i 1, ahd., st. N.: nhd. i, Jota; ne. i (a letter); ÜG.: lat. iota T; Q.: OT, T (830); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1440 (i), ChWdW9 439a (i)

i.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1440 (i..)

..i 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Predigt (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1440 (..i)

iba 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedingung, wenn, das Wenn, Voraussetzung; ne. condition (N.), if; ÜG.: lat. (condicio) N, (si) N, simplex (= anu iba) N; Q.: N, WK (790?); E.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; vgl. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; R.: ānu iba: nhd. notwendig; ne. necessarily; ÜG.: lat. (syllogismus praedicativus) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1440 (iba), EWAhd 5, 1

ibbihhōn* 1, ibbichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, wiedererzählen, erneut erzählen, auf etwas zurückkommen; ne. repeat, retell; ÜG.: lat. revolvere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. revolvere?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1441 (ibbibihhôn), EWAhd 5, 1

ībisca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ībiska*

ībiska* 40, ībisca, īwiska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eibisch; ne. mallow; ÜG.: lat. althaea Gl, bismalva Gl, hibiscum Gl, malva asinina Gl, malva silvatica Gl; Hw.: vgl. as. īviska*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. ibīscum; E.: s. lat. ibīscum, hībiscum, N., Eibisch; aus dem Keltischen, EWAhd 5, 4; W.: mhd. ībesche, ībesch, F., Eibisch; nhd. Eibisch, F., M., Eibisch, DW 3, 78, DW2 7, 316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 14^41 (îbisca), ChWdW9 439a (ībisca), EWAhd 5, 4; Son.: Tgl105 = Helmstadter Formularglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 254) (3. Viertel 9. Jh.)

ibu 1237, oba, uba, ubi, ahd., Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, aber auch, obgleich, sofern, hinwiederum, demnach, gesetzt den Fall, angenommen dass; ne. if; ÜG.: lat. absque dubio (= ānu ibu) WK, an N, T, (condicio)? N, etiamsi (= zisperi ibu) T, etsi N, T, nisi (= ibu ni) N, num T, quare si (= ibu ouh danne) N, quin Gl, quodsi B, I, MF, N, T, si APs, B, Ch, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, T, TC, WH, si enim N, NGl, si quando N, sin Gl, siquidem N, T, tametsi N; Hw.: vgl. as. af (2), ef, of (1); Q.: APs, B, BR, Ch, GA, GB, Gl (765), Hi, I, L, LF, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, Psb, StE, T, TC, WH, WK; E.: germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; s. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; W.: s. mhd. obe, Konj., wenn, falls, ob; s. nhd. ob, Konj., ob, als wenn, wenn auch, DW 13, 1050; R.: ibu daz andar: nhd. andernfalls; ne. otherwise; R.: ibu nu: nhd. wenn aber, wenn nun; ne. if only; R.: ibu wanne: nhd. wenn einmal; ne. once; R.: ānu ibu: nhd. notwendig; ne. necessarily; ÜG.: lat. absque dubio WK; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1442 (ibu), ChWdW8 167b (ibu), ChWdW9 439a (ibu), EWAhd 5, 6; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ic..., ahd.: Vw.: s. ih...

ichā, ahd., Pron.: Vw.: s. ihhā

ichilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ihilla*

ida, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īda

īda 14, ida, ahd., sw. F. (n): nhd. Ader, Maser, Spalt, Öffnung, Quelle, Ursprung; ne. vein, veining; ÜG.: lat. vena Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. īda?, as. īda; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *ēþ-, Sb., Ader, Sehne, Eingeweide; vgl. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1461 (ida), EWAhd 5, 11

iderzun* 3, lang., st. M. (i)?: nhd. Flechtzaun, Etterzaun; ne. plaited fence; ÜG.: lat. saepes (aliena) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. etar, zūn

*idi?, ahd., Suff., st. N. (ja): Vw.: s. *eihh-, *riutan-; Hw.: vgl. as. ithi; L.: EWAhd 5, 13

īegediht, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iogiwiht*

igil 46, ahd., st. M. (a): nhd. Igel, Seeigel; ne. hedge-hog; ÜG.: lat. ericius Gl, N, NGl, erinaceus Gl, pilax? Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. igil; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; s. idg. *eg̑ʰi-, *h₁eg̯ʰi-, Sb., Igel, Pokorny 292; idg. *eg̑ʰinos, Sb., Adj., zur Schlange gehörig, Schlangenfresser, Pokorny 292; vgl. idg. *ang̯̑ʰi-, *ang̯i-, *eg̑ʰi-, *og̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: mhd. igel, st. M., Igel, eine Art Belagerungsmaschine; nhd. Igel, M., Igel, DW 10, 2044; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1464 (igil), ChWdW9 439b (igil), EWAhd 5, 22; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

īgo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), *h₁eiH-, Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1465 (îgo), EWAhd 5, 27

ih 1, lang., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; Hw.: s. ahd. ih; vgl. as. ik; Q.: Urk (872); E.: s. ahd. ih

ih 6500, ahd., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; ÜG.: lat. ego APs, B, C, Ch, FG, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH, (meus) I, MF, N, OG, per nomen (= fona mir) Gl, utpote (= sō ih wāniu) Gl; Hw.: s. wir, lang. ih; vgl. anfrk. ik, as. ik; Q.: AB, APs, B, BB, BG, C, Ch, DH, FB, FF, FG, FT, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, KV, L, LB, LN, LS, M, MB, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TS, TV, W, WB, WH, WS, WU; E.: germ. *ik-, Pron., ich; idg. *eg̑-, *h₁eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291; W.: mhd. ich, Pron., ich; nhd. ich, Pron., ich, DW 10, 2017; R.: ih dār: nhd. der ich; ne. I who; R.: ah mīh: nhd. weh mir; ne. woe is me; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1465 (ih), ChWdW8 167b (ich), ChWdW9 440a (ih), EWAhd 5, 29; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl101 = Canticum-Glosse von Fulda (Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 32), Tgl115 = Karlsruher freie Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Hs. Karlsruhe 340), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

*īh?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: s. īwa; vgl. as. īh*, īch*

īha..., ahd.: Vw.: s. īwa...

ihhā 2, ichā, ahd., Pron.: nhd. ich, ich selbst; ne. I; ÜG.: lat. egomet Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. egomet?; E.: s. ih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1472 (ihhâ), ChWdW8 167b (ihhā), ChWdW8 75 (ihhâ), EWAhd 5, 33

*ihhen?, *ichen?, *ihhōn?, ahd.?, sw. V. (1, 2): nhd. eichen (V.); ne. gauge (V.); I.: Lw. lat. aequare?; E.: s. lat. aequare

ihhilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ihilla*

ihilla* 3, ihhilla*, ichilla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eiszapfen, gefrorener Tropfen (M.), hängender Tropfen (M.); ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: s. ihsilla*; vgl. as. gikilla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. idg., *i̯eg-?, *h₁ieg-?, Sb., Eis, Pokorny 503; W.: mhd. ichel, hichel, F., gefrorener hängender Tropfen, Eiszapfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1472 (ihhila), EWAhd 5, 34

*ihsilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

ihsilī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil; ne. banishment, exile (N.); ÜG.: lat. exsilium Gl, N, (exsul) N, (postliminium) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1473 (ihsilî), EWAhd 5, 38

ihsilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verbannt; ne. banished; ÜG.: lat. exsul N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1473 (ihsilîg), EWAhd 5, 38

ihsiligī* 1, ihsilīgī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil; ne. banishment, exile (N.); ÜG.: lat. exsilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1473 (ihsilī̆gî), EWAhd 5, 38

ihsilīgī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. ihsiligī*

ihsilla 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen, gefrorener Tropfen (M.), hängender Tropfen (N.); ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: s. ihilla*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. ahd. jekan; W.: s. mhd. īsel, F., Eiszapfe, Eiszapfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1474 (ihsilla), EWAhd 5, 38

īhsilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsilla*

īla 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, eifriges Bestreben, Hast, Bemühung, eifriges Bemühen, Streben (N.), Vorliebe, energischer Einsatz, Kampf; ne. hurry (N.), zeal (N.); ÜG.: lat. (agon) Gl, obstinate (= īlun) Gl, studium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. īlen; W.: mhd. īle (1), st. F., Eifer, Eile; nhd. Eile, F., Eile, Eilen, Hast, DW 3, 106, DW2 7, 446; R.: mit mihhileru īlu: nhd. sogleich; ne. at once; R.: īlun: nhd. beharrlich; ne. insistent; ÜG.: lat. obstinate Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1474 (îla), 4, 1490 (îlûn), ChWdW9 441b (īla), EWAhd 5, 41; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

īlaboto* 1, īleboto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Eilbote, Kurier; ne. special messenger; ÜG.: lat. veredarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. veredarius?; E.: s. īla, boto; W.: s. nhd. Eilbote, M., Eilbote, DW 3, 106, DW2 7, 446; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1475 (îleboto), EWAhd 5, 42; Son.: eher mhd.?

īlboum*?, heilboum*?, ahd.?, st. M. (a): nhd. Steineiche; ne. holm-oak; ÜG.: lat. (ornus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); W.: nhd. Eilbaum, M., Eiche, DW 3, 106

īleboto*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. īlaboto*

īlen 188, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. abire O, accelerare Gl, (affluere) WH, agitare N, anhelare Gl, anniti Gl, approperare N, attendere Gl, certare Gl, N, conari Gl, N, contendere Gl, convolare Gl, cum impetu venire N, currere N, (deferre) N, (desinere) N, (diligere) N, (exire) O, exsilire Gl, fervere Gl, festinanter (= īlento) Gl, festinare B, Gl, N, O, T, flagrare Gl, fluere Gl, (ingredi) N, inniti Gl, instanter (= īlento) Gl, intendere N, laborare N, moliri N, niti Gl, N, occurrere Gl, O, operam dare Gl, optare N, pervenire N, properare Gl, N, WH, (quaerere) N, (redire) O, regredi (= widarort īlen) Gl, (relinquere) N, ruere Gl, satagere Gl, satis agere Gl, (sperare) N, studere E, Gl, N, studiosus (= īlenti) Gl, tendere Gl, N, transire O, (velle) N, venire (V.) (2) NGl, O; Vw.: s. ana-, dara-, daragi-, furi-, furigi-, gi-, heragi-, ingegini-, *ubar-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. īlon*, īlian, as. īlian*; Q.: B, E, G, Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mhd. īlen, sw. V., befleißigen, eilen, beeilen; nhd. eilen, sw. V., hasten, eilen, DW 3, 106, DW2 7, 447; R.: īlento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eilig, eilends, geschwind, unverzüglich; ne. hurriedly; ÜG.: lat. festinanter Gl, instanter Gl; R.: īlenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schnell, hastig; ne. quick, hasty; ÜG.: lat. studiosus Gl; R.: īla dū: nhd. beeile dich; ne. hurry up!; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1475 (îlen), ChWdW8 168a (īlen, īlento), ChWdW9 441a (īlen), EWAhd 5, 42, EWAhd 5, 45; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

īlenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. īlen

*īlentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. īlentlīhho*

īlentlīhho* 1, īlentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schnell, eifrig, eilig, unverzüglich; ne. quickly, eagerly; ÜG.: lat. festinanter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. festinanter; E.: s. īlen, līh (3); W.: mhd. īlentlīche, Adv., eilig, eilends; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1484 (îlentlîhho), ChWdW9 441b (īlentlīhho), EWAhd 5, 45

īlento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. īlen

ilgī? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hungern, Hunger; ne. famine; ÜG.: lat. inedia Gl; Q.: Gl (765); E.: Herkunft ungeklärt, aus dem Germ.?, EWAhd 5, 45; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1485 (ilgî), ChWdW8 168a (ilgī), EWAhd 5, 45

īlīg 24, ahd., Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, eifrig, emsig, wetteifernd, lebhaft, besorgt; ne. quick, eager, hasty; ÜG.: lat. aemulus Gl, anhelus Gl, (ardens) Gl, certans Gl, deditus Gl, fervidus Gl, festinus Gl, maturus Gl, (maximus) N, percitus Gl, sedulus Gl, studiosus Gl, N, trepidus Gl, N, (vivacius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. īlen; W.: mhd. īlec, Adj., eilig; nhd. eilig, Adj., Adv., eilig, hastig, schleunig, hurtig, DW 3, 110, DW7, 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1485 (îlîg), ChWdW9 441b (īlīg), EWAhd 5, 48

īligī 1, īlīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Eile“, Eifer, Fleiß, eifriges Bemühen, emsiges Bemühen; ne. hurry (N.), zeal (N.), diligence; ÜG.: lat. labor .i. sedulitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sedulitas?; E.: s. īlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1486 (îlī̆gî), EWAhd 5, 48

īlīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. īligī

īliglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. īlīglīh*

īlīglīh* 1, īliglīh*, ahd., Adj.: nhd. „eilig“, eifrig; ne. eager; ÜG.: lat. studiosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. studiosus?; E.: s. īlen; W.: mhd. īleclich, Adj., eilig; W.: nhd. eiliglich, Adj., eiliglich, eilig, DW2 7, 455; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1486 (îlī̆glîh), EWAhd 5, 48

īlīgo 14, ahd., Adv.: nhd. eilig, eifrig, um die Wette, hastig, schnell, heftig, eilends, unverzüglich, rasch; ne. in a hurry (N.); ÜG.: lat. certatim Gl, instanter Gl, mature Gl, naviter Gl, propere Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, WH; E.: s. īlen; W.: nhd. eilig, Adv., eilig, hastig, schleunig, hurtig, DW 3, 110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1486 (îlîgo), ChWdW9 441b (īlīgo), EWAhd 5, 48; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

illanco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illanko*

illanko* 1, illanco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Renke, Illanke, Seeforelle, Grundforelle; ne. whitefish; ÜG.: lat. (lampreda) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. anko?; W.: nhd. Illanke, M., Illanke, DW 10, 2060; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1487 (illanko), EWAhd 5, 51

īllīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. īllīhho*

*īllīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. īllīhho*

īllīhho* 1, īllīcho*, ahd., Adv.: nhd. eilends, unverzüglich; ne. in a hurry (N.); ÜG.: lat. festinato Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. festinato?; E.: s. īlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1487 (îllîhho), EWAhd 5, 52

illintis 6, illitis, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Iltis, Stinkmarder; ne. polecat; ÜG.: lat. (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: unklar, EWAhd 5, 53; W.: s. mhd. ëltes, iltis, st. M., st. N., Iltis; nhd. Iltis, M., Iltis, DW 10, 2061; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1488 (illi[n]tîso/illi[n]tis), EWAhd 5, 53

illintisīn* 1, illintīsīn*, ahd., Adj.: nhd. Iltis..., den Iltis betreffend, vom Iltis stammend; ne. of a polecat; ÜG.: lat. (hyaenius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. hyaenius?; E.: s. illintis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1488 (illintī̆sîn), EWAhd 5, 53

illintīsīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. illintisīn*

illintiso 13, illitiso, illintīso, illitīso, ahd., sw. M. (n): nhd. Iltis, Stinkmarder; ne. polecat; ÜG.: lat. (chyrogryllus)? Gl, (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. illintis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1488 (illi[n]tîso), EWAhd 5, 53

illintīso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illintiso

illitis, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. illintis

illitiso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illintiso

illitīso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illintiso

ilmahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ulmenbruch, Ulmengehölz, Ulmenwald; ne. elm-grove; ÜG.: lat. (alnus) Gl; Hw.: s. elmahi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elmahi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1488 (ilmahi), EWAhd 5, 56

ilmboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. elm, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1488 (ilmbaum); Son.: eher mhd. oder nhd.

ilme*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. elm

ilmīn 2, ahd., Adj.: nhd. Ulmen..., von der Ulme stammend; ne. elm...; ÜG.: lat. (ulmus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1489 (ilmîn), EWAhd 5, 56

īlōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. īlōnto

īlōnto 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eilends, unverzüglich, eilig, bestrebt, sich bemühend, eifrig strebend; ne. in a hurry (N.); Q.: O (863-871); E.: s. īlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1484 (îlento/îlônto), 4, 1489 (îlôn), ChWdW9 441b (īlōnto), EWAhd 5, 58

īlūn 1, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, eifrig bestrebt; ne. tenacious; ÜG.: lat. obstinate Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. īlen; L.: EWAhd 5, 58

īlunga 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, Fleiß, Eilfertigkeit, Streben (N.), Bemühung, Mühe, Anstrengung, Studium; ne. hurry (N.), eagerness, diligence; ÜG.: lat. agitatio Gl, annisus Gl, conatus (M.) Gl, festinatio B, E, T, nisus Gl, opera Gl, studium Gl, N; Q.: B, E, GB, Gl (765), N, OT, T; I.: Lbd. lat. studium?; E.: s. īlen; W.: mhd. īlunge, st. F., Eile, Eifer, Bemühung; nhd. Eilung, F., Hast, Eifer, DW 3, 111, DW2 7, 457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1490 (îlunga), ChWdW8 168a (īlunga), ChWdW9 441b (īlunga), EWAhd 5, 58; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

imbi 2, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Bienen, Immen, Bienenschwarm, Schwarm; ne. bees; ÜG.: lat. examen apium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LS; E.: germ. *embja-, *embjaz, st. M. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; germ. *embja-, *embjam, st. N. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: mhd. imbe, impe, imme, st. M., sw. M., Biene, Bienenschwarm, Bienenstand; nhd. Imme, M., Bienenschwarm, DW 10, 2065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1491 (imbi), ChWdW9 441b (imbi), EWAhd 5, 59; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

imbiz, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. inbiz*

imbizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inbizōn*

imbizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inbizōn*

imbot, ahd., st. N. (a): Vw.: s. inbot

immin* 1, imnin*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hymnus, Hymne, Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. hymnus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. hymnus; E.: s. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie, EWAhd 5, 61; W.: s. mhd. mhd. imne*, ymne, sw. M., „Hymne“; nhd. Hymne, F., Hymne, DW 20, 2002?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1491 (immin), ChWdW9 441b (imnin), EWAhd 5, 61

imnin*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. immin*

imno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hymne, Hymnus, kirchlicher Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. hymnus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. hymnus; E.: s. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie, EWAhd 5, 61; W.: mhd. mhd. imne*, ymne, sw. M., „Hymne“; nhd. Hymne, F., Hymne, DW 20, 2002?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1492 (imno), ChWdW8 168a (imno), ChWdW9 441b (imno), EWAhd 5, 61; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

impfōn* 2, imphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, einpfropfen, pfropfen; ne. plant (V.), inoculate; ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, plantare? Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; s. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: mhd. impfen, sw. V., impfen, pfropfen; nhd. impfen, sw. V., ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, impfen, DW 10, 2079; L.: EWAhd 5, 63

impfunga* 2, imphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pfropfen (N.); ne. inoculation; ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputāre; E.: s. impfōn; W.: mhd. impfunge, st. F., „Impfung“, Pfropfen; nhd. Impfung, F., Impfung, Pflanzung, Okulieren, DW 10, 2081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1492 (imphunga), EWAhd 5, 63

imphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. impfōn*

imphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. impfunga*

impitōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. „impfen“, pfropfen, einpfropfen, pflanzen, bepflanzen; ne. inoculate, plant (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, inserere (V.) (1) Gl, NGl, plantare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; s. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: s. mhd. impfeten, inpfeten, impfen, sw. V., impfen, pfropfen; vgl. nhd. impfen, sw. V., impfen, ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, DW 10, 2079; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1492 (impitôn), ChWdW9 441b (impitōn), EWAhd 5, 63; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

impitunga* 1, imptunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pflanzung, Pfropfen (N.); ne. inoculation, planting (N.); ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lüs. lat. imputatio, z. T. Lw. lat. imputatio; E.: s. impitōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1493 (impitunga), EWAhd 5, 65

imptunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. impitunga*

in 1, lang., Präp.: nhd. in; ne. in; Hw.: s. ahd. in (1); Q.: LLang (643)

