germ., Adj.: nhd. ungesalzen, frisch; ne. unsalted, fresh; RB.: got., ae., afries., mnl., as., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: got. *frisk-s?, Adj. (a), frisch; W.: ae. fersc, Adj., frisch, ungesalzen; W.: afries. fersk* 4, Adj., frisch; W.: mnl. versch, Adj., frisch, neu; W.: as. *frisk?, Adj., frisch; mnd. vrisch, Adj., frisch, neu, jung; mnd. versch, Adj., frisch; an. fer-sk-r, Adj., frisch; W.: ahd. frisk* 5, frisc, Adj., frisch, neu, roh; mhd. vrisch, Adj., frisch, neu, jung, munter, rüstig, keck; nhd. frisch, Adj., frisch, jung, roh, rüstig, DW 4, 204; L.: Falk/Torp 248, Heidermanns 216, Kluge s. u. frisch
*friskinga, germ., M.: nhd. junges Tier, Jungtier; ne. young animal; RB.: anfrk., as.?, ahd.; E.: s. *friska-; W.: anfrk.? frusk-ing* 8 st. M. (a), Opfertier, Hammel, Jährling; W.: s. lat.-as. ferscing-us* 1, fersing-a*, frissing-us*, st. M. (a), Frischling, Jungtier; W.: ahd. frisking 27, friscing*, frusking*, st. M. (a), Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling; mhd. vrischinc, st. M., junges Tier, Frischling; nhd. Frisching, Frischling, M., Frischling, Opferlamm, Opferschwein, junges Schwein, DW 4, 213, 215; W.: lat.-ahd. friscingum* 1?, N. (?), Frischling, Opfertier; W.: lat.-ahd. friscinga 5, friskinga*, F., Frischling, Opfertier, Sauglamm; L.: Falk/Torp 248, Heidermanns 217
*frisks?, *frisk-s?, got., Adj. (a): nhd. frisch; ne. fresh (Adj.); Q.: it., span. fresco, frz. frais, prov., kat. fresc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32; E.: germ. *friska-, *friskaz, Adj., ungesalzen, frisch
*frista-, *fristam, *fresta-, *frestam, germ., st. N. (a): nhd. Frist; ne. date (N.), appointed time (N.); RB.: an., ae., afries., as.; E.: s. idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: an. fre-st, st. N. (a), Frist, abgegrenzte Zeit, Aufschub; W.: ae. fri-s-t, fir-s-t, fyr-s-t (1), st. M. (i), st. N. (i), Frist, Zeit, Zeitraum, Weile, Waffenstillstand; W.: afries. fer-s-t 17, fir-s-t, st. N. (a), Frist; nnordfries. ferst, frest; W.: ahd. frist (1) 88, st. M. (i), st. F. (i), Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub; mhd. vrist, st. F., st. M., st. N., freigegebene Zeit, Aufschub, Zeitraum, Frist; nhd. Frist, F., Frist, Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, DW 4, 216; L.: Falk/Torp 233
*frista-, *fristaz, *fresta-, *frestaz, germ., st. M. (a): nhd. Frist; ne. date (N.), appointed time (N.); RB.: ae., afries., as.; E.: s. idg. *pres-, *peres, *peros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: s. ae. fri-s-t, fir-s-t, fyr-s-t (1), st. M. (i), st. N. (i), Frist, Zeit, Zeitraum, Weile, Waffenstillstand; W.: s. afries. fer-s-t 17, fir-s-t, st. N. (a), Frist; nnordfries. ferst, frest; W.: s. ahd. frist (1) 88, st. M. (i), st. F. (i), Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub; mhd. vrist, st. F., st. M., st. N., freigegebene Zeit, Aufschub, Zeitraum, Frist; nhd. Frist, F., Frist, Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, DW 4, 216; L.: Falk/Torp 233
*fristi-, *fristiz, *fresti-, *frestiz, germ., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Frist; ne. date (N.), appointed time (N.); RB.: an., ae., afries., ahd.; Hw.: s. *frista- (N.), *frista- (M.); E.: s. idg. *pres-, *peres, *peros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: an. fre-st, st. N. (a), Frist, abgegrenzte Zeit, Aufschub; W.: an. fre-st, st. N. (a), Frist, abgegrenzte Zeit, Aufschub; W.: ae. fri-s-t, fir-s-t, fyr-s-t (1), st. M. (i), st. N. (i), Frist, Zeit, Zeitraum, Weile, Waffenstillstand; W.: ae. fier-s-t (1), st. F. (i), Frist; W.: afries. fer-s-t 17, fir-s-t, st. N. (a), Frist; nnordfries. ferst, frest; W.: ahd. frist (1) 88, st. M. (i), st. F. (i), Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand; mhd. vrist, st. F., st. M., st. N., freigegebene Zeit, Aufschub, Zeitraum, Frist; nhd. Frist, F., Frist, Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, DW 4, 216; L.: Falk/Torp 233, Kluge s. u. Frist
*friþōn, germ., sw. V.: nhd. befrieden; ne. pacify; RB.: got., an,. ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *friþu-; E.: vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: got. *fri-þ-ōn?, sw. V. (2), schützen?; W.: an. fri-ð-a, sw. V. (2), befrieden, versöhnen; W.: ae. fri-þ-ian, sw. V. (2), Frieden schließen, im Frieden sein (V.), schützen, lieben, hegen, hüten; W.: afries. fre-th-ia 5, fer-d-ia, fri-th-ia, sw. V. (2), Friede bewirken, eine Friedesühne schließen, Buße für Friedesühne zahlen; W.: as. frithōn* 2, sw. V. (2), schützen; mnd. vreden, V.?, Frieden bringen, schützen, umzäunen; W.: ahd. fridōn* 2, sw. V. (2), schonen, schützen, beschützen; mhd. vriden, sw. V., versöhnen, schützen; nhd. frieden, sw. V., frieden, beruhigen, DW 4, 188
*friþōn?, *fri-þ-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. schützen?; ne. protect, shelter (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *friþōn, sw. V., befrieden; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 242,2c
*friþōns?, *fri-þ-ōn-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *friþōn, sw. V., befrieden; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844
*friþu-, *friþuz, germ., st. M. (u): nhd. Liebe (F.) (1), Freundschaft, Friede; ne. love (N.), friendship, peace; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Q.: PN (4. Jh.); E.: vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: got. *fri-þu-s, st. M. (u), Friede, Schutz; W.: an. fri-ð-r, st. M. (u), Friede, Schutz; W.: ae. *frio-þ-u, st. M. (u?), N., Friede, Schutz, Ruhe, Sicherheit, Asyl, Ordnung; W.: ae. fri-þ, st. M. (a), st. N. (a), Friede, Schutz, Ruhe, Sicherheit, Asyl, Ordnung; W.: ae. fri-þ-u, st. M. (u), sw. F. (īn), Friede, Schutz, Ruhe, Sicherheit, Asyl, Ordnung; W.: afries. fre-th-o 200?, fre-th-e (2), fer-d (2), st. M. (u), Friede, Schutz, Buße für Friedensbruch, Besitzrecht, Gerichtssprengel; saterl. fre; W.: anfrk. fri-th-o* 5, st. M. (u), Friede; W.: as. fri-th-u* 19, fre-th-u*, fer-th-a*, st. M. (u), Friede, Schutz, Sicherheit; mnd. vrēde, st. M., sw.? M., Friede; W.: ahd. fridu 96, st. M. (u), Friede, Schutz, Sicherheit, Eintracht, Harmonie, Friedfertigkeit, Friedenskuss, Friedensgruß; mhd. vride, vrit, st. M., sw. M., st. F., Friede, Ruhe, Sicherheit; nhd. Friede, M., Friede, Muße, Ruhe, DW 4, 181; W.: lat.-ahd. fredum* 32?, N., „Friede“, Friedensgeld, Schutz; L.: Falk/Torp 247, Kluge s. u. Friede(n); Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 50 (Bertefrida), 93f. (Freda, Fredbalus, Fretimundus, Fridamal, Fridibaldus, Fridiricus, Fridus), 96 (Fritigernus), 133 (Heldefredus), 135 (Herminafridus), 153 (Leodefridus), 155 (Libefridus), 168 (Modafredus), 208 (Sisifredus), 230 (Theudefridus), Reichert, ; Son.: Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 509 (Alefriþu, Amalafrid, Angelfrid, Ansfrid, Aragefred, Argefred, Arifred, Berefridis, Bertefred, Bertefrid, Bilefrid, Cumefred, Cuniefred, Ermenfred, Ferderuch?, Fred, Freda, Fredbal, Fredebad, Fredebod, Fredegiscl, Fredegundis, Fredemund, Fredenand, Frederic, Fredigern, Fretela, Fretimund, Frid, Fridamal, Friederich, Fridibad, Fridil, Fridila, Frithigern, Fritigil, Guitifrid, Guntefred, Healfred, Heldefred, Hermenfred, Herminafrid, Hnaudifrid, Leodefred, Leodefrid, Leufred, Modefred, Munifrid, Neufred, Odofred, Riccifrid, Servofred, Sisifrid, Suniefred, Suniefrid, Sunifred, Sunjaifriþas, Suntfred, Teudefred, Theodofrid, Theudefred, Ulifrid, Valdefred, Warnifrida, Wisefred)
*friþus, *fri-þu-s, got., st. M. (u): nhd. Friede, Schutz; ne. protection, shelter (N.), peace; Hw.: s. *friþōn, gafriþōn; Q.: PN, Fredumirus, Fridinandus, Leudefridus, Sunjaifriþas, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32, Schubert 81; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Frieden; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844
*friudila, *friudilaz, germ., st. M. (a): nhd. Geliebter; ne. beloved (M.); RB.: afries., as., ahd.; Hw.: s. *fridila-; E.: s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī-, *pri-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: afries. friū-del 5, friū-del-f, frū-del-f, st. M. (a), Geliebter, Gatte; W.: as. fri-u-th-il* 2, st. M. (a), Friedel, Geliebter; mnd. vrēdel, M., Geliebter, Freund, Gemahl; W.: ahd. friudil* 12, st. M. (a), Liebhaber, Geliebter, Freier (M.) (2), Buhle, Freund; mhd. vriedel, st. M., Geliebter, Buhle, Bräutigam, Gatte; fnhd. Friedel, M., Buhle, Liebster, DW 4, 188
frius* 1, fri-u-s*, got., st. N. (a): nhd. Frost, Kälte; ne. coldness, freezing (weather), frost (N.); ÜG.: gr. ψῦχος; ÜE.: lat. frigus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *freusa-, *freusam?, st. N. (a), Frost; vgl. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, Lehmann F98; B.: Dat. Sg. friusa 2Kr 11,27 B
*friusan?, *fri-u-s-an?, got., st. V. (2): nhd. frieren; ne. freeze (V.); Hw.: s. frius*; Q.: Regan 35, Schubert 21; E.: germ. *freusan, st. V., frieren; idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *pers-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 823; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 809
*frōbra, germ.?, Sb.: nhd. Trost; ne. solace; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: ae. frōf-or, M., st. F. (ō), st. N. (a), Trost, Freude, Zuflucht, Hilfe, Wohltat; W.: s. as. frōvr-a* 4, frōfr-a, st. F. (ō), Trost, Hilfe; W.: s. ahd. fluobara* 2, st. F. (ō), Trost, Hilfe, Beistand
*frōda-, *frōdaz, germ., Adj.: nhd. verständig, klug, kundig; ne. knowing (Adj.), clever; RB.: got., an., ae., afries., mnl., as., ahd.; Vw.: s. *-haidu-; E.: idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: got. frōþ-s 10, Adj. (a), klug, verständig, weise; W.: s. got. frōd-a-ba 2, Adv., klug, verständig, weise; W.: an. frōð-r (1), Adj., klug, weise; W.: ae. frōd, Adj., weise, alt, verständig, weise; W.: afries. frōd* 3, Adj., klug, weise; nnordfries. frod; W.: mnl. vroet, Adj., klug, verständig, weise, kundig; W.: as. frōd 12, Adj., alt, weise, erfahren (Adj.); mnd. vrōt, Adj., klug, erfahren (Adj.); W.: ahd. fruot 21, Adj., klug, weise, erfahren (Adj.), kundig; mhd. vruot, Adj., verständig, weise, klug; L.: Falk/Torp 246, Seebold 208, Heidermanns 217
frōdaba 2, frōd-a-ba, got., Adv.: nhd. klug, verständig, weise; ne. intelligently; ÜG.: gr. νουνεχῶς, φρονίμως; ÜE.: lat. prudenter, sapienter; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φρονίμως; E.: s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, klug, kundig; vgl. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; B.: frodaba Luk 16,8 CA; Mrk 12,34 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
*frōdahaidu-, *frōdahaiduz, germ., F.: nhd. Klugheit; ne. cleverness, intelligence; RB.: afries., ahd.; E.: s. *frōda-, *haidu-; W.: afries. frōd-hê-d 1, st. F. (i), Klugheit; W.: ahd. fruotheit 5, st. F. (i), Klugheit, Verstand, Voraussicht, Feinheit, Würde; L.: Heidermanns 218
frōdei* 9, frōd-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Klugheit, Verstand; ne. intellect, intelligence, wisdom; ÜG.: gr. σοφία, σύνεσις, φρόνησις; ÜE.: lat. intellectus, prudentia, sapientia; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. σοφία; E.: germ. *frōdī-, *frōdīn, sw. F. (n), Klugheit, Verstand; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; B.: frodein Luk 1,17 CA; Luk 2,47 CA; Luk 2,52 CA; 1Kr 1,19 A; Eph 1,8 A B; Eph 3,4 B; Kol 1,9 B; Kol 3,16 B; Sk 1,25 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
*frōdēn, *frōdǣn, germ.?, sw. V.: nhd. weise sein (V.); ne. be (V.) wise; RB.: ae.; Hw.: s. *frōda-; E.: s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: ae. frōd-ian, sw. V. (2), weise sein (V.); L.: Heidermanns 218
*frōdī-, *frōdīn, germ., sw. F. (n): nhd. Klugheit, Verstand; ne. cleverness, sense; RB.: got., an., ahd.; Hw.: s. *frōda-; E.: s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: got. frōd-ei* 9, sw. F. (n), Klugheit, Verstand; W.: an. frœð-i, sw. F. (īn), sw. N. (n), Wissenschaft, Kunde (F.), Zauberformel, Lied; W.: ahd. fruotī 10, st. F. (ī), Reife, Verstand, Klugheit, Würde, Ernst; mhd. vrüete, vruot, st. F., Verständigkeit, Instinkt, Weisheit; L.: Heidermanns 218
*frōdja-, *frōdjam, germ.?, st. N. (a): nhd. Kenntnis, Kunde (F.); ne. knowledge; RB.: an.; E.: s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: an. frœð-i, sw. F. (īn), sw. N. (n), Wissenschaft, Kunde (F.), Zauberformel, Lied; L.: Heidermanns 218
*frōdjan, germ., sw. V.: nhd. lehren, unterrichten; ne. teach; RB.: an., ahd.; Hw.: s. *frōda-; E.: s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: an. frœð-a, sw. V. (1), klug machen; W.: ahd. fruoten* 4, sw. V. (1a), belehren, erziehen, klug machen, weise machen; mhd. vrüeten, sw. V., belehren, unterweisen; L.: Heidermanns 218
*frōdōn, germ.?, sw. V.: nhd. weise sein (V.); ne. be (V.) wise; RB.: ae.; Hw.: s. *frōda-; E.: s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: ae. frōd-ian, sw. V. (2), weise sein (V.); L.: Heidermanns 218
*frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, germ., Adj.: nhd. mutig, kräftig, dreist; ne. strong, bold; RB.: an,. ae., as., ahd.; E.: idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: an. frœ-k-in-n, Adj., kühn; W.: an. frœ-k-n, Adj., kühn, mutig; W.: ae. frœ̄-c-n-e (1), frē-c-n-e (1), Adj. (ja), gefährlich, schrecklich, wild, böse, kühn, frech; W.: ae. frǣ̆-c-n-e, Adj., kühn, gefährlich; W.: as. *frōk-an?, Adj., kühn; W.: ahd. *fruohhan?, *fruochan?, Adj., kräftig, streng; L.: Falk/Torp 245, Heidermanns 218
*frōkni-, *frōkniz, germ., st. N. (i): nhd. Gefahr; ne. danger; RB.: ae., as.; Hw.: s. *frōkna-; E.: s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: ae. frœ̄-c-en, st. N. (i?), Gefahr; W.: as. frōk-n-i* 2, frek-n-i*, Adj., kühn, frech, verwegen; L.: Heidermanns 218
*frōknī-, *frōknīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Prahlerei, Kühnheit; E.: s. *frōkna-; W.: s. ahd. fruohhanī* 1, st. F. (ī), Prahlsucht, prahlerisches Wesen, freches Wesen, Überheblichkeit; L.: Heidermanns 218
*frōknja-, *frōknjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *frōkna-
frōþs 10, frōþ-s, got., Adj. (a): nhd. klug, verständig, weise; ne. intelligent, wise; ÜG.: gr. σοφός, συνετός, σώφρων, φρόνιμος; ÜE.: lat. prudens, sapiens; Vw.: s. un-; Hw.: s. *frōdaba; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σοφός; E.: germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, klug, kundig; vgl. germ. *fraþa-, *fraþaz, Adj., tüchtig, klug, kundig; idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; B.: frodai Rom 11,25 A; 1Kr 4,10 A; 2Kr 11,19 B; frodaim Luk 10,21 CA; 1Kr 10,15 A (teilweise kursiv); frodamma Mat 7,24 CA; 1Tm 1,17 B (teilweise kursiv); frodane 1Kr 1,19 A; Nom. Pl. Komp. frodozans Luk 16,8 CA; froþs 1Tm 3,2 A B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 107, 154,1
*frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, germ., Adj.: nhd. früh; ne. early; RB.: anfrk., ahd.; E.: vgl. idg. *prō-, Adv., früh, morgens, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: anfrk. fru-o 1, Adv., früh; W.: ahd. fruoi* 8, Adj., früh, morgendlich, vor Tagesanbruch erfolgend, zeitig, frühgeboren; mhd. vrüeje, vrüe, Adj., Adv., früh; nhd. (ält.) frühe, Adv., morgens, früh, DW 4, 284; W.: ahd. fruo 37, Adv., früh, morgens, bald, zeitig, schnell, frühzeitig, zuerst; mhd. vruo, Adv., früh, morgen früh; nhd. früh, Adv., früh, morgens, DW 4, 284; L.: Falk/Torp 233
*frōwja-, *frōwjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *frōwa-
*frōwō-, *frōwōn, germ., sw. F. (n): nhd. Herrin, Frau; ne. woman; RB.: ae., as., afries., ahd.; E.: s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: ae. frō-w-e, sw. F. (n), Frau; W.: afries. frou-w-e 50?, fro-w-e, sw. F. (n), Frau, Herrin, Schwiegermutter; nfries. frouw, F., Frau; W.: as. frūa* 1, sw. F. (n), Frau; mnd. vrowe, vrouwe, F., Frau; an. frouv-a, frov-a, sw. F. (n), Frau; as. frūa, F., Frau; an. frū, frū-a, sw. F. (n), Frau, Eheweib; W.: ahd. frouwa* 33, st. F. (ō), sw. F. (n), Frau, Herrin, vornehme Frau, hohe Frau, Herrscherin; mhd. vrouwe, vrowe, sw. F., st. F., Herrin, Geliebte, Dame (F.) (1), Gemahlin; nhd. Frau, F., Frau, Herrin, Gemahlin, DW 4, 71
*frum?, *fru-m?, got., st. N. (a): nhd. Anfang; ne. beginning (N.), start (N.), inception; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33, Feist s. u. fruma, Regan 35; E.: s. germ. *fruma, Adj., voranstehend, erste, nützlich; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
*fruma-, *frumaz, germ., Adj.: nhd. voranstehend, erste, nützlich; ne. protruding, first (Adj.), useful; RB.: got., ae., afries, as., ahd.; Q.: PN (5. Jh.); E.: idg. *premo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: got. fru-m-a 18, sw. Adj., erste (, Lehmann F99); W.: s. got. *fru-m?, st. N. (a), Anfang; W.: ae. fru-m, Adj., ursprünglich, erst; W.: ae. for-m-a, Adj., erste, früheste; W.: afries. fro-m (1) 4, Adj., tüchtig, kräftig, rechtschaffen, angesehen; W.: afries. for-m-a 23, fur-m-a, Adj., erste; W.: as. for-m-o* 4, Adj., Num. Ord., erste; mnd. vrome, vrom, Adj., erste; W.: s. as. fru-m-a 43, st. F. (ō), Nutzen, Vorteil, Gewinn; mnd. vrome, vrom, st. M., sw. M., Nutzen, Gewinn; W.: s. ahd. fruma 79, st. F. (ō), Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil; mhd. vrume, vrum, vrome, st. M., sw. M., st. F., Nutzen, Gewinn, Vorteil; nhd. Fromme, M., Nützlichkeit, Bequemlichkeit, DW 4, 245; L.: Falk/Torp 233; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 96 (Frumarith, Frumarius), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 511 (Frumari, Frumarith)
fruma 18, fru-m-a, got., sw. Adj. (Komp.): nhd. erste; ne. first, former, prior; ÜG.: gr. (ἀρχή), δευτερόπρωτος (= anþar fruma), προδιδόναι (= fruma giban), προσάββατον (= fruma sabbatō), πρότερος, πρῶτος; ÜE.: lat. ante sabbatum (= fruma sabbatō), iampridem (=þata frumo), (initium), primus, prior, pristinus; Hw.: s. PN, Fromaricus, Fromegildus, Frumariþ; Q.: Bi (340-380), Kal; E.: germ. *fruma, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814, Lehmann F99; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; R.: fruma sabbatō: nhd. Vorsabbat, Tag vor dem Sabbat; ne. day before Sabbath; ÜG.: gr. προσάββατον; ÜE.: lat. ante sabbatum; Mrk 15,42 CA; B.: fruma Joh 15,27 CA; Joh 16,4 CA; Mrk 15,42 CA; Rom 11,35 CC; 1Kr 15,47 A; 1Tm 2,13 A B; Kal 2,1 A (Überschrift vor November); fruman Joh 15,18 CA; frumans Mrk 10,31 CA2; frume 1Kr exp A; Nom. Sg. frumei 1Tm inc B; Dat. Sg. frumein Mat 27,64 CA; 1Tm 5,12 A (ganz kursiv); frumin Luk 6,1 CA; Mrk 16,9 CA; Eph 4,22 A B; frumo Gal 4,13 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,5, 190,2, Krause, Handbuch des Gotischen 152,3e, 164,2, 169,1, 173,1, 174,5b, 193 Anm.
frumabaúr 3, fru-m-a-baúr, got., st. M. (i): nhd. Erstgeborener; ne. first-born (M.); ÜG.: gr. πρωτότοκος; ÜE.: lat. primogenitus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πρωτότοκος, lat. primogenitus; E.: s. fruma, baur (1); B.: frumabaur Luk 2,7 CA (Akk. Sg.); Kol 1,15 A B (Nom. Sg.); Kol 1,18 A B (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2
frumadei* 1, fru-m-a-d-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Vorrang; ne. primacy, pre-eminence; ÜG.: gr. πρωτεύειν (= frumadein haban); ÜE.: lat. primatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πρωτεύων, lat. primatus; E.: s. fruma, Lehmann F100; B.: Akk. Sg. frumadein Kol 1,18 A B
*frumadeis?, *fru-m-a-d-ei-s?, got., Adj. (ja): Vw.: s. *frum-aþ-ei-s
*frumajiuleis?, *fru-m-a-jiulei-s?, got., st. M. (ja): Vw.: s. fruma, jiuleis
*frumaþ?, *fru-m-a-þ?, got., Adv.: nhd. vorwärts; ne. forwards, towards the front; Hw.: s. frumadei; Q.: Regan 36, Schubert 45; E.: s. fruma
*frumaþeis, *fru-m-a-þ-ei-s, *frumaþs, *frumadeis, got., Adj. (ja): nhd. erste; ne. first, prior, prime; Q.: Feist s. u. frumadei, Regan 36, Schubert 45; E.: s. fruma
*frumaþs, *fru-m-a-þ-s, got., Adj. (i): Vw.: s. *frumaþeis
*frumei, *fru-m-ei, got., sw. F. (n): nhd. Anfang; ne. beginning (N.), start (N.); Q.: Feist s. u. fruma; E.: s. fruma
frumist 14, fru-m-ist, got., Adv. (Superl.): nhd. zuerst; ne. firstly, at first, before everything, first of all; ÜG.: gr. πρῶτον; ÜE.: lat. primum; Hw.: s. frumists; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fruma; B.: frumist Mat 8,21 CA; Joh 10,40 CA; Joh 12,16 CA; Joh 18,13 CA; Luk 10,5 CA; Luk 14,28 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 16,9 CA; Rom 10,19 A; 2Kr 8,5 A B; 1Tm 2,1 A B; 1Tm 3,10 A; 2Tm 2,6 B; Sk 2,9 Enb; Son.: Erstarrter Akk. Sg. N. von frumists.; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 194 Anm.
frumisti* 3, fru-m-ist-i*, got., st. N. (ja): nhd. Anfang; ne. outset, beginning (N.), start (N.); ÜG.: gr. ἀρχή, ἐν πρώτοις (= in frumistjam); ÜE.: lat. initium, in primis (= in frumistjam); Q.: Bi (340-380); E.: s. fruma; R.: in frumistjam: nhd. vornehmlich; ne. foremost; ÜG.: gr. ἐν πρώτοις; ÜE.: lat. in primis; 1Kr 15,3 A; B.: frumistja Joh 6,64 CA; Joh 8,44 CA; frumistjam 1Kr 15,3 A
frumists 19, fru-m-ist-s, got., Adj. (a) (Superl.): nhd. der erste; ne. foremost, first, of first rank; ÜG.: gr. ἀρχή, πρῶτος; ÜE.: lat. primus; Hw.: s. frumist; Q.: Bi (340-380); E.: s. fruma; B.: frumista Luk 2,2 CA; Luk 14,18 CA; Luk 19,16 CA; Luk 20,29 CA; Mrk 12,20 CA; Mrk 12,28 CA (Nom. Sg. F.); Mrk 12,29 CA (Nom. Sg. F.); Mrk 12,30 CA (Nom. Sg. F.); frumistam Mrk 6,21 CA; Dat. Sg. frumistamma 1Tm 1,16 B; frumistans Luk 19,47 CA; frumistin Luk 1,2 CA; Luk 16,5 CA; Mrk 14,12 CA; frumiston Luk 15,22 CA; 2Tm 4,16 A; Nom. Sg. frumists Mrk 9,35 CA; Mrk 10,44 CA; 1Tm 1,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,3, Krause, Handbuch des Gotischen 169,1, 173,1, 174,5b
*frumjan, *fru-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. fördern, vollbringen; ne. support (V.), accomplish; Q.: ait. frummiare, prov. fromir, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33; E.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
*frumjan, germ., sw. V.: nhd. befördern, fördern; ne. promote; RB.: got., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *fruma-, *framjan; E.: vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: got. *fru-m-jan, sw. V. (1), fördern, vollbringen; W.: ae. frė-m-m-an, sw. V. (1), fördern, unterstützen, tun, machen, ausführen, nützen, gut tun; W.: afries. fra-m-ia 2, fro-m-ia, sw. V. (2), nützen; W.: as. fru-m-m-ian 49, sw. V. (1b), fördern, ausführen, vollbringen; mnd. vromen, V., helfen, nützen, fördern; W.: ahd. frummen 61, sw. V. (1b), tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten; mhd. vrümen, vrumen, vromen, sw. V., vorwärts schaffen, befördern, schicken, leisten, ausführen; nhd. frommen, frummen, sw. V., befreien, Hilfe leisten, DW 4, 246, 326; L.: Falk/Torp 233
*frus-, germ.?, sw. V.: nhd. spritzen, schnauben; ne. splash (V.), snort (V.); RB.: an.; E.: idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: an. fry-s-a, fru-s-a, sw. V., schnauben; L.: Falk/Torp 248
*fruska-, *fruskaz, *fruþska-, *fruþskaz, germ., st. M. (a): nhd. Frosch; ne. frog; RB.: an., ae., mnl., ahd.; E.: s. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: an. fro-sk-r, st. M.(a), Frosch; W.: ae. for-sc, fro-sc, fro-x, st. M. (a), Frosch; W.: mnl. vorsch, vorsche, Sb., Frosch; W.: ahd. frosk* 31, frosc, st. M. (a), Frosch, Kröte?; mhd. vrosch, st. M., Frosch; nhd. Frosch, M., Frosch, DW 4, 250; L.: Falk/Torp 248, Kluge s. u. Frosch
*frusta-, *frustaz, germ., st. M. (a): nhd. Frost; ne. frost (N.); RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: an. fro-s-t, st. N. (a), Frost; W.: ae. for-s-t, fro-s-t, st. M. (a), Frost; W.: afries. fro-s-t* 2, for-s-t*, st. M. (a), Frost; saterl. frost; W.: as. fro-s-t* 1, st. M. (a), Frost; mnd. vrost, M., Frost; W.: ahd. frost 38, st. M. (a?), Frost, Kälte; mhd. vrost, st. M., Kälte, Frost; nhd. Frost, M., Frost, Kälte, DW 4, 255; L.: Falk/Torp 248, Kluge s. u. Frost
*fruþgō-, *fruþgōn?, *fruþga-, *fruþgan, germ.?, sw. M.: nhd. Frosch; ne. frog; RB.: ae.; E.: s. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: ae. fro-g-g-a, sw. M. (n), Frosch; L.: Falk/Torp 248
*fruþō-, *fruþōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Schaum; ne. foam (N.); RB.: an.; E.: s. idg. *preut-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: an. fro-ð-a, sw. F. (n), Schaum; W.: an. frau-ð, st. N. (a), Schaum; L.: Falk/Torp 248
*fruþska-, *fruþskaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *fruska-
*fruwiþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Vorwärtsdrängen, Blühen; ne. prosperity; RB.: mnd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: mnd. vröchde; an. fryg-ð, st. F. (ō), Freude, Herrlichkeit; L.: Falk/Torp 233
*fruza-, *fruzam, germ., st. N. (a): nhd. Frost; ne. frost (N.); RB.: got., an.; Hw.: s. *freusa-; E.: vgl. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: got. fri-u-s* 1, st. N. (a), Frost, Kälte (, Lehmann F98); W.: an. frø-r, fre-r, st. N. (a), Frost; L.: Falk/Torp 248, Seebold 211
*fu-, germ.?, sw. V.: nhd. faul sein (V.), stinken; ne. be (V.) foul; RB.: an.; Hw.: s. *fūla-; E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: an. fū-n-a, sw. V., verwesen (V.) (2), verfaulen; L.: Falk/Torp 242
*fu-, germ., sw. V.: nhd. rein sein (V.); ne. be (V.) pure; Hw.: s. *fūir; E.: idg. *peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, V., reinigen, sieben (V.), läutern, Pokorny 827; L.: Falk/Torp 243
*fugla-, *fuglaz, germ., st. M. (a): nhd. Vogel; ne. bird; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *flugla-; Q.: PN; E.: s. idg. *pu-, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., fliegen, rinnen, fließen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: got. fu-gl-s* 6, st. M. (a), Vogel (, Lehmann F101); W.: an. fo-g-l, st. M. (a), Vogel; W.: ae. fu-g-ol, fu-g-el, st. M. (a), Vogel; W.: afries. fu-g-el* 1, st. M. (a), Vogel; saterl. fugel; W.: as. fu-g-al* 3, st. M. (a), Vogel; mnd. vogel, vagel, M., Vogel; W.: ahd. fogal 54, fugal, st. M. (a), Vogel, Mücke?, fliegendes Tier; mhd. vogel, st. M., Vogel; nhd. Vogel, M., Vogel, DW 26, 390; L.: Falk/Torp 243, Kluge s. u. Vogel; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 511 (Fugilo, Fugila)
fugls* 6, fu-gl-s*, got., st. M. (a): nhd. Vogel; ne. bird, fowl; ÜG.: gr. πετεινόν; ÜE.: lat. avis, volatilis, volucer; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; s. idg. *pu-, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., fliegen, rinnen, fließen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, Lehmann F101; B.: Dat. Sg. fuglam Mat 6,26 CA; Nom. Pl. fuglos Mat 8,20 CA; Luk 8,5 CA; Luk 9,58 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 4,32 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 91,2, 119,1
*fuh-, germ., sw. V.: nhd. stechen; ne. stitch (V.); Hw.: s. *feuhtjōn; E.: s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; L.: Falk/Torp 243
*fuh-, germ., sw. V.: nhd. blasen, wehen; ne. blow (V.); Hw.: s. *fugla-; E.: s. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Falk/Torp 243
*fuhō-, *fuhōn, *fuha-, *fuhan, germ., Sb.: nhd. Fuchs (M.) (1); ne. fox; RB.: an., anfrk., ahd.; Hw.: s. *fuhsa-; E.: s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: an. fō-a, sw. F. (n), Fuchs (M.) (1); W.: anfrk. fu-s* 1, vu-s*, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); W.: s. ahd. fuhs 14, st. M. (a?), Fuchs (M.) (1), Füchslein, Füchschen; mhd. vuhs, st. M., Fuchs (M.) (1); nhd. Fuchs, M., Fuchs (M.) (1), DW 4, 330; L.: Falk/Torp 243
*fuhō-, *fuhōn, germ., sw. F. (n): nhd. Fuchs (M.) (1), Füchsin; ne. fox, vixen; RB.: got., as., ahd.; Hw.: s. *fusha-; E.: vgl. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: got. faúh-ō* 2, sw. F. (n), Füchsin, Fuchs (M.) (1) (, Lehmann F28); W.: as. foh-a 1, sw. F. (n), Füchsin; mnd. vō, F., Füchsin; W.: ahd. foha 21, sw. F. (n), Fuchs (M.) (1), Füchsin, Fähe; mhd. vohe, sw. F., Fuchs (M.) (1), Füchsin, Fähe; s. nhd. (schweiz.) Fōh, F., Fuchs (M.) (1), Schweiz. Id. 1, 724; L.: Falk/Torp 243, Kluge s. u. Fähe
*fuhsa-, *fuhsaz, germ., st. M. (a): nhd. Fuchs (M.) (1); ne. fox; RB.: ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *fuhōn; E.: s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: ae. fo-x, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); W.: anfrk. fu-s* 1, vu-s*, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); W.: as. foh-s* 1, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); mnd. vos, vōs, M., Fuchs; W.: ahd. fuhs 14, st. M. (a?), Fuchs (M.) (1), Füchslein, Füchschen; mhd. vuhs, st. M., Fuchs (M.) (1); nhd. Fuchs, M., Fuchs (M.) (1), DW 4, 330; L.: Falk/Torp 243, Kluge s. u. Fuchs 1
*fuhsō-, *fuhsōn, germ., sw. F. (n): nhd. Füchsin; ne. vixen; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *fuhsa-; E.: s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: ae. fy-x-e, fy-x-en (1)?, st. F. (jō), Füchsin; W.: ahd.? fuhsin* 1, st. F. (jō), Füchsin; s. mhd. vühsinne, st. F., Füchsin; nhd. Füchsin, F., Füchsin, DW 4, 347
*fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, germ., st. F. (i): nhd. Faust; ne. fist (N.); RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *pn̥ksti-?, Sb., Faust?, Pokorny 839; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808?; W.: ae. fȳs-t, st. F. (i), Faust; W.: afries. fes-t (1) 3, st. F. (i), Faust; nnordfries. fest; W.: as.? fūst 2, st. F. (i), Faust; mnd. vūst, F.; W.: ahd. fūst 37, st. F. (i), Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll; mhd. vūst, voust, st. F., Faust; nhd. Faust, F., Faust, DW 3, 1378; L.: Falk/Torp 243, Kluge s. u. Faust
*fūhta-, *fūhtaz, germ., Adj.: Vw.: s. *funhta-
*fūhti-, *fūhtiz, *funhti-, *funhtiz, westgerm., Adj.: nhd. feucht; ne. moist, damp; RB.: ae., mnl., as., ahd.; Hw.: s. *funhta-; E.: s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: ae. fū-h-t, Adj., feucht; W.: mnl. vucht, Adj., feucht; W.: as. fū-h-t* 1, Adj., feucht; mnd. vucht, Adj., feucht; W.: ahd. fūht 15?, Adj., feucht, nass, bewässert; viuhte, Adj., feucht; nhd. feucht, Adj., feucht, DW 3, 1577; L.: Kluge s. u. feucht
*fūir, *fūr, germ., N.: nhd. Feuer; ne. fire (N.); RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *fewur; E.: idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer; W.: an. fūr-r, M., Feuer, Schlange; W.: an. fȳr-r, M., Feuer; W.: ae. fȳr, fīr, st. N. (a), Feuer; W.: afries. fior 17, fiur, st. N. (a), Feuer; nnordfries. fjor; W.: anfrk. fūir 5, st. N. (a), Feuer; W.: as. fiur 26, st. N. (a), Feuer; mnd. vūr, viur, N., Feuer; W.: ahd. fiur 183, fuir, st. N. (a), Feuer, Brand, Feuerstätte, Feuerstelle, Herd; mhd. viur, viwer, viuwer, st. N., Feuer, Scheiterhaufen; nhd. Feuer, N., Feuer, DW 3, 1581; L.: Falk/Torp 243
fula* 10, fu-l-a*, got., sw. M. (n): nhd. Fohlen, Füllen (N.) (1); ne. foal, colt; ÜG.: gr. πῶλος; ÜE.: lat. pullus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; s. idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, Lehmann F102; B.: Akk. Sg. fulan Luk 19,30 CA; Luk 19,33 CA CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 19,35 CA2; Mrk 11,3 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 11,5 CA; Mrk 11,7 CA; Dat. Sg. fulin Joh 12,15 CA
