p (1) 1, ahd., st. N. (a)?, Buchstabe: nhd. p, P; ne. p; Q.: N (1000); E.: s. lat. p, Buchstabe, P; aus dem semit., vielleicht aus einem Symbol für einen Wurfstock; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 197 (p)

p (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 197 (p)

p.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 197 (p..)

p..., ahd.: Vw.: s. a. b...

*pābos?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. pāvos*

..p.a.es 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 197 (..p.a.es)

paffūr 1, ahd., Sb.: nhd. Papyrus, Papyrusstaude; ne. papyrus; ÜG.: lat. biblos Niliacus Gl; Hw.: s. papir; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., pharaonisch, Pharao..., was zum Pharao gehört, EWAhd 6, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 198 (paffûr)

*pahis, lang., sw. M.?: Vw.: s. marh-

paht*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāht*

*paida, lang., Sb.: nhd. Muße; ne. leisure; Hw.: s. *paita (2); Q.: obwald. peda, Zeit, Muße, Weile, mailänd./lod. pédegh, faul, langsam

*paita (1), lang., Sb.: nhd. Rock; ne. skirt; Hw.: s. pfeit*; I.: Lw. skyth.-gr. baite; E.: s. skyth.-gr. baite

*paita (2), lang., Sb.: nhd. Muße; ne. leisure; Hw.: s. *paida; Q.: trient. paitaz, faul, langsam, trient. paitom, faul, langsam

palk 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 199 (palk)

palm 1?, st. M. (a): nhd. Palme, Palmbaum; ne. palm-tree; Q.: Gl; E.: s. palma, EWAhd 6, 1286; W.: mhd. palme, sw. M., sw. F., st. F., Palmbaum, Palmenzweig; nhd. Palme, F., Palme, Palmbaum, Palmzweig, Palmweide, DW 13, 1413; W.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 199 (palma/palm)

palma 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Palme, Palmenzweig; ne. palm-tree, palm-twig; ÜG.: lat. palma Gl, O, WH, (palmus)? Gl; Hw.: vgl. as. palma*; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: germ. *palma, F., Palme; s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1287; W.: mhd. palme, sw. M., sw. F., st. F., Palmbaum, Palmenzweig; nhd. Palme, F., Palme, Palmbaum, Palmzweig, Palmweide, DW 13, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 199 (palma); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

palmāri 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Palme; ne. palm-tree; ÜG.: lat. palma Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. palma, EWAhd 6, 1289; W.: mhd. palmære 1, st. M., Palmbaum, Palme; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 200 (palmâri); Son.: eher mhd.?

palmblat* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Palmblatt, Palmenblatt, Palmwedel, Palmenwedel; ne. palm-leaf; ÜG.: lat. elate palmarum (= palmbletir) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. elate palmarum; E.: s. palma, blat, EWAhd 6, 1290; W.: nhd. Palmblatt, Palmenblatt, N., „Palmblatt“, Blatt der Palme, DW 13, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 200 (palmblat)

palmboum 12, palmenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Palme, Palmbaum, Palme als Ornament, Kreuz; ne. palm-tree; ÜG.: lat. elate (F.)? Gl, palma Gl, T, palmetum (= locus est ubi crescit palmboum) Gl; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lüt. lat. palma?; E.: s. palma, boum, EWAhd 6, 1290; W.: mhd. palmeboum, st. M., Palmbaum; nhd. Palmbaum, M., Palmbaum, DW 13, 1314; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 200 (palmboum), 7. 201 (palmenboum), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186a (palmboum)

palmboumholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Palmbaumholz“, Palmholz, Holz der Palme; ne. palmwood; ÜG.: lat. lignum palmicium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum palmicium; E.: s. palma, boum, holz, EWAhd 6, 1290; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 201 (palmboumholz)

palmboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Palm..., Palmen…, aus Palmenholz seiend, Palmbaum betreffend, vom Palmbaum kommend; ne. palm-tree...; ÜG.: lat. palmicius; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. palmicius; E.: s. palma, boum, EWAhd 6, 1290; W.: s. nhd. palmenbäumen, Adj., aus Palmenholz, DW 13, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 201 (palmboumîn)

palmenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. palmboum

palmholz 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Palmholz, Palmenholz; ne. palmwood; ÜG.: lat. lignum palmicium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum palmicium; E.: s. palma, holz, EWAhd 6, 1290; W.: nhd. Palmenholz, N., Palmholz, Palmenholz, Holz der Palme, DW 13, 1415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 202 (palmholz)

palmīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Palmen seiend, Palmen..., zur Palme gehörig; ne. of palm-trees; ÜG.: lat. (panarium)? Gl, palmicius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. palmicius; E.: s. palma, EWAhd 6, 1291; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 202 (palmîn)

pan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 197 (pan)

paner 3, ahd., Sb.: nhd. Korb, Körbchen; ne. basket, little basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, fiscellum Gl; Hw.: s. pfanāri*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *panar-, M., Brotkorb, Korb; s. lat. pānārium, N., Brotkorb; vgl. lat. pānis, M., Brot; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 6, 1291

pans*, lang., Sb.: Vw.: s. bans*

panter 2?, nhd., st. M.: nhd. Panther, große Raubkatze, Leopard; ne. panther; ÜG.: lat. panthera Gl; Q.: Gl; I.: Lw. lat. panthēr; E.: s. lat. panthēr, M., Panther, Panthertier; gr. πάνθηρ (pánther), M., Panther; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1291; vielleicht aus einer iran. Sprache, s. pers. palang, Sb., Leopard; W.: mhd. pantel, st. N., Panther, große Raubkatze, Leopard; nhd. Panther, M., Panther, DW 13, 1424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 203 (panter)

pantertior 2?, ahd., st. N. (a): nhd. „Panthertier“, Panther, große Raubkatze, Leopard; ne. panther; ÜG.: lat. panthera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. panter, tior*, EWAhd 6, 1294; W.: s. mhd. panteltier, st. N., „Panthertier“, Panther; nhd. (ält.) Panthertier, N., Panthertier, DW 13, 1424 (Pantherthier); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 203 (pantertior); Son.: eher mhd.?

*pantheon?, gr.-lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. pantheon; I.: Lw. gr. πάνθειον (pántheion); E.: s. gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; vgl. gr. πᾶς (pas), Adv., ganz, all, jeder; gr. θεός (théos), M., Gott; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; gr. θεός entweder von idg. *dʰēs-, *dʰəs-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259?; oder von idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268?; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?

Panus* 1, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. der Gott Pan; ne. the god Pan; ÜG.: lat. Inuus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

pap* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. dicker Brei, Pappe; ne. pap; ÜG.: lat. puls Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *papp-, Sb., Brei; s. lat. pāpa, pappa, F., dicker Brei; idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: nhd. Papp, M., N., Brei zum Essen oder Kleben, DW 13, 1442

papela? 47, pappula, ahd., sw. F. (n): nhd. Pappel, Malve, Rosspappel, Eibisch; ne. poplar, mallow; ÜG.: lat. althaea Gl, diadema Gl, malva Gl, malva (= wēnagiu papela) Gl, malva agrestis (= wildiu papela) Gl, molocha agria (= wildiu papela) Gl, papilla Gl, siccidorum (= wēnagiu papela) Gl; Hw.: vgl. as. pappilla*, papula; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. spätlat. papulus; E.: s. spätlat. papulus, F?., Pappel?; vgl. lat. pōpulus, F., Pappel; wohl von gr. πτελέᾶ (pteléa), F., Ulme, Rüster; idg. *ptelei̯ā, *pteli̯ā, F., ein Baum?, Pokorny 847, EWAhd 6, 1299; W.: mhd. papele, sw. F., Pappel, Malve; nhd. Pappel, F., Pappelbaum, DW 13, 1443; R.: wildiu papela: nhd. Rosspappel; ne. a sort of poplar; ÜG.: lat. malva agrestis Gl, molocha agria Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 204 (pappula), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644a (pappula); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

papir 1, papīr, ahd.?, st. N. (a): nhd. Papier; ne. paper (N.); ÜG.: lat. papyrus Gl; Hw.: s. paffūr; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., was zum Pharao gehört, königlich, EWAhd 6, 1296; W.: mhd. papier, st. N., Papier; nhd. Papier, N., Papier, DW 13, 1435

papīr, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. papir

pappula, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. papela?

*par?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. glokkūn-

parabola* 1, ahd., st. F.: nhd. Parabel, Gleichnis; ne. parable; ÜG.: lat. parabola T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. parabole; E.: s. lat. parabole, F., Wort, Spruch; gr. παραβολή (parabolḗ), F., Nebeneinanderstellung, Vergleichung, Gleichnis; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. βολή (bolḗ), F., Werfen, Wurf, Blick; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *g̯el- (2), *g̯elə-, *g̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mhd. parabelle, sw. F., Parabel, Gleichnis; nhd. Parabel, F., Parabel, Gleichnis, Art des Kegelschnitts, DW 13, 1452; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 206 (parabola)

paradīs* 9 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Paradies, Garten Eden; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus NGl, Ph, terra viventium NGl; Übersetzungsgleichungen für I, MF, O s. paradisi; Hw.: s. paradisi*; vgl. as. paradīs*; Q.: I (Ende 8. Jh.), M, MF, NGl, O, Ph; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος, M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244, EWAhd 6, 1303; W.: mhd. paradīs, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 206 (paradîs), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (paradīs)

paradīsapful* 1, paradīsaphul*, pardīsapful*, pardīsaphul*, parīsapful*, parīsaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. paradīs, apful, EWAhd 6, 1305; W.: mhd. paradīsapfel, st. M., Paradiesapfel, Granatapfel; nhd. Paradiesapfel, M., Granatapfel, DW 13, 1455

paradīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

paradīsi* 8 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Paradies, Garten Eden; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus I, MF, O; Übersetzungsgleichungen für NGl s. paradis; Hw.: s. paradis*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, NGl, O; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244, EWAhd 6, 1306; W.: mhd. paradīse, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 206 (paradîs/paradîsi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (paradīsi)

paradisus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

pardīsapful*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

pardīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

pardo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Parder, Pard, Panther, große Raubkatze, Leopard; ne. leopard; ÜG.: lat. pardus Gl, WH; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lw. lat. pardus; E.: s. lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; gr. πάρδος (párdos), M., Panther; iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1306; W.: mhd. parde, sw. M., Parder; nhd. Pard, M., Parder, Pardel, Leopard, Panther, L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 207 (pardo)

pardus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Parder; ne. leopard; ÜG.: lat. pardus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pardus; E.: s. lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; gr. πάρδος (párdos), M., Panther; iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar

Parīs 3, ahd., ON: nhd. Paris; ne. Paris; ÜG.: lat. (Parisius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Parīsiī; E.: s. lat. Parīsiī, M. Pl., Pariser (Pl.) (Völkerschaft im keltischen Gallien mit der Hauptstadt Lutetia)

parīsapful*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

parīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

parno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. barno*

parricus* 16, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferch; ne. enclosure; Q.: Urk (629-634); E.: s. lat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch

part, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. bart (1)

parta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. barta

partisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. partisk*

partisk* 1, partisc*, ahd., Adj.: nhd. parthisch, persisch, Parther..., nach Art der Parther seiend, Parther betreffend; ne. Parthian (Adj.), Persian (Adj.); ÜG.: lat. Parthus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Parthus; E.: s. lat. Parthus, Adj., partisch; vgl. Parthus, M., Parther (Sg.); gr. Πάρθοι (Párthoi), M. Pl., Parther (Pl.), EWAhd 6, 1308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 208 (partisc)

pasa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. basa

*paska?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. pāska*; E.: s. lat.-hebr. pascha

*paskatag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. pāskadag*

passeri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zirkel; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circinus Gl; Hw.: vgl. as. passāri*; Q.: Gl (1. Drittel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: von frz. passer, V., vorbeigehen, erreichen; vgl. lat. passus, M., Schritt, Fußstapfen, Tritt, Doppelschritt; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824, EWAhd 6, 1312; W.: nhd. Passer, M., Zirkel, DW 13, 1487; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 209 (passeri); Son.: eher as.?

passio* 2, ahd.?, F.: nhd. Passion, Leiden; ne. passion, suffering (N.); ÜG.: lat. passio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. passio; E.: s. lat. passio, F., Leiden, Dulden; vgl. lat. patī, V., erdulden, hinnehmen; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; W.: mhd. passie, sw. F., Leidensgeschichte; s. nhd. Passion, F., Leiden, Leiden Christi, DW 13, 1489

past, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. bast

pastanila* 1, pastinila*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Pastinak, Pastinake; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca?; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1317; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 209 (pastanila)

pasternac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pasternaca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pasternak*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pasternaka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pastinaca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinaga*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinagia*?, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinak* 3, pastinac*, pestinak*, pestinac*, pasternak*, pasternac*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pastinak, Pastinake; ne. parsnip; ÜG.: lat. (daucus) Gl, pastinaca Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1314; W.: nhd. Pastinak, M., Pastinak, DW 13, 1493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 210 (pastinac), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (pastinak); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

pastinaka* 1, pastinaca*, pasternaka*, pasternaca*, pastinaga*, pastinagia*?, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Möhre, Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1317; W.: nhd. Pastinake, F., Pastinake, DW 13, 1493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 209 (pastinaga)

pastinei* 1, ahd.?, st. F. (jō)?: nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca?; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1317

pastinila*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. pastanila*

paston 1, ahd., sw. M. Pl. (n): nhd. Mastvieh; ne. fattened cattle; ÜG.: lat. altilia T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. pāstus, Lbd. lat. altilia?; E.: s. lat. pāstus, M., Fütterung; vgl. lat. pāscere, V., fressen lassen, weiden lassen; idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 210 (paston), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (paston)

pata*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. pate*

pate* 1, pata*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Patin; ne. godmother; ÜG.: lat. matrina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pat-, Sb., Pate; s. lat. patrīnus?, Adj., väterlich; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 6, 1318; W.: mhd. pate, sw. M., sw. F., Pate, Patin; nhd. Pate, F., Patin, Taufpatin, weibliches Patenkind, DW 13, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 210 (pate); Son.: mhd.?

*pater noster, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. as. pater noster; E.: s. lat. pater noster

patriarcho* 1, ahd., sw. M.: nhd. Patriarch, Erzvater, Stammvater des jüdischen Volkes, Kirchenoberhaupt; ne. patriarch; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. patriarcha; E.: s. lat. patriarcha, M., Patriarch; gr. πατριάρχης (patriárchēs), M., Patriarch; vgl. gr. πατήρ (patḗr), M., Vater; gr. ἄρχειν (árchein), V., vorangehen, der Erste sein (V.); idg. *pətḗr, *pətḗ, *phtḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh-, *pah-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; weitere Herkunft von ἄρχειν (árchein) unklar, s. Frisk 1, 571, EWAhd 6, 1320; W.: mhd. patriarche, sw. M., Patriarch, Kirchenoberhaupt, Erzvater; nhd. Patriarch, M., Patriarch, DW 13, 1504; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 210 (patriarcho)

Pazzouwa*, ahd., ON: Vw.: s. Bazzouwa*

pechi 1, peh, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. narto Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 211 (pechi)

pechila*, ahd., F.?: Vw.: s. pehhila*

pechīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. pehhīn*

pecmar*?, ahd., Sb.?: Vw.: s. pecmarun*?

pecmara*?, ahd., Sb.?: Vw.: s. pecmarun*?

pecmarun*? 1, pecmar*?, pecmara*?, ahd., Sb.?: nhd. Bergamottbirne?, eine Birnensorte; ne. a sort of pear; ÜG.: lat. pirum Syrium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw.?; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 6, 1328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 214 (pecmar)

pedala 14, pfedala*, bedala*, phedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Metallblättchen, dünnes Goldblech, Aureole; ne. metal foil, metal (N.); ÜG.: lat. brattea Gl, bratteola Gl, lamina Gl, petalum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. petalum; E.: s. lat. petalum, N., Metallplatte; gr. πέταλον (pétalon), N., Blatt, Platte; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 243 (phedele); Son.: einzelne Belege mhd.?

pedema* 20, pfedema, phedema, phedena, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis, ein Kürbisgewächs; ne. melon; ÜG.: lat. (cucutia) Gl, melo Gl, pepo Gl; Hw.: s. pedemo*; vgl. as. pethuma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798, EWAhd 6, 1384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 243 (phedemo/phedema)

pedemī*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

pedemīn* 1, pedemī*, phedemīn*, phedemī*, pfedemīn*, pfedemī*, ahd., st N. (a): nhd. Melone, Zuckermelone?; ne. melon; ÜG.: lat. pepo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pedemo, EWAhd 6, 1384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 243 (phedemî[n])

pedemo* 6, pfedemo, phedemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis, ein Kürbisgewächs; ne. melon; ÜG.: lat. (cucumer) Gl, pepo Gl; Hw.: s. pfedema*; vgl. as. pethuma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo?; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798, EWAhd 6, 1384; W.: mhd. phedeme, F., M., Kürbis, Melone; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 243 (phedemo)

*pedena?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

pedil* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Filzschuh; ne. shoe (N.) of felt; ÜG.: lat. udo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pedūle; E.: s. lat. pedūle, N., Fußwerk, Gamasche; lat. pēs, M., Fuß, Huf, Kralle; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: EWAhd 6, 1323

pedimī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Melone; ne. melon; ÜG.: lat. pepo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pepo?; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798

peh 28, ahd., st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, Unterwelt, Ort der Verdammnis, Insassen der Hölle; ne. pitch (N.) (1), hell; ÜG.: lat. bitumen Gl, chaos Gl, infernum Gl, MH, narto? Gl, pix Gl, Tartarus MH, tenebrae mortis O, umbra mortis O, umbra pavida Gl; Vw.: s. kriehhisk-, zini-; Hw.: vgl. as. pik*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, O; E.: germ. *pik-, Sb., Pech; s. lat. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793, EWAhd 6, 1323; W.: mhd. bëch, pëch, st. N., Pech; nhd. Pech, N., Pech, DW 13, 1516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 212 (peh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (peh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pehgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Pechgott“, Höllengott, Gott der Unterwelt; ne. god of hell; ÜG.: lat. Iovis Stygius Gl, Pluto Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iovis Stygius; E.: s. peh, got, EWAhd 6, 1326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 213 (pehgot)

peh, ahd., ?: Vw.: s. pechi

pehhila* 1, pechila*, ahd., F.?: nhd. Zedernpech, Zedernharz; ne. resin of the cedar; ÜG.: lat. Bruttia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. peh

pehhīn* 1, pechīn*, ahd., Adj.: nhd. Pech..., pechig, mit Pech getränkt; ne. pitch (N.) (1)...; ÜG.: lat. piceus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. piceus; E.: s. lat. piceus, Adj., aus Pech bestehend; vgl. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793, EWAhd 6, 1327; W.: nhd. pechen, Adj., von Pech gemacht, DW 13, 1518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 214 (pehhîn)

pehsceida*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. pehskeida*

pehskeida* 1, pehsceida*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Pechscheit“, Fackel, Brett aus Kienholz, Kienspan, Kienfackel, Harz absonderndes Holzstück; ne. torch; ÜG.: lat. taeda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. taeda; E.: s. peh, skeida, EWAhd 6, 1327; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 214 (pehskeida)

peina* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Blatt, Pergamentblatt, Seite, einzelnes Blatt, einzelne Seite; ne. page (N.); ÜG.: lat. pagina Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pāgina; E.: s. lat. pāgina, F., Seite, Blatt Papier; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1327; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 214 (peina)

pelizboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pellizboum

pellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bellan*

pelliz 10, ahd., st. M. (a): nhd. Pelz, Schafspelz, Schaffell, Pelzgewand, Überwurf aus Tierfell, Umhang aus Tierfell; ne. fur; ÜG.: lat. melote Gl, melotes Gl, pellicium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. pellīcia; E.: s. lat. pellīcia, pellīcius, Adj., aus Fellen gemacht; vgl. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, EWAhd 6, 1331; W.: mhd. belliz, bellīz, bellez, belz, pellez, st. M., Pelz, aus Pelzen gefertigtes Bekleidungsstück; nhd. Pelz, M., Pelz, dichtbehaarte und weichbehaarte Tierhaut, Fell, DW 12, 1533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 215 (pelliz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (pelliz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

pellizboum 2?, pelizboum, ahd., st. M. (a): nhd. eine Pappel, Weißpappel?, Silberpappel?; ne. poplar; ÜG.: lat. populus (F.) Gl; Q.: Gl; E.: Vorderglied s. pelliz, oder von lat. pellītus, Adj., mit einem Fell versehen (Adj.), mit einem Pelz versehen (Adj.); vgl. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; Hinterglied s. ahd. boum; W.: nhd. Pelzbaum, M,. Pelzbaum, Pappel, DW 13, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 215 (pel[l]izboum)

pelzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. pelzen, anpflanzen, pflanzen, pfropfen, veredeln; ne. graft (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, immittere Gl, inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *pelten?, sw. V., pelzen, veredeln; s. früh-rom. *impeltare, V., einpfropfen; vgl. lat. pelta, F., kleiner leichter Schild; gr. πέλτη (péltē), F., kleiner leichter Schild; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: nhd. pelzen, sw. V., pelzen, DW 13, 1536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 216 (pelzôn)

