ja*, ahd., Interj., Adv., Konj., Partikel: Vw.: s. jā*

jā* 98, ja*, ahd., Interj., Adv., Konj., Partikel: nhd. ja, fürwahr, wahrlich, doch, durchaus, allerdings, oh, und, nun, etwa, denn, aber auch; ne. yes, truly, yet, oh, and; ÜG.: lat. atque Gl, certe N, enim? Gl, etiam Gl, T, nonne O, T, num N, T, numquid NGl, T, o N, sed Gl; Hw.: vgl. as. ja*, giā*; Q.: BG, Ch, E, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PG, Psb, T; E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und; W.: mhd. jā, ja (1), Interj., ja, fürwahr; nhd. ja, Partikel, ja, DW 10, 2187; R.: ja ouh: nhd. und, und auch, jedoch; ne. and alos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1769, ChWdW9 451a (ja), 452a (ja), EWAhd 5, 249; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

jachant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jahhant*

jachono*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. jakuno*

jāezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jāzen*

jagahund*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. jagahunt*

jagahunt* 5, jagahund*, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. canis venator Gl, secutor Gl, silinus? Gl, silvius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venator canis?; E.: s. jagōn, hunt; W.: mhd. jagehunt, st. M., Jagdhund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1174 (jagahunt), EWAhd 5, 252

jagant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jahhant*

jaganz* 2, gaganz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hyazinthseide, hyazinthfarbene Seide, violette Seide, violetter Purpur; ne. blue-violet silk; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. hyacinthus; E.: s. lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; gr. ὑάκινθος (hyázinthos), M., F., Hyazinthe, blauer Stoff; Fremdwort aus unbekannter Quelle; L.: ChWdW8 172a (jaganz), ChWdW9 452a (jaganz); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

jagāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. astrologus? (= jagāri Fehlübersetzung) Gl, mathematicus? (= jagāri Fehlübersetzung) Gl, (pastor) Gl, venator Gl, Ph; Hw.: vgl. anfrk. jagere*; Q.: Gl (790), Ph; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. jagōn; W.: mhd. jegere, jeger, st. M., Jäger; nhd. Jäger, M., Jäger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1775 (jagâri), ChWdW9 452a (jagāri), EWAhd 5, 252; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

jagēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. verjagen, jagen, treiben, verfolgen; ne. drive away; ÜG.: lat. insectari N, persequi N; Q.: N (1000); E.: s. jagōn; W.: s. mhd. jagen, sw. V., verfolgen, jagen, treiben; s. nhd. jagen, sw. V., jagen, DW 10, 2213

jagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Jagd, Jagen; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. venatus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. venatus?; E.: s. jagōn; W.: s. mhd. jaget, jeit, st. N., F., Jagd; nhd. Jagd, F., Jagd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1775 (jagôd), EWAhd 5, 252

jagōn* 47, ahd., sw. V. (2): nhd. jagen, auf die Jagd gehen, Jagd machen, treiben, antreiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen; ne. hunt (V.), persecute; ÜG.: lat. agere Gl, N, agitare Gl, cogere N, compellere N, deicere Gl, exagitare Gl, exterminare Gl, (fugare) N, (iacere)? O, (iactari)? O, (impetere) Gl, insectari N, insequi Gl, minare Gl, persequi MF, N, sequi Gl, N, (turbare) Gl, (tribulare) N, venari Gl, venator (= jagōnti subst.) Gl, (ventilare) Gl, (vertere) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (nach 765?), MF, N, O; E.: germ. *jagōn, sw. V., jagen?; idg. *i̯agʰ-, V., jagen?, begehren?, Pokorny 502; W.: s. mhd. jagen, sw. V., verfolgen, jagen, treiben; s. nhd. jagen, sw. V., jagen, DW 10, 2213; R.: jagōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1775 (jagôn), ChWdW8 172a (jagōn), ChWdW9 452a (jagōn), EWAhd 5, 252; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

jagōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. jagōn*

jah* 11, ahd., Adv., Interj.: nhd. ja, oh, fürwahr, aber ja, etwa; ne. yes, oh; ÜG.: lat. (affirmatio) N, (esto) Gl, o N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. jā; W.: s. mhd. jā̆ (1), Interj., ja, fürwahr; s. nhd. ja, Partikel, ja, DW 10, 2187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1779 (jah), ChWdW9 452a (jah), EWAhd 5, 257

jahha* 1, jacha*, gahha, gacha*, jahhā, gahhā, ahd., Adv., Interj.: nhd. ja, durchaus; ne. yes; ÜG.: lat. etiam MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. jā; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1780 (jahhâ), ChWdW9 452a (jahhā), EWAhd 5, 258

jahhā*, ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. jahha*

jahhant* 3, jagant*, jachant*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hyazinth (ein Edelstein), Saphir, bläulicher Edelstein, hyazinthfarbener Stoff, blauer Stofffaden, Korund?; ne. sapphire; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. jakand*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lw. lat. hyacinthus; E.: s. lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; gr. ὑάκινθος (hyázinthos), M., F., Hyazinthe, blauer Stoff; Fremdwort aus unbekannter Quelle, EWAhd 5, 258; W.: mhd. jā̆chant, st. M., Hyazinth, Jachantstein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1780 (jahhant), EWAhd 5, 258

jahhono*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. jakuno*

jako* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Diakon; ne. deacon; ÜG.: lat. diaconus Gl; Hw.: s. jakuno*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diákonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; W.: mhd. diāken, st. M., Diakon; nhd. Diakon, M., Diakon, DW 2, 1055, DW2 6, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1780 (jako), ChWdW8 172a (jako), EWAhd 5, 261

jakuno* 2, jahhono*, jachono*, ahd., sw. M. (n): nhd. Diakon; ne. deacon; ÜG.: lat. diaconus Gl; Hw.: s. jako*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diákonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; W.: mhd. diāken, st. M., Diakon; nhd. Diakon, M., Diakon, DW 2, 1055, DW2 6, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1780 (jakuno), ChWdW8 172a (jakuno), EWAhd 5, 261

jāmar* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „jammervoll“, betrübt, klagend, beklagend, schmerzlich; ne. sad, miserable; Hw.: vgl. as. jāmar*, giāmar; Q.: O (863-871); E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd; s. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1781 (jâmar), ChWdW9 452b (jāmar), EWAhd 5, 265

jāmar* (2) 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Jammer, Betrübnis, seelischer Schmerz, Unglück, Sehnsucht; ne. misery, sorrow; ÜG.: lat. (plangere) O, maeror WH; Hw.: s. āmar*; Q.: O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. tristitia salutifera?, tristitia utilis?; E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, st. M. (a), Jammer; germ. *jēmara-, *jēmaram, *jǣmara-, *jǣmaram, st. N. (a), Jammer; s. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; W.: mhd. jāmer, āmer, st. M., st. N., Herzeleid, schmerzliches Verlangen; nhd. Jammer, M., Jammer, Elend, Bemitleiden, DW 10, 2250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1780 (jâmar), ChWdW9 452a (jāmar), EWAhd 5, 267

