p (1) 1, ahd., st. N. (a)?, Buchstabe: nhd. p, P; ne. p; Q.: N (1000); E.: s. lat. p, Buchstabe, P; aus dem semit., vielleicht aus einem Symbol für einen Wurfstock; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 197 (p)

p (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 197 (p)

p.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 197 (p..)

p..., ahd.: Vw.: s. a. b...

pābest*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bābes

*pābos?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. pāvos*

pacho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bahho*

..p.a.es 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 197 (..p.a.es)

paffūr 1, ahd., Sb.: nhd. Papyrus, Papyrusstaude; ne. papyrus; ÜG.: lat. biblos Niliacus Gl; Hw.: s. papir; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., pharaonisch, Pharao..., was zum Pharao gehört; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 198 (paffûr), EWAhd 6, 1283

pāgan*, ahd., red. V.: Vw.: s. bāgan*

pah, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. bah (1)

*pahis, lang., sw. M.?: Vw.: s. marh-

paht*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāht*

*paida, lang., Sb.: nhd. Muße; ne. leisure; Hw.: s. *paita (2); Q.: obwald. peda, Zeit, Muße, Weile, mailänd./lod. pédegh, faul, langsam

*paita (1), lang., Sb.: nhd. Rock; ne. skirt; Hw.: s. pfeit*; I.: Lw. skyth.-gr. baite; E.: s. skyth.-gr. baite

*paita (2), lang., Sb.: nhd. Muße; ne. leisure; Hw.: s. *paida; Q.: trient. paitaz, faul, langsam, trient. paitom, faul, langsam

pal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bal (1)

pald, ahd., Adj.: Vw.: s. bald

paldo, ahd., Adv.: Vw.: s. baldo

palk 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 199 (palk)

palm 1?, st. M. (a): nhd. Palme, Palmbaum; ne. palm-tree; Q.: Gl; E.: s. palma; W.: mhd. palme, sw. M., sw. F., st. F., Palmbaum, Palmenzweig; nhd. Palme, F., Palme, Palmbaum, Palmzweig, Palmweide, DW 13, 1413; W.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 199 (palma/palm), EWAhd 6, 1286

palma 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Palme, Palmenzweig; ne. palm-tree, palm-twig; ÜG.: lat. palma Gl, O, WH, (palmus)? Gl; Hw.: vgl. as. palma*; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: germ. *palma, F., Palme; s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. palme, sw. M., sw. F., st. F., Palmbaum, Palmenzweig; nhd. Palme, F., Palme, Palmbaum, Palmzweig, Palmweide, DW 13, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 199 (palma), ChWdW8 229b (palma), EWAhd 6, 1287; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

palmari, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. palmāri

palmāri 1, palmari, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Palme; ne. palm-tree; ÜG.: lat. palma Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. palma; W.: mhd. palmære 1, st. M., Palmbaum, Palme; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 200 (palmâri), EWAhd 6, 1289; Son.: eher mhd.?

palmblat* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Palmblatt, Palmenblatt, Palmwedel, Palmenwedel; ne. palm-leaf; ÜG.: lat. elate palmarum (= palmbletir) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. elate palmarum; E.: s. palma, blat; W.: nhd. Palmblatt, Palmenblatt, N., „Palmblatt“, Blatt der Palme, DW 13, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 200 (palmblat), EWAhd 6, 1290

palmboum 12, palmenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Palme, Palmbaum, Palme als Ornament, Kreuz; ne. palm-tree; ÜG.: lat. elate (F.)? Gl, palma Gl, T, palmetum (= locus est ubi crescit palmboum) Gl; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lüt. lat. palma?; E.: s. palma, boum; W.: mhd. palmeboum, st. M., Palmbaum; nhd. Palmbaum, M., Palmbaum, DW 13, 1314; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 200 (palmboum), 7. 201 (palmenboum), ChWdW9 186a (palmboum), EWAhd 6, 1290

palmboumholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Palmbaumholz“, Palmholz, Holz der Palme; ne. palmwood; ÜG.: lat. lignum palmicium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum palmicium; E.: s. palma, boum, holz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 201 (palmboumholz), EWAhd 6, 1290

palmboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Palm..., Palmen…, aus Palmenholz seiend, Palmbaum betreffend, vom Palmbaum kommend; ne. palm-tree...; ÜG.: lat. palmicius; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. palmicius; E.: s. palma, boum; W.: s. nhd. palmenbäumen, Adj., aus Palmenholz, DW 13, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 201 (palmboumîn), EWAhd 6, 1290

palmenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. palmboum

palmholz 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Palmholz, Palmenholz; ne. palmwood; ÜG.: lat. lignum palmicium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum palmicium; E.: s. palma, holz; W.: nhd. Palmenholz, N., Palmholz, Palmenholz, Holz der Palme, DW 13, 1415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 202 (palmholz), EWAhd 6, 1290

palmīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Palmen seiend, Palmen..., zur Palme gehörig; ne. of palm-trees; ÜG.: lat. (panarium)? Gl, palmicius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. palmicius; E.: s. palma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 202 (palmîn), EWAhd 6, 1291

palo, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): Vw.: s. balo (1)

pan (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 197 (pan)

pan (2), ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. ban

paner 3, ahd., Sb.: nhd. Korb, Körbchen; ne. basket, little basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, fiscellum Gl; Hw.: s. pfanāri*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *panar-, M., Brotkorb, Korb; s. lat. pānārium, N., Brotkorb; vgl. lat. pānis, M., Brot; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: EWAhd 6, 1291

pans*, lang., Sb.: Vw.: s. bans*

panter 2?, nhd., st. M.: nhd. Panther, große Raubkatze, Leopard; ne. panther; ÜG.: lat. panthera Gl; Q.: Gl; I.: Lw. lat. panthēr; E.: s. lat. panthēr, M., Panther, Panthertier; gr. πάνθηρ (pánther), M., Panther; weitere Herkunft unklar; vielleicht aus einer iran. Sprache, s. pers. palang, Sb., Leopard; W.: mhd. pantel, st. N., Panther, große Raubkatze, Leopard; nhd. Panther, M., Panther, DW 13, 1424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 203 (panter), EWAhd 6, 1291

pantertior 2?, ahd., st. N. (a): nhd. „Panthertier“, Panther, große Raubkatze, Leopard; ne. panther; ÜG.: lat. panthera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. panter, tior*; W.: s. mhd. panteltier, st. N., „Panthertier“, Panther; nhd. (ält.) Panthertier, N., Panthertier, DW 13, 1424 (Pantherthier); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 203 (pantertior), EWAhd 6, 1294; Son.: eher mhd.?

*pantheon?, gr.-lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. pantheon; I.: Lw. gr. πάνθειον (pántheion); E.: s. gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; vgl. gr. πᾶς (pas), Adv., ganz, all, jeder; gr. θεός (théos), M., Gott; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; gr. θεός entweder von idg. *dʰēs-, *dʰəs-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259?; oder von idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268?; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?

Panus* 1, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. der Gott Pan; ne. the god Pan; ÜG.: lat. Inuus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

pap* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. dicker Brei, Pappe; ne. pap; ÜG.: lat. puls Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *papp-, Sb., Brei; s. lat. pāpa, pappa, F., dicker Brei; idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: nhd. Papp, M., N., Brei zum Essen oder Kleben, DW 13, 1442

papela? 47, pappula, ahd., sw. F. (n): nhd. Pappel (F.) (1), Malve, Rosspappel, Eibisch; ne. poplar, mallow; ÜG.: lat. althaea Gl, diadema Gl, malva Gl, malva (= wēnagiu papela) Gl, malva agrestis (= wildiu papela) Gl, molocha agria (= wildiu papela) Gl, papilla Gl, siccidorum (= wēnagiu papela) Gl; Hw.: vgl. as. pappilla*, papula; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. spätlat. papulus; E.: s. spätlat. papulus, F?., Pappel?; vgl. lat. pōpulus, F., Pappel; wohl von gr. πτελέᾶ (pteléa), F., Ulme, Rüster; idg. *ptelei̯ā, *pteli̯ā, F., ein Baum?, Pokorny 847; W.: mhd. papele, sw. F., Pappel, Malve; nhd. Pappel, F., Pappelbaum, DW 13, 1443; R.: wildiu papela: nhd. Rosspappel; ne. a sort (N.) of poplar; ÜG.: lat. malva agrestis Gl, molocha agria Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 204 (pappula), ChWdW9 644a (pappula), EWAhd 6, 1299; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

papilboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. popelboum*

papir 1, papīr, ahd.?, st. N. (a): nhd. Papier, Papyrus, Papyrusstaude; ne. paper (N.); ÜG.: lat. papyrus Gl; Hw.: s. paffūr; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., was zum Pharao gehört, königlich; W.: mhd. papier, st. N., Papier; nhd. Papier, N., Papier, DW 13, 1435; L.: EWAhd 6, 1296

papīr, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. papir

pappula, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. papela?

*par? (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. glokkūn-

par* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. bar* (1)

par* (3), ahd., Adj.: Vw.: s. bar* (2)

parabola* 1, ahd., st. F.: nhd. Parabel, Gleichnis; ne. parable; ÜG.: lat. parabola T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. parabole; E.: s. lat. parabole, F., Wort, Spruch; gr. παραβολή (parabolḗ), F., Nebeneinanderstellung, Vergleichung, Gleichnis; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. βολή (bolḗ), F., Werfen, Wurf, Blick; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *g̯el- (2), *g̯elə-, *g̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mhd. parabelle, sw. F., Parabel, Gleichnis; nhd. Parabel, F., Parabel, Gleichnis, Art des Kegelschnitts, DW 13, 1452; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 206 (parabola)

paradīs* 9 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Paradies, Garten Eden; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus NGl, Ph, terra viventium NGl; Übersetzungsgleichungen für I, MF, O s. paradisi; Hw.: s. paradisi*; vgl. as. paradīs*; Q.: I (Ende 8. Jh.), M, MF, NGl, O, Ph; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος, M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: mhd. paradīs, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 206 (paradîs), ChWdW8 229b (paradīs), ChWdW9 644b (paradīs), EWAhd 6, 1303

paradīsapful* 1, paradīsaphul*, pardīsapful*, pardīsaphul*, parīsapful*, parīsaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. paradīs, apful; W.: mhd. paradīsapfel, st. M., Paradiesapfel, Granatapfel; nhd. Paradiesapfel, M., Granatapfel, DW 13, 1455; L.: EWAhd 6, 1305; Son.: eher mhd.?

paradīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

paradīsi* 8 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Paradies, Garten Eden; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus I, MF, O; Übersetzungsgleichungen für NGl s. paradis; Hw.: s. paradis*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, NGl, O; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: mhd. paradīse, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 206 (paradîs/paradîsi), ChWdW8 229b (paradīsi), ChWdW9 644b (paradīsi) , EWAhd 6, 1306

paradisus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

pardīsapful*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

pardīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

pardo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Parder, Pard, Panther, große Raubkatze, Leopard; ne. leopard; ÜG.: lat. pardus Gl, WH; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lw. lat. pardus; E.: s. lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; gr. πάρδος (párdos), M., Panther; iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. parde, sw. M., Parder; nhd. Pard, M., Parder, Pardel, Leopard, Panther; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 207 (pardo), EWAhd 6, 1306

pardus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Parder; ne. leopard; ÜG.: lat. pardus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pardus; E.: s. lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; gr. πάρδος (párdos), M., Panther; iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar

Parīs 3, ahd., ON: nhd. Paris; ne. Paris; ÜG.: lat. (Parisius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Parīsiī; E.: s. lat. Parīsiī, M. Pl., Pariser (Pl.) (Völkerschaft im keltischen Gallien mit der Hauptstadt Lutetia)

parīsapful*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

parīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

parm*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. barm*

parn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. barn

parno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. barno*

parricus* 16, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferch; ne. enclosure; Q.: Urk (629-634); E.: s. lat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch

part, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. bart (1)

parta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. barta

partisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. partisk*

partisk* 1, partisc*, ahd., Adj.: nhd. parthisch, persisch, Parther..., nach Art der Parther seiend, Parther betreffend; ne. Parthian (Adj.), Persian (Adj.); ÜG.: lat. Parthus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Parthus; E.: s. lat. Parthus, Adj., parthisch; vgl. Parthus, M., Parther (Sg.); gr. Πάρθοι (Párthoi), M. Pl., Parther (Pl.); W.: mhd. partisch, Adj., partisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 208 (partisc), EWAhd 6, 1308

pasa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. basa

*paska?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. pāska*; E.: s. lat.-hebr. pascha

*paskatag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. pāskadag*

passeri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zirkel; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circinus Gl; Hw.: vgl. as. passāri*; Q.: Gl (1. Drittel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: von frz. passer, V., vorbeigehen, erreichen; vgl. lat. passus, M., Schritt, Fußstapfen, Tritt, Doppelschritt; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: nhd. Passer, M., Zirkel, DW 13, 1487; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 209 (passeri), EWAhd 6, 1312; Son.: eher as.?

passio* 2, ahd.?, F.: nhd. Passion, Leiden; ne. passion, suffering (N.); ÜG.: lat. passio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. passio; E.: s. lat. passio, F., Leiden, Dulden; vgl. lat. patī, V., erdulden, hinnehmen; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; W.: mhd. passie, sw. F., Leidensgeschichte; s. nhd. Passion, F., Leiden, Leiden Christi, DW 13, 1489

past, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. bast

pastanila* 1, pastinila*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Pastinak, Pastinake; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca?; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 209 (pastanila), EWAhd 6, 1317

pasternac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pasternaca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pasternak*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pasternaka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pastinaca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinaga*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinagia*?, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinak* 3, pastinac*, pestinak*, pestinac*, pasternak*, pasternac*, pastirnac*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pastinak, Pastinake; ne. parsnip; ÜG.: lat. (daucus) Gl, pastinaca Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: nhd. Pastinak, M., Pastinak, DW 13, 1493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 210 (pastinac), ChWdW9 644b (pastinak), EWAhd 6, 1314; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

pastinaka* 1, pastinaca*, pasternaka*, pasternaca*, pastinaga*, pastinagia*?, pastirnaka*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Möhre, Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: nhd. Pastinake, F., Pastinake, DW 13, 1493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 209 (pastinaga), EWAhd 6, 1317

pastinei* 1, ahd.?, st. F. (jō)?: nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca?; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: EWAhd 6, 1317

pastinila*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. pastanila*

pastirnac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pastirnaka*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

paston 1, ahd., sw. M. Pl. (n): nhd. Mastvieh; ne. fattened cattle; ÜG.: lat. altilia T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. pāstus, Lbd. lat. altilia?; E.: s. lat. pāstus, M., Fütterung; vgl. lat. pāscere, V., fressen lassen, weiden lassen; idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 210 (paston), ChWdW9 644b (paston)

pata*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. pate*

pate* 1, pata*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Patin; ne. godmother; ÜG.: lat. matrina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pat-, Sb., Pate; s. lat. patrīnus?, Adj., väterlich; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. pate, sw. M., sw. F., Pate, Patin; nhd. Pate, F., Patin, Taufpatin, weibliches Patenkind, DW 13, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 210 (pate), EWAhd 6, 1318; Son.: mhd.?

*pater noster, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. as. pater noster; E.: s. lat. pater noster

patriarcho* 1, ahd., sw. M.: nhd. Patriarch, Erzvater, Stammvater des jüdischen Volkes, Kirchenoberhaupt; ne. patriarch; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. patriarcha; E.: s. lat. patriarcha, M., Patriarch; gr. πατριάρχης (patriárchēs), M., Patriarch; vgl. gr. πατήρ (patḗr), M., Vater; gr. ἄρχειν (árchein), V., vorangehen, der Erste sein (V.); idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; weitere Herkunft von ἄρχειν (árchein) unklar, s. Frisk 1, 571; W.: mhd. patriarche, sw. M., Patriarch, Kirchenoberhaupt, Erzvater; nhd. Patriarch, M., Patriarch, DW 13, 1504; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 210 (patriarcho), EWAhd 6, 1320

Pazzouwa*, ahd., ON: Vw.: s. Bazzouwa*

pechi 1, peh, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. narto Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 211 (pechi)

pechila*, ahd., F.?: Vw.: s. pehhila*

pechīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. pehhīn*

pecmar*?, ahd., Sb.?: Vw.: s. pecmarun*?

pecmara*?, ahd., Sb.?: Vw.: s. pecmarun*?

pecmarun*? 1, pecmar*?, pecmara*?, ahd., Sb.?: nhd. Bergamottbirne?, eine Birnensorte; ne. a sort (N.) of pear; ÜG.: lat. pirum Syrium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw.?; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 6, 1328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 214 (pecmar), EWAhd 6, 1328

pedala 14, pfedala*, bedala*, bedela*, phedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Metallblättchen, dünnes Goldblech, Aureole; ne. metal foil, metal (N.); ÜG.: lat. brattea Gl, bratteola Gl, lamina Gl, petalum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. petalum; E.: s. lat. petalum, N., Metallplatte; gr. πέταλον (pétalon), N., Blatt, Platte; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 836 (bedala), 7, 243 (phedele), EWAhd 1, 510; Son.: einzelne Belege mhd.?

pedema* 20, pfedema, phedema, phedena, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis, ein Kürbisgewächs; ne. melon; ÜG.: lat. (cucutia) Gl, melo Gl, pepo Gl; Hw.: s. pedemo*; vgl. as. pethuma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 243 (phedemo/phedema), EWAhd 6, 1384

pedemī*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

pedemīn* 1, pedemī*, phedemīn*, phedemī*, pfedemīn*, pfedemī*, ahd., st N. (a): nhd. Melone, Zuckermelone?; ne. melon; ÜG.: lat. pepo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pedemo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 243 (phedemî[n]), EWAhd 6, 1384

pedemo* 6, pfedemo, phedemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis, ein Kürbisgewächs; ne. melon; ÜG.: lat. (cucumer) Gl, pepo Gl; Hw.: s. pfedema*; vgl. as. pethuma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo?; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. phedeme, F., M., Kürbis, Melone; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 243 (phedemo), EWAhd 6, 1384

*pedena?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

pedewar*, ahd.?, st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. bedewar*

pedil* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Filzschuh; ne. shoe (N.) of felt; ÜG.: lat. udo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pedūle; E.: s. lat. pedūle, N., Fußwerk, Gamasche; lat. pēs, M., Fuß, Huf, Kralle; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: EWAhd 6, 1323

pedimī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Melone; ne. melon; ÜG.: lat. pepo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pepo?; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798

peh 28, ahd., st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, Unterwelt, Ort der Verdammnis, Insassen der Hölle; ne. pitch (N.) (1), hell; ÜG.: lat. bitumen Gl, chaos Gl, infernum Gl, MH, narto? Gl, pix Gl, Tartarus MH, tenebrae mortis O, umbra mortis O, umbra pavida Gl; Vw.: s. kriehhisk-, zini-; Hw.: vgl. as. pik*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, O; E.: germ. *pik-, Sb., Pech; s. lat. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. bëch, pëch, st. N., Pech; nhd. Pech, N., Pech, DW 13, 1516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 212 (peh), ChWdW8 229b (peh), ChWdW9 644b (peh), EWAhd 6, 1323; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pehgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Pechgott“, Höllengott, Gott der Unterwelt; ne. god of hell; ÜG.: lat. Iovis Stygius Gl, Pluto Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iovis Stygius; E.: s. peh, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 213 (pehgot), EWAhd 6, 1326

peh, ahd., ?: Vw.: s. pechi

pehhila* 1, pechila*, ahd., F.?: nhd. Zedernpech, Zedernharz; ne. resin of the cedar; ÜG.: lat. Bruttia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. peh

pehhīn* 1, pechīn*, ahd., Adj.: nhd. Pech..., pechig, mit Pech getränkt; ne. pitch (N.) (1)...; ÜG.: lat. piceus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. piceus; E.: s. lat. piceus, Adj., aus Pech bestehend; vgl. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: nhd. pechen, Adj., von Pech gemacht, DW 13, 1518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 214 (pehhîn), EWAhd 6, 1327

pehsceida*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. pehskeida*

pehskeida* 1, pehsceida*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Pechscheit“, Fackel, Brett aus Kienholz, Kienspan, Kienfackel, Harz absonderndes Holzstück; ne. torch; ÜG.: lat. taeda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. taeda; E.: s. peh, skeida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 214 (pehskeida), EWAhd 6, 1327

peina* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Blatt, Pergamentblatt, Seite, einzelnes Blatt, einzelne Seite; ne. page (N.); ÜG.: lat. pagina Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pāgina; E.: s. lat. pāgina, F., Seite, Blatt Papier; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 214 (peina), ChWdW8 229b (peina), EWAhd 6, 1327

pelgan, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. belgan

pelicha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. belihha*

pelicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. belihho*

pelico*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. belihho*

pelizboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pellizboum

pellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bellan*

pelliz 10, ahd., st. M. (a): nhd. Pelz, Schafspelz, Schaffell, Pelzgewand, Überwurf aus Tierfell, Umhang aus Tierfell; ne. fur; ÜG.: lat. melote Gl, melotes Gl, pellicium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. pellīcia; E.: s. lat. pellīcia, pellīcius, Adj., aus Fellen gemacht; vgl. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. belliz, bellīz, bellez, belz, pellez, st. M., Pelz, aus Pelzen gefertigtes Bekleidungsstück; nhd. Pelz, M., Pelz, dichtbehaarte und weichbehaarte Tierhaut, Fell, DW 12, 1533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 215 (pelliz), ChWdW9 644b (pelliz), EWAhd 6, 1331; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

pellizboum 2?, pelizboum, ahd., st. M. (a): nhd. eine Pappel, Weißpappel?, Silberpappel?; ne. poplar; ÜG.: lat. populus (F.) Gl; Q.: Gl; E.: Vorderglied s. pelliz, oder von lat. pellītus, Adj., mit einem Fell versehen (Adj.), mit einem Pelz versehen (Adj.); vgl. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; Hinterglied s. ahd. boum; W.: nhd. Pelzbaum, M., Pelzbaum, Pappel, DW 13, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 215 (pel[l]izboum)

pelzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. pelzen, anpflanzen, pflanzen, pfropfen, veredeln; ne. graft (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, immittere Gl, inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *pelten?, sw. V., pelzen, veredeln; s. früh-rom. *impeltare, V., einpfropfen; vgl. lat. pelta, F., kleiner leichter Schild; gr. πέλτη (péltē), F., kleiner leichter Schild; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: nhd. pelzen, sw. V., pelzen, DW 13, 1536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 216 (pelzôn), EWAhd 1, 537

