mabuleff ghi 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: transfretassent Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und damit Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 2 (mabuleff ghi)

mac..., ahd.: Vw.: s. mah...

macedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

macesāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magasāmo*

machāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahhāri*

machio*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. macio*

machōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mahhōn

macio* 7, machio*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Macher“, Maurer; ne. „maker“, builder; Q.: Urk (Mitte 6. Jh.); E.: s. germ. *makō-, sw. M., Macher, Erbauer

mada..., ahd.: Vw.: s. madawurm*

māda 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mahd, Schwade, gemähtes Gras; ne. mowing (N.), swath; ÜG.: lat. andana Gl; Hw.: vgl. as. *mātha?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *māþa, *mǣþa, Sb., Mahd, Gemähtes; germ. *maþwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703, EWAhd 6, 1; W.: mhd. māde, sw. F., der Schwade beim Mähen; nhd. (ält.-dial.) Mahde, F., Schwaden beim Mähen, DW 12, 1449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 2 (māda), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 550b (māda); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*madal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *mathal?; E.: germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746

mādalgēr 16, magdelgēr, ahd., st. M. (a)?: nhd. Enzian, Kreuzenzian; ne. gentian; ÜG.: lat. basilica (F.) (2) Gl, basilisca Gl, basiliscus (M.) (2) Gl, nepeta Gl, perforata? Gl, spargula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 4; W.: s. nhd. (ält.) Madelgeer, N., Kreuzwurz, DW 12, 1427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 3 (mādalgēr)

mādari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mādāri

mādāri 11, mādari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mäher, Heumäher, Grasmäher, Getreidemäher, Schnitter; ne. mower; ÜG.: lat. feniseca Gl, messor N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. messor?; E.: s. māda, māen, EWAhd 6, 5; W.: mhd. mādære, māder, mæder, mader, meder, mëder, st. M., Mäher, Mäder; nhd. (ält.-dial.) Mahder, Mähder, M., Mäher, der da mäht, DW 12, 1450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 3 (mādāri)

madawurm* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Made, Wurm, Madenwurm; ne. maggot; ÜG.: lat. cariosa (Sb.) Gl, (vetustas cariosa) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. vetustas cariosa; E.: s. mado, wurm, EWAhd 6, 6; W.: nhd. (ält.) Madenwurm, M., Eingeweidewurm, DW 12, 1428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 3 (madawurm)

mado 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Made, Wurm, Käferlarve, Larve der Fleischfliege; ne. maggot, worm; ÜG.: lat. curculio Gl, (magudaris)? Gl, tarmus Gl, vermis Gl, N; Vw.: s. tou-; Hw.: vgl. as. matho; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; idg. *mat- (1), *matʰ-, Sb., Made?, Wurm?, Pokorny 700, EWAhd 6, 6; W.: mhd. made, sw. M., Made, Wurm, unentwickelte Leibesfrucht; s. nhd. Made, F., Made, Larve, DW 12, 1425; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 4 (mado), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 550b (mado); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

māen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mähen, schneiden, ausraufen; ne. mow, cut (V.); ÜG.: lat. (evellere) Gl, secare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *mējan, *mǣjan, sw. V., mähen; s. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703, EWAhd 6, 10; W.: mhd. mæjen, mæn, mæden, sw. V., mähen; nhd. mähen, sw. V., mähen, DW 12, 1450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 5 (māen)

*maffoltar?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. maffoltarīn*; Hw.: vgl. as. mapulder*

maffoltarīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Feldahorn; ne. mazertree..., of the mazertree; ÜG.: lat. acerabulus? Gl, (lignum candidum) Gl; Hw.: vgl. as. mapuldrīn*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. tar; germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder

*mag?, ahd., Adj.: nhd. mächtig, vermögend; ne. mighty; Vw.: s. un-; E.: germ. *maga-, *magaz, Adj., vermögend; germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. Adj., vermögend; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

māg 14, ahd., st. M. (a): nhd. Mage, Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, cognatus (M.) Gl, O, T, consangineus, (frater) O, parentela (= maga) LF, (propinquus) (M.) Gl, proximus; Vw.: s. *alt-, *gatiling-, lant-, muoter-; Hw.: vgl. as. māg*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), M, O, OT, T; E.: germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?, EWAhd 6, 12; W.: mhd. māc, st. M., blutsverwandte Person in der Seitenlinie; s. nhd. (ält.) Mage, M., Mage, Seitenverwandter, Verwandter, DW 12, 1435; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 6 (māg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 550b (māg); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

magabiz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerzen, beißende Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), biz

magabizzado* 3, magabizzido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerz, Bauchschmerzen, beißende Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. dolor Gl, (syncope) Gl, (torsio) Gl, (tortura) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), bīzan*, EWAhd 6, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 7 (magabizzado)

magabizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerz, Bauchschmerzen, beißende Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. syncope Gl, tortura Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), bīzan*, EWAhd 6, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 7 (magabizzida)

magabizzido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magabizzado*

magabizzo* 1?, magbizzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerz, beißender Bauchschmerz; ne. stomach ache; ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mago (1), bīzan* EWAhd 6, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 7 (magabizzo)

magad 68, ahd., st. F. (i): nhd. Mädchen, Jungfrau, junge unverheiratete Frau, Magd; ne. maid, girl, virgin (F.); ÜG.: lat. (caelebs) Gl, (corporeus) N, incorrupta sexu N, (virgineus) WH, (virginitas) N, virgo Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, OG, Ph, WH, WK; Vw.: s. eih-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. magath, as. magath*; Q.: Gl (3. Viertel. 8. Jh.), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, WH, WK; E.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694 EWAhd 6, 15; W.: mhd. maget, magt, st. F., Jungfrau, Dienerin, Magd; nhd. Magd, F., Jungfrau, Mädchen, Magd, DW 12, 1430; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 8 (magad), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 551a (māgad); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*magada, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. gi-

magadburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jungfrauengeburt“, jungfräuliche Geburt; ne. virginal birth; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magad, beran, EWAhd 6, 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 10 (magadburt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 160a (magadburt), 2, 551b (magadburt)

magadgurtila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Brautgürtel; ne. bride-girdle; ÜG.: lat. cingulum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magad, gurtila, EWAhd 6, 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 10 (magadgurtila)

magadheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Jungfrauenstand, Jungfräulichkeit, Sittenreinheit, Ehelosigkeit, Keuschheit, Tugendhaftigkeit; ne. virginity; ÜG.: lat. (caelibatus) Gl, castitas Gl, (eminentia pubertatis) Gl, (stuprum) Gl, virginitas Gl, T; Hw.: vgl. as. magathhēd*; Q.: Gl (4. Viertel. 8. Jh.), OT, T; E.: s. magad, heit, EWAhd 6, 17; W.: mhd. magetheit, st. F., Jungfräulichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 10 (magadheit), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 551b (magadheit); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

magadlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. jungfräulich, unberührt, tugendhaft; ne. virginal; ÜG.: lat. virginalis Gl, N, virgineus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. virginalis?; E.: s. magad, līh (3), EWAhd 6, 18; W.: mhd. magetlich, megetlich, Adj., jungfräulich; nhd. magdlich, Adj., Adv., jungfräulich, DW 12, 1434; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 10 (magadlīh)

*magajung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. magujung*

magan (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. mugan

magan* (2) 14, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Körperkraft, Stärke (F.) (1), körperliche Stärke, Lebenskraft, Zeugungskraft, Wesensart, Lebensfrische, Macht, Gewalt, Gewalttätigkeit, Wirkungskraft, Wirkungsmacht, kosmische Kraft, Kraft der Naturdinge, Vermögen, Können, Ansehen, Majestät, Herrlichkeit, Tugend; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. dicio Gl, PN, facultas N, maiestas Gl, mysterium? Gl, (posse) MF, robur Gl, N, series? Gl, vigor Gl, N, virtus MF; Vw.: s. un-; Hw.: s. megin; vgl. anfrk. *megin?, as. magan*, megin; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, N; E.: germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695, EWAhd 6, 22; W.: mhd. magen, mān, main, st. M., Kraft, Macht, Menge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 58 (magan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 552b (magan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

maganfrabāri* 1, meginfrabāri*, ahd., Adj.: nhd. verwegen; ne. bold; ÜG.: lat. temerarius Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), frabāri

maganheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, gewaltige Tat, Großtat; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. magnalia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnalia?; E.: s. magan (2), heit, EWAhd 6, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 61 (maganheit)

maganīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, vermögend, machtvoll; ne. mighty, powerful, wealthy; ÜG.: lat. herous Gl, (maiestas) Gl, validus Gl; Hw.: s. meginīg*, EWAhd 6, 22; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. herous?; E.: s. magan (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 61 (maganīg)

maganīgo* 2, meginīgo*, ahd., Adv.: nhd. gewaltig, heftig, kräftig, stark, mächtig; ne. violently; ÜG.: lat. (valenter) N, valenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. valenter?; E.: s. magan (2), EWAhd 6, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 61 (maganīgo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 553a (meginīgo)

magankraft* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, große Macht, weltliche Macht, staatliche Macht, Majestät, göttliche Macht, große Gewalt, große Kraft, überragende Kraft; ne. might (N.), majesty; ÜG.: lat. facultas N, maiestas N, NGl, (validus) Gl; Hw.: s. meginkraft*; vgl. anfrk. meginkraft; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. magan (2), kraft, EWAhd 6, 22; W.: mhd. magenkraft, mānkraft, st. F., große Kraft, Macht, Majestät, große Menge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 61 (magankraft)

magannōtdurft* 1, magannōtthurft*. ahd., st. F. (i): nhd. Notwendigkeit, Bedürfnis, dringende Notwendigkeit, dringendes Bedürfnis; ne. need (N.); Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), nōtdurft, EWAhd 6, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 62 (magannōtthurft)

magannōtthurft*. ahd., st. F. (i): Vw.: s. magannōtdurft*

*maganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-

magansūl* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hauptsäule; ne. major pillar; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), sūl, EWAhd 6, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 63 (magansūl)

maganuuerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwerk*

maganuuetar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwetar*

maganwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwerk*

maganwerk* 2, maganwerc*, maganuuerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Größe, Werk, Großartigkeit; ne. greatness, deed; ÜG.: lat. magnificentia Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. magan (2), werk, EWAhd 6, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 63 (maganuuerc)

maganwetar* 1, meginwetar*, maganuuetar*, ahd., st. N. (a): nhd. Unwetter, heftiges Unwetter, Sturm, Wirbelwind, Wirbelsturm, Sturmwind; ne. thunderstorm; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. magan (2), wetar, EWAhd 6, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 63 (maganuuetar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 552b (maganwetar)

magar 19, ahd., Adj.: nhd. mager, abgemagert, dünn, fettlos, entkräftet; ne. meager; ÜG.: lat. (macer) N, macer Gl, marcidus Gl, (macies) Gl, macilentus Gl, pulpa (F.) (1) (= magar fleiski) Gl, rarus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *magra-, *magraz, Adj., mager; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699, EWAhd 6, 23; W.: mhd. mager, meger, Adj., mager; nhd. mager, Adj., mager, fettlos, fleischlos, DW 12, 1442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 63 (magar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554b (magar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

magaratan* 1, ahd., st. M.: nhd. Salomonssiegel, Gamander-Ehrenpreis; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. (girada)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: mago (2), ratan, EWAhd 6, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 64 (magaraten)

magarato* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Salomonssiegel; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. (girada)? Gl, sigillum Salomonis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mago (2), rato, EWAhd 6, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 64 (magarato)

magarbacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magarbahho*

magarbahho* 2, magarbacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Magerschinken, Schweinsrücken, fettarmer Schweinsrücken, fettarmer Schinken; ne. low-fat ham; ÜG.: lat. contignum Gl, petasunculus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. magar, bahho

magaren* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwinden, schwächen, schwach machen, abmagern; ne. weaken, dwindle (V.); ÜG.: lat. attenuare Gl, macerare Gl, squalere Gl, tabefacere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *magrajan, sw. V., mager machen, abmagern; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699, EWAhd 6, 25; W.: mhd. mageren, sw. V., mager werden; nhd. magern, sw. V., „magern“, mager sein (V.), mager werden, DW 12, 1445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 65 (magaren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

magarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. dürr sein (V.), geschwächt sein (V.); ne. be weak; ÜG.: lat. squalere Gl; Q.: Gl; E.: s. magar, EWAhd 6, 26; W.: mhd. mageren, sw. V., mager werden; nhd. magern, sw. V., „magern“, mager sein (V.), mager werden, DW 12, 1445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 65 (magarēn)

magarfleisc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. magarfleisk*

magarfleisci*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. magarfleisk*

magarfleisk* 1, magarfleisc*, magarfleiski*, magarfleisci*, ahd., st. N. (a): nhd. Magerfleisch, fettloses Fleisch, Muskelfleisch; ne. low-fat meat; ÜG.: lat. pulpa (F.) (1) Gl; Hw.: s. magar, fleisk; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. magar, fleisk, EWAhd 6, 26; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 305a (magarfleisci); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

magarfleiski*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. magarfleisk*

magarī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Magerkeit, Schmächtigkeit, Hinfälligkeit, Schwäche; ne. meagerness, weakness; ÜG.: lat. gracilitas macilenta N, (ieiunium) Gl, (maceries) Gl, macies Gl, N, NGl, (squalor) Gl, tenuitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. ieiunium?; E.: germ. *magrī-, *magrīn, sw. F. (n), Magerkeit; vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699, EWAhd 6, 26; W.: nhd. (ält.) Magere, Mägere, F., Magerkeit, trockene Flechten, DW 12, 1444; R.: smal fora magarī: nhd. dürr vor magerer Schlankheit; ne. skinny because of lean slenderness; ÜG.: lat. siccauts macilenta gracilitate; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 66 (magarī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554b (magarī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

magasāmo* 17, magensāmo*, macensāmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohnsame, Mohnsamen, Mohn, Schlafmohn; ne. poppy-seed; ÜG.: lat. (anemone) Gl, folliculosa Gl, machones Gl, (micon) Gl, papaver Gl, semen papaveris Gl; Hw.: vgl. as. māgosamo?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mago (2), sāmo, EWAhd 6, 27; W.: mhd. māgesāme, sw. M., Mohnsame, Mohn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 67 (magasāmo), 6, 71 (magensāmo)

magatīn* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Mädchen, junge Braut (F.) (1); ne. girl; ÜG.: lat. (infans) N, puella Ph, T, virgo N, Ph; Q.: N, Ph, OT, T (830); E.: s. magad, EWAhd 6, 27; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 66 (magatīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 551b (magatīn)

magazogo 22, maguzogo*, magedzogo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, Begleiter; ne. teacher; ÜG.: lat. custos Gl, (gerulus) Gl, nutritius (M.) Gl, nutritor Gl, paedagogus Gl, papas Gl, protector Gl; Hw.: s. magazoho; Q.: Gl (9. Jh.), L; I.: Lüs. lat. paedagogus?; E.: s. ziohan; s. germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht; idg. *magʰu-, Sb., Adj., Knabe, Jüngling, unverheiratet, Pokorny 696?; idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695, EWAhd 6, 28; W.: mhd. magezoge, sw. M., Erzieher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 68 (magazogo)

magazoha 6, maguzoha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Amme, Ratgeberin, Kindermädchen, Amma; ne. governess, foster-mother; ÜG.: lat. alumna, (educatrix) N, gerula Gl, nutrix N, patrona N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. paedagogus?; E.: s. magazogo, EWAhd 6, 28; W.: s. magazogo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 69 (magazoha)

magazoho 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor; ne. teacher; ÜG.: lat. actor Gl, nutricius Gl, nutritor Gl, paedagogus Gl, papas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. paedagogus?; E.: s. magazogo, EWAhd 6, 28; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 69 (magazoho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 555a (magazoho); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

magbizzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magabizzo*

magdalēnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. magdalēnisk*

magdalēnisk* 4, magdalēnisc*, ahd., Adj.: nhd. magdalenisch, aus Magdala stammend; ne. of Magdala; ÜG.: lat. (Magdalena) T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. magdalena; E.: s. lat. magdalena, Adj., magdalenisch, EWAhd 6, 28; vgl. lat. Magdalena, F.=PN, Magdalena; über Gr. aus dem Hebr., „die aus Magdala Stammende“, hebr. מגדל, magdal, migdal, Sb., Turm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 70 (magdalēnisc)

magdelgēr, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mādalgēr

magedzogo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magazogo

magēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), stark sein (V.), kraftvoll sein (V.), erstarken, kräftig werden, stark werden, stärker werden, fähig sein (V.); ne. may (V.), be strong; ÜG.: lat. (refovere) N, valere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. gi-, giun-, un-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *magēn, *magǣn, sw. V., vermögend werden; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695, EWAhd 6, 29; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 70 (magēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 552a (magēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

magenhoubit* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Mohnhaupt, Mohn, Schlafmohn, Samenkapsel des Schlafmohns; ne. head of the poppy, seed-pod of the poppy; ÜG.: lat. papaver Gl; Hw.: s. māhenhoubit*, vgl. as. māgonhōvid*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?, Lsch. lat. codion?; E.: s. mago (2), houbit (1), EWAhd 6, 29

magenkopf 1, magenkoph*, mahenkopf, māgenkopf, mānkopf, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mohn, Mohnkopf, Mohnkapsel, Samenkapsel des Schlafmohns; ne. poppy; ÜG.: lat. codion Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?, Lsch. lat. codion?; E.: s. mago (2), kopf, EWAhd 6, 29, EWAhd 6, 45; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 71 (māgenkopf)

māgenkopf, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

magenkoph*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

magensāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magasāmo*

*mageskario, lang., sw. M. (n): nhd. junger Führer; ne. young leader

magge?, ahd., Sb.: Vw.: s. mango

magi, ahd., st. M. Pl. (i): VW.: s. māgi

māgi 4, magi, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Magier (Pl.), Weise (M. Pl.), Sterndeuter (M. Pl.); ne. magicians, sages; ÜG.: lat. magi O, T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lw. lat. magus; E.: s. lat. magus, M., Gelehrter, Magier (Sg.), Zauberer; gr. μάγος (mágos), M., Mitglied der medischen Priesterkaste, Magier (Sg.); apers. magus, M., Magier, Zauberer; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695, EWAhd 6, 30; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 72 (māgi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554b (māgi)

*māgida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

māgin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.); ne. relative (F.); ÜG.: lat. (amita) Gl, cognata (F.) T, (cosina) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. māg, EWAhd 6, 31; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 72 (māgin), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 551a (māgin); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel. 8. Jh.)

māginna* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.), weibliche Verwandte der Seitenlinie; ne. relative (F.); ÜG.: lat. (amita) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. māg; W.: mhd. mæginne, st. F., Blutsverwandte in der Seitenlinie

magister* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Meister“, Lehrer; ne. „master“ (M.), teacher; ÜG.: lat. magister MH; Vw.: s. skuol-; Q.: MH (810-817); I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 31; W.: mhd. magister, M., Lehrer; nhd. Magister, M., Magister, Bezeichnung einer Lehrerwürde, DW 12, 1446?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 73 (magister), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554b (magister)

magisteren* 1, ahd., sw. V.: nhd. lehren; ne. teach; Q.: N (1000); E.: s. magister, EWAhd 6, 32; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 73 (magisteren)

māgminna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Verwandtenliebe“, Liebe zu den  Verwandten, liebevolle Gesinnung gegen Eltern und Anverwandte; ne. love of o.’s relatives; ÜG.: lat. pietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pietas?; E.: s. mog, minna, EWAhd 6, 32; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 73 (māgminna)

māgmord* 3, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Verwandtenmord, Elternmord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. parenticidium Gl, parricidium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. parricidium, parenticidium; E.: s. māg, mord, EWAhd 6, 32; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 73 (māgmord), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 551a (māgmord); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*mago?, lang., sw. M. (n): nhd. Magen (M.); ne. stomach; Hw.: s. ahd. mago (1); Q.: toskan. magone, Magen, com./mailänd./roveret./ampezz./emil. magón, Vogelkropf, lucc. macone, Vogelkropf

mago (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Magen (M.), Bauch, Magengegend, Wanst; ne. stomach; ÜG.: lat. aqualiculus Gl, (ingluvies) Gl, stomachus Gl, ventriculus Gl; Vw.: s. grōz-; Hw.: s. lang. *mago; Q.: Gl (765); E.: germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.); s. idg. *mak-, Sb., Balg, Beutel (F.) (1), Pokorny 698, EWAhd 6, 32; W.: mhd. mage, sw. M., Magen (M.); nhd. Magen, M., Magen (M.), DW 12, 1436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 73 (mago), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554b (mago); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

mago (2) 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohn, Schlafmohn; ne. poppy; ÜG.: lat. (folliculosa)? Gl, micon Gl, papaver Gl; Vw.: s. feld-, oli-, wild-; Hw.: vgl. as. *māgo*; Q.: Gl (817?); E.: germ. *megō-, *megōn, *mega-, *megan, *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Mohn, EWAhd 6, 35; idg. *mā̆ken-, *mā̆k-, *méh₂kon-, *mh₂kn-, Sb., Mohn, Pokorny 698; W.: mhd. mage, sw. M., Mohn; nhd. (ält.) Mage, Magen, M., Mohn, DW 12, 1435; R.: wildēr mago: nhd. Klatschmohn; ne. „wild poppy“; ÜG.: lat. papaver silvaticum Gl, papaver agreste Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 74 (mago), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554b (mago); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Fpr01 = Sankt Galler Federprobe 1 (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 268), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)

mago* (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-?, unfir-

*magskaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*māgskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. māgskepi

māgslaht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verwandtenmord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. parricidium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.? Lsch.? lat. parricidium?; E.: s. māg, slahan, EWAhd 6, 38; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 76 (māgslaht)

*magu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. magu

magu..., ahd.: Vw.: s. maga...

maguzogo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magazogo

maguzoha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. magazoha

*māgwini, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. māgwini*

mah* (1) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sache, Ding; ne. thing; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mak (1)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *maka-, *makam, st. N. (a), Sache, Ding, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

mah*? (2) 1, ahd., Adj.: nhd. passend; ne. suitable; ÜG.: lat. aptus Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mak (2)?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *maka-, *makaz, Adj., passend, gemächlich, bequem; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558a (mah?); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

mahal (1) 15, māl*, ahd., st. N. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtstermin, Gerichtsstätte, Versammlung, Gerichtsversammlung, Ratsversammlung, Vertrag, Übereinkommen, Bund, Ehebund, ehelicher Bund, eheliche Verbindung, Abkommen, Eheversprechen, Zusicherung; ne. court (N.), meeting, contract (N.); ÜG.: lat. contio Gl, curia Gl, foedus (N.) Gl, pactio, pactus Gl, pactum Gl, (scogilum)? Gl; Hw.: vgl. as. mahal, *māl (2); Q.: G, Gl (765), M, PN; E.: germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746, EWAhd 6, 39; W.: mhd. mahel, māl, st. N., Gerichtsstätte, gerichtliche Verhandlung, Gericht (N.) (1), Vertrag; nhd. (ält.) Mahl, N., Gerichtsverhandlung, Vertrag, DW 12, 1452; R.: daz mahal gibannan: nhd. das Gericht aufbieten; ne. call in the court; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 81 (mahal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 555a (mahal); 2, 1026a (mahal); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*mahal (2), lang., st. M. (a)?: Vw.: s. ga-

mahala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlobte, Braut; ne. bride; Vw.: s. gi-; Q.: WH (um 1065); E.: s. mahalen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 82 (mahala)

mahalāri* 2?, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sprechender“, Marktschreier?; ne. barker; ÜG.: lat. (deceptor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mahalen*, EWAhd 6, 42; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 83 (mahalāri)

mahalberg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Malberg“, Gerichtsstätte; ne. court (N.); Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. mahal (1), berg (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1012 (mahalberg)

mahalen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprechen, reden, verloben, sich verloben, vermählen, heiraten, vereinbaren, zur Braut nehmen, zur Frau nehmen, ein Übereinkommen treffen, eine Übereinkunft treffen, einen Bund schließen, anklagen; ne. speak, engage, marry, agree; ÜG.: lat. desponsare O, (pactum) Gl, pacisci, sociare WH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mahlian; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: s. mahal (1), EWAhd 6, 42; W.: mhd. mahelen, mehelen, mālen, mēlen, sw. V., vor Gericht laden, gerichtlich befragen, anklagen, versprechen, verloben, vermählen; nhd. mählen, sw. V., versprechen, verloben, DW 12, 1455; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 84 (mahalen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 555b (mahalen)

*mahalhūra?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mahalhūra*, malhūra*

mahali* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Anklage, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. (barbaricus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. mahal (1), mahalōn

*mahali (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ōt-

mahalī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vermählung, Verlobung, Hochzeitsgabe, Verlobungsgabe, Anklage, Beschuldigung; ne. wedding, engagement, accusation; ÜG.: lat. accusatio, impulsio, intentio, sponsalia (N. Pl.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. mahal (1), mahalen, EWAhd 6, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 85 (mahalī)

*mahalida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *mehlida?

mahalizzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Sprecher, Prediger, Volksredner, Kläger, Rechtsprecher; ne. speaker, preacher; ÜG.: lat. contionator Gl, rector Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contionator?; E.: s. mahal (1), mahalōn, EWAhd 6, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 86 (mahalizzāri)

mahalizzi* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Beschuldigung, Anklage, Klage, Beschwerde, Rechtssache, Rechtsstreit; ne. accusation; ÜG.: lat. causa Gl, intentio, querela Gl, querimonia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. mahal (1), mahalōn, EWAhd 6, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 86 (mahalizzi)

*mahalman, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. mahalman*, mahalmann*

*mahalo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

mahalōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, zur Rechenschaft ziehen, Anklage erheben, beschuldigen; ne. accuse (V.), address (V.); ÜG.: lat. arguere, contendere N, decurio (= mahalōnti? subst.) Gl, interpellare Gl, mallare Gl, postulare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. mahal (1), EWAhd 6, 44; W.: mhd. mahelen, mehelen, mālen, mēlen, sw. V., vor Gericht laden, gerichtlich befragen, anklagen, versprechen, verloben, vermählen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 87 (mahalōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 555b (mahalōn); Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mahalstat 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gerichtsstätte; ne. courtplace; ÜG.: lat. curia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lbd. lat. curia?; E.: s. mahal (1), stat, EWAhd 6, 44; W.: mhd. mālstat, st. F., Grenzstätte, Bauplatz; nhd. (ält.) Mahlstatt, F., Statt der Gerichtsversammlung oder Ratsversammlung, DW 12, 1458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 88 (mahalstat), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 555a (mahalstat); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

mahaltag 2, ahd., st. M. (a): nhd. Hochzeitstag; ne. wedding day; Q.: WH (um 1065); E.: s. mahal, tag, EWAhd 6, 45; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 88 (mahaltag)

māhenhoubit* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Mohnhaupt“, Mohnkopf, Mohnkapsel, Schlafmohn, Mohn; ne. head of the poppy, seed-pod of the poppy; ÜG.: lat. codion Gl; Hw.: s. magenhoubit*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. codion?; E.: s. māho, houbit (1), EWAhd 6, 44

mahenkopf, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

*mahha (1), *macha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, heilag-, ungi-, zuolīh-; E.: germ. *makō, st. F. (ō), Beschaffenheit, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahha (2), *macha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-; E.: germ. *makō-, *makōn, sw. F. (n), Passende, Ehefrau; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahhāra?, *machāra?, ahd., sw. F. (n): nhd. „Macherin“, Stifterin; ne. „maker“ (F.), donator (F.); Vw.: s. hī-, missi-

mahhāri* 5, machāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Macher“, Stifter, Anstifter, Urheber, Kuppler, Vermittler; ne. „maker“, donator, originator; ÜG.: lat. auctor NGl, (facere) N, leno Gl; Vw.: s. buoh-, fers-, gi-, gihīleih-, hīleih-, hī-, huor-, lioht-, list-, reht-, skeid-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. mahhōn, EWAhd 6, 46; W.: mhd. macher, mecher, st. M., Macher, Bewirker, Schöpfer (M.) (2); nhd. Macher, Mächer, M., „Macher“, der da macht, der da etwas arbeitet, DW 12, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 89 (mahhāri)

*mahhārin?, *machārin?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. hī-; Hw.: vgl. as. makirin*

*mahhen?, *machen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*mahhī?, *machī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *makī-, *makīn, sw. F. (n), Gelegenheit; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahhida?, *machida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-

*mahhidi?, *machidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*mahhīg?, *machīg?, ahd., Adj.: nhd. machend; ne. making (Adj.); Vw.: s. dola-, fridu-, *gi-, nōt-, sin-, slof-, ungi-, wolkan-, wunt-

*mahhin?, *machin?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. huor-

*mahhinna?, *machinna?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. huor-

*mahho (1), *macho?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Macher“; ne. „maker“; Vw.: s. huor-, skalk-

*mahho (2), *macho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mako?; E.: germ. *makō-, *makōn, *maka-, *makan, *makkō-, *makkōn, *makka-, *makkan, sw. M. (n), Genosse; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahho (3), *macho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

mahhōn 330, machōn, ahd., sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, erschaffen (V.), erzeugen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, hervorrufen, betreiben, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, sich bereit machen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, auf etwas hin arbeiten, zusammenmischen, verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, veranlassen, verursachen, zur Folge haben, herrichten, zurecht machen, in Ordnung bringen, sich anschicken, anstreben, vorhaben, beabsichtigen, im Schilde führen, ausführen, verrichten, unternehmen, verbunden machen, übergeben (V.), überlassen (V.); ne. knead, make, do, produce (V.), put together; ÜG.: lat. absolvere N, adducere N, affectare Gl, agere N, appetere, aptare Gl, arefacere, auctor esse N, causa esse N, coercere N, cogere Gl, cogitare, committere, comparare Gl, componere Gl, N, concinnare Gl, condere Gl, N, conficere Gl, N, coniungere N, consuere Gl, convertere N, creare Gl, (crescere) C, cudere Gl, (dare) N, WH, deliberare, deturpare (= ubilo mahhōn), dirigere, disponere N, ducere Gl, edere (V.) (2) Gl, effectare Gl, efficere N, esse ex N, excitare N, excogitare, excudere Gl, exercere Gl, exponere Gl, exstruere Gl, (exterminare) Gl, fabricare, facere Gl, N, NGl, O, WH, figurare N, fingere Gl, N, fungi Gl, generare Gl, gignere N, hactenus (= mahhōn Fehlübersetzung) Gl, imitari (= sih gilīh mahhōn) N, inducere Gl, instituere Gl, instruere Gl, intendere Gl, invehere N, iugare N, iungere Gl, lenocinari Gl, luctificus (= wuoft mahhōnti) Gl, machinari Gl, mancipare Gl, ministrare Gl, moliri Gl, (movere) Gl, nectere N, ordine ponere, operari N, pacisci, parare Gl, N, O, (parere) (V.) (2) Gl, pastinare, perficere N, perpetrare, perstruere Gl, ponere O, WH, praebere, praeferre N, praeparare Gl, N, procurare Gl, ratio esse N, reddere N, regere N, (referre) N, reponere Gl, scribere, secare, sistere Gl, solidare, sordidare (= ubilo mahhōn), statuere Gl, struere Gl, sufficere Gl, suscitare Gl, (sustinere) Gl, (temperare) Gl, tendere Gl, terere, texere Gl, tractare, trahere N, tribuere N, venire, vindicare, vulnerare (= wunt mahhōn); Vw.: s. anagi-, bi-, gi-, int-, *lust-?, missi-, sama-, ubar-, untar-, *zi-, zisamanegi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. makon, as. makon*; Q.: B, C, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG, WH; E.: germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696, EWAhd 6, 46; W.: mhd. machen, sw. V., hervorbringen, erschaffen (V.), erzeugen, machen, bewirken, bereiten, anstellen, zuwege bringen, entstehen, geschehen, sich bereit machen, rüsten, sich aufmachen, eine Richtung einschlagen; nhd. machen, sw. V., machen, ausführen, DW 12, 1363; R.: mahhōnto, machōnto*, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bewirkend, hervorbringend; ne. in a causing manner; R.: briekon mahhōn: nhd. Fratzen machen; ne. make a face; R.: girāti mahhōn: nhd. einen Vorschlag machen; ne. make a suggestion; R.: ein girāti mahhōn: nhd. einen Beschluss fassen; ne. make a decision; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 94 (mahhōn), 6, 121 (mahhōnto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 555b (mahhōn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl26 = Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 18 (= 576) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

mahhōnti*, machōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unzi-, *zi-; Hw.: s. mahhōn

mahhōnto*, machōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. mahhōn

mahhunga* 26, machunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Hervorhebung, Handeln, Anschlag, Herstellen, Bewirken, Wirken, Verursachung, Grundstoff, Mittel, Intrige, Auslöser, Wirkstoff, Machenschaft; ne. cause (N.), reason (N.), effect (N.), making (N.), building; ÜG.: lat. causa N, conexio causarum (= allero dingo mahhunga) N, efficientia N, elementum N, factio Gl, figmentum N, (imaginatio) N, instrumentum, machina Gl, machinatio Gl, molimen Gl, molitio Gl, multiplicatio (= managī mahhunga) NGl, temperamentum N; Vw.: s. heilag-, lust-, manag-, nōt-, stank-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. mahhōn, EWAhd 5, 53; W.: mhd. machunge, st. F., das Machen, Erschaffen, Vermachung; nhd. (ält.) Machung, F., Machen, DW 12, 1146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 121 (mahhunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558a (mahhunga; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

*māhi?, ahd., st. N. (ja), st. M. (ja)?: Hw.: vgl. as. māki*; E.: germ. *mēkja-, *mēkjaz, *mǣkja-, *mǣkjaz, st. M. (a), Schwert

*mahlībī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*mahlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*mahlīhho?, *mahlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*mahlōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. as. *mahlon?; E.: s. mahal (1)

māho 4, mon*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohn; ne. poppy; ÜG.: lat. (codion) Gl, papaver Gl; Hw.: s. mago (2); vgl. as. māho; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *mēhō-, *mēhōn, *meha-, *mehan, sw. M. (n), Mohn; s. ahd. mago (2), EWAhd 6, 35

*mahsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*mahsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

maht 143, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Können, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Eigenschaft, Bedeutung, Gemächt, Gesundheit, Wirkungsmacht, Wirkungskraft, weltliche Macht, Herrschaftsmacht, Wesen, Natur, Eigenart, Möglichkeit, Gelegenheit; ne. might (N.), power (N.), ability; ÜG.: lat. copia Gl, facultas Gl, N, genitale Gl, hypostasis Gl, inguen Gl, natura N, numen C, N, nutus Gl, (posse) N, possibile (N.) N, possibilitas N, potentatus N, (potentatus) N, NGl, potentia Gl, N, T, potestas Gl, N, NGl, (reduvia) Gl, robur Gl, substantia Gl, valentia N, valetudo Gl, N, vigor Gl, N, virtus Gl, N, O, vis Gl, N; Vw.: s. ala-, eban-, gi-, gota-, un-, wil-; Hw.: vgl. as. maht, mahti*; Q.: C, FB, Gl (765), N, NGl, O, OT, PG, SG, PN, StE, T; I.: Lbd. lat. natura?, virtus?; E.: germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695, EWAhd 6, 54; W.: mhd. maht, st. F., Vermögen, Kraft, Körperkraft, Anstrengung, Gewalt, Vollmacht, Menge, Fülle; nhd. Macht, F., Kraft, Macht, DW 12, 1397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 125 (maht), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 553a (maht); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*mahten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giun-, irun-, un-

mahtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Vermögen, Hoheit, Herrlichkeit, Allmacht; ne. might (N.), majesty, ability; ÜG.: lat. maiestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. maht, heit, EWAhd 6, 55; W.: mhd. mahtheit, st. F., Macht, Gewalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 131 (mahtheit)

*mahtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Macht; ne. might (N.); Vw.: s. un-

mahtīg 109, ahd., Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, groß, großartig, einflussreich, wirksam, fähig zu, leistungsfähig, bedeutend; ne. mighty, strong, able; ÜG.: lat. capax, celsus, (chaere) Gl, compos, firmus NGl, fortis N, NGl, (honos) N, magnificus N, magnus N, NGl, posse (= mahtīg sīn) N, T, possibilis, potens Gl, MH, N, O, T, WH, (potentia) N, potestatem habere (= mahtīg sīn) Gl, N, potis Gl, praesens Gl, summus N, tantus N, valens N, validus N, T; Vw.: s. al-, ala-, filu-, haba-, kunni-, *mer-, mihhil-, un-, *wela-, *wola-, wurz-; Hw.: vgl. anfrk. *mahtig?, as. mahtig*; Q.: C, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: s. maht, EWAhd 6, 55; W.: mhd. mahtic, mehtic, mehtec, Adj., Macht habend, mächtig, stark, bevollmächtigt; nhd. mächtig, Adj., Adv., mächtig, DW 12, 1407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 131 (mahtīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 553b (mahtīg); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mahtigheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mahtīgheit

mahtīgheit* 2, mahtigheit, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Gewalt, Kraft, Wirkungsmacht; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. potestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. potestas; E.: s. mahtīg, heit, EWAhd 5, 56; W.: mhd. mehticheit, mehtikeit, st. F., Macht, Herrschaft, Majestät; nhd. Mächtigkeit, F., Mächtigkeit, Zustand des Mächtigseins, DW 12, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 135 (mahtīgheit)

mahtigī 14, mahtīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Macht, Gewalt, Stärke (F.) (1), Kraft, Fähigkeit, Gesundheit, Herrschaftsmacht, Allmacht, Erhabenheit, Intensität; ne. might (N.), violence; ÜG.: lat. maiestas N, possibilitas Gl, potentatus Gl, potentia N, potestas N, NGl, virtus Gl; Vw.: s. werk-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. maiestas?, potestas?; E.: s. mahtīg, EWAhd 6, 57; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 135 (mahtīgī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554a (mahtigī); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

mahtīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mahtigī

*mahtīgīn?, *mahtigīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ala-

mahtiglīh, ahd., Adj.: Vw.: s. mahtīglīh

mahtīglīh 2, mahtiglīh, ahd., Adj.: nhd. mächtig, stark; ne. mighty, strong; ÜG.: lat. (chaere) Gl; Hw.: vgl. as. mahtiglīk*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mahtīg, līh (3), EWAhd 6, 57; W.: mhd. mehticlich, Adj., Macht habend, mächtig, stark, bevollmächtigt; s. nhd. mächtiglich, Adv., mit Macht, DW 12, 1414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 136 (mahtiglīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554a (mahtīglīh)

mahtīgo 2, ahd., Adv.: nhd. machtvoll, auf machtvolle Weise; ne. mightily; ÜG.: lat. fortiter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. mahtīg, EWAhd 6, 57; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 136 (mahtīgo)

*mahtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

mahtigūn* 1, mahtīgūn*, ahd., Adv.: nhd. machtvoll, auf machtvolle Weise; ne. mightily, powerfully; Q.: WH (um 1065); E.: s. maht, EWAhd 6, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 136 (mahtigūn)

mahtīgūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. mahtigūn*

mahting* 1, mahtinga*, ahd., st. M. (a): nhd. Macht, Macht der Luft, Mächtiger; ne. power (N.); ÜG.: lat. potestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. potestas?; E.: s. maht, EWAhd 6, 58; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 6, 137 (mahting)

mahtinga*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mahting*

mahtlīh 2, ahd., Adj.: nhd. möglich, stark, mächtig; ne. possible; ÜG.: lat. (chaere) Gl, possibilis N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. possibilis?; E.: s. maht, līh (3), EWAhd 6, 58; W.: s. nhd. mächtlich, Adv., mit Macht, DW 12, 1414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 137 (mahtlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554a (mahtlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

maiolan, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meiolan*

*maitan?, lang., V.: Vw.: s. ga-

*maitare?, lat.-lang., V.: Vw.: s. ga-

makedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

makedisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

māl (1) 13, ahd., st. N. (a): nhd. Mal (N.) (1), Zeitpunkt, Zeit, Punkt, Fleck, Fleckchen, Pünktchen, Zeichen, äußerlich sichtbares Zeichen; ne. mark (N.), date (N.), point (N.), spot (N.); ÜG.: lat. (apex) Gl, quidem (= nū zu māle) N, postea (= zi anderemo māle) N, tempus (N.) (1) N, ter (= zi drim mālum) N, vicis N; Vw.: s. ana-, blah-, frist-, gi‑, hant-, houbit-, ita-, līh-, louft-, skriti-; Hw.: vgl. as. *māl (1)?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720, EWAhd 6, 60, EWAhd 6, 62; W.: mhd. māl, st. N., Zeichen, Merkmal, Fleck, Zeitpunkt, Mal (N.) (1); nhd. Mal, N., Mal (N.) (1), Zeitpunkt, bestimmter Zeitteil in welchem ein Ereignis eintritt, DW 12, 1496; R.: zi anderemo māle: nhd. später; ne. later; ÜG.: lat. postea N; R.: zi demu māle: nhd. damals; ne. then; R.: zi drim mālum: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter N; R.: zi einizēm mālum: nhd. zu wiederholten Malen; ne. repetitiously; R.: io zi iogilīhhemo māle: nhd. jedesmal; ne. every time; R.: nū zi māle: nhd. jetzt, für jetzt; ne. now; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 138 (māl)

māl (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. māl (1)

*māl (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ita-

*māl (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

māl* (5), ahd., st. N. (a): Vw.: s. mahal (1)

*mala?, lat.-ahd., F.: Vw.: s. malaha; Hw.: vgl. as. mala*

malaha 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Tasche, Ranzen, Sack, Quersack, Reisetasche, Mantelsack, Packsattel, Saumsattel, Schwertscheide?; ne. bag (N.), knapsack; ÜG.: lat. averta Gl, cassidile Gl?, mantica Gl, pera Gl, O, sitarchia Gl, sportella Gl, zaberna Gl; Hw.: vgl. as. malaha*; Q.: Gl (790), O; E.: s. germ. *malha, Sb., Ledersack; idg. *molko-?, Sb., Sack, Tasche, Pokorny 747, EWAhd 6, 65; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 139 (malaha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (malaha); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

malan 14, ahd., st. V. (6): nhd. mahlen, reiben, zerstoßen (V.), zerstampfen, zerkleinern; ne. rub (V.), grind (V.), smash (V.); ÜG.: lat. (comminuere) N, commolere Gl, frangere Gl, frangere saxo Gl, minuere Gl, molere Gl, N, T; Vw.: s. fir-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *malan?, as. malan*; Q.: Gl, N, PN, T (830); E.: germ. *malan, st. V., mahlen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 66; W.: mhd. malen, maln, st. V., mahlen; nhd. s. mahlen, sw. V., mahlen, DW 12, 1454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 140 (malan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (malan); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

*malāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. malāri*

mālari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mālāri

mālāri 9, mālari, ahd., st. M. (ja): nhd. Maler, Zeichner, Farbenhändler, Hersteller; ne. painter; ÜG.: lat. (animator) Gl, (circulator) Gl, (pigmentarius) Gl, pictor Gl; Hw.: vgl. as. mālāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pictor; E.: s. mālēn, mālōn, EWAhd 5, 70; W.: mhd. mālære, māler, mæler, st. M., Maler; nhd. Maler, M., Maler, DW 12, 1506; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 142 (mālāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558b (mālāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mālazzen* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mālizzen*

maldra* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Hw.: s. maltar*; Q.: Urk (761); E.: s. maltar

maldrum 9 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Q.: Gl, Urk (761); E.: s. maltar

mālēn* 35, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, darstellen, abbilden, bemalen, anstreichen, ausmalen, zeichnen, verzieren, schmücken, schminken, tünchen; ne. paint (V.), picture (V.); ÜG.: lat. aulaea (= gimālēt umbihang) Gl, compingere Gl, depingere Gl, N, (descriptio) N, distinguere? Gl, illinere Gl, imaginaliter fingunt (= daz gimālēt ist) Gl, imitari Gl, laquear (= gimālēt) Gl, (ludere) Gl, pingere Gl, N; Vw.: s. blah-, foragi-, gi-, in-; Hw.: s. mālōn; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. imitari?; E.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720, EWAhd 6, 71; W.: mhd. mālen, sw. V. ein Mal machen, ein Zeichen machen; nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 163 (mālēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558b (mālēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

mālezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mālizzen*

*māli?, ahd., st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2); ne. mark (N.); Vw.: s. ana-, dūm-, frist-, gi-, grit-, hant-, līh-, munt-, oug-, skriti-, span-, spurt-, wunt-; Hw.: vgl. anfrk. moli, as. *māli?; E.: s. māl (1)

*mālī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, skriti-

*mālida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

*mālidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*mālīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. frist-

mālizzen* 1, mālazzen*, mālezzen, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausführen, aufzeichnen; ne. accomplish; ÜG.: lat. (ducere) N; Q.: N (1000); E.: s. mālēn, mālōn, EWAhd 6, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 143a (mālazzen)

mālizzi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Farbe, Schminke, Schein, Gemälde, Bild, Zeichnung, Malfarbe, Farbstoff, bunt Gemaltes; ne. paint (N.), appearance, painting (N.); ÜG.: lat. fucus (M.) (1) Gl, (muscus) Gl, pictura Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. mālizzī*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pictura?; E.: s. mālizzen*, EWAhd 6, 74; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 149 (mālizzi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558b (mālizzi)

mālizzī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Bild, Gemaltes, Farbe; ne. picture, paint (N.); ÜG.: lat. pictura Gl; Hw.: s. mālizzi; Q.: Gl; E.: s. mālizzen*, EWAhd 6, 74; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 149 (mālizzī)

mallare 30 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. laden (V.) (2), anklagen; ne. summon (V.), accuse (V.); Vw.: s. ad-, ob-, re-; Q.: Formulae, LAl, LBai, LRib, LSAl, PLSal (507-511?), Urk; E.: s. mahalōn*

mallatio* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ladung (F.) (2), Anklage; ne. summon (N.), accusation; Q.: Cap, Urk (828); E.: s. mallare

mallator* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kläger; ne. accuser; Q.: Urk (863); E.: s. mallare

mallatura* 5, ahd., F.: nhd. Klage; ne. complaint; Q.: Urk (862); E.: s. mallare; Son.: lat.-ahd.?

mallensis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerichtlich, gerichtspflichtig; ne. judicial; Q.: Urk; E.: s. mallare

*malli?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *malli?

mallidicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerichtlich; ne. judicial; Q.: Urk (947); E.: s. mallare, lat. dīcere, V., sagen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

mallobergus* 500 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Malberg, Gerichtshügel, Gerichtsstätte; ne. hill of jurisdiction; Q.: LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. mallare, berg; Son.: lat.-anfrk.?

mallum 110 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1), Gerichtstag; ne. court (N.); ÜG.: ahd. ding Gl, markāt Gl; Hw.: s. mallus*; Q.: Cap, Fredegar, Gl, LAl, LRib, LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. mallare, mahal (1)

mallus* 45 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1); ne. meeting-place, tribunal; Hw.: s. mallum; Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. mallare, mahal (1)

malman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. freier Mann; ne. free man; Q.: Dipl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. mahal, man; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1026a (malman)

*mālon?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

mālōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. malen, zeichnen, bemalen, anstreichen, malend abbilden, darstellen, schmücken, schminken; ne. paint (V.), design (V.); ÜG.: lat. aulaeum (= gimālōt umbihang) Gl, illinere Gl, (ludere) Gl, pingere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ungimālōt?, mālēn*; vgl. as. mālon*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), O; E.: germ. *mēlōn, *mǣlōn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720, EWAhd 6, 71; W.: s. mhd. mālen, sw. V., ein Mal machen, ein Zeichen machen, malen; s. nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 163 (mālōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558a (mālōn); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

*mālōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, *ungi-; Hw.: s. mālōn

*malsk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. malsk*; E.: germ. *malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

*malskrung?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as.? malskrung*

*malskuld?, *malsculd?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. malskuld*

malta 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, Schuttbingelkraut; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl, Mercurialis Gl; Vw.: s. skoz-; Hw.: s. melta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 293; W.: nhd. Melde, F., Melde, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 407 (malta)

*maltar?, lat.-ahd., N.?, M.?: Vw.: s. *heri-; Hw.: vgl. lat.-as. maldar*

maltar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Malter, Hohlmaß; ne. measure of grain; ÜG.: lat. (maldrum) Gl; Hw.: s. maldra*; vgl. as. maldar; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *maldra-, *maldraz, st. M. (a), Mahlmaß, Malter?; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 74; W.: mhd. malter, malder, st. N., ein Getreidemaß, Malter, eine gewisse Zahl, Mahllohn; nhd. s. Malter, N., M., Malter, Getreidemaß, Holzmaß, Zahlmaß, DW 12, 1511; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 151 (maltar)

*maltarius?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Malter; ne. measure (N.) of grain; Hw.: vgl. as. *maldrus?; Q.: Urk; E.: s. maltar*

*mālun?, ahd., Adv.: Vw.: s. hūf-, stapf-

malva 1, lat.-ahd., sw. F. (n): nhd. Malve, Rosspappel; ne. mallow; ÜG.: lat. malva Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. lat. malva, F., Malve; weitere Herkunft unklar, aus einer Substratsprache des Mittelmeerraums, Kluge s. u. Malve, Walde/Hofmann 1, 17, EWAhd 6, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 147 (malva)

malz* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. sanft, mild; ne. mild; ÜG.: lat. lenis N, (subigere) N; Q.: N (1000); E.: germ. *malta-, *maltaz, Adj., kraftlos, schmelzend, zart, keimend; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 74; W.: mhd. malz, Adj., hinschmelzend, hinschwindend, kraftlos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 152 (malz)

malz (2) 23, ahd., st. N. (a): nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium Gl, (farina) Gl; Vw.: s. *wīn-; Hw.: vgl. as. malt (1); Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), Urk; E.: germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 76; W.: mhd. malz, st. N., Malz; nhd. Malz, N., Malz, DW 12, 1514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 152 (malz)

*malz (3), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. malt* (2)

malzapful* 1, malzaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel, Malzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful, EWAhd 6, 77; W.: nhd. Malzapfel, M., Malzapfel, DW 12, 1514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 153 (malzapfel); Son.: eher mhd.?

*malzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. maltāri*

*malzarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. malteron*

*malzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. meltian*

malzepfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*

malzepfilīn* 1, malzephilīn*, malzepfilī*, malzephilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Malzäpfellein“, Holzapfel, Malzapfel; ne. small wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful, EWAhd 6, 78; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 153 (malzephilīn)

malzephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*

malzephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*

malzi 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. malz (2), EWAhd 6, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 152 (malzi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559b (malzi); Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

malzicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. malzihha*

malzicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. malzihho*

*malzida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. meltitha*?

*malzidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: s. *malzida, malz (2); vgl. as. mėltethi*?

malzihapful* 1, malzihaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful

malzihaphul*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. malziapful*

malzihha* 2, malzicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Holzapfel, Malzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), EWAhd 6, 77; W.: mhd. malzecho, sw. M., Malzapfel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 153 (malzihha)

malzihho* 1, malzicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzapfel, Malzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), EWAhd 6, 77; W.: mhd. malzecho, sw. M., Malzapfel

mamma* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brust, säugende Brust, Mutterbrust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw.? lat. mamma; E.: vielleicht von lat. mamma, F., Mutterbrust; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; oder von einem germ. *mammōn-, onomatopoetischer Abkunft, EWAhd 6, 78; W.: nhd. (ält.) Mamme, F., Brust, Mutterbrust, Euter, DW 12, 1519; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154 (mamma)

*mammalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lefs-

mammunta* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Freundlichkeit, Wohlgefallen, Erholung, Ruhe; ne. kindness; ÜG.: lat. placor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mammunti (1), EWAhd 6, 81; W.: s. mhd. mammende, mamende, st. F., Sanftmut

mammunten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. liebkosen, schmeicheln, streicheln, lindern, besänftigen, mild werden, sanftmütig werden, erweichen; ne. caress (V.), flatter, soothe, calm (V.); ÜG.: lat. demulcere Gl, mansuescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mammunti (1), EWAhd 6, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 154 (mammunten)

mammunti (1) 36, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutmütig, mild, angenehm, weich, bequem, friedlich, sanft, milde, gelassen, besänftigend, harmonisch, nachsichtig, nachgiebig, offenherzig, zärtlich, liebevoll, biegsam, geschmeidig, beweglich; ne. gentle, mild, pleasant, soft (Adj.), tender (Adj.); ÜG.: lat. blandiens Gl, blandus Gl, N, dissolutus Gl, lenis? Gl, N, lentus Gl, mansuetus N, O, mitis N, NGl, O, mollis Gl, placabilis Gl, placidus Gl, remissus, sedulus? Gl, suavis N, tener Gl, tolerabilis, tractabilis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. māthmundi*; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: Zusammensetzung von germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; Hinterglied von einem germ. *-mundija-, *-mundijaz, EWAhd 6, 81; W.: mhd. mammende, mamende, Adj., zahm, sanftmütig; R.: mammuntemo muote: nhd. sanften Herzens; ne. gently, with a gentle heart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 155 (mammunti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559b (mammunti); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

mammunti (2) 47, ahd., st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Glückseligkeit, Wonne, Friede, Ruhe, Erholung, Geborgenheit, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Gnade, Huld, Zärtlichkeit, Milde, Weichheit, Nachgiebigkeit, Nachsicht, Schwäche, Angenehmes, Schönes, boshafte Vergnügung, Wohl; ne. gentleness, salvation, luck, peace (N.); ÜG.: lat. blandimentum Gl, delicia Gl, foedus? (N.) Gl, (gremium) Gl, lenitas Gl, nutrimentum Gl, placor Gl, quies (F.)? Gl, remissio Gl, requies Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, tranquillitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. mammuntī*; Q.: Gl (765), O, RB; E.: s. mammunti (1), EWAhd 6, 82; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 157 (mammunti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559b (mammunti); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32)

mammuntī* 9 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Weichheit, Nachsicht, Nachgiebigkeit, Friede, Ruhe, Erholung, Geborgenheit, Annehmlichkeit, Angenehmes, Schönes, Bequemlichkeit, Zärtlichkeit, Wohlgefallen, Gnade, Huld, Wonne, Glückseligkeit, boshafte Vergnügung, Heil, Wohl; ne. gentleness, mildness, convenience; ÜG.: lat. mansuetudo N, NGl; für Gl s. mammunti (2); Hw.: s. mammunti (2); Q.: Gl, N, NGl, RB (10. Jh.); E.: s. mammunti (1), EWAhd 6, 82; W.: s. mhd. mammende, mamende, st. F., Sanftmut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 157 (mammuntī)

mammuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, mild, milde, angenehm; ne. gentle, mild; ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mammunti (1), EWAhd 6, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 160 (mammuntīg)

mammuntigī* 1, mammuntīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Sanftmut, Zärtlichkeit, Güte, Annehmlichkeit; ne. mildness, tenderness; ÜG.: lat. indulgentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mammuntīg, EWAhd 6, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 160 (mammuntīgī)

mammuntīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mammuntigī*

mammuntmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Langmut; ne. gentleness, patience; ÜG.: lat. longanimitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimitas?; E.: s. mammunti (1), muot (1), EWAhd 6, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 160 (mammuntmuotī); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

mammunto* 14, ahd., Adv.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, bequem, auf angenehme Weise, nachsichtig, sanft, auf sanfte Weise, auf beruhigende Weise, schön, ruhig, behutsam, beherrscht, schwächlich, weichlich, wohltuend, wohlgefällig, erträglich, sanft ansteigend; ne. gently, mildly, pleasantly; ÜG.: lat. leniter N, molliter Gl, (remisse) Gl, suaviter N, (tolerabiliter) Gl, tranquille Gl; Vw.: s. ala-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mammunti (1), EWAhd 6, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 160 (mammunto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559b (mammunto); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

mammuntōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. besänftigen, streicheln, liebkosen, mild werden, sanftmütig werden, erweichen; ne. placate, appease, soothe; ÜG.: lat. demulcere Gl; Q.: Gl; E.: s. mammunti (1), EWAhd 6, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 154 (mammuntōn)

mammuntsam* 2, ahd., Adj.: nhd. sanft, mild, angenehm, lieblich, freundlich, harmonisch; ne. gentle, mild, pleasant; ÜG.: lat. blandus N, lenis N; Q.: N (1000); E.: s. mammunti (1), sam, EWAhd 6, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 161 (mammuntsam)

mammuntsamī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Lieblichkeit, Wohlwollen, trügerisches Wohlwollen; ne. gentleness, sweetness; ÜG.: lat. (blanditia) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. blanditia?; E.: s. mammunti (1), sam, EWAhd 6, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 161 (mammuntsamī)

mammuntsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. freundlich, sanftmütig, mild, schmeichlerisch, einschmeichelnd; ne. kindly, gently; ÜG.: lat. (blande) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. blande?; E.: s. mammunti (1), sam, EWAhd 6, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 161 (mammuntsamo)

mammuntsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönern, schön machen, anziehend machen, umschmeicheln; ne. decorate; ÜG.: lat. fovere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fovere?; E.: s. mammunti (1), sam, EWAhd 6, 84; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 162 (mammuntsamōn)

*man, lang., st. M.: nhd. Mann; ne. man; Vw.: s. hari-, kastil-, walde-; Hw.: s. ahd. man

man (1) 2010, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Soldat, Gefolgsmann, Knecht, Diener, Dienstmann, Bediensteter, Kriegsmann, Held, tapferer Mensch, mächtiger Mensch, Ehemann, Geschlechtspartner; ne. man, human (M.), warrior, servant, someone; ÜG.: lat. adolescens, aedilis (= hērlīh man) Gl, (aliquis) N, (anima) Gl, aulicus (= hovelīk man), caro Gl, (Christianus) (M.) Gl, clerus (= gotes man) LB, (cohors) O, discipulus Gl, eunuchus (= giheingest man) Gl, (frater) N, gratus (= liber man), homicida (= der den man slahit) MF, homo APs, B, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, TC, WK, (humanus) I, MF, N, NGl, O, maritus Gl, mas Gl, masculus (M.) Ph, memorabilis (= māri man) Gl, (minister) O, (mortale) (N.) N, (pater) O, persona Gl, (popularis) I, putamen (= hakko mit deru man uspanna wintit) Gl, (quidam) N, (quilibet) N, (quis) N, (quisquam) N, T, (quisque) N, (serviens) N, (servus) Gl, N, (ulula), uterque sexus (= man inti wīb) N, veteranus (M.) (= ein altēr man) Gl, viator (= faranti man) Gl, vir Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH; Vw.: s. akkar-, Ala-, ambaht-, aran-, ask-, beto-, boumwerk-, bū-, ding-, dionōst-, dorf-, drī-, edil-, ediles-, fart-, fridu-, frī-, gom-, got-, hagustalt-, halb-, hantwerk-, heri-, hofa-, holz-, holzwerk-, houbit-, hūs-, io-, irmin-, kirih-, kouf-, kwena-, lant-, lēhan-, leih-, listwerk‑, mahal-, markāt-, miet-, munt-, nio-, niowiht-, nord-, *offar-, reisa-, reit-, rīti-, seitspilo-, skif-, sprāh-, *stal-, suntar-, swester-, trūt-, urwerk-, *wald-, wart-, wazzar-, weralt-, werk-, wīg-, wīngart-, zimbar-, zins-; Hw.: s. lang. man; vgl. anfrk. man, as. man; Q.: APs, B, BB, BR, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, LB, LF, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, P, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSp, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. homo?, anima?, caro?, christianus?, discipulus?; E.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?, EWAhd 6, 84; W.: mhd. man, st. M. (athem.), Mensch, Mensch männlichen Geschlechts in gereiftem Alter, Mann, Ehemann, Sohn, Dienstmann, Diener, Lehnsmann; nhd. Mann, M., Mann, DW 12, 1553; R.: bī man: nhd. Mann für Mann; ne. all; R.: heidan man: nhd. Heide (M.), Ungläubiger; ne. heathen (M.); R.: man bī man: nhd. Mann für Mann; ne. all; R.: zi man werdan: nhd. geboren werden; ne. be born; R.: ediles man: nhd. Mann von hoher Abkunft; ne. noble man; R.: mannes sun: nhd. Menschensohn, Jesus; ne. the Son of Man, Jesus; ÜG.: lat. filius hominis MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 162 (man), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 560a (man); Son.: Fpr02 = Reichenauer Federproben (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXLIV), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

man (2), ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand; ne. someone; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, T; E.: s. man (1), EWAhd 6, 88; W.: mhd. man, me, men, min, Indef.-Pron., man; nhd. man, Pron., man, DW 12, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 188 (man), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563b (man); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

mana (1) 20, manawa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mähne, Muskelwulst, Helmbusch; ne. mane, neck; ÜG.: lat. capronae Gl, conus Gl, (fibra) Gl, iuba Gl, torus Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *manō, st. F. (ō), Mähne; vgl. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726, EWAhd 6, 90; W.: mhd. man, mane, st. F., st. M., sw. M., Mähne; nhd. Mähne, F., Mähne, DW 12, 1461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 204 (mana), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 564a (mana); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

*mana (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-

manaberga* 5, manabirga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gitter, Gestell, Geländer, Brüstung, Zinne, Seitenmauer, Schutzvorrichtung; ne. bars; ÜG.: lat. cancelli Gl, (latus) (N.) Gl, (pinnaculum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. man (1), bergan, EWAhd 6, 93; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 205 (manaberga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161b (manaberga); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

manabirga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manaberga*

manabizzo* 1, manbizzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenfresser, Räuber, Plünderer; ne. man eater; ÜG.: lat. (ambro) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. man (1), bizzo (1), EWAhd 6, 105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 236 (manbizzo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176b (manabizzo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

manadwāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. mandwāri*

manag 537, manīg, ahd., Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, gewaltig, mancherlei; ne. some, much, many; ÜG.: lat. abundans N, (aliquantus) Gl, complures T, copiosus Gl, creber N, (diversus) N, frequens Gl, innumerabilis N, innumerus N, (mille) N, NGl, (millesimus) N, multifarie (= managen kwitin) Gl, multifarie (= managem rahhom) Gl, (multiplex) N, multiplicare (= manage tuon) N, (multitudo) N, O, multus B, C, Gl, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, (nonnullus) Gl, (numerus) N, omnis MF, (plenus) N, plerique Gl, plurimi Gl, plus B, N, T, quanti (= wio manage) B, Gl, N, T, quantislibet (= mit sō managen) Gl, quicumque (= sōwio manage) N, quot (= sō manage) Gl, quot (= wio manage) N, T, quotquot (= sō manage) T, tantisper (= after sō managen) Gl, tanti (= sō manage) Gl, N, T, tot (= sō manag) N, T, totidem (= sama manage) Gl, N, totidem (= sō manage) Gl, (turba) O, (varietas) N, varii (= manage) N, Ph; Vw.: s. eban-, eddes-, *mez-, un-, unmez-; Hw.: vgl. anfrk. manag*, as. manag; Q.: B, BB, C, DH, FB, G, GA, GB, Gl (765), I, KG, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, RB, T, W, WB, WH; E.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730, EWAhd 6, 94; W.: mhd. manec, manic, menic, Adj., viel, manch, vielfach, vielgestaltig; nhd. manch, Pron.-Adj., manch, DW 12, 1524; R.: manage: nhd. mehrere; ne. some; R.: sama manage: nhd. ebenso viele; ne. equally many; ÜG.: lat. totidem Gl; R.: sō manage: nhd. so viele; ne. so many; ÜG.: lat. tanti Gl; R.: wio manage: nhd. wie viele; ne. how many; ÜG.: lat. quanti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 206 (manag), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 564a (manag); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

managdāhtīg* 1, manīgdāhtīg*, manīgthāhtīg*, ahd., Adj.: nhd. „vielbedenkend“, vieles bedenkend; ne. thinking a lot; ÜG.: lat. multa videns et considerans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. multividus?, Lüs. lat. multa considerans?; E.: s. manag, denken*, EWAhd 6, 118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 246 (manīgthāhtīg)

managfalt* 64 und häufiger, manīgfalt, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, viel, verschieden (Adj.) (2), verschiedenartig, vielfach, vielerlei, vielfältig, zahlreich, groß, lang, mehrfach?; ne. manifold, various, much, different; ÜG.: lat. frequens Gl, largus Gl, (multiloquium) O, multiplex? Gl, MF, multus O, tantus O, varius MF; Hw.: vgl. anfrk. managfald*, as. managfald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. multiplex?; E.: s. manag; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; germ. *falþa?, *falþaz, Adj., ...fältig; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 6, 96; W.: mhd. manecvalt, Adj., mannigfaltig, vielfältig, zahlreich, groß, vielgestaltig, verschiedenartig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfalt, Adj., Adv., mannigfaltig, von mancher Art und Erscheinung, mancherlei Form habend, DW 12, 1588; R.: managfalt werdan: nhd. bekannt werden, sich verbreiten; ne. become known, spread (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 222 (managfalt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 564b (managfalt)

managfalten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervielfältigen, vermehren, ausbreiten; ne. multiply, propagate; ÜG.: lat. multiplicare I, MF, MNPs; Hw.: vgl. anfrk. managfalden*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs; I.: Lüs. lat. multiplicare?; E.: s. managfalt, EWAhd 6, 97; W.: mhd. manecvalten, sw. V., vervielfältigen, bunt zusammensetzen, sich unbeständig zeigen; nhd. mannigfalten, sw. V., mannigfalt machen, vervielfältigen, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 225 (managfalten)

managfalti* 20, manīgfalti, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahlreich, verschieden (Adj.) (2), viel, vielfältig, groß, mehrfach?; ne. manifold; ÜG.: lat. multifidus N, multiplex N, permultus N; Q.: N (1000), Ph; I.: Lüs. lat. multiplex?; E.: s. managfalt, EWAhd 6, 96; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 222 (managfalti)

managfaltī* 15, manīgfaltī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, große Anzahl, Vermehrung, Vervielfachung, Vervielfältigung, Zuwachs, Ertrag; ne. variety, multiplicity; ÜG.: lat. affluentia Gl, densitas Gl, (diversitas) Gl, multiplicatio N, NGl, (multiplicatus) N, multitudo N, numerositas Gl, quantitas N, seges Gl, turba N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. multiplicatio?; E.: s. managfalt, EWAhd 6, 97; W.: mhd. manegvalte, st. F., Vielfältigkeit; nhd. Mannigfalt, F., Mannigfaltigkeit, mannigfaltige Art, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 226 (managfaltī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565a (managfaltī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

managfaltīg* 7, manīgfaltīg, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, zahlreich, häufig, reichlich, vielfältig, verschieden (Adj.) (2); ne. manifold, countless; ÜG.: lat. frequens Gl, largus Gl, multifarius Gl, multiplex N, varius N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. managfalt, EWAhd 6, 98; W.: mhd. manecvaltec, Adj., mannigfaltig, vielfältig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfaltig, Adj., Adv., mannigfalt, mannigfaltig, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 227 (managfaltīg)

managfaltigī* 1, manīgfaltigī*, manīgfaltīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Menge, Vielzahl; ne. variety, multiplicity; ÜG.: lat. densitas Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. multiplicatio?; E.: s. managfaltīg*, EWAhd 6, 119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 246 (manīgfaltigī)

managfaltīgo* 1, manīgfaltīgo*, ahd., Adv.: nhd. vielfach, vielfältig, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. late Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. multipliciter?; E.: s. managfaltīg, EWAhd 6, 98; W.: vgl. mhd. manecvaltec, Adj., mannigfaltig, vielfältig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfaltig, Adj., Adv., mannigfalt, mannigfaltig, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 227 (managfaltīgo)

managfaltīgōn 1, manīgfaltīgōn, manīgfaltigōn, ahd., sw. V. (2): nhd. vervielfältigen; ne. multiply; ÜG.: lat. multiplicare N; Q.: N (1000); E.: s. managfalt*, EWAhd 6, 119; W.: fnhd. manigfaltigen, sw. V., erhöhen, steigern, vermehren; nnhd. mannigfaltigen, sw. v., mannigfaltig machen, vielfach machen, DW 12, 1590; L.: EWAhd 6, 119

managfaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltlīhho*

managfaltlīh*, manīgfaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, auf mannigfache Weise, vielfältig, verschiedenartig; ne. manifold, countless; ÜG.: lat. (multifarius) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *managfaldlīk?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. managfalt, līh (3), EWAhd 6, 119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 246 (manīgfaltlīh)

managfaltlīhho* 1, managfaltlīcho*, manīgfaltlīhho*, manīgfaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mannigfaltig, vielfältig, auf mannigfache Weise, auf vielfältige Weise; ne. variously; ÜG.: lat. (multifarius) Gl; Hw.: vgl. anfrk. managfaldlīko*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. multipliciter?; E.: s. managfalt, līh (3), EWAhd 6, 98; W.: mhd. manecvalteclīche, Adv., auf vielfältige Weise; nhd. (ält.) mannigfaltiglich, Adv., „mannigfaltiglich“, DW 12, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 227 (managfaltīhho)

managfalto* 11, manīgfalto, ahd., Adv.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, vielfach, auf mannigfache Weise, auf vielfältige Weise, auf verschiedenartige Weise, vielfältig, verschiedenartig, viel, vielerlei; ne. in many cases; ÜG.: lat. (multifarius) Gl, multipliciter N, (late) Gl, pluraliter Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. multipliciter?; E.: s. managfalt, EWAhd 6, 98; W.: vgl. nhd. mannigfalt, Adj., Adv., von mancher Art und Erscheinung, mancherlei Form habend, DW 12, 1588; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565a (managfalto); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

managfaltōn* 14, manīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervielfältigen, vermehren, groß werden lassen, steigern, verstärken; ne. multiply, propagate; ÜG.: lat. augere N, cumulare WH, multiplicare N, (multipliciter) (= gimanagfaltōt) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. managfalden; Q.: Gl (nach 765?), N, WH; I.: Lüs. lat. multiplicare?; E.: s. managfalt, EWAhd 6, 99; W.: s. mhd. manecvalten, sw. V., vervielfältigen, sich unbeständig zeigen (intr.); s. nhd. mannigfalten, sw. V., mannigfalt machen, vervielfältigen, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 228 (managfaltōn)

managfarawilīh* 1, manīgfarawilīh*, manīgfarolīh*, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt; ne. multicoloured; ÜG.: lat. multicolor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. multicolor; E.: s. manag, farawī, līh (3), EWAhd 6, 119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (manīgfarolīh)

managfaro* 2, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt; ne. colourful; ÜG.: lat. multicolor Gl, polymitus; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. manag, faro* (1), EWAhd 6, 99; W.: mhd. manecvar, Adj., mannigfarben verschiedenfarbig, vielfarbig; nhd. (ält.) mannigfarbig, Adj., mannigvarbig, DW 12, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 229 (managfaro)

managflahtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. mannigfach, vielfältig, verschlungen, vielfach gewunden; ne. manifold; ÜG.: lat. (flexuosus) Gl, (milleformis) Gl, multimodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. manag, flehtan?, EWAhd 6, 99; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 227a (managflahtīg)

managī 235, managīn, menigī, menigīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Quantum, Schar (F.) (1), Menschenmenge, Mehrzahl, große Anzahl; ne. crowd (N.), variety, multitude; ÜG.: lat. agmen Gl, ala Gl, caterva Gl, chorus N, classis (= skifo managī) Gl, cohors Gl, (coitus) N, (comitatus) (M.) N, (concilium) N, (congregatio) Gl, N, (ecclesia) N, frequentia Gl, N, (frutex) Gl, legio Gl, T, manus (F.) Gl, milia N, multiplicatio (= managī mahhunga) NGl, multitudo B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, (multus) N, NGl, O, (numerus) N, ordo longus N, phalanx Gl, pluralitas I, (populus) N, WH, (synagoga) N, turba Gl, MF, O, T, (vis) N, vulgus Gl; Vw.: s. dorf-, gi‑*, kor-, liut-, skif-, ūf-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. menigī, as. menigi Q.: B, G, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *mangja-, *managja, F., Menge; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730, EWAhd 6, 304; W.: mhd. menige, st. F., Ausmaß; nhd. Menge, F., Menge, DW 12, 2006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 417 (menigī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565a (managī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

managīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī

managiron* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. viele, mehr, eine Menge; ne. many, more; ÜG.: lat. plures T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. plures; E.: s. manag

managknorzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vielknotig, knotenreich, viele Knoten habend; ne. with many nodes; ÜG.: lat. multinodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. multinodus; E.: s. manag, knorz, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 230 (managknorzīg)

*managluomen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

managmachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managmahhunga*

managmahhunga* 1, manīgmahhunga, managmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vervielfältigung, Vermehrung; ne. multiplication, propagation; ÜG.: lat. multiplicatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplicatio; E.: s. manag, mahhunga, EWAhd 6, 119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (manīgmahhunga)

managnamīg* 1, manīgnamīg*, ahd., Adj.: nhd. vielnamig, mehrnamig, mehere Namen habend; ne. with many names; ÜG.: lat. plurivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. plurivocus; E.: s. manag, namo, EWAhd 6, 119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (manīgnamīg)

manago 1, ahd., Adv.: nhd. viel; ne. much (Adv.); ÜG.: lat. multum Gl; Q.: Gl; E.: s. manag, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 230 (manago)

managōti, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

managōtī 2, menigōtī, menīgōtī, managōti, menigōti, menīgōti, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge, Schar (F.) (1), Kampftrupp; ne. crowd (N.), troop; ÜG.: lat. manus (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. manag, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 230 (managōtī)

managsam* 4, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, zahlreich, viel; ne. various, numerous; ÜG.: lat. numerosus Gl, quantus (= wio managsam) MF, tantus (= sō managsam) I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. manag, sam, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 230 (managsam), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565a (managsam); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

managscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. managskōz*

managskōz* 1, managscōz*, manīgskōz*, manīgscōz*, ahd., Adj.: nhd. vieleckig; ne. polygonal; ÜG.: lat. multiangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. multiangulus; E.: s. manag, skōz, EWAhd 6, 119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (manīgscōz)

*managslaht?, ahd., Adj.: Vw.: s. managslahto*

managslahtīg* 2, manīgslahtīg*, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, vielfach, reich; ne. manyfold; Q.: OG, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahtīg, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 230 (managslahtīg)

managslahtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. vielfach, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. (late) Gl; Hw.: s. managslahtīg*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahan, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 231 (managslahtīgo)

managslahto* 1, manīgslahto*, ahd., Adv.?: nhd. vielfach, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. (late) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahan, EWAhd 6, 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (manīgslahto)

managstaltlīh* 1, manīgstaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. vielgestaltig, vielfach, vielerlei; ne. multiform, in many cases; ÜG.: lat. multifarius Gl; Hw.: s. managstaltlīhho*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multiformis; E.: s. manag, stellen

managstaltlīhho* 1, manīgstaltlīhho*, ahd., Adv.: nhd. vielfältig; ne. in manifold ways; ÜG.: lat. multifariam Gl; Hw.: s. managstaltlīh*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: managstaltlīh*, EWAhd 6, 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (manīgstaltlīhho)

managzala* 1, manīgzala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vielzahl, Mehrzahl; ne. plural; ÜG.: lat. numerus pluralis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. numerus pluralis; E.: s. manag, zala (1), EWAhd 6, 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (manīgzala)

manaheit* 12, manheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, Gemeinschaft der Menschen, menschliche Gesellschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Freundlichkeit, Menschlichkeit, Geschenk, kleines Geschenk, Aufmerksamkeit, Angebinde; ne. mankind, kindness (?), human nature, community of men, human dignity, noble character; ÜG.: lat. (amicus) (M.) Gl, conditio humana N, humanitas N, Gl, largitas Gl, liberalitas Gl, societas vitae humanae N, sportula Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. humanitas?, Lbd. lat. sportula?; E.: s. man (1), heit, EWAhd 6, 100; W.: mhd. manheit, st. F. Männlichkeit, Tapferkeit; nhd. Mannheit, F., Zustand des Mannes, Mannsein, DW 12, 1586; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 231 (manaheit), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562a (manaheit); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

manaheiti* 1?, ahd., st. F. (i): nhd. Menschlichkeit, Menschsein, Geschenk, kleines Geschenk, Freigebigkeit; ne. humanity; Vw.: s. un-; E.: s. manaheit*, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 231 (manaheiti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562a (manaheitī)

manaheitī* 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit, Menschsein, Geschenk, kleines Geschenk, Freigebigkeit; ne. humanity; E.: s. manaheit*, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 231 (manaheitī)

manaheitīg* 8, ahd., Adj.: nhd. menschlich, von edler Gesinnung, gastfreundlich, freigiebig, eifrig, üppig; ne. humane; ÜG.: lat. hospitalis Gl, liberalis Gl, multus Gl, munificus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. humanus?, Lbd. lat. liberalis?; E.: s. man (1), heit, EWAhd 6, 101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 232 (manaheitīg)

manaheitigī 3, manaheitīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit, Freundlichkeit, Freigebigkeit, Wohltätigkeit; ne. humanity, kindness, generosity; ÜG.: lat. liberalitas Gl, munificentia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. humanitas?, Lbd. lat. liberalitas?; E.: s. manaheitīg, EWAhd 6, 101

manaheitīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manaheitigī

manaheitīgo 1, ahd., Adv.: nhd. menschlich, freundlich, gütig, freigebig; ne. humanely, kindly, generously; ÜG.: lat. (liberaliter) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. humane?, liberaliter?; E.: s. manaheitīg, EWAhd 6, 101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 233 (manaheitīgo)

manaheitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. menschlich, milde; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. humanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. humanus?; E.: s. man (1), heit, līh (3), EWAhd 6, 101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 233 (manaheitlīh)

manahoubit* 2, manhoubit*, ahd., st. N. (a): nhd. Knecht, Haussklave, Sklave, Leibeigener, Diener; ne. bondsman; ÜG.: lat. (fur) Gl, mancipium Gl; Vw.: s. kouf-; Hw.: s. manohoubit; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. mancipium?; E.: s. man (1), houbit (1), EWAhd 6, 101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 233 (manahoubit), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429a (manahoubit)

manahoubitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verknechten, zum Knecht machen, versklaven; ne. bring into bondage; ÜG.: lat. mancipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. mancipare; E.: s. manahoubit, EWAhd 6, 102; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 233 (manhoubitōn)

manaht* 1, ahd., Adj.: nhd. „mähnig“, mit einer Mähne versehen (Adj.), eine Mähne habend; ne. with a mane; ÜG.: lat. (comans) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. comans?; E.: s. mana (1), EWAhd 6, 102; W.: nhd. mähnicht, Adj., mit einer Mähne versehen, DW 12, 1465; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 233 (manaht)

manakunni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mankunni*

manalami* 1, manalāmi*?, ahd., Adj.: nhd. geduldig, mild, zahm; ne. patient (Adj.), mild; ÜG.: lat. patiens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. man (1), lam?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 235 (manalāmi?)

manalāmi*?, ahd., Adj.: Vw.: s. manalami*

manalīcha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*

manalīcho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho (1)

manalīh* (1) 5, manlīh*, ahd., Adj.: nhd. männlich, mannhaft, tatkräftig, menschlich, nach Menschengestalt gebildet, figürlich, plastisch; ne. male (Adj.), human (Adj.); ÜG.: lat. (anaglyphus) Gl, (statuarius) Gl, virilis Gl; Vw.: s. halb-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. virilis?, humanus?; E.: s. man (1), līh (3), EWAhd 6, 102; W.: manlich, Adj., männlich, mutig, tapfer; nhd. männlich, Adj., Adv., männlich, DW 12, 1598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 234 (manalīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

manalīh* (2), manlīh*, ahd., st. N.: nhd. Menschendarstellung, Abbild des Menschen, Trugbild, Traumbild in Menschengestalt; ne. image, portrait; ÜG.: lat. statua Gl; Q.: Gl; E.: s. manalīh* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 234 (manalīh)

manalīhha* 10, manalīcha*, manlīhha*, manlīcha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Menschendarstellung, Abbild des Menschen, Statue, Standbild, Figurenrelief, Trugbild, Traumbild in Menschengestalt; ne. image, portrait; ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, ara Gl, imago MH, statua Gl; Hw.: s. manalīhho (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lsch. lat. imago?; E.: s. man (1), līh (3), EWAhd 6, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 234 (manalīhha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 518b (manalīhha); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

manalīhhēn* 2, manlīhhēn, mennilīhhēn*, ahd., Adv.: nhd. in mannhafter Weise; ne. manfully; ÜG.: lat. viriliter N; Q.: N (1000); E.: s. manalīh* (1), EWAhd 6, 122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 250 (manlīhhēn)

manalīhho (1) 10, manalīcho, manlīhho*, manlīcho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Abbild des Menschen, Menschendarstellung, Standbild, Figurenrelief, Trugbild, Traumbild in Menschengestalt; ne. image, portrait; ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, effigies Gl, statua Gl; Hw.: s. manalīhha*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. effigies?; E.: s. man (1), līh (3), EWAhd 6, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 234 (manalīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 518b (manalīhho); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

manalīhho* 1, manlīhho, ahd., Adv.: nhd. in mannhafter Weise; ne. manfully; Q.: N (1000); E.: s. manalīh* (1), EWAhd 6, 122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 250 (manlīhhēn)

manaliubi* 1, ahd., Adj.: nhd. menschenfreundlich; ne. humane; ÜG.: lat. humanus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. humanus; E.: s. man (1), liob, EWAhd 6, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 235 (manaliubi)

*manaluomi?, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human (Adj.); Vw.: s. un-, EWAhd 6, 103

*manaluomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit; ne. human kindness; Vw.: s. un-, EWAhd 6, 103

*manarbeiti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. manarrēdi*?

manasamōn* 1, mansamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zum Menschen machen; ne. make human; ÜG.: lat. humanare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. humanare; E.: s. man (1), sam, EWAhd 6, 137; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 265 (mansamōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562b (manasamōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

manaslaga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. manslaga*

manaslago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslago

manaslaht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manslaht

manaslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. manslahta*

manaslahtispil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manslahtispil*

manasleggo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslekko*

manaslehtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. manslehtīg*

manaslehtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manslehtigī*

manastuodal* 2, manastuodil*, manstuodal*, manstuodil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Elle; ne. ell; ÜG.: lat. cubitus (M.) (1) Gl, ulna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. man (1); s. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 6, 139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 267 (manstuodil)

manastuodil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. manastuodal*

manawa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. mana (1)

manawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manawerk*

manawerk* 2, manawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mannwerk“, Halbjoch, ein Landmaß, ein halber Morgen Land; ne. manwork (piece of land); ÜG.: lat. aripenna Gl, arpentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. man (1), werk, EWAhd 6, 104; W.: mhd. manewërc, st. N., soviel an einem Tage ein Mann mit zwei Ochsen pflügen kann; nhd. Mannwerk, N., „Mannwerk“, Feldmaß, Tagwerk, DW 12, 1605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 236 (manauuerc)

manbizzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manabizzo*

mancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mankolōn*

mandag* 3, ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, fröhlich über, heiter, heiter über, munter, freudig, erfreut; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. alacer Gl, gaudens N, gaudere (= mandag sizzan) N, gratulans N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *manþaga-, *manþagaz, Adj., sich freuend; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 6, 105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 237 (mandag)

mandala 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Mandel, Mandelbaum; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl, (carica) Gl; Hw.: vgl. as. mandala*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. amygdala; E.: s. lat. amygdala, F., Mandel; gr. ἀμυγδάλη (amygdálē), F., Mandel; Lehwort unbekannten Ursprungs, EWAhd 6, 105; W.: mhd. mandel, st. F., st. M., Mandel; nhd. Mandel, M., F., Mandel, DW 12, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 237 (mandala)

mandalaboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mandalboum

mandalanuz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mandalnuz*

mandalboum* 13, mandalaboum, ahd., st. M. (a): nhd. Mandelbaum; ne. almond-tree; ÜG.: lat. amygdalus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amygdalus; E.: s. mandala, boum, EWAhd 6, 107; W.: mhd. mandelboum, st. N. Mandelbaum; nhd. Mandelbaum, M., Mandelbaum, DW 12, 1536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 238 (mandalboum), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185b (mandalboum); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

mandalboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Mandelbaum..., vom Mandelbaum stammend; ne. of an almond-tree; ÜG.: lat. amygdalinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amygdalinus; E.: s. mandala, boum, EWAhd 6, 107; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 239 (mandalboumīn)

mandalhnuz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mandalnuz*

mandalkern* 4, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Mandelkern“, Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amandula, Lüt. lat. amygdala; E.: s. mandala, kern, EWAhd 6, 107; W.: mhd. mandelkern, st. M., sw. M., Mandelkern; nhd. Mandelkern, M., „Mandelkern“, Frucht des Mandelbaumes, DW 12, 1537

mandalkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, freudig reden, schwärmerisch reden; ne. chatter (V.), talk joyfully; ÜG.: lat. garrire N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. amandula?, Lsch. lat. garrire?; E.: s. menden?, kōsōn, EWAhd 6, 107; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 239 (mandalkōsōn)

mandalnuz* 3, mandalanuz*, mandalhnuz*, ahd., st. F. (i): nhd. Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amandula, Lüt. lat. amygdala; E.: s. mandala, nuz, EWAhd 6, 107; W.: mhd. mandelnuz, st. F., Mandelkern; nhd. Mandelnuß, F., Mandelkern, DW 12, 1537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 238 (mandalnuz)

mandāt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Fußwaschung; ne. feet-washing; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. mandātum; E.: s. lat. mandātum, N., Auftrag, Befehl; vgl. lat. mandāre, V., übergeben (V.), anvertrauen, auftragen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *dō-, *də-, V., geben, Pokorny 223, EWAhd 6, 108; W.: mhd. mandāt, st. F., st. N., Abendmahl, Fußwaschung am grünen Donnerstag; vgl. nhd. Mandat, N., Mandat, DW 4, 1727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 239 (mandāt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565b (mandāt)

mandragora 1, mandragōra, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mandragora, Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. mandragoras Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. mandragorās; E.: s. lat. mandragorās, M., Mandragora, Alraun; gr. μανδραγόρας (mandragóras), M., Mandragora, Alraun; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 109; W.: nhd. Mandragora, F., Mandragora, DW 4, 1728

mandragōra, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. mandragora

mandunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne; ne. joy; ÜG.: lat. gaudendum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. menden, EWAhd 6, 110; W.: mhd. mandunge, mendunge, st. F., Freude, Seligkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 240 (mandunga)

mandwāri* 3, manadwāri*, manthwāri*, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutmütig, menschenfreundlich, friedlich; ne. gentle, peaceful; ÜG.: lat. mansuetus T, mitis T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. mansuetus?, mitis?; E.: germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; s. ahd. *dwari?, dwārōn, EWAhd 6, 110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 240 (manthuuāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237a (manadwāri)

manēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. „mahnen“, warnen, erinnern, erinnern an, ermahnen, veranlassen, auffordern, aufmerksam machen; ne. admonish, warn, remind; ÜG.: s. manōn; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. manōn; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 6, 111; W.: mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern, antreiben; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462; R.: manēnto, Adv.: nhd. mahnend; ne. in a warning manner; ÜG.: lat. monendo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 241 (manēn), 6, 244 (manēnto)

manēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fir-

*manēntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*manēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

manēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. manēn

manezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenfresser; ne. man eater; ÜG.: lat. ambrones (= manezzon) N, populi sunt Scythae qui carnibus humanis vescuntur anthropophagi (= manezzon) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. anthropophagus; E.: s. man (1), ezzan, EWAhd 6, 111; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 244 (manezzo)

*mang?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *mang?

manga, ahd., st. F. (ōn): nhd. Wurfmaschine, Schleudermaschine; ne. catapult (N.); Hw.: s. mango; Q.: s. mango; .: Lw. lat. manganum; E.: s. lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; gr. μάγγανον (mánganon), N., Zaubermittel, Kriegsmaschine; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731, EWAhd 6, 111; W.: mhd. mange, sw. F., Glättrolle, Glättwalze, Kriegsmaschine (um Steine zu schleudern); nhd. Mange, F., Schleudermaschine im Mittelalter, DW 12, 1539; L.: EWAhd 6, 111

mangalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mangolōn*

mangalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mangolunga*

mangari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mangāri

mangāri 5, mengāri, mangari, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Krämer, Händler der üble Geschäfte treibt; ne. merchant, monger; ÜG.: lat. mango Gl, mercator pessimus Gl, negotiator Gl; Vw.: s. fleisk-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; s. lat. mango, M., Tauscher, Händler; vgl. gr. μαγγανεύειν (manganeúein), V., Zaubermittel gebrauchen, bezaubern, betrügen; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731, EWAhd 6, 116; W.: mhd. mangære, mengære, st. M., Händler; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 245 (mangāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565b (mangāri); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

mango 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurfmaschine, Schleudermaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, machina Gl; Hw.: s. manga; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. manganum; E.: s. lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; gr. μάγγανον (mánganon), N., Zaubermittel, Kriegsmaschine; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731, EWAhd 6, 111; W.: mhd. mange, sw. F., Glättrolle, Glättwalze, Kriegsmaschine (um Steine zu schleudern); nhd. Mange, F., Schleudermaschine im Mittelalter, DW 12, 1539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 245 (mango)

mangolōn* 1, mangalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ermangeln, etwas entbehren, mangeln, fehlen; ne. lack (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *mangjan, sw. V. entbehren, mangeln?; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728, EWAhd 6, 113; W.: mhd. mangelen, mangeln, sw. V., entbehren, vermissen, Mangel haben; nhd. mangeln, sw. V., entbehren, ermangeln, DW 12, 1546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6 244 (mangalōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565b (mangalōn)

mangolunga* 1, mangalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufopferung, Verzicht, Verlust, Ermangelung; ne. self-sacrifice; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. iactura?; E.: s. mangolōn, EWAhd 6, 115; W.: mhd. mangelunge, st. F., Mangel (M.), Abgang, Handgemenge; nhd. Mangelung, F., Mangeln, Fehlen, DW 12, 1549; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 245 (mangalunga)

*mangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. mangon*

manheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manaheit*

manhoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manahoubit*

*māni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fol-, niuwi-?