*penkoston?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. pinkoston*; I.: Lw. gr. πεντηκοστη (pentekoste); E.: s. gr. πεντηκοστη (pentekoste), Num. Ord., fünfzigster Tag; vgl. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808

pensil 3?, ahd.?, st. M. (a?): nd. Pinsel; ne. brush (N.); ÜG.: lat. penicillum Gl; Q.: Gl; I.: Lw. mlat. penicellus; E.: s. mlat. penicellus, M., „Schwänzlein“, Pinsel; vgl. lat. pēnis, M., Schwanz, Penis; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824, EWAhd 6, 1334; W.: mhd. pensel, bensel, pinsel, st. M., Pinsel; nhd. Pinsel, M., Pinsel, DW 13, 1861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 216 (pensil); Son.: eher ahd.?

pepano* 5, bebano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone; ne. melon, pumpkin; ÜG.: lat. melo Gl, pepo Gl; Hw.: s. pedamo*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: nhd. beben, M., Pfebe; nhd. (schweiz.) Beben, M., Pfebe, Schweiz. Id. 4, 921; vgl. nhd. Pfebe, F., Name mehrerer Kürbisarten, DW 13, 1633; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644a (pepano); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

pepinna* 2, bebinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone; ne. melon, pumpkin; ÜG.: lat. melo Gl, pepo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo, pepinem (roman.); E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798

perala 17, perla, perula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, Edelstein, Beryll?, Kügelchen; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. baca Gl, (beryllos) Gl, calculus Gl, concha Gl, dragma Gl, gemma nivea N, lapillus Gl, margarita Gl, (puella) Gl, (pulla)? Gl, unio Gl, (N); Hw.: vgl. as. perula; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. spätlat. pērula; E.: s. spätlat. pērula, F., Perle; vermutlich zu lat. perna, F., Art Muschel, EWAhd 6, 1335; W.: mhd. përle, st. F., Perle; nhd. Perle, F., Perle, DW 13, 1547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 218 (per[u]la), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (perala); Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

pergamin* 6, pergamīn*, periment*, ahd., st. N. (a): nhd. Pergament, Pergamentblatt, bearbeitete Tierhaut; ne. parchment; ÜG.: lat. membrana Gl, tergus ovillum .i. membrana sive Pergamenum N; Hw.: vgl. as. pergimīn; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. lat. Pergamēnum; E.: s. lat. Pergamēnum, N., Pergament?; vgl. lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; gr. Πέργαμον (Pérgamon), N.=ON, Pergamon, Hochburg; idg. bʰereg̑ʰ-, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 6 1338; W.: vgl. mhd. pergamënte, st. N., Pergament; nhd. Pergament, N., Pergament, DW 13, 1544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 216 (pergamī̆n)

pergamīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pergamin*

pergamināri* 1, pergamīnāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pergamentverfertiger, Pergamentmacher, Pergamenthersteller, Schabmesser?; ne. parchment maker; ÜG.: lat. (scaber) Gl; Hw.: vgl. as. pargimīnari; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pergamēnum; E.: s. pergamin*, EWAhd 6, 1341; W.: mhd. pergamentære*, pergamenter, st. M., „Pergamenter“, Pergamentmacher; nhd. (ält.) Pergamenter, M., Pergamentmacher, DW 13, 1545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 216 (pergamī̆nâri)

pergamīnāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pergamināri*

pergan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bergan*

peri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. beri (2)

periment*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pergamin*

perla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala

pero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bero (1)

Persar* 3, Persār*, Perser*, ahd., st. M. (a): nhd. Perser (M. Sg.); ne. Persian (M.); ÜG.: lat. Persae (= Persara) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lw. lat. Persa; E.: s. lat. Persa, M., Perser (M. Sg.); vgl. gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); W.: nhd. Perser, M., Perser (M. Sg.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 217 (Persâra)

Persār*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. Persar*

Perser*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. Persar*

perula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala

*pesken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

pestinac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pestinak*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

petarlīn*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. peterlīn*

petarsil, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. petersil

petarsilia, ahd., st. F.?, Vw.: s. petersilia*

petarsilli, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. petersil

peterlīn* 2, petarlīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. petroselīnum; E.: s. petersil, EWAhd 6, 1342; W.: mhd. pēterlīn, st. N., Petersilie; nhd. (ält.) Peterlein, N., Petersilie, DW 13, 1577; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 219 (petarlîn)

petersil 7, petersili, petarsilli, petarsil, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Hw.: s. petersilia*; vgl. as. *petersili?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. petroselīnum; E.: s. lat. petroselīnum, N., Petersilie; gr. πετροσέλινον (petrosélinon), N., Petersilie, Steineppich; vgl. gr. πέτρος (pétros), M., Stein, Felsblock; von einer idg. Wurzel *per-; gr. σέλινον (sélinon), N. Eppich; weitere Herkunft unklar, aus dem Mittelmeerraum; EWAhd 6, 1342; W.: mhd. pētersil, st. M., Petersilie; s. nhd. Petersilie, F., Petersilie, DW 13, 1578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 219 (petarsilli), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (petersil); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

petersili, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. petersil

petersilia* 2, petarsilia, ahd., st. F.?, sw. F. (n)?: nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Hw.: s. petersil; Q.: Gl; E.: s. petersil, EWAhd 6, 1346; W.: s. mhd. pētersil, st. M., Petersilie; s. nhd. Petersilie, F., Petersilie, DW 13, 1578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 219 (petarsilli/petarsilia)

p῀f῀ 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 220 (p῀f῀); Son.: vielleicht auch lat. Glossierung wie etwa zu „praefectus“

pfad 40, phad, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. Pfad, Weg, schmaler Weg, unbefestigter Weg, Lebensweg, Lebensweise, Lebensführung, feste Bahn; ne. way; ÜG.: lat. (cursus) Gl, callis Gl, N, semita N, trames Gl, MH, via N, O; Vw.: s. renni-; Q.: Gl (765), MH, N, O; E.: germ. *paþa-, *paþaz, st. M. (a), Pfad, EWAhd 6, 1346; direkt aus dem idg.?, vielleicht von kelt. *ba-to-, Sb., Durchgang, Gang; W.: s. nhd. Pfad, M., Pfad, schmaler gangbarer Weg, Fußweg, DW 13, 1582; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 221 (phad), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645a (pfad); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pfadōn* 4, phadōn, ahd., sw. V. (2): nhd. gehen, einen Weg gehen, einen Weg einschlagen, eine innere Haltung einnehmen; ne. go (V.); ÜG.: lat. callem carpere N, procedere calle N; Vw.: s. missi-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *paþan, sw. V., schreiten, gehen, EWAhd 6, 1349; W.: mhd. phaden, sw. V., gehen, schreiten; nhd. (ält.) pfaden, pfäden, sw. V., einen Pfad betreten, schreiten, DW 13, 1583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 223 (phadôn)

pfaffaheit*, pfafheit, phaffaheit*, phafheit, ahd., st. F. (i): nhd. Priesterschaft, Klerus, Geistlichkeit; ne. clergy; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl; E.: s. pfaffo, heit, EWAhd 6, 1355; W.: mhd. pfafheit, phafheit, pfaffeheit, pfafeit, st. F., „Pfaffheit“, Geistlichkeit, Priesterschaft, Priestertum; nhd. (ält.) Pfaffheit, F., Pfaffheit, Geistlichkeit, DW 13, 1595; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 224 (phaf[fa]heit)

pfaffalīh* 1, phaffalīh*, pfaflīh*, phaflīh*, ahd., Adj.: nhd. „pfäfflich“, priesterlich, geistlich; ne. priestly; E.: s. pfaffo, *līh (3), EWAhd 6, 1355; W.: mhd. pfaflich*, phaflich, pheflich, Adj., „pfäfflich“, geistlich, priesterlich; nhd. (ält.) pfäfflich, Adj., pfäfflich, DW 13, 1596; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 224 (phaf[fa]lîh)

pfaffaling* 4, phaffaling*, pfafling*, phafling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pfäffling“, junger Geistlicher, noch nicht ausgebildeter Geistlicher, Domschüler, Zaunwinde, Liguster, Rainweide; ne. young parson, bindweed; ÜG.: lat. clericellus Gl, (ligustra) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. clericellus, z. T. Lw. lat.-gr. pāpa; E.: s. pfaffo, EWAhd 6, 1350; W.: mhjd. paffelinc*, phaffelinc, st. M., junger Geistlicher, noch nicht ausgebildeter Geistlicher; nhd. Pfäffling, M., Papstanhänger, DW 13, 1596; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 224 (phaf[fa]ling)

pfaffendūmo* 1, phaffendūmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Pfaffendaumen“? (ein Fisch), ein Karpfenfisch, Bitterling; ne. „parson’s thumb“ (a fish); ÜG.: lat. (suilla) Gl; I.: z. T. Lw. lat. pāpa; E.: s. pfaffo, dūmo, EWAhd 6, 1351; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 225 (phaffenthûmo)

pfaffengisamani* 1, phaffengisemini*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Pfaffenschaft“, Priesterschaft, Klerus; ne. clergy; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfaffo, gi, saman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 225 (phaffengisemini)

pfaffengisemidi* 2, phaffengisemidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Pfaffenschaft“, Priesterschaft, Klerus; ne. clergy; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfaffo, gi, saman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 225 (phaffengisemidi)

pfaffenroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfaffenrok*

pfaffenrok* 1, phaffenrok*, pfaffenroc*, phaffenroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Priesterrock, Pfaffenrock, Soutane, liturgisches Gewand; ne. parson’s garment; ÜG.: lat. (tunica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pāpa, Lsch. lat. tunica?; E.: s. pfaffo, rok, EWAhd 6, 1351; W.: nhd. Pfaffenrock, M., „Pfaffenrock“, DW 13, 1592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 225 (phaffenroc); Son.: eher mhd.?

pfaffenwīb* 1, phaffenwīb, ahd., st. N. (a): nhd. Pfaffenweib, Frau eines Pfarrers, Frau eines Priesters vor seiner Ordination; ne. parson’s wife; ÜG.: lat. presbytera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pāpa, Lüs. lat. presbytera; E.: s. pfaffo, wīb, EWAhd 6, 1352; W.: W.: mhd. pfaffenwīp*, phaffenwīp, st. N., Pfaffenweib, Frau eines Pfarrers; nhd. Pfaffenweib, N., „Pfaffenweib“, DW 13, 1594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 225 (phaffenuuîb)

*pfaffi?, *phaffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*pfaffidi?, *phaffidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

pfaffo 11, phaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfaffe, Priester, Geistlicher, Pfarrer; ne. parson; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, clericus Gl, clerus (= pfaffono gisamani) Gl, matricularius Gl, papa (M.)? OG, sacerdos N; Vw.: s. tuom-; Hw.: vgl. as. *papo?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, OG, PN; I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789, EWAhd 6, 1352; W.: mhd. phaffe, sw. M., Pfaffe, Priester, Geistlicher; nhd. Pfaffe, M., Geistlicher, Pfaffe, DW 13, 1584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 226 (phaffo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645a (pfaffo); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

pfafheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfaffaheit*

pfaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfaffalīh*

pfafling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfaffaling*

pfāho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo*

pfaht*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāht*

pfāht* 3 und häufiger, pfaht*, phāht*, paht, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vertrag, Recht, Gesetz, Anordnung, Gesetzbuch, Abgabe; ne. contract (N.), legal right, tax (N.); ÜG.: lat. lex Urk; Q.: Urk (867); E.: germ. *pakt-, Sb., Vertrag; s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phaht, st. F., st. M., Abgabe, Pacht, Recht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644a (paht), 2, 1031a (pfāht)

*pfāhta?, *phāhta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vertrag, Recht, Abgabe; ne. contract (N.), tax (N.), legal right; Q.: s. Kluge, s. v. Pacht; I.: Lw. lat. pacta; E.: germ. *pakt-, Sb., Vertrag; s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

pfāin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfāwin*

pfāl 21, phāl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock, Holzpflock, Zeltpflock, Zeltpfahl, Stützpfahl, Pfosten, Holzscheit zum Graben, Schanzpfahl, Palisade; ne. pole (N.) (1); ÜG.: lat. palus (M.) Gl, paxillus Gl, vallus Gl, vallum Gl; Hw.: vgl. as. pāl; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *pal-, Sb., Pfahl; s. lat. pālus, M., Pfahl; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1356; W.: mhd. phāl, st. M., Pfahl; nhd. Pfahl, M., Pfahl, zugespitztes Holzstück, DW 13, 1597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 227 (phâl)

pfalanz..., ahd.: Vw.: s. pfalinz...

pfalanza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

pfalanzgrāfin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalanzgrāfio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalanzgrāfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

pfalanzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalanzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalanzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

pfalanzhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfalinzhūs*

pfalanzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalinzstuol*

pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalanza*, phalaza*, phalinza, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, repräsentativer Herrschaftssitz, Wohnsitz eines Herrschers, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, Amtsgebäude, himmlischer Palast, Palastsaal, sakrales Gebäude?; ne. imperial palace, palace, court (N.), house; ÜG.: lat. (aedificium) Gl, aula Gl, N, (basilica) (F.) (1) Gl, cenaculum Gl, curia Gl, curia aulae N, (officium) Gl, palatium Gl, NGl, propalatium Gl, praetorium Gl, regia? Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. palencea*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON, Palatin, EWAhd 6, 1358; vielleicht von lat. palātum, N., Gaumen, Gewölbe, EWAhd 6, 1283; W.: mhd. phalenze, st. F., Pfalz, Wohnung eines geistlichen oder weltlichen Fürsten; nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1601; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 228 (phala[n]za), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645a (pfalanza); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pfalinzgrāfin* 4, phalinzgrāfin*, pfalinzgrāvin*, pfalanzgrāfin*, pfalanzgrāvin*, pfalzgrāvin*, phalinzgrāvin*, phalzgrāvin*, phalanzgrāvin*, phalanzgrāvinna, phalazgrāvin*, phalazgrāvinna, ahd., st. F. (jō): nhd. Pfalzgräfin, Frau eines Pfalzgrafen; ne. countess Palatine; ÜG.: lat. palatissa Gl, (palatina) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfalinza, grāfin, EWAhd 6, 1360; W.: mhd. pfalenzgrævinne* 3, phalenzgrævinne, phalzgrævin, st. F., Pfalzgräfin; nhd. Pfalzgräfin, M., Pfalzgräfin, DW 13, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 230 (phala[n]zgrâvin[na])

pfalinzgrāfio* 4, phalinzgrāfio*, pfalinzgrāvio*, pfalanzgrāfio*, pfalanzgrāvio*, pfalzgrāvio*, phalinzgrāvio*, phalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf; ne. count Palatine; ÜG.: lat. comes palatinus Gl, (magistratus) Gl, palatinus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. pfalinza, grāfio, EWAhd 6, 1360; W.: s. nhd. Pfalzgraf, M., Pfalzgraf, DW 13, 1602

pfalinzgrāfo* 9, phalinzgrāfo*, pfalinzgrāvo*, pfalanzgrāfo*, pfalanzgrāvo*, pfalzgrāvo*, phalinzgrāvo*, phalzgrāvo*, phalanzgrāvo*, phalazgrāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf, Vorsteher der königlichen Pfalz, Statthalter, Vorsteher eines Tempels, Leiter des königlichen Hauswesens, Seneschall; ne. count Palatine; ÜG.: lat. palatinus (M.) Gl, praepositus (M.) domus regiae N, praetor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. pfalinza, grāfo, EWAhd 6, 1360; W.: mhd. phalenzgrāve, sw. M., Pfalzgraf; nhd. Pfalzgraf, M., Pfalzgraf, DW 13, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 230 (phala[n]zgrâvo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368a (pfalanzgrāfo); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

pfalinzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalinzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalinzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

pfalinzhūs* 1, phalinzhūs*, pfalanzhūs*, phalanzhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfalz, Palast, Praetorium, Gerichtsgebäude, Palast des Pontius Pilatus; ne. imperial palace, palace; ÜG.: lat. praetorium O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. palātium?, Lsch. lat. palātium?; E.: s. pfalinza, hūs, EWAhd 6, 1361; W.: nhd. Pfalzhaus, N., Pfalzhaus, DW 13, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 231 (phalanzhûs), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 437b (pfalanzhūs)

pfalinzlīh* 2, phalinzlīh*, phalanzlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. Pfalz..., höfisch, kaiserlich, den Hof betreffend, zum Palast gehörig; ne. palatine (Adj.), courtly; ÜG.: lat. Palatinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. pfalinza, līh (3), EWAhd 6, 1361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 231 (phalanzlîh)

pfalinzliut* 1, phalinzliut*, phalanzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Pfalzleute“, Hofleute, Höfling, Hofdiener; ne. courtiers (Pl.); ÜG.: lat. aulici (M. Pl.) Gl, palatini (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. aulicus?; E.: s. pfalinza, liut, EWAhd 6, 1361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 231 (phalanzliuti)

pfalinzstuol* 1, phalinzstuol*, pfalanzstuol*, falanzstuol*, phalanzstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pfalzstuhl“, Thron, Stuhl des Richters, Amtssitz des Gerichts; ne. throne; ÜG.: lat. tribunal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. pfalinza, stuol, EWAhd 6, 1361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 231 (phalanzstuol), Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pfaliz* 1, phaliz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Pfalz; ne. imperial palace; ÜG.: lat. palatium TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lw. lat. palātium?; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss, EWAhd 6, 1361; s. lat. Palātīnus, ON, Palatin; vielleicht von lat. palātum, N., Gaumen, Gewölbe, EWAhd 6, 1283; W.: s. nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1602

pfalzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfo*

pfanāri* 3, phanāri*, fanāri*, ahd., Sb.: nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, qualum Gl; Hw.: s. paner; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *panar-, M., Brotkorb, Korb; s. lat. pānārium, N., Brotkorb; vgl. lat. pānis, M., Brot; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 6, 1361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 232 (phanâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645a (pfanāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

pfankuohho* 10, phankuocho*, pfannakuohho*, phannakuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfannkuchen, Fladen, flacher Kuchen; ne. pan-cake; ÜG.: lat. collyrida Gl, infrictula? Gl, laganum Gl, lapates Gl, panis lata Gl, placenta Gl, polenta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pfanna (1), kuohho, EWAhd 6, 1362; W.: mhd. pfankuoche, sw. M., Pfannkuchen; nhd. Pfannkuchen, M., Pfannkuchen, Eierkuchen, Fladen, DW 5, 1980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 234 (phannakuohho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488b (pfannakuohho); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

pfanna (1) 57, phanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte, ein Marterinstrument; ne. pan (N.); ÜG.: lat. acetabulum Gl, batillum Gl, frixorium Gl, N, frixus (= in pfannun gisweizit) Gl, (gremium) Gl, olla Gl, palma Gl, patella Gl, patina Gl, sartago Gl, (trulla) Gl; Vw.: s. briu-, *fiur-, gluot-, rōst-; Hw.: s. pfanna* (2); vgl. as. panna; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *panna, F., Pfanne; s. lat. panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824, EWAhd 6, 1363; W.: mhd. phanne, sw. F., st. F., Pfanne; nhd. Pfanne, F., Pfanne, DW 13, 1614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 232 (phanna), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645a (pfanna); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

pfanna* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Drachme; ne. drachm; ÜG.: lat. drachma Gl; Hw.: s. pfanna (1); vgl. as. panna; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824

pfannakuohhilīn* 1, phannakuochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfannkuchen, kleiner Pfannkuchen; ne. pan-cake; ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Hw.: vgl. as. pannakōkilīn*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbitiuncula?; E.: s. pfanna (1), kuohhilīn, EWAhd 6, 1365