*fūla-, *fūlaz, germ., Adj.: nhd. faul, stinkend; ne. foul (Adj.), stinking (Adj.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: got. fū-l-s 1, Adj. (a), faul, stinkend (, Lehmann F105); W.: an. fū-l-l, Adj., faul, stinkend; W.: ae. fū-l (1), Adj., schmutzig, unrein, schlecht, verdorben, schuldig; W.: afries. fū-l 1, Adj., schmutzig, dreckig; nfries. fuwl, Adj., schmutzig; W.: anfrk. *fū-l?, Adj., faul, schmutzig; mnl. vuul, Ajd., faul, verwesend, träge; W.: s. as. fū-l-ith-a 1, st.? F. (ō), Fäulnis; mnd. vulede, F., Fäulnis, Schmutz; W.: ahd. fūl 21, Adj., faul, verwest, voll Fäulnis seiend, angegangen; mhd. vūl, voul, Adj., morsch, faul, verfault, träge; nhd. faul, Adj., faul, verwest, morsch, DW 4, 1367; L.: Falk/Torp 242, Seebold 197, Heidermanns 219, Kluge s. u. faul
*fūla-, *fūlam, germ.?, st. N. (a): nhd. Vergehen, Fäulnis; ne. rottenness; RB.: ae.; Hw.: s. *fūla- (Adj.); E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: ae. fū-l (2), st. N. (a), Schmutz, Unreinheit, Fäulnis, Verbrechen, Vergehen, Schuld; L.: Heidermanns 219
*fūlan, germ.?, st. V.: nhd. faulen; ne. decay (V.); E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848
fulcus*, ful-c-us*, lat.-got., M.: nhd. Volk; ne. people; Hw.: s. fulk; E.: s. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*fuldō-, *fuldōn?, germ., sw. F. (n): nhd. Erde, Feld; ne. earth, field; RB.: got., an., ae., as.; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: got. *ful-þ?, st. F.?, Feld; W.: an. fol-d, st. F. (ō), Erde, Land, Weide (F.) (2), Trift; W.: ae. fol-d-e, sw. F. (n), Erde, Boden, Land, Gegend, Welt; W.: as. fold-a 10, st. F. (ō), sw. F. (n), „Feld“, Erde; vgl. mnd. velt, N., Feld; L.: Falk/Torp 244
*fuldō?, germ., st. F. (ō): nhd. Erde, Boden, Feld; ne. earth, field; RB.: got., an., ae., as.; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: got. *ful-þ?, st. F.?, Feld; W.: an. fol-d, st. F. (ō), Erde, Land, Weide (F.) (2), Trift; W.: ae. fol-d-e, sw. F. (n), Erde, Boden, Land, Gegend, Welt; W.: as. fold-a 10, st. F. (ō), sw. F. (n), „Feld“, Erde; vgl. mnd. velt, N., Feld; L.: Falk/Torp 244, Kluge s. u. Feld
*fūlēn, *fūlǣn, germ.?, sw. V.: nhd. faulen; ne. decay (V.); Hw.: s. *fūla-; E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: ahd. fūlēn* 9, sw. V. (3), faulen, verwesen (V.) (2), verfaulen, eitern, brandig werden, dahinschwinden; mhd. vūlen, viulen, sw. V., fäulen, verfaulen, träge sein (V.); nhd. faulen, sw. V., faulen, faul werden, träge werden, DW 3, 1374; L.: Heidermanns 219
*fulgēn, *fulgǣn, germ., sw. V.: nhd. folgen; ne. follow; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *felhan; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. fylg-ja (2), sw. V. (3), folgen, begleiten; W.: ae. fylg-an, fylg-ian, sw. V. (1), folgen, verfolgen, beobachten, erlangen; W.: s. ae. folg-ian, sw. V. (2), folgen, begleiten, Gefolgsdienst leisten, gehorchen, dienen; W.: afries. folg-ia 60?, fulg-ia, fol-ia, sw. V. (2), folgen, nachfolgen, den Eid mitschwören, als Eidhelfer fungieren, beistimmen, befolgen, beitreten; saterl. folgia, V., folgen; W.: as. folg-on 28, sw. V. (2), folgen, nachfolgen, folgsam sein (V.), gehorchen; mnd. volgen, sw. V., folgen; W.: ahd. folgēn 218, sw. V. (3), folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen; mhd. volgen, sw. V., nachgehen, folgen, bereit sein (V.) zu, beipflichten; nhd. folgen, sw. V., folgen, sich als Begleiter anschließen, DW 3, 1875; W.: s. ahd. *follegān?, V., folgen, sorgen für; L.: Falk/Torp 237, Kluge s. u. folgen
fulgins* 3, ful-g-in-s*, got., Adj. (a): nhd. verborgen; ne. hidden, concealed, covert, secret (Adj.); ÜG.: gr. κρυπτός; ÜE.: lat. absconditus, occultus; Vw.: s. ga-; Hw.: s. filhan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κρυπτός; E.: s. filhan; B.: Nom. Sg. N. fulgin Mat 10,26 CA; Luk 8,17 CA; Gen. Sg. fulginis Mrk 4,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 134, Krause, Handbuch des Gotischen 77,1, 84,3, 106,2, 220 Anm. 1, 227,1
*fulgiþō, *fulgeþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Gefolge; ne. retinue; RB.: an.; E.: s. *fulgēn; W.: an. fylg-ð, st. F. (ō), Begleitung, Gefolge
*fulgjō-, *fulgjō-, germ.?, Sb.: nhd. Schutzgeist; ne. patron spirit; RB.: an.; E.: s. *fulgēn; W.: an. fylg-ja (1), sw. F. (n), Begleitung, Gefolge, Schutzgeist; L.: Falk/Torp 237
fulhsni* 7, ful-h-sn-i*, got., st. N. (ja): nhd. Geheimnis; ne. secrecy, concealment; ÜG.: gr. κρυπτόν; ÜE.: lat. absconditum, occultum?; Hw.: s. filhan; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. κρυπτόν; E.: s. filhan; B.: Dat. Sg. fulhsnja Mat 6,4 CA2; Mat 6,6 CA2; Mat 6,18 CA2; Sk 4,23 Enb (Akk. Pl.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
*fūlī-, *fūlīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Fäulnis; ne. rottenness; RB.: ahd.; Hw.: s. *fūla-; E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: ahd. fūlī 5, st. F. (ī), Fäule, Fäulnis, Verwesung, Knochenfäule; mhd. viule, st. F., Fäule, Fäulnis; nhd. Fäule, F., Fäulnis, DW 3, 1373; L.: Heidermanns 219
*fuliki-, germ.?, Sb.: nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen; ne. colt; RB.: ahd.; E.: s. idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: ahd. fulihha 7, fulicha, st. F. (ō), Füllen (N.) (1), Fohlen, junge Stute
*fulīna, germ., Sb.: nhd. Junges; ne. young (N.); RB.: as., ahd.; E.: s. idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: as. fu-l-īn 1, st. N. (a?), Füllen (N.) (1); mnd. volen, N., Fohlen, Füllen (N.) (1); W.: ahd. fulīn 17, fulī, st. N. (a?), Füllen (N.) (1), Fohlen; mhd. vülīn, vülī, vüln, vüle, vül, st. N., Füllen (N.) (1); nhd. Füllen, N., Füllen (N.) (1), DW 4, 510
*fūliþō, *fūleþō, germ., st. F. (ō): nhd. Fäulnis; ne. rottenness; RB.: anfrk., as., ahd.; E.: s. *fūlā-; W.: anfrk. fū-l-ith-a 2, st. F. (ō), Fäulnis, Schmutz; W.: as. fū-l-ith-a 1, st.? F. (ō), Fäulnis, Fäule, faule Stelle; mnd. vulede, F., Fäulnis, Schmutz; W.: ahd. fūlido* 1, sw. M. (n), Fäule, Fäulnis, Verfaultes; W.: ahd. fūlida 5, st. F. (ō), Fäule, Fäulnis, Gestank; mhd. vūlde, st. F., Fäulnis, übler Geruch; L.: Heidermanns 219
*fulja, germ.?, Sb.: nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen; ne. colt; RB.: an.; E.: idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: an. fyl, st. N. (ja), Füllen (N.) (1)
*fūljō-, *fūljōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Verfaultes, Fäulnis; ne. rottenness; RB.: an.; Hw.: s. *fūla-; E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: an. fȳ-l-a, sw. F. (n), Gestank, Unrat, Fäulnis, verächtlicher Mensch; L.: Heidermanns 219
*fulk, *ful-k, got., st. N. (a): nhd. Kriegsvolk, Schar (F.) (1); ne. war people, crowd (N.); Q.: afrz., prov. fouc, it., piem. folco, Gamillscheg RFE. P 1932, 239, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131, PN; E.: germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*fulka-, *fulkaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Führer; ne. leader; E.: vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*fulka-, *fulkam, germ., st. N. (a): nhd. Schar (F.) (1), Volk; ne. „folk“, troop; RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Q.: PN; E.: vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: got. *ful-k, st. N. (a), Kriegsvolk, Schar (F.) (1); W.: lat.-got. ful-c-us*, M., Volk; W.: an. fol-k, st. N. (a), Schar (F.) (1), Heerschar, Volk, Kampf, Schwert; W.: ae. fol-c, st. N. (a), Volk, Stamm, Menge, Schar (F.) (1), Heer; W.: afries. fol-k 22, ful-k, st. N. (a), Volk, Leute; saterl. folc; W.: anfrk. fol-k* 17, st. N. (a), Volk; W.: as. fol-k 138, st. N. (a), Volk, Schar (F.) (1), Menge; mnd. volk, N., Volk; W.: ahd. folk 117, folc, st. N. (a), st. M. (a), Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1); mhd. volc, st. N., Leute, Volk, Schar (F.) (1); nhd. Volk, N., Volk, DW 26, 453; W.: s. ahd. fulken* 4, sw. V. (1a), „häufen“, zusammendrängen, zusammenballen, formieren; L.: Falk/Torp 235, Kluge s. u. Volk; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 96 (Fulcaris), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 511 (Folcvald, Fulcaris)
*fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, germ., Adj.: nhd. voll, gefüllt; ne. full (Adj.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *-līka-; Q.: PN (um 390 n. Chr.); E.: vgl. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?; W.: got. ful-l-s 13, Adj. (a), voll, vollkommen (, Lehmann F104); W.: s. got. ful-l-a-fah-jan 3, sw. V. (1), Genüge leisten, dienen, Genüge tun, befriedigen; W.: an. ful-l-r, Adj., voll; W.: ae. ful-l (2), fol-l (2), *ful, Adj., voll, gefüllt, vollständig, ganz, schwellend, plump; W.: afries. ful-l 45, fol-l, ful (2), fol, Adj., voll, vollständig; saterl. fol, Adj., voll; W.: anfrk. fol* (1) 1, Adj., voll; W.: as. ful (2) 11, ful-l, fol, fol-l*, Adj., voll, angefüllt, ganz; mnd. vul, Adj., voll, erfüllt, völlig; W.: ahd. fol 132, Adj., voll, gefüllt, angefüllt, trächtig, beladen (Adj.), vollständig, erfüllt, ganz; mhd. vol, Adj., voll, angefüllt; nhd. voll, Adj., voll, angefüllt, beschrieben, DW 26, 515; L.: Falk/Torp 235, Heidermanns 220, Kluge s. u. voll; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 511 (Fullofauden)
*fulla-, *fullam?, germ., st. N. (a): nhd. Becher; ne. cup (N.); RB.: an., ae., as., lang.; E.: idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804; W.: an. ful-l, st. N. (a), Becher; W.: ae. ful-l (1), fol-l (1), st. N. (a), Becher; W.: as. ful* (1) 2, ful-l*, st. N. (a), Becher, Krug (M.) (1); W.: lang. fol* (2)? 2, Sb., Becher, Gefäß; L.: Falk/Torp 235
fullafahjan 3, ful-l-a-fah-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. Genüge leisten, dienen, Genüge tun, befriedigen, zufriedenstellen; ne. satisfy, serve (V.), please fully, cause to be completely happy, gladden fully; ÜG.: gr. ἱκανὸν ποιεῖν, λατρεύειν; ÜE.: lat. satisfacere, servire; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. lat. satisfacere; E.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; germ. *fahjan, sw. V., erfreuen; vgl. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?; B.: fullafahida Sk 7,21 Enb; fullafahjais Luk 4,8 CA; fullafahjan Mrk 15,15 CA
fullafraþjan* 1, ful-l-a-fraþ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bei Verstand sein (V.), bei Sinnen sein (V.); ne. be of sound mind, have full command of one’s mental faculties, be intellectual intact; ÜG.: gr. σωφρονεῖν; ÜE.: lat. sobrius esse; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. σωφρονεῖν; E.: s. fulls, fraþjan; B.: 1. Pers. Pl. Präs. fullafraþjam 2Kr 5,13 A B
*fullalīka-, *fullalīkaz, *fulnalīka-, *fulnalīkaz, germ., Adj.: nhd. vollständig, gründlich; ne. complete (Adj.); RB.: as., ahd.; E.: s. *fulla-, *-līka-; W.: as. *fullīk?, Adj., völlig; W.: ahd. *follīh?, Adj., „ersättlich“; L.: Heidermanns 220
*fullanōn, *fulnanōn, germ.?, sw. V.: nhd. voll werden, sich füllen; ne. become full; RB.: got.; Hw.: s. *fulla-; E.: vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: got. ful-l-n-an* 5, sw. V. (4), voll werden, erfüllt werden; L.: Heidermanns 220
fullatōjis 2, ful-l-a-tō-ji-s, got., Adj. (ja): nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.), perfectly wrought; ÜG.: gr. τέλειος; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. fulls, taujan; B.: Nom. Pl. M. fullatojai Mat 5,48 CA; fullatojis Mat 5,48 CA (Nom. Sg. M.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b, 157,2
fullaweis* 1, ful-l-a-wei-s*, got., Adj. (a): nhd. vollkommen; ne. mature (Adj.), thoroughly instructed, fully educated, fully informed, fully wise; ÜG.: gr. τέλειος; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. τέλειος, lat. perfectus; E.: s. fulls, weis (1), Lehmann F103; B.: Nom. Pl. M. fullaweisai 1Kr 14,20 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1
fullaweisjan* 1, ful-l-a-wei-s-jan*, got., sw. V. (1): nhd. überreden, überzeugen; ne. instruct thoroughly, indoctrinate fully, make fully informed; ÜG.: gr. πείθειν; ÜE.: lat. suadere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. πείθειν; I.: ? Lüt. gr. πείθειν; E.: s. fullaweis; B.: 1. Pers. Pl. Präs. fullaweisjam 2Kr 5,11 A B
fullawita* 3, ful-l-a-wit-a*, got., sw. Adj., subst. sw. M. (n): nhd. vollkommen; ne. complete (Adj.), perfect; ÜG.: gr. πεπληρωμένος, τέλειος; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. τέλειος, lat. perfectus; E.: s. fulls, wita; B.: Akk. Sg. fullawitan Kol 1,28 A B; Nom. Pl. fullawitans Php 3,15 A B; Kol 4,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6
*fullei?, *ful-l-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Fülle; ne. fullness; Vw.: s. ufar-; E.: germ. *fullī-, *fullīn, *fulnī-, *fulnīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*fulleins?, *ful-l-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Füllung, Erfüllung; ne. filling (N.), fulfillment; Vw.: s. us-; E.: s. fulls
fulleiþ*, ful-l-eiþ*, got., st. F. (i): Vw.: s. fulleiþs*
fulleiþs* 2, ful-l-eiþ-s*, fulleiþ*, fulliþs*, got., st. F. (i): nhd. Fülle, Vollmond?; ne. fullness, plenitude, full moon?; ÜG.: gr. νεομηνία, (πλήρης); ÜE.: lat. (neomenia), (plenus); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλήρης; E.: s. fulls; B.: Akk. Sg. fulliþ Mrk 4,28 CA; Gen. Pl. fulliþe Kol 2,16 B
*fullī-, *fullīn, *fulnī-, *fulnīn, germ., sw. F. (n): nhd. Fülle, Überfluss; ne. fullness; RB.: got., ae., ahd.; Hw.: s. *fulla-; E.: s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: got. *ful-l-ei?, sw. F. (n), Fülle; W.: ae. fyl-l-u, fyl-l-o, sw. F. (īn), Fülle, Füllung, Sättigung, Fest, Schwängerung; W.: ahd. fullī 18, follī, st. F. (ī), Fülle, Völle, Sättigung, Menge, Vollkommenheit, Erfüllung; mhd. vülle, st. F., Fülle, Menge, Überfluss; nhd. Fülle, F., Fülle, Vollsein, Vollständigkeit, Übermaß, DW 4, 484; L.: Heidermanns 220, Kluge s. u. Fülle
*fulliþō, *fulniþō, *fulleþō, *fulneþō, germ., st. F. (ō): nhd. Fülle; ne. fullness; RB.: anfrk., ahd.; E.: s. *fulla-; W.: anfrk. ful-l-ith-a* 1, st. F. (ō), Fülle, Überfluss; W.: ahd. fullida 2, st. F. (ō), „Fülle“, Vollendung, Ergänzung; mhd. vüllede, st. F., Fülle, Menge, Überfluss; L.: Heidermanns 220
fulliþs*, ful-l-iþs*, got., st. F. (i): Vw.: s. fulleiþs*
*fullja?, *ful-l-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Fülle, Maß, Fass; ne. fullness, measure (N.), barrel; Q.: Gamillscheg I, 380; E.: s. fulls
*fulljan, *fulnjan, germ., sw. V.: nhd. füllen, anfüllen, erfüllen; ne. fill (V.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *fulla-; E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: got. ful-l-jan* 3, sw. V. (1), füllen, anfüllen; W.: an. fyl-l-a, sw. V. (1), füllen; W.: ae. fyl-l-an (1), sw. V. (1), füllen, genügen, erfüllen; W.: afries. *ful-l-a, sw. V. (1), füllen; W.: afries. fel-l-a (2) 43, sw. V. (1), füllen, büßen, vergelten, entschädigen; W.: anfrk. *ful-l-en?, sw. V. (1), füllen; W.: as. ful-l-ian 5, sw. V. (1a), füllen, erfüllen, ausfüllen; mnd. vullen, V., füllen; W.: ahd. fullen* 34, sw. V. (1a), füllen, erfüllen, anfüllen, auffüllen, voll machen, ergänzen, bedecken, ausführen, beenden; mhd. vüllen, sw. V., vollmachen, füllen; nhd. füllen, sw. V., füllen, voll machen, DW 4, 496; L.: Falk/Torp 235, Heidermanns 220, Kluge s. u. füllen
fulljan* 3, ful-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. füllen, anfüllen; ne. fill (V.), fulfill, overfill (V.); ÜG.: gr. πιμπλάναι, πληροῦν; ÜE.: lat. implere, replere; Vw.: s. ga-, ufar-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: fulljai Rom 15,13 CC; 2Tm 1,11 A; fulljands Mat 27,48 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*fullnan, germ.?, sw. V.: nhd. voll werden, sich füllen; E.: s. *fulla-
fullnan* 5, ful-l-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. voll werden, erfüllt werden; ne. be full, become full, be filled, become filled; ÜG.: gr. πληροῦσθαι; ÜE.: lat. impleri, plenus (= fullnaiþs); Vw.: s. ga-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πληροῦσθαι; E.: germ. *fullanōn, *fulnanōn, sw. V., voll werden, sich füllen; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: fullnaiþ Eph 3,19 B; Eph 5,18 A; Kol 1,9 B; fullnands Luk 2,40 CA; fulnaiþ Eph 3,19 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 214,2, 245, 246,2, 254
*fullo, germ.?, M.: nhd. Walker; ne. fuller; RB.: ae.; I.: Lw. lat. fullo; E.: s. lat. fullo, M., Kleider Walkender und Reinigender, Walker, Tuchbereiter; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124?; idg. *bʰel- (3), V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?; W.: ae. ful-l-er-e, st. M. (ja), Walker; W.: ae. ful-w-a, sw. M. (n), Walker
*fullō-, *fullōn, *fulnō-, *fulnōn, germ., sw. F. (n): nhd. Ausfüllung; ne. filling (N.); RB.: got., ahd.; Hw.: s. *fulla-; E.: s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: got. ful-l-ō 10, sw. F. (n), Fülle, Füllung, Flicken (M.), Ausfüllung; W.: ahd. folla* (1) 9, sw. F. (n), Vollständigkeit, Fülle, Überfluss, Genügen; mhd. volle, sw. M., sw. F., st. F., Fülle, Überfluss, Genüge, Vollkommenheit; nhd. Volle, M., F., Völle, F., Fülle, DW 26, 617, 618; L.: Heidermanns 220
fullō 10, ful-l-ō, got., sw. F. (n): nhd. Fülle, Füllung, Flicken (M.), Ausfüllung; ne. fullness, a fulfilling, fulfillment, filling, completeness, entireness; ÜG.: gr. πλήρωμα; ÜE.: lat. plenitudo, (plenus), supplementum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλήρωμα; E.: germ. *fullō-, *fullōn, *fulnō-, *fulnōn, sw. F. (n), Ausfüllung; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: Nom. Sg. fullo Rom 11,12 A; Rom 11,25 A; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A; Eph 1,23 A B; Akk. Sg. fullon Mat 9,16 CA; Mrk 2,21 CA; Eph 3,19 A B; Kol 1,19 A B; Gen. Sg. fullons Eph 4,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*fullōn, *fulnōn, germ., sw. V.: nhd. erfüllen, vollenden, voll ersetzen; ne. fill (V.), fulfill; RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: ae. ful-l-ian (1), sw. V. (2), erfüllen, vollenden; W.: afries. ful-l-ia 9, sw. V. (2), erfüllen, ersetzen, vergüten; nfries. folljen, V., erfüllen; W.: as. ful-l-on 5, sw. V. (2), erfüllen; mnd. vullen, V., füllen; W.: ahd. follōn* 4, sw. V. (2), erfüllen, befriedigen, ausführen; mhd. vollen, sw. V., erfüllen, ausführen; nhd. vollen, sw. V., vollmachen, voll machen, DW 26, 620; L.: Heidermanns 220
fulls 13, ful-l-s, got., Adj. (a): nhd. voll, vollkommen; ne. full, filled, complete (Adj.), completed; ÜG.: gr. πίμπλασθαι (= fulls wairþan), πλήρης, (πληροῦσθαι), (πλήρωμα), τέλειος; ÜE.: lat. impletus, perfectus, plenus, repletus; Vw.: s. ufar-; Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (neunundzwanzigster Okt.); I.: ? Lbd. gr. τέλειος; E.: germ. *fulla-, *fullaz, Adj., voll, gefüllt; idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, Lehmann F104; B.: fullai Luk 4,28 CA; Luk 5,26 CA; Luk 6,11 CA; fullaizos Kal 1,7 A; fullamma Eph 4,13 A; Eph 4,13 GlA; fullans Mrk 8,20 CA; fullos Mrk 8,19 CA; Sk 7,15 E (Joh 6,13, Luk 9,17); fulls Joh 12,3 CA; Luk 4,1 CA; Luk 5,12 CA; Luk 16,20 CA (Nom. Sg.); Son.: ? gr. αθψη καθολικός (Kal 1, 7 A); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 180,3, Krause, Handbuch des Gotischen 92,2, 152,1, 154,2
*fulmō, germ., st. F. (ō): nhd. flache Hand; ne. palm; RB.: ae., as., ahd.; E.: idg. *pl̥̄mā, F., flache Hand, Handfläche, Pokorny 805; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: ae. fol-m, st. F. (ō), st. M. (a), Hand, Handfläche; W.: as. fol-m* 8, st. M. (a?, i?), Hand; W.: ahd. folma 2, st. F. (ō), Handfläche, flache Hand; L.: Falk/Torp 236
*fulna-, *fulnaz, germ., Adj.: Vw.: s. *fulla-
*fulnalīka-, *fulnalīkaz, germ.?, Adj.: Vw.: s. *fullalīka-
*fulnanōn, germ.?, sw. V.: Vw.: s. *fullanōn
*fulnī-, *fulnīn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *fullīn
*fulniþō, *fulneþō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *fulliþō
*fulnjan, germ., sw. V.: Vw.: s. *fulljan
*fulnō-, *fulnōn, germ., sw. F. (n): Vw.: s. *fullōn
*fulnōn, germ., sw. V.: Vw.: s. *fullōn
*fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, germ., sw. M. (n): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; ne. colt, young (N.); RB.: got., an., ae., afries. as., ahd.; E.: s. idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: got. fu-l-a* 10, sw. M. (n), Fohlen, Füllen (N.) (1) (, Lehmann F102); W.: an. fo-l-i, sw. M. (n), Fohlen; W.: ae. fo-l-a, sw. M. (n), Fohlen; W.: afries. fo-l-a* 1, fo-l-l-a*, sw. M. (n), Fohlen; saterl. fole; W.: as. fol-o* 3, sw. M. (n), Fohlen; mnd. vole, sw. M., Fohlen; W.: ahd. folo 27?, sw. M. (n), Fohlen, Füllen (N.) (1); mhd. vole, vol, sw. M., junges Pferd, männliches Fohlen; s. nhd. Fohlen, N., Fohlen, DW 3, 1869; L.: Falk/Torp 244, Kluge s. u. Fohlen
fūls 1, fū-l-s, got., Adj. (a): nhd. faul, stinkend; ne. fetid, foul (Adj.), decomposed, putrid; ÜG.: gr. ὄζειν (= fūls wisan); ÜE.: lat. foetere (= fūls wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848, Lehmann F105; B.: fuls Joh 11,39 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65, Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
*fulþ?, *ful-þ?, got., st. F.?: nhd. Feld; ne. field; Q.: PN, Fulderone, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33; E.: germ. *fuldō?, st. F. (ō), Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn?, sw. F. (n), Erde, Feld; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805
*fumf, germ., Num. Kard.: Vw.: s. *femf
*fundi-, *fundiz, germ., st. M. (i): nhd. Fund; ne. find (N.), finding (N.); RB.: an., afries., ahd.; Hw.: s. *fenþan; E.: s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: an. fynd-r, st. M. (i), Fund, Zusammenkunft; W.: s. afries. find, st. M. (a), Fund, richterliche Erkenntnis, Urteil; W.: s. ahd. funtannissa* 1, st. F. (jō), Erfindung, Handeln, Plan, böser Gedanke
*fundi-, *fundiz, germ., Adj.: nhd. findbar; ne. findable; RB.: an., ae.; Hw.: s. *fenþan; E.: s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: an. ein-fyndr, Adj., allein gefunden habend; W.: ae. *fynd-e, Adj., zu finden seiend, findbar; L.: Seebold, Heidermanns 221
*fundōn, germ., sw. V.: nhd. sich begeben (V.), streben; ne. strive (V.); RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: ae. fund-ian, sw. V. (2), streben, wünschen, gehen, abreisen, eilen; W.: afries. fand-ia* 3, fond-ia*, sw. V. (2), besuchen; nfries. fanljen; W.: s. as. fund-on* 1, sw. V. (2), streben; W.: ahd. funten* 2, sw. V. (1a), emporsteigen, sich aufmachen; W.: s. ahd. anafuntōn* 2, sw. V. (2), beeinflussen; L.: Falk/Torp 228, Seebold 194
*fundsa-, *fundsaz, germ., Adj.: Vw.: s. *funsa-
*funhsti-, *funhstiz, germ., st. F. (i): Vw.: s. *fuhsti-
*funhta-, *funhtaz, *fūhta-, *fūhtaz, germ., Adj.: nhd. feucht; ne. moist, damp; RB.: ae., mnl., as., ahd.; Hw.: s. *fūhti-; E.: s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: ae. fū-h-t, Adj., feucht; W.: mnl. vucht, Adj., feucht; W.: as. fū-h-t* 1, Adj., feucht; mnd. vucht, Adj., feucht; W.: ahd. fūht 15?, Adj., feucht, nass, bewässert; viuhte, Adj., feucht; nhd. feucht, Adj., feucht, DW 3, 1577; L.: Falk/Torp 228, Heidermanns 221, Kluge s. u. feucht
*funhti-, *funhtiz, germ., Adj.: Vw.: s. *fūhti-
*funhtī-, *funhtīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Feuchtigkeit; ne. moisture, dampness; RB.: ahd.; Hw.: s. *funhta-; E.: s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: ahd. fūhtī 13, st. F. (ī), Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit, Nass; mhd. viuhte, st. F., sw. F., Feuchtigkeit, Feuchtheit; nhd. Feuchte, F., Feuchte, Feuchtigkeit, DW 3, 1578; L.: Heidermanns 222
*funhtiþō, *funhteþō, germ., st. F. (ō): nhd. Feuchtigkeit; ne. moisture, dampness; RB.: as., ahd.; E.: s. *funhta-; W.: s. as. se-lf-fū-h-t-ith-a 1, st.? F. (ō), „Selbstfeuchtigkeit“, natürliche Feuchtigkeit; W.: ahd. *fūhtida?, st. F. (ō), Feuchtigkeit; L.: Heidermanns 222
*funhtjan, germ.?, sw. V.: nhd. befeuchten, benetzen; ne. moisten; RB.: ahd.; Hw.: s. *funhta-; E.: s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: ahd. fūhten* 5, sw. V. (1a), befeuchten, benetzen, bewässern, nass sein (V.), betrunken sein (V.); mhd. viuhten, sw. V., feucht machen, feucht werden; nhd. feuchten, sw. V., befeuchten, anfeuchten, feucht werden, DW 3, 1579; L.: Heidermanns 222
*funhtu-, *funhtuz, germ.?, Adj.: nhd. feucht; ne. moist; E.: s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807
funisks* 1, fun-isk-s*, got., Adj. (a): nhd. feurig; ne. fiery, flaming; ÜG.: gr. πεπυρωμένος; ÜE.: lat. igneus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πεπυρωμένος; E.: s. fōn; B.: Akk. Pl. F. funiskos Eph 6,16 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 145,2
*funkō-, *funkōn, *funka-, *funkan, germ., sw. M. (n): nhd. Funke; ne. sparkle (N.); RB.: mnl., mnd., ahd.; E.: s. idg. *peu̯ōr, Sb., Feuer, Pokorny 828; W.: mnl. vonke, Sb., Funke; W.: mnd. F., Funke; W.: ahd. funko* 4, funco*, sw. M. (n), Funke, Keim, Zunder, Zündstoff, Glut; mhd. vunke, sw. M., Funke; nhd. Funke, M., Funke, DW 4, 594; L.: Seebold 227, Kluge s. u. Funke
*funō-, *funōn, *funa-, *funan, germ.?, sw. N. (n), sw. M. (n): nhd. Feuer; ne. fire (N.); Hw.: s. *fōn; E.: s. idg. *peu̯ōr, Sb., Feuer, Pokorny 828; L.: Falk/Torp 243
*funs?, *fun-s?, got., Adj. (a): nhd. bereit, eilig, tapfer; ne. ready, hasty, hurried, brave; Q.: wgot. PN, Alafonsus, Vilifonsus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33; E.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; s. idg. *pn̥tto-, Adj., eifrig, strebend, bereit, eilig, (Seebold 194: nur germanistische Belege); vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808, Lehmann F106
*funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, germ., Adj.: nhd. eifrig, bereit, willig, eilig; ne. eager, ready; RB.: an., ae., as., ahd.; Vw.: s. *-līka-; Q.: PN; E.: idg. *pn̥tto-, Adj., eifrig, bereit, eilig, Seebold 194 (nur germanisch belegt); s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: an. fūs-s, Adj., bereit, entschlossen; W.: ae. fūs, Adj., vorwärts strebend, begierig, eifrig, bereit, geneigt, willig, eilig, erwartend, tapfer; W.: as. fūs 3, Adj., bereit; W.: ahd. funs 11, Adj., fertig, bereit, bereitwillig, geneigt, aufnahmebereit, gespannt; L.: Falk/Torp 228, Seebold 194, Heidermanns 222; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 512 (Fonsa, Ildefons, Monefons, Wilifons)
*funsalīka-, *fūnsalīkaz, germ.?, Adj.: nhd. strebend; ne. endevouring (Adj.); E.: s. *funsa-, *-līka-; W.: ae. fūs-lic, Adj., strebend, gierig, verlangend; L.: Heidermanns 222
*funsjan, germ., sw. V.: nhd. geneigt machen; ne. make (V.) favourable; RB.: an., ae., as.; Hw.: s. *funsa-; E.: s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: an. fȳs-a, sw. V. (1), antreiben, aufreizen, ermahnen; W.: ae. fȳs-an, sw. V. (1), fortsenden, antreiben, forttreiben, in die Flucht schlagen, verbannen, eilen, streben; W.: as. fūs-ian* 1, sw. V. (1), streben; L.: Falk/Torp 228, Heidermanns 222
*fur, *fura, germ., Adv.: nhd. vor; ne. before (Adv.); RB.: got., afries., ahd.; Hw.: s. *fur- (1); E.: idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: got. faúr 79=78, Präp., Adv., Präf., vor (zeitl. und räuml.), längs, für, inbetreff (, Lehmann F29); W.: got. faúr-a 61, Präp., Adv., Präf., vor (räuml.), vor..., für, vorn, längs (, Lehmann F30); W.: afries. for-a 35, for (2), for-e, for-i, far-a (3), Adv., Präp., vorn, zuvor, vorher, früher, vor, für; W.: ahd. fora (1) 480, Präp., Adv.=Präf., vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor; mhd. vor, vore, Präp., Adv., vor, vorn, voran, voraus, vorher, zuvor; nhd. vor, Präp., Adv., vor, früher, vorher, DW 26, 775; L.: Falk/Torp 231, Kluge s. u. vor
*fur- (1), germ., Präp.: nhd. vor, für; ne. before (Präp.), for; RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: an. for (2), Präf., vor...; W.: ae. for (1), Präp., vor, für, wegen, statt, trotz; W.: s. ae. fyr-wi-t-t (2), fyr-we-t-t (2), fyr-wy-t-t (2), st. N. (ja), Neugier, Fürwitz, Verlangen; W.: anfrk. for-e 1, Präp., vor; W.: as. for-n 4, fur-n, Adv., vordem, vormals; mnd. vorne, voren, Adv., vormals; W.: as. for (2) 119, fora, fore, fur, far, Präp., vor, für, wegen; mnd. vor, Präp., vor; W.: ahd. fora (1) 480, Präp., Adv.=Präf., vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor; mhd. vor, vore, Präp., Adv., vor, vorn, voran, voraus, vorher, zuvor; nhd. vor, Präp., Adv., vor, früher, vorher, DW 26, 775; W.: ahd. forn 47, forna, Adv., vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher; mhd. vorne, vorn, Adv., vorn, vorher; nhd. vorn, Adv., vorn, DW 26, 1333; L.: Kluge s. u. vor
*fur- (2), germ.?, Sb.: nhd. Iltis; ne. polecat; I.: Lw. lat. fūro; E.: s. lat. fūro, M., Iltis, Frettchen; vgl. lat. fūr, M., F., Dieb, Diebin, Spitzbube, Spitzbübin; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*fūr, germ., N.: Vw.: s. *fūir
*fura, germ., Adv.: Vw.: s. *fur
*fura-, *furaz, germ.?, Adj.: nhd. heftig; ne. violent; RB.: an.; Hw.: s. *furha-; E.: s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: an. for-r, Adj., eilig, hastig, heftig, gewaltig; L.: Heidermanns 223
furdeithien, fur-dei-thien, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. furdetīn*, *fidwōrtigjus
furdetīn*, fur-de-tīn*, furdeiþien, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. *fidwōrtigjus
*furdi-, *furdiz, germ.?, st. F. (i): nhd. Furt; ne. ford; Hw.: s. *furdu-; E.: idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
*furdizjan, germ.?, sw. V.: nhd. fördern; ne. further (V.); RB.: mnl., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: mnl. vorderen, sw. V., fördern; W.: ahd. furdiren* 3, sw. V. (1a), befördern, erhöhen, reicher machen, einsetzen; s. mhd. vürdern, vurdern, vudern, sw. V., vorwärts bringen, helfend tätig sein (V.), fördern; s. nhd. fördern, sw. V., fördern, beschleunigen, fortschaffen, gedeihen, DW 3, 1893; L.: Kluge s. u. fördern
*furdu-, *furduz, germ., st. M. (u): nhd. Furt; ne. ford; RB.: ae., afries., as., ahd.; Q.: PN, ON (2. Jh.); E.: idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: ae. for-d, st. M. (u), Furt; W.: afries. for-d-a 4, sw. M. (n), Furt, Übergang, Damm, Brücke; W.: as. *fur-d?, st. N. (a?), st. M.? (i?), Furt; mnd. vort, M., F., Furt; W.: as. for-d* 2, fur-d*, st. N. (a)?, st. M. (i)?, Furt; mnd. vort, M., F., Furt; W.: ahd. furt 17, st. M. (i?), Furt; mhd. vurt, st. M., Furt, Flußbett, Bahn, Weg; nhd. Furt, M., F., Furt, Flußbett, Weg, DW 4, 896; L.: Falk/Torp 230, Seebold 188, Kluge s. u. Furt; Son.: ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 512 (Furti?, Lupfurd, Tulifurd)
Furgisatis, gr.-germ.?, ON: nhd. Furgisatis (an der Donau); Q.: ON (2. Jh.); E.: Herkunft unbekannt
*furha-, *furhaz, germ.?, Adj.: nhd. eilig, hastig; ne. hasty; RB.: an.; Hw.: s. *fura-; E.: s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: an. for-r, Adj., eilig, hastig, heftig, gewaltig; L.: Falk/Torp 232
*furhist?, *furhistra?, germ., Sb.: nhd. Föhrenwald, Forst?; ne. fir-wood, forest; RB.: as., ahd.; E.: s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: as. forest* 2, forst*, st. M. (a?, i?), Forst; mnd. vorst, vōrst, M., Forst; W.: ahd. forst 20, st. M. (a?, i?), Forst, Wald, Gehölz, Hain; mhd. forst, vorst, st. M., Forst, Wald; nhd. Forst, M., Forst, DW 4, 3
*furhistra?, germ., Sb.: Vw.: s. *forhist?