*manida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

manīg, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. manag

manīg..., ahd.: Vw.: s. manag...

manīgdāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managdāhtīg*

manīgfalt, ahd., Adj.: Vw.: s. managfalt*

manīgfalti, ahd., Adj.: Vw.: s. managfalti*

manīgfaltī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managfaltī*

manīgfaltīg, ahd., Adj.: Vw.: s. managfaltīg*

manīgfaltigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managfaltigī*

manīgfaltīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managfaltigī*

manīgfaltīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltīgo*

manīgfaltigōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. managfaltīgōn

manīgfaltīgōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. managfaltīgōn

manīgfaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltlīhho*

manīgfaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managfaltlīh*

manīgfaltlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltlīhho*

manīgfalto, ahd., Adv.: Vw.: s. managfalto*

manīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. managfaltōn*

manīgfarawilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managfarawilīh*

manīgfarolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managfarawilīh*

manīgmahhunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managmahhunga*

manīgnamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managnamīg*

manīgscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. managskōz*

manīgskōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. managskōz*

manīgslahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managslahtīg*

manīgslahto*, ahd., Adv.?: Vw.: s. managslahto*

manīgstaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managstaltlīh*

manīgstaltlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managstaltlīhho*

manīgthāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managdāhtīg*

manīgzala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managzala*

mānilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mānilīn

mānilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mānlīh*

mānilīn 2, mānilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mondlein“, ein Halsschmuck, mondförmiges Schmuckstück; ne. little moon, a necklace; ÜG.: lat. lunula Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. lunula; E.: s. māno, EWAhd 6, 120; W.: mhd. mānelīn, st. N., kleiner Mond; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 248 (mānilīn)

mānin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. luna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. māno, EWAhd 6, 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 248 (mānin)

mānitag* 1, māntag*, ahd., st. M. (a): nhd. Montag; ne. Monday; ÜG.: lat. secunda sabbati N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies lunae; E.: s. māno, tag, EWAhd 6, 139; W.: mhd. māntac, mōntac, mēntac, st. M., Montag; nhd. Montag, M., Montag, DW 12, 2514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 267 (māntag)

maniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*

mankolōn* 1, mancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchstreifen, herumspringen; ne. roam; ÜG.: lat. persultare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

mānkopf, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

*mankraft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. mankraft*

mankund* 1, ahd., Adj.: nhd. männlich, männlichen Geschlechts seiend, männlicher Nachkomme (= subst.); ne. male (Adj.); ÜG.: lat. masculus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. masculus; E.: s. man (1), kund, EWAhd 6, 121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 248 (mankund), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562b (mankundt)

mankuning? 1, ahd., st. M. (a): nhd. König; ne. king; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. man (1), kuning

mankunni* 15, manakunni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschlichkeit, Menschheit, Menschengeschlecht, Geschlecht, Generation, Mannesstamm; ne. mankind; ÜG.: lat. (generatio) Gl, MF, genus humanum Gl, MF, NGl; Hw.: vgl. as. mankunni; Q.: Gl, M, MF (Ende 8. Jh.), NGl, O, Ph; I.: Lüs. lat. genus humanum; E.: s. man (1), kunni, EWAhd 6, 121; W.: mhd. mankunne, st. N., Menschengeschlecht, männliche Nachkommenschaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 248 (mankunni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488a (manakunni); Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295)

mankus 23, ahd., st. M. (a): nhd. eine Goldmünze, Münze; ne. a golden coin; ÜG.: lat. (aureus) Gl, (nummus aureus) Gl, Byzanticus Gl, (Philippus) Gl, (sestertia) Gl, (solidus) (M.) Gl, (stater) Gl; Hw.: vgl. as. mankus*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. arab. mankūs; E.: s. arab. mankūs, Adj., geprägt; vgl. arab. naqaša, V., prägen, EWAhd 6, 121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 249 (mankus), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565b (mankus); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

manlāmi*? 1, manlāmī*, manluomī*?, ahd., st. F. (i): nhd. Zahmheit, Sanftheit; ne. tameness, gentleness; Q.: N (1000); E.: s. man (1); vgl. germ. *lōmen, sw. V., ermatten?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 250 (manluomi?)

manlāmī*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manlāmi*

manlīcha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*

manlīcho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho (1)

manlīh* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. manalīh* (1)

manlīh* (2), ahd., st. N.: Vw.: s. manalīh* (2)

mānlīh* 2, mānilīh*, ahd., Adj.: nhd. mondartig, mondförmig, wie ein Mond; ne. moon-shaped; ÜG.: lat. lunatus Gl, lunula (= mānlīh gispan) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunatus; E.: s. māno, līh (3), EWAhd 6, 120; W.: nhd. mondlich, Adj., dem Monde eigen, DW 12, 2509; R.: mānlīh gispan: nhd. Spange; ne. clasp (N.); ÜG.: lat. lunula; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (mānilīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 566a (mānlīh); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

manlīhha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*

manlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*

manlīhho* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho (1)

manlīhho (2), ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhho* (2)

manluomī*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manlāmi*

manna (1) 4, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Manna; ne. manna; ÜG.: lat. manna Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. manna; E.: s. lat. manna, N., Manna; aus dem Hebräischen, vielleicht von ägypt. menna, Sb., Pflanzensaft, EWAhd 6, 123; W.: mhd. manna, N., Manna; nhd. Manna, N., Manna, DW 12, 1569; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 251 (manna), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565b (manna)

*manna (2), lat.-ahd.?, F.?: Vw.: s. heri-, Nord-

*manna (3), ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. *mannia?

mannasci*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*

mannaski*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*

manneskunt 1, ahd., st. F.?, st. N.?: nhd. Menschheit; ne. mankind; ÜG.: lat. (homo) Gl; Q.: Gl; E.: s. man (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 251 (manneskunt)

mannesleggo 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. (vir sanguinum) N; Hw.: vgl. as. manslago; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan

*manni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. meri-; E.: s. man (1)

mannilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*

mannilīh 91, mannolīh, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, jedermann, männlich; ne. every; ÜG.: lat. (communis) N, cuncti N, (homo) N, multi N, omnis N, NGl, O, omnis caro N, (proximus) N, quisque N, (semen) N, singuli N, unusquisque NGl, (viritim) Gl; Vw.: s. io-; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl, N, NGl, O, TV, WH; E.: s. man (1), līh (3), EWAhd 6, 124; W.: mhd. mannelīch, Adj., jeder, jedermann, männiglich; R.: allero mannilīh: nhd. jeder Mensch; ne. every man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 252 (mannolīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 560b (mannolīh); Son.: Tgl171 = Glosse (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 124)

mannilīn* 1, mannilī*, mennilīn, menlīn, ahd., st. N. (a): nhd. Männlein, Menschlein, Knabe?; ne. little man; ÜG.: lat. homuncio Gl, masculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. homuncio?, masculus?; E.: s. man (1), EWAhd 6, 310; W.: mhd. mennelīn, st. N., Männchen, kleiner Mann, Zwerg; nhd. Männlein, N., kleiner Mann, DW 12, 1595; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 428 (mennilīn)

mannin 1, mennin, ahd., st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib, Frau von männlicher Art; ne. manish woman; ÜG.: lat. virago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. virago?; E.: s. man (1); W.: mhd. mennīn, st. F., Weib, Mannweib; nhd. Männin, F., Genossin des Mannes, Männin, DW 12, 1593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 428 (mennin)

mannīn 1, mennīn, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörig; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. humanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. humanus; E.: s. man (1), EWAhd 6, 311; W.: mhd. mennīn, Adj., männlich, nach Mannes Art; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 428 (mennīn)

mannina* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mahnung, Ladung (F.) (2); ne. admonition, summons (Pl.); Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. mannire

manninna* 3, menninna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib, Frau von männlicher Art; ne. manish woman; ÜG.: lat. virago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. virago; E.: s. man (1), EWAhd 6, 311; W.: mhd. menninne, st. F., Weib, Mannweib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 428 (menninna)

mannire 31 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. mahnen, laden (V.) (2), vor Gericht rufen; ne. admonish, summon (V.); ÜG.: lat. mannire Gl; Q.: Cap, Gl, LRib, LSAl, PLSal (507-511)?; E.: s. mennen, manēn

mannitio* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mahnung, Ladung (F.) (2); ne. admonition, summons (Pl.); Q.: Cap, Urk (819); E.: s. mannire

*manno (1), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*manno (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reiti-

mannogilīh 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedermann, jeder Mensch; ne. every; Q.: N, O (863-871); E.: s. man (1), gilīh, EWAhd 6, 124; W.: mhd. mannegelīch, Adj., jeder, jedermann, männiglich; nhd. männiglich, Pron., männiglich, jeder, wer immer, DW 12, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 251 (mannogilīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 560b (mannogilīh)

mannolīh, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. mannilīh

*mannus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. hari-, heri-, kastel-, marco-, sind-, walde-; E.: s. man

*mano (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fir-, fra-

māno 59, ahd., sw. M. (n): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. axis Phoebes N, (Diana) Gl, flammeolum? Gl, globus lunaris N, luna Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, (lunaris) N, lunula Gl, (Phoebe) Gl; Vw.: s. niuwi-; Hw.: vgl. anfrk. māno, as. māno*; Q.: Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, T, W; E.: germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 125; W.: mhd. māne, mān, mōne, mōn, sw. M., st. M., F., Mond, Monat; nhd. Mond, M., Mond, Monat, DW 12, 2497; R.: niuwēr māno: nhd. Neumond; ne. new moon; R.: des mānen niuwī: nhd. Neumond; ne. new moon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 254 (māno), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565b (māno), 2, 1026b (māno); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl143 = Glosse (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps. 1784)

*manōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-

mānōd 29, ahd., st. M. (a) (athem.): nhd. Monat; ne. month; ÜG.: lat. Kalendae Gl, mensis Gl, N, NGl, O, T, (mensis) Urk, neomenia (= mānōdes ingang) Gl; Vw.: s. aran-, arn-, arno-, brāh-, harti-, heil-, heilag-, heilīg-, heilīgen-, *hella-, herbist-, hewi-, hornung-, jār-, lenzin-, ōstar-, regan-, windume-, winni-, wintar-, witu-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. *mānōth?, as. mānuth*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, Urk; E.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 129; W.: mhd. mānōt, st. M., N., Monat; nhd. Monat, M., Monat, DW 12, 2483; R.: niuwēr mānōd: nhd. Neumond; ne. new moon; ÜG.: lat. neomenia Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 255 (mānōd), 2, 566a (mānōd), 2, 1026b (mānōd); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), st. M. (a, z. T. athem.)

mānōdanagengi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Monatsanfang, Anfang des Monats; ne. beginning (N.) of the month; ÜG.: lat. Calendae Gl; Q.: Gl (um 1165); I.: Lsch. lat. Calendae?; E.: s. mānōt, anagengi, EWAhd 6, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 256 (mānōdanagengi); Son.: mhd.?

mānōdbluoti* 1, ahd., Adj.: nhd. „monatsblutend“, menstruierend, Monatsblutung betreffend, Menstruations...; ne. menstruating; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, bluot, EWAhd 6, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 257 (mānōdbluoti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181b mānōdbluoti); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*mānōdfallōn?, ahd., sw. V. (2).: nhd. mondsüchtig sein (V.); ne. be (V.) lunatic; Hw.: s. mānōdfallōnti; E.: s. mānōd, fallan

mānōdfallōnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig, an Epilepsie leidend, dem Mondwechsel unterworfen; ne. lunatic; ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, fallan, EWAhd 6, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 257 (mānōdfallōnti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272b (mānōdfallōn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

mānōdfengida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond; ne. beginning (N.) of the month, new moon; ÜG.: lat. Kalendae Gl, neomenia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae; E.: s. mānōd, fāhan, EWAhd 6, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 257 (mānōdfengida)

mānōdhwīlīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōdwīlīg*

mānōdhwīlīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōdwīlīn*

mānōdinfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mānōdintfengida*

mānōdintfengida* 2, mānōdinfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond; ne. beginning (N.) of the month, new moon; ÜG.: lat. neomenia Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae; E.: s. mānōd, int, fāhan, EWAhd 6, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 257 (mānōdintfengida)

mānōdlīches, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhes*

mānōdlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. monatlich, jeden Monat wiederkehrend; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Hw.: vgl. as. mānuthlīk*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. menstruus; E.: s. mānōd, līh (3), EWAhd 6, 131; W.: nhd. monatlich, Adj., Adv., jeden Monat eintretend, einen Monat während, DW 12, 2486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 257 (mānōdlīh)

mānōdlīhhen 1, mānōdlīhhēn, ahd., Adv.: nhd. monatlich; ne. monthly; Q.: N (1000); E.: s. mānōdlīh*, EWAhd 6, 132; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 258 (mānōdlīhhen)

mānōdlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhen

mānōdlīhhes* 1, mānōdlīches, ahd., Adv.: nhd. monatlich; ne. monthly; ÜG.: lat. per singulos menses N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. per singulos menses N; E.: s. mānōdlīh*, EWAhd 6, 132; W.: vgl. nhd. monatlich, Adj., Adv., jeden Monat eintretend, einen Monat während, DW 12, 2486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 258 (mānōdlīhhes)

*mānōdo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewi-, wintar-

mānōdsioh* 3, ahd., Adj.: nhd. „monatskrank“, mondsüchtig, menstrual, menstruierend, epileptisch, an Epilepsie leidend; ne. lunatic, menstrual; ÜG.: lat. lunaticus T, (menstruus) Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. lunaticus; E.: s. mānōd, sioh, EWAhd 6, 132; W.: vgl. mhd. mānsiech, Adj., mondsüchtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 258 (mānōdlīhhes), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 566a (mānōdsioh)

mānōdstuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, Menstruation betreffend; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, stunt, EWAhd 6, 132; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 258 (mānōdstuntīg)

mānōdsuht*? 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Menstruation; ne. mentruation; ÜG.: lat. menstrua Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mānōd, suht, EWAhd 6, 132; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 258 (mānōdsuht)

mānōdsuhtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „monatskrank“, menstrual, menstruierend; ne. suffering from menstruation; ÜG.: lat. menstruatus Gl, menstruus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, suhtīg, EWAhd 6, 132; W.: nhd. mondsüchtig, Adj., mondsüchtig, DW 12, 2512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 259 (mānōdsuhtīg)

mānōdtuldīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, Menstruation betreffend; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, tuldīg?, EWAhd 6, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 259 (mānōdtuldīg); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mānōdtuldigī* 1, mānōdtuldīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Monatlichkeit, Menstruation; ne. monthly event, menstruation; ÜG.: lat. (menstruare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, tuldīg?, EWAhd 6, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 259 (mānōdtuldīgī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mānōdtuldīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mānōdtuldigī

mānōdtuldo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mondsüchtiger, Irrer, an Epilepsie Leidender; ne. lunatic (M.); ÜG.: lat. (lunaticus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, tulden?, EWAhd 6, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 259 (mānōdtuldo)

mānōdwentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, monatlich wiederkehrend, mondsüchtig; ne. monthly, lunatic (Adj.); ÜG.: lat. menstruus Gl; Hw.: vgl. as. mānuthwendig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?, menstruus?; E.: s. mānōd, wenten; W.: vgl. mhd. mānwendic, Adj., mondsüchtig

mānōdwīlīg* 1, mānōdhwīlīg*, ahd., Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig, an Epilepsie leidend; ne. lunatic (Adj.); ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, EWAhd 6, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 259 (mānōduuīlīg)

mānōdwīlīn* 1, mānōdhwīlīn*, ahd., Adj.: nhd. mondsüchtig, an Epilepsie leidend; ne. lunatic (Adj.); ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, wīlīn, EWAhd 6, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 259 (mānōduuīlīn)

mānōdzala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatszahl, Zahl der Monate; ne. number of months; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: mānōd, zala, EWAhd 6, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 260 (mānōdzala)

mānōdzīti* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, menstruierend; ne. monthly, menstrual; ÜG.: lat. menstruatus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, zīt, EWAhd 6, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 260 (mānōdzīti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 566a (mānōdzīti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

manohoubit* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Diener, Knecht, Unfreier, Leibeigener; ne. bondsman; Hw.: s. manahoubit; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. mancipium?; E.: s. man (1), houbit

manōn 59, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen, drohen, aufmerksam machen; ne. admonish, remind, call (V.); ÜG.: lat. admonere B, Gl, MH, N, O, T, commemorare Gl, commonere B, Gl, conveniendo (= manōnto) Gl, convenire Gl, (corrigere) Gl, exspectare Gl, hortari Gl, memorare Gl, monere Gl, N, suggerere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-, zuogi‑, zuo-; Hw.: vgl. as. manōn; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 6, 134; W.: s. mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern, antreiben; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462; R.: manōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ermahnend, mahnend, auffordernd; ne. admonishingly; ÜG.: lat. conveniendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 260 (manōn), 6, 265 (manōnto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 566a (mānōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

manōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. manōn

mansamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. manasamōn*

mansceit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manskeit*

manskeit* 2, mansceit, ahd., st. F. (i): nhd. „Mannscheidung“ (?), Mensch (?), menschliche Person (?), Unterschied der Person (?); ne. human (M.) (?), difference of persons; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. humanitas?; E.: s. man (1), skeit; W.: s. mhd. menschheit, menscheit, st. F., Menschen, Mannbarkeit, Mensch, Menschlichkeit; nhd. Menschheit, F., Art und Gesamtheit der Menschen, DW 12, 2077

mānskīmo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Licht des Mondes, Mondschein; ne. moonshine; Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: s. māno, skīmo, EWAhd 6, 137; W.: mhd. mānschīme, sw. M., st. M., Mondschein, Mond; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 265 (mānskīmo)

manslaga* (?) 1, manaslaga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Totschlag, Mord; ne. manslaughter; ÜG.: lat. homicidium WK; Q.: WK (790?); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man (1), slahan, EWAhd 6, 137; W.: nhd. (ält.) Mannschlag, M., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 265 (manslaga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562b (manaslaga)

manslago 6, manaslago*, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, Scharfrichter, Henker; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. carnifex Gl, homicida MF, T, (occidere) (V.) (1) T; Hw.: vgl. as. manslago*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan, EWAhd 6, 137; W.: nhd. (ält.) Mannschlag, M., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 265 (manslago), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562b (manaslago); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

manslaht 11, manaslaht*, ahd., st. F. (i): nhd. Totschlag, Tötung, Mord, Bluttat, Blutschuld; ne. manslaughter; ÜG.: lat. crudelitas Gl, effundendum sanguinem N, homicidium NGl, T, interfectio N, (sanguis) Gl, (vulnus) Gl; Q.: FB, Gl, JB, N, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man (1), slahan, EWAhd 6, 138; W.: mhd. manslaht, st. F., Totschlag, Mord, Schlacht; nhd. (ält.) Mannschlacht, F., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1603; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 265 (manslaht), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563a (manaslah); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

manslahta* 6, manaslahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Totschlag, Tötung, Mord; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: lat. homicidium LB; Hw.: vgl. as. manslahta*; Q.: LB, MB, O, PfB, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. homicīdium?; E.: s. man (1), slahta, EWAhd 6, 138; W.: nhd. (ält.) Mannschlacht, F., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1603; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 266 (manslahta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563a (manaslahta)

manslahtispil* 2, manaslahtispil*, ahd., st. N. (a): nhd. Zweikampf, Gladiatorenkampf, Kampfspiel, Kampfspiel im Theater; ne. single combat; ÜG.: lat. (spectaculum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. spectaculum?; E.: s. manslaht, spil, EWAhd 6, 138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 266 (manslahtispil), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563a (manaslahtispil); Son.: TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)

manslecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslekko*

manslegga 4, ahd., st. F.: nhd. Totschlag, Mord, Bluttat; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: homicidium N, sanguis Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. man (1), slahan, EWAhd 6, 138; W.: mhd. manslecke, st. F., „Mord“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 266 (manslegga)

mansleggo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslekko*

manslehtīg* 2, manaslehtīg*, ahd., Adj.: nhd. „totschlägerisch“, mordend, blutdürstig; ne. killing (Adj.); ÜG.: lat. (homo sanguinis) Gl, (sanguis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan; W.: mhd. manslehtic, Adj., eines Mordes schuldig; nhd. (ält.) mannschlachtig, mannschlächtig, Adj., des Mordes schuldig, DW 12, 1603

manslehtīga 5?, ahd., st. F.: nhd. Totschlag, Bluttat; ne. manslaughter; ÜG.: lat. sanguis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. man (1), slahan, EWAhd 6, 138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 267 (manslehtīga)

manslehtigī* 1, manaslehtigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tötung, Mord; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: lat. (sanguis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. manslehtīg

*manslehto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. manslehtio*

manslekko* 15, manslecko*, mansleggo, manasleggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. homicida Gl, N, homo sanguinis Gl, (sanguis) Gl, vir sanguinum Gl, N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl, Psb; I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan, EWAhd 6, 104; W.: mhd. manslecke, sw. M., Mörder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 236 (manasleggo)

*mansterbo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. manstervo*

manstuodal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. manastuodal*

manstuodil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. manastuodal*

māntag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mānitag*

mantal* 15, mantel, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mantel, Überwurf; ne. coat (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. amphibalum Gl, chlamys Gl, cyclas Gl, laena Gl, (mantele) Gl, pallium Gl; Vw.: s. fēh-, kuol-; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); E.: germ. *mantil-?, Sb., Mantel; s. lat. mantellum, mantēlum, N., Tuch, Handtuch, Mantel; vgl. lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl. lat. manus, F., Hand; lat. tergere, V., abwischen, abtrocknen, rein machen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 6, 141; W.: mhd. mantel, st. M., Mantel; nhd. Mantel, M., Mantel, DW 12, 1607; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 268 (mantal)

mantala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. gemeine Kiefer; ne. pine-tree; ÜG.: lat. (tabulatus) (= mantalit [= mantalū?]) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 143; W.: s. mhd. mantel, st. F., Föhre; nhd. Mantel, F., Föhre, Kienföhre, DW 12, 1612

mantalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertäfeln; ne. wainscot; ÜG.: lat. (tabulatum) (N.) (= mantalit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mantal

mantel, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mantal*

mantellīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Mäntelein“, kleiner Mantel, kurzer Mantel, Überwurf; ne. little coat; ÜG.: lat. chlamys parva N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. mantellum, Lüt. lat. chlamys parva?; E.: s. mantal, EWAhd 6, 144; W.: mhd. mantellīn, st. N., Mäntelchen; nhd. Mäntelein, Mäntlein, N., Mäntelchen, DW 12, 1613; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 268 (mantallīn)

mantelōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Mantel bekleiden, ummanteln; ne. cover with a coat; ÜG.: lat. (palliare)? N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mantellum, Lüs. lat. palliare; E.: s. mantal, EWAhd 6, 144; W.: mhd. manteln, sw. V., mit einem Mantel bekleiden; nhd. manteln, mänteln, sw. V., mit einem Mantel versehen, DW 12, 1614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 268 (mantalōn)

manthwāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. mandwāri*

mantinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mantinisk*

mantinisk* 1, mantinisc*, ahd., Adj.: nhd. mantuanisch, aus Mantua stammend, Mantua betreffend; ne. from Mantua; ÜG.: lat. Minciades Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Minciades?, Mantuanicus?; E.: s. lat. Mantua, F.=ON, Mantua; weitere Herkunft ungeklärt, etr.?;, EWAhd 6, 145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 269 (mantinisc)

*mantruhtīn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mandrohtīn

manua, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. menwa*

manung* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Mahnung, Ermahnung; ne. admonition; ÜG.: lat. monitio B; Q.: B (800); E.: s. manōn, EWAhd 6, 145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 269 (manung)

manunga 28?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, Erhebung; ne. admonition, inspiration, reminder; ÜG.: lat. admonitio Gl, NGl, (commonere) N, commonitio N, commonitorium (N.) Gl, doctrina levior N, (epitome)? Gl, exhortatio Gl, (memoria) O, molitio? Gl, monitio B, (monitor) WH, monitum B, monitus Gl, suggestio Gl; Vw.: s. fir-, zuo-; Hw.: vgl. as. manunga*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. admonitio?; E.: s. manēn, manōn, EWAhd 6, 145; W.: mhd. manunge, st. F., Mahnung, Ermahnung, Aufforderung, Erinnerung; nhd. Mahnung, F., Mahnung, Mahnen, DW 12, 1466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 269 (manunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567a (manunga); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

manwerdanī* 1, manwerdinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incarnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. incarnatio; E.: s. man (1), werdan, EWAhd 6, 146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 271 (manuuerdanī)

manwerdinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manwerdanī*

*manwerōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. manwerod*

manzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brust, Mutterbrust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. uber (N.) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *mantō-, *mantōn, *manta-, *mantan, sw. M. (n), Euter, Brust; vgl. idg. *mend-, *mond-, *mn̥d-?, V., Sb., säugen, saugen, Brust, Junges, Pokorny 729, EWAhd 6, 146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 271 (manzon), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (manzo)

*mar (1), ahd., Sb.: Vw.: s. lang-

*mar (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *mar?

mara 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mahr, Nachtmahr, Alb; ne. nightmare; ÜG.: lat. incuba Gl; Hw.: vgl. as. mara EWAhd 6, 147; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *marō-, *marōn, sw. F. (n), Alp, Mahr, Nachtgespenst; vgl. idg.? *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: mar, mare, M., F., Nachtalp; nhd. Mahr, M., Nachtgeist, DW 12, 1466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 272 (mara)

marah..., ahd.: Vw.: s. marh..., mar...

marahdistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhdistil

marahscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mariscalcus

marahseli*, ahd., Adj.?: Vw.: s. marhseli*

marahskalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marahstal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhstal*

marahthistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhdistil

marawi* 6, murawi*, ahd., Adj.: nhd. zart, zerbrechlich, schwach, schlaff, weich, welk; ne. tender (Adj.), weak (Adj.); ÜG.: lat. delicatus Gl, tener Gl, MF; Hw.: s. mara; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF, T; E.: germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735, EWAhd 6, 184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 301 (marauui), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571a (murawi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

marawī 4, marwī, ahd., st. F. (ī): nhd. Zartheit, Gebrechlichkeit, Schwachheit; ne. fragility; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. teneritudo?; E.: s. marawi*, EWAHd 6, 156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 274 (marauuī)

marc (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. mark* (2)

marc (2), ahd., st. N.: Vw.: s. mark (3)

marc..., ahd.: Vw.: s. mark...

marca (1) 95 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (1), Grenze; ne. border (N.); Vw.: s. com-, wald-; Hw.: s. marka; Q.: Cap, Urk (712); E.: s. marka

marca (2) 18, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (2), Geldeinheit, halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; ne. monetary unit, half a pound of silver, half a pound of gold; ÜG.: ahd. mark Gl; Hw.: vgl. lat.-as.? marca*; Q.: Gl, Urk (ca. 720); E.: s. mark

marca* (3), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. marka*

marcanus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Angrenzer, Nachbar; ne. border..., neighbour (M.); Q.: Urk (851); E.: s. marca (1)

marcāt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. markāt*

marcātlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. markātlīh*

marcātman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. markātman*

marchensis 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Graf, Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (799); E.: s. marca (1)

marcgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfio*

marchoug*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. markhoug*

marchicomes 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (975-980); E.: s. marca (1); s. lat. comes, M., F., Begleiter, Begleiterin; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. īre, V., gehen, reisen; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293

marchio 33 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markgraf, Grenzgraf; ne. margrave; Q.: Cap (781/810), Gl, Urk; E.: s. marca (1)

marchionaticus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.?: nhd. Grenz..., Grenztruppenabgabe; ne. border..., pay for the frontier troops; Q.: Urk (813); E.: s. marca (1)

marchionensis* 1, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenzgraf, Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (923); E.: s. marka (1)

marchionissa 7 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Markgräfin; ne. margravine; Q.: Gl, Urk (967); E.: s. marchio

marchire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. angrenzen; ne. border (V.); Q.: Urk (827); E.: s. marca (1)

marchisus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Grenzmann, Markgraf; ne. border-man, margrave; Q.: Urk (905); E.: s. marca (1); W.: vgl. mhd. markis, st. M., Markgraf

marcomannicus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Grenz...; ne. border...; Q.: Urk (875); E.: s. marca (1), man

marcomannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Grenzbewohner; ne. border..., „borderdweller“; Hw.: vgl. as. marcmannus*; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. marca (1), man

marcōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. markōn*

marcōnhuotil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. markōnhuotil*

marcstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. markstein*

marcunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. markunga*

*marcus?, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. lat.-as. marcus*?; E.: s. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

marczand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. markzand*

*mard?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; Vw.: s. bah-; Q.: PN; E.. s. mardar, EWAhd 6, 156

mardar 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. martarus Gl, mygale? Gl, squivus Gl; Hw.: s. lang. *marther; vgl. as. *marthar?, *mardur?; Q.: Gl (11. Jh.), PN, R (11. Jh.); E.: germ. *marþra-, *marþraz, st. M. (a), Marder; germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; aus dem idg.?, EWAhd 6, 159, EWAhd 6, 156 (mard*); vielleicht von idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733?; oder von idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735?; W.: mhd. marder, st. M., Marder, Marderfell; nhd. Marder, M., Marder, DW 12, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 274 (mardar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027 (mardar)

*mardarīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *marthrīn?

*mardarinus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. lat.-as.? marthrinus*

mardaro (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. (martarus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mardar, EWAhd 6, 159; W.: s. nhd. Marder, M., Marder, DW 12, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 275 (mardaro)

mardaro* (2)? 1, ahd., Sb.?: nhd. lebendiges Fleisch?; ne. flesh?; ÜG.: lat. caro viva Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 275 (mardaro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 568a (mardaro); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mardus*, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. martus

maredioh 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Andorn; ne. marrube; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

māren 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, öffentlich verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, verbreiten, achten, rühmen, preisen, kundtun, unter Leute bringen; ne. announce, say; ÜG.: lat. annuntiare LB, N, (cantare) N, celebrare Gl, N, clarificare Gl, declarare Gl, I, didere, diffamare Gl, T, (dissultare) N, divulgare Gl?, N, T, inclarescere N, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, manifestum facere, missa est vox (= gimārit ist) Gl, notum facere N, praedicare Gl, profiteri Gl, promulgare, transfundere N, vaticinare Gl, vocem mittere; Vw.: s. *bi-, fir-, forabi-, foragi‑, gi-, ir-, lūt-; Hw.: s. marewen*; vgl. as. mārian; Q.: Gl (765), I, LB, MF, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. praedicare?; E.: germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen; vgl. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 159; W.: mhd. mæren, sw. V., verkünden, bekanntmachen, berühmt machen; nhd. (ält.-dial.) mären, sw. V., kundgeben, verkünden, DW 12, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 275 (māren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 568b (māren); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

marepahissatus* 1 und häufiger, marehpahissatus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marschallschaft; ne. marshalship; Q.: Urk (889?); E.: s. marh

marewen* 2, merwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, sich verbinden, festmachen; ne. join; ÜG.: lat. applicare Gl, iungere N; Hw.: s. māren; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 506 (meruuen)

marfolo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. marhfolo?

marfulin?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. marhfulin?

marg 26, mark, ahd., st. N. (a): nhd. Mark (N.), Knochenmark, Pflanzenmark, Innerstes, Tiefe des Herzens, Bestes, Nahrhaftestes; ne. marrow; ÜG.: lat. medulla Gl, MF, N; Hw.: vgl. as. marg*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, PNe; E.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); idg. *mozgo-, *mozgʰo-, *mozgen, *mosko-, Sb., Mark (N.), Hirn, Pokorny 750, EWAhd 6, 161; W.: mhd. marc, st. N., Mark (N.); nhd. Mark, N., Mark (N.), DW 12, 1628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 279 (marg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 569b (mark); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

*marga?, ahd., F.: Hw.: vgl. as. marha?; E.: s. germ. *marhu-, *marhuz, st. M. (u), Eingeweidefett; vgl. idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737?; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?, Falk/Torp 313

marghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „markig“, Mark (N.) enthaltend, fett, aus dem Innersten kommend; ne. marrowy, fat (Adj.); ÜG.: lat. medullatus N; Q.: N (1000); E.: s. marg, haft, EWAhd 6, 164; W.: mhd. marchaft, Adj., markig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 290 (marghaft)

marghafto* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, herzlich, inniglich, bis ins Mark, aus dem Innersten, im Innersten, aus tiefem Herzen; ne. hearty; ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. medullitus; E.: s. marg, haft, EWAhd 6, 164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 280 (marghafto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

margila* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mergel; ne. marl (N.); Q.: Urk (864)

*marh, lang., Sb.: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: s. ahd. marh; Q.: toskan. marrone, Ziehpferd das als Begleiter für ein noch ungeschultes Pferd eingespannt wird, guastall. maron d’caval, Stutenfüllen, südit. marrone, altes Tier, kränkliche Person, sizil. marruni, Pferd

marh 3, marah*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: s. lang. *marh; vgl. as. *marh?; Q.: PN, LAl (712/725?, 7. Jh.?), LBai; E.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700, EWAhd 6, 150; W.: s. mhd. marc, st. N. Streitross; vgl. nhd. Mähre, F., Pferd, DW 12, 1467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 281 (marh)

marha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha

marhdistil, marahdistil, marhthistil, marahthistil, ahd., st. M. (a): nhd. Große Eberwurz; ne. carline thistle; ÜG.: lat. cardopan Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. marh, distil, EWAhd 6, 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 273 (marahthistil)

marhfalli* 1, marahfalli*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Pferdfällung; ne. felling off a horse; ÜG.: lat. (de equo deponere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. marh, fallan

marhfolo? 1, marfolo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Fohlen (N.) (1); ne. foal (N.); Hw.: s. marhfulin?; Q.: PLSal (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. marh, folo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027 (marhfolo)

marhfulin? 1, marfulin?, ahd., sw. M. (n): nhd. Fohlen (N.) (1); ne. foal (N.); Hw.: s. marhfolo?; Q.: PLSal (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. marh, folo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027 (marhfulin)

marhpahis* 11 und häufiger, lang., sw. M.?: nhd. Pferdeaufzäumer; ne. s.o. who bridles horses; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. marh, bahho?

marhpahissatus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Pferdeaufzäumung; ne. bridling of horses; Q.: Urk (889?); E.: s. marhpahis

marhscalc*, lang., st. M. (a)?: Vw.: s. marhskalk*

marhscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marhscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mariscalcus

marhseli* 1, marahseli*, ahd., Adj.?, st. N. (ja)?: nhd. reiterlich, zur Reiterei gehörig, Reiterschaft, Reiterei; ne. concerning the rider, cavalry; ÜG.: lat. equester Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. equester?; E.: s. marh, EWAhd 6, 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 273 (marahseli)

marhskalk* 1, marhscalc*, lang., st. M. (a)?: nhd. Pferdeknecht; ne. ostler; Hw.: s. ahd. marhskalk*; Q.: Urk (771); E.: s. marh, skalk

marhskalk* 12, marahskalk*, marskalk*, marhscalc*, marscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Pferdeknecht, Pferdeverwalter, Stallmeister, Aufseher über Reittiere und Lasttiere; ne. ostler, marshal; ÜG.: lat. agaso Gl, caballarius Gl, camelarius Gl, custos equorum Gl, dromederius Gl, mulio Gl; Hw.: s. lang. marhskalk, mariscalcus; vgl. as. *marhskalk?; Q.: LAl (712/725?, 7. Jh.?), Gl; E.: s. marh, skalk, EWAhd 6, 152; W.: mhd. marschalc, st. M., Pferdeknecht, Marschall; nhd. Marschall, M., Marschall (eine Hofwürde), DW 12, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 273 (marahscalc), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (marahscalk); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

*marhsloz, lang., Sb.: nhd. Pferdekauf, Abschluss beim Pferdekauf; ne. horse-trade; Q.: com. malòs, Maklergeschäft, mailänd. marosser, Pferdehändler usw.

marhstal* 3, marahstal*, marstal, ahd., st. M. (a): nhd. Marstall, Pferdestall; ne. stable (N.), horse-stable; ÜG.: lat. agasarium Gl, hippodromum Gl, stabulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. hippodromum?; E.: s. mark, stal, EWAhd 6, 155; W.: mhd. marstal, st. M., Pferdestall, Marstall; nhd. Marstall, M., Marstall, Rossstall, DW 12, 1676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 273 (marahstal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (marahstal); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

marhthistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhdistil

marhworf* 2, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Pferdwurf“, Herabwerfen vom Pferd; ne. fall from a horse; Q.: LLang (643); E.: s. marh, werfan

*mari, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

māri (1) 140, ahd., Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, bedeutend, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, prächtig, groß, erhaben, wichtig; ne. known, famous, glorious, excellent; ÜG.: lat. celeber Gl, celebrare (= māri tuon) N, (claritudo) N, clarus Gl, N, conspicuus Gl, dicere (= māri tuon) O, divulgare (= māri gituon) O, egregius Gl, eminens Gl, excellens N, eximius Gl, (fama) O, famosus Gl, (glorificare) (= māri werdan) O, illustris Gl, inclitus Gl, N, industrius Gl, insignis Gl, N, magnificus Gl, (magnus) Gl, MF, N, memorabilis Gl, memoratus N, (merere) N, notus (Adj.) Gl, nuntiare (= māri tuon) O, opinatus Gl, percrebrescere (= māri werdan) Gl, perspicuus N, praecipuus Gl, N, praeclarus Gl, N, NGl, praecrepare (= māri werdan), praedicandus N, publicare (= māri tuon) N, (recens) (Adj.) Gl, vulgatus (Adj.) Gl; Vw.: s. ein-, gi‑, lūt-, un-, ur-, wīt-; Hw.: s. mārimihhil; vgl. anfrk. *māri?, as. māri; Q.: G, Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, W; E.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 164; W.: mhd. mære, Adj., bekannt, berühmt, berüchtigt, herrlich, gewaltig, lieb; R.: māri tuon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun; ne. make known, tell; ÜG.: lat. dicere O, nuntiare O, publicare O; R.: māri gituon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun; ne. make known, tell; ÜG.: lat. divulgare O; R.: māri werdan: nhd. bekannt werden; ne. make known; ÜG.: lat. (glorificare) O, percrebrescere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 281 (māri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 568a (māri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

māri* (2) 15, ahd., st. N. (ja): nhd. „Mär“, Kunde (F.), Erzählung, Nachricht, Botschaft, Gerücht, Ruhm, Vorladung; ne. tale, story, message; ÜG.: lat. celebritas N, claritas N, claritudo N, fama O, N, WH, (nomen proferendus) N, (opinio) O; Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. mārī; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *mērja-, *mērjam, *mǣrja-, *mǣrjam, st. N. (a), Kunde (F.), Nachricht; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 168; W.: mhd. mære, st. N., Kunde (F.), Nachricht, Bericht, Erzählung, Gerücht, Märchen; s. nhd. Märe, F., Kunde (F.), Erzählung, DW 12, 1623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 286 (māri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 568a (māri), 2, 1027a (māri)

mārī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Berühmtheit, Kunde (F.), Gerücht; ne. fame, rumour; ÜG.: lat. celebritas N, claritas N, claritudo Gl, N, divulgare (= mārī sagen) Gl, fama Gl, (nomen proferendus) N, referre (= mārī sagen) Gl, rumor Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. māri (1), māri* (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; E.: germ. *mērī-, *mērīn, *mǣrī-, *mǣrīn, sw. F. (n), Kunde (F.), Ruf; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 168; W.: s. mhd. mære, st. N., Gerücht, Dichtung, Märchen, Kunde (F.), Nachricht; nhd. Märe, F., Kunde (F.), Erzählung, DW 12, 1623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 286 (mārī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 569a (mārī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

maria* 1, lat.-ahd., F.: nhd. Ladung (F.) (2), Vorladung; ne. summons; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. māri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027a (maria)

mārida 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, Bekanntmachung, Verlautbarung, Verkündigung, Prophezeiung, Ansehen, Wohlklang, Harmonie; ne. tale, fame; ÜG.: lat. claritas Gl, claritudo Gl, (definitio) Gl, diffamatio WH, fama Gl, T, modulatio Gl, opinio Gl, praeconium (N.) Gl, rumor Gl, titulus Gl, vaticinium Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. māritha*, as. māritha*; Q.: Gl (765), T, WH; E.: germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 287 (mārida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 569a (mārida); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

mariha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha

mārilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mārlīh*

mārilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mārlīhho*

mārimichil*, ahd., Adj.?: Vw.: s. mārimihhil

mārimihhil 1, mārimichil*, ahd., Adj.?: nhd. herrlich; ne. magnificent; ÜG.: lat. magnificus Gl; Hw.: s. māri (1), mihhil (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. māri (1), mihhil

mārisagāri 8?, ahd., st. M. (ja): nhd. Verbreiter von Gerüchten; ne. monger; ÜG.: lat. rumigerulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. māri (1), sagāri (2), EWAhd 6, 169; W.: mhd. mærsæger, st. M., Verbreiter von Gerüchten; nhd. (ält.) Märensager, M., Märensager, Schwätzer, DW 12, 1624

mariscalcia* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Marschallsabgabe; ne. contribution for the marshal; Q.: Urk (1034); E.: s. marh, skalk

mariscalcus 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marschall; ne. marshal (M.); ÜG.: ahd. marhskalk Gl; Hw.: s. marscalcus*; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. marh, skalk

mariscus* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marsch (F.), Sumpf; ne. marsh, swamp (N.); Q.: Urk (749); E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748

*marisk, lang., Sb.: nhd. Sumpf, Marsch (F.); ne. marsh, swamp (N.); Q.: piem. marèsch, mailänd. marisch, maresch, marosch, mit Binsen bewachsener Platz, unbebautes Gelände; E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748

*mārisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mārsen?