in (1) 6762, ahd., Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen; ne. in, at, into; ÜG.: lat. (a) PT=T, T, ad Gl, GP, I, MF, N, NGl, O, T, adversus (Adv., Präp.) O, (circa) N, (de) I, LF, (ex) Gl, I, NGl, in B, Gl, GP, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, Ph, PT=T, T, WH, inesse (= in sīn) I, intra N, NGl, T, per I, LB, N, T, WH, pro (Adv.) T, sub Gl, I, super O, WH; Vw.: s. (-bannire), -beran, -bifāhan, -biheften, -bintan, -biogan, -biotan, -bisperren, -bīzan, -bizōn, -blantan, -blāsan, -blumfen, -botōn, *-bougen?, -bouhnen, -brehhan, *-brengen?, -brennen, -brestan, -bringan, -brinnan, *-dengen?, -dingōn, -dringan, -drukken, -dūhen, -eihhan, -fallan, -faran, -firlāzan, *-firneman?, -flehtan, -fliozan, (-forestare), -fuoren, -gaganbellan, *-gaganbrengen?, -gaganbringan, -gagandennen, -gaganfaran, -gagangān, -gagangangan, -gagangarawen, -gagangigangan, -gagangisezzen, -gaganhabēn, -gaganiringan, -gaganiruofan, -gaganislihten, -gaganispreiten, -gaginistrītan, -gaganiwerban, -gagankēren, -gagankweman, -gaganloufan, -gaganmezzōn, -gagansezzen, -gaganskrīan, -gaganspirdaren, -gagansprehhan, -gaganstān, -gaganstellen, -gagantuon, -gaganūfstantan, -gaganwerfan, *-galan?, -gān, -gangan, -geban, -geginwesan, -gezzan, -gibesten, -giblāsan, -gibuosumen, -gidūhen, -gifaldan, -giflehtan, -gifuogen, -gigān, -gigangan, -giheften, -gileiten, -gilesan, -ginnan (1), (2), -giozan, -gisezzen, -gislahan, -gistekken, -gistīgen, -gituon, -giweban, -grūēn, -haldēn, -kastōn, -kennen, -klenan, -klenken, -kornōn*, -krebōn, *-krumben?, -kweman, -ladēn, -ladōn, -lāzan, -leiten, -liohten, -liuhten, -mālēn, -markēn, -meizan, *-mieten?, -misken, -neman (1), -pflegan, -rekken, -rīhan, -sellen, -senten, -sepfen, -sezzen (1), -sigilen, -sinkan, *-skannan?, -skieren, -skīnan, -skioban, -skiozan, -slahan, -sleihhen, -slīfan, -slīhhan, -slintan, -sliofan, -snerahan, -stekken, -stīgan, -stiuren, -stōzan, -stungen, -stungōn, -sturzen, -sweppen, -tragan (1), -trātan, -tūhhan, -tuon (1), -warmēn, -welzen, -werfan, (-werpire?), -wintan (1), -zihtōn; Hw.: s. in (2), lang. in; vgl. anfrk. in, as. in; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl (765), GP, GV, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?,8. Jh.), HH, HM, I, JB, KG, L, LB, LF, LN, LS, M, MB, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PE, PG, Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TV, Urk, W, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *en, Präp., in; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. in, en, Präp., in, an, auf, bei; nhd. in, Präp., in, DW 10, 2081; R.: in daz: nhd. dahin; ne. there; R.: untaz in: nhd. bis in; ne. into, until; R.: in diu: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. in, therefore, as long as, because, if not, if only, as far as; R.: in sulīhhu: nhd. in solcher Lage; ne. in such a situation; R.: in wio: nhd. wodurch, womit; ne. which; R.: in mitti: nhd. mitten in, unter, unter etwas, in mitten, in der Mitte, die Mitte, während (Konj.), während einer Sache; ne. in the middle of, among s.th., the middle, while (Konj.), during s.th.; R.: in ērist: nhd. zuerst; ne. first; ÜG.: lat. primis B; R.: in ēwōn: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, evermore; R.: in gimeitūn: nhd. unnütz, vergeblich, grundlos; ne. in vain; ÜG.: lat. frustra Gl; R.: unzi in nulnū: nhd. bis jetzt; ne. by now; ÜG.: lat. actenus Gl; R.: in ungiwonaheiti: nhd. missbräuchlich; ne. abusive; ÜG.: lat. in abusione Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1493 (in), ChWdW8 168a (in), ChWdW9 442a (in), EWAhd 5, 65; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

in (2) 11, īn, ahd., Adv.: nhd. hinein; ne. into; Vw.: s. dār-, dara-, hera-, wara-; Hw.: s. in (1); Q.: N, O (863-871); E.: s. in (1); W.: mhd. īn, in, Adv., ein, hinein, herein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1581 (ī̆n)

in (3), ahd., Präf.: Vw.: s. int

in (4) 3, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1581f. (in)

īn, ahd., Adv.: Vw.: s. in (2)

*inādiren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ūz-; Hw.: vgl. as. *ināthrian?

inādiri 17, innādiri, innādri, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, innere Organe; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl, ilia Gl, intestina Gl, (vena) Gl, viscus (N.) Gl, vitalia Gl; Hw.: vgl. anfrk. innēthra*, as. ināthiri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. in (1), ādra; W.: inædere, st. N., Eingeweide; W.: nhd. (ält.) Einader, N., Einader, DW2 7, 501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1607 (innâdri), ChWdW8 75 (innādri), ChWdW9 123b (innādri), EWAhd 5, 100; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a

inādri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri

inbannire 15 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen; ne. ban (V.); Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. in, ban

inbarōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. intbarōn*

inbeinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intbeinen*

inberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. einbringen, reichlich Frucht tragen; ne. bring in; ÜG.: lat. opimus? (= inberanti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. opimus (= inberanti)?; E.: s. in, beran; R.: inberanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ertragreich; ne. productive, profitable; ÜG.: lat. opimus? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 894 (inberan), ChWdW8 85a (inberan), EWAhd 1, 584

inberanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. inberan*

inbi, ahd., Präf.: nhd. ein..., um..., ver...; ne. inside (Adv.), around; Vw.: s. -fāhan, -heften, -sperren; E.: s. in, bi

inbifāhan* 3, ahd., red. V.: nhd. „umfangen“, umschlingen, umstricken, umwinden, verwickeln, einfangen; ne. embrace (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. innectere Gl, replicare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. innectere?, replicare?; E.: s. in, bi, fāhan; W.: mhd. inbevāhen, red. V., umschlingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 506 (inbifâhan), ChWdW9 267b (inbifāhan), EWAhd 3, 13; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

inbiheften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einheften“, fesseln, zuordnen, zuteil werden lassen, verstricken, verwickeln, verweben, einfangen, einflechten, einfügen, festmachen, anheften; ne. fasten, entangle; ÜG.: lat. implicare Gl, ingerere Gl, inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl, irretire Gl, mancipare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, bi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 789 (inbiheften), EWAhd 4, 882

inbintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, einbinden, anbinden; ne. bind; ÜG.: lat. illigare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. illigare; E.: s. in, bintan; W.: mhd. inbinden, st. V., einbinden, einschärfen; nhd. einbinden, st. V., einbinden, DW 3, 153, DW2 7, 525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1070 (inbintan), ChWdW8 88a (inbintan), EWAhd 2, 74

inbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „einbiegen“, biegen, beugen, niederbeugen, abbiegen, in eine andere Richtung bringen; ne. bend (V.), bend in; ÜG.: lat. deflexio (= inbioganti) Gl, incurvare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. incurvare?; E.: s. in, biogan; W.: mhd. inbiegen, st. V., einbeulen; nhd. einbiegen, st. V., einbeugen, DW 3, 158, DW2 7, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1079 (inbiogan), ChWdW8 88b (inbiogan), ChWdW9 169b (inbiogan), EWAhd 2, 80; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

inbiogantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abbiegung; ne. deflection; ÜG.: lat. deflexio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deflexio; E.: s. in, biogan

inbiotan* 16, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, melden, zur Kenntnis bringen, bezeichnen, kenntlich machen, sagen lassen, befehlen, antworten; ne. order (V.), announce, mark (V.); ÜG.: lat. aperire N, denuntiare Gl, dependere Gl, indicere Gl, mandare Gl, N, notare Gl, rescribere Gl, significare Gl; Hw.: vgl. as. anbiodan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LS, N; I.: Lbd. lat. aperire?, indicere?, notare?, rescribere?, significare?; E.: germ. *anabeudan, st. V., entbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. īnbieten, st. V., sich einfügen in, hingeben, hineingeben, hineinbegeben; nhd. einbieten, st. V., einbieten, melden, mitteilen, DW 3, 494, DW2 7, 521; W.: s. mhd. entbieten, enbieten, st. V., durch einen Boten sagen lassen, durch einen Boten gebieten lassen, bieten, entbieten, darreichen; nhd. entbieten, st. V., melden lassen, entbieten, DW 3, 494, DW2 7, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1095 (inbiotan), ChWdW9 172a (inbiotan), EWAhd 2, 93; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

inbiruorida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biruorida*, in

inbisperren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsperren, einschließen; ne. lock in; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. in, bi; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; s. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: ChWdW9 784b (inbisperren)