*furhnō, germ., st. F. (ō): nhd. Forelle; ne. trout; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. idg. *perk̑no-, *pr̥k̑no-, Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: ae. for-n (2), for-n-e, st. F. (ō), sw. F. (n), Forelle; W.: as. for-h-n-a* 3, for-n-a, st. F. (ō), Forelle; mnd. vorne, vorn, Sb., Forelle; W.: as. fur-hn-ia* 1, fur-n-ia*, st. F. (ō), Forelle; mnd. vor, vorne, F. Forelle; W.: ahd. forahana 33, forna*, forha*, st. F. (ō), Forelle, Gründling?; mhd. forhe, forhel, förhel, st. F., Forelle; nhd. Forhe, Föhre, Forelle, F., Forelle, DW 3, 1896; L.: Kluge s. u. Forelle
*furhō (1), germ., st. F. (ō): nhd. Eiche, Föhre; ne. oak, pine; RB.: an., ae., as., ahd.; E.: s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: an. fur-a, fūr-a, sw. F. (n), Föhre, Schiff; W.: ae. furh (2), st. F. (ō), Föhre; W.: as. *forh-a?, sw. F. (n), Föhre; vgl. mnd. vuren, Adj., föhren, Föhren...; W.: as. furh-ia* 1, fur-ia*, st. F. (jō), Föhre; mnd. vgl. mnd. vuren, Adj., föhren, Föhren...; W.: ahd. foraha 33, sw. F. (n), Föhre, Kiefer (F.); mhd. vorhe, sw. F., Föhre; nhd. Fohre, Föhre, F., Föhre, Kiefer (F.), DW 3, 1867; L.: Falk/Torp 234, Kluge s. u. Föhre
*furhō (2), germ., st. F. (ō): nhd. Furche; ne. furrow (N.); RB.: got., an., ae., afries., mnl., as., ahd.; E.: idg. *pr̥k̑ā, F., Furche, Pokorny 821; idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; W.: got. *faurh-s, st. F. (ō), Furche; W.: an. for (1), st. F. (ō), Furche, Graben (M.); W.: ae. furh (1), st. F. (kons.), Furche, Graben (M.); W.: afries. furch 2, st. F. (ō), Furche; saterl. forge; W.: mnl. vorke, Sb., Furche; W.: as. *furh?, st. F. (i), Furche; W.: ahd. furha* 1, furuha*, sw. F. (n), Furche; s. mhd. vurch, st. F., Furche; nhd. Furche, F., Furche, DW 4, 673; L.: Falk/Torp 244, Kluge s. u. Furche
*furhta-, *furhtaz, germ., Adj.: nhd. furchtsam, bange, bang; ne. fearful; RB.: got., ae., as., ahd.; Vw.: s. *-līka-; Hw.: s. *furhtjan; E.: vgl. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: got. faúrh-t-s* 2, Adj. (a), furchtsam (, Lehmann F33); W.: ae. forh-t, froh-t, Adj., furchtsam, bange, schrecklich; W.: ae. fyrh-t, Adj., furchtsam, bange; W.: as. forh-t 7, Adj., furchtsam, in Furcht befindlich, erschreckt, fürchterlich; s. mnd. vrochte, vorchte, M., Furcht; W.: as. furht*?, Adj., furchtsam; W.: ahd. forht 1?, foraht?, Adj., „fürchtig“, fürchtend; L.: Falk/Torp 244, Heidermanns 223, Kluge s. u. Furcht
*furhtalīka-, *furhtalīkaz, germ., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich; ne. fearful; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *furhta-, *-līka-; W.: ae. forh-t-lic, Adj., furchtsam, beunruhigend; W.: as. forh-t-līk* 1, Adj., furchtbar, fürchterlich; mnd. vrochtlik, vruchtlīk, Adj., fürchterlich; W.: ahd. forhtlīh, forahtlīh*, Adj., furchtsam, ängstlich, furchtbar, gottesfürchtig, furchterregend; mhd. vorhtlich, Adj., furchtvoll, furchtsam, furchtbar; fnhd. forchtlich, Adj., fürchterlich, DW 3, 1889
*furhtī-, *furhtīn, germ., sw. F. (n): nhd. Furcht; ne. fear (N.); RB.: got., ae., afries.; Hw.: s. *furhta-; E.: s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: got. faúrh-t-ei* 2, sw. F. (n), Furcht, Entsetzen; W.: ae. fyrh-t-u, fryh-t-u, fyrh-t-o, sw. F. (n), Furcht, Schrecken (M.), furchtbarer Anblick; W.: afries. fruch-t-e 1, F., Furcht; L.: Falk/Torp 244, Heidermanns 224
*furhtjan, germ., sw. V.: nhd. fürchten; ne. fear (V.); RB.: got., ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *furhta-; E.: s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: got. faúrh-t-jan* 6, sw. V. (1), sich fürchten; W.: ae. fyrh-t-an, fryh-t-an, sw. V. (1), fürchten, erschrecken; W.: anfrk. forh-t-en* 10, forh-t-on, sw. V. (1), fürchten; W.: as. forh-t-ian* 6, sw. V. (1a), fürchten, sich fürchten; mnd. vrochten, vorchten, sw. V., fürchten; W.: ahd. forhten 241?, furhten*, forahten, sw. V. (1a), fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen; mhd. vürhten, vurhten, vörhten, vorhten, sw. V., fürchten; nhd. fürchten, sw. V., fürchten, DW 4, 695; L.: Falk/Torp 244, Heidermanns 224, Kluge s. u. Furcht
*furhtō, germ., st. F. (ō): nhd. Furcht; ne. fear (N.); RB.: anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: anfrk. forh-t-a* 4, st. F. (ō), Furcht, Schrecken (M.); W.: as. *furht-a?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Furcht; mnd. vorchte, Sb., Furcht; W.: as. forh-t-a 21, st. F. (ō), Furcht; vgl. mnd. vrochte, vruchte, vorchte, M., Furcht; W.: ahd. forhta 152, forahta, st. F. (ō), sw. F. (n), Furcht, Angst, Schrecken (M.), Befürchtung, Entsetzen, Abscheu; mhd. vorhte, vorht, st. F., Furcht, Angst, Besorgnis; nhd. Furcht, F., Furcht, DW 4, 683; L.: Falk/Torp 244, Heidermanns 244
*furhtō-, *furhtōn, germ., st. F. (ō): nhd. Furcht; ne. fear (N.); RB.: anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *furhta-; E.: s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: anfrk. forh-t-a* 4, st. F. (ō), Furcht, Schrecken (M.); W.: as. *furht-a?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Furcht; mnd. vorchte, Sb., Furcht; W.: ahd. forhta 152, forahta, st. F. (ō), sw. F. (n), Furcht, Angst, Schrecken (M.), Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit; mhd. vorhte, vorht, st. F., Furcht, Angst, Besorgnis; nhd. Furcht, F., Furcht, DW 4, 683; L.: Falk/Torp 244, Heidermanns 244
*furhtōn, germ., sw. V.: nhd. fürchten, sich fürchten; ne. fear (V.); RB.: ae., afries., as.; E.: s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: ae. forh-t-ian, sw. V. (2), fürchten, sich fürchten; W.: afries. fruch-t-ia 3, sw. V. (2), fürchten; nnordfries. fröchte, früchte, V., fürchten; W.: as. forh-t-on* 1, sw. V. (2), fürchten; mnd. vrochten, vruchten, vorchten, sw. V., fürchten; L.: Heidermanns 224
*furhu, germ.?, F.: nhd. Furche; ne. furrow (N.); Hw.: s. *furhō (2); E.: idg. *pr̥k̑ā, F., Furche, Pokorny 821; idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; L.: Falk/Torp 244
*furi, germ., Adv., Präp.: nhd. vor, für; ne. before (Präp.), for; RB.: an., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *prei, *pri, *peri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: an. fyr, Präp., Präf., vor, durch, wegen, trotz, für; W.: anfrk. fur-i (1) 7, fur, Präp., für, vor; W.: as. fur-i (1) 1, Adv., hervor, voraus; mnd. vor, vore, Adv., vorne, voran, vorher; W.: as. fur-i (2) 20, fur-u, Präp., voraus, vor, für wegen; mnd. vor, Präp., vor; W.: ahd. furi 242?, Präp., Adv., Präf., vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus; mhd. vüre, vür, Präp., Adv., vor, für, voraus, weiter vorwärts; nhd. für, Präp., Adv., für, DW 4, 617; L.: Falk/Torp 231, Kluge s. u. vor
*furi-, *furiz, germ.?, Adv.: nhd. früher; ne. before (Adv.); RB.: an.; Hw.: s. *furista-; E.: idg. *prei, *pri, *peri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: an. fyr-r, Adv., früher, vorher; L.: Falk/Torp 232
*furista-, *furistaz, germ., Adj.: nhd. vorderste, erste; ne. first (Adj.); RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: an. fyr-st-r, Adj., erste; W.: ae. fyr-est, fyr-st (2), Adj., erste, vorderste, hauptsächlichste; W.: afries. fer-ist-a, fer-est-a, Adj. (Superl.), vorderste, erste; nfries. foarste, Adj. (Superl.), vorderste, erste; W.: s. afries. fēr-r-ist, fēr-r-ost, Adj. (Superl.), vorderste, beste; W.: afries. for-st-a* 3, fer-st-a* (1), sw. M. (n), Fürst; W.: anfrk. fur-ist 5, fur-ist-o*, st. M. (a), Fürst; W.: anfrk. fur-ist-o* 1, sw. M. (n), Fürst; W.: as. fur-isto* 11, Adj., Num. Ord., erste, höchste; mnd. vorest, Adj., vōreste, Adj., vorderste; W.: ahd. furisto 150, Adj. Superl., sw. M. (n), erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter; mhd. vürst, Adj., erste, vornehmste; mhd. vürste, sw. M., alle anderen Überragender, Vornehmster, Herrscher eines Landes; nhd. Fürst, M., Fürst; L.: Falk/Torp 232, Kluge s. u. Fürst
*furka, germ.?, F.: nhd. Forke, Gabel; ne. fork; RB.: ae., afries. as., ahd.; I.: Lw. lat. furca; E.: s. lat. furca, F., Gabel; weitere Herkunft unklar; W.: ae. forc-e, sw. F. (n), Gabel; W.: ae. forc-a, sw. M. (n), Gabel; W.: afries. fork-e 4, furk-e, st. F. (ō), Gabel; nnordfries. forck; W.: as. furk-a* 5, st. F. (ō), Forke, Gabel, Winde; mnd. vorke, forke, F., Gabel; W.: as. *fork-a?, sw. F. (n), Forke, Gabel; mnd. vorke, forke, F., Gabel; W.: ahd. furka* 8, furca, sw. F. (n), Dreizack, Gabel, Forke, Kralle, Winde, Ranke, Ruderstange; mhd. furke, furgge, sw. F., Gabel, gabelförmiges Instrument; nhd. Furke, F., große Gabel, DW 4, 756; s. Forke, F., Heugabel, DW 3, 1897
*furkel-, germ., Sb.?: nhd. Gäbelchen; ne. small fork; I.: Lw. lat. furcula; E.: s. lat. furcula, F., gabelförmige Stütze, Forkel, enger Pass; vgl. lat. furca, F., Gabel; weitere Herkunft unklar
*furmō-, *furmōn, *furma-, *furman, germ.?, sw. Adj.: nhd. erste; ne. first (Adj.); E.: s. idg. *premo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: ae. for-m-a, Adj., erste, früheste
*furn, germ., Adv.: nhd. früher?; ne. earlier; RB.: as., ahd.; E.: s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: as. for-n 4, fur-n, Adv., vordem, vormals; mnd. vorne, voren, Adv., vormals; W.: ahd. forn 47, forna, Adv., vorn, vorher, einst, einstmals, draußen; mhd. vorne, vorn, Adv., vorn, vorher; nhd. vorn, Adv., vorn, DW 26, 1333
*furna-, *furnaz, germ., Adj.: nhd. vorjährig, alt; ne. old (Adj.); RB.: an., ahd.; E.: s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: an. for-n, Adj., alt, heidnisch; W.: ahd. fornīg* 4, furnīg*, Adj., vormalig, einstig, früher, alt, hochbetagt; L.: Heidermanns 225
*furniskō-, *furniskōn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); RB.: an.; E.: s. *furna-; W.: an. fyrn-sk-a, sw. F. (n), Alter (N.), Vorzeit, Zauberkunst; L.: Heidermanns 225
*furniþō, *furneþō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Alter (N.), Vorzeit; ne. age (N.); RB.: an.; E.: s. *furna-; W.: an. fyr-n-d, st. F. (ō), Alter (N.), Vorzeit, Altertum; L.: Heidermanns 225
*fursa-, *fursaz?, germ.?, st. M. (a): nhd. Wasserfall; ne. waterfall; RB.: an.; E.: s. idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: an. for-s (1), fos-s, st. M. (a), Wasserfall; L.: Falk/Torp 244
*furskōn?, germ.?, sw. V.: nhd. forschen; ne. inquire; RB.: ahd.; E.: s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: ahd. forskōn* 29, forscōn, sw. V. (2), forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?); mhd. vorschen, sw. V., forschen, fragen; nhd. forschen, sw. V., forschen, DW 4, 1; L.: Falk/Torp 246, Seebold 209
*furti-, *furtiz, germ., st. M. (i): Vw.: s. *ferti-
*furþa, germ., Adv.: nhd. fort, vorwärts; ne. away; RB.: an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: an. forð-a, sw. V., in Sicherheit bringen, retten; W.: ae. for-þ (2), Präp., während (Konj.); W.: ae. for-þ (1), Adv., fort, vorwärts, von hinnen, von dannen, beständig, noch, in Zukunft, sogleich; W.: afries. for-th 19, Adv., fort, vorwärts, weiter, ferner; nfries. ford, fort, Adv., fort; W.: anfrk. for-t-, Präf., fort...; W.: as. for-th 88, Adv., vorwärts, hervor, fort, fortan, sofort, weiter; mnd. vort, Adv., fort, weg, sodann, sofort; W.: mhd. vort (1), fort*, Adv., „fort“, vorwärts, vor, weiter, fortan, künftig; W.: nhd. fort, Adv., fort, vorwärts, geradewegs, fürbass, DW 4, 7; L.: Falk/Torp 232, Kluge s. u. fort
*furþera-, *furþeran, germ., Adj.: nhd. vordere; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *furþa; E.: s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: ae. fur-þ-or, fur-þ-ur, Adv., fürder, weiter, vorwärts, später, mehr, höher; W.: afries. fur-th-er 13, Adv., weiter, ferner; W.: anfrk. for-th-or-a 5, Adj., Adv., F., rechte, rechts, Rechte (F.); W.: anfrk. fur-th-er 1, Adv., weiter; W.: as. fur-thi-ro* 1, Adj., „vordere“, größere, vornehmere, recht; mnd. vōrder, Adj., vordere; W.: ahd. fordaro* (1) 43, furdiro*, Adj., vordere, erste, höhere, vornehmere; s. mhd. vorder, voder, Adj., vorder, vorangehend, frühere; nhd. vordere, Adj., vordere, höherstehend, vorausgehend, DW 26, 948; W.: ahd. furdir 114, furdor, Adv., Präf., fürderhin, ferner, weiter, fortan; mhd. vurder, vuder, Adv., weiter nach vorn, vorwärts, fürder, fortan, fort, weg; nhd. fürder, Adv., vorwärts, weg, fortan, DW 4, 714; L.: Falk/Torp 232
*furþirjan, *furþrjan, germ., sw. V.: nhd. fortbringen, kommen; ne. take (V.) away, come; RB.: ae., anfrk., ahd.; Hw.: s. *furþa; E.: s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: ae. fyr-þ-r-an, sw. V. (1), fördern, befördern, antreiben, nützen; W.: anfrk. for-th-er-en* 4, sw. V., fordern; W.: ahd. fordarōn*, sw. V. (2), fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen; mhd. vordern, vodern, sw. V., verlangen, fordern; nhd. fordern, sw. V., fordern, ausbitten, verlangen, DW 3, 1890; W.: ahd. fordarōn*, sw. V. (2), fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen; afries. for-der-ia 1, sw. V. (2), fordern; L.: Falk/Torp 232
*furþrjan, germ., sw. V.: Vw.: s. *furþirjan
*furþrōn, germ., sw. V.: nhd. fortbringen, bewegen; ne. take (V.) away, come; RB.: ae., anfrk., ahd.; Hw.: s. *furþa; E.: s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Falk/Torp 232
*fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, germ., st. F. (i): Vw.: s. *fuhsti-
*fuþi-, *fuþiz, germ., st. F. (i): nhd. Hintern, Gesäß; ne. buttocks; RB.: an., mhd.; E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: an. *fu-ð-, Sb., Scheide, Scham; W.: mhd. vut, fut*, st. F., sw. F., „Fut“, Scheide, Vulva, Spottname für Frauen; nhd. Fut, F., Fut; L.: Falk/Torp 242
fwnīkiska, fwnīk-isk-a, got., Adj., st. F.: Vw.: s. fwnīkisks*
fwnīkisks* 1, fwnīk-isk-s*, got., Adj. (a): nhd. phönikisch; ne. Phoenician; ÜG.: gr. φοινίκιος; ÜE.: lat. phoenissa (= fwnīkiska), Syrophoenissa (= saurini fwnīkiska); Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. φοινίκιος, (phoiníkios); E.: s. gr. φοινίκιος, (phoiníkios), Adj., phönizisch, Lehmann F107; vgl. gr. Φοίνικες, (Phoínikes), M. Pl., Phönizier (Pl.); gr. φοίνιξ (phoínix), Adj., purpurrot, dunkelrot; φοινός (phoinos), Adj., rot; weitere Herkunft unklar; R.: fwnīkiska, F.: nhd. Phönizierin; ne. Phoenician woman; ÜG.: gr. φοινίκισσα; ÜE.: lat. phoenissa; B.: Nom. Sg. F. fwnikiska Mrk 7,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 19,10
fy 1, got., Abkürzung: nhd. 590; ne. 590; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); B.: fy Sal 17 S
fyder, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. fidwōr
fynf*, fyuf, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. fimf
fyuf, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. fynf*
g 2, got., Buchstabe: nhd. g, Abkürzung für 3; ne. g, abbreviation for 3; Q.: Bi (340-380), Kal (dritter Nov.); B.: g Neh 7,38 D; Kal 2,4 A
*ga-, got., Partikel, Präf.: nhd. ge-, mit-; ne. together (Präf.), along with (Präf.); Q.: s. z. B. gaaggwei; E.: germ. *ga-, Part., Präf., ge..., mit...; idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?, Lehmann G1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50 Anm. 1, 201,1, 205, 206; Son.: untrennbare Partikel, Präf. (dient oft der Perfektivierung von Verben)
*ga-, germ., Partikel, Präf.: nhd. ge..., mit...; ne. together, com..., (prefix of completed action); RB.: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *-ann-, *-aukan, *-badjōn, *-bannan, *-barjan, *-beda-, *-bedjan, *-beidan, *-belgan, *-bendan, *-beran, *-bergan, *-beudan, *-beugan, *-blandan, *-brēdan, *-bregdan, *-brekan, *-burdi-, *-burjan, *-būwan, *-dōn, *-dragan, *-drenkan, *-drepan, *-dreupan, *-dreusan, *-dwelan, *-etan, *-fallan, *-falþan, *-fanhan, *-faran, *-fehan, *-fehtan, *-felhan, *-fetan, *-fleitan, *-fleugan, *-fregnan, *-freusan, *-gadōn, *-gangan, *-gēn, *-geutan, *-gneidan, *-greipan, *-hafjan, *-haitan, *-haldan, *-hanhan, *-hawwan, *-helpan, *-hladan, *-hlaupan, *-hleutan, *-hnaistōn, *-hneigwan, *-hrewwan, *-hwerban, *-keusan, *-knudan, *-kweman, *-kweþan, *-lauba-, *-laubjan, *-legjan, *-leika-, *-leiþan, *-lempan *-lesan, *-lētan, *-maida-, *-maini-, *-maitan, *-maka-, *-makōn, *-mana- (1), *-mana- (2), *-melkan, *-mēta-, *-metan,; Vw.: *-nahan, *-namōn, *-nauta-, *-neman, *-nesan, *-neutan, *-nōga-, *-nōgjan, *-nuhti-, *-raida-, *-raidja-, *-raidjan, *-rēdan, *-reisan, *-rennan, *-rūma-, *-rūnōn, *-sakan, *-samþja-, *-sehwan, *-seigan, *-sengwan, *-senkwan, *-senþja-, *-setjan, *-sinþōn, *-skaban, *-skaidan, *-skapa-, *-skapjan, *-skaþjan, *-skehan, *-skeinan, *-skeutan, *-skreiban, *-slahan, *-slahta-, *-smeitan, *-sneiþan, *-spanan, *-spannan, *-sprekan, *-sprengan, *-standan, *-steigan, *-stenkwan, *-sunda-, *-sweikan, *-sweltan, *-swengan, *-swerkan, *-teihan, *-teman, *-teuhan, *-trudan, *-þanka-, *-þenhan, *-þleuhan, *-þrenkan, *-þuldi-, *-þwahan, *-þwengan, *-þweran, *-wahsjan, *-waldan, *-watjan, *-weban, *-wedan, *-wedrja-, *-wegan, *-weikan, *-weitan, *-wendan, *-wennan, *-werpan, *-werþan, *-werzan, *-wesan, *-wissa-, *-wreitan, *-wreiþan, *-wrekan; Q.: PN (5. Jh.); E.: idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; W.: got. *ga-, untrennbare Partikel, Präf., ge..., mit... (, Lehmann G1); W.: ae. ge-, Präf., ge...; W.: afries. je- 70?, ie-, ge-, gi-, e-, i-, a-, Präf., ge...; W.: anfrk. gi- (2), Präf., ge...; W.: as. gi (2), ga, ge, Präf., ge...; mnd. ge, Präf., ge...; W.: ahd. gi, Präf., ge...; L.: Falk/Torp 119, Kluge s. u. ge-; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 102 (Gamuth), 104 (Gavadiae), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 512 (Camund, Gamuth, Gavadiabus, Gavas)
gaaggwei 2, ga-agg-w-ei, got., sw. F. (n): nhd. Einschränkung; ne. constraint (N.), compulsion, coercion; Q.: Sk (400); I.: ? Lüt. gr. στενοχωρία; E.: s. ga-, *aggwei; B.: Nom. Sg. gaaggwei Sk 1,27 Enb; Dat. Sg. gaaggwein Sk 1,18 Enb (teilweise in spitzen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 1,18 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 157 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 140,3
*gaaggweins, *ga-agg-w-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Beengung, Einschränkung; ne. constraining (N.), compelling (N.), coercing (N.); Hw.: s. gaaggwjan*; Q.: Regan 37, Schubert 43; E.: s. ga-, *aggweins
gaaggwjan* 1, ga-agg-w-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bedrängen; ne. oppress, constrain (V.), cramp completely; ÜG.: gr. στενοχωρεῖν; ÜE.: lat. angustiari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στενοχωρεῖν; E.: s. ga-, aggwjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. gaaggwidai 2Kr 4,8 A B
gaaiginōn* 2=1, ga-aig-in-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. in Besitz nehmen, übervorteilen, in Beschlag nehmen; ne. appropriate (V.), make one’s own; ÜG.: gr. πλεονεκτεῖν; ÜE.: lat. circumvenire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *aiginōn; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Präs. Pass. gaaiginondau 2Kr 2,11 A B (teilweise kursiv)
gaainan* 1, ga-ai-n-an*, got., sw. V. (3): nhd. vereinzeln, trennen; ne. isolate, make solitary; ÜG.: gr. ἀπορφανίζειν; ÜE.: lat. desolare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀπορφανίζειν; E.: s. ga-, *ainan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. gaainaidai 1Th 2,17 B (teilweise in eckigen Klammern)
gaaistan* 1, ga-ais-t-an*, got., sw. V. (3): nhd. sich scheuen vor, achten; ne. reverence (V.), have regard for, have respect for; ÜG.: gr. ἐντρέπεσθαι; ÜE.: lat. revereri; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *aistan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gaaistand Mrk 12,6 CA
gaaiwiskōn* 11=10, ga-aiw-isk-ōn*, got., sw. V. (2), m. Akk., perfektiv: nhd. beschämen, beschimpfen; ne. disgrace (V.), dishonour (V.), abuse (V.), make ashamed, put to shame; ÜG.: gr. αἰσχύνειν, καταισχύνειν; ÜE.: lat. confundere, deturpare, erubescere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταισχύνειν; E.: s. ga-, aiwisksōn*; B.: gaaiwiskoda Rom 9,33 A; Rom 10,11 A; gaaiwiskodedun Mrk 12,4 CA (ganz in eckigen Klammern); gaaiwiskonda 2Kr 10,8 B; gaaiwiskondau 2Kr 9,4 A (teilweise in spitzen Klammern) B; gaaiwiskoþ 1Kr 11,4 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 11,22 A; gaaiwiskoþs 2Kr 7,14 A B; Php 1,20 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gaandjan 1, *ga-and-jan, got., sw. V. (1): nhd. enden, endigen, aufhören; ne. stop (V.), cease, conclude; ÜG.: gr. παύεσθαι; ÜE.: lat. cessare; Hw.: s. gananþjan; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *andjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaandida Luk 5,4 CA, Konjektur für gananþida
*gaann-, germ., Prät. Präs.: nhd. er ist gewogen; ne. he favours; RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga, *unnan; W.: ae. ge-un-n-an, Prät. Präs., gönnen, gewähren, erlauben, geben, wünschen; W.: ahd. giunnan* 4, Prät. Präs., gönnen, gestatten, gewähren; L.: Seebold 49
gaar 1, got., st. N. (a): nhd. Jahr, j-Rune?; ne. year, name of j-rune; Hw.: s. jēr; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr, j-Rune; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, Sb., Sommer, Jahr, Pokorny 296; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; B.: gaar Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48; Son.: Als jār zu lesen mit westgerm. Vokalisation = jēr.
gaarbja* 1, ga-arb-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Miterbe; ne. co-heir, co-parcener, fellow heir; ÜG.: gr. συγκληρονόμος; ÜE.: lat. coheres; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. συγκληρονόμος; E.: s. ga-, arbja; B.: Nom. Pl. gaarbjans Eph 3,6 B; L.: (Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
gaarman* 10, ga-arm-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. sich erbarmen, bemitleiden; ne. have mercy on, have pity on, show compassion towards; ÜG.: gr. ἐλεεῖν; ÜE.: lat. misereri, misericordiam consequi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐλεεῖν; E.: s. ga-, arman*; B.: gaarma Rom 9,15 A; 3. Pers. Sg. Opt. gaarmai Rom 11,32 A; 3. Pers. Sg. Prät. gaarmaida Mrk 5,19 CA; Php 2,27 A B; Part. Prät. gaarmaidai Rom 11,30 A; 2Kr 4,1 A B; 3. Pers. Pl. Opt. Pass. gaarmaindau Rom 11,31 A; Part. Prät. gaarmaiþs 1Kr 7,25 A; 1Tm 1,13 B; 1Tm 1,16 B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gaaukan, germ., st. V.: nhd. mehren, vermehren; ne. increase (V.); RB.: got.; E.: s. *ga-, *aukan; W.: got. ga-auk-an*, red. V. (2), sich vermehren, zunehmen; L.: Seebold 84
gaaukan* 1, ga-auk-an*, got., red. V. (2), perfektiv: nhd. sich vermehren, zunehmen; ne. increase (V.), wax (V.), abound; ÜG.: gr. περισσεύειν; ÜE.: lat. abundare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περισσεύειν; E.: s. ga-, aukan*; B.: gaaukaiþ 1Th 4,1 B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gab-, germ., sw. V.: nhd. gaffen; ne. gape; Hw.: s. *gabla-; E.: Etymologie unbekannt; L.: Falk/Torp 125
*gab-, germ.: Hw.: s. *geban; Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 512 (Alagabiabus, Friagabi, Gabiabus, Gabi, Gabin, Gabini, Gabo, Gabr, Gabret, Gabso, Garmangabi, Ollogabiabus)
*gabadjō-, *gabadjōn, germ.?, F.: nhd. Bettgenossin, Frau; ne. concubine, wife; E.: s. *ga-, *badjōn
gabaidjan* 1, ga-baid-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. zwingen, gebieten, nötigen; ne. compel, force (V.); ÜG.: gr. ἀναγκάζειν; ÜE.: lat. cogere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, baidjan*; B.: 2. Pers. Pl. Prät. gabaidideduþ 2Kr 12,11 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabaíran 26, ga-baír-an, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. „zusammentragen“, vergleichen, gebären; ne. „bring together“, compare, put side by side with, give birth to; ÜG.: gr. γεννᾶν, γίγνεσθαι, παραβάλλειν, τίκτειν; ÜE.: lat. comparare, generare, nasci, parere, (renasci); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gaberan, st. V., gebären; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: gabairada Luk 1,35 CA; Sk 2,6 E (= Joh 3,3); Sk 2,19 E (= Joh 3,5); gabairaidau Sk 2,16 E (= Joh 3,4); gabairam Mrk 4,30 CA; gabairan Sk 2,10 E (= Joh 3,4); Sk 2,15 E (= Joh 3,4); gabairand 2Tm 2,23 A B; gabairid Luk 1,13 CA; gabairis Luk 1,31 CA; gabar Luk 1,57 CA; Luk 2,7 CA; gabauran Joh 16,21 CA; gabaurana Gal 4,29 B; gabauranai Joh 8,41 CA; Rom 9,11 A; gabauranamma Joh 9,32 CA; gabaurans Joh 9,2 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,34 CA; Joh 16,21 CA; Joh 18,37 CA; Luk 2,11 CA; Gal 4,23 B; jag-gabairaidau Sk 2,11 E (= Joh 3,4)
gabaírgan* 1, ga-baír-g-an*, got., st. V. (3), m. Dat.: nhd. bergen, bewahren, erhalten (V.); ne. preserve together, keep intact together; ÜG.: gr. συντηρεῖν; ÜE.: lat. conservare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. gabairgada Mat 9,17 CA
gabaírhteins* 1, ga-baír-h-t-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erscheinung; ne. illumination, manifestation, epiphany; ÜG.: gr. ἐπιφάνεια; ÜE.: lat. illuminatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐπιφάνεια; E.: s. ga-, bairhteins; B.: Akk. Sg. gabairhtein 2Tm 1,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gabaírhtjan 14=13, ga-baír-h-t-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. offenbaren, Gestalt gewinnen, erscheinen; ne. bring to light, show clearly, make appear, disclose; ÜG.: gr. ἐμφανίζειν, ἐνδείκνυσθαι, ἐπιφαίνειν, μορφοῦν, φανεροῦν, φανεροῦσθαι; ÜE.: lat. illuminare, formari (= Pass.), manifestare, ostendere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd.? gr. φανεροῦν; E.: s. ga-, bairhtjan*; B.: gabairhteiþ 1Kr 4,5 A; gabairhtida Joh 17,6 CA; gabairhtidai 2Kr 11,6 B; gabairhtiþs 1Tm 3,16 A; gabairhtja Joh 14,21 CA; gabairhtjaidau Mrk 4,22 CA; Gal 4,19 A B (teilweise kursiv); gabairhtjan Joh 14,22 CA; Luk 1,79 CA; 2Kr 7,12 AB; gabairhtjandin 2Kr 2,14 A B; gabairhtjau Rom 9,17 A; Kol 4,4 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 295
*gabala-, *gabalaz, *gebila-, *gebilaz, germ., st. M. (a): nhd. Giebel (M.) (1); ne. gable; RB.: got., an., ahd.; E.: idg. *gʰebʰel-, *gʰebʰₑl-, *gʰebʰlo-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423; W.: got. gibl-a* 1, sw. M. (n), Giebel (M.) (1) (, Lehmann G86); W.: an. gaf-l, st. M. (a), Giebelseite; W.: s. ahd. gibil 7, st. M. (a?), Front, Vorderseite, Giebel (M.) (1), Pol, Schädel, Gipfel; mhd. gëbel, gibel, st. M., Schädel, Kopf, Giebel (M.) (1), Spitze; nhd. Giebel, M., Giebel (M.) (1)
*gabalō, *gablō, germ., st. F. (ō): nhd. Gabel; ne. fork (N.); RB.: ae., as., ahd.; E.: idg. *gʰabʰolo-?, *gʰablo-, Sb., Astgabel, Gabelung, Gabel, Pokorny 409; W.: ae. gafol (2), geabul, geafel, gofol (2), st. F. (ō), Gabel; W.: as. *gaval-a?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Gabel; mnd. gaffel, geffele, F., große hölzerne Gabel, eiserne Gabel; W.: as. gafl-ia* 2, st. F. (jō), Gabel; mnd. gaffel, gaffele, geffele, F., große hölzerne Gabel, eiserne Gabel; W.: ahd. gabala 27, gafala*, st. F. (ō), Gabel, Grabscheit, Karst; mhd. gabele, gabel, st. F., sw. F., Gabel, Krücke, Krückstock; nhd. Gabel, F., Gabel, DW 4, 1117; L.: Falk/Torp 125, Kluge s. u. Gabel
gabandwjan* 2, ga-ba-nd-w-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat., m. Akk.: nhd. durch Winke andeuten, ein Zeichen geben, andeuten; ne. make signs, signify, indicate; ÜG.: gr. ἐννεύειν; ÜE.: lat. innuere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐννεύειν; E.: s. ga-, bandwjan*; B.: gabandwidedun Luk 1,62 CA; gabandwjandona Sk 6,16 Enb; Son.: m. Dat. der Person und Akk. der Sache
*gabannan, germ., st. V.: nhd. aufbieten, befehlen, gebieten; ne. summon (V.), order (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *bannan; W.: ae. ge-ba-n-n-an, st. V. (7)=red. V., bannen, befehlen, gebieten; W.: ahd. gibannan* 2, red. V., bannen, gebieten, laden (V.) (2), vorladen; L.: Seebold 89
*gabarjan, germ., sw. V.: nhd. gebaren, benehmen; ne. behave; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *barjan; W.: ae. ge-bǣr-an, sw. V. (1), sich benehmen, gebärden, jubeln; W.: as. gi-bār-ian* 3, sw. V. (1a), sich gebaren, sich benehmen; mnd. gebaren, geberen, sw. V., sich gebaren, sich benehmen; W.: s. as. gi-bār-ion* 2?, sw. V. (2), sich benehmen; mnd. gebaren, geberen, sw. V., sich gebaren, sich benehmen; W.: ahd. gibāren* 1, sw. V. (1a), sich verhalten (V.), sich gebaren, sich benehmen; mhd. gebāren, gebæren, sw. V., sich gebärden, sich benehmen, verfahren (V.), klagen; nhd. gebaren, sw. V., so und so tun, sich betragen, DW 1, 1635; W.: ahd. gibārōn* 3, sw. V. (2), sich gebaren, sich betragen, sich verhalten (V.); mhd. gebāren, gebæren, sw. V., sich gebärden, sich benehmen, verfahren (V.), klagen; nhd. gebaren, sw. V., sich gebaren, so und so tun, sich betragen, DW 4, 1635
gabatnan* 1, ga-bat-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. Vorteil erlangen, Nutzen erlangen; ne. derive benefit, benefit (V.), be benefited, become benefited, become better off, profit (V.), obtain an advantage; ÜG.: gr. ὠφελεῖσθαι; ÜG.: lat. prodesse; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. ὠφελεῖσθαι; E.: s. ga-, *batnan; B.: 2. Pers. Sg. Präs. gabatnis Mrk 7,11 CA
gabáuan 1, ga-báu-an, got., unr. V., perfektiv: nhd. Wohnung aufschlagen, wohnen; ne. take up residence, lodge (V.), reside, make a home; ÜG.: gr. κατασκηνοῦν; ÜE.: lat. habitare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κατασκηνοῦν; E.: germ. gabūwan, st. V., bauen, wohnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; B.: gabauan Mrk 4,32 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabaúr (1) 4, ga-baúr, got., st. N. (a): nhd. „Zusammengebrachtes“, Kollekte, Steuer (F.); ne. that borne in tribute, tribute (N.), contribution, tax (N.), money-offering; ÜG.: gr. λογεία, φόρος; ÜE.: lat. collecta, tributum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. λογεία, φόρος; E.: s. gabairan, Lehmann G2; B.: gabaur Rom 13,7 A2 (Akk. Sg.); 1Kr 16,1 A B (Akk. Sg.); 1Kr 16,2 A B (Nom. Sg.)
gabaúr* (2) 2, ga-baúr*, got., st. M. (a): nhd. Festgelage, Schmaus; ne. carousing (N.), revelry, festive banquet, merrymaking; ÜG.: gr. κῶμος; ÜE.: lat. comissatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κῶμος; E.: s. ga-, baur (2); B.: Dat. Pl. gabauram Rom 13,13 A; Nom. Pl. gabauros Gal 5,21 A B; Son.: vgl. IF 18,205 f., KZ 42,326 f.; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2
gabaúrgja* 2=1, ga-baúr-g-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Mitbürger, Mitbewohner; ne. co-citizen, fellow townsman; ÜG.: gr. συμπολίτης; ÜE.: lat. civis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμπολίτης; E.: s. ga-, baurgja; B.: Nom. Pl. gabaurgjans Eph 2,19 A B (teilweise kursiv)
gabaúrjaba 7, ga-baúr-j-a-ba, got., Adv.: nhd. gern; ne. pleasurably, gladly, with pleasure; ÜG.: gr. ἡδέως, ἥδιστα (= filu gabaurjaba), κατὰ ἑκούσιον; ÜE.: lat. libenter (auch CB Mrk 14,65); Hw.: s. gabaur* (2); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, baurjaba, Lehmann G3; B.: gabaurjaba Mrk 6,20 CA; Mrk 12,37 CA; Mrk 14,65 CA (ganz in eckigen Klammern); 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,15 GlA; 2Kr 12,15 GlB; Phm 14 GlA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
*gabaúrjō, *ga-baúr-j-ō, got., Adv.: nhd. erfreulich; ne. pleasurably, enjoyably; Hw.: s. gabaurjōþus*; Q.: Regan 37, Schubert 41; E.: s. gabaurjōn
*gabaúrjōn, *ga-baúr-j-ōn, got., sw. V. (2): nhd. sich freuen; ne. be glad, be pleased; Hw.: s. gabaurjōþus*; Q.: Feist s. u. gabaurjaba, zweifelnd Schubert 41; E.: s. ga-, *baurjōn; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
gabaúrjōþus* 1, ga-baúr-j-ōþu-s*, got., st. M. (u): nhd. Lust, Vergnügen; ne. pleasure, enjoyment; ÜG.: gr. ἡδονή; ÜE.: lat. voluptas; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, baurjōþus; B.: Dat. Pl. gabaurjoþum Luk 8,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,2
gabaúrþiwaurd* 1, ga-baúr-þ-i-waur-d*, got., st. N. (a): nhd. Geschlechtsregister; ne. record of ancestry, catalogue of ancestry, history of descent, genealogy; ÜG.: gr. γενεαλογία; ÜE.: lat. genealogia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. γενεαλογία; E.: s. gabaurþs, waurd; B.: Gen. Pl. gabaurþiwaurde 1Tm 1,4 A B
gabaúrþs* 12, ga-baúr-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Geburt, Abstammung, Geschlecht, Geburtsland; ne. birth, ethnic origin, birthplace, descent, race (1), native country; ÜG.: gr. γενεά, γένεσις, γενετή, γένος, τὰ γενέσια (= mēl gabaurþais), πατρίς, τεκνογονία (= barnē gabaurþs), φύσις; ÜE.: lat. filiorum generatio (= barnē gabaurþs), genus, cena natalis sui (= mēl gabaurþais), nativitas, (naturalis), patria; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, baurþs (2), Lehmann G4; R.: barnē gabaurþs: nhd. Kindergebären; ne. childbearing (N.); ÜG.: gr. τεκνογονία; ÜE.: lat. filiorum generatio; 1Tm 2,15 A B; R.: mēl gabaurþais: nhd. Geburtstagsfeier; ne. birthday celebration; ÜG.: gr. τὰ γενέσια; ÜE.: lat. cena natalis sui; Mrk 6,21 CA; B.: gabaurþ 1Tm 2,15 A B; Sk 2,8 Enb; Sk 2,13 Enb; gabaurþai Joh 9,1 CA; Luk 1,14 CA; Luk 4,23 CA; Luk 4,24 CA; Mrk 6,4 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 8,38 CA; Rom 11,21 A; gabaurþais Mrk 6,21 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 118
*gabeda-, *gabedam, germ., st. N. (a): nhd. Gebet; ne. prayer; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *gabedjan; W.: ae. ge-bed, st. N. (a), Gebet, Bitte, Gottesdienst; W.: as. gi-bed* 3, as, st. N. (a), Gebet; mnd. gebet, N., Gebet; W.: ahd. gibet 112, st. N. (a), Gebet, Bitte, Fürbitte; mhd. gebët, st. N., Gebet; nhd. Gebet, N., Gebet; L.: Kluge s. u. Gebet
*gabedjan, *gabidjan, germ., st. V.: nhd. bitten; ne. supplicate; RB.: got., ae., as.; E.: s. *ga-, *bedjan; W.: got. ga-bid-jan* 1, st. V. (5), bitten, beten; W.: ae. ge-bed-ian, sw. V., beten, anbeten; W.: as. gi-bid-d-ian* 2, st. V. (5), erbitten, losbitten
gabei 14, gab-ei, got., sw. F. (n): nhd. Reichtum; ne. riches, opulence; ÜG.: gr. πλοῦτος; ÜE.: lat. divitiae; Hw.: s. PN, Gabiae, Gafildo, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabī-, *gabīn, sw. F. (n), Habe, Reichtum; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407, Lehmann G5; B.: Nom. Sg. gabei Rom 11,12 A2; Rom 11,15 A fälschlich für gr. καταλλαγή (γαφριονσ 2Κρ 5, 18 Α Β, 2Κρ 5, 19 Α Β); Eph 1,18 A B; gabein Luk 8,14 CA; Rom 9,23 A; 2Kr 8,2 A B; Eph 1,7 A B; Eph 3,8 B; Eph 3,16 A B; Kol 1,27 A B; gabeins Mrk 4,19 CA; Rom 11,33 A; Eph 2,7 A B
*gabeidan, germ., st. V.: nhd. warten; ne. wait (V.); RB.: got., ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *beidan; W.: got. ga-beid-an, st. V. (1), ausharren, ertragen; W.: ae. ge-bīd-an, st. V. (1), bleiben, warten, leben, ertragen, erlangen; W.: as. gi-bīd-an 1, st. V. (1a), erwarten; mnd. gebeiden, V., warten; W.: ahd. gibītan* 3, st. V. (1a), warten, warten auf, erwarten, abwarten, hoffen; mhd. gebīten, st. V., warten, zuwarten; L.: Seebold 95
gabeidan* 1, ga-beid-an*, got., st. V. (1), m. Akk.: nhd. ausharren, ertragen; ne. endure, abide, hold out under; ÜG.: gr. ὑπομένειν; ÜE.: lat. sustinere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὑπομένειν; E.: germ. *gabeidan, st. V., warten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; B.: gabeidiþ 1Kr 13,7 A
gabeigs, gab-eig-s, got., Adj. (a): Vw.: s. gabigs
gabeistjan* 1, ga-bei-st-jan*, got., sw. V. (1): nhd. durchsäuern; ne. leaven (V.); ÜG.: gr. ζυμοῦν; ÜE.: lat. fermentare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *beistjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gabeisteiþ 1Kr 5,6 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242 Anm.
*gabelgan, germ., st. V.: nhd. sich erzürnen; ne. become angry; RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *belgan; W.: ae. ge-bel-g-an, st. V. (3b), zürnen, zornig sein (V.), zornig werden; W.: ahd. gibelgan* 2, st. V. (3b), sich erzürnen, in Zorn geraten; L.: Seebold 99
*gabendan, *gabindan, germ., st. V.: nhd. binden, festbinden; ne. fasten; RB.: got., ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *bendan; W.: got. ga-bind-an, st. V. (3a), binden; W.: ae. ge-bind-an, st. V. (3a), binden, fesseln, schmücken; W.: as. gi-bind-an 11, st. V. (3a), binden, fesseln; vgl. mnd. gebende, Sb., alles womit man bindet; W.: ahd. gibintan 46, st. V. (3a), binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, einflechten, umwinden, einprägen; mhd. gebinden, st. V., binden, festbinden, fesseln
*gaberan, germ., st. V.: nhd. gebären; ne. bear (V.), deliver; RB.: got., as., ahd.; E.: s. *ga-, *beran; W.: got. ga-baír-an 26, st. V. (4), (perfektiv), „zusammentragen“, vergleichen, gebären; W.: ae. ge-ber-an, st. V. (4), tragen, ertragen, bringen, gebären; W.: as. gi-ber-an* 18, st. V. (4), gebären; vgl. mnd. geberen, st. V., sw. V., gebären, erzeugen; W.: ahd. giberan* 153, st. V. (4), gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen; mhd. gebërn, st. V., bringen, hervorbringen, erzeugen, gebären; nhd. gebären, geberen, st. V., gebären, DW 4, 1638; L.: Seebold 104, Kluge s. u. gebären
*gabergan, germ., st. V.: nhd. verbergen, bergen; ne. shelter (V.), conceal; RB.: got., ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. *ga-, *bergan; W.: got. ga-baír-g-an* 1, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.); W.: ae. ge-beor-g-an, st. V. (3b), bergen, retten, schützen, verteidigen, sich hüten; W.: anfrk. gi-ber-g-an* 1, ge-ber-g-on*, st. V. (3b), verbergen; W.: s. as. gi-ber-g-an* 1, st. V. (3b), bergen, bewahren; W.: s. ahd. gibergan* 60, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, verstecken, schützen; mhd. gebergen, st. V., bergen, verbergen, schützen; L.: Seebold 107
*gabeudan, germ., st. V.: nhd. gebieten, befehlen; ne. order (V.); RB.: ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. *ga-, *beudan; W.: ae. ge-béod-an, st. V. (2), bieten, gebieten, entbieten, darbieten, ankündigen, gewähren; W.: anfrk. gi-bied-an* 3, ge-bied-on*, st. V. (2), gebieten; W.: as. gi-biod-an 52, st. V. (2b), gebieten, befehlen, geboten sein (V.); mnd. gebēden, V., gebieten; W.: ahd. gibiotan* 227, st. V. (2b), gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen; mhd. gebieten, st. V., ausstrecken, darreichen, anbieten, entbieten; nhd. gebieten, st. V., befehlen, gebieten, DW 4, 1752; L.: Seebold 109
*gabeugan, germ., st. V.: nhd. biegen; ne. bend (V.); RB.: got., ae., ahd.; E.: s. *ga-, *beugan; W.: got. ga-biug-an, st. V. (2), beugen; W.: ae. ge-būg-an, st. V. (2), bekehren; W.: ahd. gibiogan* 3, st. V. (2a), biegen, beugen, krümmen, umbiegen; L.: Seebold 110
*gabī-, *gabīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Habe, Reichtum; ne. wealth; RB.: got.; Hw.: s. *geban; E.: vgl. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; W.: got. gab-ei 14, sw. F. (n), Reichtum (, Lehmann G5); L.: Seebold 218
gabidjan* 1, ga-bid-jan*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. bitten, beten; ne. say a prayer, request (V.), pray; ÜG.: gr. προσεύχεσθαι; ÜE.: lat. orare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. προσεύχεσθαι; E.: germ. *gabedjan, *gabidjan, st. V., bitten; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. gabidjaiþ 2Th 3,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gabīga-, *gabīgaz, germ., Adj.: nhd. reich; ne. rich (Adj.); RB.: got., an., ae.; E.: s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; W.: got. gab-ig-s 19, gabeigs, Adj. (a), reich; W.: an. gǫf-ug-r, Adj., stattlich, vornehm; W.: ae. gief-ig, Adj., reich; L.: Falk/Torp 126
gabigaba 1, gab-ig-a-ba, got., Adv.: nhd. reichlich; ne. richly, abundantly; ÜG.: gr. πλουσίως; ÜE.: lat. abundanter; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *gabīga-, *gabīgaz, Adj., reich; idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; B.: gabigaba Kol 3,16 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
gabigjan* 1, gab-ig-jan*, got., sw. V. (1): nhd. reich machen, bereichern; ne. enrich, make rich; ÜG.: gr. πλουτίζειν; ÜE.: lat. locupletare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλουτίζειν; E.: s. gabeigs; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. gabigjandans 2Kr 6,10 A B
gabignan* 2, gab-ig-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. reich sein (V.); ne. be rich, become rich, be opulent, become opulent; ÜG.: gr. πλουτεῖν, πλουτίζεσθαι; ÜE.: lat. dives (= gabignands), locupletari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλουτεῖν; E.: s. gabeigs; B.: gabignandans Luk 1,53 CA; 2Kr 9,11 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,
gabigs 19, gab-ig-s, gabeigs, got., Adj. (a): nhd. reich; ne. rich (Adj.), opulent, wealthy; ÜG.: gr. πλούσιος, πλουτεῖν (= gabigs wairþan), πλουτῶν; ÜE.: lat. abundare (= gabigs wairþan), dives; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλούσιος; E.: germ. *gabīga-, *gabīgaz, Adj., reich; s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; B.: sw. Nom. Sg. gabeiga Luk 16,22 CA; gabeigai 2Kr 8,9 B; Dat. Pl. gabeigam Luk 6,24 CA; Akk. Sg. gabeigans Luk 14,12 CA; Gen. Sg. gabeigins Luk 16,21 CA; Nom. Sg. gabeigs Luk 16,1 CA; Luk 18,23 CA; Eph 2,4 B; Nom. Pl. gabigai 1Kr 4,8 A; 2Kr 8,9 A; 1Tm 6,9 A B; Dat. Sg. gabigamma Luk 18,25 CA; Mrk 10,25 CA; Nom. Sg. gabigs Mat 27,57 CA; Luk 16,19 CA; Luk 19,2 CA; Rom 10,12 A; 2Kr 8,9 A B; Eph 2,4 A; L.: vgl. PBB 12,202, Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
gabinda* 1, ga-bind-a*, got., st. F. (ō): nhd. Band (N.), Binde; ne. band (N.), ligament (N.), ligature, bond (N.); ÜG.: gr. σύνδεσμος; ÜE.: lat. coniunctio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύνδεσμος; E.: s. ga-, binda; B.: Akk. Pl. gabindos Kol 2,19 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
*gabindan, germ., st. V.: Vw.: s. *gabendan
gabindan 18, ga-bind-an, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. binden; ne. bind (V.), bind fast; ÜG.: gr. δεῖν; ÜE.: lat. alligare, ligare, vincire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; B.: gaband Mrk 6,17 CA; gabindan Mrk 5,3 CA; Mrk 5,4 GlCA; gabindandans Mat 27,2 CA; Mrk 15,1 CA; gabindiþ Mrk 3,27 CA; gabundan 2Tm 2,9 B; gabundana Rom 7,2 A; gabundanana Joh 18,24 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,4 CA; gabundans Joh 11,44 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 15,7 CA; 1Kr 7,27 A; Kol 4,3 B; gabundun Joh 18,12 CA; L.: vgl. IF Anz. 11,66
gabindi 1, ga-bind-i, got., st. F. (jō): nhd. Band (N.); ne. bond (N.), ligation; ÜG.: gr. σύνδεσμος; ÜE.: lat. vinculum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύνδεσμος; E.: s. ga-, bindi; B.: gabindi Kol 3,14 B (Nom. Sg.)