*maristallium?, lat.-ahd., N.: Hw.: vgl. lat.-as.? maristallium

*mārit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. māren

mark (1), marc?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grenze; ne. border; Vw.: s. untar-; Hw.: s. marka*; vgl. as. *mark (1)?

mark* (2) 4, marc, ahd., st. F. (i): nhd. Mark (F.) (2), Geldmünze, halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold, Gewichtseinheit für Edelmetalle; ne. mark (N.) (2); ÜG.: lat. marca Gl; Hw.: vgl. as. mark (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *marka-, *markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mhd. marc, st. F., Mark (F.) (2), halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; nhd. Mark, F., Zeichen, Grenze, Land, Gewichtsstück, Geldstück, Mark (F.) (2), DW 12, 1633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 290 (marc)

mark (3) 3, marc, ahd., st. N.: nhd. Zeichen, Markierung, Grenzlinie, Ziel, Zielpunkt, Unterpfand, Unterpfandszeichen, Bestimmung, Festsetzung; ne. sign (N.), borderline, boundary, goal, purpose; ÜG.: lat. definitio Gl, limes Gl, meta Gl, terminus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. marka*, EWAhd 6, 170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 290 (marc)

*mark (4), ahd., Sb.: Vw.: s. -stata; Hw.: vgl. as. *mark (3)?

mark (5), ahd., st. N. (a): Vw.: s. marg

*marka, lang., st. F. (ō?): nhd. Grenze; ne. border; Hw.: s. ahd. marka*; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

marka* 59, marca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Land, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Abgrenzung, räumliche Abgrenzung, Markierung, Zeichen, markierter Ort?; ne. border, end (N.), area; ÜG.: lat. (affinitas) Gl, confinium Gl, definitio Gl, determinatio N, finis MF, N, T, finitas, hortus, (limen) Gl, limes Gl, N, meditullium Gl, meta Gl, ora (F.) (1) (= marka lantes) Gl, ortus? Gl, (plaga) (F.) (2) Gl, statio Gl, terminus Gl, LBai, MF, MH, N, titulus Gl; Vw.: s. erd-, gi-, holz-, lant-, wald-; Hw.: s. mark, lang. marka, lat.-ahd.? marca (1); vgl. as. marka*; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), G, Gl, LAl, LBai, LRib, M, MF, MH, N, ON, OT, PN, T, Urk, WM; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738, EWAhd 6, 171; W.: mhd. marke, st. F., Markgrafschaft, Grenze, Grenzland, Gau, Bezirk, Gebiet; nhd. Mark, F., Mark (F.) (1), Grenze, Grenzland, DW 12, 1636; R.: markā, Pl.: nhd. Gebiet; ne. region; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 290 (marka), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 569b (marka), 2, 1027a (marka); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

markat*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. markāt*

markāt* 21, marcāt*, markat*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude, Verkaufsstelle, Laden (M.); ne. market (N.); ÜG.: lat. commercium Gl, (forensis) Gl, forum Gl, macellum Gl, mercarium? Gl, mercatus Gl, mercimonia Gl, nundinae Gl, pandocium? Gl, rostrum Gl, (taberna) Gl; Vw.: s. fleisk-, jār-; Hw.: s. merkāt*; vgl. as. markāt*; Q.: Gl (765); E.: germ. *merkāt-, Sb., Markt; s. lat. mercātus, M., Handel, Markt, Kauf; vgl. lat. mercārī, V., Handel treiben, handeln; lat. merx, F., Ware; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?, EWAhd 6, 175; W.: mhd. market, st. M., Marktplatz, Marktflecken, Handelsware, Marktpreis; nhd. Markt, M., Markt, DW 12, 1644; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 293 (markāt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570b (markāt); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*markatding?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. markātthing*

markatlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. markātlīh*

markātlīh* 1, marcātlīh*, markatlīh*, ahd., Adj.: nhd. Markt..., zum Markt gehörig; ne. market...; Hw.: vgl. as. *markātlīk?; ÜG.: lat. forensis Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. forensis?; E.: s. markāt, līh (3), EWAhd 6, 177; W.: nhd. märktlich, Adj., je zum Markte, Markt um Markt, DW 12, 1653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 293 (markātlīh)

markatman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. markātman*

markātman* 1, marcātman, markatman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler; ne. merchant; ÜG.: lat. (pandox) Gl; Hw.: vgl. as. markātman*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pandox?; E.: s. markāt, man, EWAhd 6, 177; W.: nhd. Marktmann, M., Händler, DW 12, 1653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 294 (markātman)

*markātstata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. markātstada*

*markēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. „merken“, zeichnen; ne. mark (V.); Vw.: s. in-

markgrāfio* 2, marcgrāvio*, markgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Markgraf; ne. margrave; ÜG.: lat. marchio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. marka, grāfio

markgrāfo* 4, markgrāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Markgraf; ne. margrave; ÜG.: lat. marchio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. marka, grāfo, EWAhd 6, 177; W.: mhd. marcgrāve, sw. M., Markgraf; nhd. Markgraf, M., Markgraf, Graf über eine Mark, vom König bestellter Verwalter eines Grenzlandes, DW 12, 1639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 294 (marcgrāvo)

markgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfio*

markgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfo*

markhoug* 1, marchoug*, ahd., st. N. (a): nhd. Grenzhügel, Hügel als Grenzmarkierung, Grabhügel als Grenzmarkierung; ne. hill forming a frontier; Q.: HM (777); E.: s. marka; s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 6, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 294 (marchoug), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429b (markhoug)

*marki (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*marki (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*markida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*markidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*marklīh?, *marclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *marklīhho?

*marklīhho?, *marclīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. untar-

*markman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. *markman?

*marko?, *marco?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

markōn* 16, marcōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, näher bestimmen, festsetzen, beschließen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen, aufzeichnen, vermerken; ne. limit (V.), mark (V.), define; ÜG.: lat. (aestimare) Gl, collimitare, (complecti) N, decernere, definire Gl, N, (deliberare) Gl, deligare, destinare, determinationem facere N, notare Gl, terminare B, titulare Gl; Vw.: s. bi-, fora-, foragi-, gi-, giuntar-, ir-, umbi-, untar-; Hw.: s. ungimarkot*; vgl. as. markon*; Q.: B, GB, Gl (790), M, N, Urk; E.: germ. *markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; vgl. idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738, EWAhd 6, 178; W.: nhd. marken, sw. V., mit einem Zeichen (Mark) versehen, DW 12, 1637; R.: markōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich merkend. überlegend, erwägend; ne. rememberingly, thingingly; ÜG.: lat. (deliberando) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 295 (markōn), 2. 298 (markōnto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570a (markōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

markōnhuotil* 1, marcōnhuotil*, ahd., st. M. (a): nhd. Grenzhüter, Grenzwächter; ne. frontier guard; ÜG.: lat. ianitor .i. qui finibus praeest N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ianitor terrestris; E.: s. marka, huoten, EWAhd 6, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 298 (markōnhuotil)

markōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi‑; Hw.: s. markōn

*markōt?, *marcōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ginōt-

markstein* 18, marcstein, ahd., st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein; ne. boundary-stone; ÜG.: lat. lapis scivillus? Gl, lapis terminalis Gl, limes Gl, limitanus Gl, (mutulus) Gl, terminus Gl; Hw.: vgl. as. markstēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. marka, stein, EWAhd 6, 179; W.: mhd. marcstein, st. M., Grenzstein; nhd. Markstein, M., „Markstein“, Grenzstein, DW 12, 1643; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 298 (marcstein)

markunga* 6, marcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Abgrenzung, Vorsatz, Erwägung, Entscheidung, Entschluss, Beschluss, Ratschluss, Bestimmung, Überlegung; ne. border (N.), consideration, decision; ÜG.: lat. decretum Gl, deliberatio Gl, institutio Gl, propositum Gl, terminus N; Vw.: s. gi-, ginōt-, untar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. markōn, merken, EWAhd 6, 180; W.: nhd. Markung, F., Grenzbestimmung, Grenzgebiet, DW 12, 1657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 299 (markunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570b (markunga); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

markzand* 4, marczand*, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn, Backenzahn; ne. canine tooth, grinding tooth; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. marka, zand; W.: mhd. marczan, st. M., Backenzahn

marlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. mārlīhho*

mārlīh* 1, mārilīh, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, öffentlich, herrlich; ne. famous, known, public; ÜG.: lat. munificentia (= mārlīh geba) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. mārlīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *mērjalīka-, *mērjalīkaz, *mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz, Adj., hervorragend, berühmt, herrlich; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 6, 180; R.: mārlīh geba: nhd. öffentliche Gabe; ne. public (Adj.) gift; ÜG.: lat. munificentia Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 300 (mārlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 569b (mārlīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

mārlīhho* 1, mārilīhho*, marlīcho, ahd., Adv.: nhd. in aller Öffentlichkeit, allgemein; ne. in public; ÜG.: lat. vulgo Gl; Hw.: vgl. as. mārlīko*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vulgo?; E.: s. māri (1), līh (3), EWAhd 6, 181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 300 (mārlīhho)

marmorfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Marmorgefäß, Alabastergefäß, Salbfass; ne. marble vase, oil-vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; s. ahd. faz, EWAhd 6, 181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 300 (marmorfaz)

marmorīn* 3, mermern, ahd., Adj.: nhd. marmorn, Marmor…, aus Marmor bestehend; ne. made of marble; ÜG.: lat. marmoreus Gl, WH; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lüs. lat. marmoreus; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735, EWAhd 6, 181; W.: nhd. marmorn, Adj., marmorn, aus Marmor bestehend, von Marmor gefertigt, DW 12, 1666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 300 (marmorīn)

marmul* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marmor; ne. marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Hw.: s. murmul*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. marmor; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735, EWAhd 6, 181; W.: mhd. marmel, mermel, st. M., Marmor; nhd. Marmel, M., Marmor, DW 12, 1659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 300 (marmul)

marmulstein* 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Marmorstein“, Marmor; ne. „marble stone“, marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lüt. lat. marmor; E.: s. marmul, stein, EWAhd 6, 183; W.: mhd. marmelstein, mermelstein, st. M., Marmor; nhd. Marmelstein, M., Marmor, DW 12, 1660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 300 (marmulstein)

marmulsteinīn* 1, ahd., Adj.: nhd. marmorn, aus Marmor bestehend; ne. made of marble; ÜG.: lat. marmoreus N; Q.: N (1000); E.: s. marmul, steinīn*, EWAhd 6, 184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 301 (marmulsteinīn)

maro 11, ahd., Adj.: nhd. mürbe, weich, zart, welk, zerbrechlich, schlaff; ne. mellow; ÜG.: lat. (madidus) Gl, marcidus Gl, (rudis) (Adj.)? Gl, tenellus Gl, tener Gl; Hw.: s. marawi*; Q.: Gl (790); E.: germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735, EWAhd 6, 184; W.: s. mhd. mar, Adj., reif, mürbe, zart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 301 (maro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571a (maro); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

marobel, ahd.?, st. N.: nhd. Andorn; ne. marrubium; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lat. marrubium, N., Andorn; weitere Herkunft unbekannt, wohl Fremdwort, Walde/Hofmann 2, 43, EWAhd 6, 186; W.: mhd. marobel, st. N., Heilpflanze, Andorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 302 (marobel)

marriotio* 1, lat.-lang., F.: nhd. Verhinderung, Verzögerung; ne. hindrance, delay (N.); Hw.: s. marritio*; Q.: Urk (821); E.: s. marrire

marrire 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. hindern, stören, missachten; ne. hamper (V.); Hw.: s. merren* (1); Q.: Cap (802); E.: s. merren* (1)

marrisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. merrisal*

marriselī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merriselī*

marritio* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hindernis, Störung, Beeinträchtigung, Hemmung; ne. obstacle; Hw.: s. marriotio*; Q.: Cap, Urk (765); E.: s. lat.-ahd.? (marrire)

*marrjan, lang., V.: nhd. hindern, stören; ne. hamper; Hw.: s. ahd. merren* (1); Q.: s. marriotio*

marromas? 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (fulica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung und damit Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 302 (marromas)

marrunga 2, merrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Hemmnis, Aufschub, Verzögerung; ne. impediment, delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, impedimentum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1), EWAhd 6, 356; W.: mhd. marrunge, merrunge, st. F., Zögerung, Aufenthalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 505 (merrunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581a (merrunga); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

marscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marscalcus* 1 und häufiger, marahscalcus*, marahscalcus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferdeknecht; ne. ostler; Hw.: s. mariscalcus; vgl. as. marscalcus; Q.: Urk (802); E.: s. marh, skalk*; W.: mhd. marschalc, st. M., Pferdeknecht, Marschall; nhd. Marschall, M., eine Hofwürde, DW 12, 1673

marsilia* 1, ahd., F.?: nhd. Schwarze Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. helleborus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. marsilia?; E.: s. mlat. marsilia, F., Nieswurz; mlat. marcilia, F., Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine; weitere Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 302 (marsilia)

marskalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marskalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marstal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhstal*

marstecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. marstekko

marstekko 3, marstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfahl am Ufer an dem Schiffe angebunden werden, Poller; ne. pole to fasten ships ashore; ÜG.: lat. tonsilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tonsilla?; E.: s. meri?, stekko, EWAhd 6, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 303 (marstecko)

martalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martalus* 3, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: ahd. mardar Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mardar

martara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

martarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. martirlīh*

martarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. martirtuom*

martarus 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: ahd. mardar Gl, mardaro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mardar; W.: s. mhd. marder, st. M., Marder, Marderfell

*marther, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; Hw.: s. ahd. mardar; Q.: trient. marter, Marder, valrenden. matru, Marder, it. martora, Marder?

martilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martir* 2, martyr*, ahd., st. M. (a): nhd. Märtyrer; ne. martyr; ÜG.: lat. martyr O; Hw.: vgl. as. martir*; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. martyr; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969, EWAhd 6, 192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 306 (martir), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571a (martir)

martira 42, martara*, martyra*, matra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Qual, Mühsal, Martyrium, Märtyrertum, Martertod, Glaubenszeugnis, Zeugnis, Bekenntnis; ne. martyrdom; ÜG.: lat. martyrium Gl, NGl, (mors) I, (nex) Gl, (passibilis) (= martira dolēn mugan) Gl, passio NGl, OG, WH, (patibulum) Gl; Q.: Gl (790), I, NGl, OG, WH; I.: Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969, EWAhd 6, 193; W.: mhd. martere, st. F., Blutzeugnis, Passion, Qual, Pein, Verfolgung, Folter, Kruzifix; nhd. Marter, F., Marter, Pein, DW 12, 1680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 307 (martira), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571a (martira); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

martirāri* 8, martarāri*, martrāri*, martilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Märtyrer, Marterer, Folterknecht, Scharfrichter, Peiniger; ne. martyr, tormentor; ÜG.: lat. carnifex Gl, lanio Gl, martyr Gl, NGl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lw. lat. martyr, Lbd. lat. lanio?; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς, M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969, EWAhd 6, 190; W.: mhd. marterære, st. M., sw. M., Märtyrer, Blutzeuge; nhd. Marterer, Märterer, Märtrer, M., Märtyrer, DW 12, 1680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 303 (martarāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571a (martirāri); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

martirlīh* 10, martyrlīh, martarlīh*, ahd., Adj.: nhd. gemartert, leidend, qualvoll, quälend, schadend, Qual verursachend, des Leidens fähig, leidensfähig; ne. tormented, suffering; ÜG.: lat. (noxialis) Gl, passibilis NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. martyrium, Lüt. lat. noxialis?; E.: s. martira, līh (3); s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969, EWAhd 6, 190; W.: mhd. marterlich, merterlich, Adj., qualvoll; nhd. (ält.) marterlich, Adj., martervoll, DW 12, 1684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 305 (martarlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571a (martirlīh); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

martirōn* 9, martilōn*, martarōn*, martalōn*, martrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. martern, foltern, quälen; ne. torment (V.); ÜG.: lat. carnificare Gl, lancinare? Gl, pati I, MF, NGl, WK, (tēstis) (M.) (1) (= martirōnti) Gl; Hw.: s. martolōn*; vgl. as. martirōn*; Q.: Gl, GP, I, MF, NGl, O, WK (790?); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969, EWAhd 6, 190; W.: mhd. marteren, martern, sw. V., foltern, plagen, martern; nhd. martern, sw. V., martern, Marter antun, foltern, quälen, DW 12, 1684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 305 (martarōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571a (martirōn), 2, 571a (martilōn)

martirtuom* 1, martartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Märtyrertum, Martyrium, Glaubenszeugnis, Zeugnis; ne. martyrdom; ÜG.: lat. martyrium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. martira, tuom; s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969, EWAhd 6, 191; W.: nhd. Martertum, N., Zustand der Marter, DW 12, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 306 (martartuom)

martirunga* 1, martyrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Passion Christi; ne. torment (N.); ÜG.: lat. passio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. martyrium, Lsch. lat. passio?; E.: s. martirōn, EWAhd 6, 194; W.: mhd. marterunge, st. F., „Marterung“, Martern, Marter; nhd. Marterung, F., Marterung, Martern, DW 12, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 309 (martirunga)

martis 1, ahd.?, Sb.: nhd. im Mörser zerstampftes Fleischgericht, im Mörser zerstampftes Fischgericht; ne. meat pounded in a mortar, fish (N.) pounded in a mortar; ÜG.: lat. martisium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. martīsium; E.: s. lat. martīsium, N., im Mörser zerstoßenes Fischgericht; vgl. lat. martēnsis, M., ein Fisch; weitere Herkunft unklar, vielleicht von lat. Mārs, M.=PN, Mars; Herkunft unklar, da auch die ursprüngliche Funktion des Gottes unbekannt ist, s. Walde/Hofmann 1, 43, EWAhd 6, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 309 (martis)

martolōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. martern; ne. torment (V.); Q.: Hw.: s. martirōn*; O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. (martyr); E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969

matra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

martrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martur* 5 und häufiger, martura*, lat.-ahd.?, M., F.: nhd. Marder; ne. marten; Hw.: s. ahd. mardar; vgl. as. *mardur?; Q.: Urk (um 1050); E.: germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; s. ahd. mardar

martura*, lat.-ahd.?, M., F.: Vw.: s. martur*

marturinus* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. mardern, Marder...; ne. marten...; Q.: Urk (808); E.: s. martur

martus 2, mardus*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. martus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mardar

martyr*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. martir*

martyr..., ahd.: Vw.: s. martir...

martyra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

martyrlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. martirlīh*

martyrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martirunga*

marwī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. marawī

māsa 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Wundmal, Mal (N.) (2), Narbe; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl, nota Gl, stigma Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M; I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. s. germ. *mēsō-, *mēsōn?, sw. F. (n), Flecken (M.); weitere Herkunft unklar, vielleicht idg.?, EWAhd 6, 195; W.: mhd. māse, sw. F., Wundmal, Narbe, Makel; nhd. (ält.) Mase, F., Wundenmal, Fleck, DW 12, 1698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 309 (māsa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571b (māsa); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

Masa 5, ahd., ON: nhd. Maas; ne. Maas (a German river); ÜG.: lat. Mosa Gl, (Nar) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

masala 11, masila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zellgewebsentzündung, Phlegmone, Schwellung, eitrige Schwellung, Krampfader, Geschwür, schwärende Wunde, entzündete Körperstelle; ne. inflammation of the tissues; ÜG.: lat. (flegmen) Gl, (varix) Gl; Hw.: vgl. as. *masala?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *masalō, st. F. (ō), Hautausschlag, EWAhd 6 197; W.: mhd. masel, st. F., Weberschlichte, Blutgeschwulst an den Knöcheln; nhd. Mäsel, N., Weberschlichte, DW 12, 1699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 310 (masala)

masaloht 1, ahd., Adj.: nhd. mit Geschwulst versehen (Adj.), maserig, knotig; ne. knotty; ÜG.: lat. nodosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. masala, EWAhd 6, 198; W.: mhd. maseloht, Adj., maserig, knorrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 311 (masaloht)

masar 28, ahd., st. M. (a): nhd. „Maser“, Knorren, Auswuchs, Knoten (M.), Geschwulst, Beule, großer Fehler; ne. speckle (N.), knot (N.); ÜG.: lat. boletus Gl, nodus Gl, (rupes) Gl, tuber (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. masur, as. masur; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *masura-, *masuraz, st. M. (a), gemasertes Holz, EWAhd 6, 198; W.: mhd. maser, st. M., Maser, knorriger Auswuchs an Ahorn und anderen Bäumen; s. nhd. Maser, M., F., Maser, DW 12, 1700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 311 (masar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571b (masar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37)

masarēn* 5, masarōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. „maserig werden“, aufschwellen, knorrig werden, knotig werden; ne. become speckled, swell (V.), become gnarly; ÜG.: lat. extuberare Gl, nodosus fieri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nodosus fieri?; E.: s. masar, EWAhd 6, 200; W.: nhd. masern, sw. V., Auswüchse gewinnen, DW 12, 1702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 312 (masarēn)

masaroht* 1, ahd., Adj.: nhd. maserig, Geschwulst habend, Beule habend, mit einer Geschwulst versehen (Adj.); ne. having (Adj.) a swelling; ÜG.: lat. tuberosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. masar, EWAhd 6, 200; W.: mhd. maseroht, Adj., maserig, knorrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 311 (masaroht)

masarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. masarēn*

masas*? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (nectar) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 312 (masas)

masca, lat.-lang., F.: nhd. Hexe; ne. witch; Hw.: s. lang. *maska; Q.: LLang (643)

masca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. maska*

masclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. masklīh*

masco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. masko*

mascoht*, ahd., Adj.: Vw.: s. maskoht*

masila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. masala

*maska?, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hexe; ne. witch; Hw.: s. lat.-lang. masca

maska* 22, masca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Masche (F.) (1), Schleife (F.) (1), Netz, Schlinge, feines Gewebe; ne. mesh (N.), loop (N.); ÜG.: lat. claustrum Gl, macula Gl, plaga (F.) (2) Gl, rete? Gl, (retia) Gl, subtile (N.) Gl, trica? Gl; Hw.: s. masko*; vgl. as. maska*?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); idg. *mozgo-, Sb., Knoten, Masche (F.) (1), Pokorny 746; s. idg. *mezg- (2), V., stricken, knüpfen, Pokorny 746, EWAhd 6, 201; W.: mhd. masche, sw. F., Masche (F.) (1), Schlinge; nhd. Masche, F., Lücke, Netz, Masche (F.) (1), DW 12, 1694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 313 (masca)

masklīh* 1, masclīh*, ahd., Adj.: nhd. maschig, voll Maschen seiend, aus Maschen bestehend; ne. meshy; ÜG.: lat. masculosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. maska (1), līh (3), EWAhd 6, 203; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 314 (masclīh)

masko* 3, masco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Masche (F.) (1), Netz, Schlinge, feines Gewebe; ne. mesh (N.); ÜG.: lat. macula Gl, (plaga) (F.) (2) Gl; Hw.: s. maska*; Q.: Gl (vor 850); E.: s. maska*, EWAhd 6, 201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 313 (masco), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571b (masko); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850), Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg), Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348)

maskoht* 1, mascoht*, ahd., Adj.: nhd. maschig, voll Maschen seiend, Maschen habend, mit Maschen versehen (Adj.); ne. meshy; ÜG.: lat. masculosus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. masculosus?; E.: s. maska (1), EWAhd 6, 203; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 314 (mascoht). Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571b (mascoht); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

massa 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Masse, Klumpen (M.), ungeformter Stoff, ungeformter Grundstoff, Bündel; ne. mass (N.) (1); ÜG.: lat. (fascis) Gl, massa Gl, materia Gl, materia informis N, offa Gl, (onus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. māssa; E.: s. lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung, Landgut; gr. μάζα (máza), F., Teig, Gerstenbrot; gr. μάσσειν (mássein), V., drücken, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730?, EWAhd 6, 204; oder von idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, schmieren, Pokorny 696?; W.: mhd. masse, st. F., Masse, Metallklumpen, ungestalteter Stoff; nhd. Masse, F., Masse, DW 12, 1708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6 314 (massa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571b (massa); Son.: Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.)

mast* (1) 6, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Mast (F.), Mästung, Fütterung, Futter (N.) (1); ne. fattening (N.); ÜG.: lat. pastura Gl, sagina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *mastō, st. F. (ō), Mästung, Mast (F.); germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mästung, Mast (F.); germ. *masta-, *mastam, st. N. (a), Mästung, Mast (F.); s. idg. *maddo-, Sb., Mästung, Fett?, Pokorny 694; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223, EWAhd 6, 208; W.: mhd. mast, st. M., st. F., st. N., Mästung, Mastrecht, Eichelmast, Futter (F.) (1), Frucht; nhd. Mast, F., Mast (F.), DW 12, 1712

mast (2) 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stange, Mast (M.), Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, arbor navis Gl, carina Gl, malus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mast (M.), Segelstange; vgl. idg. *mazdos, Sb., Stange, Mast (M.), Pokorny 701, EWAhd 6, 205; W.: mhd. mast, st. M., Stange, Fahnenstange, Speerstange, Mastbaum; nhd. Mast, M., Mast (M.), DW 12, 1711; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 314 (mast), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571b (mast); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

mast* (3) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dicker, Fetter, feister Mensch; ne. fat man; ÜG.: lat. (pinguis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. mast (1), mesten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 315 (mast)

*masta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wald-

mastboum 9, ahd., st. M. (a): nhd. Mastbaum, Mast (M.); ne. mast (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, malus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. mast (2), boum, EWAhd 6, 210; W.: mhd. mastboum, st. M., Mastbaum; nhd. Mastbaum, M., Mastbaum, DW 12, 1714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 315 (mastboum)

masten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesten*

mastfogal* 4, mastfugal*, ahd., st. M. (a): nhd. „Mastvogel“, gemästetes Geflügel, Mastgeflügel; ne. fattened bird; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl, avis altilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. altilis?; E.: s. mast (1), fogal, EWAhd 6, 210; W.: nhd. Mastvogel, M., „Mastvogel“, Vogel der zur Mästung sich eignet, DW 12, 1720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 316 (mastfogal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309a (mastfogal); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

mastfugal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mastfogal*

masthaft 2, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Mastloch; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Hw.: s. masthafta; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2), haft; W.: s. nhd. (ält.) masthaft, Adj., mastig, DW 12, 1717

masthafta 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Halterung für den Mastbaum; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Hw.: s. masthaft; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2), haft, EWAhd 6, 210; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 316 (masthafta)

masthalda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Halterung für den Mastbaum; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2)

mastic*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. mastik*

masticboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mastikboum*

mastig*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. mastik*

mastigboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mastikboum*

mastihhi* 2, mastichi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. gemästetes Geflügel; ne. fattened fowl; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. altilis?; E.: s. mast (1), EWAhd 6, 212; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 316 (mastihhi)

mastik* 3, mastic*, mastig*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Mastix, Mastixbaum, Mastixstrauch, Harz vom Mastixstrauch, Harz vom Mastixbaum; ne. gum mastic; ÜG.: lat. masticha? Gl, masticum Gl, mastix Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. mastix; E.: s. lat. mastix, mastichē, F., Mastix; gr. μαστίχη (mastíchē), F., Mastix; vgl. gr. μάσταξ (mástax), F., Mund, Mundvoll, Atzung; vgl. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732, EWAhd 6, 210; W.: s. mhd. mastic, mastix, st. M., Mastix, Harz des Mastixstrauchs; nhd. Mastix, M., N., das wohlriechende Harz des Mastixbaumes, DW 12, 1718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 317 (mastic)

mastikboum* 1, masticboum*, mastigboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Mastixstrauch, Mastixbaum; ne. mastic tree; ÜG.: lat. lentiscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mastix, Lsch. lat. lentiscus?; E.: s. mastik, boum, EWAhd 6, 212; W.: nhd. Mastixbaum, M., Mastixbaum, DW 12, 1718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 316 (mastigboum)

mastikel? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Mastix, Harz vom Mastixstrauch, Harz des Mastixbaums; ne. gum mastic; ÜG.: lat. mastix Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. mastix; E.: s. mastik, EWAhd 6, 212

mastohso* 1, mestohso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mastochse, Mastrind; ne. fattened ox; ÜG.: lat. bos pinguis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bos pinguis?; E.: s. mast (1), ohso, EWAhd 6, 212; W.: nhd. Mastochse, M., Mastochse, DW 12, 1719; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 317 (mastohso)

mastunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mestunga

*māt?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. *mād?

*mata?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiese, Matte (F.) (2); ne. meadow; Hw.: s. matoskrek*; vgl. as. *mātha

matdū?, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (thyrso) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 317 (mat)

materana 15, materna*, matrana, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse, Ackerminze, Deutsches Geißblatt; ne. feverfew; ÜG.: lat. centauria minor Gl, febrifugia Gl, herba centauria Gl, matrisiula? Gl, (multiradix elleboritis) Gl, (nepeta) Gl; Hw.: vgl. as. materna; Q.: Gl (10. Jh.); E.: lat. māterna, Adj., mütterlich, zur Mutter gehörig; vgl. lat. māter, F., Mutter; idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694, EWAhd 6, 212; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 317 (materana)

matere* 2, matra, matreia, matereia, metere, meter, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse, Ackerminze, Deutsches Geißblatt; ne. feverfew; ÜG.: lat. centauria minor Gl, febrifugia Gl, melissa Gl; Hw.: s. meter; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: germ. *madarō-, *madarōn, sw. F. (n), eine Pflanze, Wiesenröte, Krapp; idg. *modʰro-?, *madʰro-?, Adj., Sb., blau, eine Pflanze?, Pokorny 747, EWAhd 6, 212; W.: mhd. matere, F., Mutterfieberkraut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 317 (matereia)

matereia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

materna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. materana*

matoskrek* 2, matoscrec*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heuschrecke, Grashüpfer; ne. locust; ÜG.: lat. locusta N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Wiese, Matte (F.) (2); vgl. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703; s. ahd. skrekken, EWAhd 6, 213; W.: mhd. matschrëcke, sw. M., Wiesenhüpfer, Heuschrecke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 318 (matoscrec)

matra (1), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

matra* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

matreia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

matta (1) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Binsenmatte, Strohmatte; ne. mat (N.); ÜG.: lat. matta Gl, mattalis? Gl, psiathium Gl, (stratorium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. *matta?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *matta, F., Matte (F.) (1), Decke; s. lat. matta, F., Matte (F.) (1), grobe Decke; aus dem Semitischen, s. phön. mṭṭ, Sb., Matte; hebr. miṭṭāh, Sb., Bett; vgl. hebr. nāṭāh, V., ausbreiten, ausstrecken, biegen, EWAhd 6, 214; W.: mhd. matte, matze, sw. F., Decke aus Binsen oder aus Strohgeflecht; nhd. Matte, F., Matte (F.) (1), geflochtene Decke, DW 12, 1763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 319 (matta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572a (matta); Son.: Tgl094 = Würzburger Glossen zu Gregors Dialogen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 19), TrT64 = Sankt Galler Cassian-Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804)

matta* 1, ahd., sw. V.: nhd. Matte (F.) (2), Wiese; ne. meadow; Q.: HM (777), ON; E.: s. matta (1)?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572a (matta)

*mattēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

mattina*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mettina

maz* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise, Mahlzeit; ne. food, meal; ÜG.: lat. esca NGl, (panis) O; Vw.: s. taga-; Hw.: vgl. as. mat*; Q.: MB, NGl, O (863-871), PfB, RB; E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694?, EWAhd 6, 218; W.: mhd. maz, st. N., Speise, Mahl, Mahlzeit; nhd. (ält.) Maß, N., Speise, DW 12, 1721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 321 (maz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572a (maz)

māz* (1) 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Maß, Ausmaß, Zumessung, Taxierung, Grad, Art und Weise; ne. measure (N.), dimension; ÜG.: lat. dimensio Gl; Vw.: s. fuoz-; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mezzan, māza, EWAhd 6, 220; W.: mhd. māz, st. N., Grad, bestimmtes Gefäß zum Messen, bestimmte Quantität; nhd. Maß, N., Maß, Weise (F.) (2), DW 12, 1721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 321 (māz)

*māz (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. un-

*māz (3), ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

maza* 1, mazza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechselbank?; ne. discount house?; ÜG.: lat. mensa T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; R.: zi mazū: nhd. auf die Wechselbank; ne. to the discount house; ÜG.: lat. ad mensam T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572b (mazza)

māza 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Maß, Größe, Dimension, räumliche Ausdehnung, Ausmaß, Quantität, Mengenmaß?, Maßeinteilung, Abmessung, Grenze; ne. measure (N.), size, quality, dimension; ÜG.: lat. (collatio) N, dimensio Gl, (metreta) Gl, modus Gl; Vw.: s. kouf-, widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, PN?; E.: germ. *mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 220; W.: mhd. māze, st. F., Maß, gehörige Größe, Zeit, Gewicht (N.) (1), Kraft; nhd. Maße, F., zugemessene Menge, DW 12, 1731; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 321 (māza)

mazedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

mazedisk* 1, mazedisc*, makedisk*, makedisc*, macedisc*, ahd., Adj.?: nhd. mazedonisch; ne. Macedonian (Adj.); ÜG.: lat. (Illyricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Macedonicus?; E.: s. lat. Macedonicus, Adj., mazedonisch; vgl. lat. Macedo, M., Mazedonier (Sg.); gr. Μακεδών (Makedón), M., Mazedonier (Sg.), „Hochländer“; gr. Μάκετα (Máketa), F., Hochland; vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699, EWAhd 6, 221; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 323 (mazedisc)

mazer* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Ahorn; ne. maple; Q.: Urk (840); E.: s. mazzoltar, mazzoltra

*māzfast?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. un-

*māzfluot?, ahd., st. F. (i): nhd. mäßige Flut; ne. moderate flood; Vw.: s. un-

*māzi?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. eban-, fuodar-, gi-, hant-, un-, uneban-, ungi-; E.: germ. *mēti-, *mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703

*māzī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigkeit; ne. measure (N.), modesty; Vw.: s. un-; E.: germ. *mētī-, *mētīn, *mǣtī-, *mǣtīn, sw. F. (n), Mäßigkeit; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703

mazianisk* 1, mazianisc*, ahd., Adj.: nhd. matianisch, madianitisch, des Matius seiend, Matius betreffend; ne. of Matius; ÜG.: lat. Matianus Gl; Hw.: s. mazianitisk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Mātiānus; E.: s. lat. Mātiānus, Adj., matianisch; vgl. lat. Mātius, PN, Matier (Name einer römischen Gens), EWAhd 6, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 324 (māzianisc)

mazianitisk* 1, mazianitisc*, ahd., Adj.: nhd. matianisch, madianitisch; ne. of Matius; ÜG.: lat. Matianus Gl; Hw.: s. mazianisk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Mātiānus?; E.: s. lat. Mātiānus, Adj., matianisch; vgl. lat. Mātius, PN, Matier (Name einer römischen Gens), EWAhd 6, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 324 (māzianitisc)

māzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. mäßig, durchschnittlich, enthaltsam, maßvoll; ne. moderate (Adj.), average (Adj.); ÜG.: lat. (mediocriter) NGl, temperans Gl; Vw.: s. gagan-, un-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. temperans?; E.: s. māza, mezzan; germ. *mētīga-, *mētīgaz, *mǣtīga-, *mǣtīgaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 223; W.: mhd. mæzec, mæzic, Adj., mäßig, enthaltsam, gemäßigt; nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 324 (māzīg)

māzīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigkeit, Mäßigung; ne. moderateness, modesty; ÜG.: lat. temperantia NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lüt. lat. temperantia; E.: s. mazīg, EWAhd 6, 223; W.: mhd. mæzicheit, st. F., Maß, Mäßigung; nhd. Mäßigkeit, F., Mäßigkeit, Bescheidenheit, DW 12, 1745; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 324 (māzīgheit)

māzigī* 1, māzīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maßhalten; ne. modesty; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. parcitas?; E.: s. māzīg, EWAhd 6, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 324 (māzīgī)

māzīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. māzigī*

māzigo 1, māzīgo, ahd., Adv.: nhd. mäßig, auf mäßige Weise, in maßvoller Weise; ne. moderately; ÜG.: lat. (mediocriter) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mediocriter?; E.: s. māzīg, EWAhd 6, 223; W.: vgl. nhd. mäßig, Adj., Adv., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 325 (māzīgo)

māzīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. māzigo

mazleid 1, ahd., Adj.: nhd. angeekelt vom Essen; ne. disgusted by the food; ÜG.: lat. (fastidium) N; Q.: N (1000); E.: s. maz, leid, EWAhd 6, 224; R.: mazleid sīn: nhd. Ekel empfinden; ne. be disgusted; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 325 (mazleid)

mazleidī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ekel, Ekel vor dem Essen; ne. disgust (N.) by the food; ÜG.: lat. fastidium Gl, NGl, fastidium nausea Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. maz, leid, EWAhd 6, 224; W.: mhd. mazleide, st. F., Widerwille gegen eine Speise; nhd. (ält.) Maßleide, F., Abneigung gegen Speise, DW 12, 1747; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 325 (mazleidī)

māzlīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. mäßig, klein; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. (pellicius) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. māza, līh (3); s. germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 224; W.: mhd. mæzlich, Adj., gering, klein, mäßig, gemäßigt; nhd. mäßlich, Adj., Adv., nach Maß, mäßig, geartet, DW 12, 1748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 325 (māzlīh)

*mazo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*māzo?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

māzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausmessen, abmessen, ermessen; ne. estimate, measure (V.); ÜG.: lat. emetiri Gl; Vw.: s. eban-, gagan-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. māza, mezzan, EWAhd 6, 225; W.: mhd. māzen, sw. V., abmessen (tr.), mäßigen (tr.), sich enthalten (intr. bzw. refl.); nhd. (ält.) maßen, sw. V., „maßen“, DW 12, 1738; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 325 (māzōn)

mazsahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*

māzseil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Maßseil“, Messschnur, abgemessenes Gebiet; ne. measuring line; ÜG.: lat. funiculus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. funiculus; E.: s. māza, seil, EWAhd t, 225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 326 (māzseil)

mazwīza* 1, ahd., F.?: nhd. Huflattich?; ne. colt’s foot?; ÜG.: lat. (peledium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*māzwizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-

mazza*, ahd., st. F.: Vw.: s. maza*

mazzaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. mazzoltar*

mazzaltara, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra

mazzaltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mazzoltarboum*

mazzaltarīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazzoltrīn*

mazzaltra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra

mazzaltrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazzoltrīn*

mazzaltora, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra

mazzoltar* 23, mazzaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Maßholder, Feldahorn, Ahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, myrice? Gl, (tramalga)? Gl, (tramarca)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder, EWAhd 6, 225; W.: nhd. Maßholder, M., „Maßholder“, DW 12, 1741 (Maszholder); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 326 (mazzaltar)

mazzoltarboum* 3, mazzaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Maßholderbaum“, Maßholder, Feldahorn, Ahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mazzoltar, boum, EWAhd 6, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 328 (mazzaltarboum)

mazzoltra 34, mazzaltra, mazzoltara, mazzaltara, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Maßholder, Feldahorn, Ahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, (acernus) Gl, myrice? Gl, tramarca Gl, tramasca Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder, EWAhd 6, 225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 326 (mazzaltra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572b (mazzaltra); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

mazzoltrīn* 6, mazzaltrīn*, mazzaltarīn*, ahd., Adj.: nhd. Maßholder..., Ahorn..., ahornen, aus Ahornholz bestehend, aus Ahorn bestehend; ne. maple...; ÜG.: lat. acernus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. acernus; E.: s. mazzoltra, EWAhd 6, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 329 (mazzaltrīn)

mazzuiza 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 330 (mazzuiza)

medali*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. medili* (1)

medela 2, medila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pflug; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 228; vielleicht über ein germ. *maþilō-, aus lat. mateola, F., Werkzeug zum Einschlagen in die Erde; idg. *mat- (2), Sb., Hacke (F.) (2), Schlegel, Pokorny 700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 330 (medela?), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027b (medila)

medele*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. medilla*

medema* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Medem, Abgabe; ne. tributation; ÜG.: lat. (de vineis) Urk, septena de agris Urk, tributum Urk; Q.: Urk (902); W.: s. mhd. mēdeme, M., auf Grundstücken haftende Abgabe; nhd. Medem, M., auf Grundstücken haftende Abgabe, der Siebente, DW 12, 1838

medila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. medela

medili* (1) 1, medali*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sprache, Sprechen; ne. language; ÜG.: lat. locutio MF; Vw.: s. loug-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. locutio?; E.: s. mahal; vgl. germ. *maþljan, sw. V., reden; idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746, EWAhd 6, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 331 (medili), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572b (medali)

medili* (2) 1?, ahd., st. N.: nhd. kleine Münze; ne. little coin; ÜG.: lat. as Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. medilla*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 331 (medilla)

medilla* 7, medele*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Münze, Pfennig; ne. little coin; ÜG.: lat. (as) Gl, (minutus) Gl, (triens) Gl; Hw.: s. medili*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, EWAhd 6, 230; W.: mhd. medele, melle, F., kleine Münze, Heller; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 331 (medilla)

medioflidus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mittelbegüterter; ne. partly rich person; Q.: LAl (712/725?, 7. Jh.?)

medo* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Honigwein, Met; ne. mead; ÜG.: ahd. metu Gl; Hw.: s. medum*, medus*, metu*; vgl. as. medo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metu

medula*? 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Holzbrett; ne. board (N.), wooden board; Q.: LAl (712/725, 7. Jh.?)

medum* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Met; ne. mead; ÜG.: ahd. metu Gl; Hw.: s. medo*, metu*; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. metu

medus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Honigwein, Met; ne. mead; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metu

*meggo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-

*megī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; Vw.: s. un-; Hw.: s. megin; E.: germ. *magī-, *magīn, sw. F. (n), Stärke (F.) (1); s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

megin 34, ahd., st. N. (a): nhd. Gewalt, Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, Tatkraft, Tugend, Ansehen, Würde, Majestät, Gesetzeskraft, Wunder; ne. power (N.), might (N.), ability, virtue; ÜG.: lat. fortitudo I, maiestas I, robur Gl, (validus) Gl, vigor Gl, virtus Gl, I, MF, T, vis Gl; Hw.: s. magan*; vgl. as. megin, magan; Q.: Gl (765), I, MF, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. fortitudo, maiestas, virtus; E.: germ. *magina-, *maginam, *magena-, *magenam, *megina-, *meginam, *megena-, *megenam, st. N. (a), Vermögen, Kraft, Gewalt, Macht; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695, EWAhd 6, 22; W.: s. nhd. Möge, F., Macht, Vermögen, DW 12, 2448; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 58 (megin), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 552b (megin), 2, 1027b (megin); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

megin..., ahd.: Vw.: s. a. magan...