*pfannakuohhilo?, *phannakuochilo?, ahd., sw. M.: Hw.: vgl. as. pannakōkilo*

pfannakuohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*

pfannazelto* 4, pfanzelto*, phannazelto*, phanzelto, ahd.?, sw. M. (n): nhd. in der Pfanne gebackene Mehlspeise, in der Pfanne gebackene Eierspeise, flacher Kuchen, Pfannkuchen, Fladen; ÜG.: lat. pastillus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfanna (1), zelto, EWAhd 6, 1366; W.: mhd. pfannezelte* 4, phanzelte, sw. M., „Pfannzelte“, Pfannkuchen; nhd. (ält.) Pfannenzelte, Pfannzelte, M., Pfannkuchen, DW 13, 1617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 234 (phan[na]zelto); Son.: eher mhd.?

pfannūnstil* 4, phannūnstil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pfannenstiel; ne. pan-handle; ÜG.: lat. caulicus Gl, (patinus) Gl; Hw.: vgl. as. pannenstil*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. patinus?; E.: s. pfanna (1), stil, EWAhd 6, 1366; W.: mhd. pfannenstil, phannenstil, st. M., Pfannenstiel, Pfannenstiel zum Pfandsalzen; nhd. Pfannenstiel, M., Pfannenstiel, DW 13, 1617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 235 (phannûnstil)

pfant 35, phant, ahd., st. N. (a): nhd. Pfand, Unterpfand, Vertrauensbeweis, Zeichen der Verbundenheit; ne. pawn (N.); ÜG.: lat. apponere (= in pfant sezzan) Gl, arrabo Gl, (dos matrimonii) Gl, pignerari (= zi pfante neman) Gl, pignus Gl, suppositorium? Gl, vadimonium Gl, lat.-ahd.? wadium Gl; Hw.: vgl. as. pand*; Q.: GA, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *pant-, Sb., Pfand; s. lat. pannus?, M., Lappen; s. lat. pondus?, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, schätzen, zahlen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988, EWAhd 6, 1366; W.: mhd. phant, st. N., Pfand, Unterpfand, Bürgschaft; nhd. Pfand, N., Pfand, DW 13, 1603; R.: zi pfante neman: nhd. zum Pfand nehmen; ne. take in pledge; R.: in pfant sezzen: nhd. verpfänden; ne. mortgage (V.); ÜG.: lat. (opponere) Gl; ÜG.: lat. pignerari Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 235 (phant), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfant); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.), Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pfantōn* 1, phantōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „pfänden“, verpfänden, als Pfand nehmen; ne. take in pledge, pawn (V.); ÜG.: lat. pignerare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pfant, EWAhd 6, 1369; W.: nhd. pfänden, sw. V., Pfand nehmen, pfänden, DW 13, 1607; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 237 (phantôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfantōn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

pfanttragāri* 2, phanttragāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfandträger“, Mittelsperson, Pfandinhaber, Pfandgläubiger; ne. „pawn-bearer“, mediator; ÜG.: lat. sequester (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sequester?; E.: s. pfant, tragāri, EWAhd 6, 1369; W.: mhd. pfanttragære*, phanttrager, st. M., Pfandinhaber; nhd. Pfandträger, M., Pfandinhaber, DW 13, 1612; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 237 (phanttragâri)

pfanzelto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfannazelto*

pfāo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo

pfarifrit* 18, pharifrit*, pharafrit*, pferit*, pherit*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pferd“, Kurierpferd; ne. a sort of horse; ÜG.: lat. paraveredus Gl, (veredarius) Gl, veredus Gl; Hw.: vgl. as. parafreth; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; s. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; lat. verēdus, M., Pferd; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *reidʰo-, Sb., Reiten, Pokorny 861; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861, EWAhd 6, 1308, EWAhd 6, 1373; W.: mhd. phert, st. N., Pferd; nhd. Pferd, N., Pferd, DW 13, 1675; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 239 (pharafrit); Son.: ahd.?

pfarifritāri* 1, pharifritāri*, pharafritāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kurier, reitender Bote, berittener Bote; ne. messenger; ÜG.: lat. veredarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. veredarius; E.: s. pfarifrit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 239 (pharafritâri)

pfarra* 4, pharra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pfarre, Sprengel, Parochie, Diözese, Bistum, bischöflicher Amtsbezirk; ne. parsonage; ÜG.: lat. dioecesis B, Gl, paroecia? Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. paroecia?; E.: s. lat. paroecia, F., Parochie; gr. παροικία (paroikía), F., Nachbarschaft, Gemeinde; vgl. gr. πάροικος (pároikos), M., Nachbar; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. οῖκος (oikos), F., Haus; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131, EWAhd 6, 1375; W.: mhd. pharre, st. F., sw. F., Pfarre, Pfarrkirche; nhd. Pfarre, F., Bischofssprengel, Pfarre, DW 13, 1619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 241 (pharra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfarra); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pfarrāri* 4?, pharrāri, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Pfarrer; ne. priest; ÜG.: lat. parochianus Gl, plebanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfarra*; s. lat. parochianus, M., Pfarrer; vgl. lat. paroecia, F., Parochie; gr. παροικία (paroikía), F., Nachbarschaft, Gemeinde; vgl. gr. πάροικος (pároikos), M., Nachbar; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. οῖκος (oikos), F., Haus; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131, EWAhd 6, 1377; W.: mhd. pfarrære, pfarrer, pharrære, st. M., Pfarrer; nhd. Pfarrer, M., Pfarrer, mit der Seelsorge in einer Pfarre beauftragter Geistlicher, DW 13, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 242 (pharrâri); Son.: eher mhd.?

pfarrih* 9, pharrih*, pferrih*, pherrih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pferch, Gehege, Hürde, Schranke, Schranken, Umfriedung, eingefriedeter Weideplatz, Stall, Rinderstall, Herde im Gehege; ne. enclosure; ÜG.: lat. aestivum (N.) Gl, bostar Gl, carcer Gl, catabulum Gl; Hw.: vgl. as. *perrik; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *parrik-, Sb., Pferch, Gehege; s. mlat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch; oder von einem kelt. *barro-, Spitze, Gipfel, EWAhd 6, 1378; idg. *bʰares-, *bʰores-, *bʰars-, Sb., Emporstehendes, Spitze, Borste, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mhd. pferrich, pherrich, M., Einfriedung; nhd. Pferch, M., Pferch, Umzäunung, enger Raum, eingepferchte Herde, DW 13, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 255 (pherrih)

pfasōl* 1, phasōl*, pfesōl*, phesōl*, pfesol*, phesol*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Bohne, Gartenbohne; ne. bean; ÜG.: lat. phaselus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. phasēlus; E.: s. lat. phasēlus, M., F., Bohne; gr. φάσηλος (phásēlos), M., Bohne; mediterranes oder illyrisches Lehnwort, EWAhd 6, 1380; W.: mhd. fasōl, phasōl, sw. F., Bohne; vgl. nhd. Fisole, F., Fisole, Frucht der grünen Gartenbohne, DW 2, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 258 (phesō̆l)

Pfāt 7, Phāt, ahd., st. M.=FlN: nhd. Po (Flussname); ne. Po (an Italian river); ÜG.: lat. Eridanus Gl, Padus Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?; I.: Lw. lat. Padus; E.: s. lat. Padus, M.=FlN, Po (Flussname); weitere Herkunft unklar, vielleicht kelt.; W.: mhd. phāt, st. M., Po (Flussname)

pfatena 4, phatena, fatina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfanne“, Schüssel, Hostienteller, Patene; ÜG.: lat. patina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. patina; E.: s. lat. patina, patena, F., Schüssel, Pfanne; gr. πατάνη (patánē), F., Schüssel; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824, EWAhd 6, 1382; W.: mhd. patēne, sw. F., Patene, Oblattentellerchen; nhd. (ält.) Patene, Paten, F., Patene, der zugleich als Kelchdeckelchen dienende Hostienteller, DW 13, 1500 (Patene); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 242 (phatena)

pfāwa* 3, phāwa, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfau, weiblicher Pfau?; ne. peacock; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfāwo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 237 (phâo/phâuua)

pfāwenfedara* 1, phāwenfedara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfauenfeder; ne. peacock’s feather; ÜG.: lat. penna pavonis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. penna pavonis; E.: s. pfāwo, fedara; W.: mhd. pfāwenvedere, st. F., Pfauenfeder; nhd. Pfauenfeder, F., Pfauenfeder, Schwanzfeder eines Pfauen, DW 13, 1629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 242 (phâuuwenfedara)

pfāwin* 1, phāwin*, pfāin*, phāin, ahd., st. F. (jō): nhd. „Pfauin“, Pfauenhenne, weiblicher Pfau; ne. peahen; ÜG.: lat. pava Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pāva; E.: s. germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāva, F., Pfauenhenne; vgl. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten, EWAhd 6, 1356; W.: s. mhd. pfæwinne, st. F., weiblicher Pfau; nhd. Pfauin, Pfäuin, F., „Pfauin“, DW 13, 1632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 242 (phâuuin), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfāwin)

pfāwo* 35, phāwo*, pfāho*, pfāo*, phāho, phāo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfau; ne. peacock; ÜG.: lat. ales Iunonius Gl, pavo Gl, KG, pavus Gl; Hw.: vgl. as. pāo; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); E.: germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten, EWAhd 6, 1370; W.: mhd. pfāwe*, phāwe, sw. M., Pfau; nhd. Pfau, M., Pfau, DW 13, 1626; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 237 (phâo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfāwo); Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

pfedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pedala

pfedalgold*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfedelgold

pfedelgold 1, fedelgold, pfedalgold*, phedalgold, ahd., st. N. (a): nhd. Blattgold; ne. leaf-gold; ÜG.: lat. brattea N, (lamina tenuissima auri) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. brattea; E.: s. gold, EWAhd 6, 1384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 242 (phedalgold)

pfedelgoldōn* 1, fedelgoldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergolden, mit Blattgold vergolden; ne. gild (V.); ÜG.: lat. bratteare N; Hw.: s. gipfedalgoldōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bratteare; E.: s. pfedelgold, EWAhd 6, 1384

pfedema, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

pfedemī*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

pfedemīn*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

pfedemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pedemo*

pfeffar* 15, pheffar*, pfeffur*, pheffur*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pfeffer, Schwarzer Pfeffer, Pfefferkraut; ne. pepper (N.); ÜG.: lat. fulfulabia (= wīz pfeffar) Gl, piper Gl; Vw.: s. lang-, wīz-; Hw.: vgl. as. *piper?; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, pippalī́, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91, EWAhd 6, 1386; W.: mhd. pfëffer, st. M., st. N., Pfeffer; nhd. Pfeffer, M., Pfeffer, DW 13, 1633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 245 (pheffar)

pfeffarboum 5, ahd., st. M. (a): nhd. Pfefferstrauch; ne. pepper (N.); ÜG.: lat. arbor piperis Gl; Q.: Gl; E.: s. peffar, boum, EWAhd 6, 1389; W.: mhd. pfefferboum*, phefferboum, st. M., Pfefferbaum, Pfefferstrauch; nhd. Pfefferbaum, M., Pfefferbaum, DW 13, 1635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 246 (pheffarboum), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 91

pfeffarkrūt* 8, pheffarkrūt, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Pfefferkraut, Bohnenkraut; ne. savory; ÜG.: lat. satureia Gl, thymbra Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. pfeffar*, krūt, EWAhd 6, 1389; W.: mhd. pfefferkrūt, phefferkrūt, st. N., Pfefferkraut, Bohnenkraut; nhd. Pfefferkraut, N., Pfefferkraut, DW 13, 1637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 246 (pheffarkrūt)

pfeffarzelto* 2, pheffarzelto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfefferkuchen; ne. gingerbread; ÜG.: lat. libum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. libum?; E.: s. pfeffar, zelto, EWAhd 6, 1390; W.: nhd. (dial.) Pfefferzelte, M., Pfefferkuchen, DW 13, 1640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 246 (pheffarzelto)

pfeffur*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfeffar*

pfeho* 1, pheho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Getöse, Tosen; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, wohl lautmalend, EWAhd 6, 1390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 247 (pheho)

pfeit* 2, pheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Hemd, Überwurf, Schlitzüberwurf; ne. jacket; ÜG.: lat. camisia Gl, (stragulum) Gl; Hw.: s. lang. paita; vgl. as. pēda*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; nach Lidell/Scott thrakisch; idg. *baitā, F., Ziegenfell, Rock, Pokorny 92, EWAhd 6, 1391; W.: mhd. pheit, st. N., st. F., Hemd; nhd. (dial.) Pfeid, Pfeit, F., Hemd, DW 13, 1640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 247 (pheit), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfeit)

pfeiti* 1, pheiti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hemd, Hemdchen, Schlitzüberwurf; ne. little shirt; ÜG.: lat. pannus laneus Gl, (sarcilis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: s. pfeit; E.: s. pfeit*, EWAhd 6, 1392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 247 (pheiti)

pfeitidi* 3, pheitidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand, Hemd, Hemdchen, Schlitzüberwurf; ne. garment, shirt, little shirt; ÜG.: lat. (sarcilis) Gl; Hw.: vgl. as. pētithi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. pfeit; E.: s. pfeit*, EWAhd 6, 1392; L.:Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 247 (pfeitidi)

pfeitil* 1, pheitil, ahd., st. N. (a?): nhd. Hemd, Hemdchen; ne. shirt; ÜG.: lat. sarcilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfeit*, EWAhd 6, 1393; W.: mhd. pfeitel, pheitel, st. N., „Pfeidel“, Hemd, Hemdchen; nhd. (dial.) Pfeidel, N., Pfeidel, DW 13, 1641; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 247 (pheitil)

pfelli* 7, phelli*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kleid, Hülle, Gewand aus feinem Stoff, kostbarer Stoff, Seidenstoff, kostbares Tuch; ne. garment; ÜG.: lat. (coccum) Gl, (hyacinthus) Gl, ostrum Gl, palliolum Gl, pallium Gl, (purpura) Gl, sericus Gl; Vw.: s. brūn-, serih-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *pall-, Sb., Hülle, Decke, Kleid; lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, EWAhd 6, 1393; W.: mhd. pfelle*, phelle, st. M., Gewand, Decke aus feinem kostbarem Seidenzeug; nhd. (ält.) Pfell, M., feiner Seidenstoff, aus feinem Seidenstoff Gefertigtes, DW 13, 1665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 248 (phelli)

*pfellīn?, *phellīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. rōt-

*pfello?, *phello?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Seidengewand; ne. cloth, garment of silk; Vw.: s. gruon-

pfellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfellōl*

pfellōl* 27, phellōl*, pfellol*, phellol*, ahd., st. M. (a): nhd. Seidengewand, feiner Stoff, Seidenstoff, kostbarer Stoff, kostbares Tuch, kostbares Gewand; ne. garment of silk; ÜG.: lat. (coccum) Gl, hyacinthus (= gruon pfellōl) Gl, murex Gl, ostrum Gl, pallium Gl, peplum N, (purpura) Gl, sericum Gl; Vw.: s. brūn-, gruon-, purpur-, rōt-, swarz-, weit-, weitin-; Hw.: vgl. as. pėllel*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *palliol-, Sb., Seidengewand; s. lat. palliolum, N., Mantel, Kopfhülle; vgl. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, EWAhd 6, 1395; W.: mhd. phellōl, st. M., Gewand aus feinem Seidenzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 248 (phellō̆l), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfellōl); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

pfendel* 1, phendel, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Schweif, Pinsel; ne. tail (N.), brush (N.); ÜG.: lat. peniculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pēniculus; E.: s. lat. pēniculus, M., Schwänzchen; vgl. lat. pēnis, M., Schwanz, Penis; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824, EWAhd 6, 1396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 250 (phendel); Son.: mhd.?

pfending* 47, phending*, pfenning*, phenning*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, Gewichtseinheit; ne. penny, coin (N.); ÜG.: lat. aes O, argenteus (M.) MF, T, WH, as Gl, denarius (M.) Gl, MF, LF, T, drachma Gl, mina (F.) (1) Gl, nomisma Gl, nummus Gl, obolus Gl, (pondus) Gl, sestertius Gl, N, solidus Gl, stater Gl, viaticum Gl; Vw.: s. houn-, līn-, pflihti-, salz-, *skuld-, *soum-, stein-, taga-, *wurd-; Hw.: vgl. as. pėnning*; Q.: Gl (765), LF, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. pannus?, pondus?; E.: s. wgerm. *panninga-, EWAhd 6, 1397; weitere Herkunft ungeklärt?; vielleicht Anlehnung an germ. *pand-, *pant-?, Sb., Pfand?; s. lat. pannus?, pondus?, M., Gewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phenninc, st. M., Münze, Pfennig; nhd. Pfennig, M., Pfennig, DW 13, 1665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 250 (phending), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfending); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pfendingban* 1 und häufiger, phendingban*, pfenningban*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pfennigbann; ne. fine (N.) of pennies; ÜG.: lat. bannus Urk; Q.: Urk; I.: Lw. lat. pannus, pandus, bannus; E.: s. pfending, ban

pfendingwantalāri* 1, phendingwantalāri*, pfendingwantaleri*, phendingwantaleri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Geldwechsler; ne. money-changer; ÜG.: lat. nummularius T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. nummularius; E.: s. pfending, wantalōn EWAhd 6, 1402; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 253 (phendinguuantaleri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646a (pfendingwantalāri)

pfendingwantaleri*, ahd., sw. M. (ja): Vw.: s. pfendingwantalāri*

pfenih* 41, phenih*, fenih, ahd., st. N. (a): nhd. Pfenich, Hirse, Kolbenhirse, Fench, Welscher Fench, Fenchel; ne. millet; ÜG.: lat. (fenicium) Gl, (marathrum) Gl, panicium Gl; Hw.: vgl. as. penik; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *panik-, Sb., Fench; s. lat. pānīcum, N., Fench, Hirse, Pflanze mit einem Büschel; vgl. lat. pānus, M., Geschwulst, Büschel der Hirse; idg. *pank-, *pang-, V., schwellen, Pokorny 789, EWAhd 6, 1403; W.: s. mhd. phenich, st. M., Fench, Hirse; nhd. Pfenich, Pfennich, M., Fench, DW 13, 1665. 3, 1518 (Pfench, Fench); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 253 (phenih), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646a (pfenih); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

pfenning*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfending*

pfenning..., ahd.: Vw.: s. pfending...