inbiz* 21, imbiz, inbīz*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. „Imbiss“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, Vorspeise, Stärkung; ne. food, meal, snack (N.); ÜG.: lat. cena Gl, gustus Gl, ientaculum Gl, (libum) Gl, prandium Gl, refectio B; Q.: B (800), G, GB, Gl; E.: s. in, biz; W.: mhd. ínbīz, st. M., st. N., Essen (N.), Imbiss, Mahlzeit; nhd. Imbiss, M., N., Imbiss, Essen (N.), kleine Mahlzeit, DW 10, 2064; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1582 (inbī̆z), ChWdW9 176b (inbiz), EWAhd 5, 73

inbīz*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. inbiz*

inbīzan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren, frühstücken; ne. bite (V.), eat (V.), taste (V.); ÜG.: lat. bibere Gl, (comperire) N, disnare PG, gustare Gl, O, haurire Gl, ieiunia solvere N, manducare Gl, prandere Gl, reficere B, Gl; Hw.: vgl. *intbīzan?; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, N, O, PG, WB; E.: germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd. einbeißen, st. V., sich verbeißen, festbeißen, DW 3, 148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1160 (inbîzan), ChWdW9 176a (inbīzan), EWAhd 2, 145; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inbizlīn* 1, inbīzlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Imbisslein“, Essen (N.), kleine Mahlzeit; ne. snack (N.); ÜG.: lat. cenula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cenula?; E.: s. inbiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1583 (inbī̆zlîn), EWAhd 5, 74

inbīzlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. inbizlīn*

inbizōn* 1, imbizōn*, inbīzōn*, imbizōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, speisen, frühstücken, ein Frühstück einnehmen; ne. eat; ÜG.: lat. (prandere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prandere?; E.: s. inbiz; W.: mhd. ínbīzen, ímbīzen, sw. V., essen, Mahlzeit halten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1583 (inbī̆zôn), EWAhd 5, 74

inbīzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inbizōn*

inblāan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intblāan*

inblāanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intblāanī*

inblantan* (1) 3, ahd., red. V.: nhd. auferlegen, beimischen, hineinmischen, vergällen, verbittern; ne. impose, add; ÜG.: lat. asperare Gl; Hw.: s. inblantano*; Q.: Gl, O (863-871), N?; E.: germ. *anblandan, st. V., mischen?; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. enblanden, red. V., beimischen, auferlegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1173 (inblantan), ChWdW9 177a (inblantan), EWAhd 2, 160

inblantan* (2) 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beschwerlich, widrig, feindlich; ne. hostile; ÜG.: lat. adversus (Adj.) N, asper N, molestus N; Hw.: s. inblantan* (1) red. V.; Q.: N (1000); E.: s. in, blantan; W.: mhd. enblanden (2), (Part. Prät.=)Adj., widerwärtig, beschwerlich, beschwert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1173 (inblantan)

inblantanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widrigkeit, Beschwerlichkeit, Schwierigkeit, Bedrücktsein?, verbittertes Wesen?, mürrisches Wesen?, griesgrämiges Wesen?; ne. difficulty, trouble (N.); ÜG.: lat. difficultas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. difficultas?; E.: s. inblantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1173 (inblantanî), EWAhd 2, 160, EWAhd 5, 74

inblantano* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. ungern, widerwillig, nur mit Mühe, unter Schwierigkeiten; ne. unwillingly; ÜG.: lat. durum N; Hw.: s. inblantan* (1) red. V.; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inblantan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1174 (inblantano), EWAhd 2, 160, EWAhd 5, 74

inblāsan* 1, ahd., red. V.: nhd. einhauchen, reinblasen; ne. inspire; ÜG.: lat. inspirare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inspirare; E.: s. in, blāsan; W.: mhd. inblāsen, red. V., einhauchen, anraten, anstacheln; nhd. einblasen, st. V., einblasen

inblumfen* 1, inblumphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstürzen, hineinfallen; ne. break (V.) in; ÜG.: lat. (dare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: onomatopoetische Bildung?, EWAhd 2, 204; W.: s. (els.) inenplumpen, sw. V., hineinfallen, Martin/Lienhart 1, 160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1227 (inblumphen), EWAhd 2, 204

inblumphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inblumpfen*

inboran* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeboren, einheimisch; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. indigena (= inboranēr subst.) Gl, idiota (= inboranēr subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indigena (= inboranēr subst.); E.: s. in, beran; W.: mhd. īnborn, inborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1583 (inboran), EWAhd 5, 74

inboro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eingeborener“, Einheimischer; ne. native (M.); ÜG.: lat. (idiota) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1584 (inboro), EWAhd 5, 74

inbot 17, imbot, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Auftrag, Weisung, Befehl, Bescheid, Ermahnung, Urteilsspruch, Botschaft, Nachricht; ne. order (N.), decree; ÜG.: lat. commonitorium (N.) Gl, evangelizare (= inbot sagen) O, imperium Gl, mandatum Gl, mina Gl, oraculum Gl, praeceptum N, responsum Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. commonitorium?, evangelizare (= inbot sagen)?, imperium?, mandatum?, oraculum?, praeceptum?, responsum?; E.: s. in, bot; W.: mhd. inbot, st. N., Gebot, Auftrag; nhd. (ält.) Entbot, N., Entbot, Befehl, DW2 8, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1584 (inbot), ChWdW9 172a (inbot), EWAhd 5, 75

inbotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antworten, mitteilen, durch Boten antworten, brieflich durch Boten antworten; ne. answer (V.), announce; ÜG.: lat. rescribere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. rescribere; E.: s. in, boto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1290 (inbotôn), EWAhd 2, 259

inbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inbouhnen*

*inbougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. inbōgian*

inbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inbouhnen*

inbouhnen* 8, inbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunicken, bezeichnen, Zeichen geben, zustimmen, zuwinken, anzeigen, andeuten, berichten, kundtun, abweisen, hinweisen, hindeuten; ne. nod (V.), mark (V.), report (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, innuere Gl, significare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. innuere?; E.: s. in, bouhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1295 (inbouh[ha]nen), ChWdW8 93a (inbouhhanen), ChWdW9 185a (inbouhhanen), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 37a (andbôknian), EWAhd 2, 262; Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

inbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. inbrehhan*

inbrehhan* 2, inbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. einbrechen, eindringen, anrennen, hineinrennen, hineinstürzen; ne. break (V.) in, run (V.) against; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. irruere; E.: s. in, brehhan; W.: mhd. inbrechen, st. V., einbrechen, anbrennen; nhd. einbrechen, st. V., beginnen, ausbrechen, einbrechen, DW 3, 155, DW2 7, 533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1335 (inbrehhan), EWAhd 2, 309

*inbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbrengian

inbrennen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anbrennen“, anzünden, entzünden; ne. kindle; ÜG.: lat. accendere T, adolere Gl, (incendere)? Gl; Hw.: vgl. anfrk. anbrennen; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: s. in, brennen; vgl. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; idg. *g̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; W.: mhd. enbrennen, sw. V., anzünden, anbrennen; vgl. nhd. entbrennen, st. V., entbrennen, entzünden, sich erzürnen, DW 3, 502, DW2 8, 1357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1360 (inbrennen), ChWdW9 196a (inbrennen), EWAhd 2, 319; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inbrestan* 1, ahd., st. V. (3, 4): nhd. ausbrechen; ne. burst (V.); Hw.: s. intbrestan*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brestan; W.: mhd. enbrësten, st. V., entgehen, entkommen (V.); nhd. (ält.) entbresten, V., entbresten, entkommen (V.), DW 3, 505, DW2 8, 1358

inbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „einbringen“, bringen, hineintun, hineinbringen, hineintragen, eingeben; ne. bring in; ÜG.: lat. indere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, bringan; W.: mhd. inbringen, anom. V., einbringen, gewinnen; nhd. einbringen, st. V., bringen, einbringen, DW 3, 157, DW2 7, 538; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1402 (inbringan), EWAhd 2, 341

inbrinnan* 10, ahd., st. V. (3a): nhd. entbrennen, entzünden, sich entzünden, in Brand geraten (V.), aufflammen, zornig werden; ne. kindle, be inflamed; ÜG.: lat. accendere Gl, exardescere Gl, N, inardescere Gl, (irasci) O; Q.: Gl (765), M, N, O; I.: Lüt. lat. exardescere?; E.: s. in, brinnan; W.: mhd. enbrinnen, st. V., entbrennen, entzünden; nhd. entbrinnen, st. V., entbrennen, DW 3, 505, DW2 8, 1359; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1409 (inbrinnan), ChWdW8 96b (inbrinnan), ChWdW9 195b (inbrinnan), EWAhd 2, 345

inbrittilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intbrittilōn*

*inbrottanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hina-

inbrurtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. impulse; ÜG.: lat. compunctio Gl, instigatio Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1456 (inbrurtida), EWAhd 5, 75

inbrust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brust, Herz; ne. breast, heart; ÜG.: lat. (cor) O; Hw.: s. inbrusti?; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brust; L.: ChWdW9 200a (inbrust), EWAhd 5, 75

inbrusti? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Herz, Gemüt, Inneres, in der Brust Liegendes; ne. breast; ÜG.: lat. cor O; Hw.: s. inbrust*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1584 (inbrusti), EWAhd 5, 75

inbuntanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intbuntanī*

inbūo 1, inbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einwohner, Bewohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. (hospes) Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. in, būo; W.: mhd. inbūwe, sw. M., Einwohner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1584 (inbûo), EWAhd 5, 75

inburgo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stadt...“, „Burg...“, der innerhalb der Stadt Verehrte (Mars), der innerhalb der Stadt seinen Sitz hat; ne. town..., castle..., worshipped within the town (Mars); ÜG.: lat. intra urbem N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intra urbem?; E.: s. in, burgo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1585 (inburgo), EWAhd 5, 75

inburida* 1, inbūrida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bewohnen; ne. inhabitation; ÜG.: lat. inquilinatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, beran, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1585 (inbûrida), EWAhd 5, 76

inbūrida*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. inburida*

inburio* 4, inburro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier; ne. valet; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, beran, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1585 (inburio), EWAhd 5, 76

inburro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inburio*

inburti* 3, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, einheimisch, eingeboren; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. oriundus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. indigenus?; E.: s. in, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1585 (inburti), EWAhd 5, 76

inburtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, einheimisch, eingeboren; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. indigena Gl, (indiges) Gl, (inquilinus) Gl, oriundus Gl; Hw.: vgl. as. inburdig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indigenus; E.: s. in, burtīg; W.: mhd. einburtec, Adj., eingeboren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1585 (inburtîg), EWAhd 5, 76

inbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inbūo

inchilen 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1586 (inchilen)

incliuit 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1586 (incliuit)

indāht 3, inthāht, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Streben (N.), zielstrebiges Denken; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1586 (inthâht), EWAhd 5, 76

indāhtī 4, inthāhtī, ahd., st. F. (ī): nhd. Absicht, Streben (N.), zielstrebiges Denken; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1587 (inthâhtî), EWAhd 5, 76

indāhtigī* 1, inthahtigī*, indahtīgī*, inthahtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht; ne. worship (N.); ÜG.: lat. (devotio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio?, Lbd. lat. devotio?; E.: s. in, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1587 (inthâhtī̆gî), EWAhd 5, 77

indahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. indāhtigī*

indecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

indekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

*indengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anthengian*

indenki* 1, inthenki*, ahd., Adj.: nhd. eingedenk?, angenehm?, wohltuend?; ne. thinking of s.th.; ÜG.: lat. (gratus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, denken; W.: mhd. indenke, Adj., eingedenk; nhd. eindenk, Adj., eingedenk, DW 3, 161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1587 (inthenki), EWAhd 5, 77

indenkī* 1, inthenkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1587 (inthenkî), EWAhd 5, 77

indi, ahd., Konj.: Vw.: s. inti

indih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Indigo, aus der Indigopflanze gewonnener dunkelblauer Farbstoff; ne. indigo; ÜG.: lat. Indicum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. Indicum; E.: s. lat. Indicum, M., Indigo; vgl. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN); W.: mhd. indich, st. Sb., Indigo, blauer Farbstoff aus Indien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1587 (indih), EWAhd 5, 77

indīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intdīhan*

indingōn* 1, inthingōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einteilen, in Gerichtsbezirke einteilen, in Gruppen von zehn einteilen; ne. subdivide; ÜG.: lat. decuriare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. decuriare?; E.: s. in, dingōn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 504 (inthingôn), EWAhd 2, 655

indisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. indisk*

indisk* 3, indisc*, ahd., Adj.: nhd. indisch, aus Indien; ne. Indian (Adj.); ÜG.: lat. Indicus Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. Indicus; E.: s. lat. Indicus, Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδικός (Indikós), Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN); W.: vgl. mhd. indīāsch, Adj., indisch; nhd. indisch, Adj., indisch, indianisch, DW 10, 2112

indringan* 1, inthringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. eindringen, hineinstürzen, sich hereindrängen; ne. intrude; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. irruere; E.: s. in, dringan; W.: mhd. īndringen, indringen, īntringen, īn dringen, st. V., hineindringen, eindringen, eindringen in, eindrücken, versenken in; nhd. eindringen, st. V., eindringen, eintreten, DW 3, 163, DW2 7, 563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 655 (inthringan), EWAhd 2, 782

indrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. indrukken*

indrukken* 1, indrucken*, inthrukken*, inthrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindrücken, aufdrücken, einprägen; ne. impress (V.), imprint (V.); ÜG.: lat. imprimere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. imprimere; E.: s. in, drukken; W.: mhd. indrücken, sw. V., einprägen; nhd. eindrucken, sw. V., eindrucken, DW 3, 164; eindrücken, sw. V., eindrücken, einprägen, DW 3, 164, DW2 7, 570; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 698 (inthrucken), EWAhd 2, 815

indūhen* 1, inthūhen, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, hineindrücken, öffnen; ne. open (V.), press in; ÜG.: lat. discludere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. discludere?; E.: s. in, dūhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 716 (inthûhen), EWAhd 2, 844

indwerah 6, inthwerah, ahd., Adv.: nhd. quer, seitwärts, scheel; ne. across; ÜG.: lat. transversum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, dwerah; W.: mhd. entwerch, intwerch, entwerhe, intwerhe, Adv., „enzwerch“, quer, in die Quere, hin und her, kreuz und quer, verquer; nhd. (ält.) enzwerch, Adv., „enzwerch“, DW2 8, 1557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1588 (inthuuerah), EWAhd 2, 913