*gabit-, germ.?, Sb.: nhd. Schüssel; ne. bowl (N.) (1); I.: Lw. lat. gabata; E.: s. lat. gabata, F., Schale (F.) (2), Schüssel; Lehnwort aus einer orientalischen Sprache
gabiugan* 1, ga-biug-an*, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. beugen; ne. bend (V.), curve (V.); ÜG.: gr. πέδαι (= eisarna bi fōtuns gabugana); ÜE.: lat. compedes (= eisarna bi fōtuns gabugana); Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *gabeugan, st. V., biegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; B.: gabuganaim Mrk 5,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gabla-, *gablaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Kiefer (M.); ne. jaw; RB.: ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. geafl-a-s, M. Pl., Kiefern (M. Pl.), Kinnladen (M. Pl.); L.: Falk/Torp 125
*gablandan, germ., st. V.: nhd. mischen; ne. mix (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *blandan; W.: ae. ge-bla-nd-an, ge-blo-nd-an, st. V. (7)=red. V. (1), mischen, vermischen, vermengen; W.: ahd. giblantan* 1, red. V., vermischen, mischen; L.: Seebold 116
gablauþjan* 1, ga-blau-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. abschaffen, triumphieren; ne. make powerless, bring to naught, defeat (V.), triumph (V.); ÜG.: gr. θριαμβεύειν (= gablauþjan bairhtaba); ÜE.: lat. triumphare (= gablauþjan bairhtaba); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, blauþjan*; B.: Part. Präs. gablauþjands Kol 2,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gableiþeins* 1, ga-ble-i-þ-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erbarmen; ne. mercifulness, compassionateness, pity (N.); ÜG.: gr. οἰκτιρμός; ÜE.: lat. miseratio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. οἰκτιρμός; E.: s. ga-, bleiþeins; B.: Gen. Pl. gableiþeino Php 2,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gableiþjan* 2, ga-ble-i-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. sich erbarmen, barmherzig sein (V.); ne. show kindheartedness toward, have mercy on, take pity; ÜG.: gr. οἰκτείρειν, σπλαγχνίζεσθαι; ÜE.: lat. misericordiam praestare, misereri; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. οἰκτείρειν; E.: s. ga-, bleiþjan*; B.: gableiþja Rom 9,15 A; gableiþjands Mrk 9,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gablindjan* 2, ga-bli-nd-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verblenden, blenden; ne. make blind, deprive of sight; ÜG.: gr. τυφλοῦν; ÜE.: lat. excaecare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τυφλοῦν; E.: s. ga-, *blindjan; B.: gablindida Joh 12,40 CA; 2Kr 4,4 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gablō, germ., st. F. (ō): Vw.: s. *gabalō
*gabō, germ.?, st. F. (ō): nhd. Gabe; ne. gift; E.: s. *geban
gabōtjan* 1, ga-bōt-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verbessern, herstellen; ne. make good, improve, make better, repair (V.), restore; ÜG.: gr. ἀποκαθιστάναι (= aftra gabōtjan); ÜE.: lat. restituere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποκαθιστάναι; E.: s. ga-, bōtjan*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gaboteiþ Mrk 9,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabrannjan* 3, ga-bran-n-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk., perfektiv: nhd. verbrennen; ne. burn (V.), consume by fire; ÜG.: gr. καίειν; ÜE.: lat. ardere; Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (neunundzwanzigster Okt.); E.: s. ga-, *brannjan; B.: Part. Prät. gabrannidai Kal 1,6 A; Part. Prät. gabrannidaizos Sk 3,15 Enb; gabrannjaidau 1Kr 13,3 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gabrēdan, *gabrǣdan, germ., st. V.: nhd. braten; ne. roast (V.); RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *brēdan; W.: s. ae. ge-brǣ-d-an, st. V., backen, kochen; W.: as.? gi-brā-d-an* 1, red. V. (2), braten; W.: ahd. gibrātan* 1, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; mhd. gebrāten, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; L.: Seebold 129
*gabregdan, germ., st. V.: nhd. zücken; ne. draw (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *bregdan; W.: ae. ge-breg-d-an, st. V. (3), schwingen, bewegen, zucken, ziehen, werfen, weben, sticken, flechten; W.: ahd. gibrettan* 3, st. V. (3b), flechten, zusammenweben, zusammenknüpfen, knüpfen; L.: Seebold 130
*gabrekan, germ., st. V.: nhd. brechen; ne. break (V.); RB.: got., ae., ahd.; E.: s. *ga-, *brekan; W.: got. ga-brik-an*, st. V. (4), zerbrechen; W.: ae. ge-bre-c-an (1), st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerreißen, zerstören, unterdrücken, einbrechen; W.: ahd. gibrehhan* 4, gibrechan*, st. V. (4), „brechen“, herabziehen, zerschmettern, herabwürdigen; mhd. gebrëchen, st. V., brechen, mit Gewalt dringen, ein Verbrechen begehen; nhd. gebrechen, st. V., brechen, verbrechen, Untreue begehen, DW 4, 1850; L.: Seebold 132
gabrikan* 8, ga-brik-an*, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. zerbrechen; ne. break (V.), fracture (V.), smash (V.), crush (V.); ÜG.: gr. κατακλᾶν, κλᾶν, ῥηγνύναι, συντρίβειν; ÜE.: lat. comminuere, dilaniare, elidere, frangere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabrekan, st. V., brechen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; B.: gabrak Luk 9,16 CA; Luk 9,42 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,19 CA; 1Kr 11,24 A; Part. Präs. gabrikands Luk 9,39 CA; Sg. N. Part. Prät. gabrukano 1Kr 11,24 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabruka* 6, ga-bruk-a*, got., st. F. (ō): nhd. Brocken; ne. broken piece, crumb (N.), fragment; ÜG.: gr. κλάσμα; ÜE.: lat. fragmentum; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, bruka, Lehmann G6; B.: Gen. Pl. gabruko Joh 6,13 CA; Luk 9,17 CA; Mrk 8,8 CA; Mrk 8,19 CA; Mrk 8,20 CA; Sk 7,26 E (= Joh 6,12)
gabundi* 1, ga-bund-i*, got., st. F. (jō): nhd. Band (N.); ne. bond (N.), tie (N.); ÜG.: gr. σύνδεσμος; ÜE.: lat. vinculum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύνδεσμος; E.: s. ga-, bundi; B.: Dat. Sg. gabundjai Eph 4,3 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1
*gaburdi-, *gaburdiz, germ., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Tragen, Geburt; ne. birth; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *burdi-; W.: ae. ge-byr-d (1), st. F. (i), st. N. (a), Geburt; W.: as. gi-bur-d 7, st. F. (i), Geburt, Herkunft; mnd. gebort, geburt, F., N.?, Geburt; W.: ahd. giburt (1) 143, st. F. (i), Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung; mhd. geburt, st. F., Geburt, Entbindung, Geborenes, Nachkommenschaft; nhd. Geburt, F., Geburt, Gebären, Geborenwerden, DW 4, 1902; L.: Seebold 105, Kluge s. u. Geburt
*gaburjan, germ., sw. V.: nhd. gebühren; ne. be (V.) due; RB.: got., ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. *ga-, *burjan; W.: s. ga-baúr-j-a-ba 7, Adv., gern; W.: ae. ge-byr-ian, ge-byr-g-ian, sw. V. (1), geschehen, sich ereignen, dazugehören; W.: anfrk. gi-bur-r-en* 1, gi-bur-r-an, sw. V. (1), geschehen; W.: as. gi-bur-ian* 4, sw. V. (1b), geschehen, verlaufen (V.); mnd. geboren, sw. V., gebühren, ereignen, zufallen; W.: ahd. giburien* 56, giburren, sw. V. (1b), hinzukommen, geschehen, widerfahren; W.: mhd. gebürn, sw. V., heben, sich erheben, geschehen, gebühren; nhd. gebühren, sw. V., gebühren, erheben, einheben, betragen, DW 4, 1887; L.: Kluge s. u. gebühren
*gabūwan, germ., st. V.: nhd. bauen, wohnen; ne. build, live; RB.: got., ae.; E.: s. *ga-, *būwan; W.: got. ga-báu-an, unr. V., Wohnung aufschlagen, wohnen; W.: s. ae. ge-bū-ed, Sb., Wohnung; L.: Seebold 125
*gad-, germ., Adj.: nhd. zugehörig, passend; ne. suitable; RB.: ae., afries., ahd.; E.: vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: ae. gead-or, gad-er, gad-or, Adv., zusammen, vereint; W.: afries. gad-er 16, gad-ur, Adv., zusammen; nfries. gear, Adv., zusammen; W.: afries. gad-e-lik 1?, Adj., passend; W.: s. afries. gad-ia 1, sw. V. (2), vereinigen; W.: s. ahd. gigat* 1, Adj., passend, in Beziehung stehend mit
*gad-, germ., sw. V.: nhd. zusammenhalten; ne. hold (V.) together; Hw.: s. *gadōn (M.), *gadōn (V.); E.: s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; L.: Falk/Torp 123
gadaban 2, ga-dab-an, got., st. V. (6), m. Akk.: nhd. sich ereignen, eintreffen, passen; ne. happen, be suitable, appertain to, pertain properly to, be appertinent to, be appropriate to; ÜG.: gr. συμβαίνειν; ÜE.: lat. evenire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, *daban, Lehmann G7; B.: Inf. gadaban Mrk 10,32 CA; 3. Pers. Sg. Prät. gadob Sk 3,17 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209
gadaila 7, ga-da-i-l-a, got., sw. M. (n): nhd. Teilnehmer, Genosse; ne. partner, co-participant; ÜG.: gr. ἀντιλαμβανόμενος, κοινωνός, συγκοινωνός, συμμέτοχος; ÜE.: lat. comparticeps, particeps, socius; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συγκοινωνός; E.: s. ga-, daila (2); B.: Nom. Sg. gadaila 1Kr 9,23 A; gadailans Luk 5,10 CA; 1Kr 10,20 A; 2Kr 1,7 B; Eph 3,6 B; Eph 5,7 B (teilweise kursiv); 1Tm 6,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 137,1, 152,4b
gadailjan* 8, ga-da-i-l-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. zuteilen, zerteilen, teilen; ne. divide, partition (V.), allot, apportion, distribute to; ÜG.: gr. διαδιδόναι, διδόναι, μερίζειν; ÜE.: lat. dare, dispertire, distribuere, dividere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dailjan; B.: gadailei Luk 18,22 CA; gadailida Joh 6,11 CA; Rom 12,3 CC; 1Kr 7,17 A; gadailiþs Mrk 3,26 CA; gadailja Luk 19,8 CA; gadailjada Mrk 3,24 CA; Mrk 3,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gadarō-, *gadarōn, *gadara-, *gadaran, germ., sw. M. (n): nhd. Gatter, Gitter; ne. barrier; RB.: mnd., ahd.; E.: s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: s. mnd. gaddere, F., Gatter; W.: ahd. gataro* 3?, sw. M. (n), Gatter, Tor (N.), Gitter; mhd. gater, M., N., Gatter, Gitter als Tor oder Zaun; nhd. Gatter, M., F., N., Gatter, DW 4, 1502; L.: Falk/Torp 123
*gadars, germ.?, Prät. Präs.: nhd. er wagt, er erkühnt sich; E.: s. *dursan
gadaubjan* 2, ga-dau-b-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verstocken, verstockt machen; ne. make insensitive, be numb, deaden, harden (V.); ÜG.: gr. πωροῦν; ÜE.: lat. indurare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πωροῦν; E.: s. ga-, *daubjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gadaubida Joh 12,40 CA; Joh 16,6 CA
gadauka* 1, ga-dauk-a*, got., sw. M. (n): nhd. Hausgenosse; ne. house-mate, household companion; ÜG.: gr. (οἶκος); ÜE.: lat. (domus); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dauka (2), dauhts?, Lehmann G8; B.: Akk. Pl. gadaukans 1Kr 1,16 A
gadaúrsan 8, ga-daúr-s-an, got., Prät.-Präs. (3): nhd. sich erkühnen, wagen, freimütig sein (V.); ne. venture (V.), dare, be brave enough, be bold, be courageous; ÜG.: gr. θαρρεῖν, παρρησιάζεσθαι, τολμᾶν; ÜE.: lat. audere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *daursan, Lehmann G9; B.: 1. Pers. Sg. Prät.-Präs. gadars 1Kr 6,1 A; 2Kr 11,21 B; Inf. gadaursan 2Kr 10,2 B; Php 1,14 B; gadaursjau Eph 6,20 B; gadaursta Mrk 12,34 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gadaurstedun Luk 20,40 CA; 1. Pers. Pl. Prät.-Präs. gadaursum 2Kr 10,12 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,6), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gadauþjan* 1, ga-dau-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. Tod bringen, töten; ne. put to death, kill (V.); ÜG.: gr. θανατοῦν; ÜE.: lat. mortificare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dauþjan*; B.: 1. Pers. Pl. Präs. Pass. gadauþjanda Rom 8,36 A
gadauþnan 27, ga-dau-þ-n-an, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. sterben; ne. perish, die (V.); ÜG.: gr. ἀποθνήσκειν, τελευτᾶν; ÜE.: lat. defungi (CB Luk 20,28), mori; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποθνήσκειν; E.: s. ga-, dauþnan*; B.: gadauþnai Joh 6,50 CA; Luk 20,28 CA2; Mrk 12,19 CA; gadauþnan Joh 12,33 CA; gadauþnand 1Kr 15,22 A; gadauþnandans Rom 7,6 A; gadauþniþ Joh 8,21 CA; Joh 8,24 CA2; Joh 11,26 CA; Mrk 9,48 CA; gadauþnoda Joh 8,52 CA; Joh 8,53 CA; Luk 8,49 CA; Luk 20,29 CA; Luk 20,32 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 12,21 CA; Rom 7,10 A (teilweise kursiv); gadauþnodedi Joh 11,21 CA; Joh 11,37 CA; Mrk 15,44 CA; gadauþnodedun Mat 8,32 CA; Joh 6,58 CA; Joh 8,53 CA; gadauþnodeduþ Kol 3,3 A B; Son.: Wegen Joh 11,25 siehe dauþnan.
gadeigan*, ga-deig-an*, got., st. V. (1): Vw.: s. gadigan*
gadeltha 1, ga-delth-a, krimgot., Adj. (a): nhd. schön; ne. beautiful; lat. pulchrum; Q.: BKV (1562); E.: Etymologisch zweifelhaft, Lehmann G10 (got. *gadilata); B.: gadeltha Feist 172 = Stearns 12
*gadēn, *gadǣn, germ., st. V.: Vw.: s. *gadōn (1)
gadēþs* 1, ga-dē-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Tat; ne. deed (N.), making (N.), rendering (N.); ÜG.: gr. εἰς υἱοθεσίαν (= du suniwē gadēdai); ÜE.: lat. in adoptionem (= du suniwē gadēdai); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dēþs, Lehmann G11; R.: du suniwē gadēdai: nhd. zur Sohnschaft; ne. to adoption; ÜG.: gr. εἰς υἱοθεσίαν; ÜE.: lat. in adoptionem; B.: Dat. Sg. gadedai Eph 1,5 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 77,2, 79, 81,2, 103,II,2c, 131,2
gadigan* 2=1, ga-dig-an*, gadeigan*, got., unr. st. V. (1), perfektiv: nhd. kneten, bilden, aus Ton bilden; ne. knead, form (V.), mould (V.), form from clay; ÜG.: gr. πλάσσειν; ÜE.: lat. formare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, digan; B.: Part. Prät. gadigans 1Tm 2,13 A B (teilweise in eckigen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gadigis 1, ga-dig-is, got., st. N. (a): nhd. Gebilde; ne. moulded image, that which is moulded, moulded figure; ÜG.: gr. πλάσμα; ÜE.: lat. figmentum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλάσμα; E.: s. ga-, digis; B.: Nom. Sg. gadigis Rom 9,20 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 121,1a; Son.: Konjektur für gadikis
gadilata*, gad-il-ata*, got., Adj. (a): Vw.: s. gadeltha
gadiliggs 1, gadi-ligg-s, got., st. M. (a): nhd. Vetter; ne. cousin (M.); ÜG.: gr. ἀνεψιός; ÜE.: lat. consobrinus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνεψιός; E.: germ. *gadilinga-, *gadilingaz, st. M. (a), Verwandter; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423, Lehmann G12; B.: Nom. Sg. gadiliggs Kol 4,10 A B
*gadilinga-, *gadilingaz, germ., st. M. (a): nhd. Verwandter; ne. relative (M.); RB.: got., ae., as., ahd.; Hw.: s. *gadulinga-; E.: vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: got. gadi-ligg-s 1, st. M. (a), Vetter (, Lehmann G12); W.: ae. gæd-e-ling, gead-u-ling, st. M. (a), Verwandter, Genosse; W.: as. gad-u-ling 7, st. M. (a), Verwandter, Landsmann; mnd. gadelink, gedelink, gēdelinc, Sb., Verwandter; W.: ahd. gatiling* 8, st. M. (a), Genosse, Verwandter, Vetter?, Eltern (= gatilinga), Stammesgenosse, Glaubensgenosse; mhd. getelinc, getlinc, st. M., Verwandter, Eltern (= getelinge), Vetter; L.: Falk/Torp 123, Kluge s. u. Gatte
gadiupjan* 1, ga-diup-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. vertiefen; ne. make deep, go deep, dig deep, achieve depth; ÜG.: gr. βαθύνειν; ÜE.: lat. fodere in altum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. βαθύνειν; E.: s. ga-, *diupjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gadiupida Luk 6,48 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gadja-, *gadjam, germ.?, st. N. (a): nhd. Sinn, Mut; ne. mind (N.), courage; RB.: an.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. geð, st. N. (a), Bewusstsein, Sinn, Verstand, Überlegung; L.: Falk/Torp 124
*gadma, *gadmaz, germ., st. M. (a): nhd. Raum; ne. room; RB.: afries., anfrk., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: afries. gaten 1, gathen, Sb., Gemach; W.: anfrk. *gath-am?, st. N. (a), Raum; W.: ahd. gadum* 19, gadem, st. N. (a), Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude; mhd. gadem, gaden, st. N., st. M., Gemach, Kammer; nhd. (ält.) Gadem, Gaden, M., Haus, Gemach, kaiserliche Kammer, DW 4, 1131
*gadō-, *gadōn, *gada-, *gadan, germ., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gatte; ne. comrade, spouse (M.); RB.: ae., afries., mhd.; Vw.: s. *ga-; Q.: PN; E.: s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: ae. gad-a, sw. M. (n), Genosse, Gefährte; W.: afries. gad-a 1, sw. M. (n), Gatte; nnordfries. gaade, M., Gatte; W.: mhd. gegate, gegade, sw. M., Genosse, Gatte, Öse; L.: Falk/Torp 123; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 98 (Gadaricus), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch, 1934, 34 (Gadaricus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 512 (Gadaric, Gadir, Gattila, Gattul)
gadōfs* 6, ga-dōf-s*, got., Adj. (i): nhd. schicklich, passend; ne. appertinent, appropriate, suitable, fitting; ÜG.: gr. πρέπειν (= gadōfs wisan), πρέπων; ÜE.: lat. decere (= gadōfs wisan); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, dōfs; R.: þata gadōb: nhd. Schicklichkeit, Ordnung; ne. appropriateness; Sk 1,16 Enb; B.: Nom. Sg. N. gadob Eph 5,3 B; 1Tm 2,10 A B; Sk 1,16 Enb; Sk 1,19 Enb; Sk 2,21 Enb; Nom. Sg. N. gadof Tit 2,1 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107 Anm. 1, 159
*gadōmja, germ.?, Sb.: Vw.: s. *un-
gadōmjan 6, ga-dō-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. urteilen, entscheiden, sich vergleichen, sich messen mit; ne. deem, judge (V.), adjudge, reckon; ÜG.: gr. δικαιοῦν (= uswaurhta ga-dōm-jan), κατακρίνειν, συγκρίνειν, τετελείωμενος (= garaihts gadōmiþs); ÜE.: lat. comparare, condemnare, iustificare (= uswaurhta gadōmjan), perfectus (= garaihts gadōmiþs); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dōmjan; B.: gadomida Mat 11,19 CA; gadomidedun Mrk 14,64 CA; gadomiþs Php 3,12 A B; 1Tm 3,16 A; gadomjan 2Kr 10,12 B; gadomjandans 2Kr 10,12 B
*gadōn (1), *gadēn, *gadǣn, germ., st. V.: nhd. tun, handeln, machen; ne. do (V.), act (V.); RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *dōn; W.: ae. ge-dō-n, anom. V., tun, machen, vollführen, verrichten lassen; W.: as. gi-dō-n* 48, anom. V., tun, machen; mnd. gedōn, V., tun; W.: ahd. gituon 349, anom. V., tun, machen, schaffen, bewirken, handeln; nhd. (ält.) getun, unr. V., tun (verstärkt), DW 5, 4383; L.: Seebold 157
*gadōn (2), germ., sw. V.: nhd. vereinigen, zusammenkommen; ne. combine, unite; RB.: mnd., ahd.; E.: idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mnd. gaden., V., passen; W.: s. ahd. bigatōn* 1, sw. V. (2), treffen, jemandem zuteil werden; mhd. begaten, sw. V., erreichen, treffen, übereinkommen; nhd. begatten, sw. V., vermählen, begatten, DW 1, 1278; L.: Falk/Torp 123, Kluge s. u. Gatte
gadraban 1, ga-drab-an, got., st. V. (6): nhd. aushauen; ne. chip (V.), hew out, chisel (V.), chop (V.); ÜG.: gr. λατομεῖν; ÜE.: lat. excidere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *draban, Lehmann G13; B.: N. Sg. Part. Prät. gadraban Mrk 15,46 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209
*gadragan, germ., st. V.: nhd. schleppen, ertragen; ne. drag, suffer; RB.: got., as., ahd.; E.: s. *ga-, *dragan; W.: got. ga-dra-g-an*, st. V. (6), zusammentragen; W.: as. gi-dra-g-an 7, st. V. (6), tragen, bringen, mit sich bringen, gebären; mnd. gedregen, st. V., tragen, ertragen; W.: ahd. gitragan* (1) 17, st. V. (6), tragen, ertragen, zusammentragen, zusammenhäufen; mhd. getragen, st. V., tragen, zutragen; nhd. (ält.) getragen, st. V., tragen (verstärkt), DW 5, 4411; L.: Seebold 161
gadragan* 1, ga-dra-g-an*, got., st. V. (6): nhd. zusammentragen; ne. draw together, amass (V.); ÜG.: gr. ἐπισωρεύειν (= sis gadragan); ÜE.: lat. coacervare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπισωρεύειν; E.: germ. *gadragan, st. V., schleppen, ertragen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (M. Pl.), Pokorny 1089; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gadragand 2Tm 4,3 A
gadragkjan* 2, ga-dra-g-k-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. tränken mit; ne. give to drink, make drink; ÜG.: gr. ποτίζειν; ÜE.: lat. dare potum; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dragkjan*; B.: gadragkeiþ Mat 10,42 CA; gadragkjai Mrk 9,41 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gadraúhts 5, ga-draú-h-t-s, got., st. M. (i): nhd. Soldat; ne. soldier, warrior, serviceman; ÜG.: gr. στρατιώτης; ÜE.: lat. miles; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd gr. στρατιώτης; E.: s. ga-, drauhts; B.: Nom. Pl. gadrauhteis Joh 19,2 CA; Mrk 15,16 CA; Akk. Sg. gadrauhtins Mat 8,9 CA; Luk 7,8 CA; Nom. Sg. gadrauhts 2Tm 2,3 B; Son.: Kaum hierher krimgot. cadariou.
gadrausjan* 3, ga-drau-s-jan*, got., sw. V. (1): nhd. hinabstürzen, niederwerfen, herabwerfen; ne. cast down, overthrow (V.), fell (V.), bring down, plunge down; ÜG.: gr. καταβάλλειν, καταβιβάζειν, καθαιρεῖν; ÜE.: lat. deicere, deponere, (descendere); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *drausjan; B.: gadrausida Luk 1,52 CA; gadrausidai 2Kr 4,9 A B; gadrausjaza Luk 10,15 CA
*gadrenkan, germ., st. V.: nhd. trinken; ne. drink (V.); RB.: got., ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *drenkan; W.: got. ga-dri-g-k-an*, st. V. (3), trinken; W.: ae. ge-dri-n-c-an, st. V. (3a), trinken, verschlingen, unterhalten werden; W.: as. gi-drink-an* 2, st. V. (3a), trinken; vgl. mnd. gedrank, gedrenke, N., Getränk; W.: ahd. gitrinkan* 9, gitrincan*, st. V. (3a), trinken; nhd. (ält.) getrinken, st. V., trinken (verstärkt), DW 6, 4340; L.: Seebold 165
*gadrepan, germ., st. V.: nhd. schlagen; ne. beat (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *drepan; W.: ae. ge-drep-an, st. V. (5), treffen, schlagen, töten, besiegen; W.: ahd. gitreffan* 2, st. V. (4), treffen, jemandem gelegen sein (V.); mhd. getreffen, st. V., treffen; nhd. (ält.) getreffen, st. V., treffen (verstärkt), DW 5, 4449; L.: Seebold 166
*gadreupan, germ., st. V.: nhd. tropfen; ne. drop (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *dreupan; W.: ae. ge-dréo-p-an, st. V. (2), triefen, tropfen, tröpfeln; W.: ahd. gitriofan* 3, st. V. (2a), triefen, tropfen, träufeln, sich ergießen; L.: Seebold 169
*gadreusan, germ., st. V.: nhd. fallen; ne. fall (V.); RB.: got., ae.; E.: s. *ga-, *dreusan; W.: ga-driu-s-an, st. V. (2), hinfallen, aufhören, fallen; W.: ae. ge-dréo-s-an, st. V. (2), fallen, umkommen, schwach werden; L.: Seebold 170
gadrigkan* 1, ga-dri-g-k-an*, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. trinken; ne. drink (V.), get the chance to drink; ÜG.: gr. πίνειν; ÜE.: lat. bibere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *gadrenkan, st. V., trinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; B.: gadrigkais Luk 17,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 302a
*gadriugs, *ga-driu-g-s, got., st. M.: Vw.: s. krimgot. cadariou
gadriusan 24, ga-driu-s-an, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. hinfallen, aufhören, fallen; ne. fall (V.), fall down, plunge (V.); ÜG.: gr. βάλλεσθαι, ἐκπίπτειν, ἐπιπίπτειν, πίπτειν; ÜE.: lat. cadere, excidere, procidere, proicere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gadreusan, st. V., tropfen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: gadraus Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Luk 6,49 CA; Luk 8,5 CA; Mrk 8,6 CA; Luk 8,7 CA; Luk 8,8 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 4,7 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 5,22 CA; gadriusai Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; gadriusan Luk 16,17 CA; gadriusand Luk 6,39 CA; gadriusando Joh 12,24 CA; Luk 8,14 CA; gadriusiþ Mat 10,29 CA; 1Kr 13,8 A; gadruseina Rom 11,11 A; gadrusun Joh 18,6 CA; Rom 11,22 A; Rom 15,3 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 302a
gadrōbnan* 2, ga-drō-b-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. in Bestürzung geraten; ne. be agitated, become agitated, be unsettled, become unsettled, be disturbed, become disturbed, become disordered; ÜG.: gr. ταράσσεσθαι; ÜE.: lat. turbari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ταράσσεσθαι; E.: s. ga-, drōbnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gadrobnoda Joh 12,27 CA; Luk 1,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gadulinga-, *gadulingaz, germ., st. M. (a): nhd. Verwandter; ne. relative (M.); RB.: got., ae., as., ahd.; Hw.: s. *gadilinga-; E.: vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: got. gadi-ligg-s 1, st. M. (a), Vetter (, Lehmann G12); W.: ae. gæd-e-ling, gead-u-ling, st. M. (a), Verwandter, Genosse; W.: as. gad-u-ling 7, st. M. (a), Verwandter, Landsmann; mnd. gadelink, gedelink, gēdelinc, Sb., Verwandter; W.: ahd. gatiling* 8, st. M. (a), Genosse, Verwandter, Vetter?, Eltern (= gatilinga); mhd. getelinc, getlinc, st. M., Verwandter, Eltern (= getelinge), Vetter; L.: Falk/Torp 123
*gadura-, *gaduraz, germ.?, st. M. (a): nhd. Herde; ne. herd (N.); E.: Etymologie unbekannt
*gadwelan, germ., st. V.: nhd. verharren; ne. stay (V.); E.: s. *ga-, *dwelan; L.: Seebold 172
*gaetan, germ., st. V.: nhd. essen (verstärkt), verzehren; ne. eat, consume; RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *etan; W.: ae. ge-et-an, st. V. (5), essen; W.: ahd. giezzan* 5, st. V. (5), essen, speisen, verzehren, fressen; mhd. gezzen, st. V., essen, speisen, fressen; fnhd. geessen, st. V., essen, DW 4, 2057; nhd. (schweiz.-ält.) geessen, st. V., essen, speisen, fressen, Schweiz. Id. 1, 525, (schwäb.) geessen, st. V., essen, speisen, fressen, Fischer 3, 151; L.: Seebold 179
gafāh* 1, ga-fāh*, got., st. N. (a): nhd. Fang; ne. catching (N.), catch (N.); ÜG.: gr. ἄγρα; ÜE.: lat. captura; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, fāh; B.: Gen. Sg. gafahis Luk 5,9 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, KZ 42,326
gafāhan 16, ga-fāh-an, got., red. V. (3), perfektiv: nhd. ergreifen, erfassen, ertappen, fangen; ne. catch (V.), take (V.), overtake (V.), capture (V.), apprehend, arrest (V.), take hold of, grasp (V.), grasp mentally, comprehend, seize; ÜG.: gr. ἐπιλαμβάνεσθαι, ζωγρεῖν (= gafāhana haban, gafāhana tiuhan), καταλαμβάνειν, καταλαμβάνεσθαι, πιάζειν, προλαμβάνειν; ÜE.: lat. apprehendere, capere, captivus (= gafāhans), comprehendere, praeoccupare, reprehendere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; R.: gafāhana haban, gafāhana tiuhan: nhd. gefangen halten; ne. keep in captivity; ÜG.: gr. ζωγρεῖν; ÜE.: lat. captivus teneri; 2 Tm 2,26 A B; B.: gafahai Joh 12,35 CA; 1Th 5,4 B; gafahaidau Gal 6,1 A B; gafahan Joh 7,30 CA; Joh 10,39 CA; Luk 20,26 CA; 2Kr 11,32 B; Eph 3,18 A B; Php 3,13 A B; gafahanai 2Tm 2,26 A B; gafahans Php 3,12 A B; gafahau Php 3,12 A B; gafahiþ Mrk 9,18 CA; gafaifaheina Joh 7,32 CA; Luk 20,20 CA; gafaifahun Rom 9,30 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafahrjan* 1, ga-fah-r-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zubereiten; ne. put in proper condition, make presentable, make suitable; ÜG.: gr. κατασκευάζειν; ÜE.: lat. perficere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *fahrjan; B.: Nom. Sg. F. Part. Prät. gafahrida Luk 1,17 CA
*gafaihan, *ga-faih-an, got., st. V. (5): nhd. sich freuen; ne. joy (V.); Hw.: s. gafēhaba; Q.: Schubert 63; E.: s. ga-, *faihan
gafaihōn* 1, ga-faih-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. übervorteilen, beanspruchen, in Besitz nehmen, täuschen; ne. make into a possession, acquire as property, take advantage of, defraud; ÜG.: gr. πλεονεκτεῖν; ÜE.: lat. circumvenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεκτεῖν; E.: s. ga-, *faihōn; B.: 1. Pers. Pl. Opt. Präs. Pass. gafaihondau 2Kr 2,11 GlA; Son.: nach Regan ga-faíhōn
gafairinōn, ga-fair-in-ōn, got., sw. V. (2): Vw.: s. fairinōn*, *gafairinōnds, *gafairinōþs
*gafairinōnds?, *ga-fair-in-ōn-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. tadelig, bescholten; ne. culpable, assailable, reprehensible; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, fairinōnds*
*gafairinōþs, *ga-fair-in-ō-þ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. tadelig, schuldig; ne. impeached, assailed; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, *fairinōþs
*gafallan, germ., st. V.: nhd. fallen; ne. fall (V.); RB.: ae., anfrk., ahd.; E.: s. *ga-, *fallan; W.: ae. ge-feal-l-an, ge-fal-l-an, st. V. (7)=red. V. (2), überwältigen; W.: anfrk.? gi-fal-l-an*?, st. V. (7)=red. V., fallen; W.: ahd. gifallan* 49, red. V., fallen, verfallen (V.), sinken, niedersinken, stürzen; mhd. gevallen, red. V., fallen (verstärkt), zu Fall kommen; nhd. gefallen, st. V., fallen (verstärkt), gefallen (V.), DW 4, 2102; L.: Seebold 182
*gafalþan, germ., st. V.: nhd. falten, einwickeln; ne. fold (V.), wrap (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *falþan; W.: ae. ge-feal-d-an, ge-fal-d-an, st. V. (7)=red. V. (2), falten; W.: ahd. gifaldan* 2, gifaltan*, red. V., „falten“, „wickeln“, aufbinden, zusammenfalten, verstricken; mhd. gevalten, red. V., falten (verstärkt), wickeln; L.: Seebold 183
*gafanhan, germ., st. V.: nhd. fassen, ergreifen; ne. seize; RB.: got., ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *fanhan; W.: got. ga-fāh-an, red. V. (3), ergreifen, erfassen, ertappen; W.: ae. ge-fō-n, st. V. (7)=red. V. (1), fangen, nehmen, fassen, greifen, gefangen nehmen; W.: as. gi-fāh-an 6, red. V. (1), fassen, fangen; mnd. gevan, V., fangen, gefangen; W.: ahd. gifāhan 95, red. V., fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen; mhd. gevāhen, gevān, red. V., fassen, erfassen, angreifen, begreifen; nhd. gefangen, st. V., fangen (verstärkt), DW 4, 2121; L.: Seebold 185
*gafaran, germ., st. V.: nhd. fahren, gehen; ne. go (V.), travel (V.); RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *faran; W.: ae. ge-far-an, st. V. (6), sterben, angreifen, überwältigen, fangen, erhalten (V.); W.: as. gi-far-an 1, st. V. (6), einziehen, gehen; W.: ahd. gifaran* 6, st. V. (6), „fahren“, geschehen, sterben, wandeln, dahingehen, sich verhalten (V.); mhd. gevarn, st. V., geschehen; L.: Seebold 187
gafastan 11, ga-fast-an, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. behalten, bewahren, halten; ne. hold fast, keep (V.), retain, observe, guard (V.), protect; ÜG.: gr. διατηρεῖν, διαφυλάσσειν, κατέχειν, συντηρεῖν, τηρεῖν, φυλάσσεσθαι; ÜE.: lat. conservare, custodire, observare, servare, tenere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd.? lat. observare; E.: s. ga-, fastan; B.: gafastaida Joh 17,12 CA; Luk 2,19 CA; Luk 2,51 CA; Luk 18,21 CA; Mrk 10,20 CA; 2Tm 4,7 A B; gafastaidedun Joh 17,6 CA; gafastaindau 1Th 5,23 A B; gafastaiþ 1Kr 11,2 A; gafastan Luk 4,10 CA; gafastanda Luk 5,38 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafaúrds 2, ga-faúr-d-s, got., st. F. (i): nhd. Versammlung, hoher Rat; ne. supreme assembly, high council, Sanhedrin; ÜG.: gr. συνέδριον; ÜE.: lat. concilium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνέδριον; E.: s. germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberbringen, hinüberführen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, Lehmann G14; B.: Nom. Sg. gafaurds Mrk 14,55 CA; Mrk 15,1 CA
gafaurs 2, ga-faur-s, got., Adj. (i/ja): nhd. ehrbar, nüchtern, besonnen (Adj.), bescheiden (Adj.), gesittet; ne. temperate (Adj.), restrained, descreet, wellbehaved, sober (Adj.), sober-tongued; ÜG.: gr. κόσμιος, νηφάλιος; ÜE.: lat. ornatus (Adj.), sobrius; Hw.: s. unfaurs*; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, Feist 180, Lehmann G15; B.: Nom. Akk. Pl. F. gafaurjos 1Tm 3,11 A; Nom. Sg. M. gafaurs 1Tm 3,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115 Anm. 3, 183 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 159 Anm. 3
gafēhaba 1, ga-fēh-a-ba, got., Adv.: nhd. anständig, ehrbar; ne. with pleasant appearance, decorously, becomingly; ÜG.: gr. εὐσχημόνως; ÜE.: lat. honeste; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. εὐσχημόνως; E.: s. ga-, fehāba; B.: gafēhaba 1Th 4,12 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
*gafehan, germ., st. V.: nhd. sich freuen; ne. be (V.) glad; RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *fehan; W.: ae. ge-féo-n (1), st. V. (5), sich freuen; W.: ahd. gifehan 31, st. V. (5), sich freuen, froh sein (V.); W.: s. ahd. gifēho 22, sw. M. (n), Freude; L.: Seebold 189
*gafēhs, *ga-fēh-s, got., Adj. (a): nhd. anständig, passend, schicklich; ne. decent, respectable, appertinent, appropriate; Hw.: s. gafehāba; E.: s. ga-, fēhs
*gafehtan, germ., st. V.: nhd. fechten, streiten; ne. fight (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *fehtan; W.: ae. ge-feoh-t-an, st. V. (2), fechten, kämpfen, streiten, angreifen; W.: ahd. gifehtan* 4, st. V. (4?), kämpfen; mhd. gevëhten, st. V., fechten, sich abmühen; L.: Seebold 190
*gafelhan, germ., st. V.: nhd. eindringen; ne. intrude; RB.: got., ae., ahd.; E.: s. *ga-, *felhan; W.: got. ga-fil-h-an, st. V. (3b), begraben (V.), verbergen; W.: ae. ge-féol-an, st. V. (3), anhangen, eintreten, eindringen, sich begeben (V.), ausharren, beharren; W.: ahd. gifelahan* 7, gifelhan*, st. V. (3b), anvertrauen, auftragen, aufschichten, einwickeln, zusammenrollen, preisen; L.: Seebold 192
*gafetan, germ., st. V.: nhd. fallen?; ne. fall (V.)?; RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *fetan; W.: ae. ge-fet-an, st. V. (4), fallen; W.: ahd. gifezzan* 2, st. V. (5), fallen, entfallen (V.), herausfallen; L.: Seebold 196
gafēteins* 1, ga-fēt-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Kleidung; ne. adornment, garniture, fine apparel, clothing; ÜG.: gr. καταστολή; ÜE.: lat. habitus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, fēteins; B.: Dat. Sg. gafeteinai 1Tm 2,9 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*gafētjan, *ga-fēt-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. kleiden; ne. dress up, adorn (V.); Hw.: s. gafēteins*; Q.: Regan 32, Schubert 26; E.: s. ga-, fētjan*
gafilh* 1, ga-fil-h*, got., st. N. (a): nhd. Begräbnis; ne. burial, interment; ÜG.: gr. ἐνταφιασμός; ÜE.: lat. sepultura; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐνταφιασμός; E.: s. ga-, filh; B.: Gen. Sg. gafilhis Joh 12,7 CA
gafilhan 5, ga-fil-h-an, got., st. V. (3,2), perfektiv: nhd. begraben (V.), verbergen; ne. hide (V.), conceal, bury, inter (V.); ÜG.: gr. κρύπτειν, θάπτειν; ÜE.: lat. abscondere, sepelire; Hw.: s. a. filhan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. θάπτειν; E.: germ. *gafelhan, st. V., eindringen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; B.: gafalh Joh 8,59 CA; Joh 12,36 CA; gafilhan Mat 8,21 CA; Mat 8,22 CA (teilweise in spitzen Klammern); gafulhans Luk 16,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gafleitan, germ.?, st. V.: nhd. wetteifern, befleißigen; ne. compete; RB.: ahd.; E.: s. *ga-, *fleitan; W.: ahd. giflīzan 13, st. V. (1a), sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen um, etwas zustande bringen, streiten, vollführen, durchführen; mhd. gevlīzen, st. V., sich einer Sache befleißigen, sich bemühen, trachten nach; L.: Seebold 200
*gafleugan, germ., st. V.: nhd. fliegen; ne. fly (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *fleugan; W.: ae. ge-fléo-g-an, st. V. (2), fliegen, fliehen; W.: ahd. gifliogan* 1, st. V. (2a), fliegen; mhd. gevliegen, st. V., fliegen; fnhd. gefliegen, st. V., fliegen (verstärkt), DW 4, 2143; L.: Seebold 202
gafraíhnan* 2, ga-fraíh-n-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. erfragen, fragen, erfahren (V.); ne. inquire after, ask, find out by inquiry, learn by inquiry; ÜG.: gr. ἀκούειν, ἐπερωτᾶν; ÜE.: lat. audire, interrogare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gafregnan, st. V., fragen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; B.: gafraihnandam Rom 10,20 A; gafrehun Mrk 2,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 295
gafraþjei* 1, ga-fraþ-j-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Klugheit, Besonnenheit, Verständigkeit; ne. rationality, reasonableness, discretion, intelligence; ÜG.: gr. σωφροσύνη; ÜE.: lat. sobrietas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. σωφροσύνη; E.: s. ga-, fraþjei; B.: Dat. Sg. gafraþjein 1Tm 2,15 A B
*gafraþjis, *ga-fraþ-j-i-s, got., Adj. (ja): nhd. klug, vernünftig; ne. rational, reasonable; Hw.: s. gafraþjei; Q.: Regan 38, Schubert 45; E.: s. ga-, fraþjis
gafraujinōn* 1, ga-frau-ji-n-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat., perfektiv: nhd. unterjochen, herrschen; ne. dominate, rule (V.), lord it over, subordinate (V.); ÜG.: gr. κατακυριεύειν; ÜE.: lat. dominari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κατακυριεύειν; E.: s. ga-, fraujinōn; B.: gafraujinond Mrk 10,42 CA; Son.: vgl. PBB 15,91
*gafregnan, germ., st. V.: nhd. fragen, erfahren (V.); ne. inquire; RB.: got., ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *fregnan; W.: got. ga-fraíh-n-an*, st. V. (5), erfragen, fragen, erfahren (V.); W.: ae. ge-frig-n-an, st. V. (3a), fragen, erfahren (V.), lernen, hören von; W.: ae. ge-frāg-ian, sw. V. (2), erfahren (V.); W.: as. gi-freg-n-an* 17, st. V. (3b), erfahren (V.); W.: s. ahd.? gifregnan* 1?, st. V. (5), erforschen, erfragen, in Erfahrung bringen; L.: Seebold 209
gafreideins* 3=2, ga-frei-d-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erhaltung, Bewahrung, Schonung; ne. safekeeping (N.), custody (N.), possession, careful treatment; ÜG.: gr. περιποίησις; ÜE.: lat. acquisitio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιποίησις; E.: s. ga-, freideins; B.: Dat. Sg. gafreideinai 1Th 5,9 B; Gen. Sg. gafreideinais Eph 1,14 A B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*gafreidjan?, *ga-frei-d-jan?, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erhalten (V.), schonen; ne. keep safe, treat watchfully, hold in custody, preserve (V.); Hw.: s. gafreideins*; Q.: Regan 35, Schubert 26; E.: s. ga-, freidjan*
*gafreusan, germ., st. V.: nhd. gefrieren; ne. freeze (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *freusan; W.: ae. ge-fréo-s-an, st. V. (2), frieren; W.: ahd. gifriosan* 8, st. V. (2b), frieren, gefrieren, erstarren, gerinnen; mhd. gevriesen, st. V., gefrieren, festfrieren, frieren; nhd. gefrieren, st. V., frieren (verstärkt), DW 5, 2160; L.: Seebold 210
gafrijōns* 1, ga-fri-j-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Kuss; ne. sign of love, kiss (N.); ÜG.: gr. φίλημα; ÜE.: lat. osculum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φίλημα; E.: s. ga-, frijōns; B.: Dat. Sg. gafrijonai 1Th 5,26 A B
gafrisahtjan* 1, ga-frisah-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. abbilden; ne. depict with a visual image, form (V.), pattern (V.); ÜG.: gr. ἐντυποῦν; ÜE.: lat. deformare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *frisahtjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gafrisahtiþ 2Kr 3,7 A B
gafrisahtnan* 1, ga-frisah-t-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. abgebildet werden, Gestalt annehmen, dargestellt werden; ne. be depicted in a visual image, become depicted in a visual image, be configured, become configured, be formed, become formed, take shape; ÜG.: gr. μορφοῦσθαι; ÜE.: lat. formari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μορφοῦσθαι; E.: s. ga-, *frisahtnan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gafrisahtnai Gal 4,19 GlA
gafriþōn 5, ga-fri-þ-ōn, got., sw. V. (2): nhd. versöhnen; ne. establish peace between, establish peace among, reconcile; ÜG.: gr. ἀποκαταλλάσσειν, καταλλάσσειν; ÜE.: lat. reconciliare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *friþōn, Lehmann G16; B.: gafriþodai Kol 1,21 A B; gafriþodedi Eph 2,16 A B; gafriþon Kol 1,20 A B; gafriþondin 2Kr 5,18 A B; gafriþonds 2Kr 5,19 A B
gafriþōns* 2, ga-fri-þ-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Versöhnung; ne. establishment of peace, reconciliation, counciliatory pacification; ÜG.: gr. καταλλαγή; ÜE.: lat. reconciliatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. καταλλαγή; E.: s. ga-, friþōns; B.: Gen. Sg. gafriþonais 2Kr 5,18 A B; 2Kr 5,19 A B; Son.: vgl. auch gabei (Rom 11,15)
*gafs, germ.?, Adj.: nhd. reich; ne. rich (Adj.); E.: Etymologie unbekannt
gafulgins* 5, ga-ful-g-in-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. verborgen; ne. concealed (Adj.), hidden (Adj.); ÜG.: gr. ἀποκεκρυμμένος, κεκρυμμένος, κεκρύφθαι (= gafulgins wisan), κρυβῆναι (= gafulgins wisan); ÜE.: lat. absconditus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, fulgins; B.: gafulginons Eph 3,9 B; gafulgin Luk 18,34 CA; Luk 19,42 CA; gafulgina Kol 1,26 A B; Kol 3,3 A B
gafullaweisjan* 1, ga-ful-l-a-wei-s-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. beglaubigen?, vollenden?; ne. instruct thoroughly, indoctrinate fully, teach fully, make fully informed; ÜG.: gr. πληροφορεῖν; ÜE.: lat. complere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πληροφορεῖν; E.: s. ga-, *fullaweisjan; B.: Nom. Pl. F. Part. Prät. gafullaweisidons Luk 1,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafulljan* 5, ga-ful-l-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erfüllen, füllen, anfüllen; ne. fill (V.), make full ; ÜG.: gr. γεμίζειν, πιμπλάναι; ÜE.: lat. implere, replere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, fulljan*; B.: gafullidedun Joh 6,13 CA; Luk 5,7 CA; Sk 7,25 E (= Joh 6,12); gafulljada Luk 1,15 CA; gafulljands Mrk 15,36 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafullnan* 4, ga-ful-l-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv, m. Gen.: nhd. erfüllt werden; ne. be full, become full, be filled up, become filled up; ÜG.: gr. γεμίζεσθαι, πιμπλάσθαι, συμπληροῦσθαι; ÜE.: lat. compleri, impleri, repleri; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. γεμίζεσθαι; E.: s. ga-, fullnan*; B.: gafullnoda Luk 1,41 CA; Luk 1,67 CA; Mrk 4,37 CA; gafullnodedun Luk 8,23 CA; L.: Luk 1,41, 1,67, vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 266
*gag-, *geg-, germ.?, sw. V.: nhd. gackern; ne. cackle (V.); RB.: ahd.; E.: idg. *gʰa gʰa, V., gackern, schnattern, Pokorny 407; W.: ahd. gakkezzen* 2, gackezzen*, gakkizzōn*, sw. V. (1a, 2), gackern, schnattern; mhd. gagzen, sw. V., schnattern; nhd. gackzen, gackezen, sw. V., gackern, stottern, hüsteln, DW 4, 1130; L.: Falk/Torp 122
*gag-, germ., sw. V.: nhd. gähnen; ne. yawn (V.); Hw.: s. *gaga-, *gagula- (1); E.: idg. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Falk/Torp 122
*gaga-, *gagaz, germ., Adj.: nhd. rückwärts gebogen; ne. bent backwards; RB.: an., ae.; E.: vgl. idg. *g̑ʰeigʰ-, V., klaffen, abstehen, Pokorny 421; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: an. ga-g-hal-s, Adj., mit zurückgebogenem Kopf seiend; W.: ae. gā-g-ol, Adj., lüstern, geil, stolz, böse, lustig, mutwillig; L.: Falk/Torp 122
*gagadō-, *gagadōn, *gagada-, *gagadan, germ., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gatte; RB.: as., mhd.; E.: s. *ga-, *gadōn; W.: as. gi-gad-o* 1, sw. M. (n), Genosse; mnd. gegade, M., Genosse; W.: mhd. gegate, gegade, sw. M., Genosse, Gatte, Öse; W.: s. mhd. gate, gat, gade, sw. M., Genosse, Gatte, Partner, Ehepartner, Gefährte; nhd. Gatte, M., Gatte, Ehemann; L.: Falk/Torp 123, Kluge s. u. Gatte
gagaggan* 7, ga-ga-g-g-an*, got., def. red. unr. V. (3), perfektiv, ingressiv, effektiv: nhd. zusammenkommen, sich versammeln, kommen, sich begeben, eintreten, ausschlagen; ne. come together, gather, assemble, congregate, come about, come to pass, come to be, result (V.), come out; ÜG.: gr. ἀποβαίνειν, γίγνεσθαι, ἐπιπορεύεσθαι, συνάγεσθαι (= samaþ gagaggan), συνέρχεσθαι (= gagaggan sik); ÜE.: lat. convenire, fieri, properare, provenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. συνάγεσθαι; E.: germ. *gagangan, st. V., gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: gagaggandam 1Kr 5,4 A; gagaggiþ Mrk 11,23 CA; Php 1,19 B; gaiddja Joh 18,2 CA; Mrk 3,20 CA; gaiddjedun Luk 8,4 CA; Mrk 6,30 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gagahaftjan* 1, ga-ga-haf-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. zusammenheften, verbinden; ne. fasten together, join together; ÜG.: gr. συμβιβάζειν; ÜE.: lat. connectere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμβιβάζειν; E.: s. ga-, gahaftjan*; B.: N. Sg. Part. Prät. gagahaftiþ Eph 4,16 A
gagaleikōn* 3, ga-ga-leik-ōn*, sik, got., sw. V. (2): nhd. sich verwandeln, eine Gestalt annehmen; ne. assume a likeness, take on an appearance, appear similar, change o.s.; ÜG.: gr. μετασχηματίζεσθαι; ÜE.: lat. transfigurare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μετασχηματίζεσθαι; E.: s. ga-, galeikōn; B.: gagaleikond 2Kr 11,15 B; gagaleikondans 2Kr 11,13 B; gagaleikoþ 2Kr 11,14 B
gagamainjan* 1, ga-ga-mai-n-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verunreinigen, entheiligen; ne. make common, demean, debase, defile; ÜG.: gr. κοινοῦν; ÜE.: lat. communicare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κοινοῦν; E.: s. ga-, gamainjan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gagamainjand Mrk 7,23 CA
*gagana, *gagna, germ., Präp., Präf.: nhd. gegen, wider; ne. against; RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. gėgn- (2), gēn-, Präf., gegen, wider; W.: ae. géagn-, géan-, Präf., gegen, wider; W.: afries. jēn 17, jēn-is*, jēn-s, jēn-st, jōn (2), Präp., gegen; nnordfries. jen, jien, Präp., gegen; W.: anfrk. gegin-, Präf., gegen; W.: as. *gėgin?, Präp., gegen; mnd. jegen, gegen, kegen, Präp., gegen, gegenüber; W.: ahd. gagan 88, gegin*, Präp., Präf., gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu; mhd. gegen, gagen, Präp., gegen, entgegen, gegenüber; nhd. gegen, Präp., gegen, entgegen, wider, DW 5, 2194; L.: Falk/Torp 119, Kluge s. u. gegen
*gaganai, germ., Adv.: nhd. entgegen; ne. against; RB.: ae., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. gėgn (1), gēn, Adv., gerade (Adj.) (2), direkt; W.: ahd. gagani* 3?, Adv., Präf.?, entgegen; mhd. gegen, gegene, gagen, gagene, Adv., entgegen; nhd. gegen, Adv., gegen, ungefähr, Duden 3, 966; L.: Falk/Torp 119
*gagangan, germ., st. V.: nhd. gehen; ne. go (V.); RB.: got., ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *gangan; W.: got. ga-ga-g-g-an*, unr. V. (3), zusammenkommen, sich versammeln; W.: ae. ge-ga-ng-an, ge-go-ng-an, st. V. (7)=red. V. (2), gehen; W.: as. gi-ga-ng-an 4, red. V. (1), gehen, sich ereignen, zukommen; W.: ahd. gigangan (1) 42?, red. V., gehen, steigen, kommen, ablaufen, sich einlassen, gehören, gehören zu, Erfolg haben, gelangen, übergeben (V.); s. mhd. gigān, anom. V., gehen, gegangen sein (V.), kommen; L.: Seebold 214
*gaganjan, germ., sw. V.: nhd. entgegengehen; ne. reply (V.); RB.: an., ahd.; E.: s. *gagana; W.: an. gegn-a, sw. V. (1), passen zu, geeignet sein (V.); W.: ahd. gaganen 17, geginen*, sw. V. (1a), entgegengehen, begegnen, widerfahren, treffen; mhd. gegenen, gagenen, sw. V., entgegenkommen, entgegentreten; nhd. (ält.) gegnen, sw. V., „gegnen“, DW 5, 2306; L.: Falk/Torp 120
gagatilōn* 2, ga-ga-til-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen; ne. fit together, assemble; ÜG.: gr. συναρμολογεῖν; ÜE.: lat. compingere, construere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συναρμολογεῖν; E.: s. ga-, gatilōn*; B.: Nom. Sg. F. Part. Prät. gagatiloda Eph 2,21 B; Nom. Sg. N. Part. Prät. gagatiloþ Eph 4,16 A
gagawaírþjan 1, ga-ga-waírþ-jan, got., sw. V. (1): nhd. versöhnen; ne. reconcile, bring together, lead to concord; ÜG.: gr. καταλλάσσειν; ÜE.: lat. reconciliare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καταλλάσσειν; E.: s. ga-, *gawairþjan; B.: gagawairþjan 1Kr 7,11 A
gagawaírþnan 1, ga-ga-waírþ-n-an, got., sw. V. (4), m. Dat.: nhd. sich versöhnen, versöhnt werden; ne. be reconciled to, become reconciled to, come together with, find concord to; ÜG.: gr. καταλλάσσεσθαι; ÜE.: lat. reconciliari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. καταλλάσσεσθαι; E.: s. ga-, gawairþnan; B.: gagawairþnan 2Kr 5,20 A B
gageigan* 7, ga-geig-an*, got., sw. V. (3): nhd. gewinnen; ne. acquire, gain (V.); ÜG.: gr. κερδαίνειν; ÜE.: lat. lucrari, lucrifacere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κερδαίνειν; E.: s. ga-, *geigan, Lehmann G17; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Prät. gageigaidedjau 1Kr 9,19 A; 1Kr 9,20 A (teilweise kursiv) A (teilweise in eckigen Klammern); 1Kr 9,21 A (teilweise in eckigen Klammern, teilweise in spitzen Klammern); 1Kr 9,22 A (teilweise in eckigen Klammern); gageigaiþ Mrk 8,36 CA; Part. Präs. gageigands Luk 9,25 CA
*gagēn, *gagǣn, germ., st. V.: nhd. gehen; ne. go (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *gēn; W.: ae. ge-gā-n, anom. V., gewinnen, erobern, besetzen, erreichen, bemerken, üben, bewirken; W.: ahd. gigān 20, gigēn*, anom. V., gehen, laufen, kommen, zukommen, zufallen, steigen, Bezug haben, Erfolg haben, betreffen, gehören; mhd. gigān, anom. V., gehen, gegangen sein (V.), kommen; L.: Seebold 217
*gageutan, germ., st. V.: nhd. gießen; ne. pour; RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *geutan; W.: ae. ge-géo-t-an, st. V. (2), gießen; W.: ahd. gigiozan* 4?, st. V. (2b), gießen, begießen, eingießen, ausgießen, zusammengießen; mhd. gegiezen, st. V., zusammengießen, vergießen, gießen; L.: Seebold 228
gagg* 2, ga-g-g*, gaggs*, got., st. N. (a): nhd. Gang (M.) (2), Weg, Straße; ne. street, way, road; ÜG.: gr. ἀμφόδιον, πλατεῖα; ÜE.: lat. bivium, platea; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλατεῖα; E.: s. germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (2), Weg; germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (2), Weg; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: gagga Mrk 6,56 CA (Akk. Pl.); Mrk 11,4 CA (Dat. Sg.); Son.: vgl. IF 27,152 ff.; Gabelentz-Loebe setzen gaggs an.