megīn 1, ahd., Adj.: nhd. stark, mächtig; ne. mighty; ÜG.: lat. magnus Gl; Hw.: s. meginīg*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *magina-, *maginaz, *magena-, *magenaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

*megindiob?, ahd., st. F. (a): Hw.: vgl. as. meginthiof

*megindiota?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. meginthioda

*meginfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. megingfard

*meginfolk?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. meginfolk*

meginfrabāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. maganfrabāri*

meginīg* 3, ahd., Adj.: nhd. mächtig, machtvoll, allmächtig, gewaltig; ne. mighty; ÜG.: lat. (maiestas) Gl, validus Gl; Hw.: s. megīn, maganīg*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. maiestas; E.: germ. *maginīga-, *maginīgaz, *magenīga-, *magenīgaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695, EWAhd 6, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 61 (meginīg)

meginīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. maganīgo*

meginkraft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Majestät, Kraft, Gewalt, große Macht, weltliche Macht, staatliche Macht, Hoheit, Würde; ne. power (N.), grandeur; ÜG.: lat. maiestas MH; Hw.: s. magankraft*; vgl. anfrk. meginkraft*, as. meginkraft*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. megin, kraft, EWAhd 6, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 61 (meginkraft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 478b (meginkraft); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

*meginōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi‑*, ir-, ubar-; E.: germ. *maginōn, *magenōn, sw. V., erstarken, stark machen; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

*meginstrengī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. meginstrengi

*meginsunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. meginsundia*

meginwetar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwetar*

*mehs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mehs*; E.: germ. *mihsa-, *mihsam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713

meidamsporo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. meidumsporo*

*meidgebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: s. *meidumgebo?; vgl. as. mêthgevo*

*meidum?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. mēthom*; E.: germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; s. idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meidumgebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēthomgevo*

*meidumhort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēthomhord*

meidumsporo* 1, meidamsporo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Haspel, Garnspule, Gerät bei der Verarbeitung von Fäden; ne. spool (N.)?; ÜG.: lat. metaxa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft des Vorderglieds ungeklärt; Hinterglied s. ahd. sporo, EWAhd 6, 232; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 333 (meidamsporo)

meigelana*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meiolan*

meiger*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meior

meil 4, ahd., st. N. (a): nhd. Makel, Fleck, Fehler, Sünde, Schuld, Verfehlung; ne. stain (N.), fault; ÜG.: lat. macula Gl, plaga (F.) (1) Gl, (querela) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *maila-, *mailam, st. N. (a), Flecken; vgl. idg. *mai- (2)?, *moi-?, V., beflecken?, beschmutzen?, Pokorny 697, EWAhd 6, 234; W.: mhd. meil, st. N., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung, Sünde, Schande; nhd. (ält.-dial.) Meil, N., Fleck, Makel, DW 12, 1906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6 334 (meil)

meila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Makel, Fleck, Sünde, Schuld, Verfehlung; ne. stain (N.); ÜG.: lat. macula Gl, WH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. meil, EWAhd 6, 234; W.: mhd. meile, st. F., sw. F., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung, Sünde, Schande; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6 334 (meila), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572b (meila); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meilhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. befleckt, fehlerhaft, gebrechlich, mit einem Makel versehen (Adj.); ne. stained, faulty; ÜG.: lat. vitiatus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maculosus?; E.: s. meil, haft, EWAhd 6, 236; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 335 (meilhaft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572b (meilhaft); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

meiligōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „meiligen“, sich versündigen; ne. sin (V.) against; ÜG.: lat. commaculare; Q.: N (1000); E.: s. meil, meila*, EWAhd 6, 236; W.: mhd. meiligen, sw. V., beflecken, beschmutzen, verunreinigen; nhd. (ält.) meiligen, V., meiligen, beflecken, DW 12, 1911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 335 (meiligōn)

mein* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. falsch, unrecht; ne. false (Adj.), unjust; Q.: FB, JB, LB (Ende 9. Jh.), MB, PfB; E.: germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 6, 240; W.: mhd. mein, meine, Adj., falsch, betrügerisch; nhd. (ält.) mein, Adj., verbrecherisch, falsch, DW 12, 1912; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 335 (mein)

mein (2) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Frevel, Unrecht, Sünde, Missetat, Übeltat, Schande, Verbrechen; ne. evil deed, sin (N.); ÜG.: lat. crimen Gl, criminatio Gl, facinus Gl, illicitum Gl, nefandum NGl, nefas Gl, N, sacrilegium N, scelus Gl; Hw.: vgl. as. mēn*; Q.: Gl (790), N, NGl, O; E.: germ. *maina-, *mainam, st. N. (a), Trug, Falschheit, Schaden, Unheil, Frevel, Verbrechen, Sünde; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 6, 236; W.: mhd. mein, st. M., st. N., Falschheit, Unrecht, Frevel, Missetat, Meineid, Unglück; s. nhd. (ält.) Mein, M., N., Verbrechen, Frevel, DW 12, 1912; R.: bī demo meine: nhd. fürwahr, wahrlich; ne. really, certainly; R.: meines: nhd. ruchlos; ne. wickedly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 336 (mein), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573a (mein), 2, 575a (mein); Son.: Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*mein (3), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

meina* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Frevel, Unheil; ne. wantonness, mischief; Q.: O (863-871); E.: germ. *mainō, st. F. (ō), Sinn, Meinung; idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 6, 240; W.: mhd. meine, st. F., Falschheit, Unrecht; R.: dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: bī dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: in dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: io meinō: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: dēm meinōm: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 337 (meina), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575a (meina)

*meindo?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *mēntho?; E.: germ. *mainiþō-, *mainiþōn, *mainiþa-, *mainiþan, *maineþō-, *maineþōn, *maineþa-, *maineþan, sw. M. (n), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

meineid* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Meineid, Falscheid; ne. perjury; ÜG.: lat. (iuramentum) T, periurium Gl, N, sacrificia funesta (= meineida) Gl; Hw.: vgl. as. mēnēth; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, EWAhd 6, 240; W.: mhd. meineit, st. M., Meineid; nhd. Meineid, M., falscher Eid, Meineid, DW 12, 1922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 338 (meineid), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243a (meineid); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

meineidīg 2, ahd., Adj.: nhd. meineidig, eidbrüchig; ne. perjurious; ÜG.: lat. periurus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. meineid, EWAhd 6, 241; W.: mhd. meineidic, Adj., meineidig, eidbrüchig; nhd. meineidig, Adj., meineidig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 338 (meineidīg)

meinen (1) 93, ahd., sw. V. (1a): nhd. meinen, glauben, vermuten, bedeuten, bezwecken, beabsichtigen, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, erwähnen, sagen, mitteilen, sprechen, kund tun, ausdenken, bestimmen; ne. think, mean (V.), name (V.); ÜG.: lat. agere Gl, ait (= meinit) MF, (aperire) I, aspicere ad N, (cantare) Gl, (causa) N, causa est (= daz meinit) NGl, consignificare N, (cor) N, (cur) N, designare, dicere MF, N, dispensare N, (finis) N, id est (= daz meinit) Gl, I, N, NGl, (habere) I, iam (= ih meino) N, .i. autem (= ih meino) N, loqui N, monstrare I, ostendere I, praedicare I, proclamare I, (propositum) N, putare N, (referre) N, sancire N, scilicet (= ih meino) NGl, (secundum) N, significare Gl, N, O, statuere, subauditur (= daz meinit) NGl, ut (= ih meino) N, videlicet (= ih meino) N, (videre) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forabi-, gi-, zuobi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *meinen?, as. mênian; Q.: Gl, I, MF, N, NGl, O, RB, WH, WK (790), WU; I.: Lbd. lat. significare; E.: germ. *mainjan (1), sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; vgl. idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 6, 242; W.: mhd. meinen, sw. V., sinnen, denken, nachdenken, bedenken; nhd. meinen, sw. V., im Sinne haben, fühlen, glauben, meinen, DW 12, 1924; R.: bifora meinen: nhd. vorausdeuten; ne. predict; R.: meinen zi: nhd. beziehen auf; ne. refer; R.: ih meino: nhd. das heißt, nämlich; ne. that is; R.: daz meinit: nhd. das heißt; ne. that is; R.: meinento, Adv.: nhd. meinend, nachdenkend; ne. meaningly, in a thinking manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 339 (meinen), 6, 356 (meinento), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574b (meinen)

*meinen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *mēnian?; E.: germ. *mainjan (2), sw. V., Gemeinschaft halten, beteiligen; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

meinento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. meinen (1)

meinfol 7, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch, schändlich, ruchlos, schmachvoll; ne. evil (Adj.), criminal (Adj.); ÜG.: lat. flagitiosus Gl, funestus Gl, infandus Gl, nefandus Gl, nefarius Gl, profanus Gl; Hw.: vgl. as. mēnful; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mein (2), fol, EWAhd 6, 245; W.: mhd. meinvol, Adj., voll Frevel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 356 (meinfol), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310a (meinfol); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meinfollida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. frevelhafte Tat, Freveltat, Schändlichkeit; ne. outrageous deed; ÜG.: lat. opus nefarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. meinfol, EWAhd 6, 245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 357 (meinfollida)

*meinfollīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mēnfullig*

meinfollīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schandvoll, verrucht, frevelhaft, verbrecherisch; ne. shameful; ÜG.: lat. nefarius Gl, profanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. meinfol, līh (3), EWAhd 6, 245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 357 (meinfollīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573a (meinfollīh); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*meingidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mēngithāht*

*meingiwerk?, *meingiwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēngiwerk*

*meingiwizzo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēngiwito*

*meini (1), ahd., Adj.: nhd. schuldig; ne. guilty; Vw.: s. un-

*meini (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mēni?; E.: germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; s. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meinī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mainī-, *mainīn, sw. F. (n), Gemeinschaft, Versammlung; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meinid?, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. gi-

meinida (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Übel, Vergehen, Verbrechen, Sünde, Schändlichkeit, Frevelhaftigkeit; ne. evil (N.), ill (N.), offence, misdemeanour; ÜG.: lat. (funestus) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forabi-, gi-, heilag-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. mein (2), EWAhd 6, 246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 361 (meinida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573b (meinida); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*meinida (2), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *mēnitha?; E.: germ. *mainiþō, *maineþō, st. F. (ō), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meinidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. foragi-, *gi-

*meinisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

meinlīh* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. ruchlos, schändlich, frevelhaft; ne. shameful; ÜG.: lat. nefandus Gl, profanus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mein (1), līh (3), EWAhd 6, 246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 364 (meinlīh)

*meinlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*meinlīhho?, *meinlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

meinlist* 1, ahd., st. M. (i), st. F. (i)?: nhd. Blendwerk; ne. illusion?; ÜG.: lat. (funambulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. funambulus?; E.: s. mein, list, EWAhd 6, 246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 366 (meinlist), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 532a (meinlist); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*meinmerki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*meinmuotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*meinmuotigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*meinmuoto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*meinnamīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*meino (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mainjō-, *mainjōn, *mainja-, *mainjan, sw. M. (n), Teilnehmer, Genosse; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meino (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*meinsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*meinsamēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

*meinsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-, ir-

*meinsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*meinsamlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*meinsamlīhho?, *meinsamlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*meinsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-, gi-, ir-

*meinsamōnto?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gimeinsamōn*

meinscaf*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. meinskaf*?

*meinskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēnskatho*

meinskaf*? 1, meinscaf*?, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft; ne. community; Vw.: s. gi-; Q.: Gl; E.: s. gimein, EWAhd 6, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 370 (meinscaf?)

*meinskezzo?, *meinscezzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*meinskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mēnskuld*

meinsprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. meinsprāhha*

meinsprāhha* 1, meinsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Schmähung; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl; Hw.: vgl. as. mēnsprāka*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. blasphemia; E.: s. mein (2), sprāhha, EWAhd 6, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 371 (meinsprāhha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573b (meinsprāhha); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

meinstāla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. frevelhafter Diebstahl; ne. sacrilegious theft; Q.: Karg-Gasterstädt (11./12. Jh.); E.: s. mein (1), stāla, EWAhd 6, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 371 (meinstāla)

meinswart* 3, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Meineid, Falscheid; ne. perjury; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG; I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swart, EWAhd 6, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 371 (meinsuuart), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573b (meinswart)

meinsweridī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien, EWAhd 6, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 371 (meinsuueridī)

meinswero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Meineidiger, Falschschwörer, Eidbrüchiger; ne. perjurer; ÜG.: lat. (periurus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. periurus?; E.: s. mein (2), swerien, EWAhd 6, 249; W.: mhd. meinswere, sw. M., Meineidiger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 371 (meinsuuero)

meinswuor* 1, ahd., st. M.: nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Hw.: s. meinswuoro*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien; W.: s. mhd. meinswuor, st. M., Meineid; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573b (meinswuor); Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

meinswuoro* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Hw.: s. meinswuor*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien, EWAhd 6, 249; W.: s. mhd. meinswuor, st. M., Meineid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 371 (meinsuuuro)

meinswurtīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. meineidig, eidbrüchig; ne. perjured; ÜG.: lat. periurus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. periurus?; E.: s. mein (2), swerien, EWAhd 6, 249

meintāt 30, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Freveltat, Verbrechen, Sünde, Schandtat, Verschwörung; ne. evil deed, crime, sin (N.); ÜG.: lat. criminatio, facinus Gl, factio, flagitium Gl, illecebrae Gl, (malefactor) O, nefas Gl, piaculum C, Gl, (querela) O, sacrilegium NGl, (sceleratus) Gl, (scelestus) Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. mēndād*; Q.: C, Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sacrilegium?; E.: s. mein (2), tāt, EWAhd 6, 249; W.: mhd. meintāt, st. F., Missetat, falsche Tat, treulose Tat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 371 (meintāt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573b (meintāt); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meintāteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. meintāto*

meintatīg* 8, ahd., Adj.: nhd. schändlich, gottlos, frevelhaft, verrucht, lasterhaft, verbrecherisch; ne. shameful, wicked; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, (sacrilegus) Gl, sceleratus Gl, scelestus Gl; Hw.: vgl. as. mēndādig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sacrilegus?; E.: s. meintāt, EWAhd 6, 249; W.: mhd. meintætec, meintætic, Adj., übeltätig, verbrecherisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 373 (meintātig)

meintātlīh 3, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch; ne. sacrilegious, felonious; Q.: N (1000); E.: s. meintāt, EWAhd 6, 250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 374 (meintātlīh)

meintāto* 1, meintāteo, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Verbrecher, Frevler; ne. evil-doer, criminal (M.); ÜG.: lat. (obscenus) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. mein, tuon, EWAhd 6, 250; W.: mhd. meintæte, sw. M., Übeltäter, Verbrecher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 374 (meintāto)

meinunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Beweggrund, Meinung, Einschätzung; ne. cause (N.), reason, motive; ÜG.: lat. causa N, propositum NGl; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. meinen, EWAhd 6, 250; W.: mhd. meinunge, st. F., Sinn, Bedeutung, Gedanke, Gesinnung, Meinung, Absicht; nhd. Meinung, F., Meinung, Handlung des Meinens, DW 12, 1938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 374 (meinunga)

*meinwaz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mēnhwat*

*meinwerk?, *meinwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēnwerk*

meinwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. übelgesinnt; ne. evil-minded; ÜG.: lat. malevolus; Q.: Predigt (11. Jh.); E.: s. mein (1), willīg, EWAhd 6, 250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 374 (meinuuillīg)

meio 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Mai; ne. May; ÜG.: lat. Maius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Māius; E.: s. lat. Māius, M., Mai; lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 250; W.: mhd. meie, sw. M., Mai, Maibaum, Mailied, Frühlingsfest; s. nhd. Mai, M., Mai, DW 12, 1469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 375 (meio)

meiolan* 1, maiolan*, meigelana*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Majoran; ne. majoram; ÜG.: lat. sampsuchus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. maiorana (amaracus); E.: vgl. lat. māior, Adj. (Komp.), größere; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, *mg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 137 (maiolan)

meiolana* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Majoran; ne. majoram; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. maiorana (amaracum); E.: s. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 58

meior 18, meiur, meiger*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meier, Verwalter, Wirtschaftsverwalter, Gutsverwalter, Vorsteher, Bewirtschafter eines Hofes, Bewirtschafter eines Gutes, Aufseher, Aufseher über Abgaben, Steuereintreiber, Vogt, Pächter; ne. steward; ÜG.: lat. conductor Gl, creditor Gl, (maior) Gl, procurator Gl, vilicus (M.) Gl; Vw.: s. nōt-; Hw.: vgl. as. meier*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *meiur, M., Meier, Verwalter?; s. lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 252; W.: mhd. meier, meiger, st. M., Meier, Oberbauer, Amtmann, Haushälter; nhd. Meier, M., „Meier“, DW 12, 1902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 375 (meior), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575a (meior); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

meiorhof 2, ahd., st. M. (a): nhd. Meierhof, grundherrlicher Fronhof; ÜG.: lat. curtiferum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. meior, hof, EWAhd 6, 254; W.: mhd. meierhof, st. M., Meierhof, Meiergut, Pachthof, Bauernhof; nhd. Meierhof, M., Meierhof, DW 12, 1905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 376 (meiorhof)

meisa (1) 33, ahd., sw. F. (n): nhd. Meise, Grasmücke, Feigendrossel?; ne. titmouse; ÜG.: lat. bastaban? Gl, (cuculus) Gl, curuca? Gl, (ficedula) Gl, linofa? Gl, parix Gl, petrix? Gl, (pix)? Gl, parux? Gl, (tapula)? Gl; Hw.: vgl. as. mēsa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *maisōn, sw. F. (n), Meise, EWAhd 6, 258; W.: mhd. meise, sw. F., Meise; nhd. Meise, F., Meise, DW 12, 1946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 376 (meisa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575a (meisa); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

meisa (2) 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefäß, Vorratsbehälter, Tragkorb, Tragegestell, Lastkorb, Tasche, Saumsattel, Kornspeicher?; ne. vessel, basket; ÜG.: lat. cistella? Gl, classis? Gl, (clitella) Gl, granaria Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, sitarchium Gl; Q.: Gl (12. Jh.), ON; E.: germ. *maijō, *maisjō, st. F. (ō), Korb; vgl. idg. *moisos, *maisos?, Sb., Schaf, Fell, Schlauch, Pokorny 747, EWAhd 6, 255; W.: mhd. meise, sw. F., st. F., Tragkorb; nhd. (ält.) Meise, F., Tragkorb, Tragreff, Tragbürde DW 12, 1946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 377 (meisa)

meisa (3) 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blattern, Pocken; ne. pocks (Pl.); ÜG.: lat. variola Gl; Vw.: s. spera-; Q.: Gl (12. Jh.)

meisikar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Tragkorb, Lastkorb; ne. vessel, basket; ÜG.: lat. clitella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. meisa (2), kar, EWAhd 6, 260; W.: mhd. meisekar, st. N., Packsattel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 378 (meisikar)

meist 35 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr; ne. most; ÜG.: lat. copiosius N, dumtaxat (= zi meist) Gl, magis (Adv.) N, magnopere (= allero meist) Gl, maxime N, (maximum) N, (maximus) N, multum (= zi meist) Gl, (plus) N, potissimum Gl, praecipue N, praecipuum (= allero meist) Gl, praesertim N, praesertim (= zi allero meist) Gl, principaliter (= daz allero meist) Gl, quantocius (= allero meist) Gl, summopere (= zi meist) Gl, summopere (= allero meist) Gl, (uberius) N, utpote (= sōso ih meist wāniu) Gl; Vw.: s. aller-; Hw.: vgl. as. mêst; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *maistō-, *maistōn, *maista-, *maistan, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 260; W.: mhd. meiste, meist, Adv., meistens, höchstens, möglichst, am meisten; nhd. meist, Adj., Adv., meist, besonders, DW 12, 1947; R.: zi meist: nhd. höchstens, äußerst, insoweit; ne. most; ÜG.: lat. multum Gl, summopere Gl; R.: zi allero meist: nhd. hauptsächlich; ne. mainly; ÜG.: lat. praesertim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 378 (meist), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575a (meist); Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

meista, ahd., Adv. (Superl.): nhd. am meisten, vor allem, in erster Linie; ne. mostly; Q.: Gl, N; E.: s. meist, EWAhd 6, 261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 381 (meista)

meistar 120, ahd., st. M. (a)?: nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Erzieher, Verkünder, Kirchenlehrer, Seelsorger, Schriftgelehrter, Rabbi, Herr, Werkmeister, Handwerksmeister, Künstler, Wahrsager, Magier, Beherrscher, Anführer, Vorsteher; ne. master (M.); ÜG.: lat. (architector?) Gl, architectus Gl, artifex Gl, arx (= meistar Fehlübersetzung) Gl, compositor Gl, didascalus Gl, docens N, domitor N, fabricator Gl, inspector Gl, magister B, E, Gl, MF, MH, NGl, O, T, (magisterium)? T, magistratus? T, (maior) Gl, opifex Gl, opifex (= meistar urwerkes) Gl, pastor Gl, perceptor? Gl, praeceptor Gl, N, T, praeesse (= meistar wesan) Gl, praeses Gl, praesul N, princeps N, rabbi Gl, O, T, scriba MF; Vw.: s. adal-, briu-, buoh-, gelt-, holz-, list‑, lugi-, muniz-, sang-, skif-, skuol-, werk-, zins-; Hw.: vgl. as. mêster; Q.: B, E, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 261; W.: mhd. meister, st. M., Lehrer, Magister, Schullehrer, Gelehrter, Rechtsgelehrter; nhd. Meister, M., Meister, DW 12, 1952; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 382 (meistar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575b (meistar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

meistara* 6, meistra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Meisterin, Lehrerin, Lehrmeisterin, Könnerin, Vorsteherin, Herrin; ne. mistress, lady teacher; ÜG.: lat. (facere) N, magistra B, N, nutrix N, praestes N, princeps N; Vw.: s. werk-; Q.: B (800), N; I.: Lw. lat. magistra; E.: s. lat. magistra, ahd. meistar, EWAhd 6, 265; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 385 (meistara)

meistarāri* 1, meistrāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorsteher, Inhaber eines hohen Amtes; ne. councillor; ÜG.: lat. magistratus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. magistrātus; E.: s. lat. magistrātus, M., Amt eines Magisters, Würde eines Magisters; vgl. magister, M., Lehrer, Meister; lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 265; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 386 (meistarāri)

meistarin* 1, meistrin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Wächterin, Leiterin, Lehrerin, Meisterin, Vorsteherin; ne. guardian; Q.: WH (um 1065); E.: s. meistar, EWAhd 6, 265; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 386 (meistarin), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 576a (meistarin)

meistarina* 1, meistarinna*, meistrinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Meisterin, Lehrerin, Leiterin, Vorsteherin, Wächterin; ne. lady teacher, female leader; ÜG.: lat. (praesul) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. magistra; E.: s. lat. magistra, F., Vorsteherin, Vorgesetzte, Leiterin; vgl. magister, M., Lehrer, Meister; lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 265; W.: mhd. meisterinne, st. F., Lehrerin, Erzieherin, Herrin, Herrscherin, Priorin; nhd. Meisterin, F., Meisterin, weiblicher Meister, DW 12, 1969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 386 (meistarinna)

meistarinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. meistarina*

meistarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhho*

meistarlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhūn*

meistarlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. meisterlich, meisterhaft, kunstvoll, gekonnt, kunstfertig, vollkommen; ne. masterly (Adj.); ÜG.: lat. faber (Adj.) Gl, fabrilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meistar, līh (3), EWAhd 6, 266; W.: mhd. meisterlich, Adj., meisterhaft, kunstgemäß, künstlich; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 386 (meistarlīh)

meistarlīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhēn

meistarlīhhēn 2, meistarlīhhen, ahd., Adv.: nhd. auf meisterhafte Weise; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. fabre Gl, fabrefactum Gl; Q.: Gl (12. Jh.) E.: s. meistarlīh*, EWAhd 6, 266; W.: s. mhd. meisterlīche, Adv., meisterhaft; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 386 (meistarlīhhēn)

meistarlīhho* 9, meistarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. meisterlich, auf meisterhafte Weise, meisterhaft, kunstvoll, auf kunstvolle Weise; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. (docte) N, fabre Gl, varie Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. magister, Lsch. lat. fabre?; E.: s. meistar, līh (3), EWAhd 6, 266; W.: mhd. meisterlīche, Adv., meisterhaft; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 387 (meistarlīhho)

meistarlīhhūn* 3, meistarlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. meisterhaft, auf meisterhafte Weise, kunstvoll; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. fabre Gl, fabrefactus (= meistarlīhho gitan) Gl, (fabrefactus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lsch. lat. fabre?; E.: s. meistar, līh (3), EWAhd 6, 266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 386 (meistarlīhhōn)

meistarōn* 11, meistrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „meistern“, leiten, lenken, befehlen, befehligen, Macht ausüben, Oberhaupt sein (V.), Führer sein (V.), Vorsteher sein (V.), verwalten, herrschen, lehren, auf meisterhafte Weise anfertigen, meisterhaft verfassen; ne. „master“ (V.), lead (V.); ÜG.: lat. conscribere N, disponere N, gubernare Gl, praeesse Gl, praesidere Gl, regere N, (resedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. magister; E.: s. meistar, EWAhd 6, 266; W.: mhd. meistern, sw. V., lehren, erziehen, anordnen, leiten, regieren, beherrschen; nhd. meistern, sw. V., „meistern“, DW 12, 1974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 387 (meistarōn)

meistarscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. meistarskaft*

meistarskaft* 5, meistarscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Meisterschaft“, Gelehrsamkeit, Kunst, Wissenschaft, philosophische Wissenschaft, vorbildliches Können, besondere Fertigkeit, Kunstfertigkeit; ne. „mastership“, learning (N.); ÜG.: lat. doctrina N, peritia N, (ratio) N, scientia N, studium N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. doctrina; E.: s. meistar, skaft, EWAhd 6, 267; W.: mhd. meisterschaft, st. F., Können, Versammlung der Lehrmeister, Unterricht, Zucht, Kunstfertigkeit; nhd. Meisterschaft, F., Meisterschaft, Art eines Meisters, Zustand eines Meisters, Würde eines Meisters, DW 12, 1977; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 388 (meistarskaft)

meistartuom* 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Meisterschaft, Rat, Hoher Rat, Leitung, Vorrang, Würde, Amtswürde, Vorrangstellung, Obrigkeit; ne. mastership, leadership, dignity; ÜG.: lat. dignitas Gl, magisterium B, T, (magistratus) T, prioratus Gl; Q.: B, GB, Gl, OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. magisterium, Lbd. lat. dignitas, prioratus; E.: s. meistar, tuom, EWAhd 6, 267; W.: mhd. meistertuom, st. M., st. N., Stellung des Meisters; nhd. Meistertum, N., Würde eines Meisters, Stand eines Meisters, Stellung eines Meisters, DW 12, 1982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 389 (meistartuom), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 576a (meistartuom); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

meistīg* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. beinahe alle, die meisten; ne. most (Adj.); ÜG.: lat. plura N, plus N; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. *mêstig (1)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. meist, EWAhd 6, 268; W.: mhd. meistec, meistic, Adj. Adv., meist, meistens, vorzüglich; R.: alle meistīge: nhd. die allermeisten; ne. nearly all; ÜG.: lat. plura N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 389 (meistīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575b (meistīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

meistīg* (2) 3, ahd., Adv.: nhd. vor allem, hauptsächlich, meistens, in erster Linie; ne. mostly; ÜG.: lat. potissimum Gl, praesertim Gl; Hw.: vgl. as. mēstig (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Q; E.: s. meist; W.: mhd. meistec, meistic, Adj. Adv., meist, meistens, vorzüglich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 389 (meistīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575b (meistīg)

meisto 67, ahd., Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, wichtigste, bedeutendste, vornehmste, erste, häufigste, zahlreichste, umfassendste, am stärksten ausgeprägte; ne. most (Adj.), supreme; ÜG.: lat. allux (= meista zeha) Gl, extremus N, fornax (= der meisto ofan) Gl, frequentissimus Gl, maximus B, MH, N, T, pollex (= zehi meisto) Gl, (potissimum) Gl, (potius) Gl, praecipuus B, Gl, primus Gl, (princeps) N, (principalis) N, summus N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. meisto*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, T, W, WH; E.: germ. *maista, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 390 (meisto); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

meistra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meistara*

meistrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meistarāri*

meistrin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. meistarin*

meistrinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. meistarina*

meistrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. meistarōn*

*meit?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mēd (1)?; E.: germ. *maida-, *maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, geschädigt; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

*meita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

*meitgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*meitgengil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*meitgengo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*meitheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*meitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *maidī-, *maidīn, sw. F. (n), Dummheit; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

*meitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *maidiþō, *maideþō, st. F. (ō), Dummheit; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

meitisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, sich erdreisten, hochmütig werden; ne. become wanton; ÜG.: lat. tumere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tumere?; E.: germ. *maidisōn, *maidesōn, sw. V., schwach werden, übermütig werden; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 6, 270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 395 (meitisōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 576b (meitisōn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

*meitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mēdlīk?

*meitlīhho?, *meitlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

meito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tinctor?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 395 (meito), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (meito); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

*meiton?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

meitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. färben; ne. dye (V.); ÜG.: lat. tingere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. meito*, EWAhd 6, 271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 394 (meitōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (meitōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

meiur, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meior

meizan* 3, ahd., red. V.: nhd. hauen, meißeln, behauen (V.), schneiden, ritzen, zerschneiden, einschneiden, durchschneiden; ne. hoe (V.), cut (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. incidere Gl, scindere Gl; Vw.: s. abafir-, *fir-, gi-, in-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 6, 271; W.: mhd. meizen, red. V., hauen, schneiden, abschneiden, einschneiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 396 (meizan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (meizan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*meizanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. abafir-, *fir-

*meizen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abafir-, *fir-; E.: germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

meizil 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Meißel, Haueisen, Stemmeisen, mit einer Schneide versehenes Werkzeug zum Behauen oder Abtrennen; ne. chisel (N.), iron (N.); ÜG.: lat. (ascia) Gl, celtis Gl, cisura Gl, dolabra Gl, dolatura Gl, obliqua? Gl, scalprum Gl, scalprus? Gl; Vw.: s. stein-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *maitila-, *maitilaz, st. M. (a), Meißel; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 6, 275; W.: mhd. meizel, st. M., Meißel, Penis, Abgerupftes; nhd. Meißel, M., Meißel, DW 12, 1984; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 397 (meizil), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (meizil); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

*meizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-

melc*, ahd., Adj.: Vw.: s. melk* (1)

melcan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. melkan*

melcfaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. melkfaz*

melckubilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. melkkubilīn*

melckubilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. melkkubilo*

melckuo*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. melkkuo*

melda (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Verrat, Anklage, Angabe, Anzeige, üble Nachrede, Offenbarung, Ankündigung; ne. „report“ (N.), betrayal; ÜG.: lat. delatio Gl, delatura Gl, proditio (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. maldia; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *melþō, st. F. (ō), Angeberei; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722, EWAhd 6, 276; W.: mhd. mëlde, st. F., Verrat, Angeberei, Verleumdung, Meldung, Nachricht; nhd. Melde, F., Kunde (F.), Nachricht, Gerücht, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 397 (melda), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (melda); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

melda* (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. melta*

meldāri 16, ahd., st. M. (ja): nhd. „Melder“, Verräter, Anzeiger, Ankläger, Denunziant, Angeber, Gewährsmann?; ne. „reporter“, betrayer, announcer, accuser; ÜG.: lat. (deferre) N, delator Gl, N, proditor Gl, T; Hw.: vgl. as. meldāri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. proditor?; E.: s. meldēn, meldōn, EWAhd 6, 278; W.: nhd. Melder, M., „Melder“, Erzähler, Bote, Gesandter, DW 12, 1995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 398 (meldāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577b (meldāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meldēn 28, ahd., sw. V. (3): nhd. melden, anzeigen, verraten (V.), verleumden, offenbaren, hervortreten, kundtun, anklagen, verräterisch preisgeben, denunzieren; ne. „report“ (V.), announce (V.), betray; ÜG.: lat. dare Gl, deferre Gl, (delatio) N, nominare N, prodere B, Gl, MH, N, traducere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. meldōn*; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N; E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722?, EWAhd 6, 278; W.: mhd. mëlden, sw. V., angeben (tr. bzw. refl.), verraten, zeigen, ankündigen, nennen; nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 398 (meldēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (meldēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162

meldōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „melden“, anzeigen, kundtun, offenbaren, verraten (V.), verräterisch preisgeben, anklagen, nennen; ne. report (V.), accuse; ÜG.: lat. manifestum facere O, prodere Gl, traducere T; Hw.: vgl. as. meldon; Q.: Gl, O, OT, PN, T (830); E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722, EWAhd 6, 279; W.: s. mhd. mëlden, sw. V., angeben (tr. bzw. refl.), verraten, zeigen, ankündigen, nennen; s. nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 400 (meldōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577b (meldōn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

meldunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Anzeige, Anklage, Verrat, üble Nachrede, Verleumdung; ne. report (N.), notice (N.); ÜG.: lat. delatio Gl, delatura Gl, proditio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. delatio?; E.: s. meldēn, meldōn, EWAhd 6, 280; W.: mhd. mëldunge, st. F., Verrat, Anzeige; nhd. Meldung, F., Meldung, DW 12, 1995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 401 (meldunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577b (meldunga); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

melibeisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. melibeisk*

melibeisk* 1, melibeisc*, ahd., Adj.: nhd. meliböisch, aus Meliböa stammend; ne. Melibean (Adj.); ÜG.: lat. Meliboeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Meliboeus; E.: s. lat. Meliboeus, Adj., meliböisch; vgl. lat. Meliboea, F.=ON, Meliboea (Stadt in Thessalien); gr. Μελίβοια (Melíboia), F.=ON, Meliboea (Stadt in Thessalien); weitere Herkunft unklar?, EWAhd 6, 280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 402 (melibeisk)

melk* (1) 6, melc*, ahd., Adj.: nhd. milchgebend, trächtig, fruchtbar; ne. „milk-giving“, pregnant; ÜG.: lat. fetus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *melka-, *melkaz, *meluka-, *melukaz, Adj., milchig, milchgebend; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722, EWAhd 6, 281; W.: mhd. mëlch, Adj., milchgebend; nhd. melk, Adj., milchgebend, Milch gebend, DW 12, 1996; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 402 (melc), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577b (melk); Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*melk (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegi-

melkan* 8, melcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. emulgere Gl, mulgere Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. *milkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *melkan, st. V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722, EWAhd 6, 281; W.: mhd. mëlken, mëlchen, st. V., melken (tr.), Milch geben (intr.); nhd. melken, st. V., melken, DW 12, 1997; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 402 (melkan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

melkfaz* 2, melcfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Melkgefäß, Melkfass, Melkkübel, Melkeimer; ne. milking-vessel; ÜG.: lat. mulctra Gl, mulgarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. melkan, faz, EWAhd 6, 285; W.: nhd. Melkfaß, N., Melkfass, Fass in welches gemolken wird, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 403 (melcfaz)

melkkubilīn* 2, melckubilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Melkkübel, Melkeimer; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile; E.: s. melkan, kubil, EWAhd 6, 285; W.: s. nhd. Melkkübel, st. M., Melkkübel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 403 (melckubilīn)

melkkubilo* 2, melckubilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Melkkübel, Melkeimer, Melkfass, Melkkübel; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctra Gl, sinus lactis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile; E.: s. melkan, kubilo, EWAhd 6, 285; W.: nhd. Melkkübel, M., „Melkkübel“, Melkfass, Melkgeschirr, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 403 (melckubilo)

melkkuo* 1, melckuo*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Melkkuh“, Milchkuh; ne. milk cow; ÜG.: lat. vacca lactaria Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca lactaria; E.: s. melkan, kuo, EWAhd 6, 285; W.: mhd .melkkuo, st. F., „Melkkuh“, Milchkuh; nhd. Melkkuh, F., Melkkuh, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 404 (melkkuo)

*melktra?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melkeimer; ne. milking-pail; Vw.: s. kuo-*

*melli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *melli?

*melm, lang., st. M. (a)?: nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.), sand (N.); Hw.: s. ahd. melm*; Q.: it. melma, Schlamm, Schlammerde, valses. belma, der feine angeschwemmte Sand usw.

melm* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. pulvis MNPsA, T; Hw.: s. lang. *melm; vgl. as. melm*; Q.: MNPsA, OT, T (830); E.: germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub, Sand; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 286; W.: mhd. mëlm, st. M., Staub, Sand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 404 (melm), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (melm)

melmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. melmōt*

melmōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. staubig; ne. dusty; ÜG.: lat. pulverulentus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pulverulentus?; E.: s. melm, EWAhd 6, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 404 (melmōn)

melo 23, ahd., st. N. (wa): nhd. Mehl, Schrot, Staub, Opfermehl; ne. flour (N.); ÜG.: lat. far, farina Gl, T, (medulla) O, mola Gl, polenta Gl, pulvis Gl, (simila) (= rein melo) Gl; Vw.: s. gerst-, gerstīn-, gruzzi-, kneta-, opfar-, semal-, suf-, warm-, wurm-; Hw.: vgl. as. melo*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 289; W.: mhd. mël, st. N., Mehl, Staub, Erde, Kehricht, ungelöschter Kalk; nhd. Mehl, N., Mehl, DW 12, 1864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 404 (melo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578a (melo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meloboum* 16, ahd., st. M. (a): nhd. „Mehlbaum“, Mispel, Speierling?, Eberesche?, Vogelbeerbaum?; ne. medlar (?); ÜG.: lat. lentiscus Gl, (prinus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. melo, boum, EWAhd 6, 291; W.: nhd. Mehlbaum, M., „Mehlbaum“, DW 12, 1866; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 405 (meloboum)

melomuos 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Mehlmus“, Mehlbrei, Brei; ne. flour porridge; ÜG.: lat. (polenta) Gl, puls Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. melo, muos, EWAhd 6, 292; W.: mhd. melmuos, st. N., Mehlmus?, Brei; nhd. (ält.) Mehlmuß, N., Mehlmuß, DW 12, 1869 (Mehlmusz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 406 (melomuos)

melostubbi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. melostuppi*

melostuppi* 1, melostubbi, ahd., st. N. (ja): nhd. feines Weizenmehl, feines Mehl; ne. fine flour; ÜG.: lat. amylus Gl, flos farinae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. melo, stuppi, EWAhd 6, 292; W.: mhd. melstüppe*, st. N., feinstes Mehl; nhd. Mehlstub, M., Mehlstaub, DW 12, 1869; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 407 (melostubbi)

melsc, ahd.?, Sb.: Vw.: s. melsk*

melscada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milska*

melsk* 1, melsc, ahd.?, Sb.: nhd. mit Honig versüßter Trunk, Honigwein, gegorenes Honiggetränk, gegorener Honigwein; ne. honey-sweetened drink; ÜG.: lat. mulsum (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, EWAhd 6, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 407 (melsc)

melta 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Melde; ne. orache; ÜG.: ahd. melta; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. melta (1); W.: s. mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze)

melta 23, melda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, Gartenmelde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl, chrysolachanum Gl, (hortulana) Gl, lat.-ahd.? melta Gl; Vw.: s. mistil-; Hw.: s. malta; vgl. as. maldia; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 293; W.: mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze); nhd. Melde, F., Melde (eine Pflanze), DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 407 (melta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578a (melta); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877)

meltūnsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Meldensamen; ne. orache seed; ÜG.: lat. chrysocolla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semen atriplicis?; E.: s. melta (1), sāmo, EWAhd 6, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 409 (meldōnsāmo)

melzīg? 1, ahd., Adj.: nhd. Malz...; ne. malt...; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. malz, EWAhd 6, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 409 (melzīg?)

menden 57, ahd., sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen, Schadenfreude empfinden; ne. rejoice, praise (V.); ÜG.: lat. exsultare MNPs, MNPs=MNPsA, N, gaudere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (gaudium) MF, gaudium (= menden subst.) N, gestire Gl, hilarescere MF, ovare Gl, persultare I, tripudiare Gl, vernare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. menden, as. mendian; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 6, 297; W.: mhd. menden, sw. V., sich freuen (intr. bzw. refl.); R.: mendento, Adv.: nhd. mit Freude; ne. with joy; ÜG.: lat. (gaudium) MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 409 (menden), 6, 412 (mendento), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578a (menden); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mendento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. menden

mendī 43, mendīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Jubel, Vergnügen, Frohlocken, Gegenstand der Freude; ne. joy, pleasure; ÜG.: lat. alacritas N, exsultatio N, gaudium B, Gl, MH, N, NGl, specimen? Gl, (speciosus)? Gl, tripudium Gl, triumphus Gl; Vw.: s. sigu-, weralt-; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel. 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: germ. *manþī-, *manþīn, sw. F., Freude; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 6, 300; W.: mhd. mende, st. F., Freude; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 413 (mendī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578a (mendī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mendilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, froh sein (V.), spielen, umschmeicheln; ne. be glad, play (V.); ÜG.: lat. alludere Gl, gratulari Gl; Hw.: vgl. as. mendian; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. gratulari?; E.: s. menden, EWAhd 6, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 413 (mendilōn)

mendilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. freudiges Benehmen, freundliche Annäherung, Äußerung der Freude; ne. joyful behaviour; ÜG.: lat. (blandimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. blandimentum?; E.: s. mendilōn, EWAhd 6, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 413 (mendilunga)

mendīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mendī

*mendisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. mendisli*

*mendislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mendislo

mendōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. freuen, sich freuen; ne. be glad; ÜG.: lat. gaudere RhC; Hw.: vgl. anfrk. mendon; Q.: RhC (900?); E.: s. menden; W.: s. menden, sw. V., sich freuen (intr. bzw. refl.)

menewa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*

mengāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mangāri

mengen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mengen“, mischen, vermischen, vermengen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. permixtim (= gimengit) I; Hw.: vgl. as. mengian; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mangjan (2), sw. V., mengen, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730, EWAhd 6, 300; W.: mhd. mengen, sw. V., mischen (tr. bzw. refl.), mengen, einmischen, vereinigen, durchsetzen; nhd. mengen, sw. V., mischen, vermischen, DW 12, 2015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 416 (mengen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578b (mengen)

mengen (2) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, etwas entbehren, mangeln; ne. lack (V.); ÜG.: lat. abesse N, deficere N, egere N, minui N, nihil causae esse N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mengian*; Q.: N (1000); E.: germ. *mangjan (1), sw. V. entbehren, mangeln; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728, EWAhd 6, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 416 (mengen)

*meni?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *meni (2)?