pfenningban*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfendingban*

*pfenteo?, *phenteo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Pfänder“ (M.); ne. pawn-taker; Q.: PN

pferintag* 2, pherintag*, ahd., st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; ne. Friday; ÜG.: lat. parasceue Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *perindaga-, *perindagaz, st. M. (a), Freitag; s. lat. parasceuē, F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; gr. παρασκευή (paraskeuḗ), F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; vgl. gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; gr. σκευή (skeuḗ), F., Rüstung, Bekleidung, Tracht; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *skeu- (1), *keu- (3), V., herrichten, ausführen, Pokorny 950, EWAhd 6, 1405; s. ahd. tag; W.: s. mhd. pferintac*, pherintac, st. M., Rüsttag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 255 (pherintag), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646a (pferintag); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pferit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pferrih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfarrih*

pfersih* 8, phersih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfirsich, Pfirsichbaum, Quitte; ne. peach (N.); ÜG.: lat. malum Gl, Persicus Gl, Persicum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *persik-, Sb., Pfirsich; s. lat. Persicum, N., persischer Apfel; vgl. Persae, M. Pl., Perser (M. Pl.); gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.), EWAhd 6, 1406; W.: mhd. phërsich, st. M., Pfirsich; nhd. Pfirsich, M., Pfirsich, DW 13, 1704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 256 (phersih)

pfersihboum 26, phersihboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfirsichbaum; ne. peach-tree; ÜG.: lat. persicarius Gl, Persicus Gl; Hw.: vgl. as. *persikbōm?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. Persicus; E.: s. pfersih, boum, EWAhd 6, 1408; W.: nhd. Pfirsichbaum, M., Pfirsichbaum, DW 13, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 256 (phersihboum), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186a (pfersihboum); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensbuger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

pfersihboumīn* 1, phersihboumīn, ahd., Adj.: nhd. vom Pfirsichbaum stammend, Pfirischbaum betreffend; ne. concerning peach-trees; Q.: Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfersih*, boumīn, EWAhd 6, 1408; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 257 (phersihboumîn)

pfesol*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

pfesōl*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

pfetarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfetāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfeterāri* 25, pheterāri*, pfetarāri*, phetarāri*, pfetināri*, phetināri*, pfetāri*, phetāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rammbock, Sturmbock, Mauerbrecher, Schleudermaschine, Wurfgeschütz, Wurfmaschine, Kriegsmaschine zum Erstürmen einer Mauer; ne. rammer; ÜG.: lat. (aries) Gl, ballista Gl, (falarica) Gl, (fractura muri) Gl, (genus iaculi) Gl, genus teli Gl, instrumentum belli Gl, sagitta Gl, tormentum Gl; Hw.: vgl. as. peterāri; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aries; E.: s. germ. *petr-, Sb., Schleuder; s. lat. petrāria, F., Schleudermaschine?; vgl. lat. petra, F., Stein, Felsstein, Fels; gr. πέτρα (pétra), F., Fels, Felsgebirge, Klippe; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1409; W.: mhd. pheterære, st. M., Schleudermaschine; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 258 (phetarâri), 7, 259 (phetinâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646a (pfetarāri); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

pfetināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfetirīn* 4?, phetirīn, ahd., st. M.: nhd. Pate, Taufpate; ÜG.: lat. adpater Gl, patrinus Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.)?; E.: s. pfetiro*, EWAhd 6, 1410; W.: mhd. pfetterin*, pheterin, st. M., Taufpate, Taufkind; nhd. (ält.) Pfetter, M., Taufpate, DW 13, 1694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 260 (phetirîn); Son.: mhd.?

pfetiro* 1, phetiro*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pate; ne. godfather; ÜG.: lat. (paranymphus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *pat-, Sb., Pate; s. lat. patrīnus, M., Pate?; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 6, 1412; W.: s. mhd. phetter, st. M., Taufpate, Taufkind; nhd. (ält.) Pfetter, M., Taufpate, DW 13, 1694

pfiesal* 14, phiesal, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wohnraum, Pesel, heizbares Zimmer, heizbarer Raum, Heizung, Fußbodenheizung, Ofen; ne. hall, sitting-room; ÜG.: lat. bisle (roman.), domus quae potest calefieri Gl, hypocaustum Gl, pisale Gl; Hw.: vgl. as. piosal*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pesel, Sb., Pesel, Wohnraum; s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988, EWAhd 6, 1412; W.: mhd. phiesel, st. M., st. N., beheizbares Frauengemach; s. nhd. Pesel, M., Pesel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 260 (phiesal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646a (pfiesal)

pfif 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (91. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 221 (pfif)

pfīfa* 16, phīfa, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfeife, Rohrpfeife, Flöte, Hirtenpfeife, Hirtenflöte, Orgelpfeife, Muse, Wasserröhre, Wasserleitung, Pflanzenrohr; ne. pipe (N.), flute (N.); ÜG.: lat. calamus Gl, Camena Gl, fistula Gl, organum (= pfīfūn) Gl, tibia Gl; Vw.: s. bein-, *holuntar-; Hw.: vgl. as. pīpa*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *pīpa, F., Pfeife; s. lat. pīpa, F, Pfeife, Röhre, Schalmei; vgl. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830, EWAhd 6, 1415; W.: mhd. phife, sw. F., st. F., Pfeife, Blasinstrument; nhd. Pfeife, F., „Pfeife“, aus einer Röhre bestehendes Blasinstrument, DW 13, 1641; R.: pfīfūn: nhd. Orgel; ne. organ (N.) (2); ÜG.: lat. organum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 261 (phîfa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646a (pfīfa); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pfīfan 1, ahd., st. V.: nhd. pfeifen; ne. whistle (V.); ÜG.: lat. carminare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; W.: s. nhd. pfeifen, st. V., Pfeife blasen, pfeifen, DW 13, 1645; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646a (pfīfan)

pfīfāri* 4, phīfāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfeifer, Flötenbläser, Flötenspieler, Musikant, Spielmann; ne. piper; ÜG.: lat. (Arion) Gl, (Orpheus) Gl, (tibia) Gl, tibicen Gl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tibicen?; E.: s. pfīfa, EWAhd 6 1419; W.: s. mhd. phifer, st. M., Pfeifer, Spielmann; nhd. Pfeifer, M., Pfeifer, Pfeifenbläser, DW 13, 1652; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646b (pfīfāri); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl089 = Murbacher Isidorglossen (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pfiffarling*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. pfifferling*

pfifera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

pfiffera* 2, phiffera*, pfifera*, phifera*, pipera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfiffer“, Pfifferling, Gelbling, Echter Gelbling, ein Speisepilz, Rettich; ne. chanterelle; ÜG.: lat. (boletus) Gl, (radicula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, pippalī́, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91, EWAhd 6, 1419, EWAhd 6, 1530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 263 (phiffera)

pfifferling* 2?, phifferling, pfiffarling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. ein Speisepilz, Pfeffer-Milchling, Gelbling; ÜG.: lat. fungus Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.); E.: s. pfiffera, EWAhd 6 1419; W.: mhd. pfefferlinc*, phefferlinc, phifferlinc, st. M., „Pfefferling“, Pfifferling, Pfefferschwamm, Gelbling; nhd. Pfifferling, M., Pfifferling, DW 13, 1697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 263 (phifferling); Son.: mhd.?

pfīfōn* 1, phīfōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pfeifen, zwitschern; ne. whistle (V.); ÜG.: lat. pipare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pīpāre; E.: s. lat. pīpāre; s. pfīfa, EWAhd 6, 1420; W.: s. nhd. pfeifen, st. V., Pfeife blasen, pfeifen, DW 13, 1645; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 263 (phîfôn)

pfīl 25, phīl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfeil, Wurfspieß, kleinerer Wurfspeer, Lanze, Geschoss; ne. arrow; ÜG.: lat. (ballista) Gl, (harundo) Gl, iaculum Gl, (lancea) Gl, (palus) (M.) Gl, pilum (N.) (2) Gl, pilus Gl, sagitta Gl; Hw.: vgl. as. pīl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *pīl-, Sb., Pfeil, Spieß; s. lat. pīlum, N., Wurfspieß; vgl. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796, EWAhd 6, 1421; W.: mhd. phīl, st. M., Pfeil; nhd. Pfeil, M., Pfeil, DW 13, 1655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 263 (phîl)

pfīlāri 6, phīlāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfeiler, Säule, Ständer, Schranken (= pfīlāre), Gitter, Gitterstab, Verzierung an einem Pfeiler; ne. pillar; ÜG.: lat. cancelli (= pfīlāre) Gl, (pilarium) Gl, (statuarium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. pīliri; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *pīlare, M., Pfeiler; s. spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; s. lat. pīla, F., Pfeiler; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1424; W.: mhd. phīlære, st. M., Pfeiler; nhd. Pfeiler, M., Pfeiler, massive Stütze, DW 13, 1659

pfin* 1, phin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pflock, kleiner Pfahl, Holznagel, Nagel, Stift (M.); ne. peg (N.), pin (N.); Vw.: s. zitar-; Hw.: vgl. as. pin*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. germ. *penna-, *pennaz, *pinna-, *pinnaz, st. M. (a), Spitze, Rinne; germ. *pennō, *pīnnō, st. F. (ō), Nagel; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; Herkunft von lat. pinna eher unwahrscheinlich, EWAhd 6, 1425; W.: nhd. (dial.-rhein.) pinn, M., F., Pflock, Holznagel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 265 (phin)

pfinapful, ahd., st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Kiefernzapfen; ne. pine cone; E.: s. pfin*, apful*; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 25

pfīnōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pīnōn

pfīnunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pīnunga*

pfipfiz* 8, phiphiz, pfiphiz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pips (eine Geflügelkrankheit), Schnupfen (M.), Verschleimung, Unklarheit, Unwahrhaftigkeit; ne. pip (N.) (1), chicken pest; ÜG.: lat. morbus in ore gallinarum Gl, pipita Gl, pituita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *pipit-, Sb., Pips, Verschleimung; s. lat. pīpuīta, F., zähe Feuchtigkeit, Schleim, Schnupfen (M.), eiterartige Flüssigkeit; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793, EWAhd 6, 1429; W.: mhd. pfipfiz*, phiphiz, st. M., Pips, Verhärtung der Zungenspitze des Federviehs; nhd. Pips, M., Pips (eine Geflügelkrankheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 265 (phiphiz)

pfiphiz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfipfiz*

pfistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfistur*

pfistarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfisturlīh*

pfisterīa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

pfistira* 3, phistira, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. bakehouse; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796, EWAhd 6, 1431; W.: s. mhd. phister, st. F., Bäckerei; s. nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 266 (phistira)

pfistreia*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

pfistrīa* 2, phistrīa*, pfisterīa*, phisterīa*, pfistreia*, phistreia*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. bakehouse; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796, EWAhd 6, 1432; W.: s. mhd. phistrī, st. F., Bäckerei; nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 266 (phist[e]rîa)

pfistrīn* 3, phistrīn, ahd., st. F. (i?, ī?): nhd. Bäckerei, Backhaus; ne. bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Hw.: s. pfistrīna*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796, EWAhd 6, 1432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 266 (phistrîn[a])

pfistrīna* 5, phistrīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bäckerei, Backhaus; ne. bakery; ÜG.: lat. (pistrilla) Gl, pistrinum Gl; Hw.: s. pfistrīn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796, EWAhd 6, 1432; W.: mhd. phistrīne, st. F., Bäckerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 266 (phistrîn[a]), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646b (pfistrīna); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147)

pfistur* 22?, phistur, pfistar*, phistar, ahd., st. M. (a)?: nhd. Bäcker, Bäcker von Pasteten; ne. baker; ÜG.: lat. (farrugo)? Gl, (fartor)? Gl, pistor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pister, M., Bäcker; s. lat. pīstor, M., Stampfer, Müller, Bäcker; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796, EWAhd 6, 1432; W.: mhd. pfister*, phister, st. M., Bäcker; nhd. (ält.-dial.) Pfister, M., Bäcker, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 265 (phistar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646b (pfistur); Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT26a = Freisinger Eutych-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

pfisturhūs* 1, phistarhūs, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bäckerei, Backhaus; ne. bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfistur*, hūs, EWAhd 6, 1434; W.: mhd. pfisterhūs* 1, pfisterhūs, st. N., „Pfisterhaus“, Bäckerei; nhd. (ält.) Pfisterhaus, N., Pfisterhaus, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 266 (phistarhûs); Son.: eher mhd.?

pfisturlīh* 1, phisturlīh*, pfistarlīh*, phistarlîh*, ahd., Adj.: nhd. zum Bäcker gehörig, zum Backen gehörig, Bäcker…, des Bäckers seiend; ne. baker...; ÜG.: lat. pistorius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pīstōrius?; E.: s. pfistur, līh (3), EWAhd 6, 1434; W.: s. fnhd. pfisterlich, Adj., zum Bäcker gehörig, zum Backen gehörig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 266 (phistarlîh)

pflanza 22, phlanza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pflanze, Schössling, Setzling, Setzreis, Ableger, junge Pflanze, Zwiebel, Anbau, Pflege; ne. plant (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. cepa Gl, novella Gl, planta Gl, plantaria (= pflanzun) Gl, propago N, (vitulamen) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *planta, F., Pflanze; s. lat. planta, F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1434; W.: mhd. pflanze, st. F., Pflanze; nhd. Pflanze, F., Pflanze, DW 13, 1709; R.: pflanzun, st. F. (ō) Pl., sw. F. (n) Pl.: nhd. Pflanzstätte; ne. nursery; ÜG.: lat. plantaria Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 267 (phlanza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646b (pflanza); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

pflanzāri* 3, phlanzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pflanzer“, Gärtner, junge Pflanze, Setzling; ne. „planter“, gardener, young plant; ÜG.: lat. olitor Gl, plantaria (= pflanzāra) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. plantārius?; E.: s. pflanzōn; s. lat. plantārius, M., Pflanzer; vgl. lat. plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1437; W.: s. mhd. phlanzære, st. M., Pflanzer; nhd. Pflanzer, M., einer der pflanzt, DW 13, 1719; R.: pflanzara, st. M. (ja) Pl.: nhd. Pflanzstätte; ne. nursery; ÜG.: lat. plantaria Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 268 (phlanzâri)

pflanzōn* 25, phlanzōn*, flanzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, einsetzen, fortpflanzen, ausbreiten, gründen, errichten, verwurzeln, ansiedeln, hervorbringen; ne. plant (V.), propagate; ÜG.: lat. complantare Gl, conserere (V.) (1) Gl, plantare Gl, N, NGl, T, WH, propagare Gl, N, (serere) WH, transplantare WH; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungipflanzōt*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, T, WH; I.: Lw. lat. plantāre; E.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1437; W.: mhd. phlanzen, sw. V., pflanzen (tr.), wachsen (V.) (1), gedeihen; nhd. pflanzen, sw. V., „pflanzen“, Pflänzlinge setzen, pelzen, DW 13, 1710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 268 (phlanzôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646b (pflanzōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.),

*pflanzōt?, *phlanzōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. pflanzōn*

pflanzunga 8, phlanzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Pflanzung“, Anpflanzung, Pflanzen (N.), Fortpflanzung, Gepflanztes, Setzling, Pflanze, geistige Saat, neue Lehre; ne. „plantation“, propagation; ÜG.: lat. novella Gl, plantarium Gl, plantatio Gl, N, T, propagatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lw. lat. plantātio?; E.: s. lat. plantātio, F., Pflanzen (N.); plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1438; W.: mhd. pflanzunge, phlanzunge*, st. F., Pflanzung; nhd. Pflanzung, F., Anpflanzen, Angepflanztes, Ansiedlung, DW 13, 1722; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 270 (phlanzunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646b (pflanzunga)

pflastar* 42, phlastar*, pflāstar*, phlāstar*, ahd., st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Wundpflaster, heilender Umschlag, Fußboden, Mörtel, Putz, streichbare Masse, Wandputz, Deckschicht, Estrich, Bodenbelag, Bruchstein, Mauerwerk; ne. plaster (N.), pavement; ÜG.: lat. astricus Gl, (caementarius) Gl, caementum Gl, cataplasma Gl, emplastrum Gl, litura Gl, lutum (N.) (2) Gl, malagma Gl, pavimentum Gl; Hw.: vgl. as. plāstar; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *plastar, N., Pflaster; s. lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; gr. ἔμπλαστρον (émplastron), N., Wundpflaster; vgl. gr. ἐμπλάσσειν (emplássein), V., beschmieren, einhüllen; gr. ἐν (en), Präp., in; gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten, formen; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1438; W.: mhd. phlaster, st. N., Pflaster, Salbe, Zement, Mörtel; nhd. Pflaster, N., Pflaster, DW 13, 17253; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 271 (phlâstar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646b (pflastar); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739), Tgl121 = Werdener Homilienglossen (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 2° 355), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pflāstar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflastar*

pflastarāri* 1, phlastarāri*, pflāstarāri*, phlāstarāri*, pflastrāri*, phlastrāri*, flastrāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pflasterer“, Maurer; ne. „plasterer“, mason; ÜG.: lat. caementarius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. caementarius?; E.: s. pflastar, gipflastarōn, EWAhd 6, 1441; W.: mhd. pflasterære*, pflasterer*, phlasterer, st. M., Straßenpfasterer; nhd. Pflasterer, Pflästerer, M., Pflasterer, einer der pflastert, DW 13, 1726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 272 (phlâst[a]râri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (pflastarāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

pflāstarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

*pflastarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

pflastrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

pfleg* 1, phleg*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Pflege“, Fürsorge, Hilfe, Begehen einer Tat; ne. care (N.), nursing (N.); ÜG.: lat. consultum Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; s. ahd. pflegan, EWAhd 6, 1441; W.: s. mhd. phlëge, st. F., sw. F., Fürsorge, Obhut, Pflege; s. nhd. Pflege, F., Pflege, DW 13, 1733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 273 (phleg)

pflega* 1, phlega*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nutzen (M.), Vorteil; ne. benefit (N.); Q.: N (1000); E.: s. pflegan*, EWAhd 6, 1441; W.: mhd. pflege, phlege, st. F., Versorgung, Verpflegung, Schutz, Besorgung; nhd. Pflege, F., Pflege, DW 13, 1733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 273 (phlega)

*pflega? (2), *phlega?, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin; ne. nurse (F.); Vw.: s. gurtil-

pflegahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfleghaft*

pflegan* 19, phlegan*, ahd., st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, Sorge tragen für, zu tun haben mit, sich kümmern, Verantwortung tragen für, verantwortlich sein (V.), leiten, etwas leiten, führen, regieren, unter sich haben, einstehen, einstehen für, bürgen, Sorge tragen; ne. nurse (V.), care (V.), lead (V.); ÜG.: lat. consultare Gl, curare N, custos esse N, innocens esse (= ni pflegan wellen) O, ministrare N, (pontifex) N, praebere N, (praeesse) N, praesidere N, regere N, (repromittere) N; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. plegan; Q.: Gl (765), N, O; E.: westgerm. *plegan, st. V., einstehen, pflegen, EWAhd 6, 1442; W.: mhd. phlëgen, st. V. (5), pflegen, behüten, beschützen; s. nhd. pflegen, sw. V., pflegen, DW 13, 1736; R.: dera wahta pflegan: nhd. Nachtwache halten; ne. keep night-watch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 273 (phlegan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (pflegan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

pflegāra* 2, phlegāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin, Leiterin, Vorsteherin, Aufseherin; ne. nurse (F.), leader (F.); ÜG.: lat. (custos) N, (praesul) N; Hw.: s. *pflega?; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pflegān*, EWAhd 6, 1442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 274 (phlegâra)

pflegāri* 6, phlegāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Aufseher, Beschützer, Präfekt, Verwalter, Philosoph (= wīstuomes pflegāri); ne. guardian (M.), superior (M.); ÜG.: lat. philosophus (= wīstuomes pflegāri) N, praefectus (M.) N, praeses N, praesul N, qui praeest N; Q.: GB, N (1000); I.: lat. beeinflusst, Lbd. lat. philosophus (= wīstuomes pflegāri)?; E.: s. pflegan, EWAhd 6, 1442; W.: mhd. phlëgære, st. M., Vormund, Oberer; nhd. Pfleger, M., Pfleger, DW 13, 1747; R.: wīstuomes pflegāri: nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 275 (phlegâri)

pfleghaft* 1, phleghaft*, pflegahaft*, ahd., Adj.: nhd. verpflichtet, zinspflichtig, strafpflichtig; ne. obliged; ÜG.: lat. (flagitiosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. flagitiosus?; E.: s. pflegan, haft, EWAhd 6, 1441; W.: mhd. plegehaft, Adj., zinspflichtig; vgl. nhd. pfleghaft, Adj., zinsverpflichtet, bürgerlich, DW 13, 1750; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 275 (phleghaft)

*pflegōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: s. pflegan*

pfletta* 2, phletta*, pletta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ruderschaufel, Ruderblatt, Ruderstange, Riemen (M.) (2); ne. oar-blade; ÜG.: lat. palmula Gl, (tonsa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palmula?, tonsa?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 318 (pletta)

pfligida* 3, phligida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Verantwortung; ne. danger; ÜG.: lat. periculum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. periculum?; E.: s. pflegan, EWAhd 6, 1446; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 275 (phligida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (pfligida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

pfliht* 4, phliht*, ahd., st. F. (i): nhd. Fürsorge, Sorgfalt, Obhut, Gebot, Vorsorge, Voraussicht, Pflege; ne. care (N.); ÜG.: lat. cura N, mandatum NGl, (providentia) N, tutela N; Vw.: s. in-; Q.: N (1000), NGl; E.: westgerm. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), st. F. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt, EWAhd 6, 1443; W.: mhd. pfliht, st. F., Fürsorge, Pflege, Obhut, Dienst; nhd. Pflicht, F., Pflicht (F.) (1), DW 13, 1752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 276 (phliht)

pflihta 6, phlihta*, plehta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schutzdach im Vorderschiff, Schiffsschnabel, Vorderschiff, Vorderdeck, Vorschiff, Hinterschiff?; ne. shelter on a ship; ÜG.: lat. prora Gl, puppis (.i.) posterior pars navis Gl; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.); E.: germ. *plehtō, st. F. (ō), Verdeck, Pflicht (F.) (2); s. lat. plecta, F., geflochtene Leiste; vgl. lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. phlihte, sw. F., Schiffsschnabel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 318, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (pflihta); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

pflihtāri* 1, phlihtāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Beschützer, Vorsteher; ne. protector; ÜG.: lat. praestes N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praestes?; E.: s. pfliht, pflegan, EWAhd 6, 1450; W.: nhd. (ält.) Pflichter, M., der Gemeinschaft mit etwas hat, DW 13, 1763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 276 (phlihtâri)

pflihtgot* 1, phlihtgot*, ahd., st. M. (a): nhd. „Obergott“, Vorsteher unter den Göttern, Schutzgott; ne. supreme god; ÜG.: lat. deus praesul N; Hw.: s. pflihtāri*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus praesul; E.: s. pfliht, got, EWAhd 6, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 276 (phlihtgot)

pflihtlant* 2, phlihtlant*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pflichtland“, Provinz, zinspflichtiges Land, Gebiet eines Landpflegers; ne. obligated country, province; ÜG.: lat. provincia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provincia?; E.: s. pfliht, lant, EWAhd 6, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 276 (phlihtlant)

pflokkōn* 1, phlockōn*, plokkōn*, plockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflücken, an sich raffen, zusammenraffen, ausrauben, plündern; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. (compilare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *plukk-, sw. V., pflücken; s. lat. piluccāre, V., pflücken; vgl. lat. pilāre, V., Haare ausraufen, enthaaren, Kluge s. u. plücken; lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830, EWAhd 6, 1451; W.: s. mhd. pflücken*, phlücken, sw. V., pflücken; nhd. pflücken, sw. V., pflücken, spitz angefasst ausziehen, DW 13, 1771; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 277 (phlockôn)

*pflūma?, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Feder; ne. feather (N.), plume (N.); Hw.: vgl. as. *plūma?; Q.: piemont. fluma, flima, Flaumfeder; I.: Lw. lat. plūma?; E.: s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies, Pokorny 838; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985

pflūma, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

pflūmāri* 2, phlūmāri, plūmāri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Damastweber, Brokatwirker, Seidenweber; ne. weaver of damask; ÜG.: lat. plumarius (M.) Gl, polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *plūmāri, M., Damastweber; s. lat. plūmārius, M., Seidenweber; vgl. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985, EWAhd 6, 1453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 277 (phlûmâri)

pflūmaz*, phlūmaz*, pflūmāz*, phlūmāz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

pflūmāz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

pflūmboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

pflūmfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflūmfedera*

pflūmfedera 2, phlūmfedera*, pflūmfedara*, phlūmfedara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flaumfeder; ne. downfeather; ÜG.: lat. pluma Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; s. ahd. federa, EWAhd 6, 1454; W.: nhd. Flaumfeder, F., Flaumfeder, DW 3, 1736; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 278 (phlûmfedara)

pflūmfederīn* 1, phlūmfederīn*, ahd.?, Adj.: nhd. mit Flaumfedern gefüllt; ne. stuffed with downs; ÜG.: lat. (plumacium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pflūmfedera, EWAhd 6, 1457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 278 (phlûmvederîn); Son.: mhd.?

pflūmidōn* 1, phlūmidōn*, plūmidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. buntfarbig sein (V.), buntgewebt (= gipflūmidōt); ne. be multicoloured, woven with colours (= gipflūmidōt); ÜG.: lat. polymitus (= gipflūmidōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pflūmōn, EWAhd 6, 1457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 278 (phlûmidôn)

*pflūmidōt?, *phlūmidōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pflūmidōn*

pflūmīn* 1, phlūmīn, flūmīn*, ahd., Adj.: nhd. flaumig, mit Flaum versehen (Adj.), jung; ne. downy; ÜG.: lat. (iuvencus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985, EWAhd 6, 1457; W.: vgl. nhd. flaumig, Adj., flaumig, DW 3, 1737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 278 (phlûmîn)

pflūmlīh* 2, phlūmlīh*, ahd., Adj.: nhd. brokaten, brokatartig, kunstvoll gewirkt, flaumfederartig, mit Flaumfedermuster versehen (Adj.); ne. brocaded; ÜG.: lat. plumarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. plūmārius; E.: s. germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. ahd. līh (3); s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985, EWAhd 6, 1458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 278 (phlûmlîh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pflūmōn* 2, phlūmōn*, plūmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. weben, brokatartig (= gipflūmōt), brokaten (= gipflūmōt), bunt (= gipflūmōt), buntgewebt (= gipflūmōt), federweich (= gipflūmōt); ne. weave, like brocade (= gipflūmōt); ÜG.: lat. multicolor? (= gipflūmōt) Gl, plumeus (= gipflūmōt) Gl, polymitus (= gipflūmōt) Gl, varius (= gipflūmōt) Gl; Hw.: vgl. as. plūmon*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. plumare; E.: s. pflūma; lat. plumeus, EWAhd 6, 1458

*pflūmōt?, *phlūmōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pflūmōn*

pfluog 23, phluog*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflug, Pflugschar, Pflugeisen, Pflugochse; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum Gl, N, T, buris (= pfluoges houbit) Gl, dentalia Gl, dentile? Gl, (framea) Gl, (hasta) Gl, robur aratri (= pfluogis houbit) Gl; Hw.: s. lang. *plōga; vgl. as. plōg*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; s. vorröm. *plog-; von idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985, EWAhd 6, 1459; weniger von vgl. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145?; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144?; W.: mhd. phluoc, st. M., Pflug, Geschäft, Lebensunterhalt; nhd. Pflug, M., Pflug, DW 13, 1773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 279 (phluog), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (pfluog)

pfluogeshoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfluoghoubit*

pfluoghoubit* 24, pfluogeshoubit*, phluogeshoubit*, ahd., st. N. (a): nhd. Pflughaupt, Pflugsterz, Scharbaum, Krummholz am Pflug; ne. ploughhead; ÜG.: lat. buris Gl, dentilium Gl, urvum? Gl; Hw.: vgl. as. plōgishōvid*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfluog, houbit, EWAhd 6, 1465; s. vorröm. *plog-; W.: mhd. pfluochoubet*, phluochoubet, st. N., Pflughaupt, Pflugsterz; nhd. Pflughaupt, N., Scharbaum, DW 13, 1781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 280 (phluogeshoubit), 2, 281 (phluoghuobit)

pfluogreost* 1, phluogreost*, pfluogriost*, phluogriost*, ahd., N.: nhd. Pflughaupt, Scharbaum; ne. ploughhead; ÜG.: lat. dentalia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. pfluog; s. vorröm. *plog-; s. ae. reost, germ. *reusta-, *reustam, *reustra-, *reustram, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868, EWAhd 6, 1466; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), ahd.-ae.

pfluogriost*, ahd., N.: Vw.: s. pfluogreost*

pfluogsterz* 1, phluogsterz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflugsterz; ne. ploughtail; ÜG.: lat. stiva Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfluog, sterz; EWAhd 6, 1466; W.: mhd. pfluocsterz*, phluocsterz, st. M., Pflugsterz; nhd. Pflugsterz, M., Pflugsterz, Sterz des Pfluges, Hauhechel, DW 13, 1784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 281 (phluogsterz)

pfōnno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fōnno*

pforrasāmo* 3, phorrasāmo*, pforsāmo*, phorsāmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauchsamen, Porreesamen, Porree, Lauch; ne. seed of leek; ÜG.: lat. exoporium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pforro, sāmo, EWAhd 6, 1467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 281 (phor[ra]sâmo)

pforro 11, phorro, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauch, Porree; ne. leek; ÜG.: lat. (cepa) Gl, exoporium Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. porro*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *porr-, Sb., Porree; s. lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; idg. *pr̥so-?, Sb., Lauch, Pokorny 846, EWAhd 6, 1467; W.: mhd. phorre, sw. M., Porree, Lauch; nhd. Porree, sw. M., Porree; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 282 (phorro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (pforro); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

pforsāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforrasāmo*

pforta* 25, phorta*, porta, porza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.), Tür, Himmelstor, Himmelspforte, Höllentor, Höllenpforte; ne. portal, gate (N.); ÜG.: lat. ianua Gl, MF, limen Gl, porta Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (regia) MH; Vw.: s. hella-, wīg-; Hw.: vgl. anfrk. porta, as. porta*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, OT, P, T, WH; E.: germ. *porta, F., Tor (N.); s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 6, 1469; W.: mhd. phorte, sw. F., st. F., Pforte; nhd. Pforte, F., Pforte, DW 13, 1787; R.: pforton, st. F. (ō) Pl., sw. F. (n) Pl.: nhd. Stadt, Gebäude; ne. town; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 282 (phorta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (pforta); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

pfortināri* 2, phortināri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Torwächter; ne. gatekeeper; ÜG.: lat. portanarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pforta*; W.: mhd. pfortenære*, phortenære, st. M., Pförtner; nhd. Pförtner, M., Pförtner, Hüter der Pforte, Schließer der Pforte, Öffner der Pforte, DW 13, 1789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 284 (phortinâri)

pforzih* 35, phorzih, ahd., st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Vorhof, Eingangshalle, Eingangsbereich, Flur (M.), Säulengang, Kammer, Zelle, Palastanlage, Gebäudekomplex; ne. hall; ÜG.: lat. absida Gl, atrium Gl, (aula) Gl, (consistorium) N, (domata tectorum) Gl, ostium Gl, pastophorium Gl, peribolus Gl, porticus Gl, NGl, O, T, vestibulum Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *portik-, Sb., Vorhalle; s. lat. porticus, F., Säulengang, Vorhalle; vgl. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 6, 1471; W.: mhd. phorzich, st. M., Vorhaus einer Kirche; s. nhd. Pferzich, M., Vorhalle, Vorhof, DW 13, 1790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 285 (phorzih), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647b (pforzih); Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pfoso* 3, phoso, ahd., sw. M. (n): nhd. Säckchen, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Hülse, Kornhülse, Fruchthülse, Spelze; ne. pouch (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, (gluma) Gl, marsupium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *pusō-, *pusōn, *pusa-, *pusan, sw. M. (n), Anschwellung, Beutel (M.) (1); vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 6, 1473; W.: mhd. phose, sw. M., Beutel (M.) (1), Gürteltasche; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 287 (phoso)

pfosōn* 1, phosōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchstechen, durchbohren; ne. perforate; ÜG.: lat. pungere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfoso*, EWAhd 6, 1474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 287 (phosôn)

pfost* 1, phost*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfosten; ne. post (N.), pale (N.); ÜG.: lat. (postis) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 6, 1475; W.: mhd. phost, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; s. nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790

pfosto* 1, phosto, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfosten, Türpfosten; ne. post (N.), pole (N.); ÜG.: lat. postis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 6, 1475; W.: mhd. phoste, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 287 (phosto)

pfragena* 1, phragena, ahd.?, st. F. (ō): nhd. unziemlicher Handel, Schacherei, Wucher?; ne. unseemly trade (N.); Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: wohl von einem vulgärlat. bragania, F., Handel; vielleicht von lat. prāgma, N., Geschäft, Prozesssache; gr. πρᾶγμα (pragma), N., Tat, Geschäft, Unternehmung; vgl. gr. πράσσειν (prássein), V., durchdringen, betreiben, tun, bewirken, vollbringen; vgl. idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. pfragen*, phragen, st. M., „Pfragen“, Kleinhandel, Weiterverkauf, Markt, Handel, Wucher; nhd. (ält.) Pfragen, M., Pfragen, Markt, Marktbude, Handel, Wucher, DW 13, 1792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 287 (phragena)

pfragenāri* 1, phragenāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Krämer, Markthändler, Marktaufseher; ne. merchant; ÜG.: lat. (agoranomus) Gl; Hw.: s. pfregar*?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, s. pfragena*, EWAhd 6, 1477; W.: mhd. phragener, st. M., Kleinhändler; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 288 (phragenâri)

pfragenunga* 1, phragenunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. unziemlicher Hadel, Schacherei?; ne. unseemly trade (N.); Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. pfragena*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 288 (phragenunga)

pfrasama* 5, phrasama*, prasama*, prasma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wucher, Zins, Zinsertrag, Gewinn; ne. usuriousness, interest (N.); ÜG.: lat. exenium Gl, fenus Gl, usura Gl; Hw.: s. pfrasamo*; vgl. anfrk. prisma; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), T, MNPsA; E.: s. pfrasamo*, EWAhd 6, 1479; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 326 (pras[a]ama), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647b (pfrasama); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

pfrasamo* 2, phrasamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gewinn, Zins, Zinsen, Ertrag, Zinsertrag, Zinsabgabe; ne. profit (N.), interest (N.); ÜG.: lat. usura T; Hw.: s. pfrasama*; Q.: T (830); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 1479, vielleicht von lat. porisma, N., Zusatz, angehängter Folgesatz; gr. πόρισμα (pórisma), N., Zusatz, angehängter Folgesatz; vgl. gr. πορίζειν (porízein), V., auf den Weg bringen, hinführen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 288 (phrasamo)

pfregar* 1, phregar*, ahd., Sb.: nhd. Bittleihe?, widerrufliches Besitzverhältnis, vorübergehende Besitzüberlassung, Gewährung einer Bodenleihe; ne. revocable possession; ÜG.: lat. precarium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. precārium; E.: s. lat. precārium, N., bittweises widerrufliches Besitzverhältnis; lat. precārius, Adj., bittend, Bitt...; vgl. lat. precārī, V., bitten, beten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, EWAhd 6, 1481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 289 (phregar)

pfrekka* 6, phrecka*, prekka*, precka*, bregga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), aufgedrücktes Siegel, Stigma, Brandmal; ne. applied seal, sign (N.); ÜG.: lat. (sphragitida) Gl, stigma Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lw. lat. sphrāgītis?; E.: vielleicht von lat. sphrāgītis, F., aufgedrücktes Siegel; gr. σφραγῖτις (sphragitis), F., aufgedrücktes Siegel; vgl. gr. σφρᾶγίς (spragís), F., Siegel, Staatssiegle, Siegelabdruck; weitere Herkunft unklar; oder von einem wgerm. *prekkō-, *prekkōn, EWAhd 6, 1554; von germ. *prik-, V., stechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 332 (precka)

pfrekkōd* 1, prekkōd*, preckōd*, ahd., st. M.: nhd. Brandmal, Stigma; ne. stigma; ÜG.: lat. sphrāgītis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. pfrekka*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 332 (preckôd)

pfrekkunga*? 1, phreckunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Prägung, Siegel; ne. coinage, seal (N.) (1); ÜG.: lat. sphragitis Gl; Hw.: vgl. as. prekunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sphragitis?; Son.: eher as.?

pfressa* 9, pressa*, phressa*, fressa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bedrängnis, Bedrückung, Unterdrückung, Druck, Drangsal, Kelter, Presse, Weinpresse; ne. press (N.), oppression; ÜG.: lat. (colatorium) Gl, prelum Gl, pressura NGl; Vw.: s. wīn-; Hw.: s. pressōn*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *pressa, F., Presse; s. mlat. pressa?, F., Presse; vgl. lat. pressāre, V., drücke, pressen; lat. premere, V., drücken, schänden; vgl. idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818, EWAhd 6, 1482, EWAhd 6, 1557; W.: mhd. presse, F., Presse, Weinpresse, gedrängter Haufen, Gedränge; nhd. Presse, F., Presse, DW 13, 2103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 333 (pressa)

pfressaboum 1, pressaboum, ahd., st. M. (a): nhd. Kelterbaum; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl; E.: s. pfressa*, boum, EWAhd 6, 1482

pfressala*? 1?, pressala*?, ahd., st. F.: nhd. Siegelpresse; ne. press (N.) for seals; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfressa*; W.: mhd. pressel, st. F., st. N., „Pressel“, Siegelpresse, Pergamentstreifen an dem Siegel hängt, Petschaft; nhd. (ält.) Pressel, F., Pressel, DW 13, 2104; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 334 (pressala)

pfressari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pfresssāri`*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pfressiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

*pfreventa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. prēvenda*; E.: s. lat. praebenda

pfriemen* 1, phriemen*, pfrienen*, phrienen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen, zusammenheften; ne. fix (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *preuna-, *preunaz, st. M. (a), Pfriem, Ahle?; vielleicht von idg. *bʰreuk̑-, V., streichen, streifen, Pokorny 170?, EWAhd 6, 1483; W.: nhd. pfriemen, sw. V., mit einem Pfriem stechen, DW 13, 1794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 289 (phrienen)

pfrienen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. pfriemen*

pfrillo* 10, phrillo*, ahd., sw. M. (n): nhd. ein karpfenartiger Fisch, Elritze, Pfrille, Stichling; ne. a carp-like fish; ÜG.: lat. aphros Gl, (aspratilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. asprātilis; E.: vielleicht von lat. asprātilis, Sb., ein Fisch, Stichling, Pfrille; weitere Herkunft unklar?, vielleicht von lat. asper, Adj., rauh, barsch, uneben; idg.? *apo-speros; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 6, 1485; W.: mhd. pfrille, phrille*, sw. M., „Pfrille“ (Fischart); nhd. (ält.) Pfrille, M., Pfrille (kleiner Süßwasserfisch), DW 13, 1795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 289 (phrillo)

pfrimma, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brimma

pfriselouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. priselouh*

*pfrisma?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama; Hw.: vgl. anfrk. prisma

pfropfa* 7, phropha*, proba, proffa, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfropfreis, Ableger, Rebschoß, Setzling, Schössling; ne. graft (N.), scion; ÜG.: lat. gemma Gl, gemmula Gl, (genimen) Gl, palmes Gl, planta Gl, propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. propāgo; E.: s. lat. propāgo, F., Ableger, Setzling, Sprössling; vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1488; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 289 (phropha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647b (proffa); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

pfropfhrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. pfropfrīs*

pfropfōn* 1, phrophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pfropfen, veredeln; ne. graft (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. propāgināre; E.: s. lat. propāgināre, V., durch Senker fortpflanzen, fortpflanzen; vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1489; W.: mhd. phrophen, sw. V., pfropfen, veredeln; nhd. pfropfen, sw. V., propfen, DW 13, 1796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 290 (phrophôn)

pfropfrīs* 2, phrophrīs*, pfropfhrīs*, phrophhrīs*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Pfropfreis, Setzling, Schössling; ne. graft (N.); ÜG.: lat. (arbuscula) Gl, surculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. propāgo; E.: s. pfropfa, rīs, EWAhd 6, 1490; W.: mhd. pfropfrīs*, phrophrīs, st. N., Propfreis; nhd. Pfropfreis, N., Pfropfreis, zum Pfropfen bestimmtes Reis, DW 13, 1798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 3290 (phroph[h]rîs)