*gagga?, *ga-g-g-a?, got., sw. M. (n): nhd. „Gänger“, „Geher“; ne. going person; Vw.: s. faura-; E.: s. gaggan
gaggan 205=203, ga-g-g-an, got., def. red. V. (3): nhd. gehen, wandeln, umhergehen, kommen; ne. be on the way to somewhere, go (V.), come, walk (V.); ÜG.: gr. ἄγειν, ἀκολουθεῖν, ἀκολουθεῖν (= gaggan afar), ἀναβαίνειν, ἀπέρχεσθαι, διαπορεύεσθαι, εἰσέρχεσθαι, εἰσπορεύεσθαι, ἐμπεριπατεῖν (= inna gaggan), ἔρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι, καταβαίνειν, ὀρθοποδεῖν (= raihtaba gaggan), παραπορεύεσθαι, περιπατεῖν, πορεύεσθαι, προκόπτειν, στοιχεῖν, ὑπάγειν; ÜE.: lat. abire, ambulare, ascendere, descendere, exire, incedere, introire, ire, iter agere (CB Luk 8,42), iter facere (CB Mrk 9,30), (permanere), praetergredi, proficere, sequi, transire, vadere, venire; Vw.: s. af-, afar-, duat-, faur-, faura-, faurbi-, ga-, innat-, inn-, miþ-, þairh-, ufar-, us-, ut-, wiþra-; Hw.: s. gaggjan*, vgl. krimgot. geen; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gangan, st. V., gehen; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, Lehmann G18; B.: gagg Mat 5,24 CA; Mat 6,6 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,9 CA; Mat 8,13 CA; Mat 9,5 CA; Mat 9,6 CA; Joh 7,3 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,11 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,23 CA; Luk 5,24 CA; Luk 7,8 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,48 CA; Luk 9,60 CA; Luk 17,19 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 7,29 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 10,52 CA; gagga Joh 7,33 CA; Joh 8,21 CA; Joh 8,22 CA; Joh 13,33 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,4 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,28 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,28 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,13 CA; Luk 14,19 CA; Luk 15,18 CA; 2Kr 6,16 A B; gaggai Joh 7,37 CA; Luk 14,27 CA; 1Kr 7,17 A; gaggaima Rom 13,13 A; Eph 2,10 A B (teilweise kursiv); gaggais Mat 5,41 CA; Mrk 8,26 CA; gaggaiþ Mat 9,13 CA; Luk 9,4 CA; Luk 10,8 CA; Mrk 6,10 CA; Eph 4,17 A B; Eph 5,2 A B (teilweise kursiv); Eph 5,8 B; Gal 5,16 B; Kol 1,10 B; Kol 4,5 A B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,12 B; gaggam Joh 11,7 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,16 CA; Joh 14,31 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 14,42 CA; 2Kr 5,7 A B; Gal 5,25 A B; gaggan Joh 7,1 CA; Joh 7,35 CA2; Joh 11,44 CA; Joh 18,8 CA; Luk 6,1 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,51 CA; Luk 10,1 CA; Luk 18,16 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 10,14 CA; 1Kr 10,27 A; Eph 4,1 A B; Php 3,16 A; 1Th 2,12 B; 1Th 4,1 B; gaggand Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; Mrk 7,5 CA; Eph 4,17 A B; Gal 2,14 B; Php 3,18 A B; 2Tm 2,16 B; Sk 4,5 E (= Joh 3,26); gagganda Sk 3,24 E (= Mat 3,11, Luk 3,16, Mrk 1,7); gaggandam Luk 9,57 CA; Mrk 16,12 CAS; Rom 8,1 A; Rom 8,4 A; gaggandan Joh 6,19 CA; Joh 6,35 CA; Joh 6,37 CA; gaggandans Mat 11,4 CA; Mat 27,66 CA; Luk 7,22 CA; Luk 8,14 CA; Luk 9,13 CA; Luk 9,52 CA; Luk 17,14 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 8,24 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 16,15 CAS; 2Kr 4,2 A B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,3 B; Php 3,17 A B; gaggandei Mrk 16,10 CA; gaggandin Luk 14,31 CA; Luk 19,36 CA; gaggando Luk 9,53 CA; gaggandona Luk 1,6 CA; gaggands Luk 6,47 CA; Luk 14,31 CA; Luk 15,15 CA; gaggats Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 14,13 CA2; gaggid Luk 7,8 CA; gaggis Mat 8,19 CA; Joh 11,8 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,5 CA; Joh 16,5 CA; Luk 9,57 CA; Rom 14,15 CC; gaggiþ Mat 8,9 CA; Mat 8,32 CA; Mat 25,41 C; Mat 27,65 CA; Joh 6,45 CA; Joh 8,12 CA; Joh 10,4 CA; Joh 11,9 CA; Joh 11,10 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,38 CA; Joh 12,22 CA; Joh 12,35 CA3; Luk 3,16 CA; Luk 8,49 CA; Luk 10,3 CA; Luk 14,17 CA; Luk 14,26 CA; Luk 15,4 CA; Mrk 16,7 CA; iddja Mat 9,9 CA; Mat 9,19 CA; Joh 6,5 CA; Joh 11,29 CA; Luk 1,39 CA; Luk 2,51 CA; Luk 4,30 CA; Luk 5,28 CA; Luk 7,11 CA; Luk 8,42 CA; Luk 17,11 CA; Luk 19,28 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 5,42 CA; Mrk 6,56 CA; iddjedum 2Kr 12,18 A B; iddjedun Joh 6,21 CA; Joh 6,66 CA; Joh 12,18 CA; Joh 18,28 CA; Luk 2,3 CA; Luk 9,56 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 9,30 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 11,27 CA; iddjedunuh Joh 6,17 CA; Joh 11,31 CA; iddjeduþ Eph 2,2 A B; Kol 3,7 A B; iddjuh Joh 18,3 CA; Luk 7,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 38,8, 208,2d, 209,1b, 251; Son.: Prät. gaggida (s. gaggjan) nur Luk 19,12, sonst suppletives iddja; s. a. Anhang 1
*gaggi?, *ga-g-g-i?, got., st. N. (ja): nhd. Gehen, Gang (M.) (1); ne. walking (N.), walk (N.); Vw.: s. faura-; E.: s. gaggan
*gaggja?, *ga-g-g-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. „Gänger“, „Geher“; ne. going person; Vw.: s. faura-; E.: s. gaggan
gaggjan* 1, ga-g-g-jan*, got., sw. V. (1): nhd. gehen, reisen; ne. go on a journey, make a journey; ÜG.: gr. πορεύεσθαι; ÜE.: lat. abire; Hw.: s. gaggan; Q.: Bi (340-380); E.: s. gaggan; B.: gaggida Luk 19,12 CA; Son.: Iterativ zu gaggan, Feist 181.
*gagina, germ.?, Präp., Präf.: nhd. gegen, wider; ne. against; E.: Etymologie unbekannt
*gagna, germ., Präp., Präf.: Vw.: s. *gagana
*gagneidan, germ.?, st. V.: nhd. reiben; ne. rub (V.); RB.: ae.; E.: s. *ga-, *gneidan; W.: ae. ge-gnī-d-an, st. V. (1), reiben, aneinander reiben
gagrēfts 3, ga-grēf-t-s, got., st. F. (i): nhd. Beschluss, Verordnung, Befehl; ne. what is resolved, resolution, decree, resoluteness, resolve (N.), determination; ÜG.: gr. δόγμα, προκεῖσθαι (= in gagrēftai wisan); ÜE.: lat. edictum, promptus esse (= in gagrēftai wisan); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. δόγμα; E.: Keine sichere Etymologie, Feist 182, Lehmann G19; R.: in gagrēftai wisan: nhd. vorhanden sein (V.), vorliegen; ne. be in existence, exist; ÜG.: gr. προκεῖσθαι; ÜE.: lat. promptus esse; 2Kr 8,12 A; B.: Akk. Sg. gagreftai 2Kr 8,12 A; Nom. Sg. gagrefts Luk 2,1 CA; Dat. Sg. gagreiftai 2Kr 8,12 B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3
*gagreipan, germ., st. V.: nhd. greifen; ne. grip (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *greipan; W.: ae. ge-grīp-an, st. V. (1), greifen, ergreifen, begreifen; W.: ahd. gigrīfan* 4, st. V. (1a), greifen, ergreifen, wählen, an sich raffen, an sich reißen; mhd. gegrīfen, st. V., abfallen; L.: Seebold 237
gagudaba 1, ga-gu-d-a-ba, got., Adv.: nhd. fromm, gottesfürchtig; ne. godly, in a godly manner, in a saintly manner; ÜG.: gr. εὐσεβῶς; ÜE.: lat. pie; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐσεβῶς; E.: s. ga-, gudaba; B.: gagudaba 2Tm 3,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
gagudei 12, ga-gu-d-ei, got., sw. F. (n): nhd. Frömmigkeit; ne. godliness, piety, devotion, saintliness; ÜG.: gr. εὐσέβεια; ÜE.: lat. pietas; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. εὐσέβεια; E.: s. ga-, gudei; B.: Nom. Sg. gagudei 1Tm 4,8 A; 1Tm 6,6 A B; gagudein 1Tm 2,2 A B; 1Tm 4,7 A B; 1Tm 4,8 B; 1Tm 6,3 A B; 1Tm 6,5 A B; 1Tm 6,11 A B; Tit 1,1 B; Sk 1,17 Enb; Gen. Sg. gagudeins 1Tm 3,16 A; 2Tm 3,5 A B
*gagula-, *gagulam, germ., st. N. (a): nhd. Kiefer (M.); ne. yaw; RB.: ae., mnd.; Hw.: s. *gagula- (1); E.: vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: ae. géa-gl, gā-gul, st. M. (a), st. N. (a), Kinnbacke, Kinnbacken, Kehle (F.) (1), Schlund, Backenzähne; W.: mnd. gagel, gegel, M., N., Gaumen, Zahnfleich; L.: Falk/Torp 122
*gagula- (1), *gagulaz, germ., st. M. (a): nhd. Kiefer (M.); ne. yaw; RB.: ae., mnd.; Hw.: s. *gagula- (N.); E.: vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: ae. géa-gl, gā-gul, st. M. (a), st. N. (a), Kinnbacke, Kinnbacken, Kehle (F.) (1), Schlund, Backenzähne; W.: mnd. gagel, gegel, M., N., Gaumen, Zahnfleich; L.: Falk/Torp 122
*gagula- (2), *gagulaz, germ., st. M. (a): nhd. Gagelstrauch; ne. sweet-willow, gale; RB.: ae., mnd., mhd.; E.: außergermanisch nicht belegt; W.: ae. gagel, st. M. (a)?, Gagel; W.: mnd. gagel; W.: mhd. gagel; L.: Falk/Torp 122
gaguþs* 1, ga-gu-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. ehrbar, anständig; ne. godly, pious, saintly, honourable, respected; ÜG.: gr. εὐσχήμων; ÜE.: lat. nobilis, pius; Hw.: s. gagudaba; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐσχήμων; E.: s. ga-, guþs; B.: Nom. Sg. gaguds Mrk 15,43 CA
gahaban 11, ga-hab-an, got., sw. V. (3): nhd. ergreifen (ingressiv), behalten (effektiv), festhalten (effektiv), enthalten, halten, haben, fangen; ne. lay hold on, seize, hold (V.), retain, hold onto, hold fast, withhold o.s., abstain, be continent, maintain; ÜG.: gr. ἀπέχεσθαι (= gahaban sik), ἐγκρατεύεσθαι (= gahaban sik), ἔχειν, κατέχειν, κρατεῖν; ÜE.: lat. abstinere, continere, detinere, habere, retinere, tenere; Hw.: s. ungahabands; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, haban; B.: gahabaida Mrk 6,17 CA; gahabaidai Rom 7,6 A; gahabaidedun Luk 4,42 CA; gahabaina 1Kr 7,9 A; gahabaiþ 1Th 4,3 B; 1Th 5,21 B; gahaban Mrk 3,21 CA; Phm 13 A; Sk 8,3 Enb; gahaband Luk 8,15 CA; gahabandans Mrk 10,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gahabands?, *ga-hab-an-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. beherrscht; ne. self-controlled, continent (Adj.); Vw.: s. un-; E.: s. ga-, habands
*gahafjan, germ., st. V.: nhd. erheben; ne. raise (V.); RB.: ae., as.; E.: s. *ga-, *hafjan; W.: ae. ge-hėb-b-an, st. V. (6), heben, erheben; W.: as. gi-hėb-b-ian* (1) 2, st. V. (6), erheben; L.: Seebold 244
gahaftjan* 1, ga-haf-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. heften, anhängen; ne. join o.s. to; ÜG.: gr. κολλᾶσθαι (= gahaftjan sik); ÜE.: lat. adhaerere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, haftjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gahaftida Luk 15,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gahaftnan* 1, ga-haf-t-n-an*, got., sw. V. (4), m. Dat., perfektiv: nhd. anhangen, sich anheften; ne. stick to, adhere to, cling to; ÜG.: gr. κολλᾶσθαι; ÜE.: lat. adhaerere; Q.: Bi (340-380); I.: gr. κολλᾶσθαι; E.: s. ga-, *haftnan; B.: Akk. Sg. M. Part. Präs. gahaftnandan Luk 10,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gahafts?, *ga-haf-t-s?, got., Adj. (a): nhd. zusammengeheftet; ne. fastened together, held together; Hw.: s. gahaftjan; E.: s. ga-, hafts (1)
*gahāhjis?, *ga-hāh-ji-s?, got., Adj. (ja/jō): nhd. zusammenhängend; ne. coherent, connected (Adj.); Hw.: s. gahahjō; Q.: Feist s. u. gahāhjō; I.: ? Lbd. gr. καθεξῆς; E.: s. ga-, hāhjis
gahāhjō 1, ga-hāh-j-ō, got., Adv.: nhd. zusammenhängend, im Zusammenhang, der Reihe nach; ne. coherently, connectedly, orderly; ÜG.: gr. καθεξῆς; ÜE.: lat. ex ordine; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καθεξῆς; E.: s. ga-, hāhjō; B.: gahahjo Luk 1,3 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
gahailjan 13, ga-hai-l-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. heilen (V.) (1), herstellen; ne. heal (V.), restore to health; ÜG.: gr. θεραπεύειν, ἰᾶσθαι; ÜE.: lat. curare, sanare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, hailjan; B.: gahailida Mat 8,16 CA; Luk 4,40 CA; Luk 7,21 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,42 CA; Mrk 1,34 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 6,5 CA; gahailidai Luk 6,18 CA; gahailidedun Mrk 6,13 CA; gahailja Mat 8,7 CA; gahailjan Luk 9,1 CA; Luk 9,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gahailnan* 5, ga-hai-l-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. geheilt werden, hergestellt werden, gesund werden; ne. be healed, become healed, be restored to health, become restored to health; ÜG.: gr. ἰᾶσθαι; ÜE.: lat. sanari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἰᾶσθαι; E.: s. ga-, *hailnan; B.: gahailnid Luk 7,7 CA; gahailniþ Mat 8,8 CA; gahailnoda Mat 8,13 CA; Luk 8,47 CA; Mrk 5,29 CA
gahails* 1, ga-hai-l-s*, got., Adj. (a): nhd. ganz unversehrt; ne. intact, whole, unblemished; ÜG.: gr. ὁλόκληρος; ÜE.: lat. integer; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, hails (2); B.: Akk. Sg. M. gahailana 1Th 5,23 A B
gahait* 14, ga-hai-t*, got., st. N. (a): nhd. Verheißung, Versprechen; ne. promise (N.), pledge (N.); ÜG.: gr. ἐπαγγελία; ÜE.: lat. promissio, promissum, repromissio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἐπαγγελία; E.: s. ga-, hait; B.: Nom. Pl. gahaita Rom 9,4 A; Rom 15,8 CC (Akk. Sg.); 2Kr 1,20 A B; 2Kr 7,1 A B; Gal 4,23 B (Dat. Sg.); Gal 4,28 B; 1Tm 4,8 A B; Dat. Sg. gahaitam Gal 3,29 A; 2Tm 1,1 A; Gen. Sg. gahaite Eph 2,12 A B; Gen. Sg. gahaitis Rom 9,8 A; Rom 9,9 A; Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); Eph 3,6 B
*gahaitan, germ., st. V.: nhd. verheißen; ne. promise (V.); RB.: got., ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. *ga-, *haitan; W.: got. ga-hai-t-an* 8,., red. V. (1), zusammenrufen, verheißen, sich bekennen zu; W.: ae. ge-hā-t-an, st. V. (7)=red V. (1), heißen, befehlen, verheißen; W.: s. anfrk. gi-hei-t* 7?, st. M. (a), Versprechen, Verheißung; W.: as. gi-hêt-an* 13, red. V. (2b), verheißen; vgl. mnd. gehēte, geheite, N., Geheiß, Befehl; W.: ahd. giheizan 180, red. V., verheißen, heißen, nennen, sagen; mhd. geheizen, st. V., verheißen, versprechen, weissagen; nhd. geheißen, st. V., heißen (verstärkt), DW 5, 2371; L.: Seebold 246
gahaitan* 8, ga-hai-t-an*, got., red. V. (1), perfektiv: nhd. zusammenrufen, verheißen, sich bekennen zu; ne. convoke, summon together, profess, claim to be, promise (V.), announce as a pledge, call together; ÜG.: gr. ἐπαγγέλλεσθαι, συγκαλεῖν, συγκαλεῖσθαι; ÜE.: lat. convocare, promittere; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. ἐπαγγέλλειν, ἐπαγγέλλεσθαι; E.: germ. *gahaitan, st. V., verheißen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; B.: gahaihait Tit 1,2 B; Sk 3,19 Enb; gahaihaitun Mrk 14,11 CA; Mrk 15,16 CA; gahaitandeim 1Tm 2,10 A B; gahaitands Luk 9,1 CA; Sk 5,10 Enb; gahaitiþ Luk 15,9 CA
*gahaldan, germ., st. V.: nhd. behüten, behalten; ne. keep (V.), shelter (V.); RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *haldan; W.: ae. ge-heal-d-an, ge-hal-d-an, ge-hel-d-an, st. V. (7)=red. V. (2), halten, enthalten, fassen, besitzen, bewohnen; W.: as. gi-hal-d-an* 16, red. V. (1), halten, bewahren; mnd. geholden, V., halten; W.: ahd. gihaltan* (1), 182, red. V., halten, bewachen, behüten, retten; mhd. gehalten, st. V., sich halten, festhalten, behüten, bewahren; nhd. gehalten, st. V., halten (verstärkt), aufbewahren, DW 5, 2318; L.: Seebold 248
gahamōn 10, ga-ham-ōn, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. sich bekleiden, sich anziehen; ne. dress in, get dressed, put on, clothe o.s. with, don (V.); ÜG.: gr. ἐνδύεσθαι; ÜE.: lat. induere; Q.: Bi (340-380); E. s. ga-, *hamōn; B.: gahamodai Gal 3,27 A; 1Th 5,8 B; gahamon 1Kr 15,53 A2 B B (teilweise kursiv); gahamoþ Rom 13,14 A; Eph 4,24 B; Eph 6,11 A B; Kol 3,10 B; Kol 3,12 B; jag-gahamoþ Eph 4,24 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,1
*gahanhan, germ., st. V.: nhd. aufhängen; ne. hang; RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *hanhan; W.: ae. ge-hō-n, st. V. (7)=red. V. (1), hängen; W.: ahd. gihāhan* 1, red. V., aufhängen; L.: Seebold 250
gahardjan* 1, ga-har-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verhärten, verstocken; ne. harden (V.); ÜG.: gr. σκληρύνειν; ÜE.: lat. indurare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. σκληρύνειν; E.: s. ga-, *hardjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gahardeiþ Rom 9,18 A
*gaharjō?, *ga-har-j-ō?, got., M.: Vw.: s. krimgot. cadariou
gahaunjan* 2, ga-hau-n-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erniedrigen; ne. make low, abase, humiliate, humble (V.); ÜG.: gr. ταπεινοῦν; ÜE.: lat. humiliare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ταπεινοῦν; E.: s. ga-, haunjan; B.: gahaunida Php 2,8 B; gahaunjai 2Kr 12,21 A B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gahauseins 4, ga-hau-s-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Gehör, Predigt; ne. that which is heard, report (N.), preaching (N.); ÜG.: gr. ἀκοή; ÜE.: lat. auditus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀκοή; E.: s. ga-, hauseins; B.: Dat. Sg. gahauseinai Rom 10,17 A; Gal 3,2 A; Gal 3,5 A; Nom. Sg. gahauseins Rom 10,17 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gahausjan 74=73, ga-hau-s-jan, got., sw. V. (1), m. Akk., perfektiv: nhd. hören, vernehmen, das Gehör bekommen; ne. hear (V.), perceive, get to hear, receive hearing; ÜG.: gr. ἀκούειν; ÜE.: lat. audire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, hausjan; B.: gahauseiþ Mat 10,27 CA; Mat 11,4 CA; Mrk 8,18 CA; 2Kr 12,6 A B; gahausida Joh 19,8 CA; Luk 9,7 CA; Luk 15,25 CA; Mrk 6,14 CA; gahausidedum Mrk 14,58 CA; gahausidedun Luk 2,20 CA; Luk 10,24 A (teilweise in spitzen Klammern); Luk 16,14 CA; Mrk 11,14 CA; Mrk 11,18 CA; Sk 6,26 Enb; gahausideduts Luk 7,22 CA; gahausideduþ Mat 26,65 C; Php 4,9 B; Sk 6,23 E (= Joh 5,37); gahausiþ Joh 9,32 CA; gahausjai Mat 11,15 CA (teilweise kursiv); Luk 8,8 CA; Luk 14,35 CA; Mrk 4,9 CA; Mrk 4,23 CA; Mrk 7,16 CA; gahausjan Mrk 7,37 CA; gahausjand Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; Mrk 4,15 CA; gahausjandam Luk 19,11 CA; gahausjandans Mat 27,47 CA; Joh 6,60 CA; Joh 12,12 CA; Luk 2,18 CA; Luk 8,10 CA; Luk 8,14 CA; Luk 8,15 CA; Luk 8,21 CA; Luk 18,26 CA; Luk 20,16 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 6,29 CA; Mrk 10,41 CA; Mrk 14,11 CA; Mrk 15,35 CA; Eph 1,13 A B; gahausjandei Joh 12,29 CA; Luk 7,29 CA; Mrk 5,27 CA; Mrk 7,25 CA; gahausjandein Luk 20,45 CA; gahausjands Mat 8,10 CA; Mat 9,12 CA; Mat 11,2 CA; Joh 6,45 CA; Joh 11,4 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,9 CA; Luk 8,50 CA; Luk 14,15 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,23 CA; Luk 18,36 CA; Mrk 2,17 CA; Mrk 5,36 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 10,47 CA; Mrk 12,28 CA; Eph 1,15 A B (teilweise kursiv); gahausjau Php 1,27 B; jag-gahausida Sk 4,20 E (= Joh 3,32); Sk 4,24 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 295, 298 Anm. 1; Son.: Nach Streitberg ist ga- zu tilgen in Luk 8,21; Luk 14,35.
*gahawwan, germ., st. V.: nhd. hauen, schlagen; ne. hew; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *hawwan; W.: ae. ge-héaw-an, st. V. (7)=red. V. (2), hauen, hacken, schlagen, spalten, schneiden, töten; W.: as. gi-hau-w-an* 2, red. V. (1), hauen; mnd. gehouwen, Prät. Präs., behauen; W.: s. ahd. gihoufōn*? 1, sw. V. (2), häufen, anhäufen, aufhäufen; s. mhd. gehūfen, sw. V., häufen, anhäufen, aufhäufen; L.: Seebold 251
*gahelpan, germ., st. V.: nhd. helfen; ne. help (V.); RB.: got., ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *helpan; W.: got. ga-hil-p-an* 1, st. V. (3), helfen; W.: ae. ge-hel-p-an, st. V. (3b), helfen, unterstützen, Gutes tun, heilen (V.) (1), bessern; W.: as. gi-hel-p-an 5, st. V. (3b), helfen; mnd. gehelpen, st. V., helfen; W.: ahd. gihelfan* 16, st. V. (3b), helfen, verhelfen, dienen zu, beistehen; mhd. gehelfen, st. V., jemandem verhelfen; nhd. gehelfen, st. V., helfen (verstärkt), DW 5, 2372; L.: Seebold 254
gahilpan* 1, ga-hil-p-an*, got., st. V. (3), m. Gen., perfektiv: nhd. helfen; ne. help (V.), give aid to; ÜG.: gr. βοηθεῖν; ÜE.: lat. adiuvare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gahelpan, st. V. helfen; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; B.: 1. Pers. Sg. Prät. gahalp 2Kr 6,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gahladan, germ., st. V.: nhd. laden (V.) (1), beladen (V.); ne. load (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *hladan; W.: ae. ge-hla-d-an, st. V. (6), laden (V.) (1), ziehen, aufhäufen, bauen, belasten; W.: ahd. giladan* 7?, gihladan*, st. V. (6), beladen (V.), belasten, beladen (V.) mit; L.: Seebold 258
gahlaiba* 2, ga-hlaib-a*, got., sw. M. (n): nhd. Genosse, Amtsgenosse; ne. companion, comrade, co-breader; ÜG.: gr. συμμαθητής, συστρατιώτης; ÜE.: lat. commilito, condiscipulus; Hw.: s. gahlaifs; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. companio?, Lüs. gr. συμμαθητής?; E.: s. ga-, hlaiba, Lehmann G20; B.: Dat. Pl. gahlaibam Joh 11,16 CA; Akk. Sg. gahlaiban Php 2,25 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 137,1
gahlaifs* 4, ga-hlaif-s*, got., subst. Adj. (a) = M.: nhd. Genosse; ne. companion, comrade, co-breader; Q.: UrkN (551); I.: ? Lüs. lat. companio; E.: s. ga-, hlaifs; B.: Dat. Pl. gahlaibaim UrkN 1,3 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 2,3 UrkN; UrkN 4,3 UrkN; Dat. Pl. gahlaibim UrkN 3,3 UrkN; Son.: vgl. Regan 39, Scardigli, Goten, 283 f.
*gahlaupan, germ., st. V.: nhd. laufen; ne. run (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *hlaupan; W.: ae. ge-hléap-an, st. V. (7)=red. V. (2), springen, tanzen; W.: ahd. giloufan* 6, red. V., laufen, eilen, sich begeben (V.), streben; nhd. (ält.) gelaufen, st. V., laufen (verstärkt), DW 5, 2874; L.: Seebold 260
*gahleutan, germ., st. V.: nhd. losen; ne. lot (V.), draw lots; RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *hleutan; W.: ae. ge-hléo-t-an, st. V. (2), losen, erlosen, erhalten (V.); W.: ahd. giliozan* 3, st. V. (2b), losen, erlosen, erwählen; L.: Seebold 264
*gahnaistō-, *gahnaistōn, *gahnaista-, *gahnaistan, germ., sw. M. (n): nhd. Funke; ne. sparkle (N.); RB.: ahd.; E.: s. *ga-, *hnaistōn; W.: ahd. gnaneista* 6?, ganeista*, gneista, st. F. (ō), Funke, Glut; s. mhd. geneiste, gneiste, ganeist, st. F., sw. M., Funke; L.: ??? (s. hnaista)
gahnaiwjan* 4, ga-hnai-w-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erniedrigen; ne. make low, cause to go down, make humble, lower (V.), abase; ÜG.: gr. ταπεινός (= gahnaiwiþs), ταπεινοῦν; ÜE.: lat. humiliare, humilis (= gahnaiwiþs); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, hnaiwjan*; B.: gahnaiwidans Luk 1,52 CA; gahnaiwjada Luk 3,5 CA; Luk 14,11 CA; Luk 18,14 CA
*gahneigwan, germ., st. V.: nhd. sich neigen; ne. incline, bow (V.); RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *hneigwan; W.: ae. ge-hnī-g-an, st. V. (1), sich neigen, beugen; W.: as. gi-hnī-g-an* 3, st. V. (1a), sich neigen, anbeten; W.: ahd. ginīgan* 5, st. V. (1a), sich neigen, sich wenden, sich verbeugen; mhd. genīgen, st. V., sich neigen; s. nhd. geneigen, sw. V., sich neigen, geneigt sein (V.), DW 5, 3363; L.: Seebold 266
gahnipnan* 1, ga-hni-p-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. sich betrüben; ne. become downcast, become gloomy, be sorrowful; ÜG.: gr. στυγνάζειν; ÜE.: lat. contristari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. στυγνάζειν; E.: Etymologie zweifelhaft, s. ga-, *hnipnan; B.: Part. Präs. gahnipnands Mrk 10,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Konjektur für ganipnan
gahōbains 1, ga-hōb-ain-s, got., st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit; ne. continence, self-control; ÜG.: gr. ἐγκράτεια; ÜE.: lat. continentia; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐγκράτεια; E.: s. ga-, hōbains; B.: Nom. Sg. gahobains Gal 5,23 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
*gahōban?, *ga-hōb-an?, got., sw. V. (3): nhd. sich enthalten; ne. be continent; Hw.: s. gahobains; Q.: Schubert 28; E.: s. ga-, hōban
gahōrinōn* 1, ga-hōr-in-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat., perfektiv: nhd. Ehebruch begehen; ne. commit adultery, fornicate; ÜG.: gr. μοιχεύειν; ÜE.: lat. moechari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. μοιχεύειν; E.: s. ga-, hōrinōn; B.: gahōrinōda Mat 5,28 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gahraineins* 2, ga-hrai-n-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Reinigung; ne. cleansing (N.), purification; ÜG.: gr. καθαρισμός; ÜE.: lat. emundatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καθαρισμός; E.: s. ga-, hraineins; B.: Dat. Sg. gahraineinai Luk 5,14 CA; Mrk 1,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gahrainjan 12, ga-hrai-n-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. reinigen; ne. cleanse, make clean, purify; ÜG.: gr. διακαθαρίζειν, ἐκκαθαίρειν, καθαιρεῖν, καθαριζεῖν; ÜE.: lat. emundare, mundare, purgare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καθαρίζειν; E.: s. ga-, hrainjan*; B.: gahraineiþ Joh 15,2 CA; Luk 3,17 CA; Mrk 7,19 CA; gahrainidai Luk 17,14 CA; Luk 17,17 CA; gahrainids Luk 4,27 CA; gahrainjai 2Tm 2,21 B; gahrainjan Mat 8,2 CA; Luk 5,12 CA; Mrk 1,40 CA; gahrainjanda Luk 7,22 CA; gahrainjands Eph 5,26 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gahrewwan, germ., st. V.: nhd. bereuen, schmerzen; ne. repent, hurt (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *hrewwan; W.: ae. ge-hréow-an, st. V. (2), mit Reue erfüllen, bereuen, bekümmern, schmerzen; W.: ahd. giriuwan* 1, st. V. (2a), reuen; s. mhd. geriuwen, sw. V., Reue empfinden über; s. nhd. gereuen, sw. V., reuen (verstärkt), DW 5, 3630; L.: Seebold 279
*gahruba-, *gahrubaz, germ.?, Adj.: nhd. mit Kruste bedeckt?, mit Schorf bedeckt?; ne. rough?; RB.: ahd.; Hw.: s. *grōbi-; E.: s. *ga-; s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: ahd. girob* 5, grob*, Adj., grob, dick, grobschlächtig, dumpf, tieftönend, tief; mhd. grop, grob, Adj., dick und stark, ungebildet, nicht wohl angemessen; nhd. grob, Adj., grob, rauh, dick, uneben, DW 9, 387; L.: Kluge s. u. grob
*gahts (1), *ga-h-t-s, got., st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1); ne. way of walking; Vw.: s. fram-, innat-; E.: germ. *ganhti-, *ganhtiz, st. F. (i), Gang (M.) (1); s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
*gāhts (2), *gāh-t-s, got., Adj. (a): nhd. gangbar; ne. passable; Vw.: s. unat-; E.: germ. *ganhta-, *ganhtaz, Adj., zu gehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
gahugds* 12, ga-hug-d-s*, got., st. F. (i): nhd. Gesinnung, Sinn, Gewissen; ne. manner of understanding, mode of perception, mind (N.), conscience, mind-set, mind (N.), thought; ÜG.: gr. διάνοια, νοῦς, συνείδησις; ÜE.: lat. conscientia, intellectus, mens, sensus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνείδησις; E.: s. ga-, hugds, Lehmann G21; B.: Akk. Sg. gahugd 1Kr 8,12 A; Dat. Sg. gahugdai Luk 1,51 CA; Luk 10,27 CA; Mrk 12,30 CA; Rom 7,25 A; 1Kr 10,27 A; Eph 4,18 A B; Kol 1,21 A B; 1Tm 1,5 GlA; 1Tm 3,9 A; 2Tm 1,3 A; gahugdais Php 2,3 B
*gahugjan?, *ga-hug-jan?, got., sw. V. (1): nhd. meinen; ne. think, mean (V.); Vw.: s. faura-; E.: s. ga-, hugjan*
gahuljan* 7, ga-hul-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verhüllen, verbergen; ne. cover up, veil (V.); ÜG.: gr. καλύπτειν, κατακαλύπτειν, παρακαλύπτειν; ÜE.: lat. operire, velare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, huljan; R.: gahulidamma haubida: nhd. mit verhülltem Kopfe; ne. with veiled head; ÜG.: gr. κατὰ κεφαλῆς ἔχων; ÜE.: lat. velato capite; 1Kr 11,4 A; B.: gahulida 2Kr 4,3 A2 B2; gahulidamma 1Kr 11,4 A; gahuliþ Mat 8,24 CA; Mat 10,26 CA; Luk 9,45 CA; gahuljai 1Kr 11,6 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gahwerban, germ., st. V.: nhd. sich wenden, zurückkehren; ne. return (V.); RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *hwerban; W.: ae. ge-hweorf-an, st. V. (3b), sich wenden, sich bekehren, ändern, gehen, kommen, wandern; W.: as. gi-hwėrv-an* 1, st. V. (3b), gehen; W.: ahd. giwerban* 11, st. V. (3b), zurückkehren, wenden, kehren (V.) (1), bekehren, sich bekehren; nhd. (ält.) gewerben, st. V., werben (verstärkt), DW 6, 5570; L.: Seebold 282
*gaƕaírban?, *ga-ƕaírb-an?, got., st. V. (3): nhd. umdrehen, umkehren, bekehren; ne. convert (V.), change around, turn around; Hw.: s. gaƕairbs, ungaƕairbs; E.: s. ga-, ƕairban*; Q.: Regan 56, Schubert 43
gaƕaírbs* 1, ga-ƕaírb-s*, got., Adj. (a): nhd. fügsam, getreu, gehorsam; ne. persuadable, amenable to persuasion, convertible; Vw.: s. un-; Q.: Sk (400); I.: ? Lüs. gr. -πειθής, -ὑπότακτος; E.: s. ga-, ƕairbs; B.: Dat. Pl. gaƕairbam Sk 6,25 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
gaƕatjan* 1, ga-ƕat-jan*, got., sw. V. (1): nhd. anreizen, verlocken; ne. whet, sharpen, make keen for, incite, mislead, entice; Q.: Sk (400); E.: s. ga-, *ƕatjan, Lehmann G22; B.: gaƕatjandin SkB 1,15 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Son.: vgl. Schubert 66; Konjektur für gaƕotjan
gaƕeilains* 2, ga-ƕeil-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Verweilen, Ruhe; ne. relaxation, respite (N.), rest (N.); ÜG.: gr. ἄνεσις; ÜE.: lat. requies; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἄνεσις; E.: s. ga-, ƕeilains; B.: Akk. Sg. gaƕeilain 2Kr 2,13 A B; Gen. Sg. gaƕeilainais 2Kr 7,5 A B
gaƕeilan* 2, ga-ƕeil-an*, got., sw. V. (3), ingressiv, effektiv: nhd. zur Ruhe kommen, aufhören, verweilen; ne. come to rest, take a rest, rest (V.), cease; ÜG.: gr. ἐπαναπαύεσθαι (= gaƕeilan sik), παύεσθαι; ÜE.: lat. cessare, requiescere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, ƕeilan*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gaƕeilaiþ Luk 10,6 CA; 3. Pers. Pl. Präs. gaƕeiland 1Kr 13,8 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaƕeitjan 1, ga-ƕei-t-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. weißen, weiß machen; ne. whiten, make white; ÜG.: gr. λευκαίνειν; ÜE.: lat. candidum facere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. λευκαίνειν; E.: s. ga-, *ƕeitjan; B.: gaƕeitjan Mrk 9,3 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaƕōtjan* 8, ga-ƕōt-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat., perfektiv: nhd. bedrohen, schelten, strafen; ne. threaten, reprimand sharply, warn sternly, give a severe talking-to; ÜG.: gr. ἐμβριμᾶσθαι, ἐπιτιμᾶν; ÜE.: lat. comminari, increpare; Hw.: s. gaƕatjan; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἐμβριμᾶσθαι; E.: s. ga-, ƕōtjan*; B.: gaƕotei 2Tm 4,2 A B; gaƕotida Luk 4,35 CA; Luk 9,42 CA; Mrk 9,25 CA; gaƕotjandin Sk 1,15 Enb (falsche Lesung Streitbergs), (Schreibfehler für gaƕatjandin); gaƕotjands Luk 9,21 CA; Mrk 1,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gai-, germ.?, st. V.: nhd. gehen; ne. go (V.); Hw.: s. *gēn; E.: s. *gēn; L.: Seebold 213
gaíaínna* 7, got., sw. M. (n): nhd. Hölle; ne. hell (N.); ÜG.: gr. γέεννα; ÜE.: lat. gehenna; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. γέεννα (géenna); E.: s. gr. γέεννα (géenna), F., Hölle, Gehenna; hebr. ge (ben) hinnom, Sb., Tal (des Sohnes) des Hinnom; B.: Akk. Sg. gaiainnan Mat 5,22 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 10,28 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,3a
gaibnjan* 1, ga-ibn-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. gleichmachen, ebnen; ne. make even, level (V.); ÜG.: gr. ἐδαφίζειν (= airþai gaibnjan); ÜE.: lat. prosternere (= airþai gaibnjan); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐδαφίζειν; E.: s. ga-, *ibnjan; R.: airþai gaibnjan: nhd. der Erde gleichmachen, (eine Stadt) zerstören; ne. make even; ÜG.: gr. ἐδαφίζειν; ÜE.: lat. prosternere; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gaibnjand Luk 19,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gaida, germ.?, Sb.: nhd. Geschoss; ne. bullet; RB.: got.; E.: s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: got. *gai-d-a?, F.? (ō), Speerspitze
*gaida?, *gai-d-a?, got., F. (ō)?: nhd. Speerspitze; ne. spearhead; Q.: PN, Gidislus, Gitesindus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34; E.: germ. *gaida, Sb., Geschoss; germ. *gaidō, F., Stachel, Spitze; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424
*gaidō, germ., F.: nhd. Stachel, Spitze; ne. prickle (N.), point (N.); RB.: got., ae., lang.; E.: s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: got. *gai-d-a?, F.? (ō), Speerspitze; W.: ae. gā-d (2), st. F. (ō), Stachel, Spitze; W.: lang. gaida* 2, st. F. (ō), Spitze, Pfeileisen; L.: Falk/Torp 120
gaidreigōn* 1, ga-id-reig-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv, ingressiv: nhd. bereuen, Buße tun, sich ändern; ne. evince contrition, repent (V.); ÜG.: gr. μετανοεῖν; ÜE.: lat. paenitere, (vgl. Mat 11,21 paenitentiam agere); Q.: Bi (340-380); E.: Lüs. gr. μετανοεῖν, Lw. kelt. aithrige; E.: s. ga-, idreigōn*; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Prät. gaidreigodedeina Luk 10,13 CA; Son.: vgl. auch Mat 11,21; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294 ff.