*penkoston?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. pinkoston*; I.: Lw. gr. πεντηκοστη (pentekoste); E.: s. gr. πεντηκοστη (pentekoste), Num. Ord., fünfzigster Tag; vgl. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808

pensil 3?, ahd.?, st. M. (a?): nd. Pinsel; ne. brush (N.); ÜG.: lat. penicillum Gl; Q.: Gl; I.: Lw. mlat. penicellus; E.: s. mlat. penicellus, M., „Schwänzlein“, Pinsel; vgl. lat. pēnis, M., Schwanz, Penis; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; W.: mhd. pensel, bensel, pinsel, st. M., Pinsel; nhd. Pinsel, M., Pinsel, DW 13, 1861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 216 (pensil), EWAhd 6, 1334; Son.: eher ahd.?

pepano* 5, bebano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone; ne. melon, pumpkin; ÜG.: lat. melo Gl, pepo Gl; Hw.: s. pedamo*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: nhd. beben, M., Pfebe; nhd. (schweiz.) Beben, M., Pfebe, Schweiz. Id. 4, 921; vgl. nhd. Pfebe, F., Name mehrerer Kürbisarten, DW 13, 1633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 835 (bebano), ChWdW9 644a (pepano), EWAhd 1, 506; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

pepinna* 2, bebinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone; ne. melon, pumpkin; ÜG.: lat. melo Gl, pepo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo, pepinem (roman.); E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 836 (bebinna), EWAhd 1, 506

pēr, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bēr

peraht*, ahd., Adj.: Vw.: s. beraht*

perala 17, perla, perula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, Edelstein, Beryll?, Kügelchen; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. baca Gl, (beryllos) Gl, calculus Gl, concha Gl, dragma Gl, gemma nivea N, lapillus Gl, margarita Gl, (puella) Gl, (pulla)? Gl, unio Gl, (N); Hw.: vgl. as. perula; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. spätlat. pērula; E.: s. spätlat. pērula, F., Perle; vermutlich zu lat. perna, F., Art Muschel; W.: mhd. përle, st. F., Perle; nhd. Perle, F., Perle, DW 13, 1547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 218 (per[u]la), ChWdW9 644b (perala), EWAhd 6, 1335; Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

peran, ahd., st. V. (4): Vw.: s. beran

pergamin* 6, pergamīn*, periment*, ahd., st. N. (a): nhd. Pergament, Pergamentblatt, bearbeitete Tierhaut; ne. parchment; ÜG.: lat. membrana Gl, tergus ovillum .i. membrana sive Pergamenum N; Hw.: vgl. as. pergimīn; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. lat. Pergamēnum; E.: s. lat. Pergamēnum, N., Pergament?; vgl. lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; gr. Πέργαμον (Pérgamon), N.=ON, Pergamon, Hochburg; idg. bʰereg̑ʰ-, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: vgl. mhd. pergamënte, st. N., Pergament; nhd. Pergament, N., Pergament, DW 13, 1544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 216 (pergamī̆n), EWAhd 6 1338

pergamīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pergamin*

pergamināri* 1, pergamīnāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pergamentverfertiger, Pergamentmacher, Pergamenthersteller, Schabmesser?; ne. parchment maker; ÜG.: lat. (scaber) Gl; Hw.: vgl. as. pargimīnari; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pergamēnum; E.: s. pergamin*; W.: mhd. pergamentære*, pergamenter, st. M., „Pergamenter“, Pergamentmacher; nhd. (ält.) Pergamenter, M., Pergamentmacher, DW 13, 1545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 216 (pergamī̆nâri), EWAhd 6, 1341

pergamīnāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pergamināri*

pergan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bergan*

peri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. beri (2)

periment*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pergamin*

perla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala

pero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bero (1)

Persar* 3, Persār*, Perser*, ahd., st. M. (a): nhd. Perser (M. Sg.); ne. Persian (M.); ÜG.: lat. Persae (= Persara) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lw. lat. Persa; E.: s. lat. Persa, M., Perser (M. Sg.); vgl. gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); W.: nhd. Perser, M., Perser (M. Sg.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 217 (Persâra)

Persār*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. Persar*

Perser*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. Persar*

perula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala

*pesken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

pestinac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pestinak*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

petarlīn*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. peterlīn*

petarsil, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. petersil

petarsilia, ahd., st. F.?, Vw.: s. petersilia*

petarsilli, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. petersil

peterlīn* 2, petarlīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. petroselīnum; E.: s. petersil; W.: mhd. pēterlīn, st. N., Petersilie; nhd. (ält.) Peterlein, N., Petersilie, DW 13, 1577; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 219 (petarlîn), EWAhd 6, 1342

petersil 7, petersili, petarsilli, petarsil, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Hw.: s. petersilia*; vgl. as. *petersili?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. petroselīnum; E.: s. lat. petroselīnum, N., Petersilie; gr. πετροσέλινον (petrosélinon), N., Petersilie, Steineppich; vgl. gr. πέτρος (pétros), M., Stein, Felsblock; von einer idg. Wurzel *per-; gr. σέλινον (sélinon), N. Eppich; weitere Herkunft unklar, aus dem Mittelmeerraum; W.: mhd. pētersil, st. M., Petersilie; s. nhd. Petersilie, F., Petersilie, DW 13, 1578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 219 (petarsilli), ChWdW9 644b (petersil), EWAhd 6, 1343; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

petersili, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. petersil

petersilia* 2, petarsilia, ahd., st. F.?, sw. F. (n)?: nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Hw.: s. petersil; Q.: Gl; E.: s. petersil; W.: s. mhd. pētersil, st. M., Petersilie; s. nhd. Petersilie, F., Petersilie, DW 13, 1578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 219 (petarsilli/petarsilia), EWAhd 6, 1346

p῀f῀ 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 220 (p῀f῀); Son.: vielleicht auch lat. Glossierung wie etwa zu „praefectus“

pfad 40, phad, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. Pfad, Weg, schmaler Weg, unbefestigter Weg, Lebensweg, Lebensweise, Lebensführung, feste Bahn; ne. way; ÜG.: lat. (cursus) Gl, callis Gl, N, semita N, trames Gl, MH, via N, O; Vw.: s. renni-; Q.: Gl (765), MH, N, O; E.: germ. *paþa-, *paþaz, st. M. (a), Pfad, EWAhd 6, 1346; direkt aus dem idg.?, vielleicht von kelt. *ba-to-, Sb., Durchgang, Gang; W.: s. nhd. Pfad, M., Pfad, schmaler gangbarer Weg, Fußweg, DW 13, 1582; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 221 (phad), ChWdW8 229b (pfad), ChWdW9 645a (pfad), EWAhd 6, 1346; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pfadōn* 4, phadōn, ahd., sw. V. (2): nhd. gehen, einen Weg gehen, einen Weg einschlagen, eine innere Haltung einnehmen; ne. go (V.); ÜG.: lat. callem carpere N, procedere calle N; Vw.: s. missi-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *paþan, sw. V., schreiten, gehen; W.: mhd. phaden, sw. V., gehen, schreiten; nhd. (ält.) pfaden, pfäden, sw. V., einen Pfad betreten, schreiten, DW 13, 1583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 223 (phadôn), EWAhd 6, 1349

pfāenfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfāwenfedara*

pfaffaheit*, pfafheit, phaffaheit*, phafheit, ahd., st. F. (i): nhd. Priesterschaft, Klerus, Geistlichkeit; ne. clergy; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl; E.: s. pfaffo, heit; W.: mhd. pfafheit, phafheit, pfaffeheit, pfafeit, st. F., „Pfaffheit“, Geistlichkeit, Priesterschaft, Priestertum; nhd. (ält.) Pfaffheit, F., Pfaffheit, Geistlichkeit, DW 13, 1595; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 224 (phaf[fa]heit), EWAhd 6, 1355

pfaffalīh* 1, phaffalīh*, pfaflīh*, phaflīh*, ahd., Adj.: nhd. „pfäfflich“, priesterlich, geistlich; ne. priestly; E.: s. pfaffo, *līh (3); W.: mhd. pfaflich*, phaflich, pheflich, Adj., „pfäfflich“, geistlich, priesterlich; nhd. (ält.) pfäfflich, Adj., pfäfflich, DW 13, 1596; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 224 (phaf[fa]lîh), EWAhd 6, 1355

pfaffaling* 4, phaffaling*, pfafling*, phafling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pfäffling“, junger Geistlicher, noch nicht ausgebildeter Geistlicher, Domschüler, Zaunwinde, Liguster, Rainweide; ne. young parson, bindweed; ÜG.: lat. clericellus Gl, (ligustra) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. clericellus, z. T. Lw. lat.-gr. pāpa; E.: s. pfaffo; W.: mhd. paffelinc*, phaffelinc, st. M., junger Geistlicher, noch nicht ausgebildeter Geistlicher; nhd. Pfäffling, M., Papstanhänger, DW 13, 1596; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 224 (phaf[fa]ling), EWAhd 6, 1350

pfaffendūmo* 1, phaffendūmo*, pfaffenthūmo*, phaffenthūmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Pfaffendaumen“? (ein Fisch), ein Karpfenfisch, Bitterling; ne. „parson’s thumb“ (a fish); ÜG.: lat. (suilla) Gl; I.: z. T. Lw. lat. pāpa; E.: s. pfaffo, dūmo; W.: s. nhd. (rhein.) Pfaffendaumen, M., „Pfaffendaumen“? (ein Fisch), ein Karpfenfisch, Rhein. Wb. 6, 647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 225 (phaffenthûmo), EWAhd 6, 1351

pfaffengisamani* 1, phaffengisemini*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Pfaffenschaft“, Priesterschaft, Klerus; ne. clergy; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfaffo, gi, saman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 225 (phaffengisemini)

pfaffengisemidi* 2, phaffengisemidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Pfaffenschaft“, Priesterschaft, Klerus; ne. clergy; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfaffo, gi, saman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 225 (phaffengisemidi)

pfaffenroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfaffenrok*

pfaffenrok* 1, phaffenrok*, pfaffenroc*, phaffenroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Priesterrock, Pfaffenrock, Soutane, liturgisches Gewand; ne. parson’s garment; ÜG.: lat. (tunica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pāpa, Lsch. lat. tunica?; E.: s. pfaffo, rok; W.: nhd. Pfaffenrock, M., „Pfaffenrock“, DW 13, 1592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 225 (phaffenroc), EWAhd 6, 1351; Son.: eher mhd.?

pfaffenthūmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfaffendūmo*

pfaffenwīb* 1, phaffenwīb, ahd., st. N. (a): nhd. Pfaffenweib, Frau eines Pfarrers, Frau eines Priesters vor seiner Ordination; ne. parson’s wife; ÜG.: lat. presbytera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pāpa, Lüs. lat. presbytera; E.: s. pfaffo, wīb; W.: W.: mhd. pfaffenwīp*, phaffenwīp, st. N., Pfaffenweib, Frau eines Pfarrers; nhd. Pfaffenweib, N., „Pfaffenweib“, DW 13, 1594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 225 (phaffenuuîb), EWAhd 6, 1352

*pfaffi?, *phaffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*pfaffidi?, *phaffidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

pfaffo 11, phaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfaffe, Priester, Geistlicher, Pfarrer; ne. parson; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, clericus Gl, clerus (= pfaffono gisamani) Gl, matricularius Gl, papa (M.)? OG, sacerdos N; Vw.: s. tuom-; Hw.: vgl. as. *papo?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, OG, PN; I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: mhd. phaffe, sw. M., Pfaffe, Priester, Geistlicher; nhd. Pfaffe, M., Geistlicher, Pfaffe, DW 13, 1584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 226 (phaffo), ChWdW9 645a (pfaffo), EWAhd 6, 1352; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

pfafheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfaffaheit*

pfaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfaffalīh*

pfafling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfaffaling*

pfāho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo*

pfaht*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāht*

pfāht* 3 und häufiger, pfaht*, phāht*, paht, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vertrag, Recht, Gesetz, Anordnung, Gesetzbuch, Abgabe; ne. contract (N.), legal right, tax (N.); ÜG.: lat. lex Urk; Q.: Urk (867); E.: germ. *pakt-, Sb., Vertrag; s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phaht, st. F., st. M., Abgabe, Pacht, Recht; L.: ChWdW9 644a (paht), 2, 1031a (pfāht)

*pfāhta?, *phāhta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vertrag, Recht, Abgabe; ne. contract (N.), tax (N.), legal right; Q.: s. Kluge, s. v. Pacht; I.: Lw. lat. pacta; E.: germ. *pakt-, Sb., Vertrag; s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

pfāin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfāwin*

pfāl 21, phāl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock, Holzpflock, Zeltpflock, Zeltpfahl, Stützpfahl, Pfosten, Holzscheit zum Graben, Schanzpfahl, Palisade; ne. pole (N.) (1); ÜG.: lat. palus (M.) Gl, paxillus Gl, vallus Gl, vallum Gl; Hw.: vgl. as. pāl; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *pal-, Sb., Pfahl; s. lat. pālus, M., Pfahl; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phāl, st. M., Pfahl; nhd. Pfahl, M., Pfahl, zugespitztes Holzstück, DW 13, 1597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 227 (phâl), EWAhd 6, 1356

pfalanz..., ahd.: Vw.: s. pfalinz...

pfalanza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

pfalanzgrāfin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalanzgrāfio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalanzgrāfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

pfalanzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalanzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalanzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

pfalanzhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfalinzhūs*

pfalanzlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. pfalinzlīh*

pfalanzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. pfalinzliut*

pfalanzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalinzstuol*

pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalanza*, phalaza*, phalinza, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, repräsentativer Herrschaftssitz, Wohnsitz eines Herrschers, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, Amtsgebäude, himmlischer Palast, Palastsaal, sakrales Gebäude?; ne. imperial palace, palace, court (N.), house; ÜG.: lat. (aedificium) Gl, aula Gl, N, (basilica) (F.) (1) Gl, cenaculum Gl, curia Gl, curia aulae N, (officium) Gl, palatium Gl, NGl, propalatium Gl, praetorium Gl, regia? Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. palencea*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON, Palatin; vielleicht von lat. palātum, N., Gaumen, Gewölbe; W.: mhd. phalenze, st. F., Pfalz, Wohnung eines geistlichen oder weltlichen Fürsten; nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1601; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 228 (phala[n]za), ChWdW8 229b (pfalanza), ChWdW9 645a (pfalanza), EWAhd 6, 1358, EWAhd 6, 1283; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pfalinzgrāfin* 4, phalinzgrāfin*, pfalinzgrāvin*, pfalanzgrāfin*, pfalanzgrāvin*, pfalzgrāvin*, phalinzgrāvin*, phalzgrāvin*, phalanzgrāvin*, phalanzgrāvinna, phalazgrāvin*, phalazgrāvinna, ahd., st. F. (jō): nhd. Pfalzgräfin, Frau eines Pfalzgrafen; ne. countess Palatine; ÜG.: lat. palatissa Gl, (palatina) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfalinza, grāfin; W.: mhd. pfalenzgrævinne* 3, phalenzgrævinne, phalzgrævin, st. F., Pfalzgräfin; nhd. Pfalzgräfin, M., Pfalzgräfin, DW 13, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 230 (phala[n]zgrâvin[na]), EWAhd 6, 1360

pfalinzgrāfio* 4, phalinzgrāfio*, pfalinzgrāvio*, pfalanzgrāfio*, pfalanzgrāvio*, pfalzgrāvio*, phalinzgrāvio*, phalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf; ne. count Palatine; ÜG.: lat. comes palatinus Gl, (magistratus) Gl, palatinus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. pfalinza, grāfio; W.: s. nhd. Pfalzgraf, M., Pfalzgraf, DW 13, 1602; L.: EWAhd 6, 1360

pfalinzgrāfo* 9, phalinzgrāfo*, pfalinzgrāvo*, pfalanzgrāfo*, pfalanzgrāvo*, pfalzgrāvo*, phalinzgrāvo*, phalzgrāvo*, phalanzgrāvo*, phalazgrāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf, Vorsteher der königlichen Pfalz, Statthalter, Vorsteher eines Tempels, Leiter des königlichen Hauswesens, Seneschall; ne. count Palatine; ÜG.: lat. palatinus (M.) Gl, praepositus (M.) domus regiae N, praetor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. pfalinza, grāfo; W.: mhd. phalenzgrāve, sw. M., Pfalzgraf; nhd. Pfalzgraf, M., Pfalzgraf, DW 13, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 230 (phala[n]zgrâvo), ChWdW9 368a (pfalanzgrāfo), EWAhd 6, 1360; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

pfalinzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalinzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalinzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

pfalinzhūs* 1, phalinzhūs*, pfalanzhūs*, phalanzhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfalz, Palast, Praetorium, Gerichtsgebäude, Palast des Pontius Pilatus; ne. imperial palace, palace; ÜG.: lat. praetorium O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. palātium?, Lsch. lat. palātium?; E.: s. pfalinza, hūs; W.: nhd. Pfalzhaus, N., Pfalzhaus, DW 13, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 231 (phalanzhûs), ChWdW9 437b (pfalanzhūs), EWAhd 6, 1361

pfalinzlīh* 2, pfalanzlīh*, phalinzlīh*, phalanzlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. Pfalz..., höfisch, kaiserlich, den Hof betreffend, zum Palast gehörig, zum Herrscherhof gehörig; ne. palatine (Adj.), courtly; ÜG.: lat. Palatinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. pfalinza, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 231 (phalanzlîh), EWAhd 6, 1361

pfalinzliut* 1, pfalanzliut*, phalinzliut*, phalanzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Pfalzleute“, Hofleute, Höfling, Hofdiener; ne. courtiers (Pl.); ÜG.: lat. aulici (M. Pl.) Gl, palatini (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. aulicus?; E.: s. pfalinza, liut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 231 (phalanzliuti), EWAhd 6, 1361

pfalinzstuol* 1, phalinzstuol*, pfalanzstuol*, falanzstuol*, phalanzstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pfalzstuhl“, Thron, Stuhl des Richters, Amtssitz des Gerichts; ne. throne; ÜG.: lat. tribunal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. pfalinza, stuol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 231 (phalanzstuol), ChWdW8 229b (pfalanzstuol), EWAhd 6, 1361; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pfaliz* 1, phaliz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Pfalz; ne. imperial palace; ÜG.: lat. palatium TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lw. lat. palātium?; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON, Palatin; vielleicht von lat. palātum, N., Gaumen, Gewölbe; W.: s. nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1602; L.: EWAhd 6, 1361, EWAhd 6, 1283

pfalzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfo*

pfanari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. pfanāri*

pfanāri* 3, pfanari*, phanāri*, phanari*, fanāri*, fanari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, qualum Gl; Hw.: s. paner; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *panar-, M., Brotkorb, Korb; s. lat. pānārium, N., Brotkorb; vgl. lat. pānis, M., Brot; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 232 (phanâri), ChWdW9 645a (pfanāri), EWAhd 6, 1361; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

pfankuohho* 10, phankuocho*, pfannakuohho*, phannakuohho*, phannakuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfannkuchen, Fladen, flacher Kuchen; ne. pan-cake; ÜG.: lat. collyrida Gl, infrictula? Gl, laganum Gl, lapates Gl, panis lata Gl, placenta Gl, polenta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pfanna (1), kuohho; W.: mhd. pfankuoche, sw. M., Pfannkuchen; nhd. Pfannkuchen, M., Pfannkuchen, Eierkuchen, Fladen, DW 5, 1980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 234 (phannakuohho), ChWdW9 488b (pfannakuohho), EWAhd 6, 1362; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

pfanna (1) 57, phanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte, ein Marterinstrument, Rundling; ne. pan (N.); ÜG.: lat. acetabulum Gl, batillum Gl, frixorium Gl, N, frixus (= in pfannun gisweizit) Gl, (gremium) Gl, olla Gl, palma Gl, patella Gl, patina Gl, sartago Gl, (trulla) Gl; Vw.: s. briu-, *fiur-, gluot-, rōst-; Hw.: s. pfanna* (2); vgl. as. panna; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *panna, F., Pfanne; s. lat. panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. phanne, sw. F., st. F., Pfanne; nhd. Pfanne, F., Pfanne, DW 13, 1614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 232 (phanna), ChWdW8 230a (pfanna), ChWdW9 645a (pfanna), EWAhd 6, 1363; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

pfanna* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Drachme; ne. drachm; ÜG.: lat. drachma Gl; Hw.: s. pfanna (1); vgl. as. panna; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824

pfannakuohhilīn* 1, phannakuochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pfannküchlein“, Pfannkuchen, kleiner Pfannkuchen; ne. pan-cake; ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Hw.: vgl. as. pannakōkilīn*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbitiuncula?; E.: s. pfanna (1), kuohhilīn; L.: EWAhd 6, 1365