menī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mennī*

menicha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. menihha*

menichilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. menihhilo*

menigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī

menigīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī

menigōti, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menigōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menīgōti, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menīgōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menihha* 6, menicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armreifen; ne. sleeve, bracelet; ÜG.: lat. armilla Gl, colobium Gl, dextraliolum Gl, manica Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *manika, F., Ärmel; s. lat. manica, F., langer Ärmel, Ärmel, Handeisen; vgl. lat. manus, F., Hand, Faust, Tapferkeit; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740, EWAhd 6, 305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 425 (menihha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578b (menihha); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

menihhilo* 2, menichilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armfessel, Handfessel; ne. sleeve, fetter (N.); ÜG.: lat. manica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. manicula?; E.: s. menihha; s. lat. manicula, F., Händchen, Händlein, Pflugsterz; vgl. lat. manus, F., Hand, Faust, Tapferkeit; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740, EWAhd 6, 305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 426 (menihhilo)

menil 2, ahd., st. M.: nhd. Stecken zum Antreiben von Tieren; ne. rod; ÜG.: lat. stimulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mennen*; W.: mhd. menel, st. M., Stachel, Spitze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 426 (menil)

menistūba 1, mennestūba, ahd., sw. F. (n): nhd. Holztaube, Ringeltaube; ne. wood dove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. tūba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 427 (mennestūba)

meniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*

menlīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*

mennāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Viehtreiber, Fuhrmann, Antreiber, Verwalter, Gutspächter, Pächter; ne. shepherd, administrator; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga? Gl, conductor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. agitator; E.: s. mennen, EWAhd 6, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 426 (mennāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578b (mennāri); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

mennen* (1) 9, nhd., sw. V. (1b): nhd. „menen“, treiben, Vieh treiben; ne. drive (V.); ÜG.: lat. minare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mināre; E.: s. lat. mināre, V., treiben, antreiben, in Bewegung setzen, forttreiben, EWAhd 6, 308; vgl. lat. mina, F., Spitze, Zinne, Unglück, drohende Vorbedeutung, Drohung; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726, EWAhd 6, 308; W.: mhd. menen, mennen, sw. V., „menen“, treiben, führen, vorwärts treiben; nhd. (ält.) menen, V., menen, treiben, DW 12, 2006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 427 (mennen 2)

mennen* (2) 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. laden (V.) (2), vorladen, gerichtlich vorladen, vor Gericht fordern; ne. summon; ÜG.: lat. mannire Gl, LF; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. manēn, EWAhd 6, 309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 427 (mennen 1), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578b (mennen)

mennestūba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. menistūba

*menni?, lang., st. N. (ja)?: nhd. Hundehalsband; ne. collar; Hw.: s. ahd. menni (1); Q.: com. men, Hundehalsband, genues. menu, Hundehalsband

menni (1) 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Halsband, Halskette, Halsschmuck; ne. necklace; ÜG.: lat. (monile) Gl, (murenula) Gl; Hw.: s. lang. *menni; vgl. as. *meni?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; vgl. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726, EWAhd 6, 310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 428 (menni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 564a (menni); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*menni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. meri-

*menni (3), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *menni?

mennī* 1, menī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mahnung“, Ladung (F.) (2), Vorladung, Vorladen; ne. admonition, summons (Pl.); ÜG.: lat. (mannire) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. mennen, EWAhd 6, 310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 417 (menī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578b (mennī)

mennilīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*

mennilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*

mennin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mannin

mennīn, ahd., Adj.: Vw.: s. mannīn

menninna*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. manninna*

mennisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mennisk*

mennischeit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. menniskheit*

mennisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*

menniscī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. menniskī

menniscīn, ahd., Adj.: Vw.: s. menniskīn*

mennisclīh* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. mennisklīh* (1)

mennisclīh* (2), ahd., Pron.-Adj.?: Vw.: s. mennisklīh* (2)

mennisclīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. mennisklīhho

menniscnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mennisknissa*

mennisco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mennisko

mennisk* 4, mennisc*, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörend; ne. human; ÜG.: lat. (carneus) Gl, humanus Gl, mortalis Gl; Hw.: s. menniski*; vgl. as. mennisk*; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lbd. lat. humanus?; E.: germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; s. idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?, EWAhd 6, 311; W.: mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; nhd. männisch, Adj., mannartig, männlich, DW 12, 1594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 429 (mennisc), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563a (mennisk)

menniskheit* 5, mennischeit, ahd., st. F. (i): nhd. Menschheit, Menschwerdung, Menschlichkeit, menschliche Natur, menschliche Beschaffenheit, Menschsein, menschliche Wesensart, Rang eines Menschen, menschliches Lebewesen; ne. mankind, incarnation; ÜG.: lat. persona hominum? N, humanitas Gl, N, NGl, incarnatio N, mortalitas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. mennisk, heit, EWAhd 6, 312; W.: mhd. menschheit, st. F., Mensch, Menschlichkeit, Menschen; nhd. Menschheit, F., „Menschheit“, Art und Gesamtheit der Menschen, DW 12, 2077; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 430 (mennischeit)

menniski* 5, mennisci*, mannaski*, mannasci*, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human; ÜG.: lat. humanus B, mortalis Ph; Hw.: s. mennisk*; Q.: B (800), GB, Ph; I.: Lbd. lat. humanus?; E.: s. mennisk; W.: s. mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563b (mennisci)

menniskī 6, menniscī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschheit, Menschen, Menschsein, menschliche Natur, menschliche Beschaffenheit, menschliche Wesensart, menschliche Gestalt; ne. mankind, humanity; ÜG.: lat. humanitas Gl, WK; Hw.: vgl. as. menniski*; Q.: Gl, (M), MB, O, WK (790?); I.: Lüs. lat. humanitas?; E.: s. mennisk, EWAhd 6, 312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 431 (menniskī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563b (menniscī)

menniskīn* 13, menniscīn*, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörend; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. hominum N, humanus Gl, MF, MH, N, NGl, WK; Q.: Gl (765?), MF, MH, N, NGl, WK; I.: Lbd. lat. humanus?; E.: s. mennisk; R.: menniskīnaz kunni: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; R.: menniskīniu slahta: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 431 (menniskīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563b (menniscīn)

mennisklīh* (1) 3, mennisclīh*, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörend; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. (carneus) Gl, humanus Gl, mortalis Gl; Q.: Gl (nach 765), Ph; I.: Lbd. lat. mortalis?; E.: s. mennisk, līh (3), EWAhd 6, 312; W.: mhd. menschlich, Adj., menschlich; nhd. menschlich, Adj., Adv., menschlich, DW 12, 2083; R.: mennisklīhhaz gislahti: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; R.: mennisklīhhaz kunni: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 432 (mennisclīh)

mennisklīh* (2), mennisclīh*, ahd., Pron.-Adj.?: nhd. jeder Mensch, jeder; ne. everyone; Q.: Karg-Gasterstädt (11. Jh.); E.: s. mennisklīh* (1), EWAhd 6, 313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 433 (mennisclīh)

mennisknissa* 2, menniscnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Menschheit, Menschsein, menschliche Natur; ne. mankind, humanity; ÜG.: lat. humanitas MF, (humanus) I, mortalitas? MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. humanitas, Lbd. lat. mortalitas?; E.: s. mennisk, EWAhd 6, 313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 434 (menniscnissa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563b (menniscnissa)

mennisko 526, mennisco, ahd., sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, Leute, Allgemeinheit, Menschengeschlecht, Menschenkind; ne. man (M.); ÜG.: lat. (anima) Gl, N, animal rationis N, animal terrenum N, animans (N.) N, (caro) N, (filius) N, (gens) O, gens hominum N, homo Gl, N, NGl, O, OG, WH, (humanitas) N, humanus (= des mennisken) N, NGl, WH, (inimicus) N, (mortalis) N, mortalitas populi N, (natura ratione degens) N, omnis terra (= alle menniskon) N, (terrenus) N; Vw.: s. ni-, trūt-, un-; Hw.: vgl. as. mennisko*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), JB, N, NGl, O, OG, Ph, WH; I.: Lbd. lat. anima; E.: s. mennisk, EWAhd 6, 313; W.: mhd. mensche, mensch, sw. M., st. M., sw. N., st. N., Mensch, menschliches Geschlecht; nhd. Mensch, st. M., Mensch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 434 (mennisco), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563b (mennisco); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

menwa* 8, menewa, manua, maniwa, meniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meerrettich, Grind-Ampfer, stumpfblättriger Ampfer; ne. horse-radish; ÜG.: lat. armoracea Gl, (gausia) Gl, lapathium Gl, lappa Gl, (mandibula)? Gl, (radix herbae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, wohl von einem germ. *maniwō-, vielleicht von idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726, EWAhd 6, 307; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 426 (meniuua)

mer..., ahd.: Vw.: s. meri...

mēr (1) 396, ahd., N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, größere Anzahl, größeres Maß; ne. more, bigger, better, farther, larger quantity; ÜG.: lat. (addere) N, (altior) N, (amplius) B, N, NGl, O, T, (ardentius) Gl, (copiosus) N, duplo (= zwifalt mēr) MF, extra Gl, iam non (= niowiht mēr) NGl, (immo) Gl, immo (= noh mēr) B, C, Gl, immo (= nibu mēr) Gl, NGl, magis (Adv.) B, Gl, N, O, T, (maior) N, malle (= mēr wellen) Gl, (multiplicari) N, (multus) NGl, plus B, Gl, LB, O, T, WH, (potius) B, Gl, N, T, (praecipue) N, (praesertim) N, quidni (= daz mēr) Gl, (quin) Gl, supra Gl, (uberius) N, (ultro) Gl; Vw.: s. dana-, io-, ioeddes-, iowiht-, nio-; Hw.: s. mēriro*; vgl. anfrk. mēr, as. mēr; Q.: B, BB, C, Ch, GB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 317; W.: s. mhd. mēr, Adj., Adv., längere, mehr, außerdem; s. nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; R.: diu mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: des diu mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: des doh mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: filu mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: harto mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: noh mēr: nhd. sondern (Konj.), sondern vielmehr, noch mehr; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. immo B, C, Gl; R.: ouh mēr: nhd. außerdem noch; ne. besides; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis N; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: zwifalt mēr: nhd. doppelt so viel; ne. twice as much; ÜG.: lat. duplo MF; R.: mēr ... mēr: nhd. je mehr ... desto mehr; ne. the more ... the more; R.: noh ni ... mēr: nhd. nicht einmal ... um so weniger; ne. not even ... the less; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 453 (mēr), 6, 456 (mēr), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578b (mēr); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mēr (2), ahd., N. (indekl.): Vw.: s. mēra (2)

mēra (1) 9, ahd., Adv.: nhd. mehr, weiter, ferner, noch weiter, weiterhin, außerdem, darüber hinaus, noch weniger, zahlreicher, größer, stärker, lieber, besser; ne. more, farther; ÜG.: lat. (abundare) O, amplius Gl, (augere) O, (magnus) MF, O, N, (nedum) N, plus Gl, I, KG, O, potius Gl, ultra Gl; Q.: FP, Gl, I, JB, KG (8. Jh.?), MF, N, O, OT; E.: s. mēr (1), EWAhd 6, 320; W.: mhd. mēre, Adv., mehr, außerdem, länger, lieber, vielmehr; R.: diu mēra: nhd. um so mehr; ne. all the more; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 467 (mēra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 579a (mēra); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)

mēra (2), mēr, ahd., N. (indekl.): nhd. größere Menge, größere Anzahl, größeres Maß, Mehrsein; ne. larger quantity; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. mēr (1), EWAhd 6, 317, EWAhd 6, 319; W.: s. mhd. mēre, mēr, N. (indekl.), Mehr; nhd. mehr, indekl. N., mehr, DW 12, 1870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 465 (mēra)

mēra (3), ahd., Adj.: Vw.: s. mēro

merāta 4, merda, merida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Imbiss, Speise, Bissen, eingetunkter Bissen?, Suppe; ne. snack, meal; ÜG.: lat. (offa) Gl, (suppa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: aus dem Germ., wohl von einem *merōjan?, idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735, EWAhd 6, 320; W.: mhd. merāte, st. F., Abendmahl; nhd. (ält.) Märte, F., Märte, Kaltschale aus Milch und Brot, DW 12, 1677;  L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 469 (merāta)

merc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merk

merc..., ahd.: Vw.: s. merk...

mercāt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merkāt*

merda, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merāta

mērēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. mehren, vermehren, größer werden, füllen, hervorragen; ne. multiply, stand out; ÜG.: lat. exstare Gl, (magnus) O; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: germ. *maizēn, *maizǣn, sw. V., größer sein (V.), mehr sein (V.); s. idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 321; W.: mhd. mēren, sw. V., vergrößern (tr.), vermehren (tr.), erhöhen (tr.), sich vermehren (refl. bzw. intr.); nhd. mehren, sw. V., mehren, mehr machen, DW 12, 1889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 470 (mērēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 579b (mērēn)

mergida (1), mergitha*, ahd.?, Sb.: nhd. Handel (?); ne. commerce (?); ÜG.: lat. commercium Gl, negotium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. mercatum?, merx?

mergil 10, nergil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mergel, tonhaltige Erde, Tonerde, Ton (M.) (1); ne. marl; ÜG.: lat. alumen? Gl, argilla Gl, (creta) Gl, terra alba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat.-kelt. margila; E.: s. lat.-kelt. margila, F., Mergel, EWAhd 6, 321; vgl. lat. marga, F., Mergel; aus dem Gallischen, Etymologie unklar, s. Walde/Hofmann 2, 39, nach Plinius d. Ält. (?) gallischer Herkunft; W.: mhd. mergel, st. M., Mergel; nhd. Mergel, M., Mergel, fette zum Düngen dienende Erdart, DW 12, 2091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 470 (mergil)

mergila 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mergel, tonhaltige Erde, Tonerde, Erde, Ton (M.) (1); ne. marl; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mergil, EWAhd 6, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 471 (mergila)

mergitha*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. mergida (1)

merha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha

mērheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Mehrheit“, Mehrsein, Vorrang, Größersein; ne. „majority“; ÜG.: lat. (magis) N, praerogativa (F.) Gl; Vw.: s. io-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. magis; E.: s. mēr, heit, EWAhd 6, 323; W.: nhd. Mehrheit, F., „Mehrheit“, die größere Zahl, DW 12, 1896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 471 (mērheit)

merhūnsun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. merihūnsunu*

mērhuor* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hurerei“, Ehebruch; ne. „whoredom“, adultery; ÜG.: lat. adulterium WK; Q.: WK (790?); I.: Lsch. lat. adulterium?; E.: s. mēr (1), huor, EWAhd 6, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 471 (mērhuor), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435a (mērhuor)

mērhuorūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. mērhuorūnsunu*

mērhuorūnsunu* 1, mērhuorūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius mulieris .i. meretricis Gl; Hw.: s. merihūnsunu*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. filius meretricis; E.: s. mēr (1), sunu, EWAhd 6, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 471 (mērhuorsūnsun)

meri 99, ahd., st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), irdische Welt; ne. sea; ÜG.: lat. (Adria) Gl, aequor Gl, N, (aestus) N, fluctus, fretum N, gurges N, (litus) (N.) N, mare Gl, MH, N, NGl, Ph, Psb, WH, marinus (= ur meri) Gl, (navigare) Ph, pelagus N, pontus Gl, N, salum Gl, N; Vw.: s. entil-, hella-, lebar-, mitti-, rōt-, tōd-, wentil-, weralt-; Hw.: vgl. as. meri; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, ON, Ph, PN, Psb, WH; E.: germ. *mari-, *mariz, st. N. (i), Meer, Wasser; germ. *marī-, *marīn, sw. F. (n), Meer, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748, EWAhd 6, 323; W.: mhd. mer, st. N., Meer; nhd. Meer, M., Meer, DW 12, 1838; R.: des meres: nhd. über das Meer; ne. over the sea; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 471 (meri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 580a (meri); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

merida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merāta

meridiob* 5, merithiob*, ahd., st. M. (a): nhd. „Meerdieb“, Seeräuber, Pirat; ne. pirate; ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pirata, praedo maritimus; E.: s. meri, diob, EWAhd 6, 328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 475 (merithiob)

merien*, merren*, ahd., sw. V. (1): nhd. landen, anlegen, anlanden, festmachen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. meri?, EWAhd 6, 328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 476 (merien)

merifisc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. merifisk*

merifisk* 2, merifisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Meeresfisch, Seefisch, Fisch des Meeres, Meerkalb, Meerestier; ne. sea-fish; ÜG.: lat. phoca Gl, piscis maris N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. piscis maris; E.: s. meri, fisk, EWAhd 6, 329; W.: mhd. mervisch, st. M., Meerfisch; nhd. Meerfisch, M., Meerfisch, DW 12, 1849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 476 (merifisc)

meriflosc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriflosk*

meriflosk* 1, meriflosc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meeresbucht, Flussmündung ins Meer; ne. bay; ÜG.: lat. aestuarium maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aestuarium maris; E.: s. meri, fliozan, EWAhd 6, 329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 476 (meriflosc)

merifogal* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Meervogel, Meeresvogel, Seevogel, Wasservogel; ne. sea-bird; ÜG.: lat. avis marina NGl, fulica Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. avis marina; E.: s. meri, fogal, EWAhd 6, 329; W.: nhd. Meervogel, M., „Meervogel“, auf dem Meere lebender Vogel, DW 12, 1862; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 476 (merifogal)

merigerta* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Erde?, Himmel?, vom Meer umschlossener Bereich, Weltall; ne. earth? (N.), sky? (N.), cosmos; ÜG.: lat. (aetherium) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, gerta, EWAhd 6, 329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 476 (merigerta)

merigil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. meriigil*

merigot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Meeresgott; ne. god of the sea; ÜG.: lat. (Neptunus) N, Portunus .i. portuum dominus .i. Neptunus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. deus maritimus?; E.: s. meri, got, EWAhd 6, 329; W.: mhd. mergot, st. M., Meergott; nhd. Meergott, M., Meeresgott, DW 12, 1850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 477 (merigot)

merigras 8, ahd., st. N. (a): nhd. Seegras, Sumpfgras, Schilf, Tang, Seetang, Alge, eine Wasserpflanze; ne. seaweed; ÜG.: lat. alga Gl, (ulva) Gl; Hw.: vgl. as. merigras*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, gras, EWAhd 6, 329; W.: mhd. mergras, st. N., Alge; nhd. Meergras, N., „Meergras“, Gras im Meere, Alge, Tang, DW 12, 1850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 477 (merigras)

merigrioz 21, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle, Perlenkette; ne. sand (N.), pearl (N.); ÜG.: lat. arena N, calculus Gl, calculus albens Gl, (concha) Gl, drachma Gl, margarita MF, T, serta Gl, unio Gl; Hw.: s. merigriozo*; vgl. as. mėrigrīota*, sw. F. (n), merigrita*, sw. F. (n); Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. lat. margarīta, F., Perle?; gr. μαργαρίτης (margarítēs), M., Perle; orientalisches Lehnwort, EWAhd 6, 329, EWAhd 6, 332; W.: mhd. mergriez, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes; nhd. Meergries, M., Meerhirse, Perlkraut, DW 12, 1851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 477 (merigrioz), 6, 478 (merigrioz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 372b (merigrioz); Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg)

*merigrioza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merigriota*

merigriozo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. unio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. merigrioz, EWAhd 6, 332; W.: mhd. mergriēze, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 478 (merigriozo)

merigriozōd* 1, merigriozōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Perlen geschmückt, mit Perlen versehen (Adj.); ne. decorated with pearls; ÜG.: lat. margaritatus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. merigrioz, EWAhd 6, 332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 478 (merigriozōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 580a (merigriozōd); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

merigriozōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, merigriozōd*

*merigrīza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merigrīta*

meriha 13, merha, mariha*, marha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Stute, Stute als Zugtier; ne. mare; ÜG.: lat. equa Gl, iumentum Gl; Hw.: vgl. as. merge*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-, *marhjōn, sw. F. (n), „Mähre“, Stute; vgl. idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700?, EWAhd 6, 333; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 478 (meriha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (meriha); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147)

merihūnsun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. merihūnsunu*

merihūnsunu* 1, merihūnsun, merhūnsun, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius mulieris .i. meretricis Gl; Hw.: s. mērhuorūnsunu*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. filius meretricis; E.: s. meriha, sun, EWAhd 6, 335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 478 (merihūnsun)

merihunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. canis marinus Gl, canis maritimus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. canis maritimus, canis marinus; E.: s. meri, hunt, EWAhd 6, 335; W.: mhd. merhunt, st. M., Seehund; nhd. Meerhund, M., Seehund, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 479 (merihunt)

meriigil* 1, merigil*, ahd., st. M. (a): nhd. Seeigel; ne. sea-urchin; ÜG.: lat. echinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, igil, EWAhd 6, 335; W.: nhd. Meerigel, M., Seeigel, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 479 (meriigil)

merikalb* 5, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Meerkalb, Seehund, Robbe, Delphin; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl; Hw.: vgl. as. merikalf*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. meri, kalb, EWAhd 6, 336; W.: s. nhd. Meereskalb, N., Seehund, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 479 (merikalb), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457a (merikalb); Son.: TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) (4. Viertel 9. Jh.)

merikazza* 11, merkazza, ahd., sw. F. (n): nhd. Meerkatze; ne. long-tailed monkey; ÜG.: lat. simia Gl, (Sphinga) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, kazza, EWAhd 6, 336; W.: mhd. merkatze, sw. F., Meerkatze; nhd. Meerkatze, F., „Meerkatze“, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 479 (merikazza)

merikuo* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Meerkuh, Seehund, Robbe; ne. sea-cow, seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl; Hw.: vgl. as. merikō*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca marina?; E.: s. meri, kuo, EWAhd 6, 336; W.: nhd. Meerkuh, F., Seekuh, DW 12, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 480 (merikuo)

merilīh* 4, merlīh*, ahd., Adj.: nhd. Meer..., zum Meer gehörig, meerartig; ne. sea...; ÜG.: lat. aequoreus Gl, (euripus) Gl, Maeotis Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, līh (3), EWAhd 6, 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 480 (merilīh)

merilinsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*

merilinsin* 7, merilinsī, merlinsin*, merlinsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Meerlinse, Alge, Wasserlinse; ne. seaweed; ÜG.: lat. alga Gl, (facus) Gl, legumen maris Gl, lupinicum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. meri, linsin, EWAhd 6, 337; W.: nhd. Meerlinse, F., Teichlinse, Wasserlinse, DW 12, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 480 (merilinsin)

merimanni 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Meereswesen; ne. mermaid, sea-monster; ÜG.: lat. Sirena Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Sirena; E.: s. meri, man

merimeni, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. merimenni

merimenni 10, meriminni*, merimeni, ahd., st. N. (ja): nhd. Sirene, Meerjungfrau, Meerwesen, Meereswesen, Meeresungeheuer; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. Scylla Gl, Siren Gl, Sirena Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, menni (2)?, EWAhd 6, 337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 481 (merimenni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563a (merimenni); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

merimin* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Sirene, Meerweib, Meerjungfrau, Meerwesen, Meereswesen, Meeresungeheuer; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. (celeuma) Gl, Siren Gl; Q.: Gl (817?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, minna?, EWAhd 6, 337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 481 (merimin), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563a (merimin); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

merimina, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. meriminna

meriminna 6, merimina, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Meerweib, Sirene, Meerwesen, Meereswesen, Meeresungeheuer; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. lamia Gl, Sirena Gl; Hw.: vgl. as. miriminna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, minna?, EWAhd 6, 337; W.: mhd. merminne, st. F., sw. F., Meerweib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 481 (meriminna)

meriminni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. merimenni

merimuscela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merimuskula*

merimuskula* 1, merimuscela*, ahd., st. F. (ō): nhd. Meermuschel, Meeresmuschel, Seemuschel; ne. sea-shell; ÜG.: lat. concha maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concha maris; E.: s. meri, muskula, EWAhd 6, 337; W.: mhd. mermuschel, sw. F., Seemuschel; nhd. Meermuschel, F., Meermuschel, im Meere sich findende Muschel, DW 12, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 482 (merismuscula)

*merinātara?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merinādra

meriohso* 2, merohso*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Meerochse“, Seehund, Robbe, Meerkalb; ne. sea-cow, seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl, (tigris) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. bos marinus?; E.: s. meri, ohso, EWAhd 6, 337; W.: mhd. merohse, st. N., Meerrind, Meerkalb, Seehund; nhd. Meerochs, M., Meerochse, DW 12, 1855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 482 (meriohso)

meriratih* 33, meriretih*, merratih, meriratīh*, meriretih*, mērretih*, mērretīh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meerrettich, Kren; ne. horse-radish; ÜG.: lat. radegudium Gl, raphanoleum Gl, raphanus Gl; Hw.: vgl. as. merirēdih*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. maior radix; E.: s. meri, ratih, EWAhd 6, 337; W.: mhd. merretich, st. M., Meerrettich, Sumpfrettich; nhd. Meerrettich, M., Meerrettich DW 12, 1856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 482 (meriretih), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 580a (meriratih); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

meriratīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

meriretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

meriretīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

meriretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratih*

mēriro* 18, mēroro*, ahd., Adj.: nhd. mehr, größere, bedeutendere, umfassendere, ausgedehntere, obere, ältere, vorgesetzt, höherstehend, vornehmere, stärkere, intensivere, wichtigere; ne. more, bigger; ÜG.: lat. (difficilior) N, maior B, N, superare (= mēriro werdan) N; Hw.: s. mēr; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. maior; E.: s. mēro; R.: mēriro, (subst. Adj.=)M.: nhd. Obere, Ältere (M.), Vorgesetzter, Vorfahre, Altvorderer; ne. elder; ÜG.: lat. maior (M.) B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 483 (mēriro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 579b (mēriro)

merisalz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meersalz; ne. sea-salt; ÜG.: lat. sal N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, salz, EWAhd 6, 339; W.: mhd. mersalz, st. N., Meersalz; nhd. Meersalz, N., Meersalz, DW 12, 1857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 485 (merisalz)

merisant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meersand, Sand am Meer; ne. sand of the sea; ÜG.: lat. arena maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. arena maris; E.: s. meri, sant, EWAhd 6, 339; W.: nhd. Meersand, M., Meersand, DW 12, 1857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 485 (merisant)

meriscala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. meriskala*

meriscella*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriskella*

meriscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. meriskif*

meriskala* 9, meriscala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Meerschale“, Muschel, Muschelschale; ne. sea-shell; ÜG.: lat. concha Gl, (occa) Gl, (oscen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, skala, EWAhd 6, 340; W.: mhd. merschale, st. F., Muschel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 485 (meriskala)

meriskef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. meriskif*

meriskella* 2, meriscella*, ahd., sw. F. (n): nhd. Muschelschale, Muschel; ne. shell (N.); ÜG.: lat. concha Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, EWAhd 6, 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 486 (meriskela)

meriskif* 1, meriscif*, meriskef*, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerschiff“, Seeschiff, seetüchtiges Schiff; ne. sea-ship; ÜG.: lat. cymba N; Q.: N (1000); E.: s. meri, skif, EWAhd 6, 340; W.: nhd. Meerschiff, N., Seeschiff, DW 12, 1858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 485 (meriskef)

merisnecko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. merisneggo*

merisneggo* 7, merisnekko, merisnecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Meerschnecke, Purpurschnecke; ne. sea-snail; ÜG.: lat. murex Gl, ostrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, sneggo, EWAhd 6, 341; W.: mhd. mersnecke, sw. M., Torpedo; nhd. Meerschnecke, F., „Meerschnecke“, im Meer lebende Schnecke, DW 12, 1858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 486 (merisneggo)

merisnekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. merisneggo*

merispoto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. beresboto

*meristrōm?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. meristrōm*

meriswīn* 15, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerschwein“, Delphin; ne. dolphin; ÜG.: lat. delphinus Gl, (phoca) Gl; Hw.: vgl. as. meriswīn; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. delphinus, porcus marinus; E.: s. meri, swīn, EWAhd 6, 342; W.: mhd. merswīn, st. N., Delphin; nhd. Meerschwein, N., Delphin, DW 12, 1859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 486 (merisuuīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 580b (meriswīn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670)

merithiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. meridiob*

meritior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Meerestier, Seetier, Meerungeheuer, Meeresungeheuer, Meeresgeschöpf; ne. sea-animal, sea-monster; ÜG.: lat. belua Gl, feta maris (= meritior Pl.) N, monstrum maritimum N; Hw.: vgl. as. meridior; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. feta maris; E.: s. meri, tior, EWAhd 6, 342; W.: mhd. mertier, st. N., Meertier, Seetier; nhd. Meertier, N., „Meertier“, im Meere lebendes Tier, DW 12, 1861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 487 (meritior)

meriwāg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Meeresflut, Meer; ne. flood of the sea; ÜG.: lat. inundatio maritima N, vada Tirrena .i. mare Tuscum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inundatio maritima; E.: s. meri, wāg, EWAhd 6, 343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 487 (meriuuāg)

meriwazzar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerwasser“, Meeresflut, Wasser des Meeres, Meer; ne. „sea-water“, flood of the sea, sea; ÜG.: lat. aqua maris N, mare N, (profundum) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aqua maris Gl; E.: s. meri, wazzar, EWAhd 6, 343; W.: mhd. merwazzer, st. N., Meerwasser; nhd. Meerwasser, N., Meerwasser, DW 12, 1862; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 487 (meriuuazzar)

meriweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Meerweg, Weg im Meer, Weg des Meeres, Weg über das Meer; ne. sea-route; ÜG.: lat. semita maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semita maris; E.: s. meri, weg, EWAhd 6, 343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 487 (meriuueg)

merk 7, merc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sellerie; ne. celery; ÜG.: lat. apium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *marika-, *marikaz, st. M. (a), Eppich; germ. *marikō-, *marikōn, *marika-, *marikan, sw. M. (n), Eppich; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748, EWAhd 6, 343; W.: vgl. nhd. Merk, M., Wassereppich, DW 12, 2092

merkat*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merkāt*

merkāt* 3, mercāt, merkat*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz; ne. market (N.); ÜG.: lat. forum Gl, (macellum) Gl, mercatus Gl; Hw.: s. markāt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. mercātum; E.: s. markāt, EWAhd 6, 345; W.: mhd. merket, st. M., Marktplatz, Handelsware, Marktpreis, Marktflecken; s. nhd. Markt, M., Markt, DW 12, 1644; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 488 (merkāt)

merkazza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. merikazza*

merken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, wahrnehmen, verstehen, merken, bemerken, festsetzen, feststellen, bezeichnen, begrenzen, abgrenzen, aufzeichnen, kennzeichnen; ne. define, perceive, understand, note (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl, definire Gl, designare Gl, destinare Gl, finire Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, *ir-?, ūzir-, *zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. as. *merkian?; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. definire?; E.: germ. *markjan, sw. V., merken, kennzeichnen, wahrnehmen, EWAhd 6, 345; W.: mhd. merken, sw. V., achtgeben (intr.), beobachten, beachten (tr.), wahrnehmen; nhd. merken, sw. V., kennzeichnen, wahrnehmen, im Gedächtnis behalten, DW 12, 2093; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 488 (merken)

*merki (1), ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze; ne. border (N.); Vw.: s. gi-, gimein-, *mein-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. *merki?, as. *merki?

*merki (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *merki (2)?

*merkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ubar-, *umbi-, unumbi-

merla 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Amsel, Merlinfalke; ne. blackbird; ÜG.: lat. merula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *merla, F., Amsel; lat. merula, F., Amsel, Meeramsel, EWAhd 6, 347; Etymologie unklar, vielleicht zu idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35, s. Walde/Hofmann 2, 77, Pokorny 35f.; W.: mhd. mërle, F., Amsel; nhd. Merle, F., Amsel, DW 12, 2109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 491 (merla)

mērlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mērlīhho*

merlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. merilīh*

*mērlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. mērlīhho*

mērlīhho* 1, mērlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mehr, haufenweise; ne. more, crowded; ÜG.: lat. cumulatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cumulatim?; E.: s. mēr, līh (3), EWAhd 6, 347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 492 (mērlīhho)

merlinsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*

merlinsīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*

*mērmahtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mērmahtig

mermern, ahd., Adj.: Vw.: s. marmorīn*

mēro 100, mēra, ahd., Adj.: nhd. mehr, größere, höhere, bessere, stärkere, bedeutendere, umfassendere, zahlreichere, ausgedehntere, intensivere, höherstehend, vornehmere, ältere, mehr wert; ne. more, bigger, higher, better (Adj.); ÜG.: lat. amplior Gl, (dexter) Gl, difficilior N, maior APs, B, Gl, MF, N, NGl, T, WK, maximus (= meisto) Gl, plus MF, T, potior TC, superare (= werdan mēro) N; Hw.: s. mēr (1); vgl. anfrk. mēro*, as. mēr, mēro*; Q.: APs, B, GB, Gl, MF, N, NGl, O, OT, T, TC, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. maior; E.: s. germ. *maizōn, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 348; W.: mhd. mēr, Adj., größere, bedeutendere; nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 492 (mēro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 579a (mēro); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

merōd* 6, merōt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abendmahl, Imbiss, kleine Mahlzeit, Essen (N.), Stärkung, Mischwein; ne. supper, refreshment; ÜG.: lat. antecenium Gl, cena Gl, NGl, mixtum (N.) B; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; E.: s. germ. *marjan, sw. V., zerstoßen, zerreiben; s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735?, EWAhd 6 348; W.: mhd. mërōt, st. M., Abendmahl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 496 (merōd), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 580b (merōd); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mērōdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mehrung, Vermehrung; ne. augmentation; ÜG.: lat. augmentatio Gl; Hw.: s. mērōdī*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. mērōn, EWAhd 6, 350; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 496 (mērōdi)

mērōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mehrung, Vermehrung; ne. augmentation; ÜG.: lat. augmentatio Gl; Hw.: s. mērōdi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. augmentatio?; E.: s. mērōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 579b (mērōdi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

merohso*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. meriohso*

mērōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erweitern, vergrößern, steigern, mehr werden, erhöhen, stärken, verschlimmern; ne. multiply, increase (V.); ÜG.: lat. addere N, adicere N, aedificare Gl, (alere) N, ampliare Gl, augere Gl, N, cumulare, exaggerare Gl, insuper alere, nutrire, redundare? Gl, super omnem adicere; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mēron*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: germ. *maizōn, sw. V., vermehren, vergrößern; s. idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 350; W.: s. mhd. mēren, sw. V., vergrößern (tr.), vermehren (tr.), erhöhen, sich vermehren (refl. bzw. intr.); s. nhd. mehren, sw. V., „mehren“, mehr machen, DW 12, 1889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 496 (mērōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 579b (mērōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305)

mēroro*, ahd., Adj.: Vw.: s. mēriro*

merōt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merōd*

Merovingi 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Merowinger (Pl.); ne. Merovingians (a Franconian tribe); ÜG.: lat. Franci feroces Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

merratih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratih*

merren* (1) 32, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, Schaden zufügen, verderben, unterdrücken, hindern an, abbringen, aufhalten, vereiteln, verstoßen (V.) gegen, ungültig machen, dagegensprechen, missachten, im Wege stehen, zögern, säumen (V.) (1); ne. disturb, hamper (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. (commovere) O, fascinare (= ubarlot merren) Gl, frustrare Gl, impedire Gl, infucare Gl, inquinare Gl, irritus (= gimerrit) Gl, T, (lancinare) Gl, praepedire Gl, scandalizare Gl, subvertere O, (terrere)? Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, gi-, *ir-; Hw.: s. marrire, ungimerrit; vgl. anfrk. merren*, as. mėrrian*; Q.: Gl (765), M, O, T; E.: germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737; s. idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737, EWAhd 6, 351; W.: mhd. merren, sw. V., halten (tr. bzw. refl.), behindern (tr. bzw. refl.), zögern (intr.); R.: gimerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungültig; ne. invalid (Adj.) (2); ÜG.: lat. irritus Gl; R.: gimerrit tuon: nhd. ungültig machen; ne. make invalid; ÜG.: lat. irritum facere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 499 (merren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 580b (merren), 2, 1027b (merren); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

merren* (2), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. merien*

mērretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

mērretīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

*merri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

merrida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Störung; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl; Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw.: vgl. as. *meritha?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1), EWAhd 6, 354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 503 (merrida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581a (merrida); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

merrih* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Taucher? (Vogel), Säger (ein Vogel); ne. diver? (a bird), merganser; ÜG.: lat. mergus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mergus?; E.: s. lat. mergus, M., Taucher (ein Wasservogel); vgl. lat. mergere, V., tauchen, eintauchen; idg. *mezg- (1), V., tauchen, Pokorny 745, EWAhd 6, 354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 503 (merrih)

merrihho* 1, merricho, ahd., sw. M. (n): nhd. Taucher? (ein Vogel), Säger (ein Vogel); ne. diver? (a bird), merganser; ÜG.: lat. mergus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. mergus?; E.: s. lat. mergus, M., Taucher (ein Wasservogel); vgl. lat. mergere, V., tauchen, eintauchen; idg. *mezg- (1), V., tauchen, Pokorny 745, EWAhd 6, 355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 503 (merrihho)

merrisal* 6, marrisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Hindernis, Hemmnis, Störung, Verletzung, Beschädigung; ne. obstacle, injury; ÜG.: lat. impedimentum Gl, laesio Gl, obstaculum Gl, obstare (= widari zi merrisal wesan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1), EWAhd 6, 355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 504 (merrisal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581a (merrisal); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

merriselī* 2, marriselī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Störung, Hindernis, Hemmnis, Schwerfälligkeit; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl, (impeditio)? Gl, impeditior? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1), EWAhd 6, 355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 504 (merriselī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*merrislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mėrrislo*

*merrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-, ungi-; Hw.: s. merren* (1), gimerren*

*mērro?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

merrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. marrunga

*mērsal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*mērsala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-

mersc*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mersk*

mersk* 1, mersc*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Marsch“ (F.), Sumpf; ne. marsh; ÜG.: lat. calmetus? Gl; Hw.: vgl. as. mersk*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. meri; W.: nhd. Marsch, F., Marsch (F.), fruchtbare Niederung am Ufer des Meeres oder eines Flusses, DW 12, 1672

mērunga 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mehrung“, Vermehrung, Intensivierung; ne. increase (N.); ÜG.: lat. auctio Gl, augmentatio NGl, augmentum N, (nutrimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. mērōn, EWAhd 6, 356; W.: mhd. mērunge, st. F., Vergrößerung, Vermehrung, Werterhöhung; nhd. Mehrung, F., Mehrung, Handlung des Mehrens, DW 12, 1898; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 506 (mērunga)

merwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. marewen*

merz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ware, Handelsware; ne. goods (Pl.); ÜG.: lat. merces N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. mercēs; E.: s. lat. mercēs, M., Preis, Lohn, Bezahlung, Sold, Zins; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?, EWAhd 6, 356; W.: nhd. mërz, st. M., sw. M., Ware, Kostbarkeit, Schatz, Kleinod; nhd. (ält.) Merz, M., verkäufliche Ware, DW 12, 2109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 506 (merz)

merziscif*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. merziskif*

merziskif* 1, merziscif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handelsschiff; ne. trading vessel; ÜG.: lat. (Liburna) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mercēs, Lsch. lat. Liburna; E.: s. merz, skif, EWAhd 6, 358

merzo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. März; ne. March; ÜG.: lat. Martius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lw. lat. Mārtius; E.: s. lat. (mēnsem) Mārtium, M., Monat des Mars, März; vgl. lat. Mārs, M.=PN, Mars; weitere Herkunft unklar, s. Walde-Hofmann 43, EWAhd 6, 358; W.: mhd. merze, merz, sw. M., März; nhd. März, Merz, M., März, DW 12, 2109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 507 (merzo)

mesichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*

mesih* 2, mezih?, ahd., Sb.?: nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. sericum Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 528 (mezih), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581b (mezih); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mesihhen* 1, mezihhen*, mesichen*, mezichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. feinen Seidenstoff weben?; ne. weave a fine silk?; ÜG.: lat. bis tīnctus (= mesihhit) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mesih*, EWAhd 6, 382

mesināri 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster, Kirchendiener, Wächter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, campanarius Gl, (ianitor) Gl, mansionarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. mānsiōnārius; E.: s. lat. mānsiōnārius, M., Mesner, Knecht; vgl. lat. mānsio, F., Aufenthalt, Bleiben, Nachtlager, Gebäude; lat. manēre, V., bleiben; vgl. idg. *men- (5), V., bleiben, stehen, Pokorny 729, EWAhd 6, 360; W.: mhd. mesnære, st. M., Mesner, Küster; nhd. Mesner, M., Mesner, Kirchendiener, Küster, DW 4, 1773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 507 (mesināri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581a (mesināri); Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261)

mespila* 2, mispil*, mispila*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Mispel; ne. medlar; ÜG.: lat. aescula Gl, hibiscum? Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lw. lat. mespilum; E.: s. lat. mespilum, N., Mispel; gr. μέσπιλον (méspilon), N., Mispel; weitere Herkunft unbekannt, EWAhd 6, 478; W.: mhd. mispel, mispele, F., „Mispel“, Mistel; nhd. Mispel, F., Mispel, DW 12, 2258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 655 (mispila)

mespilboum 3, mispelboum*, mispilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch, Mispel; ne. medlar-tree; ÜG.: lat. avellana Gl, aesculus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mespilum; E.: s. mespil, boum, EWAhd 6, 480; W.: nhd. Mispelbaum, M., Mispelbaum, DW 12, 225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 656 (mispilboum)

messa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missa* (1)

messabuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. missabuoh*

messahahhul, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missahahhul*

messinc, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. messing

messing 13, messinc, ahd., st. M. (a)?: nhd. Messing; ne. brass; ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Vw.: s. gold-*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: wohl Bildung zum gr. Stamm der Mossynöiken (Μοσσυνοίκοι), der besondere Kenntnisse der Metallverarbeitung besessen haben soll, EWAhd 6, 362; W.: mhd. messinc, st. M., Messing; nhd. Messing, st. M., Messing; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 508 (messinc)

mesten* 15, masten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, nähren, fett machen, fett werden, ernähren; ne. fatten, nourish; ÜG.: lat. alere Gl, altilis (= gimestit) Gl, (cooperire) N, depascere Gl, impinguare Gl, incrassare N, pascualis (= gimestit) Gl, saginare Gl; Vw.: s. folla-, gi-; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. mast, EWAhd 6, 364; W.: mhd. mesten, sw. V., mästen (tr. bzw. refl.), wohlfüttern; nhd. mästen, sw. V., Mast machen, feist machen, DW 12, 1715; R.: gimestit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemästet, gefüttert; ne. fattened; ÜG.: lat. altilis Gl, (pascualis) Gl, (pinguis) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 508 (mesten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572a (mesten); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

mestī 9?, ahd., st. F. (ī): nhd. Mästung, Futter (N.) (1); ne. fattening (N.); ÜG.: lat. pastura Gl, sagina Gl; Q.: Gl; E.: s. mesten, EWAhd 6, 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 509 (mestī)

mestohso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mastohso*

mestunga 1, mastunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Futter (N.) (1), Mästung; ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pastura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pastura?; E.: s. mesten, EWAhd 6, 365; W.: mhd. mestunge, mastunge, st. F., Mästung; nhd. Mästung, Mastung, F., Mästung, DW 12, 1720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 510 (mestunga)

met (1) 3 und häufiger, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Met, Honigwein; ne. mead; ÜG.: lat. medus Gl, mulsum (N.) Gl; Hw.: s. metu*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. metu; W.: mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141

met* (2) 1 und häufiger, mette*, ahd., Sb.: nhd. „Mette“, Gottesdienst, Kirchengesang; ne. mass (N.) (2), choral singing; Q.: Urk; I.: Lw. lat. mātūtīna; E.: s. lat. mātūtīna, F., Morgenzeit; vgl. lat. mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich, Morgen...; vgl. idg. *mā- (2), Adj., gut, rechtzeitig, Pokorny 693; W.: s. mhd. mettī, st. F., sw. F., Frühmesse, Mette; nhd. Mette, F., Mette, Frühgottesdienst, DW 12, 2146

mēta 27 und häufiger, lat.-lang., st. F. (ō?): nhd. Lohn, Entgelt, Brautgabe; ne. pay (N.), dowry; Hw.: vgl. as. mēda; Q.: LLang (643), Urk; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; germ. *meidō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt, Sold; germ. *meidō-, *meidōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, Sold; idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746

metal*, ahd., Adj.: Vw.: s. mittil* (1)

metal..., ahd.: Vw.: s. a. mittil...

metalāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittler, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mediator?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706, EWAhd 6, 365; W.: nhd. Mittler, M., „Mittler“, DW 12, 2424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 510 (metalāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593a (metalāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

metallo, ahd., Adv.: Vw.: s. mitallo

metalōdi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. mäßig, mittelmäßig; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. mediocris Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. mediocris?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706, EWAhd 6, 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 510 (metalōdi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593a (metalōdi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

metalōdi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dimidium?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706, EWAhd 6, 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 510 (metalōdi)

metalscaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. metalskaffōn*

metalscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metalskaft*

metalskaffōn* 1, metalscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. halbieren, die Hälfte des Lebens erreichen, die Hälfte erreichen; ne. make half; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; s. ahd. skaffōn; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706, EWAhd 6, 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 510 (metalscaffōn)

metalskaft* 1, metalscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigung, rechtes Maß, Mitte; ne. moderation; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; s. ahd. skaft; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706, EWAhd 6, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 510 (metalscaft)

metam* 2, ahd., Adj.: nhd. mittlere, der mittlere, gemäßigt, genügsam; ne. middle (Adj.); ÜG.: lat. medioximus N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. mediomaximus?; E.: germ. *meduma-, *medumaz, *medjuma-, *medjumaz, Adj., mittel, mittlere; vgl. idg. *medʰiₑmo-, *medʰₑmo-, Adj., mittelste, Pokorny 706; idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; R.: metama skaft: nhd. maßvolle Beschaffenheit; ne. moderate (Adj.) texture; ÜG.: lat. mediocritas Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 511 (metam)

*metama?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *medema?

metamari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metamāri*

metamāri* 1, metamari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittelsperson, Mittler, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mediator?; E.: s. metam, EWAhd 6, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 511 (metamāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593b (metamāri); Son.: Tgl124 = Einsiedler Smaragdus-Glossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 39 [= 480]) (4. Viertel 9. Jh.)

metamcsto* 1, ahd., Adj.: Vw.: s. metamo*

metamēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, regeln, festsetzen, einer Sache das rechte Maß geben, das rechte Maß festsetzen, feststellen, lenken, ordnen; ne. moderate (V.), regulate; ÜG.: lat. dimidiare N, moderari .i. modum imponere N, temperare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dimidiare?, Lbd. lat. temperare?; E.: s. metam, EWAhd 6, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 511 (metamēn)

*metamī?, ahd., st. F.: nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

metamo* 1, ahd., Adj.: nhd. mittel, mittlere; ne. medium (Adj.); ÜG.: lat. medius (= metamōsto) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. medius?; E.: s. metam, EWAhd 6, 366

metamōsto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mittelfinger; ne. middle finger; ÜG.: lat. medius Gl; Hw.: s. mittarōsto; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metamo, metam, EWAhd 6, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 512 (metamōsto)

metamscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*

metamscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*

metamscaftāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metamskaftāri*

metamskaf* 5, metamscaf*, metamskaft*, metamscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Maß, Mäßigung, Ausgewogenheit, rechtes Maß, Maßhalten, Mittelmaß, Mittelweg; ne. measure (N.), moderation; ÜG.: lat. mediocritas Gl, moderatio N, temperatio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. temperatio?, mediocritas?; E.: s. metam, skaft, EWAhd 6, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 512 (metamscaf, metamscaft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593a (metamscaf); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

metamskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*

metamskaftari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metamskaftāri*

metamskaftāri* 1, metamscaftāri*, metamskaftari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vermittler, Mittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mediator?; E.: s. metam, skaft, EWAhd 6, 367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 512 (metamscaftāri)

metamunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Maß, Verhältnis, Ordnung, Bestimmung, maßvolle Lenkung, maßvolles Regeln (N.), richtige Mischung, richtiges Maß, angemessene Mischung, Ausgewogenheit, Mäßigung?; ne. measure (N.), proportion, moderation?; ÜG.: lat. dispensatio N, temperamentum N, temperies N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. temperamentum; E.: s. metamēn, EWAhd 6, 367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 513 (metamunga)

metamūnscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*

metamūnscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*

metamūnskaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*

metamūnskaft* 3, metamūnscaft*, metamūnskaf*, metamūnscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigung, Maß, mittlerer Ort, mittlere Breite, gemäßigte Breite, Maßhalten, Mittelweg; ne. moderation, measure (N.); ÜG.: lat. mediocris (locus) B, mediocritas Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lüt. lat. mediocris locus; E.: s. metam, skaft

mētanemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*

metar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mētar*

mētar* 5, metar*, mēter, ahd., st. N. (a): nhd. Metrum, Vers, Metrik, Maß, Versmaß, Gedicht, Abschnitt; ne. metre, measure (N.); ÜG.: lat. (commatus) Gl, metricus (= zi mētare) NGl, poema Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. metrum; E.: s. lat. metrum, N., Metrum; gr. μέτρον (métron), N., Maß, Metrum; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 367; W.: s. nhd. Meter, M., N., Meter, DW 12, 2146; R.: zi mētare: nhd. in Versen; ne. in verse; ÜG.: lat. metricus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 513 (mētar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581a (metar)

mētāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mietāri*

mētarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mētarlīhho*

mētarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch; ne. metrical, in verse; ÜG.: lat. poeticus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. metricus, Lüs. lat. poeticus?; E.: s. mētar, līh (3), EWAhd 6, 368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 513 (mētarlīh)

mētarlīhho* 1, mētarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch; ne. metrically, in verse; ÜG.: lat. cum numeris .i. rhythmis N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. metricus, Lüs. lat. metrice; E.: s. mētar, līh (3), EWAhd 6, 368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 514 (mētarlīhho)

mētarsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gesang, Gedicht, poetischer Gesang, metrische Dichtung, rhythmischer Gesang; ne. song, poem; ÜG.: lat. carmen musicum .i. metricum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. metricum carmen; E.: s. mētar, sang, EWAhd 6, 368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 514 (mētarsang)

mētarwunna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Dichterwonne“, dichterische Freude, Ergötzlichkeit der Poesie; ne. a poet’s delight; ÜG.: lat. deliciae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. poeticae deliciae; E.: s. mētar, wunna, EWAhd 6, 368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 514 (mētaruuuna)

mētarwurca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mētarwurka*

mētarwurka* 1, mētarwurca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Versmacherin, Muse, Muse der Dichtkunst; ne. rhyme-making Muse; ÜG.: lat. Musa poetica N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Musa poetica; E.: s. mētar, wurka, EWAhd 6, 368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 514 (mētaruuuka)

meter, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. matere*

mēter*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mētar*

mētfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Entgeltvieh“, Brautgabe, Mitgift; ne. „gift of cattle“, dowry; Q.: LLang (643); E.: s. mēta, fio

metina*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mettina*

mētnemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*

meto, ahd., st. M. (u): Vw.: s. metu*

mette*, ahd., Sb.: Vw.: s. met* (2)

mettina* 2, mattina*, metina*, ahd., st. F. (ō): nhd. Matutin, Frühgottesdienst, Nachtgottesdienst, Mette; ne. morning service; ÜG.: lat. matutina PG, vigilia N; Q.: N, PG (9. Jh.), RB; I.: Lw. lat. mātūtīna; E.: s. lat. mātūtīna, F., Morgenzeit; vgl. lat. mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich, Morgen...; vgl. idg. *mā- (2), Adj., gut, rechtzeitig, Pokorny 693, EWAhd 6, 368; W.: mhd. mettīne, st. F., sw. F., Frühmesse, Mette; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 515 (mettina), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581b (metina)

mettinzīt 1, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Mettenzeit“, Zeit des Nachgottesdiensts, Zeit des Frühgottesdiensts; ne. time for morning service; Q.: N (1000); E.: s. mettina, zīt, EWAhd 6, 370; W.: mhd. mettenzīt, st. F., Mettenzeit, Zeit der Frühmette, Morgenstunde; nhd. Mettenzeit, F., Mettenzeit, DW 12, 2149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 515 (mettinzīt)

mettōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. gesticulatio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gesticulatio?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 515 (mettōd)

metu* 18, mito*, meto, ahd., st. M. (u): nhd. Met, Honigwein, gegorenes Honiggetränk; ne. mead; ÜG.: lat. medum Gl, mulsum (N.) Gl; Hw.: s. met (1); vgl. lat.-as.? medo*; Q.: Cap (1. Viertel 9. Jh.), Gl, R; E.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707, EWAhd 6, 370; W.: mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 515 (metu), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027b (metu)

metukrūt* 2, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Basilienkraut?; ne. basil?; ÜG.: lat. basilicus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. metu, krūt, EWAhd 6, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 514 (metekrūt); Son.: mhd.?

metuwurz* 9, metwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Basilienkraut, Wiesengeißbart, Kreuzenzian, Steinklee; ne. goatsbeard?, gentian?; ÜG.: lat. basilica (F.) (2) Gl, (cytisum) Gl, (melilotos) Gl, musica maior Gl, potentilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. metu, wurz, EWAhd 6, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 516 (metuuuurz)

metzje* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Fleischbank?; ne. butcher’s stall?; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzje, metzige, st. F., Fleischbank

metwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metuwurz*

meu 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Möwe; ne. seagull; ÜG.: lat. larus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: ? germ. *maihwa-, *maihwaz, *maigwa-, *maigwaz, st. M. (a), Möwe; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581b (meu); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

mez (1) 108, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Maßeinheit, Hohlmaß, Gefäß zum Messen, Mittel zum Messen, zugemessene Menge, Art (F.) (1), Größe, Umfang, Ordnung, Einschränkung, erreichtes Maß, Grenze, Art und Weise, Geldmenge, Münze; ne. measure (N.), kind (N.), size (N.); ÜG.: lat. aliquomodo (= welīhho mezu) Gl, cadus T, corus Gl, T, cyathus Gl, (donum) N, dumtaxat (= des mezes) Gl, dumtaxat (= zi desemu meze) Gl, (eiusmodi) (= suslīhho mezzu) Gl, eminus Gl, gomor Gl, hemina B, Gl, huiusmodi (= desu mezu) Gl, mediocriter (= zi meze) N, mensura B, Gl, I, N, NGl, T, metreta Gl, O, T, modus B, Gl, MH, N, modulum Gl, mox (= des mezes) N, munus Gl, norma Gl, nullatenus (= noheinu mezu) B, numerus Gl, (omnimodo) B, omnino (= sor des mezes) N, ordo I, (passer)? Gl, (placitum) Gl, (quemadmodum) MH, T, quippe (= mezu) Gl, (ratio) N, sata Gl, (sestertius) Gl, (sic) Gl, simul (= des mezes) N, solummodo (= einu mezu) B, superesse (= ubar mez wesan) Gl, summa Gl, tantummodo (= uno droto mez) Gl, terminus N, tropus (= mez kwitio) Gl, tunc (= des mezes) N, urna Gl, veluti (= welīhhu mezu) Gl, veluti (= diu mezu) Gl, venalia (N. Pl.) Gl; Vw.: s. drīoelina-, elina-, gewi-, gi-, ginōt-, nōt-, reht-, skara-, skriti-, un-, ungi-?, wi-, widar-, winkil-, zweioelina-; Hw.: vgl. as. met* (1); Q.: B, FP, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, PN?, T, WB; E.: germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 375; W.: mhd. mëz, st. N., Maß, Ausdehnung, Richtung, Wendung, Ziel; nhd. Maß, N., Messgerät, Maß, DW 12, 2134; R.: des mezes: nhd. so, sodann; ne. then; ÜG.: lat. mox N, simul N, tunc N; R.: sār des mezes: nhd. ganz und gar; ne. completely; ÜG.: lat. omnino N; R.: teil iro mezes: nhd. ihr Anteil; ne. part (N.); R.: ubar mez: nhd. im Übermaß, übermäßig, zu viel; ne. in excess; R.: thiu mezzu: nhd. auf diese Weise; ne. in this manner; R.: fora mezze: nhd. gemäß; ne. according to; R.: thesu mezzu: nhd. auf diese Weise; ne. in this manner; R.: zi meze: nhd. einigermaßen; ne. to some extent; ÜG.: lat. mediocriter N; R.: zi mezze: nhd. in Maßen; ne. in moderation; R.: einu mezzu: nhd. nur, allein; ne. only; ÜG.: lat. omnimodis; R.: after ... mezze: nhd. nach Art von ...; ne. in the manner of ...; R.: suslīhhes mezzes: nhd. derartig; ne. suchlike; ÜG.: lat. huiusmodi Gl; R.: zi themo mezze: nhd. auf diese Weise, in gleicher Weise wie; ne. in this manner; R.: zi thesamo mezze: nhd. nur, allein; ne. only; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 517 (mez), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 582b (mez); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl141 = Glosse (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15f), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*mez (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. *met (2)?

*mez (3), ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. *gi-, ubargi-, un-

mez..., ahd.: Vw.: s. a. mezz...

mezalāri* 4, mezzilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Geldwechsler, Fleischer, Metzger, Schlachter; ne. merchant, moneychanger, butcher; ÜG.: lat. lanio Gl, (vendere) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. macellārius; E.: s. lat. macellārius, M., Fleischhändler; vgl. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung, EWAhd 6, 391; W.: mhd. metzeler, st. M., Metzger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 538 (mezzilāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezzilāri)

*mezalt?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

mezamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen; ne. moderate (V.); Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. mez (1)

mezan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. mezzan* (1)

mezboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bote“, Engel; ne. messenger, angel; ÜG.: lat. angelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. angelus; E.: s. mez (1), boto, EWAhd 6, 379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 524 (mezboto)

mezeimbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezeimberi*

mezeimberi* 3, mezeimbari*, mezeimbri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Messeimer“, Behälter als Maß für Flüssigkeiten, Gefäß, Messgefäß; ne. measuring vessel; ÜG.: lat. (congius) Gl, (urna) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1), eimberi, EWAhd 6, 379; W.: nhd. Messeimer, M., „Messeimer“, Eimer als Hohlmaß, DW 12, 2136 (Meßeimer); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 524 (mezeimbari), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157b (mezeimbari); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

mezeimbri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezeimberi*

*mezfast?, ahd., Adj.: nhd. maßvoll, bescheiden (Adj.); ne. modest; Vw.: s. gi-, un-, ungi-

*mezfluot?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-

*mezgāhī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-

mezgerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Messgerte“, Messrute, Messlatte, Messstab, Zeichenstab; ne. surveyor’s rod; ÜG.: lat. radius Gl, virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mez (1), gerta, EWAhd 6, 379; W.: mhd. mëzgerte, sw. F., Messrute; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 524 (mezgerta)

mezhaft (1) 10, ahd., Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, gemäßigt, maßhaltend, mäßig; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. mediocris? Gl, (mediocritas)? Gl, mensuratus B, modestus Gl, (munificus) Gl, temperatus (Adj.) Gl; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. mensuratus?, moderatus?, modestus?; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 5245 (mezhaft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584a (mezhaft); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

mezhaft*? (2), ahd., st. F.: nhd. Maß, Mäßigung; ne. modesty, measure (N.); Hw.: s. mezhafti*; Q.: s. mezhaftī*; E.: s. mezhaftī, EWAhd 6, 380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 525 (mezhaft?)

mezhafti* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Maß, Mäßigung; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: für B s. mezhaftī*; Hw.: s. mezhaftī*, mezhaft*? (2); Q.: B (800), GB; I.: s. mezhaftī; E.: s. mezhaftī, EWAhd 6, 380; R.: mezhaftiu: nhd. mit Maß, maßvoll; ne. moderately; ÜG.: lat. (moderate)? B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 525 (mezhafti)

mezhaftī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigung, Maßhalten, Selbstbeherrschung; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: lat. (mensurate) B, moderamen Gl, (moderate) B, moderatio? B, modestia B, (moratio) (= mezhaftī Fehlübersetzung) B, temperamentum Gl, temperantia N; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. modestia?, moderatio?, temperantia?; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 526 (mezhaftī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584a (mezhaftī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT16 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14407)

mezhaftida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Maß, Mäßigungsmittel, Mäßigung, Maßhalten; ne. measure (N.), moderating remedy; ÜG.: lat. moderamen Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. moderamen; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 526 (mezhaftida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583b (mezhaftida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

mezhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, entsprechend; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. modificatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. modificatus; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 527 (mezhaftīg)

mezhaftigī 1, mezhaftīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigung, Beherrschung, Anpassung; ne. moderation; ÜG.: lat. moderatio N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. moderatio; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 527 (mezhaftīgī)

mezhaftīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mezhaftigī

mezhaftigōn* 1, mezhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten, zügeln; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. temperare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. temperare?; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 527 (mezhaftīgōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezhaftīgōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

mezhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mezhaftigōn*

mezhaftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mezhaftlīhho

*mezhaftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. mezhaftlīhho

mezhaftlīhho 1, mezhaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, angemessen, gemäßigt, mäßigend, lindernd; ne. modestly; ÜG.: lat. temperative Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. temperative?; E.: s. mez (1), haft, līh (3), EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 527 (mezhaftlīhho); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mezhafto* 2, ahd., Adv.: nhd. mäßig, angemessen, auf angemessene Weise, gering, in geringem Maße; ne. moderately; ÜG.: lat. mediocriter Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lsch. lat. mediocriter?; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 527 (mezhafto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584a (mezhafto)

mezhaftōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, obtemperare Gl, temperare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. moderari?; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 527 (mezhaftōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584a (mezhaftōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*mezherzīglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. methertiglīk*

meziāri* 3, mezziāri*, mezziari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Metzger, Fleischer, Schlachter, Schlächter, Geldwechsler; ne. butcher; ÜG.: lat. carnifex Gl, (trapezita) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. macellārius?; E.: s. lat. macellārius, M., Fleischhändler; vgl. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung, EWAhd 6, 389; W.: mhd. metzjære, st. M., Metzger; nhd. Metzger, M., Metzger, Schlächter, Fleischer, DW 12, 2156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 536 (mezziāri)

meziban*, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. mezziban*

mezichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*

mezīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mezzīg*

mezih, ahd., Sb.: Vw.: s. mesih*

mezihhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*

mezir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzir*

mezkuolī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. mäßige Kühle, gemäßigte Kühle; ne. moderate (Adj.) coolness; ÜG.: lat. temperies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. temperies; E.: s. mez (1), kuolī, EWAhd 6, 382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 528 (mezkuolī)

mezlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mezlīhhī*

mezlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. mezlīhho*

mezlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. „messlich“, mäßig, maßvoll, sparsam; ne. moderate (Adj.), measurable; ÜG.: lat. mediocris Gl, parcus Gl; Vw.: s. gi-, un-, *ungi-; Hw.: vgl. as. metlik*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mez (1), līh (3), EWAhd 6, 382; W.: mhd. mezlich, Adj., „messlich“, messbar; nhd. meßlich, Adj., messbar, DW 12, 2138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 528 (mezlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*mezlīhhēn?, *mezlīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

mezlīhhī* 1, mezlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Mäßigung, Temperatur; ne. „modesty“, temperature; ÜG.: lat. temperies B, tempus (N.) (1) (= mezlīhhī Fehlübersetzung) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. temperies; E.: s. mez (1), līh (3), EWAhd 6, 382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 529 (mezlīhhī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezlīhhī)

mezlīhho* 1, mezlīcho, ahd., Adv.: nhd. angemessen, auf angemessene Weise, mäßig, gemäßigt, maßvoll, auf maßvolle Weise (F.) (1), bescheiden (Adv.); ne. moderately; ÜG.: lat. moderate Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1), līh (3), EWAhd 6, 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 529 (mezlīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezlīhho); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

mezlustigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherrschung, Anpassung; ne. control (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mez (1), lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 529 (mezlūstigi); Son.: Verlesung für mezhaftigī?

*mezmanag?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*mezmihhil?, *mezmichil?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

mezmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. beherrscht, demütig; ne. modest, humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. humilis?; E.: s. mez (1), muot, EWAhd 6, 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 529 (mezmuoti)

mezmuotī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherrschung, Demut; ne. self-control, humbleness; ÜG.: lat. humilitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. humilitas?; E.: s. mez (1), muot, EWAhd 6, 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 529 (mezmuotī)

mezōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mezzōn* (1)

mezruota 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstab, Messlatte; ne. surveyor’s rod; ÜG.: lat. arundo Gl, pertica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mez (1), ruota, EWAhd 6, 383; W.: mhd. mëzruote, sw. F., Messrute; nhd. Meßrute, F., Messrute, zum Messen gebrauchte und mit Maßbezeichnung versehene Rute von bestimmter Länge, DW 12, 2139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 529 (mezruota)

mezsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, im Zaum halten, sich mäßigen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. temperare MF; Vw.: s. gi‑; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. temperare?; E.: s. mez (1), sam, EWAhd 6, 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 530 (mezsamōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezsamōn)

mezsamunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Selbstbeherrschung; ne. moderation; Q.: N (1000); E.: s. mezsamōn*, EWAhd 6, 384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 530 (mezsamunga)

*mezseil?, ahd., st. N. (a): nhd. Messseil; ne. measuring rope; Vw.: s. lant-

*mezskaft?, *mezscaft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

mezstab* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Messstab, Messlatte; ne. ruler (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arundo?; E.: s. mez (1), stab, EWAhd 6, 384; W.: nhd. Meßstab, M., Messstab, Stab zum Messen, DW 12, 2140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 530 (mezstab)

mezunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mezzunga*

*mezwizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-

mezwort* 1, ahd., st. N.: nhd. „Maßwort“, gemäßigte Rede, geziemende Rede, geziemende Worte; ne. word of measure; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mez (1), wort, EWAhd 6, 384; R.: mezworte sprehhan: nhd. geziemend reden; ne. talk (V.) in a fitting manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 530 (mezuuort), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezwort)

mezza (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. ein Trockenmaß, ein Hohlmaß, ein Getreidemaß; ne. a dry measure (N.); ÜG.: lat. hemina Gl; Hw.: vgl. as. metta; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 395; W.: s. mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 540 (mezza)

*mezza (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

mezzalōn* 1, mezzilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. triturare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. triturare?; E.: s. mezza (1), EWAhd 6, 384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 531 (mezzalōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezzilōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

*mezzan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. *mezzan (1); Hw.: vgl. as. metan* (2)

mezzan* (1) 43, mezan*, ahd., st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, zuteilen, abmessen, vermessen (V.), abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, abwägen, zahlen; ne. measure (V.), weigh, estimate, compare; ÜG.: lat. ad mensuram dare O, cogitare N, comparare N, (collatio) N, (conferre) N, (definitio) N, dependere Gl, dimetiri APs, Gl, impendere? Gl, independere? Gl, librare Gl, metare Gl, metiri Gl, I, N, T, pendere B, perpendere, (relatio) N, ratus (= gimezzan) N, remetiri Gl, simulare N; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, gi-, ir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. metan, as. *metan (1)?; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. metiri; E.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *met-, V., messen, Pokorny 703; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 384; W.: mhd. mëzzen, st. V., messen, abmessen, ausmessen, zielen; nhd. messen, st. V., messen, DW 12, 2115; R.: in teil mezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. metiri Gl; R.: gimezzanēm stephim: nhd. gemessenen Schrittes; ne. with measured steps; ÜG.: lat. incessibus ratis N; R.: mezzanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. abmessend, absteckend; ne. measuringly; ÜG.: lat. metando NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 531 (mezzan), 6, 536 (mezzanto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581b (mezzan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*mezzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. mezzan* (1) st. V.

*mezzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. widar-

*mezzantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *mezzantlīhho?

*mezzantlīhho?, *mezzantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unwidar-, *widar-

mezzanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. mezzan

mezzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezzāri*

mezzāri* 1, mezzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Messer (M.), einer der misst, Vermesser, Feldmesser; ne. meter (M.); ÜG.: lat. mensor Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. mensor; E.: s. mezzan, EWAhd 6, 388; W.: mhd. mëzzære, st. M., Messer (M.), einer der misst; nhd. Messer, M., Messer (M.), der da misst, DW 12, 2123; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 536 (mezzāri)

*mezzēn?, *mezēn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

mezzeres, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*

mezzi (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Speise, Essen (N.); ne. food; ÜG.: lat. daps Gl; Hw.: vgl. as. meti; Q.: Gl (765); E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694, EWAhd 6, 389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 536 (mezzi)

mezzi (2) 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. ein Getreidemaß, Metze (F.) (1); ne. a grain measure; ÜG.: lat. artaba Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mezza, mezzo

*mezzi (3), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. *gi-, un-, ungi-

*mezzī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

mezziari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meziāri*

mezziāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meziāri*

mezziban* 1, meziban*, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Speisebann, Verbot Speisen zu reichen; ne. prohibition of food; ÜG.: lat. (ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat) Cap; Q.: Cap (809); E.: s. mezzi (1), ban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027b (mezziban)

*mezzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, widar-

mezzīg* 9, mezīg*, ahd., Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, maßvoll wirkend, sparsam, genügsam, wenig, gering, unbedeutend, besonnen (Adj.); ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. frugi Gl, mediocris N, parcus Gl, sobrius N; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. mezzan, mez (1), māzīg, EWAhd 6, 390; W.: s. nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 537 (mezzīg)

*mezzīga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

*mezzigeita?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. metigedia*

mezzigī* 3, mezzīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maß, Enthaltsamkeit, Maßhalten, Sparsamkeit; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: lat. parcitas Gl; Vw.: s. ubar-, un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. modestia?, parcitas?; E.: s. mezzīg, EWAhd 6, 390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 538 (mezzigī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezzigī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

mezzīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mezzigī*

mezzīgo 7, ahd., Adv.: nhd. mäßig, maßvoll, sparsam, spärlich, wenig, in geringem Maße, in maßvoller Weise, in sparsamer Weise; ne. moderately, sparsely; ÜG.: lat. parce Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. moderate?, parce?; E.: s. mezzīg, EWAhd 6, 391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 538 (mezzīgo)

*mezzil?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stein-

mezzilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezalāri*

*mezzilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-

mezzilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mezzalōn*

*mezzilōsī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. metilōsi

mezzimuos* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise, zubereitete Speise; ne. food; ÜG.: lat. daps Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. daps?; E.: s. mezzi (1), muos, EWAhd 6, 392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 539 (mezzimuos)

*mezzīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. witin (?), *mitin (?)

mezzir* 5, mezir*, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus PG, culter Gl; Hw.: s. mezzisahs*; Q.: Gl, PG (9. Jh.?); E.: s. mezzisahs; W.: mhd. mezzer, st. N., Messer (N.); nhd. Messer, N., Messer (N.), DW 12, 2124

mezzirlī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzirlīn

mezzirlīn 1, mezzirlī, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Messerlein“, kleines Messer (N.); ne. small knife (N.); ÜG.: lat. cultellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mezzir, EWAhd 6, 393; W.: mhd. mezzerlīn, st. N., Messerlein, Messerchen, kleines Messer; nhd. Messerlein, N., Messerlein, DW 12, 2130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 539 (mezzirlīn)

mezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*

mezziras, ahd.: Vw.: s. mezzisahs*

mezzisahs* 20, mezzirahs*, mezzeres, mezziras, mazsahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus Gl, culter Gl, scalpella? Gl, scalpellum Gl; Vw.: s. reba-, skrīb-, skrōt-; Hw.: s. mezzir*; vgl. as. *mezas?, *metisahs?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *matisahsa-, *matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; s. ahd. sahs, EWAhd 6, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 539 (mezzisahs), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572a (mezzisahs); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

*mezzisahskouf?, *mezaskouf?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mezaskōp*

mezzo* (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, Arbeiter in einem Steinbruch; ne. stone-mason; ÜG.: lat. (caementarius) Gl, latomus Gl; Vw.: s. stein-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: entweder unmittelabar aus germ. *mattjō-, *mattjōn, *mattja-, *mattjan, sw. M. (n), Haue, Metze (F.) (1), Meißel; idg. *mat- (2), Sb., Hacke (F.) (2), Schlegel, Pokorny 700; oder über einen Umweg über galloroman. *matsione, EWAhd 6, 395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 540 (mezzo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezzo); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

mezzo (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. eine Messeinheit, ein Hohlmaß, ein Getreidemaß; ne. a measure; ÜG.: lat. artaba Gl, heminus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 395; W.: mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 540 (mezzo)

*mezzon?, *mezon?, ahd., Adv.: nhd. maßvoll; ne. moderately; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-

mezzōn* (1) 4, mezōn, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, etwas mäßigen, beenden, etwas beenden, einer Sache ein Ziel setzen, ein Maß setzen, abmessen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, modum statuere N, temperare N; Vw.: s. eban-, gagan-, gi-, gieban-, ginōt-, ingagan-, nōt-, widar-; Hw.: s. ungimezzōt*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 396; W.: s. mhd. mezzen, sw. V., mäßigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 541 (mezzōn)

mezzōn* (2) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. behauen (V.), abglätten; ne. hew, polish (V.); Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, mezzo (1), EWAhd 6, 397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 542 (mezzōn)

*mezzōt (1), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. metod

*mezzōt (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. mezzōn*

*mezzōtigiskaft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. metodigiskaft

*mezzōtogiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. metodogiskap*

mezzu? 1, ahd., Adv.: nhd. freilich; ne. however; ÜG.: lat. quippe Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583a (mezzu); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

mezzunga* 2, mezunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Maßhalten, Einhalten des rechten Maßes, Mäßigungsmittel; ne. moderation, moderating remedy; ÜG.: lat. moderamen Gl; Vw.: s. ginōt-, *nōt-, widar-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. moderamen?; E.: s. mezzōn (1), EWAhd 6, 398; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 542 (mezzunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezzunga); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

mic..., ahd.: Vw.: s. mih...

michil (1), ahd., Adj.: Vw.: s. mihhil (1)

michil (2), ahd., Adv.: Vw.: s. mihhil (2)

michila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhila*

*michilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *mihhilen?

michilēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. mihhilēn*

michiles, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhiles

michilfahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mihhilfahs*

michilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*

michilida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhilida*

michilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*

michilisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōsōn*

michillīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhillīh*

michillīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhillīhhī*

michillīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhillīhho*

michillīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhillīchōn*

michilmahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmahtīg*

michilmuot* (1), ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. mihhilmuot* (1)

michilmuot* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuot* (2)

michilmuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotī*

michilmuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuotīg*

michilmuotigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotigī*

michilmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotigī*

michilnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mihhilnessi*

michilnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilnessī*

michilnissī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilnissī

michilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōn*

michilōroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilōroht*

michilōrohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilōroht*

michilōsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōsōn*

michiltāt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mihhiltāt*

michiltātīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhiltātīg*

michilwercunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhilwerkunga*

michilwurhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilwurhīg*

michilwurhti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mihhilwurhti*

michilwurkīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilwurhīg*

michilwurkunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhilwurkunga*

mīda 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Zurückhaltung, Scham, Schamgefühl; ne. moderation; ÜG.: lat. pudicitia Gl, (verecundia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pudicitia?; E.: s. mīdan, EWAhd 6, 398; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 543 (mīda)

mīdan 47, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, sich scheuen, ausweichen, verbergen, sich verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, umgehen, unterlassen (V.), verschonen, Abstand nehmen, nicht tun, verheimlichen vor, sich schämen; ne. avoid, shun, conceal; ÜG.: lat. caelare Gl, cavere Gl, delitescere Gl, devitare Gl, erubescere N, (irreverentia) N, latere B, latitare Gl, occultare Gl, pudere N, pudor (= mīdan subst.) N, (submissus) (Adj.) N, vitare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mīthan?, as. mīthan; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N, O; E.: germ. *meiþan, st. V., meiden; idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; s. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 6, 398; W.: mhd. mīden, st. V., meiden (tr.), verlassen (V.) (tr.), unterlassen (tr.), sich enthalten (refl.); nhd. meiden, st. V., meiden, vermeiden, DW 12, 1899; R.: mīdanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geheim, verborgen; ne. hidden (Adj.); R.: mīdanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. versteckend, durch Verstecken; ne. hidingly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 543 (mīdan), 6, 551 (mīdanto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 585a (mīdan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*mīdanlīhho?, *mīdanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fir-, unfir-

mīdanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. mīdan

mīdantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mīdantlīhho*

*mīdantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. mīdantlīhho*

mīdantlīhho* 1, mīdantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vermeidend, geheim, verborgen, heimlich, unbemerkt; ne. avoidingly, secretly; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. mīdan, līh (3), EWAhd 6, 401; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 551 (mīdantlīhho)

mīdanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. mīdan

middont, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*

middunt*, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*

midduntes*, ahd., Adv.: Vw.: s. miduntes*

mīdnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Versteck; ne. hiding-place; ÜG.: lat. latibulum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. mīdan, EWAhd 6, 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 554 (mīdnissa); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*mīdōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. mīdan; vgl. as. *mīthon?

mīdunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meidung“, Scham, Schamgefühl, Reue, Zurückhaltung; ne. avoidance, shame (N.), repentance; ÜG.: lat. pudor N, reverentia NGl, verecundia N, NGl; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. reverentia?; E.: s. mīdan, EWAhd 6, 403; W.: nhd. Meidung, F., „Meidung“, das Meiden, DW 12, 1901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 554 (mīdunga)

midunt* 42, middunt*, mittunt*, middont, ahd., Adv.: nhd. soeben, gerade (Adv.), gerade eben, eben, erst, kurz zuvor, nun, nun also, bald, nächstens, gleich, in Kürze, unlängst; ne. right now; ÜG.: lat. (antecedens) N, dudum Gl, dudum (= nū midunt) Gl, (heri) N, modo Gl, modo (= nū midunt) Gl, nuper Gl, nuper (= nū midunt) Gl, paulo ante N, paulo ante (= nū midunt) Gl, versipellis (= midunt kustīg) Gl; Hw.: vgl. anfrk. mitthun*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, WH; E.: s. mit?, EWAhd 6, 402; R.: midunt ... midunt: nhd. bald ... bald; ne. off and on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 552 (middunt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 585b (middunt); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

miduntes* 12, midduntes*, ahd., Adv.: nhd. soeben, gerade (Adv.), jetzt, vorher, kurz zuvor, gerade eben, jetzt gleich; ne. right now; ÜG.: lat. dudum N, (nam) N, paulo ante N, (recens et ad tempus factus) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. midunt, EWAhd 6, 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 554 (midduntes), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 585b (midduntes)

mieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ankommen, ans Ziel gelangen, landen, anlanden; ne. arrive, land (V.); Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch, 6, 555 (mieren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 585b (mieren)

mies* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Tisch, Mahlzeit; ne. table (N.), meal (N.); ÜG.: lat. mensa B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. mēnsa; E.: s. lat. mēnsa, F., Tisch; vgl. lat. mētīrī, V., messen, abmessen; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 555 (mies)

*miet?, ahd., Sb.: Vw.: s. -gebo; Hw.: vgl. as. *mēd?

mieta 45, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Arbeitslohn, Entgelt, Preis, Kampfpreis, Gewinn, Zinsgewinn, Ertrag, Belohnung, Vergeltung, Gabe, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, Ware, Mietwohnung, Wert; ne. „rent“ (N.), pay (N.), present (N.), bribe (N.); ÜG.: lat. bravium Gl, conductula? Gl, corollarium N, corruptela Gl, (emere) N, fenus Gl, gratis (= ānu mieta) Gl, gratis (= ūzan mietūn) T, lucrum Gl, merces Gl, T, mercimonium Gl, merx Gl, munus Gl, N, porisma Gl, praemium? Gl, pretium Gl, N, remedium N, sportula Gl, xenium Gl; Vw.: s. huor-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. mieda*, as. mēda*, *med-, metta*?; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; s. idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746, EWAhd 6, 405; W.: mhd. miete, miet, st. F., sw. F., Lohn, Belohnung, Vergeltung, Begabung, Beschenkung, Bestechung; nhd. Miete, F., Lohn, Gegengabe, Gegenzahlung, Miete (F.) (1), DW 12, 2175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 555 (mieta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 585b (mieta); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

mietanemo* 1, mētnemo*, mietnemo*, mētanemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mietnehmer“, Tagelöhner, Söldner; ne. tenant, day-labourer; ÜG.: lat. mercennarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. mercennarius?; E.: s. mieta, neman, EWAhd 6, 407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 558 (mietanemo)

mietari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s .mietāri*

mietāri* 1, mietari*, mētāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Spender, Freigebiger; ne. donor; ÜG.: lat. (munificus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. munificus; E.: s. mieten, EWAhd 6, 407; W.: mhd. mietære, st. M., Mietling; nhd. Mieter, M., Mieter, der etwas mietet, DW 12, 2179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 558 (mietāri)

*mietegern?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

mieten* 10, mietōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. dingen, in Dienst nehmen, in Sold nehmen, lohnen, mieten, anwerben, Geld geben, jemandem Geld geben, bestechen, pachten, kaufen, bezahlen, bewerten; ne. hire (V.), pay (V.), rent (V.); ÜG.: lat. conducere Gl, componere Gl, corrumpere Gl, dare pecuniam O, inducere Gl, locare Gl, nundinare Gl, obaerare Gl, pecuniam dare NGl, redimere Gl, remunerare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, *in-; Hw.: s. ungimietit*; vgl. as. median*, inmēdon*, *mēdon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. conducere, locare; E.: s. mieta, EWAhd 6, 407; W.: mhd. mieten, sw. V., lohnen, belohnen, begaben, beschenken, mieten, erkaufen; nhd. mieten, sw. V., mieten, DW 12, 2178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 558 (mieten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 585b (mieten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397)

*mietgabo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēdgevo*

*mietida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*mietigern?, ahd., Adj.: nhd. lohngierig, lohnbegierig; ne. greedy; Vw.: s. un-

*mietit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

mietman 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Mietmann“, Mietling, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Söldner; ne. hired worker; ÜG.: lat. (conducticius) Gl, mercennarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. conducticius, mercennarius; E.: s. mieta, man, EWAhd 6, 408; W.: mhd. mietman, st. M., Taglöhner; s. nhd. Mietmann, M., Mann der an einem Ort zu Miete wohnt, DW 12, 2181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 561 (mietman)

mietnemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*

mietōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mieten*

mietscaz*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mietskaz*

mietselida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. gemietete Bude, gemieteter Laden, gemieteter Geschäftsraum, gemietete Bleibe, Mietwohnung; ne. rent booth; ÜG.: lat. conductum Gl, taberna meritoria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. taberna meritoria; E.: s. mieta, selida, EWAhd 6, 409; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 562 (mietselida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 586ª (mietselida); Son.: Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54)

mietskaz* 2, mietscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. Geld, Lohn, Entgelt; ne. money, pay (N.); ÜG.: lat. pecunia T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. pecunia?; E.: s. mieta, skaz, EWAhd 6, 409; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 562 (mietscaz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 586a (mietscaz)

*mietunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*migga?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. mīga*, st. F. (ō)?

mihhil (1) 376, michil, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, beträchtlich, mächtig, allmächtig, viel, bedeutend, bedeutsam, außergewöhnlich, gewichtig, wesentlich, hochrangig, besondere, laut, kraftvoll tönend, tief, großartig, langdauernd, lange dauernd, ausgedehnt, umfassend, intensiv, erhaben, unendlich groß, zahlreich, vielteilig; ne. big, strong, mighty, much; ÜG.: lat. amplus (= sō mihhil) Gl, (auritus) (= mihhil ōra) Gl, chaos (= mihhil finstar) Gl, copiosus O, exaggerare (= mihhil gituon) N, (excellens) N, firmus Gl, glis (M.) (1) (= mihhil mūs) Gl, (grandaevus) Gl, grandis Gl, N, T, gravis Gl, immanis Gl, immensus Gl, N, immodicus N, inauditus N, inexhaustus N, (inexpletus) N, ingens Gl, magnificatus N, NGl, magnificari (= mihhil werdan) N, magnificus Gl, magnitudine (= alsō mihhil sō) NGl, magnus APs, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WK, (maiestas) O, (moles) Gl, multiplex N, (multitudo) N, multus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, non dissimilis (= sama mihhil) N, non vilis N, plus N, O, T, numerosus N, (onerosus) N, (optimus) N, (pretiosus) Gl, procerus Gl, (quantitas) N, quantus (= wio mihhil) Gl, MF, N, O, (saevus) N, (spatium) N, specialis Gl, summus Gl, superabundus Gl, tantus (= sō mihhil) Gl, N, NGl, (vehemens) N; Vw.: s. eban-, eddes-, *mez-, uneban-, unmez-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. mikil, as. mikil; Q.: APs, B, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), HM, I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 409; W.: mhd. michel, Adj., groß, viel; nhd. (ält.) michel, Adj., groß, DW 12, 2169; R.: mihhilu: nhd. viel, sehr; ne. much, many, very; ÜG.: lat. magna N, multo (Adv.) T; R.: mit mihhileru īlu: nhd. sogleich; ne. at once; R.: mihhil nōt sīn: nhd. notwendig sein (V.), sehr notwendig sein (V.); ne. be necessary, be very necessary; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 563 (mihhil), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 586a (mihhil); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mihhil (2) 5, michil, ahd., Adv.: nhd. sehr, viel; ne. very, much; ÜG.: lat. magis (Adv.) (= mihhil mēr) NGl, magnus (= mihhil mahtīg) N; Q.: FP, G, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. mihhil (1); W.: mhd. michel, Adv., sehr, viel; nhd. (ält.) michel, Adv., sehr, DW 12, 2169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 573 (mihhil); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

mihhila* 1, michila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Masse, Menge, Fülle, Größe, Ausdehnung, Last; ne. mass (N.) (1), load (N.); ÜG.: lat. moles Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. moles?; E.: s. mihhil (1), EWAhd 6, 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 574 (mihhila)