gaidw* 4=3, gai-dw*, got., st. N. (a): nhd. Mangel (M.); ne. lack (N.), insufficiency; ÜG.: gr. ὑστέρημα; ÜE.: lat. quod alicui deest; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, Lehmann G23; B.: Akk. Sg. gaidw Php 2,30 A B; Akk. Pl. gaidwa 2Kr 9,12 B; Kol 1,24 A B (teilweise in spitzen Klammern); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88,4
*gaidwa-, *gaidwam, germ., st. N. (a): nhd. Mangel (M.), Not; ne. need (N.); RB.: got., ae., afries., as., lang.; E.: vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: got. gai-dw* 4=3, st. N. (a), Mangel (M.) (, Lehmann G23); W.: ae. gā-d (1), st. N. (a?, wa?), Mangel (M.), Not, Verlangen; W.: afries. gâ-d 1, Sb., Bedürfnis; W.: as. *gê-d-ia?, *gê-d-ea?, st.? F. (ō), Mangel; W.: s. lat.-lang. fārigaidus* 1, Adj., kinderlos; L.: Falk/Torp 133
*gaigjan, germ., sw. V.: nhd. abschwenken; ne. turn (V.) away; RB.: an., ae.; E.: vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: an. gei-g-a, sw. V. (1), seitwärts abweichen; W.: s. ae. ofgēgen, V., abweiden; L.: Falk/Torp 134
*gaila-, *gailam, germ.?, st. N. (a): nhd. Übermut; ne. wantonness; RB.: ae.; Hw.: s. *gaila-; E.: s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: ae. gāl (2), st. N. (a), Lust, Üppigkeit, Torheit, Ausgelassenheit, Leichtsinn; L.: Heidermanns 226
*gaila-, *gailaz, germ., Adj.: nhd. „geil“, üppig, schön, übermütig, lustig, lüstern; ne. luxurious, voluptious; RB.: got., ae., mnl., as., ahd.; Q.: PN; E.: idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: got. *gail-s (2), Adj. (a), froh, fröhlich, üppig; W.: ae. gāl (1), Adj., lustig, geil, lüstern, unzüchtig; W.: mnl. geil, geel, Adj., fröhlich, lustig, lüstern; W.: as. gêl* 2, Adj., fröhlich, übermütig; mnd. geil, Adj., geil, laut; W.: ahd. geil* 9, Adj., übermütig, überheblich, hochmütig, frech; mhd. geil, Adj., mutwillig, üppig, lustig; nhd. geil, Adj., heiter, ausgelassen, geil, DW 5, 2581; L.: Falk/Torp 120, Heidermanns 226, Kluge s. u. geil; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 104 (Geilamir, Geilaris), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 513 (Gailen, Gailesvind, Geila, Geilamir, Geilarido, Giles, Gilimir)
*gailēn, *gailǣn, germ.?, sw. V.: nhd. übermütig werden; ne. become voluptious; RB.: ahd.; Hw.: s. *gaila-; E.: s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: ahd. geilēn* 2, sw. V. (3), prahlen, sich rühmen, dreist werden; mhd. geilen, sw. V., übermütig sein (V.), ausgelassen sein (V.), froh machen, sich freuen; fnhd. geilen, sw. V., „geilen“, übermütig sein (V.), DW 5, 2594; L.: Heidermanns 226
*gailī-, *gailīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Übermut; ne. wantonness; RB.: ahd.; Hw.: s. *gaila-; E.: s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: ahd. geilī 20, geilīn*, st. F. (ī), Übermut, Überheblichkeit, Ausgelassenheit; s. mhd. geile, geil, st. F., Üppigkeit, fruchtbarer Boden, Fröhlichkeit; fnhd. geile, F., Fröhlichkeit, Lust, DW 5, 2592; s. nhd. Geile, F., Fröhlichkeit, Lust, DW, 5, 2592; L.: Heidermanns 226
*gailisōn, *gailesōn, germ.?, sw. V.: nhd. übermütig sein (V.), ausschweifend sein (V.); ne. be (V.) voluptious; RB.: ahd.; Hw.: s. *gaila-; E.: s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: ahd. geilisōn* 2, sw. V. (2), sich aufblähen, schwellen, strotzen, ausschweifen; mhd. geilsen, sw. V., strotzen, schwellen, sich aufblähen; L.: Heidermanns 226
*gailjan, germ.?, sw. V.: nhd. erfreuen, fröhlich machen; ne. make (V.) happy; RB.: got.; Hw.: s. *gaila-; E.: s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: got. gail-jan* 1, sw. V. (1), fröhlich machen, erfreuen; L.: Heidermanns 226
gailjan* 1, gail-jan*, got., sw. V. (1): nhd. fröhlich machen, erfreuen; ne. delight (V.), gladden, cheer (V.); ÜG.: gr. εὐφραίνειν; ÜE.: lat. laetificare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. εὐφραίνειν; E.: germ. *gailjan, sw. V., erfreuen, fröhlich machen; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gailjai 2Kr 2,2 A B
*gailō, germ., st. F. (ō): nhd. Hohlweg; ne. hollow way; RB.: an., mhd.?; E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: an. gei-l, st. F. (ō), längliche Kluft (F.) (1), Hohlweg; W.: ? mhd. gil, M., Bruch (M.) (1); L.: Falk/Torp 133
*gails (1), *gail-s, got., st. M.: nhd. Speer; ne. spear (N.); Q.: PN, Gelmirus, Gilmundus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34; E.: s. gain
*gails (2), *gail-s, got., Adj. (a): nhd. froh, fröhlich, üppig; ne. glad, light-hearted; Hw.: s. gailjan*; Q.: Regan 40, Schubert 65, PN; E.: germ. *gaila-, *gailaz, Adj., üppig, schön, übermütig; idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452
*gain, germ.?, st. V.: nhd. gehen; Vw.: s. *gēn
*gain-, germ.: Q.: PN (4. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 512 (Gainas)
*gain-, got., Sb.: nhd. Waffe; ne. weapon (N.); Q.: PN, Gainhard, Gainwald, Gaina, Genulf, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34; E.: s. germ. *gen-, V., schlagen; idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491, Krahe I 83
*gainan, germ.?, sw. V.: nhd. gähnen, klaffen; ne. yawn (V.), gape; E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
*gainōn, germ., sw. V.: nhd. gähnen, klaffen; ne. yawn (V.), gape; RB.: got., ae., ahd.; E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: got. *gai-n-ōn?, sw. V. (2), gähnen; W.: ae. gi-n-ian, ge-n-ian, gio-n-ian, sw. V. (2), gähnen, den Mund aufsperren; W.: ahd. geinōn (1) 10, sw. V. (2), gähnen, öffnen, den Mund öffnen, den Mund aufsperren; mhd. geinen, sw. V., den Mund aufsperren, gähnen; nhd. (schweiz.) geinen, sw. V., den Mund aufsperren, gähnen, Schweiz. Id. 2, 327; L.: Falk/Torp 133, Seebold 219
*gainōn?, *gai-n-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. gähnen; ne. yawn (V.); Q.: vielleicht span. ganar, gewinnen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34, Gamillscheg II, 382; E.: germ. *gainōn, sw. V., gähnen, klaffen; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
*gaipōn, germ., sw. V.: nhd. klaffen machen; ne. gape; RB.: an., afries.; E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: an. gei-p-a, sw. V. (2), schwätzen, schwatzen; W.: afries. *ga-p-a, sw. M. (n), Gähnen; L.: Falk/Torp 134
gaírda* 2, gaír-d-a*, got., st. F. (ō): nhd. Gürtel, Gurt; ne. belt (N.), girdle (N.); ÜG.: gr. ζώνη; ÜE.: lat. zona; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gerdō, st. F. (ō), Gürtel; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442, Lehmann G25; B.: Akk. Sg. gairda Mrk 1,6 CA; Akk. Pl. gairdos Mrk 6,8 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
*gairdan?, *gair-d-an?, got., st. V. (3): nhd. gürten; ne. gird (V.); Vw.: s. bi-, uf-; E.: germ. *gerdan, st. V., gürten; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 226,2
gaírnei* 5, gaír-n-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Verlangen, Wunsch, Begehren; ne. wish (N.), longing (N.), yearning (N.), desire (N.), willingness (N.); ÜG.: gr. ἐπιπόθησις, προθυμία; ÜE.: lat. promptus animus, desiderium, destinata voluntas; Vw.: s. faihu-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προθυμία; E.: germ. *gernī-, *gernīn, sw. F. (n), Verlangen, Begierde; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440, Lehmann G26; B.: Akk. Sg. gairnein 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 8,19 A B (Dat. Sg.); 2Kr 9,2 A B
gairnjan* 17, gair-n-jan*, got., sw. V. (1), m. Gen.: nhd. begehren, verlangen, bedürfen; ne. lust after, long for, yearn for, desire (V.), want (V.); ÜG.: gr. ἐπιποθεῖν, ἐπιθυμεῖν, καταστρηνιᾶν, ὀρέγεσθαι, θέλειν, χρείαν ἔχειν; ÜE.: lat. appetere, cupere, desiderare, luxuriari, necessarius esse, velle; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gernjan, sw. V., begehren, verlangen, wünschen; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; B.: gairneiþ Luk 17,22 CA; Luk 19,31 CA; Mrk 11,3 CA; Gal 5,17 B; 1Tm 3,1 A2 B2; gairnida Luk 15,16 CA; Luk 16,21 CA; gairnidedeina 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); gairnjais Rom 7,7 A; gairnjandans 2Kr 5,2 A B; 2Kr 9,14 B; 1Th 3,6 B; 1Tm 6,10 A B; gairnjandona Luk 8,20 CA; gairnjands Php 2,26 B; 2Tm 1,4 A
*gaírns?, *gaír-n-s?, got., Adj. (a): nhd. begierig, gierig; ne. greedy; Vw.: s. faihu-, seina-; E.: germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440
*gaíru?, *gaír-u?, got., st. N. (u): Hw.: s. qairu; Son.: früher falsch gelesene Glosse zu hnuþo 2Kr 12,7 GlA (teilweise kursiv)
gaíruni* 1, gaír-un-i*, got., st. N. (ja): nhd. Leidenschaft; ne. greediness; ÜG.: gr. πάθος; ÜE.: lat. passio; Hw.: s. *gairns; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πάθος; E.: s. germ. *ger-, V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; B.: Dat. Sg. gairunja 1Th 4,5 B
*gais, *gai-s, got., st. M. (a): nhd. Ger, Speer; ne. spear (N.); Q.: PN, Gaiswalds, Gesalacus, Gesimund, Gesiulf, Radagaisus, Unigis, ON Gesualdo, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35, Kribitsch 75; E.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Speer; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424
*gais-, germ., sw. V.: nhd. sich öffnen, dünn werden; ne. open (V.) up, thin (V.); E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
*gaisala-, *gaisalaz, *gaisila-, *gaisilaz, germ., st. M. (a): nhd. Stab, Peitsche, Geißel; ne. staff, whip (N.); RB.: an., afries., ahd.; Hw.: s. *gaiza-; E.: s. idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken (M.), Spieß (M.) (1), Speer, Pokorny 410; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: an. gei-s-l-i, sw. M. (n), Stab, Strahl; W.: an. gei-s-l, st. M. (a), Stab; W.: afries. *gī-s-el, Sb., Geißel; W.: s. mnd. geisel, F., Geißel, Peitsche; W.: s. ahd. geisila 29, st. F. (ō), sw. F. (n), Geißel, Peitsche, Stab, Rute, Gerte; mhd. geisel, st. F., sw. F., Stab, Rute, Geißel; nhd. Geißel, F., Geißel, Plage, Duden 3, 977; L.: Falk/Torp 121
*gaisila-, *gaisilaz, germ., st. M. (a): Vw.: s. *gaisala-
*gaisjan, germ.?, sw. V.: nhd. erschrecken; ne. frighten; RB.: got.; E.: s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: got. *gai-s-jan, sw. V. (1), schrecken; W.: got. *gei-s-n-an?, sw. V. (4), erschrecken (intr.); L.: Falk/Torp 135
*gaisjan, *gai-s-jan, got., sw. V. (1): nhd. schrecken; ne. scare (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *gaisjan, sw. V., erschrecken; s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*gaisna-, *gaisnaz, germ., Adj.: Vw.: s. *gaisnja- (Adj.)
*gaisna-, *gaisnam, germ., st. N. (a): Vw.: s. *gaisnja- (N.)
*gaisnī-, *gaisnīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Unfruchtbarkeit; ne. barrenness; RB.: ahd.; Hw.: s. *gaisnja- (Adj.); E.: vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?; W.: ahd. geisinī* 2, st. M., st. F. (ī), Unfruchtbarkeit; L.: Heidermanns 227
*gaisnja-, *gaisnjaz, *gaisna-, *gaisnaz, germ., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren; RB.: ae., ahd.; E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?; W.: ae. gǣ-sn-e, gē-sn-e, Adj., beraubt, dürftig, unfruchtbar, tot; W.: ahd. geisen* 1, geisin*?, st. M. (a?, i?), st. N. (a), st. F.?, Mangel (M.); L.: Falk/Torp 135, Heidermanns 227
*gaisnja-, *gaisnjam, *gaisna-, *gaisnam, germ.?, st. N. (a): nhd. Armut, Mangel; ne. poorness; RB.: ahd.; Hw.: s. *gaisnja- (Adj.); E.: vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?; W.: ahd. geisen* 1, geisin*?, st. M. (a?, i?), st. N. (a), st. F.?, Mangel (M.); L.: Heidermanns 227
*gaista-, *gaistaz, germ., st. M. (a): nhd. Erregtsein, Gemütsverfassung, Geist, überirdisches Wesen; ne. irritation, mind (N.); RB.: ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *g̑ʰeisdo-, V., Mund aufsperren machen?; s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: ae. gǣ-s-t, gā-s-t, st. M. (a), Geist, Heiliger Geist, Seele, Atem; W.: afries. gâ-s-t (1) 5, jê-s-t, st. M. (a), Geist; saterl. gast, M., Geist; W.: anfrk. gei-st* 1, st. M. (a), Geist; W.: as. gê-s-t (1) 36, ga-s-t*, st. M. (a), Geist, Seele, Sinn; mnd. gêst, geist, M., Geist; W.: ahd. geist 254, st. M. (a), Geist, Seele, Herz, Hauch, Gemüt; mhd. geist, st. M., Geist, überirdisches Wesen, Gott, Engel, der heilige Geist; nhd. Geist, M., Geist, Seele, DW 5, 2623; L.: Falk/Torp 135, Kluge s. u. Geist
*gaista-, *gaistaz, germ., Adj.: nhd. trocken, unfruchtbar; ne. dry (V.), barren; RB.: afries., nnd.; E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?; W.: afries. gâ-s-t (2) 1, gê-s-t (1), Adj., trocken, sandig, unfruchtbar; W.: nnd. gēst, Adj., trocken, unfruchtbar; L.: Heidermanns 227
*gaistjan, germ.?, sw. V.: nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, erregen; ne. frighten, irritate; E.: s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
*gaistō, germ., st. F. (ō): nhd. Geest; ne. high and dry land; RB.: mnl., mnd.; E.: s. *gaista- (Adj.); W.: mnl. geest, F., Geest, hohes trockenes Land; W.: mnd. gēst, F., Geest, hohes trockenes Land; L.: Heidermanns 227
gaitein* 1, gait-ein*, got., st. N. (a): nhd. Böcklein, Zicklein, junge Ziege; ne. young goat, kid (N.); ÜG.: gr. ἔριφος; ÜE.: lat. haedus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaitīna-, *gaitīnam, st. N. (a), Geißlein; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; B.: Akk. Sg. gaitein Luk 15,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
*gaiteins?, *gait-ein-s?, got., Adj. (a): nhd. Ziegen-; ne. goatlike, hircine; Hw.: s. gaitein*; Q.: Regan 40, Schubert 57; E.: s. gaitein, gaits
*gaiti-, *gaitiz, germ., st. F. (i): nhd. Geiß; ne. goat; RB.: got., an., ae., as., ahd.; E.: s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Geiß, Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; W.: got. gait-s 1, st. F. (i), Geiß, Ziege (, Lehmann G27); W.: an. geit, st. F. (i), Geiß, Ziege; W.: ae. gāt, F. (kons.), Geiß; W.: as. gêt (1) 1, st. F. (athem.), Geiß; mnd. gete, geite, F., Geiß; W.: ahd. geiz (1) 30?, st. F. (i), Geiß, Ziege; mhd. geiz, st. F., Geiß, Ziege; nhd. Geiß, F., Geiß, Ziege, DW 5, 2796; L.: Falk/Torp 120, Kluge s. u. Geiß
*gaitīna-, *gaitīnam, germ., st. N. (a): nhd. Geißlein; ne. little goat; RB.: got., ahd.; Hw.: s. *gaiti-; E.: vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; W.: got. gait-ein* 1, st. N. (a), Böcklein, Zicklein, junge Ziege; W.: ahd. geizīn* (1) 2, geizī*, st. N. (a), Geiß?, Ziege?, Geißlein, Zicklein, junger Ziegenbock; L.: Falk/Torp 120
*gaitīna-, *gaitīnaz, germ., Adj.: nhd. Geiß...; ne. goat...; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *gaiti-; E.: s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; W.: ae. gǣt-en, Adj., von einer Ziege, Ziegen...; W.: ahd. geizīn* (2) 2, Adj., Geiß..., Ziegen..., von der Ziege, aus Ziegenhaaren; mhd. geizīn, Adj., von Ziegen; nhd. geißen, Adj., „geißen“, DW 5, 2804; L.: Falk/Torp 120
gaits 1, gait-s, got., st. F. (i): nhd. Ziege; ne. goat; ÜG.: gr. χίμαρος; ÜE.: lat. aries; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F. (i), Geiß; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409, Lehmann G27; B.: gaits Neh 5,18 D (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 56,2, 131,2
*gaiza-, *gaizaz, germ., st. M. (a): nhd. Spieß (M.) (1), Stab, Speer, Ger; ne. spear, pike (N.), javelin; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; Vw.: s. *at-, *nabō-; Q.: PN (3. Jh.), ON; E.: s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: got. *gai-s, st. M. (a), Ger, Speer; W.: an. gei-r-r, st. M. (a), Ger, Speer; W.: ae. gā-r, st. M. (a), Ger, Speer; W.: afries. gê-r 6, st. M. (a), Ger, Speer; W.: as. gê-r* (2) 1, st. M. (a?), Ger (M.), Speer; mnd. gēr, M., Ger (M.); W.: s. as. *gīs?, Sb., Pfeil; W.: ahd. gēr 10, st. M. (a?), Ger (M.), Speer, Wurfspeer, Dreizack; mhd. gēr, st. M., sw. M., Wurfspieß; nhd. Ger, M., Ger (M.), Wurfspieß, DW 5, 3542; L.: Falk/Torp 120, Kluge s. u. Ger, Geißel, Looijenga 260; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 28f. (Ariogaisus, Arnigisclus), 50 (Bertegisclus), 81 (Euagees), 99ff. (Gaisaricus, Gaisio?), 107 (Gesalecus, Gesila, Gesimundus), 110f. (Giso, Godagis, Godigisclus), 115f. (Gudisal, Gundiisclus, Gunthigis), 133 (Helmegis, Heremegarius), 145f. (Ildiger, Ildiges, Ildigisal), 152 (Laniogaisus), 168 (Merobaisus), 173 (Oageis), 182f. (Radagaisus, Radigis, Radogisilus, Radogisilus), 230 (Theudgisclus), 246 (Uligisalus), 266 (Wiligis), 269f. (Witigis, Witigisclus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 513 (Adalger, Ariogais, Aurgais, Chrodegari, Euge?, Ermengari, Gaerehold, Gaiseric, Gaisio, Gaiso, Garivald, Geisirith, Gerii, Gerimundo, Gesalec, Gesila, Gesilafossat, Gesimund, Hildiger, Ildiger, Laniogais, Merogais, Oageis, Radagais, Woþgær),; L.: 522 (Alagisil, Ansugisala, Arangiscl, Aregisil, Arnegiscl, Arnegysil, Audegisel, Austrighysel, Badegisel, Badegisil, Baudegisil, Beudegysel, Beregisil, Bertegisel, Bodegisil, Chardegysil, Charegysel, Charigisil, Domegisel, Domighisil, Droctigysil, Eberigisil, Ebregisil, Emmegisel, Fredegiscl, Frugiscl, Gisclamund, Gislaad, Gislahari, Godegisel, Godidiscl, Godigiscl, Godigisil, Gundegisil, Gundigisil, Gundiiscl, Hermegiscl, Hildigisal, Hildiscl, Ildiscl, Leudegisel, Radogisil, Sisiscl, Sunnegisil, Theudiscl, Theodiscl, Thiudigiscl, Uligisal, Wiligiscl, Vitigiscl, Witigiscl, Witiscl)
*gaizō-, *gaizōn, *gaiza-, *gaizan, germ., Sb.: nhd. Spitze, Keilförmiges; ne. point (N.); RB.: an., ae., afries., ahd.; Hw.: s. *gaiza-; E.: vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: an. geir-i (1), sw. M. (n), keilförmiger Zeugstreifen an der Kleidung; W.: ae. gā-r-a, sw. M. (n), Ecke, Spitze, Vorgebirge; W.: afries. gâ-r-a 1, sw. M. (n), Rockschoß, spitzes Ackergerät, spitzes Ackerstück; W.: s. ahd. fiskgēro* 1, fiscgēro*, sw. M. (n), Fischspeer; L.: Falk/Torp 121, Kluge s. u. Ger
gajiukan* 4, ga-jiuk-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. besiegen, überwinden; ne. succeed in fighting, overcome, conquer, gain the prize; ÜG.: gr. καταβραβεύειν, νικᾶν; ÜE.: lat. seducere, vincere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καταβραβεύειν; E.: s. ga-, jiukan*; B.: gajiukai Kol 2,18 B; gajiukaida Joh 16,33 CA; gajiukais Rom 12,21 A CC; gajiukaizau Rom 12,21 A CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gajuk* 1, ga-ju-k*, got., st. N. (a): nhd. Gespann, Paar; ne. pair (N.), couple (N.), that which is „co-yoked“, companion; ÜG.: gr. ζεῦγος; ÜE.: lat. par; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, juk, Lehmann G28; B.: Akk. Sg. gajuk Luk 2,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
gajuka* 1, ga-ju-k-a*, got., sw. M. (n): nhd. Genosse; ne. yoke-fellow, yoke-mate; ÜG.: gr. ἑτεροζυγῶν; ÜE.: lat. compar; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. σύζυγος, lat. coniux; E.: s. ga-, juka; B.: Akk. Pl. gajukans 2Kr 6,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 50 Anm. 1, 137,1
gajukō* (1) 1, ga-ju-k-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Genossin; ne. female yoke-fellow, female yoke-mate; ÜG.: gr. σύζυγος; ÜE.: lat. compar; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. σύζυγος, lat. coniux; E.: s. ga-, jukō; B.: Vok. gajuko Php 4,3 A B
gajukō (2) 30, ga-ju-k-ō, got., sw. F. (n): nhd. „Zusammenstellung“, „Zusammenjochung“, Gleichnis; ne. simile, parable, figure of speech; ÜG.: gr. παραβολή, παροιμία; ÜE.: lat. parabola, proverbium, similitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. παραβολή; E.: s. ga-, jukō; B.: Nom. Sg. gajuko Luk 8,9 CA; Luk 8,11 CA; gajukom Joh 16,25 CA2; Luk 8,10 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 4,2 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,33 CA; Mrk 12,1 CA; gajukon Joh 10,6 CA; Luk 4,23 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,39 CA; Luk 8,4 CA; Luk 15,3 CA; Luk 18,1 CA; Luk 18,9 CA; Luk 19,11 CA; Luk 20,9 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 4,13 CA; Mrk 4,30 CA; Mrk 4,34 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 13,28 CA; gajukono Joh 16,29 CA; gajukons Mrk 4,10 CA; Mrk 4,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*gakann-, germ., Prät. Präs.: nhd. kennen, erkennen; ne. know (V.), recognize; RB.: got., ae.; E.: s. *ga-, *kunnan; W.: got. ga-kun-n-an* (1) (sik) 4, Prät. Präs. (3), nachgeben, (sich) unterordnen, gehorchen; W.: ae. ge-cun-n-an, Prät. Präs., wissen, kennen, vermögen, können; L.: Seebold 289
gakannjan 13, ga-kan-n-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verkünden, berichten, bekanntmachen, empfehlen; ne. make known, present (V.), announce; ÜG.: gr. γνωρίζειν, δηλοῦν, διαγνωρίζειν, καταγγέλλειν, συνιστάσθαι; ÜE.: lat. annuntiare, cognoscere, commendare, manifestare, notum facere, ostendere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, kannjan; B.: gakanneiþ Kol 4,7 A B; gakannida Joh 15,15 CA; Joh 17,26 CA; Luk 2,15 CA; Eph 3,3 B; Kol 1,8 B; gakannidedi Rom 9,23 A; Sk 4,25 Enb; gakannidedun Luk 2,17 CA; gakannjaiþ 1Kr 11,26 A; gakannjan 2Kr 12,11 A B; Kol 1,27 A B; gakannjand Kol 4,9 A B; Son.: vgl. PBB 15,150; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gakarōn* 1, ga-kar-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. besorgen, sich kümmern, sorgen für; ne. care for, have concern for; ÜG.: gr. ἐπιμελεῖσθαι; ÜE.: lat. diligentiam habere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπιμελεῖσθαι; E.: s. ga-, karōn*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gakaroþ 1Tm 3,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gakausjan* 1, ga-kaus-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk., perfektiv: nhd. erproben, prüfen; ne. test (V.), try (V.), subject to a test; ÜG.: gr. δοκιμάζειν; ÜE.: lat. probare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δοκιμάζειν; E.: s. ga-, kausjan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. gakausidedum 2Kr 8,22 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294 f.
*gakeusan, germ., st. V.: nhd. wählen; ne. choose; RB.: got., ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. *ga-, *keusan; W.: got. ga-kius-an 10=9, st. V. (2), erproben, wählen, prüfen; W.: ae. ge-céos-an, st. V. (2), wählen, aussuchen, entscheiden, annehmen; W.: anfrk. gi-kies-an* 1, ge-kies-on*, st. V. (2), auswählen; W.: as. gi-kios-an 24, as, st. V. (2b), wählen, auswählen; W.: ahd. gikiosan* 46, st. V. (2b), wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen; L.: Seebold 293
gakiusan 10=9, ga-kius-an, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. erproben, wählen, prüfen; ne. prove by testing, try (V.), choose as proven, approve, test (V.); ÜG.: gr. δοκιμάζειν, δόκιμος (= gakusans); ÜE.: lat. probabilis (= gakusans), probare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δοκιμάζειν; E.: germ. *gakeusan, st. V., wählen; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; B.: gakiusai 1Kr 11,28 A; 3. Pers. Pl. Opt. Präs. Pass. gakiusaindau 1Tm 3,10 A; gakiusan Rom 12,2 CC; gakiusandans Eph 5,10 B; gakiusiþ 1Kr 16,3 A B; gakusanai 2Kr 13,7 A (teilweise in eckigen Klammern) B (teilweise in eckigen Klammern); gakusanana 2Tm 2,15 B; Nom. Sg. Part. Prät. gakusans Rom 14,18 CC; 2Kr 10,18 B (teilweise in eckigen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gaknudan, germ., st. V.: nhd. kneten; ne. knead (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *knudan; W.: ae. ge-cne-d-an, st. V. (5), mischen, vermischen; W.: ahd. giknetan* 1, st. V. (5), kneten, hineinbrocken; L.: Seebold 304
gakrōtōn* 1, ga-krōt-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. zerbrechen (intr.), zerschellen, zermalmen; ne. crush (V.), smash (V.), shatter (V.); ÜG.: gr. συνθλᾶν; ÜE.: lat. conquassare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *krōtōn, Lehmann G29; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. gakrotuda Luk 20,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 23 A
gakunds 1, ga-kun-d-s, got., st. F. (i): nhd. Überredung; ne. submission, persuasion, obedience, compliance, subordination; ÜG.: gr. πεισμονή; ÜE.: lat. persuasio; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, kunds (2), Lehmann G30; B.: gakunds Gal 5,8 B (teilweise kursiv) (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3
gakunnan* (1) (sik) 4, ga-kun-n-an*, got., Prät.-Präs. (3): nhd. nachgeben, (sich) unterordnen, gehorchen; ne. submit, be submissive, defer to, acknowledge o.s. as subordinate, subordinate o.s., subject o.s.; ÜG.: gr. εἴκειν, κατὰ συγγνώμην (= gakunnands), ὑποτάσσεσθαι; ÜE.: lat. cedere, secundum indulgentiam (= gakunnands), subicere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *kunnan (1), Lehmann G31; B.: gakann 1Kr 15,28 A; gakunnands 1Kr 7,6 A; gakunnun 1Kr 15,28 A; gakunþedum Gal 2,5 A B
gakunnan (2) 8, ga-kun-n-an, got., sw. V. (3), ingressiv, effektiv: nhd. kennenlernen, erfahren (V.), erkennen, lesen (V.) (1); ne. acquire knowledge of, get to know; ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν, γιγνώσκειν, ἐπιγιγνώσκειν, καταμανθάνειν; ÜE.: lat. cognoscere, considerare, legere, scire; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀναγιγνώσκειν; E.: s. ga-, kunnan (2); B.: gakunnaidai Gal 4,9 A; gakunnaidau Luk 8,17 CA; gakunnaidedi Luk 19,15 CA; gakunnaideduþ Mrk 12,26 CA; 2Kr 1,14 A B; gakunnais Luk 1,4 CA; gakunnaiþ Mat 6,28 CA; gakunnan SkB 5,21 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab)
gakunþs* 1, ga-kun-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Anfang?, Bekanntwerdung?; ne. submission, subordination; ÜG.: gr. ἀρχόμενος (= uf gakunþai); ÜE.: lat. incipiens (= uf gakunþai); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, kunþs (2), Lehmann G32; B.: gakunþai Luk 3,23 CA; Son.: nach Bernhardt und Regan Gehorsam
*gakusans?, *ga-kus-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. bewährt, erprobt, auserwählt; ne. proved by testing, approved; Vw.: s. un-; Hw.: s. gakiusan; E.: s. ga-, kusans
gakusts* 1, ga-kus-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Probe, Prüfung; ne. approvedness, test (N.); ÜG.: gr. δοκιμή; ÜE.: lat. probatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. δοκιμή; E.: s. ga-, kusts; B.: Akk. Sg. gakust 2Kr 9,13 B
*gakweman, germ., st. V.: nhd. kommen; ne. come; RB.: got., ae.; E.: s. *ga-, *kweman; W.: got. ga-qi-m-an* 13, st. V. (4), zusammenkommen, hinkommen, kommen, sich versammeln; W.: ae. ge-cu-m-an, st. V. (4), kommen, erreichen, ankommen; L.: Seebold 316
*gakweþan, germ., st. V.: nhd. sagen; ne. say; RB.: got., ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *kweþan; W.: got. ga-qiþ-an* 1, st. V. (5), sich verabreden, übereinkommen, beschließen; W.: ae. ge-cweþ-an, st. V. (5), sagen, sprechen, nennen, rufen; W.: as. gi-kweth-an* 3, st. V. (5), sagen, verkünden; W.: ahd. gikwedan* 13, st. V. (5), sagen, sprechen, reden, äußern; L.: Seebold 319
*gal-, germ., sw. V.: nhd. nachlassen; ne. weaken; RB.: an.; E.: s. idg. *g̑ʰal-, *g̑ʰalar-, Sb., Schade, Schaden (M.), Gebrechen, Fehler, Pokorny 411; W.: an. gall-i, sw. M. (n), Fehler, Schaden (M.); L.: Falk/Torp 130
*gala-, *gal-a-, got., M.: nhd. Sänger?; ne. singer?; Hw.: s. galan, goljan; Q.: PN, Galamirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: s. germ. *galan, st. V., singen; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428
*-gala-, *-galaz, germ.?, Adj.: nhd. sich erstreckend; ne. reaching (Adj.); RB.: ae.; E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; W.: ae. *gie-l-l, *gi-l-l-e, Adj.; L.: Heidermanns 227
galagjan* 28, ga-lag-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. hinlegen, legen, werfen, auflegen, aufsetzen, liegen (= Pass.); ne. lay (V.), lay down, deposit (V.), put down; ÜG.: gr. ἀνακλίνειν, ἀποκεῖσθαι (= galagiþs wisan, Pass.), βάλλειν, ἐπιβάλλειν, ἐπιτιθέναι, κατατιθέναι, κεῖσθαι (= galagiþs wisan, Pass.), κλίνειν, περικεῖσθαι, περιτιθέναι, τιθέναι; ÜE.: lat. circumdari, circumponere, imponere, mittere, ponere, reclinare, reponere, (sedere); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, lagjan; R.: galagjan hairtin: nhd. zu Herzen nehmen; ne. take s.th. to heart; ÜG.: gr. τιθέναι ἐν τῇ καρδία; ÜE.: lat. ponere in corde; Luk 1,66 CA; B.: galagid Luk 2,12 CA; galagida Mat 27,60 CA; Joh 9,15 CA; Luk 2,7 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 15,46 CA; galagidana Luk 19,20 CA; galagidedun Joh 19,2 CA; Luk 1,66 CA; Mrk 6,29 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 16,6 CA; galagidideina Luk 5,18 CA; galagiþ Mat 6,30 CA; galagiþs Mrk 15,47 CA; 2Tm 4,8 A B; Sk 3,2 E (= Joh 3,24); galagja Luk 20,43 CA; Mrk 12,36 CA; Rom 9,33 A; galagjada Luk 3,9 CA; galagjai Luk 9,58 CA; galagjaidau Mrk 9,42 CA; galagjand Joh 15,6 CA; galagjands Mrk 6,5 CA; Mrk 15,36 CA; galagjaza Mat 5,25 CA; galagjiþ 1Kr 15,25 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galaisjan 8, ga-lais-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. lehren, belehren, lernen (= galaisjan sik); ne. teach, instruct, learn (= galaisjan sik); ÜG.: gr. διδάσκειν, κατηχεῖν, μανθάνειν (= galaisjan sik); ÜE.: lat. discere (= galaisjan sik), docere, erudire; Hw.: s. galaistjan*; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. διδάσκειν; E.: s. ga-, laisjan; R.: galaisjan sik: nhd. lernen; ne. learn; ÜG.: gr. μανθάνειν; ÜE.: lat. discere; Php 4,9 B; Php 4,11 B; 1Tm 2,11 A B; 1Tm 5,4 A B; 2Tm 3,14 A B; Sk 5,5 Enb; B.: galaisida Php 4,11 B; galaisideduþ Php 4,9 B; galaisides 2Tm 3,14 A B; galaisiþs Luk 1,4 CA; galaisjai 1Tm 2,11 A B; galaisjaina 1Tm 5,4 A B; Sk 5,5 Enb; galaisjan 1Tm 2,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Streitberg und Gabelentz ordnen auch laisjandona 2Tm 3,7 A B hier ein.
galaista 4=3, ga-lais-t-a, got., sw. M. (n), m. Dat.: nhd. Nachfolger, Verfolger, Begleiter; ne. follower; ÜG.: gr. καταδιῶξαι (= galaista wairþan), παρακολουθεῖν (= galaista wisan), στοιχεῖν (= galaista wisan); ÜE.: lat. assequi (= galaista wisan), consequi (= galaista wairþan) (CB Mrk 1,36), persequi (= galaista wairthan)?, sequi; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, laista; R.: galaista wisan: nhd. folgen; ne. follow; ÜG.: gr. παρακολουθεῖν, στοιχεῖν; ÜE.: lat. assequi, sequi; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; 2Tm 3,10 A B; R.: galaista wairþan: nhd. nachfolgen; ne. follow; ÜG.: gr. καταδιῶξαι; ÜE.: lat. consequi (CB Mrk 1,36); Mrk 1,36 CA; B.: Nom. Sg. galaista 2Tm 3,10 A B; galaistans Mrk 1,36 CA; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, 256,2
galaistjan* 3, ga-lais-t-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk., m. Dat., perfektiv: nhd. nachfolgen, befolgen, pflegen; ne. follow, pursue; ÜG.: gr. διώκειν, παρακολουθεῖν; ÜE.: lat. assequi, sectari; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, laistjan; B.: galaisides (= Schreibfehler für galaistides) 2Tm 3,10 GlA; galaistides 1Tm 4,6 A B; galaistjandans Rom 12,13 A; Son.: m. Akk. oder m. Dat.