jāmarag* 1, ahd., Adj.: nhd. betrübt, jammervoll, leidvoll, sehnsuchtsvoll, sehnsüchtig; ne. sad, miserable; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. tristitia salutifera?, tristitia utilis?; E.: s. jāmar (1); W.: mhd. jāmerec, jāmeric, Adj., leidvoll; nhd. jammerig, Adj., Adv., voll Elend oder Herzeleid, bedauernswert, mitleidig, DW 10, 2255; R.: jāmaragemo muote: nhd. leidvollen Herzens; ne. with a sad heart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1781 (jâmarag), ChWdW9 452b (jāmarag), EWAhd 5, 267

jāmarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. jāmarlīhho*

jāmarlīh* 8, ahd., Adj.: nhd. jammervoll, jämmerlich, schmerzlich, traurig, kläglich, erbärmlich, entsetzlich, Tränen erregend; ne. miserable, painful; ÜG.: lat. miser Gl; Hw.: s. āmarlīh; vgl. as. jāmarlīk*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig; s. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. jāmerlich, jæmerlich, Adj., jammervoll, kläglich, leidvoll; nhd. jämmerlich, Adj., Adv., jämmerlich, Elend empfindend oder ausdrückend, beklagenswert, armselig, DW 10, 2255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1781 (jâmarlîh), ChWdW9 452b (jāmarlīh), EWAhd 5, 268

jāmarlīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. āmarlīhhī*

jāmarlīhho* 2, jāmarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „jämmerlich“, furchtbar, entsetzlich, furchterregend, kläglich, schmerzlich, traurig; ne. terribly, horribly, miserably; Hw.: s. amarlīhho*; Q.: O (863-871); E.: s. jāmar (1), līh (3); W.: mhd. jāmerlīche, Adv., jammervoll, kläglich, leidvoll; nhd. jämmerlich, Adj., Adv., jämmerlich, Elend empfindend oder ausdrückend, beklagenswert, armselig, DW 10, 2255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1782 (jâmarlîhho), ChWdW9 452b (jāmarlīhho), EWAhd 5, 268

*jāmarmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. jāmarmōd*

jāmarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „jammern“, klagen, stöhnen, seufzen; ne. complain, sigh (V.); ÜG.: lat. anhelare Gl; Hw.: s. āmarōn*; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. jāmar (1)

*jamundiling?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *gimundiling

jamundilingus*? 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schutzbefohlener, Höriger; ne. charge (M.), bondsman; Q.: Urk (973)

*jan..., ahd., M.: nhd. „Jahn“, Gang (M.) (2), Reihe; ne. gallery, line (N.); Hw.: s. lat.-lang. janus*

janus* 1 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Gang (M.) (2), Bezirk; ne. district; Hw.: s. *jan...; Q.: Urk (774)

jār* 21, ahd., st. N. (a): nhd. Jahr, Kalenderjahr, Lebensjahr; ne. year; ÜG.: lat. anniculus (= jāres alt) Gl, anniversaria (= jāres) Gl, annuatim (= zi demo jāre) N, annus B, Gl, I, N, NGl, O, T, TC, (annuus) Gl, biennium (= zweio jāro) Gl, bimatus (= zwēne jār) O, sexennium (= sehs jāro) Gl, (spatium) Gl, (tempus) (N.) (1) N, triennium (= drīo jāro) Gl; Vw.: s. hungar-, reisti-, skalt-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. jār*, as. gēr, jār*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, OT, T, TC; E.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯ōro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; weitere Herkunft unklar, s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mhd. jār, st. N., Jahr; nhd. Jahr, N., Jahr, DW 10, 2230; R.: al daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: allaz daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: ubar jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: bī jāre: nhd. die Jahre hindurch; ne. throughout the years; R.: bī jārōn: nhd. Jahr für Jahr, im Laufe der Jahre, dereinst; ne. year by year, in the course of years, then; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. in the following year; R.: jāres umbiwurft: nhd. Jahresablauf, Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversarium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1782 (jâr), ChWdW8 172a (jār), ChWdW9 452b (jār), EWAhd 5, 268; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01= Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

jārbuoh* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik; ne. yearbook, annual register; ÜG.: lat. (fasces)? Gl, (fasti) Gl, gesta publica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. annales libri; E.: s. jār, buoh; W.: mhd. jārbuoch, st. N., Jahrbuch; nhd. Jahrbuch, N., Jahrbuch, Annalen, Chronik worein man die jährlichen Geschichten schreibt, DW 10, 2238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1787 (jârbuoh), EWAhd 5, 275

jārgelt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Jahrgeld“, Jahreszins, jährlich zu leistende Zahlung, jährliche Abgabe; ne. annual duty; ÜG.: lat. reditus annuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār, gelt; W.: mhd. jārgëlt, st. N., jährliches Einkommen; nhd. Jahrgeld, N., jährliche Besoldung, DW 10, 2242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1787 (jârgelt), ChWdW9 352b (jārgelt), EWAhd 5, 275; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

jārgiscrīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jārgiskrīb*

jārgiskrīb* 1, jārgiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik; ne. yearbook, annual register; ÜG.: lat. annales Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. annales; E.: s. jār, giskrīb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1787 (jârgiscrib), ChWdW9 452b (jārgiscrib), EWAhd 5, 275; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

jārgiwanta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jahreswende, jährlich wiederkehrendes Fest; ne. turn of the year; ÜG.: lat. (sollemnitas anniversaria) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār, giwanta; W.: mhd. jārgewande, jārgewant, st. F., Jahrestag, Jahrgang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1788 (jârgiuuanta), ChWdW9 452b (jārgiwanta), EWAhd 5, 275; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

jārgiwanti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jār, gi, wanti*, wenten*

jārhemidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Jahreshemd“, alljährlich zu lieferndes Hemd; ne. annually delivered shirt; ÜG.: lat. camisia annalis Gl, camisale Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. camisia annalis; E.: s. jār, hemidi; W.: mhd. jārhemede, st. N., „Jahrhemd“, jährlich abzulieferndes Hemd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1788 (jârhemidi), EWAhd 5, 275

jārhring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. jarring*

*jāri?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

jārīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „jährig“, einjährig, ein Jahr alt; ne. one year old; ÜG.: lat. anniculus Gl, LF; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār; W.: mhd. jārec, jæric, Adj., ein Jahr alt, jährlich, großjährig; nhd. jahrig, Adj., jährlich, DW 10, 2243; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1788 (jârîg), ChWdW9 453a (jārīg), EWAhd 5, 275

jārilīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. jārlīhhūn

jārilīhhūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. jārlīhhūn

jārlata*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. jārlota*

jārlīchēn*, ahd., Adj., Adv.: Vw.: s. jārlīhhēn*

jārlīches*, ahd., Adj., Adv.: Vw.: s. jārlīhhes*

jārlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. jārlīhho*

jārlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. jārlīhhūn

jārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. jährlich; ne. yearly; Hw.: s. jārlīhhen, jārlīhhes; Q.: N (1000); E.: s. jār, līh (3); W.: mhd. jærlich, Adj., jährlich; nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244

jārlīhhēn* 1, jārlīchēn*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh; W.: s. mhd. jærlich, Adv., jährlich; vgl. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1788 (jârlîhhên), EWAhd 5, 275; Son.: Akk. Sg. M. d. Adj.=Adv.