*pfannakuohhilo?, *phannakuochilo?, ahd., sw. M.: Hw.: vgl. as. pannakōkilo*

pfannakuohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*

pfannazelto* 4, pfanzelto*, phannazelto*, phanzelto, ahd.?, sw. M. (n): nhd. in der Pfanne gebackene Mehlspeise, in der Pfanne gebackene Eierspeise, flacher Kuchen, Pfannkuchen, Fladen; ÜG.: lat. pastillus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfanna (1), zelto; W.: mhd. pfannezelte* 4, phanzelte, sw. M., „Pfannzelte“, Pfannkuchen; nhd. (ält.) Pfannenzelte, Pfannzelte, M., Pfannkuchen, DW 13, 1617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 234 (phan[na]zelto), EWAhd 6, 1366; Son.: eher mhd.?

pfannūnstil* 4, phannūnstil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pfannenstiel; ne. pan-handle; ÜG.: lat. caulicus Gl, (patinus) Gl; Hw.: vgl. as. pannenstil*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. patinus?; E.: s. pfanna (1), stil; W.: mhd. pfannenstil, phannenstil, st. M., Pfannenstiel, Pfannenstiel zum Pfandsalzen; nhd. Pfannenstiel, M., Pfannenstiel, DW 13, 1617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 235 (phannûnstil), EWAhd 6, 1366

pfant 35, phant, ahd., st. N. (a): nhd. Pfand, Unterpfand, Vertrauensbeweis, Zeichen der Verbundenheit; ne. pawn (N.); ÜG.: lat. apponere (= in pfant sezzan) Gl, arrabo Gl, (dos matrimonii) Gl, pignerari (= zi pfante neman) Gl, pignus Gl, suppositorium? Gl, vadimonium Gl, lat.-ahd.? wadium Gl; Hw.: vgl. as. pand*; Q.: GA, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *pant-, Sb., Pfand; s. lat. pannus?, M., Lappen; s. lat. pondus?, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, schätzen, zahlen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phant, st. N., Pfand, Unterpfand, Bürgschaft; nhd. Pfand, N., Pfand, DW 13, 1603; R.: zi pfante neman: nhd. zum Pfand nehmen; ne. take in pledge; R.: in pfant sezzen: nhd. verpfänden; ne. mortgage (V.); ÜG.: lat. (opponere) Gl; ÜG.: lat. pignerari Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 235 (phant), ChWdW8 230a (pfant), ChWdW9 645b (pfant), EWAhd 6, 1366; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.), Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pfantōn* 1, phantōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „pfänden“, verpfänden, als Pfand nehmen; ne. take in pledge, pawn (V.); ÜG.: lat. pignerare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pfant; W.: nhd. pfänden, sw. V., Pfand nehmen, pfänden, DW 13, 1607; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 237 (phantôn), ChWdW9 645b (pfantōn), EWAhd 6, 1369; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

pfanttragari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfanttragāri*

pfanttragāri* 2, pfanttragari*, phanttragāri, phanttragari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfandträger“, Mittelsperson, Pfandinhaber, Pfandgläubiger; ne. „pawn-bearer“, mediator; ÜG.: lat. sequester (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sequester?; E.: s. pfant, tragāri; W.: mhd. pfanttragære*, phanttrager, st. M., Pfandinhaber; nhd. Pfandträger, M., Pfandinhaber, DW 13, 1612; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 237 (phanttragâri), EWAhd 6, 1369

pfanzelto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfannazelto*

pfāo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo

pfarifrit* 18, pharifrit*, pharafrit*, pferit*, pherit*, ahd., st. N. (a): nhd. Pferd, Kurierpferd; ne. a sort (N.) of horse; ÜG.: lat. paraveredus Gl, (veredarius) Gl, veredus Gl; Hw.: vgl. as. parafreth; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; s. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; lat. verēdus, M., Pferd; über das Keltische von idg. *reidʰo-, Sb., Reiten, Pokorny 861; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. phert, st. N., Pferd; nhd. Pferd, N., Pferd, DW 13, 1675; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 239 (pharafrit), EWAhd 6, 1308, EWAhd 6, 1373

pfarifritāri* 1, pharifritāri*, pharafritāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kurier, reitender Bote, berittener Bote; ne. messenger; ÜG.: lat. veredarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. veredarius; E.: s. pfarifrit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 239 (pharafritâri), EWAhd 6, 1308

pfarra* 4, pharra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pfarre, Sprengel, Parochie, Diözese, Bistum, bischöflicher Amtsbezirk; ne. parsonage; ÜG.: lat. dioecesis B, Gl, paroecia? Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. paroecia?; E.: s. lat. paroecia, F., Parochie; gr. παροικία (paroikía), F., Nachbarschaft, Gemeinde; vgl. gr. πάροικος (pároikos), M., Nachbar; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. οῖκος (oikos), F., Haus; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. pharre, st. F., sw. F., Pfarre, Pfarrkirche; nhd. Pfarre, F., Bischofssprengel, Pfarre, DW 13, 1619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 241 (pharra), ChWdW8 230a (pfarra), ChWdW9 645b (pfarra), EWAhd 6, 1375; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pfarrari, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfarrāri*

pfarrāri* 4?, pfarrari*, pharrāri, pharrari, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Pfarrer; ne. priest; ÜG.: lat. parochianus Gl, plebanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfarra*; s. lat. parochianus, M., Pfarrer; vgl. lat. paroecia, F., Parochie; gr. παροικία (paroikía), F., Nachbarschaft, Gemeinde; vgl. gr. πάροικος (pároikos), M., Nachbar; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. οῖκος (oikos), F., Haus; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. pfarrære, pfarrer, pharrære, st. M., Pfarrer; nhd. Pfarrer, M., Pfarrer, mit der Seelsorge in einer Pfarre beauftragter Geistlicher, DW 13, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 242 (pharrâri), EWAhd 6, 1377; Son.: eher mhd.?

pfarrih* 9, pharrih*, pferrih*, pherrih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pferch, Gehege, Hürde, Schranke, Schranken, Umfriedung, eingefriedeter Weideplatz, Stall, Rinderstall, Herde im Gehege; ne. enclosure; ÜG.: lat. aestivum (N.) Gl, bostar Gl, carcer Gl, catabulum Gl; Hw.: vgl. as. *perrik; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *parrik-, Sb., Pferch, Gehege; s. mlat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch; oder von einem kelt. *barro-, Spitze, Gipfel; idg. *bʰares-, *bʰores-, *bʰars-, Sb., Emporstehendes, Spitze, Borste, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mhd. pferrich, pherrich, M., Einfriedung; nhd. Pferch, M., Pferch, Umzäunung, enger Raum, eingepferchte Herde, DW 13, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 255 (pherrih), EWAhd 6, 1378

pfasōl* 1, phasōl*, pfesōl*, phesōl*, pfesol*, phesol*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Bohne, Gartenbohne; ne. bean; ÜG.: lat. phaselus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. phasēlus; E.: s. lat. phasēlus, M., F., Bohne; gr. φάσηλος (phásēlos), M., Bohne; mediterranes oder illyrisches Lehnwort; W.: mhd. fasōl, phasōl, sw. F., Bohne; vgl. nhd. Fisole, F., Fisole, Frucht der grünen Gartenbohne, DW 2, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 258 (phesō̆l), EWAhd 6, 1380

Pfāt 7, Phāt, ahd., st. M.=FlN: nhd. Po (Flussname); ne. Po (an Italian river); ÜG.: lat. Eridanus Gl, Padus Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?; I.: Lw. lat. Padus; E.: s. lat. Padus, M.=FlN, Po (Flussname); weitere Herkunft unklar, vielleicht kelt.; W.: mhd. phāt, st. M., Po (Flussname)

pfatena 4, phatena, fatina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfanne“, Schüssel, Hostienteller, Patene; ÜG.: lat. patina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. patina; E.: s. lat. patina, patena, F., Schüssel, Pfanne; gr. πατάνη (patánē), F., Schüssel; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. patēne, sw. F., Patene, Oblattentellerchen; nhd. (ält.) Patene, Paten, F., Patene, der zugleich als Kelchdeckelchen dienende Hostienteller, DW 13, 1500 (Patene); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 242 (phatena), EWAhd 6, 1382

pfāwa* 3, phāwa, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfau, weiblicher Pfau?; ne. peacock; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfāwo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 237 (phâo/phâuua)

pfāwenfedara* 1, phāwenfedara*, pfāenfedara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfauenfeder; ne. peacock’s feather; ÜG.: lat. penna pavonis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. penna pavonis; E.: s. pfāwo, fedara; W.: mhd. pfāwenvedere, st. F., Pfauenfeder; nhd. Pfauenfeder, F., Pfauenfeder, Schwanzfeder eines Pfauen, DW 13, 1629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 242 (phâuuwenfedara), EWAhd 6, 1350

pfāwin* 1, phāwin*, pfāin*, phāin, ahd., st. F. (jō): nhd. „Pfauin“, Pfauenhenne, weiblicher Pfau; ne. peahen; ÜG.: lat. pava Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pāva; E.: s. germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāva, F., Pfauenhenne; vgl. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; W.: s. mhd. pfæwinne, st. F., weiblicher Pfau; nhd. Pfauin, Pfäuin, F., „Pfauin“, DW 13, 1632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 242 (phâuuin), ChWdW9 645b (pfāwin), EWAhd 6, 1356

pfāwo* 35, phāwo*, pfāho*, pfāo*, phāho, phāo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfau; ne. peacock; ÜG.: lat. ales Iunonius Gl, pavo Gl, KG, pavus Gl; Hw.: vgl. as. pāo; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); E.: germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; W.: mhd. pfāwe*, phāwe, sw. M., Pfau; nhd. Pfau, M., Pfau, DW 13, 1626; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 237 (phâo), ChWdW9 645b (pfāwo), EWAhd 6, 1370; Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

pfedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pedala

pfedalgold*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfedelgold

pfedelgold 1, fedelgold, pfedalgold*, phedalgold, ahd., st. N. (a): nhd. Blattgold; ne. leaf-gold; ÜG.: lat. brattea N, (lamina tenuissima auri) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. brattea; E.: s. gold; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 242 (phedalgold), EWAhd 6, 1384

pfedelgoldōn* 1, fedelgoldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergolden, mit Blattgold vergolden; ne. gild (V.); ÜG.: lat. bratteare N; Hw.: s. gipfedalgoldōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bratteare; E.: s. pfedelgold; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 243 (giphedalgoldôt), EWAhd 6, 1384

pfedema, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

pfedemī*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

pfedemīn*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

pfedemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pedemo*

pfeffar* 15, pheffar*, pfeffur*, pheffur*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pfeffer, Schwarzer Pfeffer, Pfefferkraut; ne. pepper (N.); ÜG.: lat. fulfulabia (= wīz pfeffar) Gl, piper Gl; Vw.: s. lang-, wīz-; Hw.: vgl. as. *piper?; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, pippalī́, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91; W.: mhd. pfëffer, st. M., st. N., Pfeffer; nhd. Pfeffer, M., Pfeffer, DW 13, 1633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 245 (pheffar), ChWdW8 230a (pfeffar), EWAhd 6, 1386

pfeffarboum 5, pheffarboum, ahd., st. M. (a): nhd. „Pfefferbaum“, Pfefferstrauch; ne. pepper (N.); ÜG.: lat. arbor piperis Gl; Q.: Gl; E.: s. peffar, boum; W.: mhd. pfefferboum*, phefferboum, st. M., Pfefferbaum, Pfefferstrauch; nhd. Pfefferbaum, M., Pfefferbaum, DW 13, 1635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 246 (pheffarboum), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 91, EWAhd 6, 1389

pfeffarkrūt* 8, pheffarkrūt, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Pfefferkraut, Bohnenkraut; ne. savory; ÜG.: lat. satureia Gl, thymbra Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. pfeffar*, krūt; W.: mhd. pfefferkrūt, phefferkrūt, st. N., Pfefferkraut, Bohnenkraut; nhd. Pfefferkraut, N., Pfefferkraut, DW 13, 1637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 246 (pheffarkrūt), EWAhd 6, 1389

pfeffarzelto* 2, pheffarzelto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfefferkuchen; ne. gingerbread; ÜG.: lat. libum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. libum?; E.: s. pfeffar, zelto; W.: nhd. (dial.) Pfefferzelte, M., Pfefferkuchen, DW 13, 1640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 246 (pheffarzelto), EWAhd 6, 1390

pfeffur*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfeffar*

pfeho* 1, pheho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Getöse, Tosen; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, wohl lautmalend, EWAhd 6, 1390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 247 (pheho), EWAhd 6, 1390

pfeit* 2, pheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Hemd, Überwurf, Schlitzüberwurf; ne. jacket; ÜG.: lat. camisia Gl, (stragulum) Gl; Hw.: s. lang. paita; vgl. as. pēda*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; nach Lidell/Scott thrakisch; idg. *baitā, F., Ziegenfell, Rock, Pokorny 92; W.: mhd. pheit, st. N., st. F., Hemd; nhd. (dial.) Pfeid, Pfeit, F., Hemd, DW 13, 1640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 247 (pheit), ChWdW9 645b (pfeit), EWAhd 6, 1391

pfeiti* 1, pheiti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hemd, Hemdchen, Schlitzüberwurf; ne. little shirt; ÜG.: lat. pannus laneus Gl, (sarcilis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: s. pfeit; E.: s. pfeit*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 247 (pheiti), EWAhd 6, 1392

pfeitidi* 3, pheitidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand, Hemd, Hemdchen, Schlitzüberwurf; ne. garment, shirt, little shirt; ÜG.: lat. (sarcilis) Gl; Hw.: vgl. as. pētithi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. pfeit; E.: s. pfeit*; L.:Karg-Gasterstädt/Frings 7, 247 (pfeitidi), EWAhd 6, 1392

pfeitil* 1, pheitil, ahd., st. N. (a?): nhd. Hemd, Hemdchen; ne. shirt; ÜG.: lat. sarcilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfeit*; W.: mhd. pfeitel, pheitel, st. N., „Pfeidel“, Hemd, Hemdchen; nhd. (dial.) Pfeidel, N., Pfeidel, DW 13, 1641; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 247 (pheitil), EWAhd 6, 1393

pfelli* 7, phelli*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kleid, Hülle, Gewand aus feinem Stoff, kostbarer Stoff, Seidenstoff, kostbares Tuch; ne. garment; ÜG.: lat. (coccum) Gl, (hyacinthus) Gl, ostrum Gl, palliolum Gl, pallium Gl, (purpura) Gl, sericus Gl; Vw.: s. brūn-, rōt-, serih-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *pall-, Sb., Hülle, Decke, Kleid; lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. pfelle*, phelle, st. M., Gewand, Decke aus feinem kostbarem Seidenzeug; nhd. (ält.) Pfell, M., feiner Seidenstoff, aus feinem Seidenstoff Gefertigtes, DW 13, 1665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 248 (phelli), EWAhd 6, 1393

*pfellīn?, *phellīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. rōt-

*pfello?, *phello?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Seidengewand; ne. cloth, garment of silk; Vw.: s. gruon-

pfellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfellōl*

pfellōl* 27, phellōl*, pfellol*, phellol*, ahd., st. M. (a): nhd. Seidengewand, feiner Stoff, Seidenstoff, kostbarer Stoff, kostbares Tuch, kostbares Gewand; ne. garment of silk; ÜG.: lat. (coccum) Gl, hyacinthus (= gruon pfellōl) Gl, murex Gl, ostrum Gl, pallium Gl, peplum N, (purpura) Gl, sericum Gl; Vw.: s. brūn-, gruon-, purpur-, rōtbrūn-*, rōt-, swarz-, weit-, weitin-; Hw.: vgl. as. pėllel*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *palliol-, Sb., Seidengewand; s. lat. palliolum, N., Mantel, Kopfhülle; vgl. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. phellōl, st. M., Gewand aus feinem Seidenzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 248 (phellō̆l), ChWdW9 645b (pfellōl), EWAhd 6, 1395; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

pfendel* 1, phendel, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Schweif, Pinsel; ne. tail (N.), brush (N.); ÜG.: lat. peniculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pēniculus; E.: s. lat. pēniculus, M., Schwänzchen; vgl. lat. pēnis, M., Schwanz, Penis; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 250 (phendel), EWAhd 6, 1396; Son.: mhd.?

pfending* 47, phending*, pfenning*, phenning*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, Gewichtseinheit; ne. penny, coin (N.); ÜG.: lat. aes O, argenteus (M.) MF, T, WH, as Gl, denarius (M.) Gl, MF, LF, T, drachma Gl, mina (F.) (1) Gl, nomisma Gl, nummus Gl, obolus Gl, (pondus) Gl, sestertius Gl, N, solidus Gl, stater Gl, viaticum Gl; Vw.: s. houn-, līn-, pflihti-, salz-, *skuld-, *soum-, stein-, taga-, *wurd-; Hw.: vgl. as. pėnning*; Q.: Gl (765), LF, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. pannus?, pondus?; E.: s. wgerm. *panninga-, EWAhd 6, 1397; weitere Herkunft ungeklärt?; vielleicht Anlehnung an germ. *pand-, *pant-?, Sb., Pfand?; s. lat. pannus?, pondus?, M., Gewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phenninc, st. M., Münze, Pfennig; nhd. Pfennig, M., Pfennig, DW 13, 1665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 250 (phending), ChWdW8 230a (pfending), ChWdW9 645b (pfending), WAhd 6, 1397; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pfendingban* 1 und häufiger, phendingban*, pfenningban*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pfennigbann; ne. fine (N.) of pennies; ÜG.: lat. bannus Urk; Q.: Urk; I.: Lw. lat. pannus, pandus, bannus; E.: s. pfending, ban

pfendingwantalāri* 1, phendingwantalāri*, pfendingwantaleri*, phendingwantaleri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Geldwechsler; ne. money-changer; ÜG.: lat. nummularius T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. nummularius; E.: s. pfending, wantalōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 253 (phendinguuantaleri), ChWdW9 646a (pfendingwantalāri), EWAhd 6, 1402

pfendingwantaleri*, ahd., sw. M. (ja): Vw.: s. pfendingwantalāri*

pfenih* 41, phenih*, fenih, ahd., st. N. (a): nhd. Pfenich, Hirse, Kolbenhirse, Fench, Welscher Fench, Fenchel; ne. millet; ÜG.: lat. (fenicium) Gl, (marathrum) Gl, panicium Gl; Hw.: vgl. as. penik; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *panik-, Sb., Fench; s. lat. pānīcum, N., Fench, Hirse, Pflanze mit einem Büschel; vgl. lat. pānus, M., Geschwulst, Büschel der Hirse; idg. *pank-, *pang-, V., schwellen, Pokorny 789; W.: s. mhd. pfenich, phenich, st. M., Fench, Hirse; nhd. Pfenich, Pfennich, M., Fench, DW 13, 1665. 3, 1518 (Pfench, Fench); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 253 (phenih), ChWdW9 646a (pfenih), EWAhd 6, 1403; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

pfenning*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfending*

pfenning..., ahd.: Vw.: s. pfending...