*galan, germ., st. V.: nhd. singen; ne. sing; RB.: got., an., ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: got. *gal-an?, st. V. (6), rufen, singen; W.: s. got. *gal-a-, M., Sänger?; W.: an. gal-a, st. V. (6), singen, schreien, Zauberformeln hersagen; W.: ae. gal-an, st. V. (6), singen, rufen, schreien, zaubern; W.: anfrk. gal-an* 2, st. V. (6), singen, bezaubern; W.: s. as. *gal-a?, sw. F. (n), Sängerin; W.: ahd. galan* 1, st. V. (6), singen, beschwören, bezaubern, Zaubergesänge singen; L.: Falk/Torp 130, Seebold 212, Kluge s. u. Nachtigall
*galan?, *gal-an?, got., st. V. (6): nhd. rufen, singen; ne. call out, sing out; Hw.: s. gala-, goljan; Q.: Regan 40, Schubert 77; E.: germ. *galan, st. V., singen; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428
galatjan* 1, ga-la-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. aufhalten, verhindern, verzögern; ne. detain, restrain, stop (V.), hinder; ÜG.: gr. ἐγκόπτειν; ÜE.: lat. impedire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, latjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galatida Gal 5,7 B
galaþōn 9, ga-la-þ-ōn, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. zusammenberufen, einladen (V.) (2), berufen (V.); ne. call together, convoke, bid convene, call (V.), invite; ÜG.: gr. καλεῖν, κλητός (= galaþoþs), συγκαλεῖν, συνάγειν; ÜE.: lat. colligere, convocare, vocare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, laþōn; B.: galaþoda 1Kr 7,17 A; 1Kr 7,18 A; galaþodam 1Kr 1,24 A; galaþodedum Mat 25,38 C; galaþodeduþ Mat 25,43 C (teilweise kursiv); galaþon Sk 1,25 Enb; galaþoþ Luk 15,6 CA; Part. Prät. galaþoþs 1Kr 7,18 A; 1Kr 7,21 A
*galauba-, *galaubaz, germ., Adj.: nhd. vertraut, Vertrauen erweckend; ne. intimate (Adj.); RB.: got., ahd.; E.: s. *ga-, *lauba- (Adj.); W.: got. ga-lauf-s* 4=3, Adj. (a), wertvoll, kostbar, teuer; W.: ahd. giloub* (2) 3, Adj., geglaubt, genehm, gehalten für; L.: Kluge s. u. glauben
*galaubei, *ga-laub-ei, got., sw. F. (n): nhd. Glanz, Kostbarkeit, Pracht; ne. splendour, magnificence; Hw.: s. galaufs*; Q.: prov. galaubia, Pracht, Gamillscheg I, 380, RFE. P 1932, 232; E.: s. ga-, laubei
galaubeins (1) 104, ga-laub-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Glaube; ne. belief, faith; ÜG.: gr. πίστις; ÜE.: lat. fides; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. πίστις; E.: s. ga-, laubeins; B.: galaubein Mat 8,10 CA; Mat 9,2 CA; Luk 5,20 CA; Luk 7,9 CA; Luk 17,5 CA; Luk 17,6 CA; Luk 18,8 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 11,22 CA; 1Kr 13,2 A; 2Kr 5,7 A B; Eph 1,15 A B; Eph 2,8 A B; Eph 3,12 A B; Eph 3,17 A B; Gal 1,23 A B; Gal 2,16 B; Php 3,9 A B; Kol 2,12 B; 1Th 3,2 B; 1Th 3,5 B; 1Th 3,6 B; 1Tm 1,19 A2 B2; 1Tm 5,8 A B; 1Tm 5,12 A (ganz kursiv); 1Tm 6,11 A B; 2Tm 2,18 B; 2Tm 2,22 A B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 3,15 A B; 2Tm 4,7 A B; galaubeinai Mat 9,29 CA; Rom 9,30 A (teilweise kursiv); Rom 9,32 A; Rom 10,6 A; Rom 11,20 A; Rom 14,1 A; 1Kr 16,13 B; 2Kr 1,24 A2 B2; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 13,5 A B; Eph 6,23 B; Gal 2,16 B; Gal 2,20 A; Gal 5,5 B; Gal 6,10 A B; Php 1,27 B; Php 3,9 A B; Kol 1,23 A B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,4 A B; 1Tm 1,5 A B; 1Tm 1,14 B; 1Tm 2,7 A B; 1Tm 2,15 A B; 1Tm 3,13 A; 1Tm 4,1 A B; 1Tm 4,12 B; 1Tm 6,10 A B; 2Tm 1,13 A B; 2Tm 3,10 A B; Tit 1,1 B; Tit 1,4 B; Tit 1,13 A; Sk 2,1 Enb; Sk 2,17 Enb; galaubeinais Rom 10,8 A; Rom 12,3 CC; 2Kr 4,13 B; Eph 4,13 A; Eph 4,29 A B; Eph 6,16 A B; Gal 3,2 A; Gal 3,5 A; Php 1,25 B; 1Th 3,7 B; 1Th 3,10 B; 1Th 5,8 B; 2Th 1,4 A B; 2Th 1,11 A; 1Tm 3,9 A; 1Tm 4,6 A B; 1Tm 6,12 A B; 2Tm 1,5 A; galaubeins Mat 9,22 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,25 CA; Luk 8,48 CA; Luk 17,19 CA; Luk 18,42 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 10,52 CA; Rom 10,17 A; 1Kr 15,14 A; 1Kr 15,17 A; Eph 4,5 A B; Gal 5,6 B; Gal 5,22 A B; 2Th 1,3 A B; 2Th 3,2 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c; Son.: nach Streitberg und Regan F. (i)
galaubeins* (2) 1, ga-laub-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. gläubig; ne. believing, faithful; ÜG.: gr. πιστός; ÜE.: lat. fidelis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πιστός; E.: s. ga-, laubeins; B.: Akk. Pl. N. galaubeina Tit 1,6 B
*galaubjan, germ., V.: nhd. glauben, vertraut machen?; ne. believe (V.); RB.: got., ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. *ga-, *laubjan; W.: got. ga-laub-jan 146=145, sw. V. (1), glauben, anvertrauen; W.: ae. ge-líef-an (1), ge-lȳf-an, sw. V. (1), erlauben, gewähren, glauben, vertrauen; W.: anfrk. gi-louv-en*, sw. V. (1), glauben, sich entäußern; W.: as. gi-lôv-ian* 41, gi-lôƀ-ian*, sw. V. (1a), glauben; mnd. geloven, V., glauben; W.: ahd. gilouben 405?, sw. V. (1a), glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben; mhd. gelouben (2), glouben, sw. V., glauben, erlauben, verzichten; nhd. glauben, sw. V., glauben, vertrauen, meinen, DW 7, 7819; L.: Kluge s. u. glauben
galaubjan 146=145, ga-laub-jan, got., sw. V. (1): nhd. glauben, anvertrauen; ne. believe, permit, have faith in, be confident of, have confidence in; ÜG.: gr. (ἀκούειν), ἀπειθεῖν (= ni galaubjan), ἀπιστεῖν (= ni galaubjan), ὀλιγόπιστος (= leitil galaubjands), πείθεσθαι (= triggwaba galaubjan), πιστεύειν, πιστός (= galaubjands); ÜE.: lat. certus esse, credere, fidelis (= galaubjands), minimae fidei (= leitil galaubjands); Hw.: s. ungalaubjands; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. πιστεύειν; E.: germ *galaubjan, V., glauben, vertraut machen?, zu Laub als „Lockmittel für das Vieh“?; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, Lehmann G33; R.: leitil galaubjands: nhd. kleingläubig; ne. of little faith; ÜG.: gr. ὀλιγόπιστος; ÜE.: lat. minimae fidei; Mat 6,30 CA; Mat 8,26 CA; B.: galaubei Luk 8,50 CA; Mrk 5,36 CA; galaubeid Joh 14,12 CA; galaubeis Joh 11,26 CA; Joh 11,40 CA; Joh 14,10 CA; Rom 10,9 A; galaubeiþ Joh 5,47 CA; Joh 6,36 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,47 CA; Joh 7,38 CA; Joh 8,24 CA; Joh 8,45 CA; Joh 8,46 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,26 CA; Joh 10,37 CA; Joh 11,25 CA; Joh 11,26 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,44 CA2; Joh 14,1 CA2; Joh 14,11 CA2; Joh 16,31 CA; Luk 16,11 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 11,24 CA; Mrk 16,16 CAS; Rom 10,10 A; Rom 14,2 A; 1Kr 13,7 A; 1Th 2,13 B; Sk 6,25 E (= Joh 5,37 f.); galaubida Joh 11,27 CA; Joh 12,38 CA; Rom 10,16 A; 2Kr 4,13 B; Gal 3,6 A; 2Th 1,10 A; 2Tm 1,12 A B; Sk 8,22 E (= Joh 7,48); galaubidedeiþ Joh 5,46 CA; galaubidedi Joh 7,48 CA; Sk 8,15 E (= Joh 7,48); Sk 8,18 Enb; galaubidedum Joh 6,69 CA; Rom 13,11 A; Gal 2,16 B; galaubidedun Joh 7,5 CA; Joh 7,31 CA; Joh 8,30 CA; Joh 9,18 CA; Joh 10,42 CA; Joh 11,45 CA; Joh 12,11 CA; Joh 12,37 CA; Joh 12,42 CA; Joh 17,8 CA; Mrk 16,11 CA; Mrk 16,13 CAS; Mrk 16,14 CAS; Rom 10,14 A; Rom 11,31 A; galaubideduþ Joh 16,27 CA; Luk 20,5 CA; Mrk 11,31 CA; Rom 11,30 A; 1Kr 15,2 A; 1Kr 15,11 A; galaubides Mat 8,13 CA; Luk 1,20 CA; galaubiþs 1Tm 3,16 A; galaubja Joh 9,38 CA; Mrk 9,24 CA; galaubjai Joh 12,46 CA; Joh 12,47 CA; Joh 17,21 CA; Mrk 11,23 CA; galaubjaima Joh 6,30 CA; Mrk 15,32 CA; galaubjaina Joh 11,42 CA; galaubjaiþ Joh 5,47 CA; Joh 6,29 CA; Joh 10,38 CA3; Joh 11,15 CA; Joh 13,19 CA; Joh 14,29 CA; Mrk 13,21 CA; galaubjam Mat 27,42 CA; Joh 16,30 CA; 2Kr 4,13 B; 1Th 4,14 B; 2Tm 2,13 B; galaubjan Joh 12,39 CA; Mrk 9,23 CA; Php 1,29 B; 1Tm 1,16 B; Sk 6,3 Enb; galaubjand Joh 6,64 CA; Joh 16,9 CA; Luk 8,13 CA; Luk 20,6 CA; Rom 10,14 A; galaubjandam Joh 8,31 CA; Mrk 4,24 CA; Mrk 16,17 CAS; Rom 10,4 A; 1Kr 14,22 A2; Eph 1,19 A B; 1Th 2,10 B; 2Th 1,10 A; 1Tm 4,3 A B; 1Tm 4,12 B; galaubjandan Joh 6,35 CA; galaubjandane Mrk 9,42 CA; 1Tm 4,10 B; galaubjandans Mat 6,30 CA; Mat 8,26 CA; Joh 6,64 CA; Joh 7,39 CA; Joh 17,20 CA; Luk 8,12 CA; 1Kr 1,21 A; Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); 1Tm 6,2 A2 B2; Sk 5,22 Enb; galaubjandei Luk 1,45 CA; galaubjandin Mrk 9,23 CA; 2Kr 6,15 A B; galaubjands Mrk 16,16 CAS; Rom 9,33 A; Rom 10,11 A; Sk 8,24 Enb; galaubjau Joh 9,36 CA; ga-þau-laubidedeiþ Joh 5,46 CA; ga-u-laubeis Joh 9,35 CA; ga-u-laubjats Mat 9,28 CA
galaufs* 4=3, ga-lauf-s*, got., Adj. (a): nhd. wertvoll, kostbar, teuer; ne. valuable, costly; ÜG.: gr. πολυτελής, τιμή (= wairþ galauf); ÜE.: lat. pretiosus, pretium (= wairþ galauf); Vw.: s. filu-, un-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *galauba-, *galaubaz, Adj., vertraut, Vertrauen erweckend; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, Lehmann G34; B.: Dat. Pl. galaubaim 1Tm 2,9 A B (teilweise in spitzen Klammern) (Konjektur für galubaim); Dat. Sg. galaubamma Rom 9,21 A; 1Kr 7,23 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1; Son.: vgl. Schubert 58
galaugnjan 3, ga-laug-n-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verbergen, verborgen bleiben; ne. be undiscovered, escape detection, hide (V.), be hidden, conceal (V.); ÜG.: gr. λανθάνειν, περικρύβειν; ÜE.: lat. latere, occultare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, laugnjan*; R.: galaugnjan sik: nhd. sich verbergen; ne. hide o.s., conceal o.s.; ÜG.: gr. περικρύβειν ἑαυτόν; ÜE.: lat. occultare se; Luk 1,24 CA; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galaugnida Luk 1,24 CA; Luk 8,47 CA; galaugnjan Mrk 7,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galausjan 13, ga-lau-s-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erlösen, befreien, losmachen, loslassen, bewahren, behüten, eintreiben; ne. loose (V.), set free, liberate, release (V.), loosen (V.), extract (V.), rescue (V.); ÜG.: gr. διασπάσθαι, καταργεῖν, λύειν, πράσσειν, ῥύεσθαι, φυλάσσειν; ÜE.: lat. custodire, dirumpere, eripere, eruere, exigere, liberare, solvere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. πράσσειν, ῥύεσθαι; E.: s. ga-, lausjan; B.: galauseiþ 2Kr 1,10 A2 B2; galausida Mrk 5,4 CA; 2Kr 1,10 A B; Kol 1,13 A B; 2Tm 3,11 A B; galausidaim Luk 1,74 CA; galausidedi Sk 1,16 Enb; galausidedjau Luk 19,23 CA; galausiþs 1Kr 7,27 A; galausjada Rom 7,2 A; galausjai 2Th 3,3 B; galausjan Sk 1,10 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gald, *galdr, germ.?, N.?, M.: nhd. harter Boden; ne. hard lumps; RB.: got.; E.: s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428?; W.: got. *gal-d?, st. Sb., unfruchtbarer Boden; L.: Falk/Torp 132
*gald?, *gal-d?, got., st. Sb.: nhd. unfruchtbarer Boden; ne. infertile ground; Q.: Gamillscheg I, 352; E.: germ. *gald, *galdr, N.?, M.?, harter Boden; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428?
*galda-, *galdaz, *galdja-, *galdjan, germ., Adj.: nhd. unfruchtbar, keine Milch gebend, beschrien; ne. barren, cursed; RB.: got., an., ae., ahd.; E.: s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: got. *gal-þ-ei-s, Adj. (ja), unfruchtbar; W.: an. gel-g-ja, Adj., unfruchtbar, nicht milchgebend; W.: ae. giel-d-e, Adj., unfruchtbar; W.: ahd. galt* 1, gialt*?, Adj., beschrieen, verzaubert, unfruchtbar; mhd. galt, Adj., keine Milch gebend, unfruchtbar; nhd. galt, gelt, Adj., keine Milch gebend, unfruchtbar, DW 4, 1206; L.: Falk/Torp 132, Heidermanns 228, Kluge s. u. gelt 1
*galdinga-, *galdingaz, *galdenga-, *galdengaz, germ.?, st. M. (a): nhd. Hammel; ne. castrated ram; RB.: an.; Hw.: s. *galda-; E.: s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: an. gel-d-ing-r, st. M. (a), kastriertes Tier; L.: Heidermanns 228
*galdja-, *galdjan, germ., Adj.: Vw.: s. *galda-
*galdjan, germ.?, sw. V.: nhd. entmannen, kastrieren; ne. castrate; RB.: an.; Hw.: s. *galda-; E.: s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: an. geld-a (2), sw. V. (1), entmannen; L.: Heidermanns 228
*galdr, germ., N.?, M.: Vw.: s. *gald
*galdra-, *galdraz, germ., st. M. (a): nhd. Zauberlied, Gesang; ne. spell (N.), singing (N.); RB.: an., ae., ahd.; E.: s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: an. gal-d-r (2), st. M. (a), Zauberlied; W.: ae. geal-d-or, gal-d-or, st. N. (a), Zauberlied, Zauberspruch; W.: ahd. galstar* 13, st. N. (a), Zauberei, Gaukelei, Zaubergesang; mhd. galster, st. N., Zaubergesang, Betrug; nhd. Galster, N., Zauber, Zaubergesang, Betrug, DW 4, 1204; L.: Falk/Torp 130, Seebold 212
*galegjan, germ., st. V.: nhd. liegen; ne. lie (V.) (1); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *legjan; W.: ae. ge-licg-an, st. V. (5), liegen, bleiben, sein (V.), nachgeben, sich ausdehnen, fließen, gehen, gehören; W.: ahd. giliggen* 19, st. V. (5), liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen; mhd. geligen, st. V., aufhören, sich legen, zum Liegen kommen, krank darniederliegen, liegen; nhd. (dial.) geliegen, st. V., liegen, DW 5, 3024; L.: Seebold 325
*galeika-, *galeikaz, *galīka-, *galīkaz, germ., Adj.: nhd. gleich; ne. like (Adj.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; E.: s. *ga-, *-līka-; W.: got. ga-leik-s 17, Adj. (a), ähnlich, gleich; W.: got. ga-leik-i* 2, st. N. (ja), „Ähnlichkeit“, Abbild; W.: got. ga-leik-ō 1, Adv., ähnlich, gleich; W.: an. g-līk-r, Adj., gleich; W.: ae. ge-lic, Adj., gleich; W.: afries. ge-lik 3, Adj., gleich, auf gleiche Weise; W.: anfrk. gi-līk* 1, Adj., gleich, ähnlich; W.: as. gi-līk 16, Adj., gleich; mnd. gelīke, Adj., Adv., gleich; W.: ahd. gilīh 325, Adj., gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig; mhd. gelīch, gelich, gelīche, glīch, Adj., gleich, geradlinig, eben (Adj.), billig, angemessen; nhd. gleich, Adj., gleich, DW 7, 7930; L.: Falk/Torp 119, Kluge s. u. gleich
galeika* 1, ga-leik-a*, got., sw. M. (n): nhd. „Miteinverleibter“, eines Leibes; ne. „corpus-mate“, partner in the same body; ÜG.: gr. σύσσωμος; ÜE.: lat. concorporalis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύσσωμος; E.: s. ga-, leika; B.: Akk. Pl. galeikans Eph 3,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6
galeikan 20, ga-leik-an, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. gefallen (V.); ne. please (V.); ÜG.: gr. (ἀρεσκεία), ἀρέσκειν, δοκεῖν, εὐάρεστος εἶναι (= waila galeikan), εὐάρεστος (= (waila) γαλεικαι῭σ), εὐδοκεῖν (= waila galeikan), (εὐδοκία); ÜE.: lat. beneplacens (= waila galeikaiþs), beneplacitus (= waila galeikaiþs), complacere, placere, placens (= waila galeikaiþs), placitus esse (= waila galeikan); Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὐδοκεῖν; E.: s. ga-, leikan*; R.: waila galeikaiþs: nhd. wohlgefällig; ne. pleasing (Adj.); ÜG.: gr. εὐάρεστος; ÜE.: lat. placens, beneplacens, beneplacitus; Rom 12,1 CC; Rom 12,2 CC; Eph 5,10 B; R.: waila galeikan: nhd. wohlgefällig sein (V.), wohlgefallen; ne. be pleasing to; ÜG.: gr. εἰς πᾶσαν ἀρεσκείν (= in allama thatei galeikai), εὐάρεστος εἶναι; ÜE.: lat. placitus esse; Kol 3,20 B; B.: galeikai Kol 1,10 A B; 2Tm 2,4 B; galeikaida Luk 1,3 CA; Luk 3,22 CA; Mrk 1,11 CA; 1Kr 1,21 A; Kol 1,19 A B; 1Th 3,1 B; galeikaidana Rom 12,1 CC; galeikaiþ Luk 10,21 CA; Rom 12,2 CC; Rom 14,18 CC; 2Kr 12,10 A B; Eph 5,10 B; Kol 3,20 B; galeikan Rom 8,8 A; 2Kr 5,9 A B; 1Th 4,1 B; galeikandans 1Th 2,15 B; galeikandein 6,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galeiki* 2, ga-leik-i*, got., st. N. (ja): nhd. „Ähnlichkeit“, Abbild; ne. like form, similar appearance, resemblance, likeness, replica, „co-form“; ÜG.: gr. ὁμοίωμα; ÜE.: lat. similitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὁμοίωμα; E.: s. germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: Dat. Sg. galeikja Rom 8,3 A; Php 2,7 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
galeikinōn?, ga-leik-in-ōn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. galēkinōn*
galeikō 1, ga-leik-ō, got., Adv.: nhd. ähnlich, gleich; ne. similarly; ÜG.: gr. ἴσα; ÜE.: lat. (aequalis); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἴσα; E.: s. germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: galeiko Php 2,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191 A2
galeikōn 15, ga-leik-ōn, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. vergleichen (tr.), gleichen (intr.), nachahmen (intr.); ne. liken (V.), compare, be like, become like, imitate, resemble, make o.s. like, conform to; ÜG.: gr. μιμεῖσθαι, μιμητής (= galeikōnds), ὁμοιοῦν, ὁμοιοῦσθαι, ὁμοίως ποιεῖν, συσχηματίζεσθαι (= galeikōn sik); ÜE.: lat. assimilare, configurare, conformari (= galeikōn sik), imitari, imitator (= galeikōnds), similare (CB Mat 7,24, Mat 7,26), similiter facere; Vw.: s. ga-, in-, miþ-, þairh-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ὁμοιοῦν; E.: s. ga-, *leikōn, galeiks, Lehmann G36; R.: galeikōn sik: nhd. sich gleichstellen; ne. make o.s. like, conform to; ÜG.: gr. συσχηματίζεσθαι; ÜE.: lat. conformari; Rom 12,2 C; R.: galeikōnds: nhd. Nachahmer; ne. imitator; ÜG.: gr. μιμητής; ÜE.: lat. imitator; 1Kr 11,1 A; Eph 5,1 A B; 1Th 2,14 B; B.: galeiko Mat 7,24 CA; Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Luk 7,31 CA; galeikoda Mat 7,26 CA; galeikom Mrk 4,30 CA; galeikon 2Th 3,7 A B; 2Th 3,9 A B; Sk 1,25 Enb; galeikondan Sk 5,3 Enb; Part. Präs. galeikondans 1Kr 11,1 A; Eph 5,1 A B; 1Th 2,14 B; galeikonds Sk 5,9 Enb; galeikoþ Mat 6,8 CA; Rom 12,2 CC; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 207,1a, 242,2b
galeiks 17, ga-leik-s, got., Adj. (a), m. Dat.: nhd. ähnlich, gleich; ne. like (Adj.), similar; ÜG.: gr. ὁμοιάζειν (= galeiks wisan), ὅμοιος, ὁμοιοῦσθαι (= galeiks wairþan), παρόμοιος; ÜE.: lat. aequalis, similis; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ὅμοιος; E.: germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: galeik Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Mrk 7,8 CA; Mrk 7,13 CA; galeika Mrk 12,31 CA; Mrk 14,70 CA; Sk 5,24 Enb (teilweise kursiv); SkB 5,24 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 5,26 Enb (teilweise kursiv); SkB 5,26 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); galeikai Luk 7,31 CA; Luk 7,32 CA; Rom 9,29 A; galeiko Gal 5,21 A B; galeiks Joh 8,55 CA; Joh 9,9 CA; Luk 6,47 CA; Luk 6,48 CA; Luk 6,49 CA; Sk 1,4 Enb (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 8 Anm. 1, 50,2, 154,1
*galeiþan, germ., st. V.: nhd. kommen, gehen; ne. come, go (V.); RB.: got., ae., ahd.; E.: s. *ga-, *leiþan; W.: got. ga-lei-þ-an 142=140, st. V. (1), kommen, gehen, fahren; W.: ae. ge-lī-þ-an, st. V. (1), gehen, reisen, segeln, sich trennen; W.: ahd. gilīdan* 27, st. V. (1a), gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen; nhd. geleiden, st. V., leiden (verstärkt), DW 5, 2980; L.: Seebold 329
galeiþan 142=140, ga-lei-þ-an, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. kommen, gehen, fahren; ne. go away, depart from, go forth, set out for, come; ÜG.: gr. ἀναβαίνειν, ἀνάγεσθαι, ἀπέρχεσθαι, διέρχεσθαι, εἰσέρχεσθαι, εἰσέρχεσθαι (= galeiþan inn), εἰσπορεύεσθαι, εἰσπορεύεσθαι (= galeiþan inn), ἐμβαίνειν, ἔρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι (= galeiþan ūt), καταβαίνειν, κατέρχεσθαι, πορεύεσθαι, προέρχεσθαι, προκόπτειν (= framis galeiþan), ὑπάγειν; ÜE.: lat. abire, ascendere, descendere, egredi, exire, ingredi, intrare, introire, ire, praecedere (= framis galeiþan), praevenire, proficisci, sequi, transfretare, transire, vadere, venire; Vw.: s. inn-, miþinn-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, *leiþan; R.: framis galeiþan: nhd. vorschreiten; ne. go forth, set out for; ÜG.: gr. προκόπτειν; ÜE.: lat. praecedere; Rom 13,12 A; B.: galaiþ Mat 9,7 CA; Mat 27,60 CA; Joh 6,1 CA; Joh 7,10 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,11 CA; Joh 10,40 CA; Joh 11,28 CA; Joh 12,19 CA; Joh 12,36 CA; Joh 13,27 CA; Joh 13,30 CA2; Joh 18,1 CA; Joh 18,33 CA; Joh 18,38 CA; Joh 19,9 CA; Luk 1,23 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,40 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,31 CA; Luk 4,38 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,3 CA; Luk 5,25 CA; Luk 7,1 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,39 CA; Luk 9,46 CA; Luk 10,30 CA; Luk 17,27 CA; Luk 19,7 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 3,1 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 5,38 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 8,10 CA; Mrk 10,22 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,68 CA; Mrk 15,43 CA; Rom 10,18 A; Rom 13,12 A; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 8,17 A B; 2Tm 4,10 B; galeiþa Joh 7,8 CA; Joh 8,14 CA2; Joh 8,21 CA; Joh 14,28 CA; Joh 16,7 CA; galeiþaima Joh 6,68 CA; Mrk 5,12 CA; galeiþaina 2Kr 9,5 A B; galeiþais Mrk 9,25 CA; galeiþaiþ Luk 17,23 CA; galeiþam Luk 8,22 CA; galeiþan Mat 8,18 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,31 CA; Joh 6,67 CA; Luk 6,6 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,32 CA; Luk 8,37 CA; Luk 9,59 CA; Luk 14,18 CA; Luk 18,25 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 9,43 CA2; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,25 CA2; 1Kr 16,4 A B; 2Kr 1,16 A B; Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,16 E (= Joh 3,4); galeiþand Mat 25,46 C; Mrk 10,23 CA; 1Kr 16,4 A B; galeiþandam Luk 7,24 CA; galeiþandan Mrk 4,1 CA (teilweise in spitzen Klammern); Mrk 9,28 CA; galeiþandans Mat 8,33 CA; Luk 9,12 CA; Luk 19,32 CA; Mrk 14,12 CA; Mrk 16,13 CAS; galeiþandei Mrk 7,30 CA; galeiþands Mat 27,5 CA; Luk 1,28 CA; Luk 8,37 CA; Luk 19,45 CA; Mrk 1,21 CA; Mrk 3,27 CA; Mrk 6,27 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 8,13 CA; 1Tm 1,3 A B (teilweise in spitzen Klammern); galeiþau Joh 16,7 CA; galeiþis Mat 11,23 CA; galeiþiþ Joh 7,8 CA; Mrk 7,19 CA; galeiþos Joh 14,23 CA; galiþun Mat 8,32 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,66 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,45 CA; Joh 11,46 CA; Joh 18,6 CA; Luk 2,15 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,30 CA; Luk 8,33 CA; Luk 9,52 CA; Luk 17,14 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 1,21 CA; Mrk 3,13 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 12,12 CA; Sk 8,3 E (teilweise in spitzen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs) (= Joh 7,45); SkB 8,3 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); jag-galaiþ 2Tm 4,10 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galēkinōn* 2, ga-lēk-in-ōn*, galeikinōn, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. herstellen, heilen (V.) (1); ne. heal (V.), cure (V.), work a cure on; ÜG.: gr. θεραπεύειν; ÜE.: lat. configurare (CC Rom 12,2), curare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. θεραπεύειν; E.: s. ga-, lēkinōn*; B.: galeikinodos Luk 8,2 CA; galeikinon Luk 8,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*galempan, germ., st. V.: nhd. geziemen, passen; ne. be (V.) seemly; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *lempan; W.: ae. ge-li-m-p-an, ge-ly-m-p-an, st. V. (3a), sich ereignen, gehören, entsprechen, passen, betreffen; W.: as. gi-li-m-p-an*, st. V. (3a), zukommen, zutreffen, geziemen; mnd. gelimpen, sw. V., glimpflich behandeln, mildern; W.: ahd. gilimpfan* 54, gilimphan*, st. V. (3a), sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen; L.: Seebold 330
*galesan, germ., st. V.: nhd. sammeln; ne. gather; RB.: got., as., ahd.; E.: s. *ga-, *lesan; W.: got. ga-lis-an* 10, st. V. (5), zusammenlesen, versammeln, sammeln; W.: as. gi-les-an* 1, st. V. (5), zusammenlesen; W.: ahd. gilesan* 5, st. V. (5), lesen (V.) (2)?, sammeln, zusammenlesen, auflesen, aufsammeln, überdenken; mhd. gelësen, st. V., mit Auswahl sammeln, lesen (V.) (2), in Falten legen; nhd. gelesen, st. V., lesen (V.) (2) (verstärkt), DW 5, 3011; L.: Seebold 332
*galētan, *galǣtan, germ., st. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zugestehen; ne. let (V.), grant (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: ae. ge-lǣ-t-an, st. V. (7)=red. V. (1), lassen, verlassen (V.), zurücklassen, unterlassen (V.); W.: ahd. gilāzan (1) 84, red. V., lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten; mhd. gelāzen, st. V., sich benehmen, lassen, loslassen, verlassen (V.); L.: Seebold 334
galēwjan 16, ga-lēw-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. hingeben, überlassen, überliefern, verraten; ne. take the opportunity of giving s.o. over, hand s.o. over in an opportunistic deal, surrender s.o. by means of opportunism, betray, give over; ÜG.: gr. παραδιδόναι, παρέχειν, προδότης (= galēwjands); ÜE.: lat. praebere, prodere, proditor (= galēwjands), tradere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, lēwjan*; R.: galēwjands, M.: nhd. Verräter; ne. traitor; ÜG.: gr. προδότης; ÜE.: lat. proditor; Luk 6,16 CA; B.: galeiweiþ Joh 6,64 CA; galewei Luk 6,29 CA; galeweiþ Joh 13,21 CA; galewida Mrk 3,19 CA; galewidedi Mrk 14,10 CA; Mrk 14,11 CA; galewiþs Joh 18,36 CA; 1Kr 11,23 A; galewjada Mrk 14,41 CA; galewjan Joh 6,71 CA; Joh 12,4 CA; galewjands Mat 27,3 CA; Mat 27,4 CA; Joh 18,2 CA; Joh 19,11 CA; Luk 6,16 CA; Son.: vgl. IF 21,194 f.; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galēwjands?, ga-lēw-j-an-d-s?, got., M. (nd): nhd. Verräter; ne. traitor; Hw.: s. galēwjan
*galga-, *galgaz, germ.?, Adj.: nhd. traurig, grimmig; ne. sad; RB.: ae.; E.: s. ?; W.: ae. gealg, gealh, Adj., missmutig, schlecht gelaunt, traurig; W.: s. ae. gealg-mō-d, Adj., traurig, zornig, grimmig, in böser Absicht; L.: Heidermanns 229
galga 18, galg-a, got., sw. M. (n): nhd. Pfahl, Kreuz; ne. stake (N.), pole for crucifixion, gallows, cross (N.); ÜG.: gr. σταυρός; ÜE.: lat. crux; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σταυρός; E.: germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411, Lehmann G37; B.: Nom. Sg. galga 1Kr 1,17 A; galgan Mat 10,38 CA; Luk 9,23 CA; Luk 14,27 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 15,21 CA; Eph 2,16 A B; galgin Mat 27,42 CA; Mrk 15,30 CA; Mrk 15,32 CA; Kol 2,14 B; galgins 1Kr 1,18 A; Gal 5,11 B; Gal 6,12 A B; Gal 6,14 A B; Php 3,18 A B; Kol 1,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28 Anm. 3, 137,1
*galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, germ., sw. M. (n): nhd. Galgen; ne. gallows (Pl.); RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; E.: idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411; W.: got. galg-a 18, sw. M. (n), Pfahl, Kreuz (, Lehmann G37); W.: an. galg-i, sw. M. (n), Galgen; W.: ae. gealg-a, galg-a, sw. M. (n), Galgen, Kreuz; W.: afries. galg-a 2, sw. M. (n), Galgen; nnordfries. gulig; W.: as. galg-o 10, sw. M. (n), Galgen; mnd. galge, M., F., Galgen; W.: ahd. galgo 20, sw. M. (n), Galgen, Kreuz, Richtpfahl; mhd. galge, sw. M., Galgen, Kreuz Christi; nhd. Galgen, M., Halsblock, Kreuz, Galgen, DW 4, 1167; W.: s. ahd. galga 1?, sw. F. (n), Galgen, Kreuz; L.: Falk/Torp 131, Kluge s. u. Galgen
galigri* 1, ga-lig-r-i*, got., st. N. (ja): nhd. Beilager, Beischlaf; ne. lying together, coitus, sexual intercourse; ÜG.: gr. κοίτη; ÜE.: lat. concubitus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. lat. concubitus; E.: s. ga-, ligri; B.: Dat. Sg. galigrja Rom 9,10 A
*galīka-, galīkaz, germ., Adj.: Vw.: s. *galeika-
galisan* 10, ga-lis-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. zusammenlesen, versammeln, sammeln; ne. collect (V.), bring together, gather together, assemble (V.); ÜG.: gr. ἐπισυνάγειν, συνάγειν; ÜE.: lat. colligere, congregare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. συνάγειν; E.: germ. *galesan, st. V., sammeln; s. idg. *les-? V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; B.: 3. Pers. Pl. Prät. galesun Joh 6,13 CA; Joh 11,47 CA; Mrk 4,1 CA; Sk 7,25 E (= Joh 6,12); galisada Joh 15,6 CA; Nom. Pl. M. Part. Prät. galisanans Neh 5,16 D; galisand Luk 17,37 CA; galisiþ Joh 6,12 CA; Mrk 13,27 CA; Sk 7,24 E (= Joh 6,12); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galiug* 9, ga-liug*, got., st. N. (a): nhd. Lüge, Götzenbild; ne. falsification, something false, falsity; ÜG.: gr. δολοῦν (= galiug taujan), εἰδωλεῖον (= galiugē staþs), εἰδωλόθυτον (=þatei galiugam saljada), εἰδωλολάτρης (= galiugam skalkinōnds), εἴδωλον, ψευδομαρτυρεῖν (= galiug weitwōdjan); ÜE.: lat. adulterare (= galiug taujan), falsum testimonium dicere (= galiug weitwōdjan), falsum testimonium ferre (= galiug weitwōdjan), idoleum (= galiugē staþs), idolum, idolis immolare (= galiugam saljan), idolis serviens (= galiugam skalkinōnds); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εἰδωλεῖον, εἰδωλόθυτον, εἰδωλολάτρης, εἴδωλον; E.: s. ga-, liug; R.: galiug taujan: nhd. verfälschen; ne. false (V.); ÜG.: gr. δολοῦν; ÜE.: lat. adulterare; 2Kr 4,2 A B; R.: þatei galiugam saljada: nhd. Götzenopfer; ne. meat offered to an idol; ÜG.: gr. εἰδωλόθυτον; ÜE.: lat. idolis immolatum; 1Kr 10,19 A; R.: galiugam skalkinōnds: nhd. Götzendiener; ne. idolator; ÜG.: gr. εἰδωλολάτρης; ÜE.: lat. idolis serviens; 1Kr 5,10 A; 1Kr 5,11 A; R.: galiugē staþs: nhd. Götzentempel; ne. idol’s temple; ÜG.: gr. εἰδωλεῖον; ÜE.: lat. idoleum; 1Kr 8,10 A; R.: galiug weitwōdjan, V.: nhd. falsch zeugen; ne. be a false witness; ÜG.: gr. ψευδομαρτυρεῖν; ÜE.: lat. falsum testimonium dicere, falsum testimonium ferre; Mrk 14,56 CA; Mrk 14,57 CA; B.: Akk. Sg. galiug Mrk 14,56 CA; Mrk 14,57 CA; 2Kr 4,2 A B; galiugam 1Kr 5,10 A; 1Kr 5,11 A; 1Kr 10,19 A; 1Kr 10,28 A; 2Kr 6,16 A B; galiuge 1Kr 8,10 A
galiugaapaústaúlus* 1, ga-liug-a-apaú-staúlu-s*, got., st. M. (u/i): nhd. „Lügenapostel“, falscher Apostel; ne. false apostle, pseudo-apostle; ÜG.: gr. ψευδαπόστολος; ÜE.: lat. pseudoapostolus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδαπόστολος; E.: s. galiug, apaustaulus; B.: Nom. Pl. galiuga-apaustauleis 2Kr 11,13 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
galiugabrōþar* 2, ga-liug-a-brōþar*, got., st. M. (r): nhd. „Lügenbruder“, falscher Bruder; ne. false brother; ÜG.: gr. ψευδάδελφος; ÜE.: lat. falsus frater; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδάδελφος; E.: s. galiug, brōþar; B.: Gen. Pl. galiugabroþre Gal 2,4 A B; Dat. Pl. galiuga-broþrum 2Kr 11,26 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158
galiugaguþ* 7=6, ga-liug-a-gu-þ*, got., st. N. (a): nhd. „Lügengott“, Götze, falscher Gott; ne. false god, idol; ÜG.: gr. εἴδωλον, εἰδωλολατρεία (= galiugagudē skalkinassus), ειδωλόθυτον (= galiugagudam gasaliþ); ÜE.: lat. idolothytum (= galiugagudam gasaliþ), idolum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. εἴδωλον, ψευδο-, θεός; E.: s. galiug, guþ; R.: galiugagudē skalkinassus: nhd. Götzendienst; ne. idolatry; ÜG.: gr. εἰδωλολατρεία; ÜE.: lat. idolorum servitus; Eph 5,5 B (teilweise kursiv); Gal 5,20 A B; Kol 3,5 A B (teilweise kursiv); R.: galiugagudam gasaliþ: nhd. Götzenopfer; ne. meat offered to an idol; ÜG.: gr. εἰδωλόθυτον; ÜE.: lat. idolothytum; 1Kr 8,10 A; B.: Nom. Pl. galiugaguda 1Kr 10,19 A; 1Kr 10,20 A (ganz in eckigen Klammern); Dat. Sg. galiugagudam 1Kr 8,10 A; Gen. Sg. galiugagude Eph 5,5 B (teilweise kursiv); Gal 5,20 A B; Kol 3,5 A B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 133 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 121,2
galiugan* (1) 1, ga-liug-an*, got., sw. V. (3), m. Akk., perfektiv: nhd. ein Weib nehmen, heiraten; ne. get married to, wed (V.); ÜG.: gr. γαμεῖν; ÜE.: lat. ducere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, liugan (1); B.: 3. Pers. Sg. Prät. galiugaida Mrk 6,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*galiugan (2), *ga-liug-an, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. belügen, lügen; ne. tell a lie; Hw.: s. galiug; Q.: Regan 75, Schubert 22; E.: s. ga-, liugan* (2)
galiugapraúfētus* 2, ga-liug-a-praú-fē-t-u-s*, got., st. M. (u/i): nhd. „Lügenprophet“, falscher Prophet; ne. false prophet; ÜG.: gr. ψευδοπροφήτης; ÜE.: lat. pseudopropheta; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδοπροφήτης; E.: s. galiug, praufētus; B.: Nom. Pl. galiugapraufeteis Mrk 13,22 CA; Dat. Sg. galiugapraufetum Luk 6,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
galiugaweitwōþs* 3, ga-liug-a-wei-t-wōþ-s*, got., unr. M.: nhd. „Lügenzeuge“, falscher Zeuge; ne. false witness; ÜG.: gr. ψευδόμαρτυς, ψευδομαρτυρεῖν (= galiugaweitwoþs wisan); ÜE.: lat. falsum testimonium, falsus testis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδόμαρτυς; E.: s. galiug, weitwōþs; B.: Nom. Pl. galiugaweitwods Luk 18,20 CA; Mrk 10,19 CA; 1Kr 15,15 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 161 Anm. 1d, Krause, Handbuch des Gotischen 148,4
galiugaxristus* 1, ga-liug-a-xris-tu-s*, got., st. M. (u): nhd. „Lügenchristus“, falscher Christus; ne. false Christ; ÜG.: gr. ψευδόχριστος; ÜE.: lat. pseudochristus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδόχριστος; E.: s. galiug, xristus; B.: Nom. Pl. galiugaxristjus Mrk 13,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
galiuhtjan* 2, ga-liuh-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erleuchten, ans Licht bringen; ne. give light to, light up, bring to light, illumine, make known; ÜG.: gr. φωτίζειν; ÜE.: lat. illuminare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, liuhtjan*; B.: galiuhteiþ 1Kr 4,5 A; galiuhtjandins 2Tm 1,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gallma-, *gallmaz, germ., st. M. (a): nhd. Lärm, Getöse, Schall; ne. noise, sound (N.); RB.: as., ahd.; E.: s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: as. gal-m 3, st. M. (a?), Lärm, Stimme, Echo; mnd. galm, M., lauter, scharfer Schall; W.: ahd. galm 26, st. M. (a?), Ton (M.) (2), Klang, Widerhall, Schall, Geräusch (N.) (1); mhd. galm, st. M., Schall, Ton (M.) (2), Lärm, Geräusch (N.) (1); nhd. Galm, M., Schall, Hall, DW 4, 1199; L.: Seebold 223
*gallō-, *gallōn, *galla-, *gallan, germ., sw. M. (n): nhd. Galle (F.) (1); ne. bile, gall; RB.: ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *gallōn (F.); E.: vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: ae. geal-l-a, sw. M. (n), Galle (F.) (1), Geschwulst, wunde Stelle; W.: s. anfrk. gal-l-a* 1, sw. F. (n), Galle (F.) (1); W.: s. as. gal-l-a* 2, sw. F. (n)?, Galle (F.) (1); mnd. galle, F., Galle; W.: ahd. galla 36, sw. F. (n), Galle (F.) (1), Gallensaft, Ingrimm; mhd. galle, sw. F., Galle (F.) (1); nhd. Galle, F., Galle (F.) (1), DW 4, 1183; L.: Falk/Torp 131, Kluge s. u. Galle
*gallō-, *gallōn, germ., sw. F. (n): nhd. Galle (F.) (1); ne. bile, gall; RB.: an., ae., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *gallōn (M.); E.: vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: s. an. gal-l, st. N. (a), Galle (F.) (1), bitteres Getränk, Gift; W.: s. ae. geal-l-a, sw. M. (n), Galle (F.) (1), Geschwulst, wunde Stelle; W.: anfrk. gal-l-a* 1, sw. F. (n), Galle (F.) (1); W.: as. gal-l-a* 2, sw. F. (n)?, Galle (F.) (1); mnd. galle, F., Galle; W.: ahd. galla 36, sw. F. (n), Galle (F.) (1), Gallensaft, Ingrimm; mhd. galle, sw. F., Galle (F.) (1); nhd. Galle, F., Galle (F.) (1), DW 4, 1183; L.: Falk/Torp 131, Kluge s. u. Galle
*galō-, *galōn, germ., sw. F. (n): nhd. Sängerin; ne. singer (F.); RB.: as.; Vw.: s. *nahta-; W.: s. as. *gal-a?, sw. F. (n), Sängerin; L.: Seebold 212
*galōfō-, *galōfōn, *galōfa-, *galōfan, germ., sw. M. (n): nhd. Handschuh; ne. glove; RB.: got., ae.; E.: vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *leb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: got. *glōf-a?, st. F. (ō), Handschuh; W.: ae. glōf, glōf-e, sw. F. (n)?, Handschuh; L.: Falk/Torp 119
*galtjan, germ.?, sw. V.: nhd. schreien; ne. shout (V.); RB.: ahd.; E.: s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: ahd. gelzōn*? 3, kelzen*?, sw. V. (2, 1?), anflehen, sich rühmen, äußern, flehentlich bitten; nhd. gelzen, sw. V., gellen, DW 5, 3121; L.: Falk/Torp 131
*galtjō-, *galtjōn, *galtō-, *galtōn, germ., sw. F. (n): nhd. Sau; ne. sow (N.); RB.: mnd., ahd.; Hw.: s. *galtōn; E.: vgl. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434?; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428?; W.: s. mnd. gelte, F., verschnittenes Mutterschein; W.: ahd. gelza 7, galza, sw. F. (n), Gelze, Ferkel, Schweinchen; s. mhd. galze, gelze, sw. F., verschnittenes Schwein; nhd. Galze, Galz, Gelze, F., verschnittenes Mutterschwein, DW 4, 1207, 5, 3119; L.: Falk/Torp 131
*galtō-, *galtōn, *galta-, *galtan, germ., sw. M. (n): nhd. Eber; ne. boar; RB.: an., ae., mnd., ahd.; Hw.: s. *galtjōn; E.: vgl. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434?; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428?; W.: an. gal-t-i, sw. M. (n), Eber; W.: an. gǫl-t-r, st. M. (a), verschnittener Eber; W.: s. ae. geal-t-bor-g, geal-t-bear-g, st. M. (a), Schwein; W.: s. mnd. gelte, F., verschnittenes Mutterschwein; W.: ahd. gelza 7, galza, sw. F. (n), Gelze, Ferkel, Schweinchen; s. mhd. galze, gelze, sw. F., verschnittenes Schwein; nhd. Galze, Galz, Gelze, F., verschnittenes Mutterschwein, DW 4, 1207, 5, 3119; L.: Falk/Torp 131
*galtu-, *galtuz, germ.?, st. M. (u): nhd. Eber; ne. boar; Hw.: s. *galtōn, *galtjōn; E.: vgl. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434?; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428?; L.: Falk/Torp 131
galtzou 1, krimgot.?, Wort: Q.: BKV (1562); B.: Galtzou Stearns 12
*galþeis, *gal-þ-ei-s, got., Adj. (ja): nhd. unfruchtbar; ne. infertile; E.: germ. *galda-, *galdaz, *galdja-, *galdjaz, Adj., unfruchtbar; vgl. germ. *galan, st. V., singen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350
*galufs?, *ga-luf-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. galaufs* (galubaim Schreibfehler für galaubaim)
galūkan* 5, ga-lūk-an*, got., unr. st. V. (2), perfektiv: nhd. verschließen, fangen, zuschließen, schließen; ne. shut up, lose (V.), enclose, lock (V.), lock up; ÜG.: gr. ἀσφαλίζεσθαι, κατακλείειν, κλείειν, συγκλείειν; ÜE.: lat. claudere, concludere, includere, munire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *lūkan, Lehmann G39; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galauk Luk 3,20 CA; Rom 11,32 A; galukands Mat 6,6 CA; 3. Pers. Pl. Prät. galukun Mat 27,66 CA; Luk 5,6 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, 294ff.