jārlīhhes* 1, jārlīches*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh; W.: s. mhd. jærlich, Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1788 (jârlîhhes), EWAhd 5, 275; Son.: Gen. Sg. N. d. Adj.=Adv.

jārlīhho* 1, jārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annuatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jār, līh (3); W.: s. mhd. jærlich, Adj., Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1788 (jârlîhho), EWAhd 5, 276

jārlīhhūn* 1, jārlīchūn*, jārilīhhūn*, jārilīchūn*, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. every year; ÜG.: lat. quotannis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh; W.: s. mhd. jærlich, Adj., Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1788 (jârilîhhûn), EWAhd 5, 275

jārlota* 2, jārlata*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schössling, einjähriger Schössling; ne. sprout (N.); ÜG.: lat. (virgultum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. jār; s. germ. *ladō-, *ladōn?, sw. F. (n), Schössling?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1789 (jârlota), EWAhd 5, 276

jārmānōd* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Januar, Monat mit dem das Jahr beginnt; ne. January; ÜG.: lat. Ianuarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Ianuarius?; E.: s. jār, mānōd; W.: mhd. jārmānōt, st. M., Januar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1789 (jârmânôd), EWAhd 5, 276

jārmarkat*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jārmarkāt*

jārmarkāt* 7, jārmarkat*, jārmerkāt*, jārmerkat*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Jahrmarkt; ne. fair (N.); ÜG.: lat. mercationes annuae Gl, nundinae Gl; Hw.: vgl. as. jārmarkāt*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. mercatum, Lüt. lat. mercationes annuae?; E.: s. jār, markat; W.: mhd. jārmarket, st. M., Jahrmarkt; nhd. Jahrmarkt, M., Jahrmarkt, ein jährlich zu bestimmten Zeiten stattfindender Markt, DW 10, 2245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1789 (jârmarkā̆t), 4, 1789 (jârmerkā̆t), EWAhd 5, 276

jārmerkat*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jārmarkāt*

jārmerkāt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jārmarkāt*

*jāro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

jārogilīches*, ahd., Adj., Adv.: Vw.: s. jārogilīhhes*

*jārogilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. jārogilīhhes*

jārogilīhhes* 1, jārogilīches*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich, jedes Jahr; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jār, gilīh; W.: s. mhd. jærgeliches, Adv., jährlich, jedes Jahr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1790 (jârogilîhhes), EWAhd 5, 276; Son.: Gen. Sg. N. d. Adj.=Adv.

jārring* 1, jārhring*, ahd., st. M. (a): nhd. „Jahresring“, Jahreskreis, Kreislauf des Jahres; ne. annual cycle; ÜG.: lat. circulus anni N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulus anni; E.: s. jār, ring; W.: s. nhd. Jahresring, M., Jahresring, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1790 (jâr[h]ring), EWAhd 5, 276

jārsamīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bejahrt, hochbejahrt, hochbetagt; ne. aged; ÜG.: lat. annosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. annosus?; E.: s. jār, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1790 (jârsamîg), ChWdW9 453a (jārsamīg), EWAhd 5, 277; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

jārtaga* 1, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Lebenstage, Tage des Lebens, jährlich wiederkehrende Tage; ne. days of life; ÜG.: lat. dies annorum N; Hw.: vgl. as. gērasdag*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies annorum; E.: s. jār, tag; W.: s. mhd. jārtac, st. M., Jahrestag, Neujahrstag; nhd. Jahrtag, M., Jahrtag, der nach Ablauf eines Jahres wiederkehrende Tag, Gedenktag eines Ereignisses, DW 10, 2248; nhd. Jahrestag, M., Jahrestag, Tag des neuen Kalenderjahres, Geburtstag, Tag an dem irgend ein Ereignis jährig wird, DW 10, 2240; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1790 (jârtag), EWAhd 5, 277

jārtāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Annalen, Ereignisse des Jahres; ne. annual register; ÜG.: lat. annales Gl, (fasti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. annales?, annales acta annorum?; E.: s. jār, tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1790 (jârtât), EWAhd 5, 277

jārumbifart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jahresumfahrt“, Jahresumlauf, jährlicher Umlauf; ne. course of the year; ÜG.: lat. peragratio annua N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. peragratio annua; E.: s. jār, umbi, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1790 (jârumbifart), EWAhd 5, 277

jārwecha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. jārwehha*

jārwehha* 1, jārwohha*, jārwecha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Jahrwoche“, Jahresanfangswoche, Woche mit der das Jahr beginnt; ne. first week of the year; ÜG.: lat. (fasti)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jār, wehha; W.: s. nhd. Jahrwoche, F., Woche des Umfangs von sieben Jahren, DW 10, 2249; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1790 (jâruuehha), EWAhd 5, 277

jārwentigī* 1, jārwengīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jahreswende, Jahreswechsel, jährlich wiederkehrendes Fest; ne. turn of the year; ÜG.: lat. (sollemnitas) annua Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annuus; E.: s. jār, wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1791 (jâruuentī̆gî), EWAhd 5, 277

jārwentīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jārwentigī*

jārwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jārwerk*

jārwerh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jārwerk*

jārwerk* 3, jārwerc*, jārwerh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Jahresarbeit“, Annalen, Arbeit eines Jahres; ne. annual register, work of the year; ÜG.: lat. actio annua N, annales Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. actio annua; E.: s. jār, werk; W.: nhd. Jahrwerk, N., „Jahrwerk“, Werk was in einem Jahre vollbracht wird, DW 10, 2248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1791 (jâruuerc), ChWdW9 453a (jārwerh), EWAhd 5, 277; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

jārwohha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. jārwehha*

*jārzal, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gērtal*?

jārzala* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Jahreszahl“, Jahresberechnung, Zahl der Jahre, Zahl der Tage des Jahres; ne. calculation of the year; ÜG.: lat. (annales) Gl, (fasti) Gl, numerus anni N, (quot anni) N; Hw.: vgl. as. gērtala*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. numerus anni; E.: s. jār, zala; W.: mhd. jārzal, st. F., Jahresfrist, Jahrzahl; nhd. Jahrzahl, F., Jahrzahl, Zahl eines Jahres nach der angenommenen Zeitrechnung, DW 10, 2249; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1791 (jârzala), EWAhd 5, 278

jata* 1, ahd., F.?: nhd. Jäteisen (?); ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (capistrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. jetan

jatīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jatīsarn*

jatīsarn* 5, jatīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Jäteisen, Hacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (falcastrum) Gl, sarculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sarculum?; E.: s. jetan, īsarn; W.: s. nhd. Jäteisen, N., Jäteisen, Eisen zum Jäten, DW 10, 2267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1812 (jatîsa[r]n), ChWdW9 450a (jatīsarn); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

jāzen* 5, jāezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, zulassen, genehmigen; ne. agree, permit (V.); ÜG.: lat. admittere? Gl, amen dicere Gl, annuere Gl, consentire? Gl, conivere Gl, fremere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. jā; W.: mhd. jāzen, sw. V., ja sagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1773 (jâezzen), EWAhd 5, 251

*jāzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*jedar?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. geder*

jehan* 240, gehan, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, bestätigen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, sich bekennen zu, etwas zugeben, meinen, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, zugestehen, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. accedere N, (acquiescere) N, affirmare N, ait (= jehit) N, arithmetica teste (= in arithmeticam zi jehanne) N, assentiri N, (clamare) N, commemorare N, (concedere) N, (concessio) N, (confessio) N, O, confiteri B, Gl, LB, MH, N, NGl, O, T, consentire N, (credere) N, (dissonare) N, (enuntiare) N, fari Gl, fateri Gl, N, non dissimulare N, (negare) N, probare N, prodere Gl, profiteri B, Gl, (refragari) N, sequi N, tribuere N, vocabulum memorare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-, miti-; Hw.: vgl. anfrk. gian*, gien*, as. gehan; Q.: B, BB, FB, GB, Gl (765), JB, LB, MB, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. confiteri; E.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: mhd. jëhen, jēn, st. V., sagen, sprechen, behaupten, bekennen, beichten; nhd. (ält.) jehen, st. V., sprechen, erzählen, schelten, DW 10, 2298; R.: jehan an: nhd. jemanden bekennen, etwas bekennen, preisen; ne. confess s.o., confess s.th., praise (V.); R.: jehan in: nhd. jemanden zum Zeugen anrufen, sich berufen auf; ne. call as a witness, refer to; R.: ein jehan: nhd. sich entsprechen; ne. correspond to; R.: jehanto, (Part. Präs=)Adv.: nhd. bekennend, beichtend, lobpreisend, zustimmend, bekräftigend; ne. confessingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1792 (jehan), 4, 1804 (jehanto), ChWdW8 172a (jehan), ChWdW9 453a (jehan), 2, 453b (jehan), EWAhd 5, 278; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

jehanto, nhd., (Part. Präs=)Adv.: Hw.: s. jehan*

jehāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zeuge, Bekenner; ne. witness (M.), confessor; ÜG.: lat. testis (M.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testis?; E.: s. jehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1804 (jehâri), EWAhd 5, 281

*jehōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

jehunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Annahme, Gesetz, Altes Testament; ne. confession, assumption; ÜG.: lat. sumptum (N.) N; Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *gehinga; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. sumptum?; E.: s. jehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1805 (jehunga), EWAhd 5, 282

jenahalb? 1, ahd., Adv.: nhd. nach allen Seiten; ne. to all sides; ÜG.: lat. undique Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. jenēr, halb; W.: mhd. jenhalp (1), Adv., jenseits, auf der anderen Seite; nhd. (ält.) jenhalb, Adv., jenhalb, jenseits, DW 10, 2309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1805 (jenahalb), EWAhd 5, 282

jenēr* 124, enēr, ahd., Dem.-Pron., Pron.-Adj.: nhd. jener; ne. that one; ÜG.: lat. alius N, futurus N, hic (Pron.) Gl, ille N, is N, undique (= jene halb) Gl; Hw.: s. jenahalb?; vgl. as. gendro; Q.: Gl, N, O, PG (9. Jh.?), Psb, WH; E.: germ. *jaina-, *jainaz, Dem.-Pron., der, jener; idg. *oni̯o-, Pron., jener, Pokorny 320; s. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, *h₁no-, Pron., jener, Pokorny 319; W.: mhd. jener (1), ener, Dem.-Pron., jener; nhd. jener, Dem.-Pron., Pron.-Adj., jener, DW 10, 2304; R.: jene halb: nhd. jenseits; ne. beyond; ÜG.: lat. undique Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1805 (jenêr), ChWdW9 253b (jenēr), EWAhd 5, 282

*jenowār?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. genower*

*jentro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gendro*

*jerī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eitar-

jerien* 7, gerien*, ahd., sw. V. (1): nhd. gären, in Gärung bringen; ne. ferment (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, facere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *jesan, *jesjan, sw. V., gären; weitere Herkunft ungeklärt; vielleicht von idg. *i̯es-, *Hi̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506; oder von einem idg. *gʰer- mit der Bedeutung „Bodensatz, Hefe“; W.: s. mhd. jërn, gërn, st. V., gären; nhd. gären, jären, st. V., gären, siedend aufwallen, DW 4, 1349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1810 (jerien), ChWdW9 454a (jerien), EWAhd 5, 286; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

*jerio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitar-

jesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gesan*

*jeskōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *geskōd?

jeta* 4, geta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Jäthacke, Hacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. raster Gl, (runcina) Gl, sarculum Gl; Hw.: vgl. as. jeda*, geda*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. jetan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1811 (jeta), ChWdW9 454a (jeta), EWAhd 5, 289; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

jetan* 10, getan*, ahd., st. V. (5): nhd. jäten, ausreißen, ausreißen von Unkraut, hacken, mit der Jäthacke bearbeiten, Unkraut entfernen, mit der Hacke bearbeiten; ne. weed (V.); ÜG.: lat. evellere WH, (mundare) Gl, (purgare) Gl, sarculare Gl, sarire Gl; Vw.: s. *ir-, *ūz-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. gedan*, as. gedan*; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: germ. *jedan, st. V., jäten; weitere Herkunft ungeklärt, EWAhd 5, 289; W.: mhd. jëten, st. V., jäten; nhd. jäten, sw. V., jäten, DW 10, 2267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1811 (jetan), EWAhd 5, 289

jetīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jetīsarn*

jetīsarn* 32, jetīsan*, getīsarn, getīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Jäteisen“, Jäthacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (chalybs) Gl, (falcastrum) Gl, falx Gl, (furca) Gl, raster Gl, sarculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jetan, īsarn; W.: mhd. jetīsen, st. N., Jäteisen; nhd. Jäteisen, N., Jäteisen, Eisen zum Jäten, DW 10, 2267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1812 (jetîsa[r]n), EWAhd 5, 291

jetto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Unkraut, Ackerspark (?), Ackerunkraut; ne. weeds (Pl.); ÜG.: lat. lolium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. jetan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1813 (jetto), ChWdW9 454b (jetto), EWAhd 5, 291; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

jiht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aussage, Geständnis, Preis, Lobpreis, Bekenntnis; ne. statement, confession, praise (N.); ÜG.: lat. confessio NGl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. bīgiht*; Q.: NGl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. confessio?; E.: germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; s. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: mhd. giht (1), st. F., Aussage, Bekenntnis, Geständnis, Jasagen; nhd. (ält.) Gicht, F., Gicht, Aussage, Bekenntnis, Geständnis, Zugeständis, Zustimmung, Zusage, DW 7, 7272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1813 (jiht), ChWdW9 454a (jiht), EWAhd 5, 291; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

jihtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gichter“, Bekenner, Zeuge, Beweisführender, Überführender; ne. confessor, witness (M.); ÜG.: lat. (proponens) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jihten; W.: nhd. (ält.) Gichter, M., Gichter, Bekenntnis Erzwingender, DW 7, 7295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1816 (jihtâri), EWAhd 5, 294

jihten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekennen, bezeugen, einen Beweis führen gegen, entscheiden lassen in Bezug auf, zum Zugeständnis einer Sache bringen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. concessa (N. Pl.) (= teil des den man jihtit) N, (determinare)? N, (proponere) N, sumpta (N. Pl.) (= teil des den man jihtit) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. determinare?; E.: s. jehan, jiht; W.: mhd. gihten (1), sw. V., bekennen, zum Geständnis bringen, zur Aussage bringen; nhd. (ält.) gichten, sw. V., gichten (1), aussagen, bekennen, DW 7, 7293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1816 (jihten), EWAhd 5, 294

jihthūfo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Geständnishaufe“, erhöhter Ort des Bekenntnisses, Hügel als Ort des Bekenntnisses; Q.: WH (um 1065); E.: s. jiht*, hūfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1817 (jihthûfo), EWAhd 5, 294

*jihtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

jihtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. bekennend, bezeugend, preisend; ne. confessing (Adj.), witnessing (Adj.); ÜG.: lat. confiteri (= jihtīg sīn) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. confiteri (= jihtīg sīn); E.: s. jihten; R.: jihtīg sīn: nhd. jemanden loben, jemanden preisen; ne. praise s.o.; ÜG.: lat. confiteri N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1817 (jihtîg), EWAhd 5, 294

*jihtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

jihtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Beichte, Zeugnis; ne. confession, testimony; ÜG.: lat. martyrium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. martyrium?; E.: s. jihten; W.: mhd. gihtunge, st. F., Aussage; nhd. (ält.) Gichtung, F., Gichtung, Zusicherung, Zugeständis, Zeugnis, Bekenntnis, DW 7, 7312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1818 (jihtunga), EWAhd 5, 295

joh* (1) 30, ahd., st. N. (a): nhd. Joch, Herrschaft, Knechtschaft, Gebirgsrücken; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum B, Gl, MNPs, N, NGl, T; Vw.: s. glokkun-, juchus*; Hw.: vgl. as. juk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MNPs, N, NGl, OT, T; E.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; W.: mhd. joch (4), st. N., Joch, Brückenjoch, Bergjoch; nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1822 (joh), ChWdW8 172b (joh), ChWdW9 454b (joh), EWAhd 5, 297; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

joh* (2) 1719, ioh*, ahd., Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich; ne. and, also, but (Konj.); ÜG.: lat. ac B, Gl, MH, N, atque B, Gl, I, MH, N, RhC, atque (= joh ouh) Gl, aut B, Gl, autem N, adeo N, adhuc N, cum (= danne joh) N, (enim) O, ergo Gl, MF, et B, Ch, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, etiam B, I, MF, N, NGl, T, iam NGlP, (insuper) N, itaque (= joh des) MF, (magis) N, nam I, nec non (= joh ouh) Gl, porro MF, prorsus iam (= inti joh) N, quaque (= joh dārdār) Gl, que B, Gl, I, MH, N, quidem N, quoque N, (sed) B, MG, N, O, simul B, sive Gl, I, ultro N, ut I, ut (= joh sō) Gl, (utrobique) Gl, vel B, Gl, I, N, vero (Adv.) N; Hw.: s. jouh*; vgl. anfrk. joh*, as. jak*; Q.: B, Ch, GB, Gl, I, L, MF, MG, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, RB, RhC, T, WB, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *jah, Konj., und, auch; germ. *ja, Konj., und; W.: mhd. joch (1), joch (2), Konj., Adv., und, auch, sogar; nhd. (ält.-dial.) joch, Konj., auch, immer, selbst, DW 10, 2237; R.: joh ouh: nhd. auch, und auch, aber auch; ne. and also, but also; R.: beide ... joh: nhd. sowohl ... sowohl als auch; ne. as well as; R.: joh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: ouh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1818 (joh), ChWdW9 451b (joh), EWAhd 5, 295; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*johfah?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. jukfak*

johhalm* 15, juhhalm*, ahd., st. M. (a): nhd. Jochriemen, Zügel, Riemen (M.) (1); ne. yokeband, bridle (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Hw.: s. johhalmo*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. joh (1), halm (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1824 (johhalm), ChWdW8 152a (johhalm), ChWdW9 454b (johhalm), EWAhd 5, 300; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

johhalmo* 11, johhelmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Jochriemen, Zügel; ne. yokeband, bridle (N.); ÜG.: lat. (loramentum) Gl, lorum Gl; Hw.: s. johhalm*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. joh (1), halm (2); W.: mhd. jochhalme, jochhelme, giechhalme, giechhelme, sw. M., Jochriemen, Zügel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1825 (johhalmo), EWAhd 5, 300; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

johhelmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. johhalmo*

*johhida?, *jochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*johkorn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. jukkorn*, iugkorn*

johruota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. jūhruota*

*joht?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

*johzoum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. juktām*

jouh* 19, ahd., Konj.: nhd. und auch; ne. and ... too; ÜG.: lat. ac Gl, que Gl, quoque Gl, sive Gl; Hw.: s. joh* (2); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. jā, ouh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1818 (joh/jouh), ChWdW9 451b (jouh), EWAhd 5, 295; Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949),

*jouhhen?, *jouchen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untar-

*Jovis?, ahd., st. M. (indekl.): nhd. Jupiter, Gott; ne. Jove, god; Hw.: s. hellajovis*; I.: Lw. lat. Iovis; E.: s. lat. Iovis

ju*, ahd., Adv.: Vw.: s. jū*

* 241, ju*, giu, ahd., Adv.: nhd. schon, früher, einst, zuvor, vormals, einmal, bereits, nun, nunmehr, noch, nun noch; ne. already, once; ÜG.: lat. aliquando Gl, NGl, dudum Gl, dudum (= jū ēr) N, dudum (= jū forn) Gl, dudum (= jū manīgon zīton) Gl, exsulare (= jū forn rekko wesan) Gl, iam B, Gl, I, MH, N, O, T, WK, iam (= nū jū) Gl, iam (= dō jū) Gl, iam ante (= jū ēr) Gl, iam dudum (= jū forn) Gl, iam dudum (= nū jū) Gl, iam dudum (= jū sār) Gl, modo (= nū jū) Gl, a nudius (= jū fona demo) Gl, nuper (= jū forn) Gl, olim (= jū ēr) Gl, olim (= jū forn) Gl, praeteritus (= jū forn firfaran) Gl, prius Gl, prius (= jū ēr) N, prope? MF, quondam Gl, quondam (= jū ēr) Gl, quondam (= jū forn) Gl, quondam (= jū wanne) Gl, retro (= bī jū) Gl, (spatium) N, tandem (= jū wanne), tunc (= jū ēr) N; Hw.: vgl. anfrk. jū*, as. jū*, giū; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *ju, Adv., schon; s. idg. *h₂iéu-, EWAhd 5, 301; idg. *i̯ām, Adv., jetzt, schon, fürwahr, Pokorny 285; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; R.: jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange, ehemals, einmal; ne. once before, already before, already for a long time, once; ÜG.: lat. dudum N, iam ante Gl, olim Gl, quondam Gl, tunc N; R.: ēr jū: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange; ne. once before, already for a long time; R.: jū forn: nhd. schon lange; ne. already for a long time; ÜG.: lat. dudum Gl, iam dudum Gl, nuper Gl, olim Gl, quondam Gl; R.: jū ni: nhd. nicht mehr; ne. no more; R.: ni jū: nhd. nicht mehr; ne. no more; R.: jū wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. already for a long time; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1826 (jū/ju), ChWdW8 172b (ju), ChWdW9 454b (ju), EWAhd 5, 301; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

jūchart*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jūhhart*

jūchidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. jūhhidi*

juchus* 16 und häufiger, juchum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Joch; ne. yoke (N.); Q.: Urk (716-720); E.: s. joh (1)

jucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jukken*

juckentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jukkentī*

juckida*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. jukkida*

juckido*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. jukkido*

juckiligī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jukkiligī*

juckilīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jukkiligī*

juckilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. jukkilōn*

juchum*, lat.-ahd.?, M., N.: Vw.: s. juchus*

jucundlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. juckundlīh*

judantuom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. judentuom*

Judea* (1) 3, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Juden; ne. Jews; ÜG.: lat. Iudaei I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lw. lat. Iūdaeī; E.: s. lat. Iūdaeī, M. Pl., Juden; s. gr. Ἰουδαῖος (Iudaīos), M., Jude; aus dem Hebräischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1831 (Judea)