*pfroventī?, ahd., st.? F. (i?): Hw.: vgl. as. pravendi*; E.: lat. praefenda

pfrūma* 9, phrūma*, pflūma, phlūma*, plūna*, ahd., sw. F. (n): nhd. Pflaume, Pflaumenbaum; ne. plum; ÜG.: lat. fructus prunae Gl, plunacium? Gl, (prunella) Gl, pruna (F.) (2) Gl, prunum Gl; Hw.: vgl. as. *prūma?; Q.: Gl (11./12. Jh.), PN; I.: Lw. lat. prūnum; E.: germ. *prūma, F., Pflaume; s. lat. prūnum, N., Pflaume; vgl. lat. prūnus, F., Pflaumenbaum; gr. προύνη (proúnē), F., Pflaumenbaum; wohl Lehnwort aus Kleinasien, EWAhd 6, 1490; W.: nhd. Pflaume, F., Pflaume, DW 13, 1730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 290 (phrûma)

pfrūmboum* 25, phrūmboum*, pfrūnboum*, phrūnboum*, pflūmboum, phlūmboum, pflūnboum, phlūnboum, ahd., st. M. (a): nhd. Pflaumenbaum, Kriechenpflaume, Kriechpflaumenbaum; ne. plum-tree; ÜG.: lat. (coquinella)? Gl, (cyperus) Gl, (prinus)? Gl, prunus Gl, (spinus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. prunus?; E.: s. pfrūma, boum, EWAhd 6, 1493; W.: nhd. Pflaumbaum, Pflaumenbaum, M., Pflaumenbaum, DW 13, 1730; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186a (pfrūmboum); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

pfrūnboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

pfruonta* 31, phruonta*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Speise, Proviant, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Unterhalt, Lebensunterhalt, Lebensmittelversorgung, Verpflegung, Entgelt, Verpflegungsgeld, Entlohnung, Pfründe, regelmäßige Zuwendung, Geldzuwendung, Almosen, Abgabe; ne. „prebent“, support (N.), food; ÜG.: lat. alimentum N, annona Gl, N, cibaria (N. Pl.) Gl, esca T, impensa N, praebenda Gl, salarium (N.) Gl, stipendium Gl, stips Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, T; I.: Lw. lat. praebenda, vermischt mit lat. prōvidēre; E.: s. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. praebēre, V., hinhalten, hinreichen, darreichen, geben, überlassen (V.), preisgeben, EWAhd 6, 1494; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?; W.: mhd. phruonde, st. F., Nahrung, Unterhalt; nhd. Pfründe, F., Pfründe, Unterhalt, vertragsmäßig und stiftungsmäßig gereichter Lebensunterhalt, geistliches Amt und damit verbundene Einkünfte, DW 13, 1799; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 292 (phruonta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647b (pfruonta); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pfruontāri* 2, phruontāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfründner, Pfründnehmer, Bezieher einer regelmäßigen Zuwendung; ne. prebendary; ÜG.: lat. praebendarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. praebendārius; E.: s. lat. praebendārius, M., Gewährender; vgl. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. praebēre, V., hinhalten, hinreichen, darreichen, geben, überlassen (V.), preisgeben; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?, EWAhd 6, 1497; W.: mhd. pfrüendære*, phrüendære, st. M., Pfründner; nhd. (ält.) Pfründer, M., Pfründer, DW 13, 1802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 293 (phruontâri)

pfruontināri* 1, phruontināri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Pfründner, Pfründnehmer, Bezieher einer regelmäßigen Zuwendung; ne. prebendary; ÜG.: lat. praebendarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. praebendārius; E.: s. lat. praebendārius, M., Gewährender; vgl. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. praebēre, V., hinhalten, hinreichen, darreichen, geben, überlassen (V.), preisgeben; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?, EWAhd 6, 1497; W.: nhd. Pfründner, M., „Pfründner“, DW 13, 1802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 294 (phruontinâri)

pfruontōn* 1, phruontōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ernähren, speisen, verpflegen, unterhalten (V.), Unterhalt gewähren, regelmäßig mit Nahrung versehen (V.); ne. feed (V.), eat (V.); Q.: O (863-871); E.: s. pfruonta, EWAhd 6, 1498; W.: mhd. pfrüenden*, phrüenden, sw. V., „pfründen“, nähren, unterhalten (V.); nhd. (ält.) pfründen, sw. V., mit einer Pfründe versehen, DW 13, 1801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 294 (phruontôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pfruontōn)

pfuliwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfuliwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

pfuluwi* 1 und häufiger, phuluwi*, pfulwi*, phulwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, Teppich, Polster, Bettdecke; ne. pillow (N.); ÜG.: s. pfuluwīn; Vw.: s. houbit-; Hw.: s. pfuluwīn*; vgl. as. *puli?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. pfuluwīn; E.: s. pfuluwīn, EWAhd 6, 1498; W.: s. nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 13, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 294 (phul[u]uuî[n]); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pfuluwī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfuluwilīn* 3, phuluwilīn*, pfulwilīn*, phulwilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pfühllein“, Kisslein, kleines Kissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. plumacium Gl, pulvillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. pfuluwīn*; E.: s. pfuluwīn*, EWAhd 6, 1501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 294 (phul[u]uuilî[n])

pfuluwīn* 11, phuluwīn*, pfuluwī*, pfuliwīn*, phuliwīn*, pfulwīn*, phulwīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, kleines Kissen, Polster, Bettdecke; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. (aulaeum) Gl, capitale Gl, cervical Gl, plumacium Gl, pulvillus Gl; Vw.: s. hals-, houbit-, stuol-; Hw.: s. pfuluwi*, pfuluwo*; vgl. as. pulivi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *pulw-, Sb., Pfühl; s. lat. pulvīnus, M., Kissen, Polster; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1498; W.: s. nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 12, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 294 (phul[u]uuî[n]), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pfuliwīn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

pfuluwo* 2, phuluwo*, pfuliwo*, phuliwo*, pfulwo*, phulwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, Polster, Bettdecke; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. capitale Gl; Hw.: s. pfuluwīn*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: s. pfuluwīn; E.: s. pfuluwīn*, EWAhd 6, 1501; W.: s. phulwe, sw. M., sw. N., Federkissen, Pfühl; nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 13, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 294 (phul[u]uuî[n]/phul[u]uuo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pfuliwo); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

pfulwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfuluwi*

pfulwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfulwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfulwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

pfung* 1, phung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beutel (M.) (1); ne. bag (N.); ÜG.: lat. (pugillus) Gl; Vw.: s. skaz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

pfunt 26, phunt, ahd., st. N. (a): nhd. Pfund, das römische Pfund, Gewicht (N.) (1), Gewichtsmaß, Recheneinheit für Silbermünzen; ne. pound (N.); ÜG.: lat. libra B, Gl, T, mina (F.) (1) Gl, pondus Gl, N, talentum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. pund*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lw. lat. pondus, pondi, Lbd. lat. mina; E.: germ. *pund-, Sb., Pfund, Gewicht (N.) (1)?; s. lat. pondus, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988, EWAhd 6, 1502; W.: mhd. phunt, st. N., Pfund, Gewicht (N.) (1); nhd. Pfund, N., Pfund, DW 13, 1810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 295 (phunt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pfunt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pfuntloh* 3, phuntloh*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Luftloch, Spundloch; ne. ventilation hole, bunghole; ÜG.: lat. spiraculum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. spiraculum?; E.: s. pfunt, loh, EWAhd 6, 1505; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 297 (phuntloh)

pfuol* 4, phuol*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Sumpf, Morast, Tümpel, Suhle, Jauchegrube, Gosse, Abwasserkanal; ne. pool (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, palus (F.) Gl, volutabrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 6, 1505; W.: mhd. phuol, st. M., Pfuhl; nhd. Pfuhl, M., Pfuhl, DW 13, 1804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 297 (phuol)

pfūsilāri* 1, phūsilāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Wichtigtuer; ne. babbler; ÜG.: lat. congerra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: s. nhd. (dial.) Pfûser, M., aufgeblasener Herr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 297 (phûsilâri)

pfussen*? 1?, phussen?, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. durchbohren, durchstechen; ne. bore (V.) through; Q.: Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von pfoso?, EWAhd 6, 1507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 297 (phussen)

pfuzza* 11, phuzza*, puzza, ahd., st. F. (jō): nhd. Brunnen, Schöpfbrunnen, Ziehbrunnen, Grube, Zisterne; ne. well (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cisterna Gl, puteus Ch, Gl, N, T, WH; Hw.: s. pfuzzi, lang. *puzza; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T, WH; I.: Lbd. lat. cisterna?; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827, EWAhd 6, 1507; W.: s. mhd. pfütze, phütze, st. F., sw. F., Brunnen, Lache (F.) (1), Pfütze; nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1818; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 297 (phuzza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pfuzza); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Brunnen, Schöpfbrunnen, Ziehbrunnen, Zisterne, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube, Pfuhl, Suhle, Jauchegrube, Pfütze, Tümpel, Kloake; ne. well (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cisterna Gl, fons O, lacus Gl, palus (F.) Gl, puteus Gl, O, T, sentina Gl, volutabrum Gl; Hw.: s. pfuzza*; vgl. anfrk. putte; Q.: Gl, O, ON, T (830); I.: Lbd. lat. cisterna?; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827, EWAhd 6, 1508; W.: s. nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1817; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 297 (phuzzi)

phad, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. phad

phadōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfadōn*

phaffaheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfaffaheit*

phaffalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfaffalīh*

phaffaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfaffaling*

phaffendūmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfaffendūmo*

phaffengisemidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfaffengisemidi*

phaffengisemini*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfaffengisamani*

phaffenroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfaffenrok*

phaffenrok*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfaffenrok*

phaffenwīb, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfaffenwīb*

phaffo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfaffo

phafheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfaffaheit*

phaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfaffalīh*

phafling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfaffaling*

phāho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo*

phāht*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāht*

*phāhta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *pfāhta?

phāin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfāwin*

phāl, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāl

phalanz..., ahd.: Vw.: s. pfalinz...

phalanza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

phalanzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalanzgrāvinna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalanzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalanzhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfalinzhūs*

phalanzlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. pfalinzlīh*

phalanzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. pfalinzliut*

phalanzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalinzstuol*

phalaza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

phalazgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalazgrāvinna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalazgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalinza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

phalinzgrāfin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalinzgrāfio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

phalinzgrāfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalinzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalinzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

phalinzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

phalzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfo*

phalinzhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfalinzhūs*

phalinzlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. pfalinzlīh*

phalinzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. pfalinzliut*

phalinzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalinzstuol*

phaliz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. pfaliz*

phanāri*, ahd., Sb.: Vw.: s. pfanāri*

phankuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*

phanna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfanna (1)

phannakuochilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfannakuohhilīn*

phannakuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*

phannazelto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfannazelto*

phannūnstil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfannūnstil*

phant, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfant

phantōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfantōn*

phanttragāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfanttragāri*

phanzelto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfannazelto*

phāo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo

pharafrit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pharafritāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfarifritāri*

pharao* 2, pharaon*, ahd., M.: nhd. Pharao, König der Ägypter; ne. pharao; ÜG.: lat. pharao Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lw. lat. Pharao; E.: s. lat. Pharao, M., Pharao; gr. Φαραώ (Phara), M., Pharao; ägypt. parōh, Sb., Pharao, großes Haus, EWAhd 6, 1511; W.: nhd. Pharao, M., Pharao, DW 13, 1826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 240 (pharaon); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pharaon*, ahd., M.: Vw.: s. pharao*

phares 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 240 (phares)

pharifrit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pharifritāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfarifritāri*

pharisari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pharisāri*

pharisāri* 7, pharisari*, pharisera*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pharisaeus; E.: s. lat. Pharisaeus, M., Pharisäer (Sg.); gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi), M. Pl., Pharisäier (Pl.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter, Spalter, EWAhd 6, 1512; W.: s. nhd. Pharisäer, M., Pharisäer, DW 5, 1989; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 241 (pharisâra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pharisāri)

pharisea, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. pharisei

pharisei 61, pharisea, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Pharisäer (Pl.); ne. Pharisees; ÜG.: lat. Pharisaei T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. Pharisaeī; E.: s. lat. Pharisaeī, M. Pl., Pharisäer (Sg.); gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi), M. Pl., Pharisäier (Pl.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter, Spalter, EWAhd 6, 1513; W.: mhd. phariseus, M., Pharisäer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 241 (pharisea)

pharisera*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pharisāri*

pharra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfarra*

pharrāri, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfarrāri*

pharrih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfarrih*

phasōl*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

Phāt, ahd., st. M.=FlN: Vw.: Pfāt

phatena, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfatena

phāwa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfāwa*

phāwenfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfāwenfedara*

phāwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo*

phāwin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfāwin*

phedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pedala

phedalgold, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfedelgold

phedema, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

phedemī*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

phedemīn*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

phedemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pedemo*

phedena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

pheffar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfeffar*

pheffarkrūt, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. pfeffarkrūt*

pheffarzelto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfeffarzelto*

pheffur*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfeffar*

pheho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfeho*

pheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfeit*

pheiti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfeiti*

pheitidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfeitidi*

pheitil, ahd., st. N. (a?): Vw.: s. pfeitil*

phelli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfelli*

phellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfellōl*

phellōl*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfellōl*

phendel, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. pfendel*

phending*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfending*

phendingban*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfendingban*

phendingwantalāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfendingwantalāri*

phendingwantaleri*, ahd., sw. M. (ja): Vw.: s. pfendingwantalāri*

phenih, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfenih*

phenning*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfending*

phenning..., ahd.: Vw.: s. pfending...

*phenteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *pfenteo?

pherintag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pferintag*

pherit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pherrih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfarrih*

phersih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfersih*

phersihboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfersihboum

phersihboumīn, ahd., Adj.: Vw.: s. pfersihboumīn*

phesol*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

phesōl*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

phetarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

phetāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pheterāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

phetināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

phetirīn, ahd., st. M.: Vw.: s. pfetirīn*

phetiro*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. pfetiro*

phiesal, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfiesal*

phīfa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfīfa*

phīfāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīfāri*

phifera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

phiffera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

phifferling, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. pfifferling*

phīfōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfīfōn*

phīl, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfīl

phīlāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīlāri

phin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfin*

phīnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pīnōn

phīnunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pīnunga*

phiphiz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfipfiz*

phirsih…, ahd.: Vw.: s. pfersih…

phistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfistur*

phistarhūs, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. pfisturhūs*

phistarlîh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfisturlīh*

phisterīa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

phistira, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistira*

phistrīa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

phistreia*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

phistrīn, ahd., st. F. (i?, ī?): Vw.: s. pfistrīn*

phistrīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīna*

phistur, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfistur*

phisturlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfisturlīh*

phlanza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pflanza

phlanzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflanzāri*

phlastar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflastar*

phlāstar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflastar*

phlanzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflanzōn*

phlastarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

phlāstarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

phlastrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

phleg*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. pfleg*

phlega*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflega*

phleghaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfleghaft*

phletta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfletta*

phligida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfligida*

phliht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfliht*

phlihta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pflihta

phlihtāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflihtāri*

phlihtgot*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pflihtgot*

phlihtlant*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflihtlant*

phlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

phlūma*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

phlūmāri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*

phlūmaz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

phlūmāz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

phlūmboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phlūmfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflūmfedera*

phlūmfedera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflūmfedera*

phlūmfederīn*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. pflūmfederīn*

phlūmidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmidōn*

*phlūmidōn?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *pflūmidōt?

phlūmīn, ahd., Adj.: Vw.: s. pflūmīn*

phlūmlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pflūmlīh*

phlūmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmōn*

*phlūmōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *pflūmōt?

phlūnboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phluog*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfluog*

phluogeshoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfluoghoubit*

phluogreost*, ahd., N.: Vw.: s. pfluogreost*

phluogriost*, ahd., N.: Vw.: s. pfluogreost*

phluogsterz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfluogsterz*

phorrasāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforrasāmo*

phorro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforro

phorsāmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforrasāmo*

phorta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pforta*

phorzih, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pforzih*

phoso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfoso*

phosōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfosōn*

phost*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfost*

phosto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfosto*

phragena, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfragena*

phragenāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfragenāri*

phragenunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfragenunga*

phrasama*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama*

phrasamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfrasamo*

phrecka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

phregar*, ahd., Sb.: Vw.: s. pfregar*

phreckunga*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfrekkunga*?

phressa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfressa*

phressiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

phriemen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. pfriemen*

phrienen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. pfriemen*

phrillo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfrillo*

phrimma, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brimma

phriselouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. priselouh*

phropha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*

phrophhrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. pfropfrīs*

phrophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfropfōn*

phrophrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. pfropfrīs*

phrūma*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

phrūmboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phrūnboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phruonta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfruonta*

phruontāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfruontāri*

phruontināri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfruontināri*

phruontōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfruontōn*

phuliwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phuliwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

phuluwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfuluwi*

phuluwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwilīn*

phuluwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phuluwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

phulwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfuluwi*

phulwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phulwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phulwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

phung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfung*

phunt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfunt

phuntloh*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. pfuntloh*

phuol*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfuol*

phūsilāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfūsilāri*

phuzza*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfuzza*

phuzzi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfuzzi

pi (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 299 (pi)

pi (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 299 (pi)

pi (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 299 (pi)

pi (4) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 299 (pi)

pi (5) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 299 (pi)

pi (6) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (7) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (8) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (9) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (10) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (11) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (12) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (13) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (14) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 301 (pi)

pi.a.ot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 301 (pi.a.ot)

pidu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 301 (pidu)

pifa 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 302 (pifa)

pifila..me 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 302 (pifila..me)

*piffera?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. piperi*

pifoltra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fifaltra

pigment 1, ahd., st. N. (a): nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 6, 1514; W.: mhd. pigment, st. N., Gewürz, Spezerei; s. nhd. Pigment, N., Pigment, Duden 5, 1996; Piment, N., Piment; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 302 (pigment)

pigmenta* 1?, ahd., sw. F. (n)?: nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*, pigmento*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 6, 1515; W.: mhd. pigmënte, st. F., sw. F., Gewürz, Spezerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 302 (pigmento)

pigmento* 1?, ahd., sw. M. (n)?: nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*, pigmenta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pigmënte, st. F., sw. F., Gewürz, Spezerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 302 (pigmento)

..pihit 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 303 (..pihit)

*pika?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *pika?

piligrīm 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pilger, Reisender, in der Fremde Umherziehender, Fremder, Ausländer, Auswärtiger, fremder Mönch; ne. pilgrim, foreigner; ÜG.: lat. (peregrinus) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN; I.: Lw. lat. peregrīnus; E.: s. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; vgl. lat. per, Präp., durch, über; lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *ag̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 6, 1515; W.: mhd. bilgerīm, pilgerim, st. M., Pilger, Kreuzfahrer; nhd. Pilgrim, M., Pilger, DW 13, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 304 (piligrîm), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (piligrīm); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

pi..lihun 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 304 (pi..lihun)

piloht*? 1, ahd., Adj.?: nhd. hart?, verschlossen?; ne. hard?, locked?; ÜG.: lat. (silex) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 305 (piloht)

pim.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 305 (pim..)