pfenningban*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfendingban*

*pfenteo?, *phenteo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Pfänder“ (M.); ne. pawn-taker; Q.: PN

pferintag* 2, pherintag*, ahd., st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; ne. Friday; ÜG.: lat. parasceue Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *perindaga-, *perindagaz, st. M. (a), Freitag; s. lat. parasceuē, F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; gr. παρασκευή (paraskeuḗ), F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; vgl. gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; gr. σκευή (skeuḗ), F., Rüstung, Bekleidung, Tracht; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *skeu- (1), *keu- (3), V., herrichten, ausführen, Pokorny 950; s. ahd. tag; W.: s. mhd. pferintac*, pherintac, st. M., Rüsttag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 255 (pherintag), ChWdW9 646a (pferintag), EWAhd 6, 1405; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pferit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pferrih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfarrih*

pfersih* 8, phersih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfirsich, Pfirsichbaum, Quitte; ne. peach (N.); ÜG.: lat. malum Gl, Persicus Gl, Persicum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *persik-, Sb., Pfirsich; s. lat. Persicum, N., persischer Apfel; vgl. Persae, M. Pl., Perser (M. Pl.); gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); W.: mhd. phërsich, st. M., Pfirsich; nhd. Pfirsich, M., Pfirsich, DW 13, 1704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 256 (phersih), EWAhd 6, 1406

pfersihboum 26, phersihboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfirsichbaum; ne. peach-tree; ÜG.: lat. persicarius Gl, Persicus Gl; Hw.: vgl. as. *persikbōm?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. Persicus; E.: s. pfersih, boum; W.: mhd. pfersichboum*, pfersichpoum, phersichboum*, st. M., Pfirsichbaum; nhd. Pfirsichbaum, M., Pfirsichbaum, DW 13, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 256 (phersihboum), ChWdW9 186a (pfersihboum), EWAhd 6, 1408; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensbuger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

pfersihboumīn* 1, phersihboumīn, ahd., Adj.: nhd. vom Pfirsichbaum stammend, Pfirischbaum betreffend; ne. concerning peach-trees; Q.: Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfersih*, boumīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 257 (phersihboumîn), EWAhd 6, 1408

pfesol*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

pfesōl*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

pfetarari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfetarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfetāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfeterāri* 25, pheterāri*, pfetarāri*, pfetarari, phetarāri*, pfetināri*, pfetinari, phetināri*, pfetāri*, phetāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rammbock, Sturmbock, Mauerbrecher, Schleudermaschine, Wurfgeschütz, Wurfmaschine, Kriegsmaschine zum Erstürmen einer Mauer; ne. rammer; ÜG.: lat. (aries) Gl, ballista Gl, (falarica) Gl, (fractura muri) Gl, (genus iaculi) Gl, genus teli Gl, instrumentum belli Gl, sagitta Gl, tormentum Gl; Hw.: vgl. as. peterāri; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aries; E.: s. germ. *petr-, Sb., Schleuder; s. lat. petrāria, F., Schleudermaschine?; vgl. lat. petra, F., Stein, Felsstein, Fels; gr. πέτρα (pétra), F., Fels, Felsgebirge, Klippe; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1409; W.: mhd. pheterære, st. M., Schleudermaschine; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 258 (phetarâri), 7, 259 (phetinâri), ChWdW9 646a (pfetarāri), EWAhd 6, 1409; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

pfetinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfetināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfetirīn* 4?, phetirīn, ahd., st. M.: nhd. Pate, Taufpate; ÜG.: lat. adpater Gl, patrinus Gl; Hw.: vgl. as. peterīn*; Q.: Gl (Ende 12. Jh.)?; E.: s. pfetiro*; W.: mhd. pfetterin*, pheterin, st. M., Taufpate, Taufkind; nhd. (ält.) Pfetter, M., Taufpate, DW 13, 1694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 260 (phetirîn), EWAhd 6, 1410; Son.: mhd.?

pfetiro* 1, phetiro*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pate; ne. godfather; ÜG.: lat. (paranymphus) Gl; Hw.: s. fetiro; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *pat-, Sb., Pate; s. lat. patrīnus, M., Pate?; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: s. mhd. phetter, st. M., Taufpate, Taufkind; nhd. (ält.) Pfetter, M., Taufpate, DW 13, 1694; L.: EWAhd 6, 1412

pfiesal* 14, phiesal, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wohnraum, Pesel, heizbares Zimmer, heizbarer Raum, Heizung, Fußbodenheizung, Ofen; ne. hall, sitting-room; ÜG.: lat. bisle (roman.), domus quae potest calefieri Gl, hypocaustum Gl, pisale Gl; Hw.: vgl. as. piosal*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pesel, Sb., Pesel, Wohnraum; s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phiesel, st. M., st. N., beheizbares Frauengemach; s. nhd. Pesel, M., Pesel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 260 (phiesal), ChWdW9 646a (pfiesal), EWAhd 6, 1412

pfif 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (91. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 221 (pfif)

pfīfa* 16, phīfa, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfeife, Rohrpfeife, Flöte, Hirtenpfeife, Hirtenflöte, Orgelpfeife, Muse, Wasserröhre, Wasserleitung, Pflanzenrohr; ne. pipe (N.), flute (N.); ÜG.: lat. calamus Gl, Camena Gl, fistula Gl, organum (= pfīfūn) Gl, tibia Gl; Vw.: s. bein-, *holuntar-; Hw.: vgl. as. pīpa*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *pīpa, F., Pfeife; s. lat. pīpa, F, Pfeife, Röhre, Schalmei; vgl. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; W.: mhd. phife, sw. F., st. F., Pfeife, Blasinstrument; nhd. Pfeife, F., „Pfeife“, aus einer Röhre bestehendes Blasinstrument, DW 13, 1641; R.: pfīfūn: nhd. Orgel; ne. organ (N.) (2); ÜG.: lat. organum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 261 (phîfa), ChWdW8 230a (pfīfa), ChWdW9 646a (pfīfa), EWAhd 6, 1415; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pfīfan 1, ahd., st. V.: nhd. pfeifen; ne. whistle (V.); ÜG.: lat. carminare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; W.: s. nhd. pfeifen, st. V., Pfeife blasen, pfeifen, DW 13, 1645; L.: ChWdW9 646a (pfīfan)

pfīfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīfāri*

pfīfāri* 4, pfīfari*, phīfāri, phīfari, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfeifer, Flötenbläser, Flötenspieler, Musikant, Spielmann; ne. piper; ÜG.: lat. (Arion) Gl, (Orpheus) Gl, (tibia) Gl, tibicen Gl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tibicen?; E.: s. pfīfa; W.: s. mhd. phifer, st. M., Pfeifer, Spielmann; nhd. Pfeifer, M., Pfeifer, Pfeifenbläser, DW 13, 1652; L.: ChWdW9 646b (pfīfāri), EWAhd 6 1419; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl089 = Murbacher Isidorglossen (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pfiffarling*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. pfifferling*

pfifera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

pfiffera* 2, phiffera*, pfifera*, phifera*, pipera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfiffer“, Pfifferling, Gelbling, Echter Gelbling, ein Speisepilz, Rettich; ne. chanterelle; ÜG.: lat. (boletus) Gl, (radicula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, pippalī́, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 263 (phiffera), EWAhd 6, 1419, EWAhd 6, 1530

pfifferling* 2?, phifferling, pfiffarling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. ein Speisepilz, Pfeffer-Milchling, Gelbling; ÜG.: lat. fungus Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.); E.: s. pfiffera; W.: mhd. pfefferlinc*, phefferlinc, phifferlinc, st. M., „Pfefferling“, Pfifferling, Pfefferschwamm, Gelbling; nhd. Pfifferling, M., Pfifferling, DW 13, 1697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 263 (phifferling), EWAhd 6 1419; Son.: mhd.?

pfīfōn* 1, phīfōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pfeifen, zwitschern; ne. whistle (V.); ÜG.: lat. pipare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pīpāre; E.: s. lat. pīpāre; s. pfīfa; W.: s. nhd. pfeifen, st. V., Pfeife blasen, pfeifen, DW 13, 1645; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 263 (phîfôn), EWAhd 6, 1420

pfīl 25, phīl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfeil, Wurfspieß, kleinerer Wurfspeer, Lanze, Geschoss; ne. arrow; ÜG.: lat. (ballista) Gl, (harundo) Gl, iaculum Gl, (lancea) Gl, (palus) (M.) Gl, pilum (N.) (2) Gl, pilus Gl, sagitta Gl; Hw.: vgl. as. pīl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *pīl-, Sb., Pfeil, Spieß; s. lat. pīlum, N., Wurfspieß; vgl. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: mhd. phīl, st. M., Pfeil; nhd. Pfeil, M., Pfeil, DW 13, 1655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 263 (phîl), ChWdW8 230a (pfīl), EWAhd 6, 1421

pfīlari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīlāri

pfīlāri 6, pfīlari, phīlāri, phīlari, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfeiler, Säule, Ständer, Schranken (= pfīlāre), Gitter, Gitterstab, Verzierung an einem Pfeiler; ne. pillar; ÜG.: lat. cancelli (= pfīlāre) Gl, (pilarium) Gl, (statuarium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. pīliri; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *pīlare, M., Pfeiler; s. spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; s. lat. pīla, F., Pfeiler; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phīlære, st. M., Pfeiler; nhd. Pfeiler, M., Pfeiler, massive Stütze, DW 13, 1659; L.: EWAhd 6, 1424

pfin* 1, phin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pflock, kleiner Pfahl, Holznagel, Nagel, Stift (M.); ne. peg (N.), pin (N.); Vw.: s. zitar-; Hw.: vgl. as. pin*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. germ. *penna-, *pennaz, *pinna-, *pinnaz, st. M. (a), Spitze, Rinne; germ. *pennō, *pīnnō, st. F. (ō), Nagel; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; Herkunft von lat. pinna eher unwahrscheinlich, EWAhd 6, 1425; W.: nhd. (dial.-rhein.) pinn, M., F., Pflock, Holznagel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 265 (phin), EWAhd 6, 1425

pfinapful, ahd., st. M. (i): Vw.: s. pīnapful

pfīnapful, ahd., st. M. (i): Vw.: s. pīnapful

pfīnōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pīnōn

pfīnunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pīnunga*

pfipfiz* 8, phiphiz, pfiphiz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pips (eine Geflügelkrankheit), Schnupfen (M.), Verschleimung, Unklarheit, Unwahrhaftigkeit; ne. pip (N.) (1), chicken pest; ÜG.: lat. morbus in ore gallinarum Gl, pipita Gl, pituita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *pipit-, Sb., Pips, Verschleimung; s. lat. pīpuīta, F., zähe Feuchtigkeit, Schleim, Schnupfen (M.), eiterartige Flüssigkeit; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. pfipfiz*, phiphiz, st. M., Pips, Verhärtung der Zungenspitze des Federviehs; nhd. Pips, M., Pips (eine Geflügelkrankheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 265 (phiphiz), EWAhd 6, 1429

pfiphiz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfipfiz*

pfistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfistur*

pfistarhūs*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. pfisturhūs*

pfistarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfisturlīh*

pfisterīa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

pfistira* 3, phistira, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. bakehouse; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: s. mhd. phister, st. F., Bäckerei; s. nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 266 (phistira), EWAhd 6, 1431

pfistreia*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

pfistrīa* 2, phistrīa*, pfisterīa*, phisterīa*, pfistreia*, phistreia*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. bakehouse; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: s. mhd. phistrī, st. F., Bäckerei; nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 266 (phist[e]rîa), EWAhd 6, 1432

pfistrīn* 3, phistrīn, ahd., st. F. (i?, ī?): nhd. Bäckerei, Backhaus; ne. bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Hw.: s. pfistrīna*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 266 (phistrîn[a]), EWAhd 6, 1432

pfistrīna* 5, phistrīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bäckerei, Backhaus; ne. bakery; ÜG.: lat. (pistrilla) Gl, pistrinum Gl; Hw.: s. pfistrīn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: mhd. phistrīne, st. F., Bäckerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 266 (phistrîn[a]), ChWdW9 646b (pfistrīna), EWAhd 6, 1432; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147)

pfistur* 22?, phistur, pfistar*, phistar, ahd., st. M. (a)?: nhd. Bäcker, Bäcker von Pasteten, Pastetenbäcker; ne. baker; ÜG.: lat. (farrugo)? Gl, (fartor)? Gl, pistor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pister, M., Bäcker; s. lat. pīstor, M., Stampfer, Müller, Bäcker; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: mhd. pfister*, phister, st. M., Bäcker; nhd. (ält.-dial.) Pfister, M., Bäcker, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 265 (phistar), ChWdW9 646b (pfistur), EWAhd 6, 1432; Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT26a = Freisinger Eutych-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

pfisturhūs* 1, pfistarhūs*, phistarhūs, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bäckerei, Backhaus; ne. bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfistur*, hūs; W.: mhd. pfisterhūs* 1, pfisterhūs, st. N., „Pfisterhaus“, Bäckerei; nhd. (ält.) Pfisterhaus, N., Pfisterhaus, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 266 (phistarhûs), EWAhd 6, 1434; Son.: eher mhd.?

pfisturlīh* 1, phisturlīh*, pfistarlīh*, phistarlîh*, ahd., Adj.: nhd. zum Bäcker gehörig, zum Backen gehörig, Bäcker…, des Bäckers seiend; ne. baker...; ÜG.: lat. pistorius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pīstōrius?; E.: s. pfistur, līh (3); W.: s. fnhd. pfisterlich, Adj., zum Bäcker gehörig, zum Backen gehörig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 266 (phistarlîh), EWAhd 6, 1434

pflanza 22, phlanza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pflanze, Schössling, Sprössling, Setzling, Setzreis, Ableger, junge Pflanze, Zwiebel, Anbau, Pflege; ne. plant (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. cepa Gl, novella Gl, planta Gl, plantaria (= pflanzun) Gl, propago N, (vitulamen) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *planta, F., Pflanze; s. lat. planta, F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. pflanze, st. F., Pflanze; nhd. Pflanze, F., Pflanze, DW 13, 1709; R.: pflanzun, st. F. (ō) Pl., sw. F. (n) Pl.: nhd. Pflanzstätte; ne. nursery; ÜG.: lat. plantaria Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 267 (phlanza), ChWdW8 230a (pflanza), ChWdW9 646b (pflanza), EWAhd 6, 1434; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

pflanzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflanzāri*

pflanzāri* 3, pflanzari*, phlanzāri*, phlanzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pflanzer“, Gärtner, junge Pflanze, Setzling; ne. „planter“, gardener, young plant; ÜG.: lat. olitor Gl, plantaria (= pflanzāra) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. plantārius?; E.: s. pflanzōn; s. lat. plantārius, M., Pflanzer; vgl. lat. plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. phlanzære, st. M., Pflanzer; nhd. Pflanzer, M., einer der pflanzt, DW 13, 1719; R.: pflanzara, st. M. (ja) Pl.: nhd. Pflanzstätte; ne. nursery; ÜG.: lat. plantaria Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 268 (phlanzâri), ChWdW8 230a (pflanzāri), EWAhd 6, 1437

pflanzōn* 25, phlanzōn*, flanzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, einsetzen, fortpflanzen, ausbreiten, gründen, errichten, verwurzeln, ansiedeln, hervorbringen; ne. plant (V.), propagate; ÜG.: lat. complantare Gl, conserere (V.) (1) Gl, plantare Gl, N, NGl, T, WH, propagare Gl, N, (serere) WH, transplantare WH; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungipflanzōt*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, T, WH; I.: Lw. lat. plantāre; E.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. phlanzen, sw. V., pflanzen (tr.), wachsen (V.) (1), gedeihen; nhd. pflanzen, sw. V., „pflanzen“, Pflänzlinge setzen, pelzen, DW 13, 1710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 268 (phlanzôn), ChWdW8 230a (pflanzōn), ChWdW9 646b (pflanzōn), EWAhd 6, 1437; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.),

*pflanzōt?, *phlanzōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. pflanzōn*

pflanzunga 8, phlanzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Pflanzung“, Anpflanzung, Pflanzen (N.), Fortpflanzung, Gepflanztes, Setzling, Pflanze, geistige Saat, neue Lehre; ne. „plantation“, propagation; ÜG.: lat. novella Gl, plantarium Gl, plantatio Gl, N, T, propagatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lw. lat. plantātio?; E.: s. lat. plantātio, F., Pflanzen (N.); plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. pflanzunge, phlanzunge*, st. F., Pflanzung; nhd. Pflanzung, F., Anpflanzen, Angepflanztes, Ansiedlung, DW 13, 1722; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 270 (phlanzunga), ChWdW8 230a (pflanzunga), ChWdW9 646b (pflanzunga), EWAhd 6, 1438

pflastar* 42, phlastar*, pflāstar*, phlāstar*, ahd., st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Wundpflaster, heilender Umschlag, Fußboden, Mörtel, Putz, streichbare Masse, Wandputz, Deckschicht, Estrich, Bodenbelag, Bruchstein, Mauerwerk; ne. plaster (N.), pavement; ÜG.: lat. astricus Gl, (caementarius) Gl, caementum Gl, cataplasma Gl, emplastrum Gl, litura Gl, lutum (N.) (2) Gl, malagma Gl, pavimentum Gl; Hw.: vgl. as. plāstar; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *plastar, N., Pflaster; s. lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; gr. ἔμπλαστρον (émplastron), N., Wundpflaster; vgl. gr. ἐμπλάσσειν (emplássein), V., beschmieren, einhüllen; gr. ἐν (en), Präp., in; gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten, formen; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. phlaster, st. N., Pflaster, Salbe, Zement, Mörtel; nhd. Pflaster, N., Pflaster, DW 13, 17253; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 271 (phlâstar), ChWdW8 230a (pflastar), ChWdW9 646b (pflastar), EWAhd 6, 1438; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739), Tgl121 = Werdener Homilienglossen (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 2° 355), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pflāstar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflastar*

pflastarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

pflastarāri* 1, pflastarari*, phlastarāri*, phlastarari*, pflāstarāri*, phlāstarāri*, pflastrāri*, phlastrāri*, flastrāri*, flastrari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pflasterer“, Maurer; ne. „plasterer“, mason; ÜG.: lat. caementarius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. caementarius?; E.: s. pflastar, gipflastarōn; W.: mhd. pflasterære*, pflasterer*, phlasterer, st. M., Straßenpfasterer; nhd. Pflasterer, Pflästerer, M., Pflasterer, einer der pflastert, DW 13, 1726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 272 (phlâst[a]râri), ChWdW9 647a (pflastarāri), EWAhd 6, 1441; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

pflāstarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

*pflastarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

pflastrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

pfleg* 1, phleg*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Pflege“, Fürsorge, Hilfe, Begehen einer Tat; ne. care (N.), nursing (N.); ÜG.: lat. consultum Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; s. ahd. pflegan; W.: s. mhd. phlëge, st. F., sw. F., Fürsorge, Obhut, Pflege; s. nhd. Pflege, F., Pflege, DW 13, 1733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 273 (phleg), ChWdW8 230b (pfleg), EWAhd 6, 1441

pflega* 1, phlega*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nutzen (M.), Vorteil; ne. benefit (N.); Q.: N (1000); E.: s. pflegan*; W.: mhd. pflege, phlege, st. F., Versorgung, Verpflegung, Schutz, Besorgung; nhd. Pflege, F., Pflege, DW 13, 1733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 273 (phlega), EWAhd 6, 1441

*pflega? (2), *phlega?, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin; ne. nurse (F.); Vw.: s. gurtil-

pflegahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfleghaft*

pflegan* 19, phlegan*, ahd., st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, Sorge tragen für, zu tun haben mit, sich kümmern, Verantwortung tragen für, verantwortlich sein (V.), leiten, etwas leiten, führen, regieren, unter sich haben, einstehen, einstehen für, bürgen, Sorge tragen; ne. nurse (V.), care (V.), lead (V.); ÜG.: lat. consultare Gl, curare N, custos esse N, innocens esse (= ni pflegan wellen) O, ministrare N, (pontifex) N, praebere N, (praeesse) N, praesidere N, regere N, (repromittere) N; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. plegan; Q.: Gl (765), N, O; E.: westgerm. *plegan, st. V., einstehen, pflegen; W.: mhd. phlëgen, st. V. (5), pflegen, behüten, beschützen; s. nhd. pflegen, sw. V., pflegen, DW 13, 1736; R.: dera wahta pflegan: nhd. Nachtwache halten; ne. keep night-watch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 273 (phlegan), ChWdW8 230a (pflegan), ChWdW9 647a (pflegan), EWAhd 6, 1442; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

pflegara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pflegāra*

pflegāra* 2, pflegara*, phlegāra*, phlegara*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin, Leiterin, Vorsteherin, Aufseherin; ne. nurse (F.), leader (F.); ÜG.: lat. (custos) N, (praesul) N; Hw.: s. *pflega?; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pflegān*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 274 (phlegâra), EWAhd 6, 1442

pflegari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflegāri*

pflegāri* 6, pflegari*, phlegāri*, phlegari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Aufseher, Beschützer, Präfekt, Verwalter, Philosoph (= wīstuomes pflegāri); ne. guardian (M.), superior (M.); ÜG.: lat. philosophus (= wīstuomes pflegāri) N, praefectus (M.) N, praeses N, praesul N, qui praeest N; Q.: GB, N (1000); I.: lat. beeinflusst, Lbd. lat. philosophus (= wīstuomes pflegāri)?; E.: s. pflegan; W.: mhd. phlëgære, st. M., Vormund, Oberer; nhd. Pfleger, M., Pfleger, DW 13, 1747; R.: wīstuomes pflegāri: nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 275 (phlegâri), EWAhd 6, 1442

pfleghaft* 1, phleghaft*, pflegahaft*, ahd., Adj.: nhd. verpflichtet, zinspflichtig, strafpflichtig; ne. obliged; ÜG.: lat. (flagitiosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. flagitiosus?; E.: s. pflegan, haft; W.: mhd. plegehaft, Adj., zinspflichtig; vgl. nhd. pfleghaft, Adj., zinsverpflichtet, bürgerlich, DW 13, 1750; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 275 (phleghaft), EWAhd 6, 1441

*pflegōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: s. pflegan*

pfletta* 2, phletta*, pletta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ruderschaufel, Ruderblatt, Ruderstange, Riemen (M.) (2); ne. oar-blade; ÜG.: lat. palmula Gl, (tonsa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palmula?, tonsa?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 318 (pletta)

pfligida* 3, phligida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Verantwortung; ne. danger; ÜG.: lat. periculum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. periculum?; E.: s. pflegan; W.: s. mhd. pflegede*, phlegede, st. F., Amt, Amtsbezirk, Besorgung, Fürsorge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 275 (phligida), ChWdW9 647a (pfligida), EWAhd 6, 1446; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

pfliht* 4, phliht*, ahd., st. F. (i): nhd. Fürsorge, Sorgfalt, Obhut, Gebot, Vorsorge, Voraussicht, Pflege; ne. care (N.); ÜG.: lat. cura N, mandatum NGl, (providentia) N, tutela N; Vw.: s. in-; Q.: N (1000), NGl; E.: westgerm. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), st. F. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt; W.: mhd. pfliht, st. F., Fürsorge, Pflege, Obhut, Dienst; nhd. Pflicht, F., Pflicht (F.) (1), DW 13, 1752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 276 (phliht), EWAhd 6, 1447

pflihta 6, phlihta*, plehta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schutzdach im Vorderschiff, Schiffsschnabel, Vorderschiff, Vorderdeck, Vorschiff, Hinterschiff?; ne. shelter on a ship; ÜG.: lat. prora Gl, puppis (.i.) posterior pars navis Gl; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.); E.: germ. *plehtō, st. F. (ō), Verdeck, Pflicht (F.) (2); s. lat. plecta, F., geflochtene Leiste; vgl. lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. phlihte, sw. F., Schiffsschnabel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 318, ChWdW9 647a (pflihta); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

pflihtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflihtāri*

pflihtāri* 1, pflihtari*, phlihtāri*, phlihtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Beschützer, Vorsteher; ne. protector; ÜG.: lat. praestes N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praestes?; E.: s. pfliht, pflegan; W.: nhd. (ält.) Pflichter, M., der Gemeinschaft mit etwas hat, DW 13, 1763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 276 (phlihtâri), EWAhd 6, 1450

pflihtgot* 1, phlihtgot*, ahd., st. M. (a): nhd. „Obergott“, Vorsteher unter den Göttern, Schutzgott; ne. supreme god; ÜG.: lat. deus praesul N; Hw.: s. pflihtāri*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus praesul; E.: s. pfliht, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 276 (phlihtgot), EWAhd 6, 1451

pflihtlant* 2, phlihtlant*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pflichtland“, Provinz, zinspflichtiges Land, Gebiet eines Landpflegers; ne. obligated country, province; ÜG.: lat. provincia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provincia?; E.: s. pfliht, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 276 (phlihtlant), EWAhd 6, 1451

pflockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

pflokkōn* 1, pflockōn*, phlockōn*, phlokkōn*, plokkōn*, plockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflücken, an sich raffen, zusammenraffen, ausrauben, plündern; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. (compilare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *plukk-, sw. V., pflücken; s. lat. piluccāre, V., pflücken; vgl. lat. pilāre, V., Haare ausraufen, enthaaren, Kluge s. u. pflücken; lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; W.: s. mhd. pflücken*, phlücken, sw. V., pflücken; nhd. pflücken, sw. V., pflücken, spitz angefasst ausziehen, DW 13, 1771; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 277 (phlockôn), EWAhd 6, 1451

*pflūma?, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Feder; ne. feather (N.), plume (N.); Hw.: vgl. as. *plūma?; Q.: piemont. fluma, flima, Flaumfeder; I.: Lw. lat. plūma?; E.: s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies, Pokorny 838; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985

pflūma, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

pflūmari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*

pflūmāri* 2, pflūmari*, phlūmāri, phlūmari*, plūmāri*, plūmari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Damastweber, Brokatwirker, Seidenweber; ne. weaver of damask; ÜG.: lat. plumarius (M.) Gl, polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *plūmāri, M., Damastweber; s. lat. plūmārius, M., Seidenweber; vgl. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 277 (phlûmâri), EWAhd 6, 1453

pflūmaz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

pflūmāz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

pflūmboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

pflūmfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflūmfedera*

pflūmfedera 2, phlūmfedera*, pflūmfedara*, phlūmfedara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flaumfeder; ne. downfeather; ÜG.: lat. pluma Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; s. ahd. federa; W.: mhd. pflūmvedere*, pflūmvedre, flūmvedre, phlūmvedere*, st. F., „Pflaumfeder“, Flaumfeder; nhd. Flaumfeder, F., Flaumfeder, DW 3, 1736; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 278 (phlûmfedara), EWAhd 6, 1454

pflūmfederīn* 1, phlūmfederīn*, ahd.?, Adj.: nhd. mit Flaumfedern gefüllt; ne. stuffed with downs; ÜG.: lat. (plumacium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pflūmfedera; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 278 (phlûmvederîn), EWAhd 6, 1457; Son.: mhd.?

pflūmidōn* 1, phlūmidōn*, plūmidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. buntfarbig sein (V.), buntgewebt (= gipflūmidōt); ne. be multicoloured, woven with colours (= gipflūmidōt); ÜG.: lat. polymitus (= gipflūmidōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pflūmōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 278 (phlûmidôn), EWAhd 6, 1457

*pflūmidōt?, *phlūmidōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pflūmidōn*

pflūmīn* 1, phlūmīn, flūmīn*, ahd., Adj.: nhd. flaumig, mit Flaum versehen (Adj.), jung; ne. downy; ÜG.: lat. (iuvencus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: vgl. nhd. flaumig, Adj., flaumig, DW 3, 1737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 278 (phlûmîn), EWAhd 6, 1457

pflūmlīh* 2, phlūmlīh*, ahd., Adj.: nhd. brokaten, brokatartig, kunstvoll gewirkt, flaumfederartig, mit Flaumfedermuster versehen (Adj.); ne. brocaded; ÜG.: lat. plumarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. plūmārius; E.: s. germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. ahd. līh (3); s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 278 (phlûmlîh), ChWdW8 230b (pflūmlīh), EWAhd 6, 1458; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pflūmōn* 2, phlūmōn*, plūmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. weben, brokatartig (= gipflūmōt), brokaten (= gipflūmōt), bunt (= gipflūmōt), buntgewebt (= gipflūmōt), federweich (= gipflūmōt); ne. weave, like brocade (= gipflūmōt); ÜG.: lat. multicolor? (= gipflūmōt) Gl, plumeus (= gipflūmōt) Gl, polymitus (= gipflūmōt) Gl, varius (= gipflūmōt) Gl; Hw.: vgl. as. plūmon*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. plumare; E.: s. pflūma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 278 (giphlûmôt), EWAhd 6, 1458

*pflūmōt?, *phlūmōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pflūmōn*

pflūnboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

pfluog 23, phluog*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflug, Pflugschar, Pflugeisen, Pflugochse; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum Gl, N, T, buris (= pfluoges houbit) Gl, dentalia Gl, dentile? Gl, (framea) Gl, (hasta) Gl, robur aratri (= pfluogis houbit) Gl; Hw.: s. lang. *plōga; vgl. as. plōg*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; s. vorröm. *plog-; von idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; weniger von vgl. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145?; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144?; W.: mhd. phluoc, st. M., Pflug, Geschäft, Lebensunterhalt; nhd. Pflug, M., Pflug, DW 13, 1773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 279 (phluog), ChWdW8 230b (pfluog), ChWdW9 647a (pfluog), EWAhd 6, 1459

pfluogeshoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfluoghoubit*

pfluoghoubit* 24, phluoghoubit*, pfluogeshoubit*, phluogeshoubit*, ahd., st. N. (a): nhd. Pflughaupt, Pflugsterz, Scharbaum, Krummholz am Pflug; ne. ploughhead; ÜG.: lat. buris Gl, dentilium Gl, urvum? Gl; Hw.: vgl. as. plōgishōvid*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfluog, houbit; s. vorröm. *plog-; W.: mhd. pfluochoubet, phluochoubet, st. N., Pflughaupt, Pflugsterz; nhd. Pflughaupt, N., Scharbaum, DW 13, 1781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 280 (phluogeshoubit), 2, 281 (phluoghuobit), EWAhd 6, 1465

pfluogreost* 1, phluogreost*, pfluogriost*, phluogriost*, ahd., N.: nhd. Pflughaupt, Scharbaum; ne. ploughhead; ÜG.: lat. dentalia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. pfluog; s. vorröm. *plog-; s. ae. reost, germ. *reusta-, *reustam, *reustra-, *reustram, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 281 (phluogriost), ChWdW8 230b (pfluogriost), EWAhd 6, 1466; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), ahd.-ae.

pfluogriost*, ahd., N.: Vw.: s. pfluogreost*

pfluogsterz* 1, phluogsterz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflugsterz; ne. ploughtail; ÜG.: lat. stiva Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfluog, sterz; W.: mhd. pfluocsterz*, phluocsterz, st. M., Pflugsterz; nhd. Pflugsterz, M., Pflugsterz, Sterz des Pfluges, Hauhechel, DW 13, 1784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 281 (phluogsterz), EWAhd 6, 1466

pfōnno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fōnno*

pforrasāmo* 3, phorrasāmo*, pforsāmo*, phorsāmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauchsamen, Porreesamen, Porree, Lauch; ne. seed of leek; ÜG.: lat. exoporium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pforro, sāmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 281 (phor[ra]sâmo), EWAhd 6, 1467

pforro 11, phorro, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauch, Porree; ne. leek; ÜG.: lat. (cepa) Gl, exoporium Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. porro*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *porr-, Sb., Porree; s. lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; idg. *pr̥so-?, Sb., Lauch, Pokorny 846; W.: mhd. phorre, sw. M., Porree, Lauch; nhd. Porree, sw. M., Porree; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 282 (phorro), ChWdW9 647a (pforro), EWAhd 6, 1467; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

pforsāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforrasāmo*

pforta* 25, phorta*, porta, porza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.), Türe, Himmelstor, Himmelspforte, Höllentor, Höllenpforte; ne. portal, gate (N.); ÜG.: lat. ianua Gl, MF, limen Gl, porta Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (regia) MH; Vw.: s. hella-, wīg-; Hw.: vgl. anfrk. porta, as. porta*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, OT, P, T, WH; E.: germ. *porta, F., Tor (N.); s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. phorte, sw. F., st. F., Pforte; nhd. Pforte, F., Pforte, DW 13, 1787; R.: pforton, st. F. (ō) Pl., sw. F. (n) Pl.: nhd. Stadt, Gebäude; ne. town; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 282 (phorta), ChWdW9 647a (pforta), EWAhd 6, 1469; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

pfortināri* 2, phortināri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Torwächter; ne. gatekeeper; ÜG.: lat. portanarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pforta*; W.: mhd. pfortenære*, phortenære, st. M., Pförtner; nhd. Pförtner, M., Pförtner, Hüter der Pforte, Schließer der Pforte, Öffner der Pforte, DW 13, 1789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 284 (phortinâri)

pforzih* 35, pforzīh*, phorzih, phorzīh*, ahd., st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Vorhof, Eingangshalle, Eingangsbereich, Flur (M.), Säulengang, Kammer, Zelle, Palastanlage, Gebäudekomplex; ne. hall; ÜG.: lat. absida Gl, atrium Gl, (aula) Gl, (consistorium) N, (domata tectorum) Gl, ostium Gl, pastophorium Gl, peribolus Gl, porticus Gl, NGl, O, T, vestibulum Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *portik-, Sb., Vorhalle; s. lat. porticus, F., Säulengang, Vorhalle; vgl. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. phorzich, st. M., Vorhaus einer Kirche; s. nhd. Pferzich, M., Vorhalle, Vorhof, DW 13, 1790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 285 (phorzih), ChWdW8 230b (pforzih), ChWdW9 647b (pforzih), EWAhd 6, 1471; Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pforzīh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pforzih*

pfoso* 3, phoso, ahd., sw. M. (n): nhd. Säckchen, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Hülse, Kornhülse, Fruchthülse, Spelze; ne. pouch (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, (gluma) Gl, marsupium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *pusō-, *pusōn, *pusa-, *pusan, sw. M. (n), Anschwellung, Beutel (M.) (1); vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. phose, sw. M., Beutel (M.) (1), Gürteltasche; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 287 (phoso), EWAhd 6, 1473

pfosōn* 1, phosōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchstechen, durchbohren; ne. perforate; ÜG.: lat. pungere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfoso*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 287 (phosôn), EWAhd 6, 1474

pfost* 1, phost*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfosten; ne. post (N.), pale (N.); ÜG.: lat. (postis) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. phost, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; s. nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790; L.: EWAhd 6, 1475

pfosto* 1, phosto, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfosten, Türpfosten; ne. post (N.), pole (N.); ÜG.: lat. postis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. phoste, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 287 (phosto), EWAhd 6, 1475

pfragena* 1, phragena, ahd.?, st. F. (ō): nhd. unziemlicher Handel, Schacherei, Wucher?; ne. unseemly trade (N.); Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: wohl von einem vulgärlat. bragania, F., Handel; vielleicht von lat. prāgma, N., Geschäft, Prozesssache; gr. πρᾶγμα (pragma), N., Tat, Geschäft, Unternehmung; vgl. gr. πράσσειν (prássein), V., durchdringen, betreiben, tun, bewirken, vollbringen; vgl. idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. pfragen*, phragen, st. M., „Pfragen“, Kleinhandel, Weiterverkauf, Markt, Handel, Wucher; nhd. (ält.) Pfragen, M., Pfragen, Markt, Marktbude, Handel, Wucher, DW 13, 1792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 287 (phragena)

pfragenari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfragenāri*

pfragenāri* 1, pfragenari*, phragenāri*, phragenari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Krämer, Markthändler, Marktaufseher; ne. merchant; ÜG.: lat. (agoranomus) Gl; Hw.: s. pfregar*?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, s. pfragena*; W.: mhd. phragener, st. M., Kleinhändler; W.: nhd. (ält.) Pfragner, Fragner, M., Pfragner, Marktmeister, Kleinhändler mit Lebensmitteln, DW 13, 1792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 288 (phragenâri), EWAhd 6, 1477

pfrasama* 5, phrasama*, prasama*, prasma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wucher, Zins, Zinsertrag, Gewinn; ne. usuriousness, interest (N.); ÜG.: lat. exenium Gl, fenus Gl, usura Gl; Hw.: s. pfrasamo*; vgl. anfrk. prisma; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), T, MNPsA; E.: s. pfrasamo*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 326 (pras[a]ama), ChWdW9 647b (pfrasama), EWAhd 6, 1479; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

pfrasamo* 2, phrasamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gewinn, Zins, Zinsen, Ertrag, Zinsertrag, Zinsabgabe; ne. profit (N.), interest (N.); ÜG.: lat. usura T; Hw.: s. pfrasama*; Q.: T (830); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 1479, vielleicht von lat. porisma, N., Zusatz, angehängter Folgesatz; gr. πόρισμα (pórisma), N., Zusatz, angehängter Folgesatz; vgl. gr. πορίζειν (porízein), V., auf den Weg bringen, hinführen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 288 (phrasamo), EWAhd 6, 1479

pfregar* 1, phregar*, ahd., Sb.: nhd. Bittleihe?, widerrufliches Besitzverhältnis, vorübergehende Besitzüberlassung, Gewährung einer Bodenleihe; ne. revocable possession; ÜG.: lat. precarium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. precārium; E.: s. lat. precārium, N., bittweises widerrufliches Besitzverhältnis; lat. precārius, Adj., bittend, Bitt...; vgl. lat. precārī, V., bitten, beten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 289 (phregar), EWAhd 6, 1481

pfrekka* 6, phrecka*, prekka*, precka*, bregga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), aufgedrücktes Siegel, Stigma, Brandmal; ne. applied seal, sign (N.); ÜG.: lat. (sphragitida) Gl, stigma Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lw. lat. sphrāgītis?; E.: vielleicht von lat. sphrāgītis, F., aufgedrücktes Siegel; gr. σφραγῖτις (sphragitis), F., aufgedrücktes Siegel; vgl. gr. σφρᾶγίς (spragís), F., Siegel, Staatssiegle, Siegelabdruck; weitere Herkunft unklar; oder von einem wgerm. *prekkō-, *prekkōn, EWAhd 6, 1554; von germ. *prik-, V., stechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 332 (precka), EWAhd 6, 1554

pfrekkōd* 1, prekkōd*, preckōd*, ahd., st. M.: nhd. Brandmal, Stigma; ne. stigma; ÜG.: lat. sphrāgītis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. pfrekka*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 332 (preckôd)

pfrekkunga*? 1, phreckunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Prägung, Siegel; ne. coinage, seal (N.) (1); ÜG.: lat. sphragitis Gl; Hw.: vgl. as. prekunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sphragitis?; Son.: eher as.?

pfressa* 9, pressa*, phressa*, fressa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bedrängnis, Bedrückung, Unterdrückung, Druck, Drangsal, Kelter, Presse, Weinpresse; ne. press (N.), oppression; ÜG.: lat. (colatorium) Gl, prelum Gl, pressura NGl; Vw.: s. wīn-; Hw.: s. pressōn*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *pressa, F., Presse; s. mlat. pressa?, F., Presse; vgl. lat. pressāre, V., drücke, pressen; lat. premere, V., drücken, schänden; vgl. idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; W.: mhd. presse, F., Presse, Weinpresse, gedrängter Haufen, Gedränge; nhd. Presse, F., Presse, DW 13, 2103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 333 (pressa), ChWdW8 230b (pfressa), EWAhd 6, 1482, EWAhd 6, 1557

pfressaboum 1, pressaboum, ahd., st. M. (a): nhd. Kelterbaum; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl; E.: s. pfressa*, boum; L.: EWAhd 6, 1482; Son.: eher mhd.?

pfressala*? 1?, pressala*?, pressila*?, ahd., st. F.: nhd. Siegelpresse, Siegel, Petschaft; ne. press (N.) for seals; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfressa*; W.: mhd. pressel, st. F., st. N., „Pressel“, Siegelpresse, Pergamentstreifen an dem Siegel hängt, Petschaft; nhd. (ält.) Pressel, F., Pressel, DW 13, 2104; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 334 (pressala), EWAhd 6, 1560

pfressari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pfresssāri`*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pfressiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

*pfreventa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. prēvenda*; E.: s. lat. praebenda

pfriemen* 1, phriemen*, pfrienen*, phrienen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen, zusammenheften; ne. fix (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *preuna-, *preunaz, st. M. (a), Pfriem, Ahle?; vielleicht von idg. *bʰreuk̑-, V., streichen, streifen, Pokorny 170?; W.: mhd. pfriemen*, phriemen, sw. V., „pfriemen“, mit einem Pfriemen stechen, verwunden; nhd. pfriemen, sw. V., mit einem Pfriem stechen, DW 13, 1794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 289 (phrienen), EWAhd 6, 1483

pfrienen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. pfriemen*

pfrillo* 10, phrillo*, ahd., sw. M. (n): nhd. ein karpfenartiger Fisch, Elritze, Pfrille, Stichling; ne. a carp-like fish; ÜG.: lat. aphros Gl, (aspratilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. asprātilis; E.: vielleicht von lat. asprātilis, Sb., ein Fisch, Stichling, Pfrille; weitere Herkunft unklar?, vielleicht von lat. asper, Adj., rauh, barsch, uneben; idg.? *apo-speros; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. pfrille, phrille*, sw. M., „Pfrille“ (Fischart); nhd. (ält.) Pfrille, M., Pfrille (kleiner Süßwasserfisch), DW 13, 1795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 289 (phrillo), EWAhd 6, 1485

pfrimma, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brimma

pfriselouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. priselouh*

*pfrisma?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama; Hw.: vgl. anfrk. prisma

pfropfa* 7, phropha*, proba, proffa, profa, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfropfreis, Ableger, Rebschoß, Setzling, Schössling; ne. graft (N.), scion; ÜG.: lat. gemma Gl, gemmula Gl, (genimen) Gl, palmes Gl, planta Gl, propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. propāgo; E.: s. lat. propāgo, F., Ableger, Setzling, Sprössling; vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 289 (phropha), ChWdW9 647b (proffa), EWAhd 6, 1488; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

pfropfhrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. pfropfrīs*

pfropfōn* 1, phrophōn*, propfōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pfropfen, veredeln; ne. graft (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. propāgināre; E.: s. lat. propāgināre, V., durch Senker fortpflanzen, fortpflanzen; vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phrophen, sw. V., pfropfen, veredeln; nhd. pfropfen, sw. V., propfen, DW 13, 1796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 290 (phrophôn), EWAhd 6, 1489

pfropfrīs* 2, phrophrīs*, pfropfhrīs*, phrophhrīs*, propfrīs*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Pfropfreis, Setzling, Schössling; ne. graft (N.); ÜG.: lat. (arbuscula) Gl, surculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. propāgo; E.: s. pfropfa, rīs; W.: mhd. pfropfrīs*, phrophrīs, st. N., Propfreis; nhd. Pfropfreis, N., Pfropfreis, zum Pfropfen bestimmtes Reis, DW 13, 1798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 3290 (phroph[h]rîs), EWAhd 6, 1490