Judea* (2) 2, ahd., ON: nhd. Judäa; ne. country of Judea; ÜG.: lat. Iudaea Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. Iūdaea; E.: s. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: mhd. Judēa, Juda, N., Judäa; nhd. Judäa, ON, Judäa

judeisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. judeisk*

judeisk* 7, judeisc*, ahd., Adj.: nhd. jüdisch, dem Volk der Juden angehörig; ne. Jewish; ÜG.: lat. circumcisio (= judeisk ēwa) I, Iudaeus O, T, Iudaicus Gl, I; Hw.: vgl. as. judeisk*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, Adj., jüdisch; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1831 (judeisc), ChWdW9 455b (judeisc), EWAhd 5, 303

judentuom* 1, judantuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Judentum; ne. Jewdom; ÜG.: lat. Iudaismus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Iūdaismus; E.: s. tuom; s. lat. Iūdaismus, M., Judentum; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: s. nhd. Judentum, N., Judentum, jüdische Art, jüdisches Land und Volk, DW 10, 2358; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1833 (judentuom), EWAhd 5, 305

Judeo* 143, Judo*, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Jude; ne. Jew; ÜG.: lat. (circumcisio) NGl, Hebraeus Gl, Hebraicus (M.) NGl, Israel (= Judeon) NGl, Israelita Gl, (Iuda) NGl, Iudaea (= Judeon) Gl, Iudaeus (M.) Gl, N, NGl, NGlP, O, T, Iudaicus (M.) NGl, Ph, Palaestina (= Judeono lant) Gl, Pharisaei (= Judeon) Ph, populus Iudaicus NGl; Vw.: s. skeid-; Hw.: vgl. as. Judeo*; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, NP, O, OT, Ph, T; I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, M., Jude; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: mhd. jude, sw. M., Jude; nhd. Jude, M., Jude, DW 10, 2352; R.: Judeono lant: nhd. Palästina; ne. Palestinia; ÜG.: lat. Palaestina Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1833 (Judeo), ChWdW9 455b (judeo)

*judeofolk?, ahd., st. N. (a): Vw.: vgl. as. judeofolk*

Judeoliuti* 9, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Juden, Volk der Juden; ne. Jews; ÜG.: lat. Iudaei I, MF; Hw.: vgl. as. judeoliudi*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. Iūdaeus, Lüt. lat. Iūdaeus; E.: s. Judeo, liuti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1836 (judeoliuti), ChWdW8 197a (judeoliuti), ChWdW9 455b (judeoliut), EWAhd 5, 305

Judo*, ahd., sw. M. (n)=PN: Vw.: s. Judeo*

jufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jūfen*

jūfen* 1, jufen*, jūven*, juven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schreien, brüllen; ne. cry (V.), shout (V.); ÜG.: lat. boare (= sih jūfen) Gl, clamare (= sih jūfen)? Gl, strepere (= sih jūfen)? Gl; Q.: Gl (765); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 305; W.: s. mhd. jūwen, sw. V., schreien, jubeln, jauchzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1837 (jūven/juven), ChWdW8 173a (jūven), EWAhd 5, 305

jugund* 23, jungund*, ahd., st. F. (i): nhd. Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter, Jugendalter, Jugendzeit, Jungfräulichkeit; ne. youth (N.); ÜG.: lat. adulescentia Gl, I, conatus tener (= flīzīgiu jugund) Gl, cunabula Gl, iuventa N, iuventus (F.) Gl, N, T, pubertas Gl; Hw.: vgl. anfrk. jugind*, as. juguth*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; idg. *i̯uu̯ent-, *i̯uu̯n̥t-, *h₂i̯uh₃n̥t-, Adj., Sb., jung, Jugend, Pokorny 511; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jugent, st. F., Jugend, Knaben, junge Leute; nhd. Jugend, F., Jugend, DW 10, 2360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1837 (jugund), ChWdW8 172b (jugund), ChWdW9 455b (jugund), EWAhd 5, 306; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl071 = Freisinger Ambrsiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

jugundheit* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Jugend; ne. youth (N.); ÜG.: lat. iuventa Gl; Hw.: vgl. as. juguthhēd*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. jugund, heit; W.: mhd. jugentheit, st. F., Jugend; L.: EWAhd 5, 309; Son.: eher mhd.

jugundlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. jugendlich, lieblich; ne. youthful; ÜG.: lat. iuvenalis? Gl, iuvenilis? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. iuvenitis?; E.: s. jugund, līh (3); W.: mhd. jugentlich, Adj., jugendlich; nhd. jugendlich, Adj., jugendlich, DW 10, 2365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1838 (jugundlîh), ChWdW9 455b (jugundlīh), EWAhd 5, 309; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

jugundtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Jugend; ne. youth (N.); ÜG.: lat. pubertas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. jugund*, tuom (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1838 (jugundtuom), ChWdW9 455b (jugundtuom), EWAhd 5, 309; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

juh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. joh* (1)

jūh* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Morgen (Landmaß), Joch; ne. acre, yoke (N.); ÜG.: lat. diurnalis Gl, iuger Gl, iugerum Gl, iurnalis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. joh (1); germ. *jeuka-, *jeukam, st. N. (a), Joch, Morgen (Landmaß); W.: mhd. jūch, st. N., Joch Landes; s. nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328; L.: ChWdW9 454b (jūh), EWAhd 5, 309; Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

juhhalm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. johhalm*

jūhhart* 6, jūchart*, ahd., st. N. (a): nhd. Morgen (Landmaß), Juchart; ne. acre; ÜG.: lat. diurnalis Gl, iugerum Gl, iugum Gl, iurnalis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jūh; W.: nhd. Juchart, Juchert, M., Juchart, Morgen Landes, DW 10, 2345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1839 (jûhhart), EWAhd 5, 311

*juhhazzen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. jauchzen, juchzen; ne. cheer (V.); Q.: s. Kluge s. v. jauchzen; idg. *i̯ū- (2), Interj., juhu, Pokorny 514; W.: s. mhd. jūchezen, sw. V., schreien, jubeln, jauchzen; nhd. juchzen, sw. V., ausgelassen schreien, lärmen, DW 10, 2346

jūhhidi* 1, jūchidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Joch, Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jūh, joh (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1839 (juhhidi), ChWdW9 454b (jūhhidi), EWAhd 7, 312

*juhhīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fior-

jūhruota* 2, johruota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstange, Messlatte; ne. measuring staff; ÜG.: lat. iugerum? Gl, pertica Gl; Hw.: vgl. as. jukrōda*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iugerum?; E.: s. joh (1), ruota; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1849 (jûhruota), ChWdW9 454b (jūhruota), EWAhd 7, 312; Son.: TrT53 = Sankt Galler Beda-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

jūhsāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jochsaat“, Säen eines abgemessenen Ackers (?), Saatgut für ein Joch Acker; ne. sowing of a yoke of land?; ÜG.: lat. (satum) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. jūh, sāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1839 (jûhsât), ChWdW9 454b (jūhsāt), Ewahd 7, 312; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

juhwanna*, ahd., Adv.: Vw.: s. juwanna*

jūhwanna*, ahd., Adv.: Vw.: s. juwanna*

juhwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. juwanna*

jūhwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. juwanna*

juhwenni*, mhd., Adv.: Vw.: s. juwenni

jūhwenni*, mhd., Adv.: Vw.: s. juwenni

juhwennio*, mhd., Adv.: Vw.: s. juwennio*

jūhwennio*, mhd., Adv.: Vw.: s. juwennio*

jukken* 34, jucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jucken, kitzeln, kratzen, reiben, schmeicheln; ne. itch (V.), tickle (V.); ÜG.: lat. fricare Gl, (lacerare) Gl, prurire Gl, scabere Gl, scalpere Gl; Hw.: vgl. as. jukkian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *jukjan?, *jukkjan?, sw. V., jucken; idg. *i̯eug̑-, V., Adj., aufregen, unruhig, Pokorny 512?; W.: mhd. jucken, sw. V., jucken, kitzeln, streicheln, kratzen, reiben; nhd. jucken, sw. V., jucken, DW 10, 2347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1840, ChWdW9 455a (jucken), EWAhd 5, 312; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

jukkentī* 2, juckentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jucken, Ausschlag, Krätze (F.) (2); ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken

jukkida* 1, juckida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Jucken, Ausschlag, juckender Ausschlag, Krätze (F.) (2), Flechte; ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1841 (juckida), ChWdW9 455b (juckida), EWAhd 5, 313; Son.: Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32) (4. Viertel 9. Jh.)

jukkido* 26, juckido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Jucken, Krätze (F.) (2), Räude, Ausschlag, juckender Ausschlag, Verlangen, Lust; ne. itching (N.), scabies; ÜG.: lat. impetigo Gl, petigo Gl, prurigo Gl, scabies Gl, vitiligo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. scabies?; E.: germ. *jukkiþō-, *jukkiþōn, *jukkiþa-, *jukkiþan, sw. M. (n), Jucken; idg. *i̯eug̑-, V., Adj., aufregen, unruhig, Pokorny 512?; W.: mhd. juckede, sw. M., Jucken, Räude; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1841 (juckido), ChWdW9 455a (juckido), EWAhd 5, 312f.; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

jukkiligī* 1, juckiligī*, jukkilīgī*, juckilīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jucken, Ausschlag, juckender Ausschlag, Krätze (F.) (2); ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1842 (juckilī̆gî), EWAhd 5, 314

jukkilīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jukkiligī*

jukkilōn* 3, juckilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. jucken, reizen, gelüsten, lüstern sein (V.), Verlangen haben nach; ne. itch (V.), provoke, long for; ÜG.: lat. prurire Gl, scalpere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. jukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1842 (juckilôn), EWAhd 5, 314

jukundlīh* 3, jucundlīh*, ahd., Adj.: nhd. angenehm, lieblich; ne. pleasant; ÜG.: lat. (iucunditas) Gl, iucundus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. iūcundus; E.: s. līh (3); s. lat. iūcundus, Adj., erfreulich, ergötzlich, anziehend, ansprechend; vgl. lat. iuvāre, V., unterstützen, fördern, nützen, helfen, ergötzen; idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1842 (jucundlîh), ChWdW8 172b (jukundlih), EWAhd 5, 314

jung* 128, ahd., Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich; ne. young (Adj.), new (Adj.); ÜG.: lat. adulescens N, NGl, T, adulescentulus Gl, caesaries (= jungen mannes hār) Gl, (catulus) N, demum (= az jungisten) Gl, exter N, extremus (= jungisto) Gl, NGlP, (filius) N, (finis) N, (inferior) Gl, (iunceus) Gl, iuvenculus Gl, iuvenis B, N, (maior) Gl, minor (= jungiro) Gl, NGl, novellus Gl, N, novus Gl, N, NGl, T, novissimus (= jungisto) Gl, T, posterus N, NGl, postremo (= zi jungisten) N, postremum (= az jungisten) Gl, (pubes) (Adj.) Gl, (puer) Gl, pulcinus Gl, pullus (Adj.) (1) Gl, N, RhC, serus N, supremus (= jungisto) Gl, ulter N, (ulterius) (= jungisto) Gl, ultimus (= jungisto) B, N, (vitricus) (= jungiro) Gl, vitulus (= jungiu kuo) Gl; Vw.: s. jung-; Hw.: vgl. as. jung; Q.: B, GB, Gl (765), L, N, NGl, O, OT, RhC, T; E.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. junc, Adj., jung, vergnügt; nhd. jung, Adj., jung, DW 10, 2370; R.: jung, Adj.=M.: nhd. Jüngling, junger Mann; ne. youth; R.: jungisto, Adj. (Superl.): nhd. jüngste, letzte, gegenwärtig; ne. youngest, last, present (Adj.); ÜG.: lat. extremus Gl, novissimus Gl, T, supremus Gl, ulterius Gl, ultimus B, N; R.: az jungisten: nhd. zuletzt, endlich; ne. finally; ÜG.: lat. demum Gl, postremum Gl; R.: zi jungisten: nhd. zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. postremo N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1843 (jung), ChWdW8 172b (jung), EWAhd 5, 315; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

jungen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verjüngen, erneuern, neu machen; ne. renew; ÜG.: lat. iuvenis fieri (= sih jungen) Ph, renovare N; Q.: N (1000), Ph, WH; I.: Lbd. lat. renovare?; E.: germ. *jungjan, sw. V., verjüngen, jung machen; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungen (2), jüngen, sw. V., verjüngen, jung machen; nhd. jungen, sw. V., verjüngen, Junge werfen, DW 10, 2378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1846 (jungen), EWAhd 5, 319

jungēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verjüngen, jung werden; ne. renew; ÜG.: lat. flavescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *jungēn, *jungǣn, sw. V., sich verjüngen, jung werden; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungen, jüngen, sw. V., verjüngen, jung machen; s. nhd. jungen, sw. V., verjüngen, Junge werfen, DW 10, 2378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1846 (jungên), EWAhd 5, 319

jungfrouwa* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Jungfrau, unverheiratetes Mädchen, unverheiratetes Mädchen vornehmen Standes, junges Mädchen; ne. virgin (F.); ÜG.: lat. (adulescentulus) WH, filia WH, virgo N; Q.: N (1000), WH; I.: Lbd. lat. virgo?; E.: s. jung, frouwa; W.: mhd. juncvrouwe, juncvrowe, juncvrou, sw. F., Jungfrau; nhd. Jungfrau, F., Jungfrau, DW 10, 2388; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1847 (jungfrouuua), EWAhd 5, 319