pīmenta* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewürz, Spezerei, Balsam, Gewürzkraut, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff, Räucherwerk, Schminke, Parfüm; ne. spice (N.), perfume (N.); ÜG.: lat. aroma Gl, Ph, WH, odoramentum Gl, (pigmentarius) WH, pigmentum Gl, (stibinus)? Gl, thymiama Gl; Hw.: s. pigment, pigmenta*; Q.: Gl (765?), Ph, WH; E.: germ. *pimenta?, Sb., Pigment, Färbstoff, Balsam; s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 6, 1518; W.: mhd. pīmënte, st. F., sw. F., Gewürz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 305 (pîmenta); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

pīmentari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pīmentāri

pīmentāri 2, pīmentari, ahd., st. M. (ja): nhd. Kräuterkenner, Kräutergärtner, Hersteller und Händler von Duftstoffen und Würzstoffen; ne. expert on spices; ÜG.: lat. pigmentarius WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. pīmenta, EWAhd 6, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 306 (pîmentâri)

pīmenten 1, ahd., sw. V. (1): nhd. würzen; ne. spice (V.); ÜG.: lat. condire WH; Q.: WH (um 1065); I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794

pīmentōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. würzen, sich parfümieren, wohlriechen, duften, würzig riechen, mit Wohlgeruch versehen (V.), aromatisieren; ne. spice (V.), perfume (V.); ÜG.: lat. aromatizare Gl, pigmentare Gl, (thymiama) (= gipīmentōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 6, 1520; W.: mhd. pīmenten, sw. V., würzen; R.: gipīmentōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. parfümiert, geschminkt; ne. perfumed, painted; ÜG.: lat. pigmentatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 307 (pîmentôn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pīmentstanc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pīmentstank

pīmentstank 1, pīmentstanc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. würziger Duft, Gewürzduft, Wohlgeruch; ne. spicy fragrance; Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: s. pīmenta*, stank*, EWAhd 6, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 307 (pîmentstanc)

*pīmentōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pīmentōn*; vgl. anfrk. *pīmendad?

pīminza* 1, bīminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Gewürz, Kräuter, Krause-Minze, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff, Balsam, Spezerei, Räucherwerk; ne. spice (N.), herbs (Pl.); ÜG.: lat. aroma T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. pīmenta; s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 6, 1518; oder s. ahd. bīa; L.: L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 305 (pîmenta/pîminza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 165b (bīminza)

pīminzsalba* 2, bīminzsalba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kräutersalbe, Krause-Minze-Salbe, mit Duftstoffen versehene Salbe, Balsam zur Behandlung eines Leichnams; ne. herbal salve; ÜG.: lat. (aroma) T; Q.: OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. pīgmentum?, Lsch. lat. aroma; E.: s. pīminza, salba, EWAhd 6, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 307 (pîminzsalba), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 165b (bīminzsalba)

pīna 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Qual, Pein, Not, Drangsal, Mühsal, Marter, Folterqual; ne. pain (N.); ÜG.: lat. labor N, tormentum Gl, tribulatio MF, N, NGl; Vw.: s. hella-; Hw.: vgl. as. pīna* (st. F. [ō]); Q.: Gl (nach 765?), M, MF, N, NGl, O; E.: germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; s. lat. poena, F., Buße, Strafe; s. gr. ποινή, F., Sühne, Strafe, Rache; vgl. idg. *k̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636, EWAhd 6, 1520; W.: mhd. pīne, st. F., sw. F., Qual, Pein, Eifer; nhd. Pein, F., Pein, DW 13, 1524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 308 (pîna), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pīna)

pīnapful* 6, pīnaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Tannenzapfen, Pinienzapfen, Kiefernzapfen, Turmknauf, Spitze eines Bauwerks; ne. pine cone; ÜG.: lat. nux pinea Gl, (pinea) Gl, (pinnaculum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pinus?; E.: s. germ. *pin-, Sb., Fichte, Pinie; s. ahd. apful; s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer; vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793, EWAhd 6, 1523; W.: mhd. pinapfel*, pinaphel, st. M., Fichtenzapfen, Pinienzapfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 309 (pînaphula)

pīnapfuleskerno* 1, pīnaphuleskerno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pinienkern, Pinienzapfenkern; ne. pine kernel; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pīnapful*, kerno, EWAhd 6, 1523; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 309 (pînaphuleskerno)

pīnaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. pīnapful*

pīnaphuleskerno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pīnapfuleskerno*

pīnboum 19, ahd., st. M. (a): nhd. „Pinie“, Fichte, Kiefer (F.), Gemeine Kiefer (F.); ne. pine-tree; ÜG.: lat. pinus Gl, (thyinus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pinus?; E.: germ. *pin-, Sb., Fichte, Pinie; s. ahd. boum; s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer (F.); vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793, EWAhd 6, 1523; W.: mhd. pinboum, st. M., Fichte; nhd. (ält.) Pinbaum, M., Pinie, Fichte, DW 13, 1859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 309 (pînboum), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186a (pīnboum); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

pīnboumlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „Pinien“..., Fichten..., aus Fichtenholz seiend, aus Kiefernholz seiend; ne. pine...; ÜG.: lat. thyinus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. thyinus?; E.: s. pīnboum, līh (3), EWAhd 6, 1525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 310 (pînboumlîh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186a (pīnboumlīh); Son.: Tgl015 = Regenburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

pīnigen 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. peinigen, quälen; ne. torment (V.), torture (V.); ÜG.: lat. (subniti) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pīna, EWAhd 6, 1526; W.: mhd. pīnegen, pīnigen, pīngen, sw. V., strafen, quälen, peinigen, martern, sich abmühen; nhd. peinigen, sw. V., peinigen, peinlich bestrafen, martern, DW 13, 1527

pinna 7 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stift (M.), Pflock; ne. pin (N.), peg (N.); ÜG.: lat. (pinna) (F.) (2) LAl, Urk; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., (hervorspringende) Spitze, Pokorny 96; W.: nhd. Pinne, F., kleiner spitziger Pflock, Nagel, DW 13, 1861

pīnōn 18, pfīnōn, phīnōn, bīnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, sich plagen, martern, verdammen, hart bestrafen, zugrunde richten; ne. torment (V.), oppress; ÜG.: lat. atterere Gl, cruciare Gl, condemnere Gl, damnare Gl, (iudicare) O, moliri N, (perire) Gl, peritus (= gipīnōt Fehlübersetzung) Gl, tribulare N, trucidare Gl, vexare Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lw. lat. poena?, Lbd. lat. cruciare?; E.: s. pīna, EWAhd 6, 1527; W.: mhd. pīnen, sw. V., quälen (tr.), strafen (tr.), peinigen (tr.); nhd. (ält.-dial.) peinen, sw. V., antreiben, plagen, peinigen, DW 13, 1527; R.: gipīnōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestraft, gepeinigt; ne. punished, tormented; ÜG.: lat. peritus (= gipīnōt Fehlübersetzung) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 311 (pînôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pfīnōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*pīnōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pīnōn

pinscant 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 312 (pinscant)

pīnunga* 1, pfīnunga*, phīnunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, Qual, Marterung, Folterung, Zerstörung; ne. pain (N.), contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (790); I.: z. T. Lw. lat. poena, Lsch. lat. contritio?; E.: s. pīnōn, EWAhd 6, 1528; W.: mhd. pīnunge, st. F., Peinigung, Foltergerät; nhd. (ält.) Peinung, F., Peinigung, DW 13, 1529; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 312 (pînunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (pīnunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

piota 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 313 (piota)

piotan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. biotan*

pipera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

pirket 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 313 (pirket)

pisile* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. geheizter Raum, heizbarer Raum; ne. heated room; Hw.: s. pfiesal*; Q.: LLang, Urk (6. Jh.?); I.: Lw. lat. pēnsile?, pēsile?; E.: s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1031a (pislis)

piwarte* 1, piuuarte, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 314 (piuuarte)

piwertnissa 1, piuuertnissa, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 314 (piuuertnissa)

pkf.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 315 (pkf..)

pl..., ahd.: Vw.: s. a. pfl...

*plāga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Strafe, Missgeschick, Qual, Not, Plage; ne. punishment, pain (N.), plague (N.); Q.: s. Kluge, s. v. Plage; I.: Lw. lat. plāga; E.: s. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805

*plāgen?, ahd., sw. V.: Hw.: vgl. anfrk. plāgen*

plānōn* 2, blānōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ebnen, glätten, glattmachen, planieren; ne. plane (V.); ÜG.: lat. (aequor) N, ceras componere N, planare N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. plānāre; E.: lat. plānāre, V., ebnen; vgl. lat. plānus, Adj., platt, eben, flach; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1531; W.: mhd. plānen, sw. V., ebnen, glätten; nhd. planen, sw. V., plan machen, ebnen, glätten, DW 13, 1887; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 316 (plânôn)

platamuos, ahd., st. N. (a): Vw.: s. plattamuos*

platta 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Tonsur, Platte, Glatze, glatter Stein, Steinplatte, Marmorplatte, Grabplatte; ne. tonsure (N.), plate (N.); ÜG.: lat. corona Gl, lapis politus Gl, platoma Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl?; I.: Lw. mlat. platta; E.: s. mlat. platta, F., Platte; s. splat. plattus, Adj., flach; vgl. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1532; W.: s. mhd. plate, sw. F., Glatze; nhd. Platte, F., Platte, kahle Hochfläche, Felsplatte, flacher Stein, DW 13, 1906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 317 (platta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (platta); Son.: TrT56 = Sankt Galler Bedaglossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

plattamuos* 3, platamuos, ahd., st. N. (a): nhd. „Plattmus“, dünner Ölkuchen, ungesäuertes Brot, dünner Fladen, Fladenbrot; ne. flat oil-cake, unleavened bread; ÜG.: lat. laganum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. laganum?; E.: s. platta, muos, EWAhd 6, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 316 (platamuos)

plattra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. blātara

plebium* 17 und häufiger, plevium*, plivium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pflicht (F.) (1), Pflege, Sorgfalt, Sicherheit, Bürgschaft, Pfand, Verantwortlichkeit, Verantwortung; ne. duty, care (N.), security, responsibility; Q.: Cap (511-558), Urk; E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; germ. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1031a (plebium)

plehta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pflihta

plerāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. blerāri*?

plērāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. blerāri*?

pletta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfletta*

plevimentum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verpflichtung, Sicherheit, Garantie; ne. duty, pledge (N.), security; Q.: Urk (1020); E.: s. plevire

plevire* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. sichern, garantieren; ne. guarantee (V.); Q.: Urk (964); E.: s. germ. *plegan, st. V., einstehen, pflegen

plevium*, ahd., N.: Vw.: s. plebium*

plivium*, ahd., N.: Vw.: s. plebium*

plockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

plodi? 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. strepitus Gl; Q.: Gl (10. h.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 319 (plodi)

plōdraub, lang., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blōdraub*

*plōga, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Pflug; ne. plough (N.); Hw.: s. ahd. pfluog; vgl. as. plōg (1); E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; vorröm. *plog

plokkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

plovus* 4, lat.-lang., M.: nhd. Pflug; ne. plough (N.); Q.: LLang (643); E.: s. pfluog?; vorröm. *plog-

plūmāri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*

plūmaz* 1, pflūmaz*, phlūmaz*, pflūmāz*, phlūmāz*, ahd., Sb.: nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. plūmātium; E.: s. lat. plūmātium?, N., Federkissen?; vgl. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985, EWAhd 6, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 277 (phlûmā̆z), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (plūmaz); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (4. Viertel 9. Jh.)

plūmidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmidōn*

plūmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmōn*

pflūna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

pflūnboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

polei 13, pulei, ahd., st. N. (ja): nhd. Polei, aus Polei hergestelltes Pulver; ne. pennyroyal (botan.); ÜG.: lat. gliconus Gl, Iuliana (F.)? Gl, pulegium Gl, puleium Gl, pulvis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pūlēgium?; E.: s. lat. pūlēgium, N., Polei, Flöhkraut; Herkunft unklar, vielleicht von lat. pūlex, M., Floh, Erdfloh, EWAhd 6, 1535; idg. *blou-, (*bʰlou-?), *plou-, Sb., Floh, Pokorny 102; W.: mhd. polei, pulei, st. N. Polei, Flöhkraut; s. nhd. Polei, M., Polei, DW 13, 1976; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 320 (poleia/polei)

poleia 12, poleie*, polleige, ahd., sw. F. (n): nhd. Polei, aus Polei hergestelltes Pulver; ne. pennyroyal (botan.); ÜG.: lat. gliconus Gl, pulegium Gl, puleium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pūlēgium; E.: s. lat. pūlēgium, N., Polei, Flöhkraut; Herkunft unklar; vielleicht von lat. pūlex, M., Floh, Erdfloh, EWAhd 6, 1536; idg. *blou-, (*bʰlou-?), *plou-, Sb., Floh, Pokorny 102; W.: mhd. poleie, sw. F., Polei; s. nhd. Polei, M., Polei, DW 13, 1976 ;L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 320 (poleia)

poleie*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. poleia

polhride? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (plasmate gentis potionis) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 321 (polhride)

polimid* 1, ahd., Sb.?, Adj.?: nhd. buntes Gewand, Buntgewebtes, bunt, verschiedenfarbig; ne. colourful garment, colourful; ÜG.: lat. polymitum (N.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. polymitus; E.: s. lat. polymitus, N., buntgewebtes ägyptisches Gewand, Damastgewand; lat. polymitus, Adj., vielfädig gewirkt; gr. πολύμιτος (polýmitos), Adj., vielfädig gewirkt; vgl. gr. πολύς (polýs), Adj., viel, zahlreich; gr. μίτος (mítos), M., Kettenfaden?, Kette?, Faden?; vgl. idg. *pₑlú-, Adj., viel, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *mei- (4), V., binden, verknüpfen, Pokorny 710?, EWAhd 6, 1537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 322 (polimid), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (polimid); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

polla 7, ahd., sw. F. (n): nhd. feines Mehl, Staubmehl, Gericht aus Mehl, Backwerk aus feinem Mehl, Leichtes, leicht Bewegliches; ne. farina; ÜG.: lat. farina Gl, (polenta) Gl, pollen Gl, pollis Gl, stratoria (N. Pl.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pollen; E.: s. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802, EWAhd 6, 1538; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 322 (polla), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (polla); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

polldance 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.): E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 323

polleige*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. poleia

pollenar 1, pollenāri, pollenari, pollināri, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hühnerwärter; ne. hen-herd; ÜG.: lat. gallinarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *pull-, Sb., Junges, Hühnchen, Küken; s. lat. pullīnārius, Sb., Hühnchen; vgl. lat. pullus (2), M., junges Tier; lat. pullus (1), Adj., jung; lat. puellus, M., junges Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, EWAhd 6, 1540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 323 (pollinâri)

pollenari, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pollenar

pollenāri, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pollenar

pollināri, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pollenar

polōn* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Polarstern; ne. Polestar; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. polus (M.) (1); E.: s. lat. polus, M., Pol, Himmel; gr. πόλος (pólos), M., Achse, Weltachse, Pol; vgl. gr. πέλεσθαι (pélesthai), V., sich bewegen, sich regen; idg. *k̯el- (1), V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?, EWAhd 6, 1541; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 323 (polôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (polōn)

Polona 2, ahd., ON: nhd. Poplonia (eine italienische Stadt); ne. Poplonia (an Italian town); ÜG.: lat. Populonia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. Populōnia; E.: s. lat. Populōnia, F., Populonia (Stadt in Etrurien)

polstar 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Polster“, Kopfkissen; ne. „bolster“ (N.), pillow (N.); ÜG.: lat. capitale B; Q.: B (800), GB; E.: germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. polster, st. M., Polster; s. nhd. Polster, M., N., Polster, pralles schwellendes Kissen, DW 13, 1986

polz, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. bolz (1)

pomzidraboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zitronenbaum; ne. lemon-tree; ÜG.: lat. (medica) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. citrus?; E.: s. boum; Vorderglied s. lat. cedrus, F., Zeder, Wacholder, Zedernholz, Zedertanne, Zitrone; κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; Hinterglied s. ahd. boum, EWAhd 6, 1545

*Pontiolant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. Ponteoland*

pontisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pontisk*

pontisk* 4, pontisc*, ahd., Adj.: nhd. pontisch; ne. Pontic; ÜG.: lat. ponticus T, Pontius? T; Q.: MF, OT, T, WK (790?); I.: Lw. lat. Ponticus; E.: s. lat. Ponticus, Adj., pontisch; vgl. lat. Pontus, M., Schwarzes Meer; gr. Πόντος (Póntos), M., Schwarzes Meer; gr. πόντος (póntos), M., Meer, Meerespfad; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808, EWAhd 6, 1545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 323 (pontisc)

popelboum* 4, popilboum, papilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Pappelbaum, Pappel; ne. poplar; ÜG.: lat. (lentus) Gl, populus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. papela, boum, EWAhd 6, 1546; W.: s. mhd. poppelboum*, popelpoum, st. M., Pappel, Pappelbaum; nhd. Pappelbaum, M., Pappelbaum, Malvenbaum, DW 13, 1444; Son.: eher mhd.?

popilboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. popelboum*

porta (1) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.), Tür; ne. door; ÜG.: lat. porta WH; Vw.: s. himil-, wig-; Hw.: s. pforta*; vgl. anfrk. porta*, as. porta; Q.: Gl (765), WH; I.: Lw. lat. porta; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (porta); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

porta (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pforta*

portari* 1, portāri*, ahd., st. N. (ja)?, st. M. (ja)?: nhd. Hospiz, Pilgerhaus, Gästehaus; ne. pilgrim’s house, hostel; ÜG.: lat. xenodochium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 6, 1548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 324 (portâri)

portāri*, ahd., st. N. (ja)?, st. M. (ja)?: Vw.: s. portari*

portinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. portināri*

portināri* 1, portinari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pförtner; ne. gatekeeper; ÜG.: lat. portarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. portārius?; E.: s. lat. portārius, M., Türwächter, Pförtner; vgl. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 6, 1548; W.: mhd. portenære, st. M. Pförtner; nhd. Pförtner, M., Pförtner, DW 12, 1789

porza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pforta*

postul* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. apostolus; E.: s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστελλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 325 (postul), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (postul)

pot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 325 (pot)

pozzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Einpfropfen, Pfropfen (N.); ne. graft (N.); ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. insertio?; E.: von einem ahd. *pozzen?, sw. V., pfropfen; germ. *putjan, sw. V., stechen, stecken, EWAhd 6, 1550; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 325 (pozzunga)

prasama*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama*

prasma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama*

pre 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 325 (pre)

precka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

preckōd*, ahd., st. M.: Vw.: s. pfrekkōd*

prediga 18, ahd., st. F. (ō): nhd. Predigt, Lehre, Verkündigung, Predigen, christliche Belehrung, Verkündigung des christlichen Glaubens, christliche Lehre, christliche Botschaft; ne. sermon, announcement; ÜG.: lat. evangelium NGl, praedicando (= daz sie leritin mit predigu) O, praedicatio NGl, verbum Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. praedicātio; E.: s. lat. praedicātio, F., öffentliche Bekanntmachung, öffentliches Ausrufen; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 6, 1552; W.: mhd. predige, st. F., sw. F., Predigt; nhd. Predigt, F., Predigt, DW 13, 2083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 327 (prediga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (prediga)

predigari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. predigāri*

predigāri* 21, predigari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Prediger, Lehrer, Verkündiger, Lehrer, Schriftgelehrter; ne. preacher; ÜG.: lat. (doctor) O, evangelizans (M.)? NGl, praedicator NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. praedicātor; E.: s. lat. praedicātor, M., öffentlicher Ausrufer, Verkünder; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 6, 1553; W.: mhd. bredigære, st. M., Prediger; nhd. Prediger, M., Prediger, einer der predigt, DW 13, 2081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 328 (predigâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (predigāri)

predigōn 50, ahd., sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, belehren, als Prediger auftreten, zum Glauben bekehren, preisen, verherrlichen, bekanntmachen; ne. preach, teach; ÜG.: lat. categorizare Gl, (docere) O, evangelizare T, exponere N, praedicare I, MH, N, NGl, O, T, (praedicatio) O, sermonem facere populo N, verba caelestia dicere O; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. anfrk. predikon*; Q.: G, Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. praedicāre; E.: s. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predigen, sw. V., predigen; nhd. predigen, sw. V., Gottes Wort öffentlich verkünden, predigen, DW 13, 2079; R.: predigōnto, ahd., /Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch das Predigen, predigend; ne. by preaching; ÜG.: lat. praedicando I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 329 (predigôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (predigōn)

predigōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. predigōn

predigunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Predigt, Lobpreisung; ne. sermon; ÜG.: lat. praedicatio T; Hw.: vgl. anfrk. *predikunga?; Q.: MNPs, OT, T (830); I.: Lw. lat. praedicātio; E.: s. lat. praedicātio, F., öffentliche Bekanntmachung, öffentliches Ausrufen; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 6, 1554; W.: mhd. predigunge, st. F., Predigt; nhd. (ält.) Predigung, F., Predigen, Predigt, DW 13, 2086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 332 (predigunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (predigunga)

prekka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

prekkōd*, ahd., st. M.: Vw.: s. pfrekkōd*

pressa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfressa*

pressaboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfressaboum

pressala*?, ahd., st. F.: Vw.: s. pfressala*?