*pfroventī?, ahd., st.? F. (i?): Hw.: vgl. as. pravendi*; E.: lat. praefenda

pfrūma* 9, phrūma*, pflūma, phlūma*, plūna*, ahd., sw. F. (n): nhd. Pflaume, Pflaumenbaum; ne. plum; ÜG.: lat. fructus prunae Gl, plunacium? Gl, (prunella) Gl, pruna (F.) (2) Gl, prunum Gl; Hw.: vgl. as. *prūma?; Q.: Gl (11./12. Jh.), PN; I.: Lw. lat. prūnum; E.: germ. *prūma, F., Pflaume; s. lat. prūnum, N., Pflaume; vgl. lat. prūnus, F., Pflaumenbaum; gr. προύνη (proúnē), F., Pflaumenbaum; wohl Lehnwort aus Kleinasien; W.: nhd. Pflaume, F., Pflaume, DW 13, 1730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 290 (phrûma), ChWdW8 230b (pfrūma), EWAhd 6, 1490

pfrūmboum* 25, phrūmboum*, pfrūnboum*, phrūnboum*, pflūmboum, phlūmboum, pflūnboum, phlūnboum, ahd., st. M. (a): nhd. Pflaumenbaum, Kriechenpflaume, Kriechpflaumenbaum; ne. plum-tree; ÜG.: lat. (coquinella)? Gl, (cyperus) Gl, (prinus)? Gl, prunus Gl, (spinus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. prunus?; E.: s. pfrūma, boum; W.: nhd. Pflaumbaum, Pflaumenbaum, M., Pflaumenbaum, DW 13, 1730; L.: ChWdW8 93b (pfrūmboum), ChWdW9 186a (pfrūmboum), EWAhd 6, 1493; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

pfrūnboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

pfruonta* 31, phruonta*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Speise, Proviant, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Unterhalt, Lebensunterhalt, Lebensmittelversorgung, Verpflegung, Entgelt, Verpflegungsgeld, Entlohnung, Pfründe, regelmäßige Zuwendung, Geldzuwendung, Almosen, Abgabe; ne. „prebent“, support (N.), food; ÜG.: lat. alimentum N, annona Gl, N, cibaria (N. Pl.) Gl, esca T, impensa N, praebenda Gl, salarium (N.) Gl, stipendium Gl, stips Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, T; I.: Lw. lat. praebenda, vermischt mit lat. prōvidēre; E.: s. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. praebēre, V., hinhalten, hinreichen, darreichen, geben, überlassen (V.), preisgeben; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?; W.: mhd. phruonde, st. F., Nahrung, Unterhalt; nhd. Pfründe, F., Pfründe, Unterhalt, vertragsmäßig und stiftungsmäßig gereichter Lebensunterhalt, geistliches Amt und damit verbundene Einkünfte, DW 13, 1799; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 292 (phruonta), ChWdW9 647b (pfruonta), EWAhd 6, 1494; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pfruontari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfruontāri*

pfruontāri* 2, pfruontari*, phruontāri*, phruontari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfründner, Pfründnehmer, Bezieher einer regelmäßigen Zuwendung; ne. prebendary; ÜG.: lat. praebendarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. praebendārius; E.: s. lat. praebendārius, M., Gewährender; vgl. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. praebēre, V., hinhalten, hinreichen, darreichen, geben, überlassen (V.), preisgeben; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?; W.: mhd. pfrüendære*, phrüendære, st. M., Pfründner; nhd. (ält.) Pfründer, M., Pfründer, DW 13, 1802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 293 (phruontâri), EWAhd 6, 1497

pfruontinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfruontināri*

pfruontināri* 1, pfruontinari*, phruontināri*, phruontinari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Pfründner, Pfründnehmer, Bezieher einer regelmäßigen Zuwendung; ne. prebendary; ÜG.: lat. praebendarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. praebendārius; E.: s. lat. praebendārius, M., Gewährender; vgl. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. praebēre, V., hinhalten, hinreichen, darreichen, geben, überlassen (V.), preisgeben; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?; W.: nhd. Pfründner, M., „Pfründner“, DW 13, 1802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 294 (phruontinâri), EWAhd 6, 1497

pfruontōn* 1, phruontōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ernähren, speisen, verpflegen, unterhalten (V.), Unterhalt gewähren, regelmäßig mit Nahrung versehen (V.); ne. feed (V.), eat (V.); Q.: O (863-871); E.: s. pfruonta; W.: mhd. pfrüenden*, phrüenden, sw. V., „pfründen“, nähren, unterhalten (V.); nhd. (ält.) pfründen, sw. V., mit einer Pfründe versehen, DW 13, 1801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 294 (phruontôn), ChWdW9 648a (pfruontōn), EWAhd 6, 1498

pfuliwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfuliwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

pfuluwi* 1 und häufiger, phuluwi*, pfulwi*, phulwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, Teppich, Polster, Bettdecke; ne. pillow (N.); ÜG.: s. pfuluwīn; Vw.: s. houbit-; Hw.: s. pfuluwīn*; vgl. as. *puli?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. pfuluwīn; E.: s. pfuluwīn; W.: s. nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 13, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 294 (phul[u]uuî[n]), ChWdW8 230b (pfuliwi), EWAhd 6, 1498; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pfuluwī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfuluwilīn* 3, phuluwilīn*, pfulwilīn*, phulwilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pfühllein“, Kisslein, kleines Kissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. plumacium Gl, pulvillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. pfuluwīn*; E.: s. pfuluwīn*; W.: mhd. pfülwelīn*, phülwelīn, st. N., „Pfühllein“, Polsterchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 294 (phul[u]uuilî[n]), EWAhd 6, 1501

pfuluwīn* 11, phuluwīn*, pfuluwī*, pfuliwīn*, phuliwīn*, pfulwīn*, phulwīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, kleines Kissen, Polster, Bettdecke; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. (aulaeum) Gl, capitale Gl, cervical Gl, plumacium Gl, pulvillus Gl; Vw.: s. hals-, houbit-, stuol-; Hw.: s. pfuluwi*, pfuluwo*; vgl. as. pulivi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *pulw-, Sb., Pfühl; s. lat. pulvīnus, M., Kissen, Polster; weitere Herkunft unklar; W.: s. nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 12, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 294 (phul[u]uuî[n]), ChWdW9 648a (pfuliwīn), EWAhd 6, 1498; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

pfuluwo* 2, phuluwo*, pfuliwo*, phuliwo*, pfulwo*, phulwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, Polster, Bettdecke; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. capitale Gl; Hw.: s. pfuluwīn*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: s. pfuluwīn; E.: s. pfuluwīn*; W.: s. phulwe, sw. M., sw. N., Federkissen, Pfühl; nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 13, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 294 (phul[u]uuî[n]/phul[u]uuo), ChWdW9 648a (pfuliwo), EWAhd 6, 1501; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

pfulwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfuluwi*

pfulwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfulwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfulwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

pfung* 1, phung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beutel (M.) (1); ne. bag (N.); ÜG.: lat. (pugillus) Gl; Vw.: s. skaz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

pfunt 26, phunt, ahd., st. N. (a): nhd. Pfund, das römische Pfund, Gewicht (N.) (1), Gewichtsmaß, Recheneinheit für Silbermünzen; ne. pound (N.); ÜG.: lat. libra B, Gl, T, mina (F.) (1) Gl, pondus Gl, N, talentum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. pund*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lw. lat. pondus, pondi, Lbd. lat. mina; E.: germ. *pund-, Sb., Pfund, Gewicht (N.) (1)?; s. lat. pondus, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phunt, st. N., Pfund, Gewicht (N.) (1); nhd. Pfund, N., Pfund, DW 13, 1810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 295 (phunt), ChWdW8 230b (pfunt), ChWdW9 648a (pfunt), EWAhd 6, 1502; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pfuntloh* 3, phuntloh*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Luftloch, Spundloch; ne. ventilation hole, bunghole; ÜG.: lat. spiraculum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. spiraculum?; E.: s. pfunt, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 297 (phuntloh), EWAhd 6, 1505

pfuol* 4, phuol*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Sumpf, Morast, Tümpel, schlammiges schmutziges Gewässer, Suhle, Jauchegrube, Gosse, Abwasserkanal; ne. pool (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, palus (F.) Gl, volutabrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. phuol, st. M., Pfuhl; nhd. Pfuhl, M., Pfuhl, DW 13, 1804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 297 (phuol), EWAhd 6, 1505

pfūsilāri* 1, phūsilāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Wichtigtuer; ne. babbler; ÜG.: lat. congerra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: s. nhd. (dial.) Pfûser, M., aufgeblasener Herr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 297 (phûsilâri)

pfussen*? 1?, phussen?, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. durchbohren, durchstechen; ne. bore (V.) through; Q.: Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von pfoso?, EWAhd 6, 1507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 297 (phussen), EWAhd 6, 1507

pfuzza* 11, phuzza*, puzza, ahd., st. F. (jō): nhd. Brunnen, Schöpfbrunnen, Ziehbrunnen, Grube, Zisterne; ne. well (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cisterna Gl, puteus Ch, Gl, N, T, WH; Hw.: s. pfuzzi, lang. *puzza; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T, WH; I.: Lbd. lat. cisterna?; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: s. mhd. pfütze, phütze, st. F., sw. F., Brunnen, Lache (F.) (1), Pfütze; nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1818; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 297 (phuzza), ChWdW9 648a (pfuzza), ChWdW8 231a (pfuzza), EWAhd 6, 1507; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Brunnen, Schöpfbrunnen, Ziehbrunnen, Zisterne, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube, Pfuhl, Suhle, Jauchegrube, Pfütze, Tümpel, Kloake; ne. well (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cisterna Gl, fons O, lacus Gl, palus (F.) Gl, puteus Gl, O, T, sentina Gl, volutabrum Gl; Hw.: s. pfuzza*; vgl. anfrk. putte; Q.: Gl, O, ON, T (830); I.: Lbd. lat. cisterna?; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: s. nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1817; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 297 (phuzzi), EWAhd 6, 1508

phad, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. phad

phadōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfadōn*

phaffaheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfaffaheit*

phaffalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfaffalīh*

phaffaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfaffaling*

phaffendūmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfaffendūmo*

phaffengisemidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfaffengisemidi*

phaffengisemini*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfaffengisamani*

phaffenroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfaffenrok*

phaffenrok*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfaffenrok*

phaffenthūmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfaffendūmo*

phaffenwīb, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfaffenwīb*

phaffo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfaffo

phafheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfaffaheit*

phaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfaffalīh*

phafling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfaffaling*

phāho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo*

phāht*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāht*

*phāhta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *pfāhta?

phāin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfāwin*

phāl, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāl

phalanz..., ahd.: Vw.: s. pfalinz...

phalanza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

phalanzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalanzgrāvinna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalanzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalanzhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfalinzhūs*

phalanzlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. pfalinzlīh*

phalanzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. pfalinzliut*

phalanzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalinzstuol*

phalaza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

phalazgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalazgrāvinna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalazgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalinza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

phalinzgrāfin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalinzgrāfio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

phalinzgrāfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalinzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalinzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

phalinzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

phalzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfo*

phalinzhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfalinzhūs*

phalinzlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. pfalinzlīh*

phalinzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. pfalinzliut*

phalinzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalinzstuol*

phaliz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. pfaliz*

phanari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. pfanāri*

phanāri*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. pfanāri*

phankuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*

phanna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfanna (1)

phannakuochilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfannakuohhilīn*

phannakuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*

phannakuohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*

phannazelto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfannazelto*

phannūnstil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfannūnstil*

phant, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfant

phantōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfantōn*

phanttragari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfanttragāri*

phanttragāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfanttragāri*

phanzelto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfannazelto*

phāo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo

pharafrit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pharafritāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfarifritāri*

pharao* 2, pharaon*, ahd., M.: nhd. Pharao, König der Ägypter; ne. pharao; ÜG.: lat. pharao Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lw. lat. Pharao; E.: s. lat. Pharao, M., Pharao; gr. Φαραώ (Phara), M., Pharao; ägypt. parōh, Sb., Pharao, großes Haus; W.: nhd. Pharao, M., Pharao, DW 13, 1826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 240 (pharaon), ChWdW8 231a (pharao), EWAhd 6, 1511; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pharaon*, ahd., M.: Vw.: s. pharao*

phares 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 240 (phares)

pharifrit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pharifritāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfarifritāri*

pharisari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pharisāri*

pharisāri* 7, pharisari*, pharisera*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pharisaeus; E.: s. lat. Pharisaeus, M., Pharisäer (Sg.); gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi), M. Pl., Pharisäier (Pl.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter, Spalter; W.: s. nhd. Pharisäer, M., Pharisäer, DW 5, 1989; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 241 (pharisâra), ChWdW9 648a (pharisāri), EWAhd 6, 1512

pharisea, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. pharisei

pharisei 61, pharisea, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Pharisäer (Pl.); ne. Pharisees; ÜG.: lat. Pharisaei T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. Pharisaeī; E.: s. lat. Pharisaeī, M. Pl., Pharisäer (Sg.); gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi), M. Pl., Pharisäier (Pl.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter, Spalter; W.: mhd. phariseus, M., Pharisäer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 241 (pharisea), EWAhd 6, 1513

pharisera*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pharisāri*

pharra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfarra*

pharrari, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfarrāri*

pharrāri, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfarrāri*

pharrih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfarrih*

phasōl*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

Phāt, ahd., st. M.=FlN: Vw.: Pfāt

phatena, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfatena

phāwa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfāwa*

phāwenfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfāwenfedara*

phāwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo*

phāwin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfāwin*

phedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pedala

phedalgold, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfedelgold

phedema, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

phedemī*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

phedemīn*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

phedemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pedemo*

phedena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

pheffar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfeffar*

pheffarboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfeffarboum

pheffarkrūt, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. pfeffarkrūt*

pheffarzelto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfeffarzelto*

pheffur*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfeffar*

pheho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfeho*

pheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfeit*

pheiti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfeiti*

pheitidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfeitidi*

pheitil, ahd., st. N. (a?): Vw.: s. pfeitil*

phelli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfelli*

phellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfellōl*

phellōl*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfellōl*

phendel, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. pfendel*

phending*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfending*

phendingban*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfendingban*

phendingwantalāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfendingwantalāri*

phendingwantaleri*, ahd., sw. M. (ja): Vw.: s. pfendingwantalāri*

phenih, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfenih*

phenning*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfending*

phenning..., ahd.: Vw.: s. pfending...

*phenteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *pfenteo?

pherintag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pferintag*

pherit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pherrih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfarrih*

phersih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfersih*

phersihboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfersihboum

phersihboumīn, ahd., Adj.: Vw.: s. pfersihboumīn*

phesol*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

phesōl*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

phetarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

phetāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pheterāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

phetināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

phetirīn, ahd., st. M.: Vw.: s. pfetirīn*

phetiro*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. pfetiro*

phiesal, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfiesal*

phīfa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfīfa*

phīfari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīfāri*

phīfāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīfāri*

phifera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

phiffera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

phifferling, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. pfifferling*

phīfōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfīfōn*

phīl, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfīl

phīlari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīlāri

phīlāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīlāri

phin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfin*

phīnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pīnōn

phīnunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pīnunga*

phiphiz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfipfiz*

phirsih…, ahd.: Vw.: s. pfersih…

phistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfistur*

phistarhūs, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. pfisturhūs*

phistarlîh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfisturlīh*

phisterīa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

phistira, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistira*

phistrīa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

phistreia*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

phistrīn, ahd., st. F. (i?, ī?): Vw.: s. pfistrīn*

phistrīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīna*

phistur, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfistur*

phisturlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfisturlīh*

phlanza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pflanza

phlanzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflanzāri*

phlanzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflanzāri*

phlanzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflanzōn*

phlanzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflanzunga*

phlastar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflastar*

phlāstar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflastar*

phlastarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

phlastarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

phlāstarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

phlastrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

phleg*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. pfleg*

phlega*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflega*

phlegan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. pflegan*

phlegara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pflegāra*

phlegāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pflegāra*

phlegari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflegāri*

phlegāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflegāri*

phleghaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfleghaft*

phletta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfletta*

phligida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfligida*

phliht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfliht*

phlihta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pflihta

phlihtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflihtāri*

phlihtāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflihtāri*

phlihtgot*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pflihtgot*

phlihtlant*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflihtlant*

phlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

phlokkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

phlūma*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

phlūmari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*

phlūmāri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*

phlūmaz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

phlūmāz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

phlūmboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phlūmfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflūmfedera*

phlūmfedera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflūmfedera*

phlūmfederīn*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. pflūmfederīn*

phlūmidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmidōn*

*phlūmidōn?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *pflūmidōt?

phlūmīn, ahd., Adj.: Vw.: s. pflūmīn*

phlūmlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pflūmlīh*

phlūmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmōn*

*phlūmōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *pflūmōt?

phlūnboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phluog*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfluog*

phluogeshoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfluoghoubit*

phluoghoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfluoghoubit*

phluogreost*, ahd., N.: Vw.: s. pfluogreost*

phluogriost*, ahd., N.: Vw.: s. pfluogreost*

phluogsterz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfluogsterz*

phorrasāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforrasāmo*

phorro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforro

phorsāmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforrasāmo*

phorta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pforta*

phortināri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfortināri*

phorzih, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pforzih*

phorzīh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pforzih*

phoso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfoso*

phosōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfosōn*

phost*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfost*

phosto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfosto*

phragena, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfragena*

phragenari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfragenāri*

phragenāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfragenāri*

phrasama*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama*

phrasamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfrasamo*

phrecka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

phreckunga*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfrekkunga*?

phregar*, ahd., Sb.: Vw.: s. pfregar*

phressa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfressa*

phressiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

phriemen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. pfriemen*

phrienen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. pfriemen*

phrillo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfrillo*

phrimma, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brimma

phriselouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. priselouh*

phropha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*

phrophhrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. pfropfrīs*

phrophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfropfōn*

phrophrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. pfropfrīs*

phrūma*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

phrūmboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phrūnboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phruonta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfruonta*

phruontari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfruontāri*

phruontāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfruontāri*

phruontinari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfruontināri*

phruontināri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfruontināri*

phruontōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfruontōn*

phuliwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phuliwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

phuluwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfuluwi*

phuluwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwilīn*

phuluwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phuluwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

phulwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfuluwi*

phulwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phulwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phulwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

phung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfung*

phunt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfunt

phuntloh*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. pfuntloh*

phuol*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfuol*

phūsilāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfūsilāri*

phussen?, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. pfussen?

phuzza*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfuzza*

phuzzi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfuzzi

pi (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 299 (pi)

pi (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 299 (pi)

pi (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 299 (pi)

pi (4) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 299 (pi)

pi (5) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 299 (pi)

pi (6) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (7) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (8) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (9) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (10) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (11) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (12) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (13) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 300 (pi)

pi (14) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 301 (pi)

pīan, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bian

pi.a.ot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 301 (pi.a.ot)

pidu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 301 (pidu)

pifa 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 302 (pifa)

pifila..me 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 302 (pifila..me)

*piffera?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. piperi*

pifoltra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fifaltra

pigment 1, ahd., st. N. (a): nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pigment, st. N., Gewürz, Spezerei; s. nhd. Pigment, N., Pigment, Duden 5, 1996; Piment, N., Piment; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 302 (pigment), EWAhd 6, 1514

pigmenta* 1?, ahd., sw. F. (n)?: nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*, pigmento*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pigmënte, st. F., sw. F., Gewürz, Spezerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 302 (pigmento), EWAhd 6, 1515

pigmento* 1?, ahd., sw. M. (n)?: nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*, pigmenta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pigmënte, st. F., sw. F., Gewürz, Spezerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 302 (pigmento)

..pihit 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 303 (..pihit)

*pika?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *pika?

pīl* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bīl* (1)

pīl* (2), ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. bīl* (2)

piligrīm 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pilger, Reisender, in der Fremde Umherziehender, Fremder, Ausländer, Auswärtiger, fremder Mönch; ne. pilgrim, foreigner; ÜG.: lat. (peregrinus) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN; I.: Lw. lat. peregrīnus; E.: s. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; vgl. lat. per, Präp., durch, über; lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *ag̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. bilgerīm, pilgerim, st. M., Pilger, Kreuzfahrer; nhd. Pilgrim, M., Pilger, DW 13, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 304 (piligrîm), ChWdW8 231a (piligrīm), ChWdW9 648a (piligrīm), EWAhd 6, 1515; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

pi..lihun 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 304 (pi..lihun)

pillōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. billōd*

piloht*? 1, ahd., Adj.?: nhd. hart?, verschlossen?; ne. hard?, locked?; ÜG.: lat. (silex) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 305 (piloht)

pim.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 305 (pim..)

pīmenta* 14, bīmenta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewürz, Spezerei, Balsam, Gewürzkraut, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff, Räucherwerk, Schminke, Parfüm; ne. spice (N.), perfume (N.); ÜG.: lat. aroma Gl, Ph, WH, odoramentum Gl, (pigmentarius) WH, pigmentum Gl, (stibinus)? Gl, thymiama Gl; Hw.: s. pigment, pigmenta*; Q.: Gl (765?), Ph, WH; E.: germ. *pimenta?, Sb., Pigment, Färbstoff, Balsam; s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pīmënte, st. F., sw. F., Gewürz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 305 (pîmenta), ChWdW8 231a (pīmenta), EWAhd 6, 1518; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

pīmentari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pīmentāri

pīmentāri 2, pīmentari, ahd., st. M. (ja): nhd. Kräuterkenner, Kräutergärtner, Hersteller und Händler von Duftstoffen und Würzstoffen; ne. expert on spices; ÜG.: lat. pigmentarius WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. pīmenta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 306 (pîmentâri), EWAhd 6, 1520

pīmenten 1, ahd., sw. V. (1): nhd. würzen; ne. spice (V.); ÜG.: lat. condire WH; Q.: WH (um 1065); I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794

pīmentōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. würzen, sich parfümieren, wohlriechen, duften, würzig riechen, mit Wohlgeruch versehen (V.), aromatisieren; ne. spice (V.), perfume (V.); ÜG.: lat. aromatizare Gl, pigmentare Gl, (thymiama) (= gipīmentōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pīmenten, sw. V., würzen; R.: gipīmentōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. parfümiert, geschminkt; ne. perfumed, painted; ÜG.: lat. pigmentatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 307 (pîmentôn), ChWdW8 231a (pimentōn), EWAhd 6, 1520; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*pīmentōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pīmentōn*; vgl. anfrk. *pīmendad?