*mihhilen?, *michilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mihhilōn*; Hw.: vgl. as. mikillian

mihhilēn* 1, michilēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, bedeutend werden, groß sein (V.); ne. stand (V.) out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. eminere?; E.: germ. *mekilēn, *mekilǣn, sw. V., sich vergrößern; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 412; W.: mhd. michelen, sw. V., groß machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 574 (mihhilēn)

mihhiles 4 und häufiger, michiles, ahd., Adv.: nhd. viel, um vieles; ne. much; ÜG.: lat. magis (Adv.) MF, O, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. mihhil (1), EWAhd 6, 413; W.: mhd. michels, Adv., um vieles; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. magis pluris O; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis O

mihhilfahs* (1) 1, michilfahs*, ahd., st. N. (a)?: nhd. langes Haar, wallendes Haar; ne. long hair; ÜG.: lat. (crinitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crinitus?; E.: s. mihhil (1), fahs, EWAhd 6, 413

mihhilfahs* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. langhaarig, mit wallendem Haar seiend; ne. long-haired; ÜG.: lat. crinitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mihhil (1), fahs, EWAhd 6, 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 574 (mihhilfahs)

mihhilī* 29, mihhilīn*, michilī*, michilīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, Menge, Fülle, Masse, Großartigkeit, Zunahme, Ausdehnung, Ausmaß, hohes Ausmaß, Überlegenheit, Macht, Herrlichkeit, Einfluss; ne. size, quantity; ÜG.: lat. (discretio) N, elatio N, incrementum N, magnitudo Gl, N, NGl, (magnus) B, Gl, moles Gl, N, quantitas B, spatium N; Vw.: s. eban-, wazzar-, wio-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. mikili, as. mikili*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. magnitudo?; E.: germ. *mekilī-, *mekilīn, sw. F. (n), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 413; W.: mhd. michele, st. F., Größe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 574 (mihhilī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhilī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mihhilida* 1, michilida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Größe; ne. size; ÜG.: lat. magnitudo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. magnitudo; E.: germ. *mekiliþō, *mekileþō, st. F. (ō), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 576 (mihhilida)

mihhilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*

mihhilisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōsōn*

mihhillīh* 3, michillīh*, ahd., Adj.: nhd. groß, großartig, herrlich, zahlreich, viel, erhaben; ne. big, great; ÜG.: lat. illustris Gl, (magnalia) N, magnificatus N, magnificus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illustris?; E.: germ. *mekilalīka-, *mekilalīkaz, Adj., bedeutend, großartig; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 6, 413; W.: mhd. michellich, Adj., groß, viel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 577 (mihhillīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhillīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

mihhillīhhī* 4, michillīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Größe“, Herrlichkeit, Großartigkeit, Ehre, Lobpreis, Ehrerweisung, Menge; ne. greatness, magnificence; ÜG.: lat. magnificentia N, RhC; Hw.: vgl. as. mikillīki*; Q.: N, RhC (900?), SPs; I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), līh (3), EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 577 (mihhillīhhī)

mihhillīhho* 8, michillīcho, ahd., Adv.: nhd. groß, herrlich, außerordentlich, besonders, übertreibend, großartig, in großartiger Weise, sehr, viel, reichlich, in hohem Maße, mit großem Nachdruck; ne. greatly, magnificently; ÜG.: lat. exaggerative N, magnifice N, magnopere Gl, quam (= wio mihhillīhho) Gl; Hw.: vgl. as. mikilo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. magnifice?; E.: s. mihhil (1), līh (3), EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 577 (mihhillīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhillīhho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mihhillīhhōn* 15, michillīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, lobpreisen, rühmen, prahlen, sich rühmen; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. laudare N, magnificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificare?; E.: s. mihhil (1), līh (3), EWAhd 6, 414; W.: mhd. michellīchen, sw. V., rühmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 578 (mihhillīhhōn)

mihhilmahtīg* 1, michilmahtīg*, ahd., Adj.: nhd. groß, mächtig, sehr mächtig; ne. great, mighty; ÜG.: lat. magnus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), mahtīg, EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilmahtīg)

mihhilmuot* (1) 1, michilmuot*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, Wagemut; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. magnanimitas?, animositas?; E.: s. mihhil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilmuot)

mihhilmuot* (2) 7, michilmuot*, mihhilmuoti*, ahd., Adj.: nhd. hochherzig, großmütig, mutig, kühn, wagemutig, tapfer, kraftvoll, stark; ne. generous; ÜG.: lat. animosus Gl, magnanimus Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. magnanimus?; E.: s. mihhil (1), muot, EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilmuot), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhilmuot); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mihhilmuoti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuot* (2)

mihhilmuotī* 2, michilmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, Leidenschaftlichkeit; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. magnanimitas?, animositas?; E.: s. mihhil (1), muot, EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilmuotī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mihhilmuotīg* 1, michilmuotīg*, ahd., Adj.: nhd. großmütig, mutig, hochherzig, beherzt, kühn, tapfer; ne. generous, brave; ÜG.: lat. animosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magnanimus?, Lüt. lat. animosus?; E.: s. mihhil (1), muot, EWAhd 6, 414; W.: mhd. michelmuetec, Adj., großmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilmuotīg)

mihhilmuotigī* 1, michilmuotigī*, mihhilmuotīgī*, michilmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, Leidenschaftlichkeit, Temperament; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magnanimitas?, Lüt. lat. animositas?; E.: s. mihhil (1), muot, EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilmuotigī)

mihhilmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotigī*

mihhilnessi* 5, michilnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit, Majestät, Erhabenheit, Größe; ne. magnificence; ÜG.: lat. maiestas T; Hw.: s. mihhilnessī; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mihhil (1), EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilnessi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhilnessi)

mihhilnessī* 1 und häufiger, michilnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Majestät, Erhabenheit, Größe; ne. magnificence; ÜG.: lat. maiestas T; Hw.: s. mihhilnessi*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mihhil (1), EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilnessī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhilnessī)

mihhilnisssī 1, michilnissī, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Größe; ne. magnificence; Q.: T (830); E.: s. mihhil (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhilnissī)

mihhilo 2, ahd., Adv.: nhd. groß; ne. great; Hw.: vgl. anfrk. mikilo, as. mikilo*; Q.: B (800), T; E.: s. mihhil (1), EWAhd 6, 415; R.: wio mihhilo: nhd. um wieviel; ne. about how much; R.: mihhilo min: nhd. umso weniger; ne. the less; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhilo)

mihhilōn* 1, michilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, lobpreisen, verherrlichen, vergrößern, erhöhen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. magnificare B; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mikilon?, as. mikilian*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificare?; E.: germ. *mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 415; W.: s. mhd. michelen, sw. V., groß machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 580 (mihholōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (mihhilōn)

mihhilōri* 1, ahd., Adj.: nhd. langohrig; ne. long-eared; ÜG.: lat. auritus (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mihhil (1), ōra, EWAhd 6, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 580 (mihhilōri)

mihhilōroht* 1, michilōroht*, mihhilōrohti*, michilōrohti*, ahd., Adj.: nhd. langohrig; ne. long-eared; ÜG.: lat. auritus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auritus?; E.: s. mihhil (1), ōra, EWAhd 6, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 580 (mihhilōroht)

mihhilōrohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilōroht*

mihhilōsōn* 8, michilōsōn*, mihhilisōn*, michilisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, lobpreisen, preisen, groß machen, vergrößern, verstärken; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. magnificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificare; E.: s. mihhil (1), EWAhd 6, 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 576 (mihhilisōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhilisōn)

mihhiltāt* 2, michiltāt*, ahd., st. F. (i): nhd. Großtat, Wundertat, große Tat, großes Werk; ne. great deed; ÜG.: lat. magnalia Gl, magnificum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificum; E.: s. mihhil (1), tāt, EWAhd 6, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 580 (mihhiltāt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhiltāt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mihhiltātīg* 1, michiltātīg*, ahd., Adj.: nhd. großartig, herrlich, Großes vollbringend; ne. great, glorious; ÜG.: lat. magnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), tāt, EWAhd 6, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 580 (mihhiltātīg)

mihhilwerkunga* 2, michilwercunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verherrlichung, Herrlichkeit, Macht; ne. glory, glorification; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), werkunga, EWAhd 6, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 580 (mihhiluuerkunga)

mihhilwurhīg* 1, michilwurhīg*, mihhilwurkīg*, michilwurkīg*, ahd., Adj.: nhd. herrlich, mächtig; ne. glorious; ÜG.: lat. magnificus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), wurken, EWAhd 6, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 581 (mihhiluuurkīg)

mihhilwurhti* 1, michilwurhti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit, Macht; ne. glory; ÜG.: lat. magnificentia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), wurken, EWAhd 6, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 581 (mihhiluuurhti)

mihhilwurkīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilwurhīg*

mihhilwurkunga* 1, michilwurkunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Macht; ne. power (N.); Q.: N (1000); E.: s. mihhil (1), wurken, EWAhd 6, 416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 581 (mihhiluuurkunga)

mihilepida 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (magnopere) B; Q.: B (800); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 581 (mihilepida)

mila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. miliwa*

mīla 20, milla, ahd., st. F. (ō): nhd. Meile, Tausend; ne. mile; ÜG.: lat. (angaria) Gl, leuga Gl, leuga (= halba mīla) Gl, milia passuum N, miliarium (N.) Gl, mille Gl, mille passuum N, mille passus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *milja, F., Meile; s. lat. miliarium, mīlia, F., Meile; lat. mīlle passum, N., tausend Doppelschritte; lat. mīlle, Num. Kard., tausend; idg. *smīg̑ʰeslī, Sb., eine Tausendheit, Pokorny 902; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *g̑ʰéslo-, g̑ʰésli̯o-, Num. Kard., tausend, Pokorny 446, EWAhd 6, 416; W.: mhd. mīle, mīl, st. F., Meile; nhd. Meile, F., Meile (Längenmaß), DW 12, 1907; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 582 (mīla), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (mīla); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

milih*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. miluh

milicha, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milihha*

milih..., ahd.: Vw.: s. miluh...

milihfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhfaz*

milihha* 3, milicha, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Thunfisch; ne. tuna; ÜG.: lat. thynnus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einer urgerm. *melikō-, von idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720, EWAhd 6, 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 583 (milihha)

milihkar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhkar*

militou 25, ahd., st. N. (wa): nhd. Mehltau, Meltau, Getreidebrand; ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo Gl, robigo Gl; Hw.: vgl. as. milidou; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?, Meltau; s. idg. *melit, N., Honig, Pokorny 723; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 419; W.: mhd. miltou, st. N., Meltau, (Mehltau)?; s. nhd. Meltau, (Mehltau)?, M., Meltau, weißlicher Schimmelüberzug der Pflanzen befällt und sie zerstört, DW 12, 1870 (Mehltau); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 584 (militou), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (militou); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

miliwa* 25, mila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Milbe, Motte (F.) (1), Mottenlarve; ne. mite, moth; ÜG.: lat. (robigo)? Gl, tinea Gl, N, T; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *melwjō-, *melwjōn, Sb., Milbe; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 421; W.: mhd. milwe, milewe, milve, sw. F., Milbe; nhd. Milbe, F., Milbe, DW 12, 2183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 585 (miluua), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (miliwa); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

miliz* 4, mīliz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat; ne. warrior, soldier; ÜG.: lat. miles Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *mili-, M., Soldat, Krieger, Kämpfer; s. lat. mīles, M., Soldat; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 423; W.: vgl. nhd. Miliz, F., „Miliz“, DW 2, 2217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 586 (mīliz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (miliz); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mīliz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. miliz*

milizi* 1, milizzi*, ahd., st. M., st. N.: nhd. Quellgras; ne. chickweed; ÜG.: lat. (enoston) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 596 (milizzi)

milizzi*, ahd., st. M., st. N.: Vw.: s. milizi*

milla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mīla

milli 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Echte Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Hw.: vgl. as. milli; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lat. milium, N., Hirse; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 425; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 586 (milli)

milschita, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milska*

milska* 2, milsca, milschita, melscada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. mit Honig gemischter Wein, Honigwein, gegorenes Honiggetränk; ne. wine with honey; ÜG.: lat. mulsum (N.) Gl, (sicera) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 426; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 587 (milsca), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (milsca), 2, 1028a (misca)

milsken* 1, milscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Honig süßen; ne. sweeten?; ÜG.: lat. sapa (= gimilskit wīn) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. milska*, EWAhd 6, 428; R.: gimilskit wīn: nhd. mit Honig oder Süßem angemachter Wein; ne. wine with honey; ÜG.: lat. sapa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 587 (milsken)

milta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Milde, Barmherzigkeit; ne. „mildness“, mercy; Q.: AG (Ende 9. Jh.?); E.: s. milti, EWAhd 6, 428; W.: mhd. milte, milde, st. F., Freundlichkeit, Güte, Gnade, Barmherzigkeit, Liebe; nhd. Milde, F., Milde, Mildsein, DW 12, 2208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 587 (milta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (milta)

milten* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. Mitleid haben mit, Erbarmen haben, erbarmen, sich jemandes erbarmen, helfen, jemandem helfen; ne. show mercy, pity (V.), help (V.); ÜG.: lat. miserere T; Vw.: s. ir-; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. miserere; E.: germ. *meldjan, sw. V., barmherzig sein (V.), sich erbarmen; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 428; W.: mhd. milten, milden, sw. V., sich demütigen (intr. bzw. refl.), besänftigen (tr.); nhd. milden, sw. V., mild machen, mild werden, DW 12, 2210; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 587 (milten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (milten)

miltfrewida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Barmherzigkeit und Freude, barmherzige Freude; ne. mercy and joy; Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: s. milten, frewida, EWAhd 6, 428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 588 (miltfrewida)

miltherzi 3, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful, mild; ÜG.: lat. misericors T; Vw.: s. un-; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. misericors; E.: s. milti, herz, EWAhd 6, 428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 588 (miltherzi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 416a (miltherzi)

milti 16, ahd., Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, friedfertig, gnädig, freigebig, freigebig mit, großzügig, gütig, gelinde, wohltätig, wohlwollend, nachsichtig, freundlich, gastfreundlich, freudig, heiter; ne. merciful, mild; ÜG.: lat. blandus Gl, devotus in carnalibus erogandis N, hilaris Gl, hospitalis Gl, humanus Gl, largus C, N, mansuetus Gl, misertus T, mitis Gl, O, munificus Gl, prodigus N, propitius T; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. mildi; Q.: BG, C, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, T, W; I.: Lbd. lat. propitius?, misertus?; E.: germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft, barmherzig; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 429; W.: mhd. milte, milde, Adj., freundlich, liebreich, gütig, wohltätig, freigebig, barmherzig; nhd. mild, milde, Adj., Adv., mild, freigebig, reichlich, gütig, DW 12, 2201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 598 (milti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (milti); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

miltī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Barmherzigkeit, Mitleid, Sanftmut, Großmut, Wohlwollen, Gnade, Güte, Freigebigkeit, Großzügigkeit, Freundlichkeit, Nachsicht, Fröhlichkeit, Heiterkeit; ne. mildness, mercy (N.), pity (N.); ÜG.: lat. hilaritas Gl, hilaritudo Gl, largitas N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. anfrk. *mildi?; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: germ. *meldī-, *meldīn, sw. F. (n), Sanftmut, Barmherzigkeit; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 433; W.: nhd. Milde, F., Mildsein, DW 12, 2208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 589 (miltī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (miltī)

miltida 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mitleid, Milde, Barmherzigkeit, Erbarmen, Großzügigkeit; ne. pity (N.), mildness, mercy; ÜG.: lat. misericordia T; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, OT, T; E.: germ. *meldiþō, *meldeþō, st. F. (ō), Milde, Sanftheit; s. lat. misericordia; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 433; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 590 (miltida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (miltida)

miltinamo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. miltnamo*

miltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. miltlīhho

*miltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. miltlīhho; Hw.: vgl. as. *mildlīk?

miltlīhho 5, miltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „mild“, freigebig, reichlich, großzügig, ausgiebig, sehr; ne. mildly, generously; ÜG.: lat. largiter Gl, MF; Hw.: vgl. as. mildlīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. milti, līh (3), EWAhd 6, 433; W.: mhd. miltlīche*, miltlīch, Adv., „mildlich“, gütlich; nhd. mildlich, Adv., freigebig, gnädig, DW 12, 2216; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 591 (miltlīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (miltlīhho); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

miltnamo* 6, miltinamo, ahd., sw. M. (n): nhd. Beiname, Zweitname; ne. surname; ÜG.: lat. cognomen Gl, cognomentum Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüt. lat. cognomen; E.: s. milti, namo, EWAhd 6, 433; W.: mhd. miltname, sw. M., liebkosender Beiname; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 590 (miltinamo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (miltnamo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

miltnassi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. miltnissi*

miltnassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. miltnissī*

miltnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. miltnissi*

miltnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. miltnissī*

miltnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Milde“, Sanftmut, Gnade, Barmherzigkeit, Freundlichkeit, Heiterkeit; ne. „mildness“, mercy; ÜG.: lat. misericordia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: s. milti, EWAhd 6, 434; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 591 (miltnissa)

miltnissi* 1, miltnassi*, miltnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat; ne. „mildness“, mercy, benefaction; ÜG.: lat. beneficium Gl; Hw.: s. miltnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?; E.: s. milti, EWAhd 6, 434; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (miltnessi)

miltnissī* 1, miltnassī*, miltnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat, Gnadenerweis; ne. „mildness“, mercy, benefaction; ÜG.: lat. beneficium Gl; Hw.: s. miltnissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?; E.: s. milti, EWAhd 6, 434; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 591 (miltnassī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (miltnessī)

*milto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. mildo*

miluh 21, milih*, ahd., st. F. (i): nhd. Milch, Wolfsmilch; ne. milk (N.); ÜG.: lat. lac Gl, I, N, NGl, WH, lacteus (= miluhi gilīh) N, WH; Vw.: s. wolfes-; Hw.: vgl. as. miluk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NG, WH; E.: germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722, EWAhd 6, 434; W.: mhd. milch, milich, st. F., Milch; nhd. Milch, F., Milch, DW 12, 2184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 591 (miluh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

miluhfaz* 5, milihfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel, Milchkübel; ne. „milk-vessel“; ÜG.: lat. mulctra Gl, mulctrarium Gl, mulctrum Gl, mulgarium? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, faz, EWAhd 6, 437; W.: nhd. Milchfaß, N., Milchfass, Fass für Milch, DW 12, 2192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 593 (miluhfaz)

miluhkar* 1, milihkar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel, Milchkübel; ne. „milk-vessel“; ÜG.: lat. mulctra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kar, EWAhd 6, 437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 593 (miluhkar)

miluhkubil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubil, EWAhd 6, 437; W.: mhd. milchkübel, st. M., Milchkübel; nhd. Milchkübel, M., Milchkübel, DW‑;

miluhkubilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhkubilīn*

miluhkubilīn* 2, miluhkubilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubil, EWAhd 6, 437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 593 (miluhkubilīn)

miluhkubilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubilo, EWAhd 6, 437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 593 (miluhkubilo)

miluhsmalz 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchschmalz“, Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. miluh, smalz, EWAhd 6, 437; W.: mhd. milchsmalz, st. N., Butter, Butterschmalz, Rinderschmalz; nhd. Milchschmalz, N., Milchschmalz, DW 12, 2198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 593 (miluhsmalz)

milz 3, ahd., st. N. (a): nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, splen Gl; Hw.: s. milzi; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. milzi; W.: mhd. milze, milz, st. N., Milz; s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2218

milza 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, splen Gl; Hw.: s. milzi; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. milzi, EWAhd 6, 438; W.: mhd. milze, milz, st. N., Milz; s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 593 (milza)

*milzi, lang., st. N. (ja)?: nhd. Milz; ne. spleen; Hw.: s. ahd. milzi; Q.: it. milza, Milz

milzi 43, ahd., st. N. (ja): nhd. Milz, Niere?, Hode?, Hoden?; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, (pulmo) Gl, (ren) Gl, splen Gl; Hw.: s. milz, milza, lang. milzi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *meltja-, *meltjam, st. N. (a), Milz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 438; W.: s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 593 (milzi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (milzi); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl107 = Basler Beda- und Hieronymusglossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität B. VI. 3), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

min (1) 93, ahd., Adv., Konj.: nhd. minder, weniger, in geringerem Grade in geringerem Maße, in geringerem Umfang, schwächer, nicht, überhaupt nicht, damit nicht, und nicht, nur nicht, dass nicht, ob nicht; ne. less, not; ÜG.: lat. (alioquin) T, levius Gl, minus B, Gl, N, T, (ne) B, Gl, MH, T, (nec) B, nihilominus (= niowiht duruh daz min) Gl, nihilominus (= niowiht min) Gl, (nihilominus) B, (non) N, quomodo (= wio min) O, segnius Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711, EWAhd 6, 440; W.: mhd. min, Adv., weniger, minder; nhd. (ält.-dial.) min, Adv., minder, DW 12, 2222; R.: wio min: nhd. um wieviel weniger; ne. how much less; ÜG.: lat. quomodo O; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; ÜG.: lat. nihilominus; R.: niowihtes min: nhd. nicht minder, ebenfalls; ne. not less, also; R.: niowihtu min: nhd. nicht minder; ne. not less; ÜG.: lat. nihilominus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 596 (min), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (min), 2, 588b (min); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl131 = Salzburger Defensorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 356), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

min (2), ahd., N. (indekl.): nhd. geringere Menge, geringere Anzahl, geringeres Maß, Wenigeres, Wenigersein; ne. smaller quantity, being (N.) less; Q.: B (800), N; E.: s. min (1), EWAhd 6, 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 595 (min)

mīn 2349, ahd., Poss.-Pron.: nhd. mein; ne. my, mine (Poss.-Pron.); ÜG.: lat. dominus (= mīn truhtīn) Gl, dominus (= mīn frō) Gl, (ego) I, MF, N, O, T, experimentum (= mīn niosunga) Gl, gratis (= mīnes dankes) Gl, meus APs, B, C, E, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH, (noster) N, o alumne (= gisello mīn) N, (totus) (Adj.) (1) N; Hw.: vgl. anfrk. mīn, as. mīn; Q.: AB, APs, B, BB, BG, C, Ch, E, FB, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, LN, LS, MB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, WB, WH; E.: germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein; vgl. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702, EWAhd 6, 444; W.: mhd. mīn, Poss.-Pron., mein; nhd. mein, Poss.-Pron., mein, DW 12, 1912; R.: mīna halbūn: nhd. meinerseits, in meinem Namen; ne. for my part, in my name; R.: in mīna triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; R.: in mīnen triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 599 (mīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 440b (mīn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

mīnanhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. in Bezug auf mich, mir zur Seite, bei mir; ne. concerning me; ÜG.: lat. mecum Gl; Hw.: s. mīnhalb; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. mīn, halb, EWAhd 6, 446; W.: s. mhd. mīnhalp, Adv., von meiner Seite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 608 (mīnanhalb)

mincliun*? 1, ahd., Sb.: nhd. im Mörser Zerstampftes?; ne. pounded in a mortar?; ÜG.: lat. (ptisana) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 608 (mincliū)

mindil* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Mundstück des Pferdezaums, Kandare, Gebissstange, Trense; ne. mouthpiece of the bridle; ÜG.: lat. lupati Gl; Vw.: s. kām-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *menþila-, *menþilam, st. N. (a), Gebiss, Mund (M.); s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732, EWAhd 6, 446; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 608 (mindil)

mīnhalb 1, ahd., Adv.: nhd. mir zur Seite; ne. at my side; Q.: N (1000); E.: s. mīn, halb, EWAhd 6, 447; W.: mhd. mīnhalp, Adv., von meiner Seite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 608 (mīnhalb)

minio 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Mennig, Zinnober; ne. red lead; ÜG.: lat. (fenix) Gl, minium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. minium; E.: s. lat. minium, N., Bergzinnober, Mennige; aus dem Iberischen, Kluge s. u. Mennige, EWAhd 6, 447; W.: vgl. mhd. minig, st. M., Mennig; nhd. Mennige, F., Mennige, DW 12, 2020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 608 (minio)

*minlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. minlīhho; E.: s. min, *līh?

minlīhho 2, ahd., Adv.: nhd. fein, klein; ne. nice; Q.: WH (um 1065); E.: s. min, *līhho?

minna 230, ahd., st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Lust, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, Freundlichkeit, Eintracht, Wertschätzung, Neigung, Freude, Gefühlsregung, Empfindung, Gedenken; ne. love (N.), affection; ÜG.: lat. affectio Gl, N, affectus (M.) B, Gl, (amantissimus) Gl, amare (= minna habēn) O, ambitus, amor B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, WH, ardor Gl, benignitas Gl?, caritas B, Gl, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, causa potentiae (= umbi giwaltes minna) N, cupido N, desiderium Gl, dilectio B, FG, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (diligere) N, O, dulcedo Gl, (furor) Gl, (gaudere) N?, (gratia) Gl, N, humanitas Gl, (ignis) Gl, ignis divinus et fervor (= gotes minna) N, ob ambitum dignitatis (= umbi ambahtes minna) N, ob studium propensius (= umbi mihhila minna) N, pro tuendo iure (= umbi rehtes minna) N, (studium) Gl, tui causa (= umbi dīna minna) N, viscera Gl, (vultus) Gl; Vw.: s. hei-, līb-, liob-, māg-, meri-; Hw.: vgl. as. *minna?, minnia*, minnea*; Q.: B, FG, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GV, I (Ende 8. Jh.), LN, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, PN, StE, R, T, WH; I.: Lbd. lat. amor, caritas, dilectio; E.: germ. *menjō, st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 6, 450; W.: mhd. minne, st. F., sw. F., Freundschaft, Liebe, Zuneigung, Wohlwollen; nhd. Minne, F., „Minne“, Liebe, DW 12, 2238; R.: umbi ... minna: nhd. um ... willen; ne. for the sake of s.o.; ÜG.: lat. ob ambitum N, pro delectione N, ob studium N; R.: umbi dīna minna: nhd. deinetwegen; ne. for your sake; ÜG.: lat. tui causa N; R.: minna habēn: nhd. jemanden lieben; ne. love s.o.; ÜG.: lat. amare O; R.: mit minnōm wesan: nhd. einander in Liebe zugetan sein (V.); ne. be attached in love; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 609 (minna), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 589a (minna); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

minnaglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnaglīh* 1, minniglīh*, minnīglīh*, ahd., Adj.: nhd. liebevoll; ne. loving; ÜG.: lat. affectiosus N; Q.: N (1000); E.: s. minna, līh (3), EWAhd 6, 453; W.: mhd. minneclich, minniclich, Adj., lieblich, liebenswert, schön, zierlich, gütlich; nhd. minniglich, Adj., Adv., liebenswürdig, liebend, DW 12, 2245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 620 (minniglīh)

minnaglīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnaglīhhēn* 1, minnaglīhhen*, minnīglīhhēn*, minnīglīhhen*, minniglīhhēn*, minniglīhhen*, minniglīchen*, minnīglīchen*, minniglīchēn, minniglīchen, ahd.?, Adv.: nhd. in freundlicher Weise, in gütiger Weise, wohlwollend; ne. amiably; ÜG.: lat. benigne Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. minnaglīh*, EWAhd 6, 453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 621 (minniglīhhēn)

minnaglīhho* 4, minnaglīcho*, minnīglīhho*, minniglīhho*, minnīglīcho, minniglīcho, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, freundlich, in freundlicher Weise, in gütiger Weise, in Liebe, in liebevoller Weise, fein; ne. lovingly; ÜG.: lat. benigne N, (pax) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lsch. lat. benigne?; E.: s. minna, līh (3), EWAhd 6, 453; W.: mhd. minneclīche, Adv., auf liebliche Weise, auf liebevolle Weise; vgl. nhd. minniglich, Adj., Adv., liebenswürdig, liebend, DW 12, 2245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 621 (minniglīhho)

minnahaft* 5, minnihaft, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, liebend, zugeneigt, fürsorglich, freundlich; ne. loving; ÜG.: lat. affabilis Gl, amans Gl, NGl, caritativus Gl, (carus) Gl, diligens Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. minna, haft, EWAhd 6, 454; W.: mhd. minnehaft, Adj., liebend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 521 (minnihaft)

minnahaftī* 1, minnihaftī, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe, Ergebenheit, Güte, Zuneigung; ne. love (N.), human kindness, devotion; ÜG.: lat. studium humanitatis? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. humanitas; E.: s. minna, haft, EWAhd 6, 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 621 (minnihaftī)

minnahafto* 1, minnihafto, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, gütig, auf gütige Weise, freundlich, auf freundliche Weise, wohlwollend; ne. lovingly, kindly; ÜG.: lat. benigne Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. benigne?; E.: s. minna, haft, EWAhd 6, 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 622 (minnihafto)

minnalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnalīhho*

minnalīh* 1, minnilīh*, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, lieb, liebenswürdig, geliebt; ne. loving; ÜG.: lat. amabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. amabilis?; E.: s. minna, līh (3), EWAhd 6, 454; W.: mhd. minnelich, Adj., liebreich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 622 (minnilīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

minnalīhho* 1, minnalīcho*, minnilīhho*, minnilīcho, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, in liebevoller Weise, in Liebe; ne. lovingly; Q.: N (1000); E.: s. minna, līh (3), EWAhd 6, 454; W.: mhd. minnelīche, Adv., auf liebliche Weise, auf liebevolle Weise; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 622 (minnilīhho)

minnaloub* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Frauenhaar; ne. maidenhair; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, loub, EWAhd 6, 460; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 619 (minnenloup); Son.: mhd.?

minnalust 2?, minnilust, ahd., st. F. (i): nhd. „Liebeslust“, Minne, Liebe, Lust; ne. love (N.); ÜG.: lat. amor NGl, libido Gl; Q.: Gl? (9. Jh.), NGl; E.: s. minna, lust, EWAhd 6, 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 622 (minnilust), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590a (minna[lust]); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

minnari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. minnāri*

minnāri* 4, minnari*, minneri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Liebender, ein etwas Liebender, Liebhaber; ne. lover; ÜG.: lat. amator Gl, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. amator?; E.: s. minnēn, minnōn, EWAhd 6, 652; W.: nhd. Minner, M., Liebender, DW 12, 2244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 619 (minnāri)

minnasam* 8, minnisam*, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, lieblich, liebenswert, schön, liebend, freundlich; ne. loving, lovely; ÜG.: lat. affabilis Gl, comis N, diligens Gl, dulcis N, gaudere (= minnasam wesan) N, serenus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *minnesam?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. minna, sam, EWAhd 6, 457; W.: mhd. minnesam, Adj., liebenswert, lieblich; s. nhd. (ält.) minnsam, Adj., liebend, liebevoll; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 628 (minnisam)

minnasamī 5, minnisamī, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe, Zuneigung; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectio N, amor N, dilectio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, sam, EWAhd 6, 457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 628 (minnisamī)

minnasamo* 1, minnisamo, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, lieblich, auf liebenswürdige Weise; ne. lovingly, lovely; ÜG.: lat. (blandus) N, (clarius) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, sam, EWAhd 6, 457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 629 (minnisamo)

minnēn, ahd., sw. V. (3): nhd. lieben; ne. love (V.); Hw.: vgl. as. minnion; Q.: N (1000); E.: s. minna; W.: mhd. minnen, sw. V., beschenken (tr.), lieben (abs. bzw. tr.); nhd. minnen, sw. V., lieben, DW 12, 2244

minneōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. minnōn

minneōntlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. minnōntlīh*

minneri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. minnāri*

*minni?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ur-

minnī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. caritas MF; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *minni?; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. caritas?; E.: s. minna, EWAhd 6, 453; W.: s. nhd. Minne, M., F., N., Liebe, DW 12, 2238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 620 (minnī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590a (minnī)

minniglīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīchen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minniglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. minnaglīh*

minnīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. minnaglīh*

minniglīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnīglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnihaft, ahd., Adj.: Vw.: s. minnahaft*

minnihaftī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. minnahaftī*

minnihafto, ahd., Adv.: Vw.: s. minnahafto*

minniklīn* 2, ahd.?, Sb.: nhd. kleiner Finger, Kleinfinger; ne. little finger (N.); Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. min; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 364a anfrk.

minnilīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. minnalīhho*

minnilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. minnalīh*

minnilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnalīhho*

minnilust, ahd., st. F. (i): Vw.: s. minnalust

minnira* (1) 1 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. minder, weniger, in geringerem Grade, in geringerem Maße; ne. less; ÜG.: lat. potestatis inferioris (= minnira giwaltes) N; Hw.: vgl. as. minniro; Q.: N (1000); E.: s. min, EWAhd 6, 454; W.: mhd. minner, minre, minder, Adv., weniger; nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 623 (minnira)

minnira* (2) 6?, ahd., N. (indekl.): nhd. geringere Menge, kleinere Anzahl, geringeres Maß, Wenigeres, Wenigersein; ne. smaller quantity, beinig less (N.); Q.: N (1000); E.: s. minnira* (1), EWAhd 6, 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 622 (minnira)

minnirheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wenigersein; ne. being less (N.); Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. (minus); E.: s. minniro, heit, EWAhd 6, 455; W.: nhd. Minderheit, F., „Minderheit“, Zustand des Minderseins, Minorität, DW 12, 2238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 623 (minnirheit)

minniro 52, ahd., Adj. (Komp.): nhd. mindere, kleinere, von geringerer Größe seiend, geringere, weniger, in geringerer Anzahl seiend, jüngere, von geringerer Dauer seiend, weniger bedeutend, von geringerem Wert seiend, niedriger stehend, geringer geachtet, schwächere; ne. less, smaller; ÜG.: lat. cyathus (= minniro stouf) Gl, inferior Gl, laureola (= minniro ...) Gl, lebes (= kezzil minniro) Gl, minor B, Gl, I, MF, N, T, WK, plantago (= minniro wegarīh) Gl, (pusillus) N, quantulus (= wio filu minniro) Gl; Hw.: s. minnisto; vgl. as. minniro*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, MF, N, O, OT, T, WK; E.: germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere, kleinere; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711, EWAhd 6, 455; W.: mhd. minnere* (1), minre, Adj., kleinere, geringere; s. nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 623 (minniro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588b (minniro); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

minnirōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, verringern, verkleinern, zahlenmäßig verkleinern, kleiner werden, klein machen, geringer machen, verkürzen, abschwächen, einschränken; ne. decrease (V.), lessen; ÜG.: lat. attenuare, deminutio (= minnirōn subst.), imminuere N, minorare N, minuere N, T, minutare Gl, rarescere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. minson*, as. minson; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüs. lat. minorare?; E.: s. minniro, EWAhd 6, 456; W.: s. mhd. minnern, minren, sw. V., vermindern (tr.), verringern (tr.), schmähen (tr.), sich verringern (refl. bzw. intr.); nhd. mindern, sw. V., mindern, verringern, DW 12, 2229; R.: minnirōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Vermindern; ne. diminution; ÜG.: lat. deminutio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 626 (minnirōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588b (minnirōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

minnirunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Minderung, Verminderung, Verlust; ne. decrease (N.); ÜG.: lat. deminutio N, detrimentum Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. detrimentum?; E.: s. minnirōn, EWAhd 6, 457; W.: mhd. minnerunge, st. F., Minderung, Verminderung, Schmälerung; nhd. Minderung, F., Minderung, das Minder-Machen, Mindern, DW 12, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 628 (minnirunga)

minnisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, un-; s. minnasam*

minnisamī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. minnasamī

minnisamo, ahd., Adv.: Vw.: s. minnasamo*

*minnisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. minson, as. minson

minnist* 1, ahd., Adv.: nhd. mindest, wenigst, am wenigsten; ne. least, at least; Q.: N (1000); E.: s. min, EWAhd 6, 458; W.: mhd. minnest, minst, Adv., mindest, wenigst; nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 629 (minnist)

minnisto 16, ahd., Adj.: nhd. mindeste, wenigste, geringste, kleinste, von geringster Größe seiend unbedeutendste, am wenigsten wichtige, von geringstem Wert seiend, am tiefsten stehend, schwächste; ne. least; ÜG.: lat. brevissimus Gl, minimus Gl, (minor) MF, parvus fecit (= wasmoda zi allera minnista) Gl, tenuissimus Gl; Hw.: s. minniro; vgl. as. minnisto*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *minnista-, *ministaz, Adj., mindeste, wenigste, kleinste; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711, EWAhd 6, 458; W.: s. mhd. minnest, Adj., kleinste, geringste; s. nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 629 (minnisto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 589a (minnisto); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

minnōn 306, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben, leidenschaftliche Liebe empfinden, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, anhänglich sein (V.), sich liebevoll zuwenden, freundlich behandeln, liebevoll behandeln; ne. love (V.), caress (V.), adore, nurse (V.); ÜG.: lat. adamare Gl, (adhaerere) N, affectare Gl, amare B, Gl, LB, N, O, T, WH, (amor) O, amplecti Gl, ardere, colere N, complacere, desiderare N, (dilectio) O, WH, diligere APs, B, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, exoptare N, (fornicare) N, fovere Gl, humane tractare, inhaerere, laetari de N, mulcere Gl, optari N, (perire), (repellere) N, requirere, (sectari) N, (tendere) N, (tractare) Gl, (versari) N, zelari Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. minnon*, as. minnion; Q.: APs, B, BB, GB, Gl (765), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. diligere, amare; E.: s. minna, EWAhd 6, 458; W.: s. mhd. minnen, sw. V., beschenken (tr.), lieben (tr. bzw. abs.); s. nhd. minnen, sw. V., lieben, DW 12, 2244; R.: minnōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. liebend; ne. lovingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 630 (minnōn), 6, 639 (minnōnto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 589b (minnōn); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

minnōntlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. minnōntlīhhī*

minnōntlīh* 2, minneōntlīh, ahd., Adj.: nhd. liebend, lieblich; ne. loving (Adj.); ÜG.: lat. amans Gl; Q.: Gl (765); E.: s. minnōn, līh (3), EWAhd 6, 459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 638 (minnōntlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590a (minnōntlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

minnōntlīhhī* 1, minnōntlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lieblichkeit, Liebe; ne. loveliness, love (N.); ÜG.: lat. amantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amantia?; E.: minnōn, līh (3), EWAhd 6, 459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 639 (minnōntlīhhi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590a (minnōntlīhhī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

minnōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. minnōn

minoflidis 2?, lat.-ahd., Adj.: nhd. minderbegütert, niederen Standes seiend; ne. lowborn (Adj.); Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1018a (minoflidis)

mīnūnhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. meinetwegen; ne. for my sake; ÜG.: lat. (mecum) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. mecum?; E.: s. mīn, halb

minza 80, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Minze, Bachminze, Katzenminze, Bergminze, Frauenblatt; ne. mint; ÜG.: lat. balsamita Gl, (calamentum)? Gl, colocasia (= wildiu minza) Gl, eupatorium (= wīziu minza) Gl, hedyosmus Gl, menta Gl, MF, PN, T, sisimbrium Gl; Vw.: s. feld-, fisk-, gart-, krūzi-, ros-, sigu-, *wazzar-, wild-, wīz-; Hw.: vgl. as. minta*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, T; E.: germ. *ment-, F., Minze; s. lat. menta, mintha, F., Minze; gr. μίνθη (mínthē), F., Minze; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 460; W.: mhd. minze, minz, sw. F., st. F., Minze; nhd. Minze, F., Minze, DW 12, 2247; R.: sancte Mariūn minza: nhd. Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. balsamita Gl, sisimbrium Gl; R.: walahisk minza: nhd. Frauenblatt?; ne. costmary?; ÜG.: lat. balsamita Gl; R.: wildiu minza: nhd. Ackerminze, Rossminze, wildwachsende Minzenart; ne. corn mint; ÜG.: lat. colocasia Gl; R.: wīziu minza: nhd. Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. eupatorium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 639 (minza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590a (minza); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

mīol 1, ahd.?, st. M.: nhd. Pokal, Trinkgefäß; ne. cup; ÜG.: lat. cyathus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft unklar, vielleicht s. lat. mediolus, M., Mittleres?; vgl. lat. medius, Adj., mittel, in der Mitte befindlich; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702, EWAhd 6, 463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 642 (mīol)

mios 20, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Moos, Flaum, Alge, Meergras, Wolle; ne. moss; ÜG.: lat. (alga) Gl, fructus cardui Gl, (herba maritima) Gl, (lana terrae) Gl, lanugo Gl, (mufa) Gl, muscus Gl, tuscus? Gl; Hw.: s. mos; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *meusa-, *meusam, st. N. (a), Moos, Moor; idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; s. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741, EWAhd 6, 463; W.: mhd. mies, st. N., st. M., Moos; nhd. (ält.-dial.) Mies, M., N., Moos, DW 12, 2175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 642 (mios), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 595a (mios); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

miosōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. mit Moos überdecken; ne. cover with moss; ÜG.: lat. muscosus (= gimiosōt) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mios; W.: mhd. mosen, mösen, sw. V., mit Moos überziehen, nach Moos riechen, nach Moos schmecken; R.: gimiosōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bemoost; ne. covered with moss; ÜG.: lat. muscosus Gl

mirihboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gagel?, Myrte?; ne. myrtle?; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus?, Lsch. lat. murtus?; E.: s. mirra, boum

*mirki?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mirki; E.: germ. *merkwa-, *merkwaz, Adj., dunkel, finster; s. idg. *merəg̯-, *merg̯-, V., Adj., flimmern, verdunkeln, dunkel, Pokorny 734; vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733

mirochze? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gagel?; ne. sweet-willow?; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus?, Lsch. lat. murtus?; E.: s. mirra?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 643 (mirochze)

mirra 26, murra, ahd., sw. F. (n): nhd. Myrrhe, Gummiharz, Myrrhenpflanze, Myrrhenzweig; ne. myrrh; ÜG.: lat. murra WH, raphanum? Gl, smyrna Gl, troglitis (murra) Gl; Hw.: vgl. as. myrra*; Q.: BR, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. myrrha, murra; E.: s. lat. myrrha, murra, F., Myrrhe, Myrrhenbaum; gr. μύρρα (mýrra), F., Myrrhe; semitischen Ursprungs, vgl. aram. mōrā, hebr. mōr, arab. murr, Sb., Myrrhe, EWAhd 6, 465; arab. marru, V., bitter sein (V.); W.: mhd. mirre, sw. M., sw. F., Myrrhe; nhd. Myrrhe, F., Myrrhe, gewürzhaftes Harz, DW 12, 2843; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 643 (mirra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590b (mirra)

mirraberg 1, ahd., st. M. (a): nhd. Myrrhenberg; ne. mountain of myrrh; Q.: WH (um 1065); E.: s. mirra, berg (1), EWAhd 6, 466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 644 (mirraberg)

mirreboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*, mirtilboum*

mirrenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*, mirtilboum*

mirrōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Myrrhe versetzen, mit Myrrhe vermischen; ne. add myrrh; ÜG.: lat. (murratus) Gl, NGl, T; Vw.: s. gimirrōt*; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); E.: s. mirra EWAhd 6, 466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 644 (mirrōn)

*mirrōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. mirrōn*

mirtahi*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Myrtengesträuch, Gagelgesträuch; ÜG.: lat. murtetum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter, EWAhd 6, 467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 645 (mirtahi)

mirteboum* 2, mirtenboum*, mirreboum*, mirrenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Myrte, Gagelstrauch; ne. myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Hw.: s. mirtilboum*; vgl. as. mirtebōm*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. myrtus, murtus, Lüt. lat. murtus; E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter; s. ahd. boum, EWAhd 6, 469; W.: mhd. mirrenboum, st. M., Myrrhenbaum; nhd. Myrtenbaum, M., Myrtenbaum, DW 12, 2846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 645 (mirteboum)

mirtenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*

mirtil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gagel, Gagelstrauch, Myrte; ne. myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. murtus; E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter, EWAhd 6, 467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 645 (mirtil)

mirtilahi* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Myrtengebüsch, Myrtenbestand, Myrtengesträuch, Gagelbestand, Gagelgesträuch; ne. myrtle shrubs; ÜG.: lat. myrtetum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtum, Lüt. lat. murtetum; E.: s. mirtil, EWAhd 6, 469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 645 (mirtilahi)

mirtilapful* 1, mirtilaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. „Myrtenapfel“, Gagelbeere?, Myrtenbeere?; ne. fruit of myrtle; ÜG.: lat. myrtum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus, Lüt. lat. murtum; E.: s. mirtil, apful, EWAhd 6, 469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 645 (mirtilaphul)

mirtilaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. mirtilapful*

mirtilboum* 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Myrtenbaum“, Myrte, Gagel; ne. „myrtle-tree“, myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Hw.: s. mirteboum*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. murtus; E.: s. mirtil, boum, EWAhd 6, 469; W.: mhd. mirtelboum, st. M., Myrrhenbaum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 645 (mirtilboum)

mirtilboumahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Myrtenhain, Myrtenbestand, Myrtengesträuch, Gagelbestand, Gagelgesträuch; ne. myrtle grove;