pressari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pressāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pressiri 6, pfressiri*, phressiri*, pfresssāri`*, pfressari*, pressāri*, pressari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kelter, Weinpresse, Presse; ne. press (N.); ÜG.: lat. (cola)? Gl, (colatorium) Gl, prelum Gl; Hw.: vgl. as. pressėri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *presseri, M., Presse; s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818, EWAhd 6, 1483; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 334 (pressāri)

pressōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. pressen, keltern, drücken, auspressen, niederdrücken, unterdrücken; ne. press (V.); ÜG.: lat. opprimere Gl, premere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lw. lat. premere?, pressa?; E.: s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818, EWAhd 6, 1561; W.: mhd. prëssen, sw. V., pressen; nhd. pressen, sw. V., pressen, drücken, DW 13, 2105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 334 (pressôn)

*prickel?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *prikil?

priest 2, ahd., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter LB; Vw.: s. gewi-; Q.: BB (Ende 9. Jh.), LB (Ende 9. Jh.); E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 6, 1563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 335 (priest), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (priest)

priestar* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter Gl; Vw.: s. erzi-, gewi-; Hw.: vgl. as. prēster*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl; E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 6, 1563; W.: mhd. priester, st. M., Priester; nhd. Priester, M., Priester, DW 13, 2115

priestarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdotalis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. presbyter?, Lüs. lat. sacerdotalis?; E.: s. priestar, līh (3), EWAhd 6, 1564; W.: mhd. priesterlich, Adj., einem Priester gemäß; nhd. priesterlich, Adj., Adv., priesterlich, vom Priester, priesterhaft, DW 13, 2122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 336 (priestarlīh)

priestlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdotalis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. presbyter?, Lüs. lat. sacerdotalis?; E.: s. priestar, līh (3), EWAhd 6, 1565; W.: s. mhd. priesterlich, Adj., priesterlich; s. nhd. priesterlich, Adj., Adv., priesterlich, vom Priester, priesterhaft, DW 13, 2122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 336 (priestlīh)

pringan, ahd., anom. V.: Vw.: s. bringan

priselouh* 2, pfriselouh*, phriselouh*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. (porrula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. louh, mlat. brittola, F., „Zwiebellein“, Zwiebelchen, Schnittlauch, EWAhd 6, 1487; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 336 (priselouh)

p r kip han 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 337 (p r kip han)

proaldio* 4 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Aldienabkömmling; ne. descendant of a half-free; Q.: Urk (744/745); E.: s. lat. prō, Präp., vor, für; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. ahd. aldio

proba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*

probist* 9, probost*, provost*, ahd., st. M. (a): nhd. Vorsteher, geistlicher Vorsteher, Propst, Vorgesetzter, Statthalter, Verwalter, Aufseher, Schutzherr; ne. provost; ÜG.: lat. (oeconomus) Gl, praepositus (M.) Gl, NGl, (praesidens) (M.) Gl, (satrapes) Gl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lw. lat. praepositus; E.: s. lat. praepositus, M., Vorgesetzter, Vorsteher; vgl. lat. praepōnere, V., voransetzen; lat. prae, voran, voraus; lat. pōnere, V., setzen, stellen; lat. *posinere, V., setzen; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889, EWAhd 6, 1567; W.: mhd. brobest, st. M., Vorgesetzter, Aufseher, Propst; nhd. Propst, M., Propst, DW 13, 2169; L.:  Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 337 (probost)

probista*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. probosta*

probistinna*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. probostinna*

probost*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. probist*

probosta* 1, probista*, ahd., sw. F. (n): nhd. Vorsteherin, geistliche Vorsteherin; ne. lady provost; ÜG.: lat. praesidens (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. praeposita; E.: s. probost, EWAhd 6, 1569; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 338 (probosta)

probostinna* 1, provostinna*, probistinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Priorin; ne. provostess; ÜG.: lat. praeposita (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. praeposita; E.: s. probost, EWAhd 6, 1569; W.: nhd. Pröpstin, F., „Pröpstin“, DW 13, 2170

proffa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*

prognissi 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 338 (prognissi)

propheta 2, ahd., M.: nhd. Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. propheta I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. prophēta; E.: s. lat. prophēta, M., Prophet; gr. προφήτης (prophétes), M., Ausleger, Verkündiger; vgl. gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; gr. φάναι (phánai), V., sagen, erklären; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, reden, sagen, Pokorny 105, EWAhd 6, 1570; W.: mhd. prophēte, sw. M., Prophet; nhd. Prophet, M., Prophet, Verkünder der Zukunft, Lehre der Propheten, DW 13, 2166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 338 (propheta)

prōsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Prosa, ungebundener Text; ne. prose; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. prōsa; E.: s. lat. prōsa, F., Prosa; vgl. lat. prōrsus (2), Adj., vor sich hin, geradeaus gekehrt; lat. prō, Präp., vor, für; lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, EWAhd 6, 1572; W.: s. mhd. prōse, F., Prosa; nhd. Prosa, F., Prosa, DW 13, 2170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 338 (prôsa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (prōsa)

prōslīh 1, ahd., Adj.: nhd. prosaisch, in Prosa verfasst, in Prosaform verfasst, Prosa...; ne. prosaic; ÜG.: lat. oratio prosa (= prōslīh reda) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. prōrsus (2); E.: s. prōsa, līh (3), EWAhd 6, 1573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 339 (prôslîh)

provendōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. proventōn*

proventōn* 1, provendōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. „pfründen“, unterstützen, unterhalten (V.), verpflegen, mit Nahrungsmitteln versorgen; ne. support (V.); ÜG.: lat. annonare Gl; Hw.: vgl. as. provendon; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. prōvenda; E.: s. lat. prōvenda, F., Unterhalt, Deputat, Pfründe, Kostportion; lat. prō, Präp., vor, für; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; lat. habēre, V., haben, halten; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?

provost*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. probist*

provostinna*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. probostinna*

prūn, ahd., Adj.: Vw.: s. brūn (1)

prunkanī*? 1, prunnekang, ahd., st. F. (ī): nhd. Außerordentlichkeit?, Erhabenheit?, Erhabenheit?; ne. elevation; ÜG.: lat. eximietas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. eximietas?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 340 (prunnekang)

prunnekang, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. prunkanī*?

prunno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brunno

pruoten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bruoten

prust, ahd., st. F. (i, athem.): Vw.: s. brust

prūsten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich tierisch benehmen, prusten, heftig niesen, schnauben; ne. behave beast-like, snort (V.); ÜG.: lat. brutire Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *prus-, sw. V., schnauben; schallnachahmend?, EWAhd 6, 1573; W.: mhd. prūsten, sw. V., prusten, niesen; nhd. prusten, sw. V., prusten, einen brausenden Ton hören lassen, DW 13, 2197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 340 (prûsten)

prūz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine kleine Pferdeart, Pony?, Maultier?; ne. a sort of horse; ÜG.: lat. equus Gl, mannus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 1575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 340 (prûz)

psalm* 8 und häufiger, salm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Psalm, Lobgesang; ne. psalm; ÜG.: lat. psalmus RhC, T; Hw.: vgl. anfrk. salm*, as. *salm?; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, OT, T; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1577; W.: s. mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198

psalmharpfa* 5, salmharpfa*, psalmharpha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Psalmharfe, Psalter, Klapper; ne. harp of psalms; ÜG.: lat. psalterium Gl, sistrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus?, Lüs. lat. psalterium?; E.: s. psalm, harpfa, EWAhd 6, 1577; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392b (psalmharpfa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

psalmharpha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. psalmharpfa*

psalmo* 66, salmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Psalm, Lobgesang; ne. psalm, praise (N.); ÜG.: lat. psalmus B, I, MF, MH, N, NGl, O; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1577; W.: mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (psalmo), 2, 704a (salmo)

psalmosang 8, salmosang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalmgesang, Psalmengesang; ne. psalm singing, psalmody; ÜG.: lat. psalmodia B, NGl, psalmus B, psalterium B, Gl, N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psalterium, psalmodia; E.: s. psalmo, sang, EWAhd 6, 1580; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

psalmosangōn 8, salmosangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, lobsingen, Psalmen singen; ne. sing, praise (V.); ÜG.: lat. psallere N, psalmum dicere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psallere; E.: s. psalmo, sang, singan, EWAhd 6, 1580

psalmsang* 2, salmsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalter, Psalmengesang; ne. Psalter; ÜG.: lat. psalterium Gl; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psalterium; E.: s. psalm, sang, EWAhd 6, 1580; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 704a (salmsang)

psalmscof*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*

psalmscrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. psalmskrībo*

psalmskof* 4, salmskopf*, psalmscof, ahd., st. M. (a): nhd. Psalmist, Psalmendichter; ne. psalmist; ÜG.: lat. psalmista Gl, I, MF, (psalmus) I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt.?, Lsch.? lat. psalmista?; E.: s. psalm, skopf, EWAhd 6, 1580; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (psalmscof); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

psalmskrībo* 1, salmskrībo*, psalmscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Psalmist, Psalmendichter; ne. psalmist; ÜG.: lat. psalmographus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüs. lat. psalmographus; E.: s. psalm, skrībo, EWAhd 6, 1580

psaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*

psalteri* 7, saltāri, psaltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Psalter; ne. Psalter, psaltery; ÜG.: lat. codex psalmorum N, psalterium B, Gl, NGl, (sambucus) (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. psaltere*; Q.: B (800), Gl, N, NGl, O; E.: germ. *psalteri-, M., Psalter; s. lat. psaltērium, N., Psalter; gr. ψαλτήριον (psaltḗrion), N., Saiteninstrument; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1581; W.: mhd. psalter, st. M., Psalmbuch; nhd. Psalter, M., Psalter, Saiteninstrument, Buch der Psalmen, DW 13, 2199; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (psaltāri)

psaltersang* 2, saltersang*, ahd., st. N. (a): nhd. Psalter, Psaltermusik, Lobgesang; ne. Psalter, psaltery; ÜG.: lat. psalmus NGl, psalterium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. psaltērium, Lüt. lat. psalterium; E.: s. psalteri, sang, EWAhd 6, 1583

p.s.l 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 341 (p.s.l)

pslittium 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 341 (pslittium)

p.su 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 341 (p.su)

pubarella*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. puparella*

*puella?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. berg-

pūh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. būh

puhil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. buhil

pulcium, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. bultium*

pulei, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. polei

pulleohti*, ahd., Adj.?: Vw.: s. pullohti*

pullohti* 1, pulleohti*, ahd., Adj.?: nhd. apulisch, punisch; ne. Punic (Adj.); ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. Apūlius; E.: s. lat. Apūlius, Adj., apulisch; vgl. lat. Apūlia, F., Apulien; vgl. idg. *ab-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51, EWAhd 6, 1586; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 342 (pulleohti); Son.: nicht sicher gedeutet

pūlslahi*, lang., st. M. (ja): Vw.: s. būlslahi*

*pulstiri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

pulver* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Staub, Asche; ne. dust (N.); Q.: G (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. pulvis; E.: s. lat. pulvis, M., F., Staub; idg. *polu̯i-, Sb., Staub, Pokorny 802; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802, EWAhd 6, 1585; W.: mhd. pulver, st. M., st. N., Pulver, Staub, Asche; nhd. Pulver, N., Staub, Pulver, DW 13, 2217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 341 (pulver)

pumiz 12, ahd., st. N. (a)?: nhd. Bims, Bimsstein, Gekritzel das ausradiert werden soll; ne. pumice; ÜG.: lat. pumex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pūmex; E.: s. lat. pūmex, M., Bimsstein; idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001, EWAhd 6, 1587; W.: s. mhd. pumeze 2, st. N.?, Bims, Bimsstein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 342 (pumiz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (pumiz); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*pundur?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *pundur?

puncto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. punkto*

punga* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1); ne. purse (N.); Q.: Urk (Anfang 12. Jh.); E.: germ. *pungō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., aufblasen, schwellen, Pokorny 98

punikisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnikisk*

pūnikisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnikisk*

pūnīkisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnikisk*

pūnikisk* 1, pūnikisc*, pūnīkisc*, punikisc*, ahd., Adj.: nhd. punisch, phönizisch; ne. Phoenician (Adj.); ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pūnicus; E.: s. lat. Pūnicus, Adj., punisch, phönizisch; vgl. lat. Poenus, M., Phönizier (Sg.), Punier (Sg.), EWAhd 6, 1588; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 344 (pûnī̆kisc)

pūnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnisk*

pūnisk* 2, pūnisc*, ahd., Adj.: nhd. punisch, phönizisch; ne. Punic (Adj.), Phoenician (Adj.); ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pūnicus; E.: s. lat. Pūnicus, Adj., punisch, phönizisch; vgl. lat. Poenus, M., Phönizier (Sg.), Punier (Sg.), EWAhd 6, 1589; W.: nhd. punisch, Adj., punisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 344 (pûnisc)

punkto* 1, puncto, ahd., sw. M. (n): nhd. Punkt, kleiner Strich; ne. point (N.); ÜG.: lat. apex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pūnctum; E.: s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; vgl. lat. pungere, V., stechen; idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828, EWAhd 6, 1589; W.: mhd. puncte, sw. M., Punkt, Augenblick; nhd. Punkt, M., Punkt, DW 13, 2233; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 344 (puncto)

puog, ahd., st. M. (i): Vw.: s. buog

puosum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. buosum*

puoz, ahd., st. F. (indekl., ō): Vw.: s. buoz

puparella* 3, pubarella, boberella, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Blasenkirsche, Judenkirsche, Attich, Zwergholunder; ne. elder (N.); ÜG.: lat. (ebulum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 1592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 341 (pubarella)

pūr*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. būr* (2)

purpura* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurgewand, Purpurdecke, kostbarer Seidenstoff, mit Purpur gefärbter Stoff, Purpurschnecke?, aus der Purpurschnecke hergestellter Farbstoff; ne. purple (N.), purple robe; ÜG.: lat. ostrum Gl, N, murex Gl, purpura Gl, N, sanguis cochlearum conchyliorum N, (tegimen vani cultus) N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. purpura; E.: s. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1593; W.: s. mhd. purpur, st. M., st. F., Gewand aus Seidenstoff; s. nhd. Purpur, M., Purpur, DW 13, 2256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 345 (purpura), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (purpura); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

purpurfaro* 4, ahd., Adj.: nhd. purpurn, purpurfarbig, purpurfarben; ne. purple (Adj.); ÜG.: lat. (purpura) Gl, purpureus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. purpureus; E.: s. purpura, faro, EWAhd 6, 1596; W.: mhd. purpurvar, Adj., purpurfarbig; nhd. purpurfarb, Adj., Adv., purpurfarben, DW 13, 2262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 346 (purpurfaro)

purpurīn* (1) 8, ahd., Adj.: nhd. purpurn, purpurrot, purpurfarben, purpurfarbig, aus Purpur bestehend; ne. purple (Adj.); ÜG.: lat. coccineus O, (coccum) N, purpureus Gl, O, (purpura) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. purpureus; E.: s. lat. purpureus, Adj., purpurfarben, purpurn; gr. πορφύρεος (porphýreos), Adj., purpurn; vgl. gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1596; W.: mhd. purpurīn, Adj., purpurn; nhd. purpurn, Adj., purpurn, DW 13, 2269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 346 (purpurîn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649b (purpurīn)

purpurīn* 1, ahd., st. N.: nhd. purpurfarbener Umfang; ne. purple cloak (N.); Q.: O (863-871); E.: s. purpurīn* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 347 (purpurîn)

purpurōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. in Purpur kleiden, in purpurfarbenem Stoff kleiden; ne. dress in purple; ÜG.: lat. purpurare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. purpurāre; E.: s. lat. purpurāre, V., purpurfarbig machen, purpurfarben glänzen; vgl. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1596; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 347 (purpurôn)

purpurpfellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. purpurpfellōl*

purpurpfellōl* 1, purpurphellōl*, purpurpfellol*, purpurphellol*, ahd., st. M. (a): nhd. Purpurgewand, Gewand aus purpurgefärbtem Stoff, Purpurstoff, purpurner Seidenstoff; ne. purple robe; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. palliolum, purpura, Lüt. lat. purpura?; E.: s. purpura, pfellōl, EWAhd 6, 1596; W.: s. mhd. purpurpheller, st. M., Purpurgewand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 347 (purpurphellō̆l)

purpurphellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. purpurpfellōl*

purpurphellōl*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. purpurpfellōl*

purpurūnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. purpurūnrok*

purpurūnrok* 2, purpurūnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Purpurrock, Purpurgewand, purpurfarbiges Hemd, purpurfarbiges Obergewand; ne. purple robe; ÜG.: lat. (purpureus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. purpureus; E.: s. purpura, rok, EWAhd 6, 1596; W.: s. nhd. Purpurrock, M., Purpurkleid, Purpurmantel, DW 13, 2271

purzelān* 3, purzellān*, ahd., st. F. (i): nhd. Portulak, Burzel; ne. purslane; ÜG.: lat. portulaca Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. portulāca?; E.: s. lat. portulāca, F., Portulak; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 6, 1597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 347 (purzel [l]ân)

purzellān*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. purzelān*

purzih* 1, burzih, ahd.?, Sb.: nhd. Portulak; ne. purslane; ÜG.: lat. portulaca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. portulāca?; E.: s. lat. portulāca, F., Portulak; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

purzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. burzila*

pusicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. busihho*

pusihho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. busihho*

*pūsilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. pūsilīn; E.: s. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; vgl. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842

pūza, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. puzza (1)

puzza (1) 5, pūzza, pūza, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Trank, Würztrank, Kräuterabsud, Heiltrank, Absud; ne. drink (N.); ÜG.: lat. apozema Gl, murrina Gl; Q.: Gl (765), WH; I.: Lw. lat. pōtio?; E.: s. lat. pōtio, F., Trinken, Trank; vgl. lat. pōtāre, V., trinken, kräftig trinken; idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ-, *peh₃-, *poh₃-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839, EWAhd 6, 1598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 348 (pûza)

puzza (2), ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfuzza*

*puzza, *puzzja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Brunnen; ne. well (N.); Hw.: s. ahd. pfuzza*; Q.: it. pozza, Pfütze, it. pozzanghera, Straßenpfütze

pūzza, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. puzza (1)

puzzendi, ahd., ?: Vw.: s. puzzenti

puzzenti 1, puzzendi, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 348 (puzzenti)

puzzi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfuzzi

*puzzja, lang., st. F. (jō)?: Vw.: s. *puzza