pīminza* 1, bīminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Gewürz, Kräuter, Krause-Minze, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff, Balsam, Spezerei, Räucherwerk; ne. spice (N.), herbs (Pl.); ÜG.: lat. aroma T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. pīmenta; s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; oder s. ahd. bīa; L.: L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 305 (pîmenta/pîminza), ChWdW9 165b (bīminza), EWAhd 6, 1518

pīminzsalba* 2, bīminzsalba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kräutersalbe, Krause-Minze-Salbe, mit Duftstoffen versehene Salbe, Balsam zur Behandlung eines Leichnams; ne. herbal salve; ÜG.: lat. (aroma) T; Q.: OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. pīgmentum?, Lsch. lat. aroma; E.: s. pīminza, salba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 307 (pîminzsalba), ChWdW9 165b (bīminzsalba), EWAhd 6, 1520

pīna 19, bīna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Qual, Pein, Not, Drangsal, Mühsal, Marter, Folterqual; ne. pain (N.); ÜG.: lat. labor N, tormentum Gl, tribulatio MF, N, NGl; Vw.: s. hella-; Hw.: vgl. as. pīna* (st. F. [ō]); Q.: Gl (nach 765?), M, MF, N, NGl, O; E.: germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; s. lat. poena, F., Buße, Strafe; s. gr. ποινή, F., Sühne, Strafe, Rache; vgl. idg. *k̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; W.: mhd. pīne, st. F., sw. F., Qual, Pein, Eifer; nhd. Pein, F., Pein, DW 13, 1524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 308 (pîna), ChWdW8 231a (pīna), ChWdW9 648a (pīna), EWAhd 6, 1520

pīnapful* 6, pīnaphul*, binapfel*, binaphel*, pfīnapful, pfinapful, ahd., st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Tannenzapfen, Pinienzapfen, Kiefernzapfen, Turmknauf, Spitze eines Bauwerks; ne. pine cone; ÜG.: lat. nux pinea Gl, (pinea) Gl, (pinnaculum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pinus?; E.: s. germ. *pin-, Sb., Fichte, Pinie; s. ahd. apful; s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer; vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. pinapfel*, pinaphel, st. M., Fichtenzapfen, Pinienzapfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 309 (pînaphula), EWAhd 6, 1523, Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 25

pīnapfuleskerno* 1, pīnaphuleskerno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pinienkern, Pinienzapfenkern; ne. pine kernel; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pīnapful*, kerno; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 309 (pînaphuleskerno), EWAhd 6, 1523

pīnaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. pīnapful*

pīnaphuleskerno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pīnapfuleskerno*

pinboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pīnboum

pīnboum 19, pinboum, binboum, ahd., st. M. (a): nhd. „Pinie“, Fichte, Kiefer (F.), Gemeine Kiefer (F.); ne. pine-tree; ÜG.: lat. pinus Gl, (thyinus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pinus?; E.: germ. *pin-, Sb., Fichte, Pinie; s. ahd. boum; s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer (F.); vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. pinboum, st. M., Fichte; nhd. (ält.) Pinbaum, M., Pinie, Fichte, DW 13, 1859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 309 (pînboum), ChWdW9 186a (pīnboum), EWAhd 6, 1523; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

pinboumlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pīnboumlīh*

pīnboumlīh* 1, pinboumlīh*, ahd., Adj.: nhd. „Pinien“..., Fichten..., aus Fichtenholz seiend, aus Kiefernholz seiend; ne. pine...; ÜG.: lat. thyinus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. thyinus?; E.: s. pīnboum, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 310 (pînboumlîh), ChWdW9 186a (pīnboumlīh), EWAhd 6, 1525; Son.: Tgl015 = Regenburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

pini, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bini

pīnigen 1, pinīgen, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. peinigen, quälen; ne. torment (V.), torture (V.); ÜG.: lat. (subniti) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pīna; W.: mhd. pīnegen, pīnigen, pīngen, sw. V., strafen, quälen, peinigen, martern, sich abmühen; nhd. peinigen, sw. V., peinigen, peinlich bestrafen, martern, DW 13, 1527; L.: EWAhd 6, 1526

pinīgen, ahd.?, sw. V. (1b): Vw.: s. pīnigen

pinna 7 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stift (M.), Pflock; ne. pin (N.), peg (N.); ÜG.: lat. (pinna) (F.) (2) LAl, Urk; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., (hervorspringende) Spitze, Pokorny 96; W.: nhd. Pinne, F., kleiner spitziger Pflock, Nagel, DW 13, 1861

pīnōn 18, pfīnōn, phīnōn, bīnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, sich plagen, martern, verdammen, hart bestrafen, zugrunde richten; ne. torment (V.), oppress; ÜG.: lat. atterere Gl, cruciare Gl, condemnere Gl, damnare Gl, (iudicare) O, moliri N, (perire) Gl, peritus (= gipīnōt Fehlübersetzung) Gl, tribulare N, trucidare Gl, vexare Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lw. lat. poena?, Lbd. lat. cruciare?; E.: s. pīna; W.: mhd. pīnen, sw. V., quälen (tr.), strafen (tr.), peinigen (tr.); nhd. (ält.-dial.) peinen, sw. V., antreiben, plagen, peinigen, DW 13, 1527; R.: gipīnōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestraft, gepeinigt; ne. punished, tormented; ÜG.: lat. peritus (= gipīnōt Fehlübersetzung) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 311 (pînôn), ChWdW8 231a (pfīnōn/pīnōn), ChWdW9 648a (pfīnōn), EWAhd 6, 1527; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*pīnōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pīnōn

pinscant 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 312 (pinscant)

pīnunga* 1, pfīnunga*, phīnunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, Qual, Marterung, Folterung, Zerstörung; ne. pain (N.), contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (790); I.: z. T. Lw. lat. poena, Lsch. lat. contritio?; E.: s. pīnōn; W.: mhd. pīnunge, st. F., Peinigung, Foltergerät; nhd. (ält.) Peinung, F., Peinigung, DW 13, 1529; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 312 (pînunga), ChWdW9 648b (pīnunga), EWAhd 6, 1528; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

piota 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 313 (piota)

piotan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. biotan*

pipera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

pirket 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 313 (pirket)

pisile* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. geheizter Raum, heizbarer Raum; ne. heated room; Hw.: s. pfiesal*; Q.: LLang, Urk (6. Jh.?); I.: Lw. lat. pēnsile?, pēsile?; E.: s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: ChWdW9 1031a (pislis)

piwarte* 1, piuuarte, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 314 (piuuarte)

piwertnissa 1, piuuertnissa, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 314 (piuuertnissa)

pkf.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 315 (pkf..)

pl..., ahd.: Vw.: s. a. pfl...

*plāga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Strafe, Missgeschick, Qual, Not, Plage; ne. punishment, pain (N.), plague (N.); Q.: s. Kluge, s. v. Plage; I.: Lw. lat. plāga; E.: s. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805

*plāgen?, ahd., sw. V.: Hw.: vgl. anfrk. plāgen*

plānōn* 2, blānōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ebnen, glätten, glattmachen, planieren; ne. plane (V.); ÜG.: lat. (aequor) N, ceras componere N, planare N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. plānāre; E.: lat. plānāre, V., ebnen; vgl. lat. plānus, Adj., platt, eben, flach; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. plānen, sw. V., ebnen, glätten; nhd. planen, sw. V., plan machen, ebnen, glätten, DW 13, 1887; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 316 (plânôn), EWAhd 6, 1531

plat, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. blat

platamuos, ahd., st. N. (a): Vw.: s. plattamuos*

platta 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Tonsur, Platte, Glatze, glatter Stein, Steinplatte, Marmorplatte, Grabplatte; ne. tonsure (N.), plate (N.); ÜG.: lat. corona Gl, lapis politus Gl, platoma Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl?; I.: Lw. mlat. platta; E.: s. mlat. platta, F., Platte; s. splat. plattus, Adj., flach; vgl. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. plate, sw. F., Glatze; nhd. Platte, F., Platte, kahle Hochfläche, Felsplatte, flacher Stein, DW 13, 1906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 317 (platta), ChWdW9 648b (platta), EWAhd 6, 1532; Son.: TrT56 = Sankt Galler Bedaglossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

plattamuos* 3, platamuos, ahd., st. N. (a): nhd. „Plattmus“, dünner Ölkuchen, ungesäuertes Brot, dünner Fladen, Fladenbrot; ne. flat oil-cake, unleavened bread; ÜG.: lat. laganum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. laganum?; E.: s. platta, muos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 316 (platamuos), EWAhd 6, 1535

plattra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. blātara

plebium* 17 und häufiger, plevium*, plivium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pflicht (F.) (1), Pflege, Sorgfalt, Sicherheit, Bürgschaft, Pfand, Verantwortlichkeit, Verantwortung; ne. duty, care (N.), security, responsibility; Q.: Cap (511-558), Urk; E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; germ. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt; L.: ChWdW8 367a (plevium), ChWdW9 1031a (plebium)

plehinougi*, ahd., Adj.: Vw.: s. blehanougi*

plehinougī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. blehanougī*

plehīnougi*, ahd., Adj.: Vw.: s. blehanougi*

plehīnougī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. blehanougī*

plehta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pflihta

plerāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. blerāri*?

plērāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. blerāri*?

pletta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfletta*

plevimentum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verpflichtung, Sicherheit, Garantie; ne. duty, pledge (N.), security; Q.: Urk (1020); E.: s. plevire

plevire* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. sichern, garantieren; ne. guarantee (V.); Q.: Urk (964); E.: s. germ. *plegan, st. V., einstehen, pflegen

plevium*, ahd., N.: Vw.: s. plebium*

plez, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blez

plitichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blitihhen*

plitihhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blitihhen*

plivium*, ahd., N.: Vw.: s. plebium*

plockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

plodi? 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. strepitus Gl; Q.: Gl (10. h.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 319 (plodi)

plōdraub, lang., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blōdraub*

*plōga, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Pflug; ne. plough (N.); Hw.: s. ahd. pfluog; vgl. as. plōg (1); E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; vorröm. *plog

plokkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

plovus* 4, lat.-lang., M.: nhd. Pflug; ne. plough (N.); Q.: LLang (643); E.: s. pfluog?; vorröm. *plog-

plūmari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*

plūmāri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*

plūmaz* 1, pflūmaz*, phlūmaz*, pflūmāz*, phlūmāz*, ahd., Sb.: nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. plūmātium; E.: s. lat. plūmātium?, N., Federkissen?; vgl. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 277 (phlûmā̆z), ChWdW9 648b (plūmaz), EWAhd 6, 1535; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (4. Viertel 9. Jh.)

plūmidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmidōn*

plūmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmōn*

plūna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

pluozan*, ahd., red. V.: Vw.: s. bluozan*

polazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bolezzen*

polei 13, pulei, ahd., st. N. (ja): nhd. Polei, aus Polei hergestelltes Pulver; ne. pennyroyal (botan.); ÜG.: lat. gliconus Gl, Iuliana (F.)? Gl, pulegium Gl, puleium Gl, pulvis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pūlēgium?; E.: s. lat. pūlēgium, N., Polei, Flöhkraut; Herkunft unklar, vielleicht von lat. pūlex, M., Floh, Erdfloh; idg. *blou-, (*bʰlou-?), *plou-, Sb., Floh, Pokorny 102; W.: mhd. polei, pulei, st. N. Polei, Flöhkraut; s. nhd. Polei, M., Polei, DW 13, 1976; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 320 (poleia/polei), EWAhd 6, 1535

poleia 12, poleie*, polleige, ahd., sw. F. (n): nhd. Polei, aus Polei hergestelltes Pulver; ne. pennyroyal (botan.); ÜG.: lat. gliconus Gl, pulegium Gl, puleium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pūlēgium; E.: s. lat. pūlēgium, N., Polei, Flöhkraut; Herkunft unklar; vielleicht von lat. pūlex, M., Floh, Erdfloh; idg. *blou-, (*bʰlou-?), *plou-, Sb., Floh, Pokorny 102; W.: mhd. poleie, sw. F., Polei; s. nhd. Polei, M., Polei, DW 13, 1976 ;L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 320 (poleia), EWAhd 6, 1536

poleie*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. poleia

polhride? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (plasmate gentis potionis) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 321 (polhride)

polimid* 1, ahd., Sb.?, Adj.?: nhd. buntes Gewand, Buntgewebtes, bunt, verschiedenfarbig; ne. colourful garment, colourful; ÜG.: lat. polymitum (N.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. polymitus; E.: s. lat. polymitus, N., buntgewebtes ägyptisches Gewand, Damastgewand; lat. polymitus, Adj., vielfädig gewirkt; gr. πολύμιτος (polýmitos), Adj., vielfädig gewirkt; vgl. gr. πολύς (polýs), Adj., viel, zahlreich; gr. μίτος (mítos), M., Kettenfaden?, Kette?, Faden?; vgl. idg. *pₑlú-, Adj., viel, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *mei- (4), V., binden, verknüpfen, Pokorny 710?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 322 (polimid), ChWdW9 648b (polimid), EWAhd 6, 1537; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

polla (1) 7, ahd., sw. F. (n): nhd. feines Mehl, Staubmehl, Gericht aus Mehl, Backwerk aus feinem Mehl, Leichtes, leicht Bewegliches; ne. farina; ÜG.: lat. farina Gl, (polenta) Gl, pollen Gl, pollis Gl, stratoria (N. Pl.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pollen; E.: s. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 322 (polla), ChWdW9 648b (polla), EWAhd 6, 1538; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

polla (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bolla

polldance 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.): E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 323

polleige*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. poleia

pollenar 1, pollenāri, pollenari, pollināri, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hühnerwärter; ne. hen-herd; ÜG.: lat. gallinarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *pull-, Sb., Junges, Hühnchen, Küken; s. lat. pullīnārius, Sb., Hühnchen; vgl. lat. pullus (2), M., junges Tier; lat. pullus (1), Adj., jung; lat. puellus, M., junges Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 323 (pollinâri), EWAhd 6, 1540

pollenari, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pollenar

pollenāri, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pollenar

pollināri, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pollenar

polōn* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Polarstern; ne. Polestar; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. polus (M.) (1); E.: s. lat. polus, M., Pol, Himmel; gr. πόλος (pólos), M., Achse, Weltachse, Pol; vgl. gr. πέλεσθαι (pélesthai), V., sich bewegen, sich regen; idg. *k̯el- (1), V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 323 (polôn), ChWdW9 648b (polōn), EWAhd 6, 1541

polōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bolōn*

Polona 2, ahd., ON: nhd. Poplonia (eine italienische Stadt); ne. Poplonia (an Italian town); ÜG.: lat. Populonia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. Populōnia; E.: s. lat. Populōnia, F., Populonia (Stadt in Etrurien)

polstar, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: Vw.: s. bolstar*

polz (1), ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. bolz (1)

polz (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. bolz (2)

polzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bolzo

pomzidraboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zitronenbaum; ne. lemon-tree; ÜG.: lat. (medica) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. citrus?; E.: s. boum; Vorderglied s. lat. cedrus, F., Zeder, Wacholder, Zedernholz, Zedertanne, Zitrone; κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; Hinterglied s. ahd. boum; L.: EWAhd 6, 1545

*Pontiolant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. Ponteoland*

pontisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pontisk*

pontisk* 4, pontisc*, ahd., Adj.: nhd. pontisch; ne. Pontic; ÜG.: lat. ponticus T, Pontius? T; Q.: MF, OT, T, WK (790?); I.: Lw. lat. Ponticus; E.: s. lat. Ponticus, Adj., pontisch; vgl. lat. Pontus, M., Schwarzes Meer; gr. Πόντος (Póntos), M., Schwarzes Meer; gr. πόντος (póntos), M., Meer, Meerespfad; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: nhd. pontisch, Adj., pontisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 323 (pontisc), EWAhd 6, 1545

popelboum* 4, popilboum, papilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Pappelbaum, Pappel; ne. poplar; ÜG.: lat. (lentus) Gl, populus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. papela, boum; W.: s. mhd. poppelboum*, popelpoum, st. M., Pappel, Pappelbaum; nhd. Pappelbaum, M., Pappelbaum, Malvenbaum, DW 13, 1444; L.: EWAhd 6, 1546; Son.: eher mhd.?

popilboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. popelboum*

por*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bor* (1)

pora, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. bora (1)

porōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. borōn*

porta (1) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.), Türe; ne. door; ÜG.: lat. porta WH; Vw.: s. himil-, wig-; Hw.: s. pforta*; vgl. anfrk. porta*, as. porta; Q.: Gl (765), WH; I.: Lw. lat. porta; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: ChWdW8 230b (porta), ChWdW9 647a (porta); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

porta (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pforta*

portari* 1, portāri*, ahd., st. N. (ja)?, st. M. (ja)?: nhd. Hospiz, Pilgerhaus, Gästehaus; ne. pilgrim’s house, hostel; ÜG.: lat. xenodochium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 324 (portâri), EWAhd 6, 1548

portāri*, ahd., st. N. (ja)?, st. M. (ja)?: Vw.: s. portari*

portinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. portināri*

portināri* 1, portinari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pförtner; ne. gatekeeper; ÜG.: lat. portarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. portārius?; E.: s. lat. portārius, M., Türwächter, Pförtner; vgl. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. portenære, st. M. Pförtner; nhd. Pförtner, M., Pförtner, DW 12, 1789; L.: EWAhd 6, 1548

porza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pforta*

postul* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. apostolus; E.: s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστελλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 325 (postul), ChWdW9 140b (postul)

pot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 325 (pot)

pōza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bōza

pōzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bōzo

pozzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Einpfropfen, Pfropfen (N.); ne. graft (N.); ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. insertio?; E.: von einem ahd. *pozzen?, sw. V., pfropfen; germ. *putjan, sw. V., stechen, stecken; lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 325 (pozzunga), EWAhd 6, 1550

prāchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. brāhhen*

prāhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. brāhhen*

praht*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. braht* (1)

prant, ahd., st. M. (a?, i): Vw.: s. brant

prasama*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama*

prasma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama*

prastōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brastōn*

pre 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 325 (pre)

precka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

preckōd*, ahd., st. M.: Vw.: s. pfrekkōd*

prediga 18, ahd., st. F. (ō): nhd. Predigt, Lehre, Verkündigung, Predigen, christliche Belehrung, Verkündigung des christlichen Glaubens, christliche Lehre, christliche Botschaft; ne. sermon, announcement; ÜG.: lat. evangelium NGl, praedicando (= daz sie leritin mit predigu) O, praedicatio NGl, verbum Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. praedicātio; E.: s. lat. praedicātio, F., öffentliche Bekanntmachung, öffentliches Ausrufen; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predige, st. F., sw. F., Predigt; nhd. Predigt, F., Predigt, DW 13, 2083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 327 (prediga), ChWdW9 648b (prediga), EWAhd 6, 1552

predigari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. predigāri*

predigāri* 21, predigari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Prediger, Lehrer, Verkündiger, Lehrer, Schriftgelehrter; ne. preacher; ÜG.: lat. (doctor) O, evangelizans (M.)? NGl, praedicator NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. praedicātor; E.: s. lat. praedicātor, M., öffentlicher Ausrufer, Verkünder; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. bredigære, st. M., Prediger; nhd. Prediger, M., Prediger, Predigender, DW 13, 2081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 328 (predigâri), ChWdW9 648b (predigāri), EWAhd 6, 1553

predigōn 50, ahd., sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, belehren, als Prediger auftreten, zum Glauben bekehren, preisen, verherrlichen, bekanntmachen; ne. preach, teach; ÜG.: lat. categorizare Gl, (docere) O, evangelizare T, exponere N, praedicare I, MH, N, NGl, O, T, (praedicatio) O, sermonem facere populo N, verba caelestia dicere O; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. anfrk. predikon*; Q.: G, Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. praedicāre; E.: s. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predigen, sw. V., predigen; nhd. predigen, sw. V., Gottes Wort öffentlich verkünden, predigen, DW 13, 2079; R.: predigōnto, ahd., /Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch das Predigen, predigend; ne. by preaching; ÜG.: lat. praedicando I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 329 (predigôn), ChWdW8 231a (predigōn), ChWdW9 648b (predigōn), EWAhd 6, 1554

predigōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. predigōn

predigunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Predigt, Lobpreisung; ne. sermon; ÜG.: lat. praedicatio T; Hw.: vgl. anfrk. *predikunga?; Q.: MNPs, OT, T (830); I.: Lw. lat. praedicātio; E.: s. lat. praedicātio, F., öffentliche Bekanntmachung, öffentliches Ausrufen; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predigunge, st. F., Predigt; nhd. (ält.) Predigung, F., Predigen, Predigt, DW 13, 2086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 332 (predigunga), ChWdW9 649a (predigunga), EWAhd 6, 1554

preita*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. breita* (1)

prekka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

prekkōd*, ahd., st. M.: Vw.: s. pfrekkōd*

pressa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfressa*

pressaboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfressaboum

pressala*?, ahd., st. F.: Vw.: s. pfressala*?

pressari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pressāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pressila*?, ahd., st. F.: Vw.: s. pfressala*?