galuknan* 1, ga-luk-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. sich verschließen, verschlossen werden; ne. be shut up, become shut up, be closed, become closed; ÜG.: gr. κλείεσθαι; ÜE.: lat. clausum esse; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κλείεσθαι; E.: s. ga-, *luknan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galuknoda Luk 4,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gam-, germ., Sb.: nhd. Erde; ne. earth; Hw.: s. *gumōn; E.: idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414; L.: Falk/Torp 126
*gam-, germ.?, Sb.: nhd. Winter; ne. winter (N.); RB.: an.; Hw.: s. *gamala-; E.: vgl. idg. *g̑ʰii̯ōm, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; W.: an. gō-i, F., Monat von Mitte Februar bis Mitte März; L.: Falk/Torp 126
*gam-, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 515 (Gamo, Gami, Gamio)
gamagan* 1, ga-mag-an*, got., Prät.-Präs. (5), perfektiv: nhd. gelten, bedeuten, vermögen; ne. have potency, have force, be effective, be valid, be of avail; ÜG.: gr. ἰσχύειν; ÜE.: lat. valere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, magan*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gamag Gal 5,6 B
*gamaida-, *gamaidaz, germ., Adj.: nhd. schwach, verkrüppelt; ne. weak, crippled; RB.: got., ae., as., ahd.; E.: s. *ga-; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: got. ga-mai-þ-s* 3, Adj. (a), verkrüppelt, verwundet (, Lehmann G41); W.: ae. ge-mā-d, ge-mǣ-d, Adj., verrückt, von Sinnen seiend; W.: as. gi-mê-d* 1, Adj., töricht, übermütig, leichtsinnig; W.: ahd. gimeit 8, Adj., übermütig, prahlerisch, trotzig, dumm, töricht, hochmütig; mhd. gemeit, Adj., lebensfroh, freudig, froh, vergnügt, keck, wacker; nhd. gemeit, Adj., mutig, lustig, untätig, DW 5, 3272
gamaindūþs 6, ga-mai-n-dū-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft; ne. community, communality, communion, fellowship; ÜG.: gr. κοινωνία; ÜE.: lat. communicatio, participatio, societas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κοινωνία; E.: s. gamains, dūþs; B.: Akk. Sg. gamainduþ Php 3,10 A B; Gen. Sg. gamainduþais 2Kr 9,13 B; Gen. Pl. gamainduþe 2Kr 6,14 A B; Php 2,1 B; Nom. Sg. gamainduþs 1Kr 10,16 A2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66, Krause, Handbuch des Gotischen 65,2
gamainei* 2, ga-mai-n-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Gemeinschaft; ne. communal feeling, communal sharing, participation, fellowship; ÜG.: gr. κοινωνία; ÜE.: lat. communicatio, societas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κοινωνία; E.: s. ga-, mainei; B.: Akk. Sg. gamainein 2Kr 8,4 A B; Gen. Sg. gamaineins Gal 2,9 B
*gamaini-, *gamainiz, *gamainja-, *gamainjaz, germ., Adj.: nhd. gemein; ne. common (Adj.); RB.: got., ae., afries., as., ahd.; E.: s. *ga-; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, täuschen, tauschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: got. ga-mai-n-s 6, Adj. (i/ja), gemein, gemeinsam, gemeinschaftlich (, Lehmann G40); W.: ae. ge-mǣ-n-e (2), Adj., allgemein, gemeinsam, gemein, schlecht; W.: s. ae. ge-mā-n-a, sw. M. (n), Gemeinschaft, Gesellschaft, Verkehr; W.: afries. ge-men-e 2, Adj., gemein; W.: as. gi-mê-n-i* 3, Adj., gemein, allgemein, gesamt, gewöhnlich; mnd. gemēne, gemeine, gemēn, Adj., allgemein, gemeinsam, gewöhnlich; W.: ahd. gimein*, gimeini 108, Adj., gemein, gemeinschaftlich, öffentlich, zuteil geworden, gegeben; mhd. gemeine, Adj., gehörig zu, gemeinsam; nhd. gemein, Adj., Adv., gemein, öffentlich, DW 5, 3169; L.: Falk/Torp 319, Kluge s. u. gemein
*gamainja-, *gamainjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *gamaini-
gamainja 1, ga-mai-n-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Teilnehmer; ne. partaker, sharer, participant; ÜG.: gr. κοινωνεῖν (= gamainja wisan); ÜE.: lat. communicare (= gamainja wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κοινωνεῖν (= gamainja wisan); E.: s. ga-, mainja; B.: gamainja 1Tm 5,22 A B (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187 Anm. 6
gamainjan 9, ga-mai-n-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. „gemein machen“, Gemeinschaft halten, mitteilen, Anteil haben, sich beteiligen, verunreinigen, entheiligen; ne. be a partner with, share with, share in, participate in, partake of, partake in, be a partner in, have in common, make common, demean, debase, defile; ÜG.: gr. κοινοῦν, κοινωνεῖν, κοινωνός εἶναι, συγκοινωνεῖν; ÜE.: lat. communicare, particeps esse; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κοινωνεῖν, κοινοῦν; E.: s. ga-, *mainjan; B.: gamaineiþ Mrk 7,20 CA; gamainida Php 4,15 B; gamainjai Gal 6,6 A B; gamainjaiþ Eph 5,11 B; gamainjan Mrk 7,15 CA; Mrk 7,18 CA; gamainjandans Rom 12,13 A; 1Kr 10,18 A; gamainjando Mrk 7,15 CA; Son.: m. Dat. der Person, m. Dat. der Sache
gamains 6, ga-mai-n-s, got., Adj. (i/ja): nhd. gemein, gemeinsam, gemeinschaftlich, teilhaftig, unheilig; ne. participant (Adj.), sharing (Adj.), shared, communal, commutual, common (Adj.), ordinary, unclean, vulgar, profane; ÜG.: gr. κοινός, συγκοινωνεῖν (= gamainjana briggan), συγκοινωνός; ÜE.: lat. communicare (= gamainjana briggan), communis, (socius); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. κοινός; E.: germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, täuschen, tauschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, Lehmann G40; R.: gamainjana briggan: nhd. Anteil nehmen; ne. share in; ÜG.: gr. συγκοινωνεῖν; ÜE.: lat. communicare; Php 4,14 B; B.: Nom. Sg. N. gamain Rom 14,14 CC; gamainja Php 4,14 B; Dat. Sg. F. gamainjai Tit 1,4 B; Dat. Pl. gamainjaim Mrk 7,2 CA; gamains Rom 11,17 A; Nom. Sg. Sk 1,3 Enb; Son.: vgl. Schubert 59; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 50,2, 159
gamainþs 1, ga-mai-n-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Versammlung; ne. assembled community, assembly; ÜG.: gr. ἐκκλησία; ÜE.: lat. multitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐκκλησία; E.: s. ga-, mainþs; B.: gamainþs Neh 5,13 D (Nom. Sg.)
*gamaitan, germ., st. V.: nhd. verschneiden, abschneiden; ne. cut (V.) away; RB.: got., ahd.; E.: s. *ga-, *maitan; W.: got. ga-mai-t-an* 1, red. V. (1), zerschneiden, verschneiden; W.: ahd. gimeizan* 2, red. V., hauen, niederhauen, schneiden, abschneiden, zerschneiden; L.: Seebold 343
gamaitan* 1, ga-mai-t-an*, got., red. V. (1), perfektiv: nhd. zerschneiden, verschneiden; ne. cut up; ÜG.: gr. κατατομή (= gamaitana); ÜE.: lat. concisio (= gamaitana); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. κατατομή; E.: germ. *gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; B.: Akk. Sg. F. Part. Prät. gamaitanon Php 3,2 A B
gamaiþs* 3, ga-mai-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. verkrüppelt, verwundet; ne. crippled, oppressed, mutilated, deformed, misshapen, disfigured; ÜG.: gr. ἀνάπηρος, τεθραυσμένος; ÜE.: lat. confractus, debilis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, Lehmann G41; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; B.: Akk. Pl. M. gamaidans Luk 4,19 CA; Luk 14,13 CA; Luk 14,21 CA; Son.: vgl. Schubert 59; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
*gamaka-, *gamakaz, germ., Adj.: nhd. gemach, gemächlich; ne. slow (Adj.); RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *ga-; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: ae. ge-mæc, Adj., passend, gleich, ähnlich; W.: as. *gi-mak? (2), Adj., „gemach“, behaglich; mnd. gemak, Adj., bequem; W.: ahd. gimah (1) 63, Adj., „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich; mhd. gemach, Adj., gleich, bequem, angenehm, rücksichtsvoll; nhd. gemach, Adj., Adv., gemach, gemächlich, bequem, DW 5, 3122; L.: Kluge s. u. gemach
*gamakkō-, *gamakkōn, *gamakka-, *gamakkan, germ., sw. M. (n): Vw.: s. *gamakōn
*gamakō-, *gamakōn, *gamaka-, *gamakan, *gamakkō-, *gamakkōn, *gamakka-, *gamakkan, germ., sw. M. (n): nhd. Genosse; ne. comrade; RB.: ae., as., ahd.; E.: s. *ga-; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: ae. ge-mæc-c-a, sw. M. (n), Genosse, Begleiter, Gatte; W.: as. gi-mak-o* 6, sw. M. (n), Genosse; W.: ahd. gimahho* (2) 1, gimacho*, sw. M. (n), Genosse
*gamala-, *gamalaz, germ., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); RB.: an., ae., as., mnd.; E.: s. idg. *g̑ʰii̯ōm, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; vgl. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; W.: an. ga-mal-l, Adj., alt; W.: ae. ga-m-ol, Adj., alt, grau; W.: s. as. gi-gamal-ōd 2, (Part. Prät.=)Adj., gealtert; W.: mnd. gammelen, sw. V., alt werden; L.: Falk/Torp 127
gamalteins* 1, ga-mal-t-eins*, got., st. F. (i): nhd. Auflösung; ne. melting away, winding up, dissolution, liquidation; ÜG.: gr. ἀνάλυσις; ÜE.: lat. resolutio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀνάλυσις; E.: s. ga-, malteins, Lehmann G42; B.: Gen. Sg. gamalteinais 2Tm 4,6 GlA
*gamaltjan?, *ga-mal-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. auflösen, schmelzen; ne. make melt away, liquidify, make dissolve, liquidate; Hw.: s. gamalteins*; Q.: Regan 79, Schubert 26, 77; E.: s. ga-, *maltjan
gamalwjan* 1, ga-mal-w-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. zermalmen, zerknirschen; ne. grind up, crush (V.), pulverize, rub to powder; ÜG.: gr. συντρίβειν; ÜE.: lat. conterere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. συντρίβειν; E.: s. ga-, *malwjan, Lehmann G43; B.: Akk. Pl. M. Part. Prät. gamalwidans Luk 4,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gaman-, germ., Prät. Präs.: nhd. sich erinnern; ne. remember; E.: s. *ga-; s. vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726
gaman 4, ga-man, got., st. N. (a): nhd. Mitmensch, Teilnehmer, Genosse, Gemeinschaft, Genossenschaft; ne. fellow man, partner, comrade, partnership, comradeship; ÜG.: gr. κοινωνία, κοινωνός, μέτοχος; ÜE.: lat. communicatio, socius; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. κοινωνία; E.: germ. *gamana-, *gamanam, st. N. (a), Mitmensch; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: Nom. Sg. gaman 2Kr 8,23 A B; 2Kr 13,13 A B; Dat. Sg. gamana Phm 17 A; Dat. Pl. gamanam Luk 5,7 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88 Anm. 3)
*gamana- (1), *gamanam, germ., st. N. (a): nhd. Mitmensch; ne. fellow human; RB.: got., an.; E.: s. *ga-; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726; W.: got. ga-man 4, st. N. (a), Mitmensch, Teilnehmer, Genosse, Gemeinschaft; W.: an. man, *ga-man, st. N. (a), Hausgesinde, Knecht; L.: Falk/Torp 119
*gamana- (2), *gamanam, germ., st. N. (a): nhd. Freude, Spiel, Lust; ne. joy, game; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; E.: s. *ga-; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726; W.: an. ga-man, st. N. (a), Freude, Spaß, Wolllust; W.: ae. ga-men, go-men, st. N. (a), Unterhaltung, Freude, Zeitvertreib, Spiel, Vergnügen; W.: afries. gam-e, gom-e, F., Freude; W.: as. gam-an 4, st. N. (a), Lust, Lustbarkeit; W.: ahd. gaman* 6, st. N. (a), Lust, Vergnügen, Freude, Scherz, Spaß, Kurzweil, Wonne; s. mhd. gamen, gamel, st. N., st. M., st. F., Fröhlichkeit, Spiel, Spaß, Lust; L.: Falk/Torp 127
gamanwjan* 14, ga-manw-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. zubereiten, bereiten; ne. prepare, make ready; ÜG.: gr. γίγνεσθαι, ἐξαρτίζειν, ἑτοιμάζειν, καταρτίζειν, κατασκευάζειν, κατεργάζεσθαι, παρασκευάζειν; ÜE.: lat. aptare, efficere, instruere, parare, perficere, praeparare; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, manwjan; R.: gamanwiþs, Adj. = Part. Prät.: nhd. geschickt, bereit, zubereitet; ne. ready; ÜG.: gr. κατεργασάμενος, κατηρτισμένος, ἐξηρτισμένος, ἡτοιμασμένος; ÜE.: lat. instructus; z. B. 2Tm 2,21 A B; 2Tm 3,17 A B; B.: gamanweid Luk 7,27 CA; gamanweiþ Mat 11,10 CA; Mrk 1,2 CA; gamanwida 2Kr 5,5 B; 2Kr 9,2 A B; Neh 5,18 C; Sk 7,18 Enb (ganz kursiv) (fa1sche Lesung Streitbergs); gamanwidai 2Kr 9,3 A B; gamanwidaim Rom 9,22 A; gamanwids Luk 6,40 CA; gamanwiþ 2Tm 2,21 A B; gamanwiþs 2Tm 3,17 A B; jag-gamanwida 2Kr 5,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gamarka, *ga-mark-a, got., sw. Adj.: nhd. benachbart, angrenzend; ne. „co-bordering“ (Adj.), bordering (Adj.), conterminous; Hw.: s. marka (1); Q.: Regan 42; E.: s. ga-, marka (1)
gamarkō*, ga-mark-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Grenznachbarin?; ne. border neighbour; Hw.: s. gamarkōn*; E.: s. ga-, markō; Son.: Richtiger 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Akt. von gamarkōn.
gamarkōn* 1, ga-mark-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. grenzen an; ne. border on; ÜG.: gr. συστοιχεῖν; ÜE.: lat. coniungere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *markōn; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Akt. gamarkoþ Gal 4,25 B (teilweise kursiv); Son.: gamarkoþþizai ist richtiger zu lesen als gamarkoþ þizai, anders Regan 80 (gamarka*).
gamarzeins* 3, ga-mar-z-ein-s*, got., st. F. (i): nhd. Ärgernis; ne. hinderance, obstruction, obstacle, impediment, offense (N.), cause for anger; ÜG.: gr. σκάνδαλον; ÜE.: lat. scandalum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σκάνδαλον; E.: s. ga-, marzeins; B.: Akk. Sg. gamarzein Rom 14,13 CC; 1Kr 1,23 A; Gen. Sg. gamarzeinais Rom 9,33 A
gamarzjan* 8, ga-mar-z-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. ärgern, Ärgernis erregen, Ärgernis nehmen (pass., Mat 11,6 CA, Luk 7,23 CA); ne. trip up, make stumble, make falter, thwart (V.), frustrate, cause offense; ÜG.: gr. σκανδαλίζειν; ÜE.: lat. scandalizare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σκανδαλίζειν; E.: s. ga-, marzjan*; B.: gamarzeiþ Joh 6,61 CA; 1Kr 8,13 A; gamarzidai Mrk 6,3 CA; gamarzjada Mat 11,6 CA; Luk 7,23 CA; gamarzjai Mrk 9,42 CA; gamarzjanda Mrk 4,17 CA; gamarzjau 1Kr 8,13 A; L.: vgl. IF 21, 193 f.
gamatjan* 2, ga-mat-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv, ingressiv, effektiv: nhd. essen; ne. start to eat, eat (V.); ÜG.: gr. φαγεῖν; ÜE.: lat. manducare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, matjan; B.: gamatidedun Mrk 8,8 CA; gamatjis Luk 17,8 CA; Son.: vgl. Luk 9,17; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamaudeins* 1, ga-maud-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erinnerung; ne. remembrance, recollection, cognizance; ÜG.: gr. ὑπόμνησις; ÜE.: lat. recordatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ὑπόμνησις; E.: s. ga-, maudeins; B.: Akk. Sg. gamaudein 2Tm 1,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gamaudjan* 4, ga-maud-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erinnern; ne. remind, recall to the mind of, mind (V.), call to remind; ÜG.: gr. ἀναμιμνήσκειν, ὑπομιμνήσκειν; ÜE.: lat. admonere, commonefacere (CB Joh 14,26), commonere, suggerere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, maudjan*; B.: gamaudei 2Tm 2,14 B; gamaudeiþ Joh 14,26 CA; gamaudida Sk 7,21 Enb; gamaudja 2Tm 1,6 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamaúrgjan* 4, ga-maúr-g-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verkürzen, abkürzen, kürzen; ne. shorten, cut short, curtail (V.); ÜG.: gr. κολοβοῦν, συντέμνειν; ÜE.: lat. abbreviare, breviare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κολοβοῦν; E.: s. ga-, *maurgjan, Lehmann G44; B.: gamaurgida Mrk 13,20 CA; gamaurgidedi Mrk 13,20 CA; gamaurgiþ Rom 9,28 A; gamaurgjands Rom 9,28 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gamb-, germ.: Hw.: s. *gambara-; Q.: PN (1./2. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 515 (Cambra, Gamba, Gambrivi, Ricagambed?, Sugambr)
*gambara-, *gambaraz, *gambra-, *gambraz, germ., Adj.: nhd. kraftvoll; ne. strong; RB.: ahd.; Hw.: s. *gamb-; Q.: PN (1. Jh. v. Chr.)?; E.: Etymologie unbekannt; W.: ahd. gambar* 4, Adj., tüchtig, wacker, rasch, kraftvoll, tätig; nhd. (ält.) gamper, Adj., bequem, gefüglich, DW 4, 1214; L.: Heidermanns 229; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 101 (Gambrivii?), 215 (Sugambri), ? Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 515 (Cambra, Gamba, Gambrivi, Ricagambed?, Sugambr)
*gambarī-, *gambarīn, *gambrī-, *gambrīn, germ.?, sw. F. (n): nhd. Tatkraft, Eifer; ne. eagerness; RB.: ahd.; E.: s. *gambara-; W.: ahd. gambarī* 2, st. F. (ī), Tüchtigkeit, Stärke (F.) (1), Eifer, Tatkraft, Ringen (N.)?; L.: Heidermanns 229
*gambra-, *gambraz, germ.?, Adj.: Vw.: s. *gambara-
*gambrī-, *gambrīn, germ.?, sw. F. (n): Vw.: s. *gambarīn
gamēleins 4, ga-mēl-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Schrift, Buchstabenschrift; ne. inscription, lettering, scripture (N.); ÜG.: gr. γράμματα, γραφή; ÜE.: lat. littera, scriptura; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. γραφή; E.: s. ga-, mēleins; B.: Dat. Pl. gameleinim 2Kr 3,7 A B; Nom. Sg. gameleins Joh 7,38 CA; Joh 7,42 CA; 1Tm 5,18 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c
gamēliþs (bzw. þata gamēlidō), ga-mēl-iþs, got., Part. Prät. = Sb.: nhd. Geschriebenes, Schrift; ne. scripture; Hw.: s. gamēljan
gamēljan 73=72, ga-mēl-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. schreiben, aufschreiben, sich in die Listen eintragen lassen; ne. write, write down, register (V.), enroll, inscribe; ÜG.: gr. ἀπογράφεσθαι, γράφειν, γραφή (=þata gamēlidō), ἐγγράφειν, ἐγγράφειν (= inna gameljan), τὸ ῥηθέν (=þata gamēlidō), τὸ γεγραμμένον (=þata gamēlidō), προγράφειν; ÜE.: lat. describere, dicere, dictum (=þata gamēlidō), praescribere, scribere, scriptura (=þata gamēlidō); Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. γράφειν; E.: s. ga-, mēljan; R.: (þata) gamēlidō: nhd. Geschriebenes, Schrift; ne. scripture; ÜG.: gr. γραφή, τὸ γεγραμμένον, τὸ ῥηθέν; ÜE.: lat. dictum, scriptura; Mat 8,17 CA; Joh 10,35 CA; Joh 13,18 CA; Joh 17,12 CA; Luk 18,31 CA; Luk 20,17 CA; Mrk 15,28 CA; Rom 9,17 A; Rom 10,11 A; Gal 4,30 B; B.: gamelei Luk 16,6 CA; gamelid Luk 2,23 CA; Luk 3,4 CA; Luk 4,4 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,10 CA; Luk 4,17 CA; Luk 7,27 CA; gamelida Joh 5,46 CA; Luk 1,63 CA (teilweise in eckigen Klammern); Luk 10,20 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 10,5 CA; Mrk 12,19 CA; 1Kr 5,9 A; 1Kr 5,11 A; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 3,3 A B; Gal 6,11 A B; Phm 19 A; Phm 21 A; gamelidin 2Kr 4,13 B; gamelido Mat 8,17 CA; Joh 10,35 CA; Joh 13,18 CA; Joh 15,25 CA; Joh 17,12 CA; Luk 18,31 CA; Luk 20,17 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 15,28 CA; Rom 9,17 A; 1Kr 15,54 A B; Gal 4,30 B; gameliþ Mat 11,10 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,45 CA; Joh 8,17 CA; Joh 10,34 CA; Joh 12,14 CA; Joh 12,16 CA; Luk 10,26 CA; Luk 19,46 CA; Mrk 1,2 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 11,17 CA; Rom 8,36 A; Rom 9,13 A; Rom 9,33 A; Rom 10,11 A; Rom 10,15 A; Rom 11,26 A; Rom 12,19 A CC; Rom 14,11 CC; Rom 15,4 CC; Rom 15,9 CC; 1Kr 1,19 A; 1Kr 4,6 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 14,21 A; 2Kr 8,15 A B (teilweise kursiv); 2Kr 9,9 B; Gal 4,22 A B; Gal 4,27 B; Gal exp A (ganz kursiv); gameljan Luk 2,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gamelkan, germ., st. V.: nhd. melken; ne. milk (V.); RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *melkan; W.: ae. ge-mel-c-an, st. V. (3b), melken; W.: ahd. gimelkan* 1, gimelcan*, st. V. (3b), melken; nhd. gemelken, st. V., melken (verstärkt), DW 5, 3275; L.: Seebold 350
*gamet-, germ., Prät. Präs.: nhd. er hat Raum, er kann; ne. he has space, he can; E.: s. *ga-, *mōtan; L.: Seebold 354
*gamēta-, *gamētaz, *gamǣta-, *gamǣtaz, *gamētja-, *gamētjaz, *gamǣtja-, *gamǣtjaz, germ., Adj.: nhd. angemessen; ne. suitable; RB.: ae., ahd.; E.: s. *ga-, *mēta-; W.: ae. ge-mǣ-t-e, Adj., passend, gemäß; W.: ahd. gimāzi* 4, Adj., gemäß, gleich, entsprechend; mhd. gemæze, Adj., mäßig, gemäß, angemessen; nhd. gemäß, Adj., gemäß, mäßig, gemäßigt, angemessen, DW 5, 3166; L.: Kluge s. u. gemäß
*gametan, germ., st. V.: nhd. messen, zumessen; ne. measure (V.); RB.: got., ahd.; E.: s. *ga-, *metan; W.: got. ga-mi-t-an* 1, st. V. (5), zumessen, zuteilen; W.: ahd. gimezzan* (1) 4, st. V. (5), messen, anmessen, abmessen; mhd. gemezzen, st. V., ermessen, abschätzen; L.: Seebold 353
*gamētja-, *gamētjaz, *gamǣtja-, *gamǣtjaz, germ., Adj.: Vw.: s. *gamēta-
gamikiljan* 1, ga-mik-il-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. „groß machen“, preisen, erheben; ne. make great, make large, magnify; ÜG.: gr. μεγαλύνειν; ÜE.: lat. magnificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μεγαλύνειν; E.: s. ga-, mikiljan*; B.: gamikilida Luk 1,58 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gamina, germ.?, Sb.: nhd. Freude, Spiel, Lust; ne. joy, game; E.: nur germ. belegt
gaminþi 3, ga-min-þ-i, got., st. N. (ja): nhd. Erinnerung, Gedächtnis; ne. memory, remembrance, thinking of; ÜG.: gr. μνεία; ÜE.: lat. memoria; Q.: Bi (340-380), Kal (neunundzwanzigster Okt.); I.: ? Lbd. gr. μνεία; E.: s. ga-, minþi; B.: Akk. Sg. gaminþi 1Th 3,6 B; 2Tm 1,3 A; Nom. Sg. Kal 1,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3
gamitan* 1, ga-mi-t-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. zumessen, zuteilen; ne. measure out, mete out, apportion; ÜG.: gr. μετρεῖν; ÜE.: lat. metiri; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gametan, st. V., messen, zumessen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gamat 2Kr 10,13 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gamitōn?, *ga-mi-t-ōn?, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. denken, überlegen (V.); ne. cogitate, reason (V.), deliberate; Hw.: s. gamitōns*; Q.: Regan 83, Schubert 28; E.: s. ga-, mitōn*
gamitōns* 1, ga-mi-t-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Gedanke; ne. cogitation, reasoning, deliberation, mind (N.), reason (N.); ÜG.: gr. διάνοια; ÜE.: lat. cogitatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. διάνοια; E.: s. ga-, mitōns; B.: Gen. Pl. gamitone Eph 2,3 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
gamiþsandjan* 2=1, ga-miþ-sand-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. mitsenden; ne. send thither along, dispatch together with; ÜG.: gr. συμπέμπειν; ÜE.: lat. mittere cum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συμπέμπειν; E.: s. ga-, *miþsandjan; B.: gah-þan-miþ-sandidedum 2Kr 8,18 A (teilweise in eckigen Klammern); gaþ-þan-miþ-sandidedum 2Kr 8,18 B; Son.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 232,3, -h- bzw. -þ- sind assimilierte Formen von -uh-.
*gammō-, *gammōn, *gamma-, *gamman, germ.?, sw. N.: nhd. Hürde, Stall; ne. fold (N.), stable (N.); RB.: an.; E.: idg. *gʰom-, Sb., Stall, Pokorny 452; W.: an. gamm-i (1), sw. M. (n): nhd. Lappenhütte, Erdhütte; L.: Falk/Torp 127
gamōtan* 3, ga-mōt-an*, got., Prät.-Präs. (6), perfektiv: nhd. Raum finden, Erlaubnis haben, dürfen; ne. find room, have permission, may, find admission, be permitted in, be admitted; ÜG.: gr. χωρεῖν; ÜE.: lat. capere; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, s. ga-, *mōtan, Lehmann G45; B.: 3. Pers. Pl. Prät. gamostedun Mrk 2,2 CA; 3. Pers. Sg. Präs. gamot Joh 8,37 CA; 2. Pers. Pl. Präs. Opt. gamoteima 2Kr 7,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamōtjan 11, ga-mōt-jan, got., sw. V. (1), m. Dat., perfektiv: nhd. begegnen; ne. meet (V.), encounter (V.); ÜG.: gr. ἀπαντᾶν, (ἀπάντησις), συναντᾶν, συνεῖναι, ὑπαντᾶν (= gaggan gamōtjan); ÜE.: lat. esse cum, occurrere, obviam venire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, mōtjan, Lehmann G46; B.: gamoteiþ Mrk 14,13 CA; gamotida Joh 11,30 CA; Luk 8,27 CA; Luk 9,37 CA; Mrk 5,2 CA; gamotidedun Mat 8,28 CA; Luk 9,18 CA; Luk 17,12 CA; gamotjan Joh 12,18 CA; Luk 14,31 CA; 1Th 4,17 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamunan 21, ga-mun-an, got., Prät.-Präs. (4), perfektiv: nhd. sich erinnern, gedenken; ne. call to mind, keep in mind, remember; ÜG.: gr. ἀναμιμνήσκεσθαι, κατέχειν, μιμνήσκεσθαι, μνημονεύειν; ÜE.: lat. meminisse, memor esse, memorare, recordari, reminisci, tenere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, munan* (1); B.: gaman Joh 16,21 CA; gamunan Luk 1,72 CA; 1Kr 15,2 A; gamunandans 1Kr 11,2 A; gamunandins 2Kr 7,15 A B; gamunands Luk 1,54 CA; Mrk 11,21 CA; 2Tm 1,4 A; gamunda Mat 26,75 CA C; Mrk 14,72 CA; gamundedum Mat 27,63 CA; gamundedun Joh 12,16 CA; gamuneima Gal 2,10 B; gamuneis Mat 5,23 CA; 2Tm 2,8 B; gamuneiþ Joh 15,20 CA; Joh 16,4 CA; Luk 17,32 CA; Eph 2,11 A B; Kol 4,19 B; 2. Pers. Pl. Präs. gamunuþ Mrk 8,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Lateinische Vorlagewörter könnten auch commemorari und rememorari sein.
gamunds* 5=4, ga-mun-d-s*, got., st. F. (i): nhd. Andenken, Gedächtnis; ne. remembrance, memory, memorial, reminder; ÜG.: gr. ἀνάμνησις, μνεία, μνημόσυνον, (συνείδησις); ÜE.: lat. commemoratio, memoria; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, munds (2), Lehmann G47; B.: Akk. Sg. gamund Eph 1,16 A B (teilweise kursiv); Dat. Sg. gamundai Mrk 14,9 CA; 1Kr 11,24 A; 1Kr 11,25 A
*gan-, germ.: Q.: PN (3. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 515 (Gan, Ganeuti, Gani, Gann, Ganna, Bannasc, Gannic, Ganylf)
*gana-, *ganam, germ.?, st. N. (a): nhd. Gähnen; ne. yawn (N.); Hw.: s. *ganōn; E.: s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: an. ga-n, st. N. (a), Gähnen, Schrei, Lärm; L.: Falk/Torp 124
ganagljan* 1, ga-nag-l-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. festnageln, annageln, nageln; ne. nail (V.), affix by nailing; ÜG.: gr. προσηλοῦν; ÜE.: lat. affigere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *nagljan, Lehmann G48; B.: Nom. Sg. M. Part. Präs. ganagljands Kol 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ganah-, ga-nah-, got., Prät.-Präs. (4), m. Akk., m. Dat.: nhd. es genügt; ne. it is sufficient, suffice; ÜG.: gr. ἀρκεῖ, ἀρκετόν, ἱκανόν; ÜE.: lat. sufficit; Hw.: s. ganauhan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügen; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; Son.: (m. Dat.)
*ganahan, germ., Prät. Präs.: nhd. genügen; ne. be (V.) sufficient; RB.: got., ae., ahd.; E.: s. *ga-; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: got. ga-nah- Prät. Präs. (4), es genügt; W.: got. ga-naúh-an* 4, Prät. Präs. (4), genügen, zur Genüge versehen sein (V.) mit; W.: ae. ge-nug-an, Prät. Präs., genügen; W.: ae. ge-neah (2), Prät. Präs. (3. Pers. Sg. Präs. Akt.), genügt; W.: ahd. ginah 2, Prät. Präs. (3. Pers. Sg.), es genügt, es reicht, jemand hat im Überfluss; L.: Seebold 356
ganaitjan* 1, ga-nai-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. beschimpfen, schmähen, lästern; ne. subject to foul language, subject to verbal humiliation, revile, treat shamefully; ÜG.: gr. ἀτιμᾶν?, ἀτιμάζειν; ÜE.: lat. contumeliis afficere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀτιμᾶν; E.: s. ga-, *naitjan, Lehmann G49; B.: Akk. Sg. M. Part. Prät. ganaitidana Mrk 12,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ganamnjan* 1, ga-nam-n-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. benennen, nennen; ne. name (V.), designate by name; Q.: Sk (400); E.: s. ga-, namnjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. ganamnida Sk 2,24 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: ? gr. ὀνομάζειν
*ganamnō-, *ganamnōn, *ganamna-, *ganamnan, germ.?, sw. Adj.: nhd. gleichnamig; ne. being (Adj.) of the same name; RB.: ae.; E.: s. *ga-; s. idg. *enomn̥-, *enmn̥-, *nōmn̥, Sb., Name, Pokorny 321; W.: ae. ge-namn, Adj., gleichnamig
*ganamnō-, *ganamnōn, *ganamna-, *ganamnan, germ., Sb.: nhd. Namensvetter; ne. namesake; E.: s. *ga-; s. idg. *enomn̥-, *enmn̥-, *nōmn̥, Sb., Name, Pokorny 321
*ganan, *gan-an, got., sw. V. (3): Vw.: s. ganōn
gananþjan?, ga-nanþ-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: ? s. gaandjan; Son.: Anders Regan s. u. gananþjan, der gananþida in Luk 5,4 CA als verstellte Glosse ansieht, da es vom Sinn her nicht zu gr. ἐπαύσατο παὒτ.
ganasjan 29, ga-nas-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erretten, herstellen, heilen (V.) (1), retten; ne. save (V.), rescue (V.), make safe, put into safety, preserve (V.), deliver, heal (V.), cure (V.), restore (V.); ÜG.: gr. διασώζειν, ἰᾶσθαι, ζωογονεῖν, σώζειν; ÜE.: lat. salvare, salvificare, salvum facere, (salvus fieri), sanare, vivificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σώζειν; E.: s. ga-, nasjan; B.: ganasida Mat 9,22 CA; Luk 6,19 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,48 CA; Luk 17,19 CA; Luk 18,42 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 10,52 CA; Mrk 15,31 CA; ganasidai Eph 2,5 A B; Eph 2,8 A B; ganasidedi Luk 7,3 CA; ganasidedjau Joh 12,40 CA; ganasjada Luk 8,50 CA; ganasjais 1Kr 7,16 A2; ganasjan Luk 4,18 CA; Luk 6,9 CA; Luk 17,33 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 15,31 CA; 1Kr 1,21 A; ganasjau Joh 12,47 CA; Rom 11,14 A; 1Kr 9,22 A; ganasjis 1Tm 4,16 B; ganasjiþ Luk 9,24 CA; Luk 17,33 CA; Mrk 8,35 CA; L.: PBB 15,131,157
ganatjan* 1, ga-nat-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. benetzen; ne. make wet, wet (V.), moisten; ÜG.: gr. βρέχειν; ÜE.: lat. rigare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, natjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. ganatida Luk 7,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*ganatō-, *ganatōn, *ganata-, *ganatan, *gantō-, *gantōn, *ganta-, *gantan, germ., Sb.: nhd. Gans; ne. goose; RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *gans, *gantōn; E.: s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: ae. ga-n-ot, st. M. (a), Wasservogel, Wasserhuhn; W.: ahd. ganazzo 7, ganzo, sw. M. (n), Gänserich, männliches Bläßhuhn?; s. mhd. ganze, ganse, sw. M., Gänserich; nhd. (dial.) Ganze, Ganz, Genz, M., Gänserich, DW 4, 1307; L.: Falk/Torp 125
ganaúha* 3, ga-naúh-a*, got., sw. M. (n): nhd. Genüge, Auskommen, Genügsamkeit; ne. sufficiency, self-sufficiency, satisfaction, contentment; ÜG.: gr. αὐτάρκεια; ÜE.: lat. sufficientia; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. αὐτάρκεια; E.: s. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: Akk. Sg. ganauhan 2Kr 9,8 B; Sk 7,13 Enb; Dat. Sg. ganauhin 1Tm 6,6 A B
ganaúhan* 4, ga-naúh-an*, got., Prät.-Präs. (4), m. Dat., m. Akk.: nhd. genügen, zur Genüge versehen sein (V.) mit; ne. suffice, be enough, be sufficient; Vw.: s. ganah-; E.: s. germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügen; germ. *ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen, hinreichen, dienen; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: ganah Mat 10,25 CA; Joh 14,8 CA; 2Kr 2,6 A B; 2Kr 12,9 A B
*ganauta-, *ganautaz, germ., st. M. (a): nhd. Genosse; ne. comrade; RB.: ae., afries., as., ahd.; E.: s. *ga-; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; W.: ae. ge-néat, st. M. (a), Genosse, Anhänger, Pächter, Vasall; W.: afries. nât (1) 14, st. M. (a), Genosse, Sippengenosse; s. nfries. genoat, M., Genosse; W.: as.? gi-nôt* 1, st. M. (a), Genosse; mnd. genôt, M., Genosse; W.: s. as. nôt-ian*? 1, sw. V. (1a?), zugesellen; mnd. nôten, sw. V., sich zugesellen, sich gleichstellen; W.: ahd. ginōz 47, st. M. (a), Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte; s. mhd. genōz, genōze, st. M., sw. M., Genosse, Gefährte; nhd. Genosse, Genoß, M., Genosse, Teilhaber, DW 5, 3474; L.: Kluge s. u. Genosse
ganawistrōn* 1, ga-naw-i-str-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. begraben (V.); ne. bury, inter (V.), put in a grave; ÜG.: gr. θάπτειν; ÜE.: lat. sepelire; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *nawistrōn, Lehmann G50; B.: Part. Prät. ganawistroþs 1Kr 15,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: ganawistrodai Kol 2,12 B s. u. miþganawistron
*gand- (1), germ.: Q.: PN (1./2. Jh.); Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 515 (Gandestri)
*gand- (2), germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 515 (Gandaric, Gandiric, Olfigand, UngandiR)
*ganda-, *gandaz, germ., st. M. (a): nhd. Stecken (M.), Stock, Stab; ne. staff (N.), pole; RB.: got., an.; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491; W.: got. *gan-d-s?, st. M. (a), Stock, Stab, Zauber?; W.: an. gand-r, st. M. (a), Zauberstab, Zauberei, Wolf (M.) (1); L.: Falk/Torp 124
*gands?, *gan-d-s?, got., st. M. (a): nhd. Stock, Stab, Zauber?; ne. stick (N.), rod (N.), magic (N.); Q.: PN, Gandamir, Gandulf, Argandi, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *ganda-, *gandaz, st. M. (a), Stecken, Stock, Stab; vgl. idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491
*ganeman, germ., st. V.: nhd. nehmen; ne. take (V.); RB.: got., ae., anfrk., as., ahd.; E.: s. *ga-, *neman; W.: got. ga-nim-an 18, st. V. (4), (perfektiv), mitnehmen, erhalten (V.), erben, davontragen, vergolten bekommen, empfangen, lernen, aufnehmen; W.: ae. ge-nim-an, ge-neom-an, st. V. (4), nehmen, annehmen, unternehmen, bekommen; W.: anfrk. gi-nim-an* 3, ge-nim-on*, st. V. (4), nehmen; W.: as. gi-nim-an* 7, st. V. (4), wegnehmen, rauben, fassen, aufnehmen, erhalten (V.); W.: ahd. gineman 53, st. V. (4), nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen; mhd. genëmen, st. V., gefangennehmen, entfernen; nhd. genehmen, st. V., nehmen (verstärkt), DW 5, 3362; L.: Seebold 358
*ganesan, germ., st. V.: nhd. genesen, errettet werden, überstehen (V.); ne. recover, be (V.) saved; RB.: got., ae., as., ahd.; E.: s. *ga-, *nesan; W.: got. ga-nis-an 24, st. V. (5), genesen, gerettet werden, selig werden (, Lehmann G52); W.: ae. ge-nes-an, st. V. (5), gerettet werden, überleben, entkommen; W.: as. gi-nes-an* 2, st. V. (5), genesen, gerettet werden; mnd. genesen, st. V., gesunden, heilen (V.) (1); W.: ahd. ginesan 42, st. V. (5), genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden; mhd. genësen (1), st. V., gesunden, errettet werden; nhd. genesen, st. V., „genesen“, heil davonkommen, DW 5, 3384; L.: Seebold 359, Kluge s. u. genesen
*ganeutan, germ., st. V.: nhd. genießen, ergreifen; ne. enjoy, seize; RB.: got., ahd.; E.: s. *ga-, *neutan; W.: got. ga-niut-an* 2, st. V. (2), ergreifen, erwischen, fangen; W.: ahd. giniozan* 12, st. V. (2b), nutzen, genießen, Nutzen haben von, Gewinn haben von, etwas genießen; mhd. geniezen, st. V., nutzen; nhd. genießen, st. V., genießen, DW 5, 3454; L.: Seebold 361
*ganga-, *gangam, germ., st. N. (a): nhd. Gang (M.) (1); ne. pace (N.), walk (N.), way (N.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *ganga- (M.), *gangan; Q.: PN; E.: idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: got. ga-g-g* 2, gaggs*, st. N. (a), Gang (M.) (2), Weg, Straße; W.: s. an. ga-ng-r, st. M. (a), Gang (M.) (1); W.: ae. ga-ng, go-ng, geo-ng (2), io-ng, st. M. (a), st. N. (a), Gang (M.) (1), Reise, Spur, Fluss, Weg, Pfad, Lauf, Ereignis, Abtritt, Bühne; W.: s. afries. ga-ng 46, go-ng, gu-ng, st. M. (a), Gang (M.) (1); nnordfries. gong; W.: s. anfrk. ga-ng* 3, st. M. (a), Gang (M.) (1), Schritt; W.: s. as. ga-ng 6, st. M. (a), Gang (M.) (1), Weg, Verlauf, Ergehen; mnd. gank, M., Gang, Weg; W.: s. ahd. gang 76, st. M. (a?, i?), Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke; mhd. ganc, st. M., Art des Gehens, Gang (M.) (1), Weg; nhd. Gang, M., Gang (M.) (1); L.: Falk/Torp 124, Seebold 214, Kluge s. u. Gang 1; Son.: Schönfeld, Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, 87 (Filegagus), Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 516 (Filegag, Ganga, Uligang)
*ganga- (1), *gangaz, germ., st. M. (a): nhd. Gang (M.) (1); ne. pace (N.), walk (N.), way (N.); RB.: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hw.: s. *ganga- (N.), *gangan; E.: idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. got. ga-g-g* 2, gaggs*, st. N. (a), Gang (M.) (2), Weg, Straße; W.: an. ga-ng-r, st. M. (a), Gang (M.) (1); W.: ae. ga-ng, go-ng, geo-ng (2), io-ng, st. M. (a), st. N. (a), Gang (M.) (1), Reise, Spur, Fluss, Weg, Pfad, Lauf, Ereignis,