jungi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. primogenita N, (pullus) (Adj.) (1) N; Hw.: s. jungī*; Q.: N (1000); E.: s. jung; W.: mhd. junge, sw. N., das Junge eines Tieres; nhd. Junge, N., Junges, neugeborenes noch nicht ausgewachsenes junges Tier, Duden 3, 1393

jungī* (1) 2, jungīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jugend, Jugendzeit; ne. youth (N.); ÜG.: lat. annus puerilis? Gl, rudimentum? Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *jungī-, *jungīn, sw. F. (n), Jugend; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1848 (jungî[n]), ChWdW9 456b (jungī), EWAhd 5, 320

jungī* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. jungīn* (2)

jungidi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier, Tierjunges; ne. young animal; ÜG.: lat. catulus Ph, fetus (M.) Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), Ph, WH; E.: s. jung; W.: mhd. jungede, st. N., das Junge eines Tieres; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1847 (jungidi), EWAhd 5, 320

jungiling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Jüngling, junger Mann; ne. youth (M.); ÜG.: lat. adulescens (M.) N, ephebus Gl, iuvenis (M.) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. jungeling*, as. jungling*; Q.: Gl (1000), N (1000); I.: Lüt. lat. iuvenis?; E.: germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungelinc, st. M., Jüngling, Knabe, Kinder beider Geschlechter; nhd. Jüngling, M., Jüngling, DW 10, 2395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1848 (jungiling), EWAhd 5, 320

jungīn* (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jungī* (1)

jungīn* (2) 1, jungī*, ahd., st. N. (a): nhd. junges Tier, Jungtier, Tierjunges, Küken; ne. young animal; ÜG.: lat. pullus (Adj.) (1) Gl; Hw.: s. jungi*; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); E.: germ. *jungina-, *junginam, st. N. (a), Junges, Tierjunges; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: s. mhd. junge (2), sw. N., Junges, das Junge eines Tieres; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1848 (jungî[n]), EWAhd 5, 320

jungiro* 244, ahd., sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind; ne. disciple, pupil; ÜG.: lat. alumnus Gl, apostolus E, N, commissus (M.)? Gl, didascalus Gl, discipulus Gl, MF, NGl, O, T, (filia) LB, filius LB, iunior (M.) B, N, O, T, (membrum) N, (novissimus) T, (subditus) (M.) Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. jungaro*, jungero*, jungro*; Q.: B, BB, E, Gl (790), LB, MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. iunior, Lbd. lat. discipulus; E.: s. jung; W.: s. mhd. junger, M., Jünger, Schüler, Lehrling, Jüngling; nhd. Jünger, M., Jünger, Schüler, DW 10, 2379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1848 (jungiro), ChWdW9 456a (jungiro), EWAhd 5, 320; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*jungirskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. jungarskepi*

*jungirtuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. jungardōm*

jungist* 23, ahd., Adv.: nhd. endlich, schließlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum (= az jungist) B, ad ultimum (= zi jungist) B, N, demum (= az jungist) B, Gl, in fine (= zi jungist) Gl, novissime (= az jungist) MF, postremo (= zi jungist) N, supremum (= zi jungist) Gl, tandem (= az jungist) Gl, I; Q.: B, GB, Gl (790), I, MF, N, NP, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jung; W.: mhd. jungest, jungist, Adv., jüngst, zuletzt; nhd. jüngst, Adv., jüngst, DW 10, 2398; R.: az jungist: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum B, demum Gl, novissime MF, tandem Gl; R.: zi jungist: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum B, N, in fine Gl, postremo N, supremum Gl, tandem Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1851 (jungist), ChWdW8 173a (jungist), ChWdW9 456b (jungist), EWAhd 5, 321; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

jungisto*, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. jung*

junglīh* 4, ahd., Adj.: nhd. jung, jugendlich, der Jugend angemessen, der Jugend entsprechend; ne. young (Adj.), youthful; ÜG.: lat. iuvenalis N, iuventus (F.) (= junglīhhe krefte) N, vividus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iuvenalis?; E.: s. jung, līh (3); W.: mhd. junclich, Adj., jung, jugendlich; nhd. junglich, jünglich, Adj., Adv., jung scheinend, jugendlich, DW 10, 2395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1856 (junglîh), EWAhd 5, 321

jungo* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. pullicenus Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl, sucula Gl, vitula Gl; für N s. jung; Hw.: vgl. as. jungo*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *jungō-, *jungōn, *junga-, *jungan, sw. M. (n), Junges, Tierjunges; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, *h₂i̯uh₃n-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: s. mhd. junge (1), sw. M., Jüngling, Jünger, junger Mann; nhd. Junge, M., N., Junge, neugeborenes noch nicht ausgewachsenes junges Tier, Duden 3, 1393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1856 (jungo), EWAhd 5, 321

jungund*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. jugund*

*Juno?, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Juno; ne. Juno (a godness); Hw.: s. himiljuno*; I.: Lw. lat. Iuno; E.: s. lat. Iuno

jupezzen* 1, juppezzen, juppazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmettern, dröhnen, laut tönen, mit Schall erfüllen; ne. sing aloud; ÜG.: lat. (ululare) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1857 (juppazzen), ChWdW9 345b (juppezzen), EWAhd 5, 323; Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

juppazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jupezzen*

juppezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jupezzen*

jussal* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe; ne. broth; ÜG.: lat. ius (N.) (1) Gl, (iuscellarius)? Gl, iuscellum Gl; Hw.: vgl. as.? *jussal?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. iūscellum?; E.: s. lat. iūscellum, N., Brühe, Gelatine; vgl. lat. iūsculum, N., Brühe; lat. iūs (1), N., Brühe, Suppe; vgl. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507; W.: mhd. jussel, jüssel, st. N., M., Suppe, Brühe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1857 (jussal), EWAhd 5, 328

juven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jūfen*

jūven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jūfen*

juwanna* 6, juwanne*, juhwanna*, juhwanne*, jūwanna*, jūwanne*, jūhwanna*, jūhwanne*, ahd., Adv.: nhd. einst, einstmals, früher, doch endlich, irgendwann einmal; ne. once; ÜG.: lat. aliquando I, MF, O; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, O; I.: Lüt. lat. aliquando?; E.: s. jū, wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1858 (jū[h]uuanne), ChWdW8 172b (juwanne), ChWdW9 455a (juwanne), EWAhd 5, 332

jūwanna*, ahd., Adv.: Vw.: s. juwanna*

juwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. juwanna*

jūwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. juwanna*

juwenni 2?, jūwenni, juhwenni*, jūhwenni*, mhd., Adv.: nhd. einst, früher; ne. once; ÜG.: lat. dudum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s jūwanna*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1858 (jū[h]uuenni), EWAhd 7, 332

jūwenni, mhd., Adv.: Vw.: s. juwenni

juwennio* 1, jūwennio, juhwennio*, jūhwennio*, mhd., Adv.: nhd. einst, früher; ne. once; ÜG.: lat. quondam Gl; Q.: Gl; E.: s jūwanna*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1858 (jū[h]uuennio), EWAhd 7, 332

jūwennio, mhd., Adv.: Vw.: s. juwennio*