pressiri 6, pfressiri*, phressiri*, pfresssāri*, pfressari*, pressāri*, pressari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kelter, Weinpresse, Presse; ne. press (N.); ÜG.: lat. (cola)? Gl, (colatorium) Gl, prelum Gl; Hw.: vgl. as. pressėri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *presseri, M., Presse; s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 334 (pressāri), EWAhd 6, 1483

pressōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. pressen, auspressen, keltern, drücken, niederdrücken, unterdrücken; ne. press (V.); ÜG.: lat. opprimere Gl, premere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lw. lat. premere?, pressa?; E.: s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; W.: mhd. prëssen, sw. V., pressen; nhd. pressen, sw. V., pressen, drücken, DW 13, 2105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 334 (pressôn), ChWdW8 230b (p[f]ressōn), EWAhd 6, 1561

prestan*, ahd., st. V. (3b, 4?): Vw.: s. brestan*

*prickel?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *prikil?

priest 2, ahd., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter LB; Vw.: s. gewi-; Q.: BB (Ende 9. Jh.), LB (Ende 9. Jh.); E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 335 (priest), ChWdW9 649a (priest), EWAhd 6, 1563

priestar* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter Gl; Vw.: s. erzi-, gewi-; Hw.: vgl. as. prēster*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl; E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. priester, st. M., Priester; nhd. Priester, M., Priester, DW 13, 2115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 335 (priestar), ChWdW8 231a (priestar), EWAhd 6, 1563

priestarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdotalis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. presbyter?, Lüs. lat. sacerdotalis?; E.: s. priestar, līh (3); W.: mhd. priesterlich, Adj., einem Priester gemäß; nhd. priesterlich, Adj., Adv., priesterlich, vom Priester, priesterhaft, DW 13, 2122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 336 (priestarlīh), ChWdW8 231a (priestarlīh), EWAhd 6, 1564

priestlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdotalis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. presbyter?, Lüs. lat. sacerdotalis?; E.: s. priestar, līh (3); W.: s. mhd. priesterlich, Adj., priesterlich; s. nhd. priesterlich, Adj., Adv., priesterlich, vom Priester, priesterhaft, DW 13, 2122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 336 (priestlīh), ChWdW8 231a (priestlīh), EWAhd 6, 1565

primissa, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. brimissa

pringan, ahd., anom. V.: Vw.: s. bringan

prinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. brinnan*

priselouh* 2, pfriselouh*, phriselouh*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. (porrula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. louh, mlat. brittola, F., „Zwiebellein“, Zwiebelchen, Schnittlauch; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 336 (priselouh), EWAhd 6, 1487

p r kip han 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 337 (p r kip han)

proaldio* 4 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Aldienabkömmling; ne. descendant of a half-free; Q.: Urk (744/745); E.: s. lat. prō, Präp., vor, für; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. ahd. aldio

proba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*

probist* 9, probost*, provost*, ahd., st. M. (a): nhd. Vorsteher, geistlicher Vorsteher, Propst, Vorgesetzter, Statthalter, Verwalter, Aufseher, Schutzherr; ne. provost; ÜG.: lat. (oeconomus) Gl, praepositus (M.) Gl, NGl, (praesidens) (M.) Gl, (satrapes) Gl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lw. lat. praepositus; E.: s. lat. praepositus, M., Vorgesetzter, Vorsteher; vgl. lat. praepōnere, V., voransetzen; lat. prae, voran, voraus; lat. pōnere, V., setzen, stellen; lat. *posinere, V., setzen; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. brobest, st. M., Vorgesetzter, Aufseher, Propst; nhd. Propst, M., Propst, DW 13, 2169; L.:  Karg-Gasterstädt/Frings 7, 337 (probost), ChWdW8 231b (probist), EWAhd 6, 1567

probista*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. probosta*

probistinna*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. probostinna*

probost*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. probist*

probosta* 1, probista*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pröpstin“, Vorsteherin, geistliche Vorsteherin; ne. lady provost; ÜG.: lat. praesidens (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. praeposita; E.: s. probost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 338 (probosta), EWAhd 6, 1569

probostinna* 1, provostinna*, probistinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. „Pröpstin“, Priorin; ne. provostess; ÜG.: lat. praeposita (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. praeposita; E.: s. probost; W.: nhd. Pröpstin, F., „Pröpstin“, DW 13, 2170; L.: EWAhd 6, 1569

prōdi*, ahd., Adj.: Vw.: s. brōdi

profa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*

proffa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*

prognissi 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 338 (prognissi)

propfōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfropfōn*

propfrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. pfropfrīs*

propheta 2, ahd., M.: nhd. Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. propheta I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. prophēta; E.: s. lat. prophēta, M., Prophet; gr. προφήτης (prophétes), M., Ausleger, Verkündiger; vgl. gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; gr. φάναι (phánai), V., sagen, erklären; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, reden, sagen, Pokorny 105; W.: mhd. prophēte, sw. M., Prophet; nhd. Prophet, M., Prophet, Verkünder der Zukunft, Lehre der Propheten, DW 13, 2166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 338 (propheta), EWAhd 6, 1570

prōsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Prosa, ungebundener Text; ne. prose; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. prōsa; E.: s. lat. prōsa, F., Prosa; vgl. lat. prōrsus (2), Adj., vor sich hin, geradeaus gekehrt; lat. prō, Präp., vor, für; lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. prōse, F., Prosa; nhd. Prosa, F., Prosa, DW 13, 2170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 338 (prôsa), ChWdW9 649a (prōsa), EWAhd 6, 1572

prōslīh 1, ahd., Adj.: nhd. prosaisch, in Prosa verfasst, in Prosaform verfasst, Prosa...; ne. prosaic; ÜG.: lat. oratio prosa (= prōslīh reda) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. prōrsus (2); E.: s. prōsa, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 339 (prôslîh), EWAhd 6, 1573

provendōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. proventōn*

proventōn* 1, provendōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. „pfründen“, unterstützen, unterhalten (V.), verpflegen, mit Nahrungsmitteln versorgen; ne. support (V.); ÜG.: lat. annonare Gl; Hw.: vgl. as. provendon; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. prōvenda; E.: s. lat. prōvenda, F., Unterhalt, Deputat, Pfründe, Kostportion; lat. prō, Präp., vor, für; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; lat. habēre, V., haben, halten; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 294 (phruontôn/prôvendon), EWAhd 6, 1570

provost*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. probist*

provostinna*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. probostinna*

pruhtigo*, ahd., Adv.: Vw.: s. bruhtīgo*

pruhtīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. bruhtīgo*

prūn, ahd., Adj.: Vw.: s. brūn (1)

prunkanī*? 1, prunnekang, ahd., st. F. (ī): nhd. Außerordentlichkeit?, Erhabenheit?; ne. elevation; ÜG.: lat. eximietas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. eximietas?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 340 (prunnekang)

prunkulle*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. brunkwella*

prunnekang, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. prunkanī*?

prunnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. brunnī*

prunno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brunno

prunnōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. brunnōd*

pruoten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bruoten

prust, ahd., st. F. (i, athem.): Vw.: s. brust (2)

prūsten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich tierisch benehmen, prusten, heftig niesen, schnauben; ne. behave beast-like, snort (V.); ÜG.: lat. brutire Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *prus-, sw. V., schnauben; schallnachahmend?, EWAhd 6, 1573; W.: mhd. prūsten, sw. V., prusten, niesen; nhd. prusten, sw. V., prusten, einen brausenden Ton hören lassen, DW 13, 2197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 340 (prûsten), EWAhd 6, 1573

prūt, ahd., st. F. (i): Vw.: s. brūt (1)

prūz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine kleine Pferdeart, Pony?, Maultier?; ne. a sort (N.) of horse; ÜG.: lat. equus Gl, mannus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 1575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 340 (prûz), EWAhd 6, 1575

psalm* 8 und häufiger, salm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Psalm, Lobgesang, längerer Gebetstext; ne. psalm; ÜG.: lat. psalmus RhC, T; Hw.: vgl. anfrk. salm*, as. *salm?; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, OT, T; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 134 (salm), ChWdW8 231b (psalm), EWAhd 6, 1577

psalmenharpfa 1, salmenharpha, ahd., sw. F. (n): nhd. Psalmharfe, Harfenpsalterium, Psalter; ne. harp of psalms, ÜG.: lat. psalterium Gl; Hw.: s. psalmharpfa*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. psalmharpfa*; I.: z. T. Lw. lat. psalmus?, Lüs. lat. psalterium?; E.: s. psalm, harpfa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 134 (salmenharpha)

psalmharpfa* 5, salmharpfa*, psalmharpha*, salmharpha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Psalmharfe, Harfenpsalterium, Psalter, Klapper; ne. harp of psalms; ÜG.: lat. psalterium Gl, sistrum Gl; Hw.: s. psalmenharpfa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus?, Lüs. lat. psalterium?; E.: s. psalm, harpfa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 135 (salmharpha), ChWdW9 392b (psalmharpfa), EWAhd 6, 1577; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

psalmharpha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. psalmharpfa*

psalmo* 66, salmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Psalm, Lobgesang, längerer Gebetstext; ne. psalm, praise (N.); ÜG.: lat. psalmus B, I, MF, MH, N, NGl, O; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 136 (salmo), ChWdW8 231b (psalmo), ChWdW9 649a (psalmo), 2, 704a (salmo), EWAhd 6, 1577

psalmōnsang* 1, salmōnsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Singen der Psalmen, Pslamengesang; ne. psalm singing, psalmody; ÜG.: lat. psalmodia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus; E.: s. psalmo, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 139 (slamônsang)

psalmosang 8, salmosang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalmgesang, Psalmengesang, Singen von Psalmen, Harfenpsalterium; ne. psalm singing, psalmody; ÜG.: lat. psalmodia B, NGl, psalmus B, psalterium B, Gl, N; Hw.: s. psalmsang*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psalterium, psalmodia; E.: s. psalmo, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 139 (salm[o]sang), EWAhd 6, 1580; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

psalmosangōn* 8?, salmosangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, lobsingen, Psalmen singen; ne. sing, praise (V.); ÜG.: lat. psallere N, psalmum dicere N; Hw.: s. psalmsangōn*; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psallere; E.: s. psalmo, sang, singan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 139 (salm[o]sangôn), EWAhd 6, 1580

psalmsang* 2, salmsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalter, Harfenpsalterium, Psalmengesang, Singen von Psalmen; ne. Psalter; ÜG.: lat. psalterium Gl; Hw.: s. psalmosang; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psalterium; E.: s. psalm, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 139 (salm[o]sang), ChWdW8 231b (psalmsang), ChWdW9 704a (salmsang), EWAhd 6, 1580

psalmsangōn* 2, salmsangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, lobsingen, Psalmen singen; ne. sing, praise (V.); ÜG.: lat. psallere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. psalmus; E.: s. psalm, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 139 (salm[o]sangôn)

psalmscof*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*

psalmscrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. psalmskrībo*

psalmskof* 4, salmskopf*, psalmscof, salmscof*, salmscoph*, ahd., st. M. (a): nhd. Psalmist, Psalmendichter; ne. psalmist; ÜG.: lat. psalmista Gl, I, MF, (psalmus) I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt.?, Lsch.? lat. psalmista?; E.: s. psalm, skopf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 140 (salmscof), ChWdW8 231b (psalmscof), ChWdW9 649a (psalmscof), EWAhd 6, 1580; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

psalmskrībo* 1, salmskrībo*, psalmscrībo*, salmscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Psalmist, Psalmendichter; ne. psalmist; ÜG.: lat. psalmographus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüs. lat. psalmographus; E.: s. psalm, skrībo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 140 (salmscrîbo), EWAhd 6, 1580

psaltari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*

psaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*

psalteri* 7, saltāri, saltari, psaltāri*, psaltari*, salteri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Psalter, Buch der Psalmen, Harfenpsalterium?; ne. Psalter, psaltery; ÜG.: lat. codex psalmorum N, psalterium B, Gl, NGl, (sambucus) (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. psaltere*; Q.: B (800), Gl, N, NGl, O; E.: germ. *psalteri-, M., Psalter; s. lat. psaltērium, N., Psalter; gr. ψαλτήριον (psaltḗrion), N., Saiteninstrument; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. psalter, st. M., Psalmbuch; nhd. Psalter, M., Psalter, Saiteninstrument, Buch der Psalmen, DW 13, 2199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 142 (saltâri), ChWdW9 649a (psaltāri), EWAhd 6, 1581

psaltarsang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. psaltersang*

psaltārsang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. psaltersang*

psaltersang* 2, psaltarsang*, psaltārsang*, saltersang*, saltarsang*, saltārsang*, ahd., st. N. (a): nhd. Psalter, Psaltermusik, Lobgesang, Harfenpsalterium?; ne. Psalter, psaltery; ÜG.: lat. psalmus NGl, psalterium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. psaltērium, Lüt. lat. psalterium; E.: s. psalteri, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 143 (saltersang), EWAhd 6, 1583

p.s.l 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 341 (p.s.l)

pslittium 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 341 (pslittium)

p.su 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 341 (p.su)

*, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. bū*

pubarella*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. puparella*

*puella?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. berg-

pūh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. būh

puhil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. buhil

puhsa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. buhsa

pulcium, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. bultium*

pulei, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. polei

puliz, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. buliz

pulleohti*, ahd., Adj.?: Vw.: s. pullohti*

pullohti* 1, pulleohti*, ahd., Adj.?: nhd. apulisch, punisch; ne. Punic (Adj.); ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. Apūlius; E.: s. lat. Apūlius, Adj., apulisch; vgl. lat. Apūlia, F., Apulien; vgl. idg. *ab-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 342 (pulleohti), EWAhd 6, 1586; Son.: nicht sicher gedeutet

pullōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bullōn*

pūlslahi*, lang., st. M. (ja): Vw.: s. būlslahi*

*pulstiri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

pulver* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Staub, Asche; ne. dust (N.); Q.: G (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. pulvis; E.: s. lat. pulvis, M., F., Staub; idg. *polu̯i-, Sb., Staub, Pokorny 802; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; W.: mhd. pulver, st. M., st. N., Pulver, Staub, Asche; nhd. Pulver, N., Staub, Pulver, DW 13, 2217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 341 (pulver), EWAhd 6, 1585

pumiz 12, ahd., st. N. (a)?: nhd. Bims, Bimsstein, Gekritzel das ausradiert werden soll; ne. pumice; ÜG.: lat. pumex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pūmex; E.: s. lat. pūmex, M., Bimsstein; idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001; W.: s. mhd. pumeze 2, st. N.?, Bims, Bimsstein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 342 (pumiz), ChWdW9 649a (pumiz), EWAhd 6, 1587; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*pundur?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *pundur?

puncto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. punkto*

punga* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1); ne. purse (N.); Q.: Urk (Anfang 12. Jh.); E.: germ. *pungō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., aufblasen, schwellen, Pokorny 98

pungo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bungo

punikisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnikisk*

pūnikisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnikisk*

pūnīkisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnikisk*

pūnikisk* 1, pūnikisc*, pūnīkisc*, punikisc*, ahd., Adj.: nhd. punisch, phönizisch; ne. Phoenician (Adj.); ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pūnicus; E.: s. lat. Pūnicus, Adj., punisch, phönizisch; vgl. lat. Poenus, M., Phönizier (Sg.), Punier (Sg.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 344 (pûnī̆kisc), EWAhd 6, 1588

punisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnisk*

pūnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnisk*

punisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnisk*

pūnisk* 2, punisk*, pūnisc*, punisc*, ahd., Adj.: nhd. punisch, phönizisch; ne. Punic (Adj.), Phoenician (Adj.); ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pūnicus; E.: s. lat. Pūnicus, Adj., punisch, phönizisch; vgl. lat. Poenus, M., Phönizier (Sg.), Punier (Sg.); W.: nhd. punisch, Adj., punisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 344 (pûnisc), EWAhd 6, 1589

punkto* 1, puncto, ahd., sw. M. (n): nhd. Punkt, kleiner Strich; ne. point (N.); ÜG.: lat. apex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pūnctum; E.: s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; vgl. lat. pungere, V., stechen; idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: mhd. puncte, sw. M., Punkt, Augenblick; nhd. Punkt, M., Punkt, DW 13, 2233; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 344 (puncto), EWAhd 6, 1589

puog, ahd., st. M. (i): Vw.: s. buog

puosum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. buosum*

puoz, ahd., st. F. (indekl., ō): Vw.: s. buoz

puparella* 3, pubarella, boberella, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Boberelle“, Blasenkirsche, Judenkirsche, Attich, Zwergholunder; ne. elder (N.); ÜG.: lat. (ebulum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 1592; W.: nhd. (ält.) Boberelle, F., Boberelle, ein Kraut, DW 2, 199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 341 (pubarella), EWAhd 6, 1592

pūr*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. būr* (2)

purgerisso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. burgerisso*

purgil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. burgil

purpura* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurgewand, Purpurdecke, kostbarer Seidenstoff, mit Purpur gefärbter Stoff, Purpurschnecke?, aus der Purpurschnecke hergestellter Farbstoff; ne. purple (N.), purple robe; ÜG.: lat. ostrum Gl, N, murex Gl, purpura Gl, N, sanguis cochlearum conchyliorum N, (tegimen vani cultus) N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. purpura; E.: s. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. purpur, st. M., st. F., Gewand aus Seidenstoff; s. nhd. Purpur, M., Purpur, DW 13, 2256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 345 (purpura), ChWdW9 649a (purpura), EWAhd 6, 1593; Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

purpurfaro* 4, ahd., Adj.: nhd. purpurn, purpurfarbig, purpurfarben; ne. purple (Adj.); ÜG.: lat. (purpura) Gl, purpureus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. purpureus; E.: s. purpura, faro; W.: mhd. purpurvar, Adj., purpurfarbig; nhd. purpurfarb, Adj., Adv., purpurfarben, DW 13, 2262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 346 (purpurfaro), EWAhd 6, 1596

purpurīn* (1) 8, ahd., Adj.: nhd. purpurn, purpurrot, purpurfarben, purpurfarbig, aus Purpur bestehend; ne. purple (Adj.); ÜG.: lat. coccineus O, (coccum) N, purpureus Gl, O, (purpura) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. purpureus; E.: s. lat. purpureus, Adj., purpurfarben, purpurn; gr. πορφύρεος (porphýreos), Adj., purpurn; vgl. gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. purpurīn, Adj., purpurn; nhd. purpurn, Adj., purpurn, DW 13, 2269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 346 (purpurîn), ChWdW9 649b (purpurīn), EWAhd 6, 1596

purpurīn* (2) 1, ahd., st. N.: nhd. purpurfarbener Umfang; ne. purple cloak (N.); Q.: O (863-871); E.: s. purpurīn* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 347 (purpurîn)

purpurōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. in Purpur kleiden, in purpurfarbenem Stoff kleiden; ne. dress in purple; ÜG.: lat. purpurare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. purpurāre; E.: s. lat. purpurāre, V., purpurfarbig machen, purpurfarben glänzen; vgl. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 347 (purpurôn), EWAhd 6, 1596

purpurpfellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. purpurpfellōl*

purpurpfellōl* 1, purpurphellōl*, purpurpfellol*, purpurphellol*, ahd., st. M. (a): nhd. Purpurgewand, Gewand aus purpurgefärbtem Stoff, Purpurstoff, purpurner Seidenstoff; ne. purple robe; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. palliolum, purpura, Lüt. lat. purpura?; E.: s. purpura, pfellōl; W.: s. mhd. purpurpheller, st. M., Purpurgewand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 347 (purpurphellō̆l), EWAhd 6, 1596

purpurphellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. purpurpfellōl*

purpurphellōl*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. purpurpfellōl*

purpurūnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. purpurūnrok*

purpurūnrok* 2, purpurūnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Purpurrock, Purpurgewand, purpurfarbiges Hemd, purpurfarbiges Obergewand; ne. purple robe; ÜG.: lat. (purpureus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. purpureus; E.: s. purpura, rok; W.: s. nhd. Purpurrock, M., Purpurkleid, Purpurmantel, DW 13, 2271; L.: EWAhd 6, 1596

purzelān* 3, purzellān*, ahd., st. F. (i): nhd. Portulak, Burzel; ne. purslane; ÜG.: lat. portulaca Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. portulāca?; E.: s. lat. portulāca, F., Portulak; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 347 (purzel[l]ân), EWAhd 6, 1597

purzellān*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. purzelān*

purzih* 1, burzih, ahd.?, Sb.: nhd. Portulak; ne. purslane; ÜG.: lat. portulaca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. portulāca?; E.: s. lat. portulāca, F., Portulak; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

purzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. burzila*

purzilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. burzila*

pusicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. busihho*

pusihho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. busihho*

*pūsilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. pūsilīn; E.: s. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; vgl. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842

putigli*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. butigli*

pūza, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. puzza (1)

puzza (1) 5, pūzza, pūza, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Trank, Würztrank, Kräuterabsud, Heiltrank, Absud; ne. drink (N.); ÜG.: lat. apozema Gl, murrina Gl; Q.: Gl (765), WH; I.: Lw. lat. pōtio?; E.: s. lat. pōtio, F., Trinken, Trank; vgl. lat. pōtāre, V., trinken, kräftig trinken; idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ-, *peh₃-, *poh₃-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 348 (pûza), ChWdW8 231a (puzza), EWAhd 6, 1598

puzza (2), ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfuzza*

*puzza, *puzzja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Brunnen; ne. well (N.); Hw.: s. ahd. pfuzza*; Q.: it. pozza, Pfütze, it. pozzanghera, Straßenpfütze

pūzza, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. puzza (1)

puzzendi, ahd., ?: Vw.: s. puzzenti

puzzenti 1, puzzendi, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 348 (puzzenti)

puzzi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfuzzi

*puzzja, lang., st. F. (jō)?: Vw.: s. *puzza