*ineban?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. anevan*

ineichan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ineihhan*

ineihhan* 3, ineichan*, ahd., red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen, weihen, abschlachten, schlachten, zusprechen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. delibare Gl, excerebrare Gl, immolare Gl, offerre? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. immolare?, offerre?; E.: s. in, eihhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 114 (ineihhan), ChWdW8 112a (ineihhan), ChWdW9 245b (ineihhan), EWAhd 5, 79, EWAhd 2, 970; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ineihhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. libatio Gl; Hw.: s. neihhunga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ineihhan*; L.: ChWdW9 245b (ineihhunga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inergirde* (?) 1, ahd., Sb.: nhd. Mandeln, Rachenmandeln; ne. tonsils; ÜG.: lat. glandulae Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

infāhan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfāhan*

infāhantī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intfāhantī*

infaldan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*

infallan* 2, ahd., red. V.: nhd. „einfallen“, anstoßen, treffen, fallen auf, Eingang finden, antreiben?, sich bemächtigen?; ne. „fall into“, hit (V.); ÜG.: lat. impellere Gl, incidere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?, incidere?; E.: s. in, fallan; W.: mhd. īnvallen, invallen, red. V., einfallen, zusammenfallen; nhd. einfallen, st. V., zusammenfallen, zurückfallen, einbrechen, DW 3, 170, DW2 7, 599; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 551 (infallan), EWAhd 3, 39

infaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*

infang* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Anfassen, Angriff; ne. touch (N.); ÜG.: lat. (contra legem manus inicere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. in, fāhan; L.: ChWdW8 349b (infanc)

infangāri*, ahd., st. M.: Vw.: s. intfangāri*

infangnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. intfangnissa*

infaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. „hineinfahren“, eingehen, hineingehen, eindringen, hineingelangen, angreifen, losgehen auf; ne. go (V.) into; ÜG.: lat. elabi Gl, invadere Ph, invehi N, ire N, irrumpere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, Ph; E.: s. in, faran; W.: mhd. īnvaren* (1), īn varen, īnvarn, st. V., einfahren, sich hineinbegeben, sich ins Einlager begeben (V.); nhd. einfahren, st. V., eingehen, einfahren, einbrechen, DW 3, 169, DW2 7, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 601 (infaran), ChWdW9 277b (infaran); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

infart 15, ahd., st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, Spalt; ne. entry; ÜG.: lat. aditus Gl, atrium N, faux Gl, hiatus Gl, ianua Gl, ingressus N, introitus Gl, N, iter Gl, limen N, meatus Gl, ostium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. atrium?, faux?, hiatus?, ianua?; E.: s. in, fart; W.: mhd. īnvart, st. F., Eingehen, Eintritt, Einzug, Einfahrt, Eingang; nhd. Einfahrt, F., Einfahrt, Eingang, Einzug, DW 3, 170, DW2 7, 594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1588 (infart), ChWdW8 122a (infart), EWAhd 5, 79; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

infengida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfengida*

infern* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Infernum, Hölle; ne. hell; ÜG.: lat. infernus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. infern*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. īnfernus; E.: s. lat. īnfernus, M., Unterwelt; vgl. lat. īnfernus, Adj., unten befindlicher, unterer, in der Unterwelt befindlich; vgl. idg. *n̥dʰero-, Adj., untere, Pokorny 771; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1588 (infern), ChWdW9 444a (infern), EWAhd 5, 79

infindida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfindida*

infindlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intfindlīh*

infir, ahd., Präf.: nhd. ein...; ne. inside (Adv.); Vw.: s. -lāzan, *-neman?, -slintan; Hw.: vgl. anfrk. anfar; E.: s. in, fir

infirlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. einlassen, hineinlassen, hereinlassen; ne. let in; ÜG.: lat. admittere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. admittere?; E.: s. in, fir, lāzan; W.: mhd. īnverlāzen (1), īn verlāzen, st. V., red. V., hineinlassen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 685 (infirlâzan), EWAhd 5, 1077

*infirneman?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. anfrk. anfarniman (?)

infirslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, einnehmen; ne. devour, take (V.) in; ÜG.: lat. interius recipere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. interius recipere?; E.: s. in, fir, slintan

inflehtan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. „einflechten“, hineinflechten, durchflechten, zusammenfügen, einfügen; ne. plait in; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. intexere?; E.: s. in, flehtan; W.: mhd. invlehten, īn vlehten, st. V., „einflechten“, hineinflechten; nhd. einflechten, st. V., einflechten, ineinander wickeln, DW 3, 177, DW2 7, 628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 953 (inflehtan), EWAhd 3, 368

infleiscnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. infleisknissa*

infleisknissa* 1, infleiscnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Fleischwerdung, Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incorporatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporatio?; E.: s. in, fleisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 961 (infleiscsnissa), ChWdW8 130a (infleiscnissa), EWAhd 5, 81

infliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. einfließen, hineinfließen, einmünden; ne. flow in; ÜG.: lat. influere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. influere?; E.: s. in, fliozan; W.: vgl. mhd. invliezen, st. V., einflößen; nhd. einfließen, st. V., „einfließen“, DW 3, 178, DW2 7, 632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 982 (infliozan), EWAhd 3, 394

influz* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Fluss, Strömung; ne. flow (N.); ÜG.: lat. fluctus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, fluz; W.: mhd. īnvluz, st. M., Einfließen, Einfluss, Einwirkung, Ansteckung; nhd. Einfluss, M., Mündung, Einfluss, DW 3, 179, DW2 7, 635

infolihin 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1589 (infolihin)

inforestare* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. einforsten, zum Forst machen; ne. forest (V.); Q.: Urk (988); E.: s. in, forst

infrāgunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfrāgunga*

infuntanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intfuntanlīh*

infuntnussi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. intfuntnussi*

infuntnussī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. intfuntnussī*

infuntnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfuntnussida*

infuogit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intfuogit*

infuolen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intfuolen*

infuoren* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinführen, herbeiführen, hineinbringen, hineintragen, einführen; ne. bring here, induce; ÜG.: lat. importare N, inducere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. inducere?; E.: s. in, fuoren; W.: mhd. īnvüeren, īn vüeren, sw. V., einführen, einfahren, einbringen; nhd. einführen, sw. V., einführen, DW 3, 181, DW2 7, 650; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1352 (infuoren), EWAhd 3, 640

infuoren* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intfuoren*

infuorida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfahren mit Worten, Schelten, Strafrede, Einführung?; ne. introduction; ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. invectio?; E.: s. in, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1589 (infuorida), ChWdW8 122b (infuorida), EWAhd 5, 81; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ingagan 30, ingagani, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, dagegen, zu, nach, im Hinblick auf; ne. opposite (Präp.), against, towards; ÜG.: lat. altrinsecus (= ingagan ein anderemo) Gl, (comminus) Gl, contra Gl, (contrarius) Gl, e regione (= ingagan deru halbu) Gl, ex adverso Gl, obviam T, (occursum) N, (prout) NGl, secundum Gl, sub Gl; Vw.: s. -bellan, *-brengen?, -bringan, -dennen, -faran, -gān, -gangan, -garawen, -gigangan, -gisezzen, -habēn, -kēren, -kweman, -loufan, -mezzōn, -sezzen, -skrīan, -spirdaren, -sprehhan, -stān, -stellen, -tuon, -ūfstantan, -werfan; Hw.: s. ingegin, ingagani* (1), ingegini; vgl. anfrk. angegin, as. andgegin, angegin; Q.: Gl (765), L, N, NGl, T; E.: s. in, gagan; W.: mhd. engegen, engein, engagen, Präp., Adv., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Präp., Adv., entgegen, gegenüber, DW 3, 526, DW2 8, 1386; R.: ingagan des: nhd. wie, sofern; ne. as far; R.: ingagan deru halbu: nhd. von der entgegengesetzten Seite; ne. from the opposite side; ÜG.: lat. e regione Gl; R.: ingagan ein anderemo: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1590 (ingagan), ChWdW8 139a (ingagan), ChWdW9 333a (ingagan), EWAhd 5, 87; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ingaganbellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. anbellen, entgegenbellen, schmähen, lästern, schelten; ne. bark at; ÜG.: lat. oblatrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. oblatrare; E.: s. ingagan, bellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 872 (ingaganbellan), EWAhd 1, 535

*ingaganbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andgeginbrengian*

ingaganbringan* 2, ingeginibringan*, ahd., anom. V.: nhd. entgegenbringen, entgegenstellen, bringen; ne. offer (V.); ÜG.: lat. conferre Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. conferre?; E.: s. ingagan, bringan; W.: mhd. engegenbringen, st. V., entgegenbringen; nhd. entgegenbringen, st. V., entgegenbringen, DW 3, 528, DW2 8, 1390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1402 (ingaganbringan), ChWdW9 195a (ingeginibringan), EWAhd 2, 341

ingagandennen* 2, ingaganthennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „entgegendehnen“, verschleiern, verhüllen, sich rechtfertigen, entgegenhalten, vor etwas ziehen, vor etwas vorspannen; ne. „stretch towards“, veil (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. obtendere; E.: s. ingagan, dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 398 (ingaganthennen), ChWdW9 214a (ingagandennen), EWAhd 2, 585; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ingaganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgaganen*

ingaganfaran* 1 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. „entgegenfahren“, jemandem begegnen; ne. come to meet; ÜG.: lat. obvius (= ingaganfaranti) Gl; Hw.: s. ingagan, faran; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obvius (= ingaganfaranti)?; E.: s. ingagan, faran; W.: nhd. entgegenfahren, st. V., entgegenfahren, DW 3, 529; R.: ingaganfaranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. begegnend, entgegen; ne. meeting (Adj.), coming towards; ÜG.: lat. obvius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 601 (ingaganfaran), ChWdW9 277b (ingaganfaran), EWAhd 5, 60; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ingaganfaranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ingaganfaran*

ingagangān* 3, ingeginigān*, ahd., anom. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, entgegengehen, zusammentreffen; ne. go (V.) there, meet; ÜG.: lat. congredi Gl; Hw.: s. ingagangangan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gān; W.: mhd. engegengān (1), engegen gān, ingagengān, anom. V., entgegengehen; nhd. entgegengehen, st. V., entgegengehen, DW 3, 529, DW2 8, 1292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 75 (ingagangangan/ingagangân), EWAhd 4, 62

ingagangangan* 3, ingegingangan*, ahd., red. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, entgegengehen, zusammentreffen; ne. go (V.) there; ÜG.: lat. congredi Gl; Hw.: s. ingagangān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gangan; W.: s. nhd. entgegengehen, st. V., entgegengehen, DW 3, 529; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 75 (ingagangangan), ChWdW9 339a (ingegingangan), EWAhd 4, 62

ingagangarawen* 1, ingegingarawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herrichten; ne. prepare; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, garawen; L.: ChWdW9 343a (ingegingarawen)

ingagangi, ahd., Präf.: nhd. entgegen..., gegenüber..., zusammen...; ne. towards, together; Vw.: s. -gangan, -sezzen; E.: s. int, gagan, gi

ingagangigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. entgegengehen, zusammentreffen; ne. go (V.) to meet; ÜG.: lat. congredi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 75 (ingagangigangan)

ingagangisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, gegenüberstellen, pfänden, verpfänden; ne. oppose; ÜG.: lat. opponere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. opponere?; E.: s. in, gagan, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 550 (ingagangisezzen), ChWdW8 257a (ingagangisezzen), EWAhd 7, 1161; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ingaganhabēn* 1, ingaganihabēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. entgegenhaben“, entgegenhalten; ne. object (V.); ÜG.: lat. parare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gagan, habēn; W.: nhd. (ält.) entgegenhaben, sw. V., entgegenhaben“, DW 3, 530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 575 (ingaganihabên), EWAhd 4, 720

ingaganhlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ingaganlouf*

ingaganhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganloufan*

ingagani* (1) 4, ahd., Adv., Präp.: nhd. entgegen, dagegen, gegen, gegenüber, in Richtung auf, alleinstehend; ne. opposite; ÜG.: lat. adversum (Adv., Präp.) Gl, altrinsecus Gl, e regione Gl, ex adverso Gl; Hw.: s. ingagan (1), ingegin, ingegini; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. in, gagan; W.: s. mhd. engegen, engein, engagen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1593 (ingagani), EWAhd 5, 88

ingagani (2), ahd., Präf.: Vw.: s. -ringan, -ruofan, -slihten, -spreiten, -strītan; Hw.: s. ingagan

ingaganihabēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ingaganhabēn*

ingaganiringan* 1, ingeginiringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. bekämpfen, widerstreben, sich dagegenstemmen, sich entgegenstemmen; ne. fight (V.) against; ÜG.: lat. obluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüs. lat. obluctari?; E.: s. in, gagani, ringan; W.: nhd. entgegenringen, sw. V., entgegenringen, DW 3, 534; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1039 (ingeginiringan), EWAhd 7, 505

ingaganiruofan* 2, ingeginiruofan*, ingeginruofan*, ingeginihruofan*, ingeginhruofan*, ahd., red. V.: nhd. entgegenrufen, dagegenrufen, zurufen, zurückrufen, antwortend zurufen; ne. call (V.) towards; ÜG.: lat. clamare autem O, clamare ergo rursum O, exclamare? O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. exclamare?; E.: s. ingagani, ruofan; W.: mhd. engegenruofen, red. V., st. V., entgegenrufen; nhd. entgegenrufen, st. V., „entgegenrufen“, DW 3, 534, DW2 8, 1397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1250 (ingegin[i][h]ruofan), ChWdW9 690b (ingeginiruofan), EWAhd 7, 771

ingaganislihten* 1, ingeginislihten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ebnen, schlichten; ne. put straight; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagani, slihten; L.: ChWdW9 766b (ingeginislihten)

ingaganispreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüber ausbreiten, gegenüber ausspannen; ne. expand before s.o.; ÜG.: lat. oppandere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. oppandere?; E.: s. ingagani, spreiten; L.: ChWdW9 795a (ingaganispreiten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ingaganistrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschützen; ne. pretend; ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. obtendere?; E.: s. ingagani, strītan; L.: EWAhd 5, 88

ingaganiwerban*, ahd., st. V. (3b)?: Vw.: s. ingaganwerfan*

ingagankēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegen kehren, entgegen wenden, zukehren, zuwenden; ne. turn against; ÜG.: lat. advertere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. advertere?; E.: s. in, gagan, kēren; W.: nhd. entgegenkehren, sw. V., entgegenkehren, DW 3, 531; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 126 (ingagankêren), EWAhd 5, 482

ingagankweman* 7, ingeginkweman*, ingeginikweman*, ingeginqueman*, ingeginiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. entgegenkommen, zukommen; ne. go (V.) and meet; ÜG.: lat. (apparere) O; Q.: O (863-871); E.: s. in, gagan, kweman; W.: mhd. engegenkomen, ingagenkomen, sw. V., entgegenkommen, entgegentreten; nhd. entgegenkommen, st. V., entgegenkommen, DW 3, 531, DW2 8, 1394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 481 (ingegin[i]queman), ChWdW9 654b (ingeginiqueman), EWAhd 7, 58; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

ingaganlouf* 1, ingeginlouf*, ingaganhlouf*, ingeginhlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Begegnung, Treffen, Begegnen, Entgegenkommen, Entgegenlaufen; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. occursus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. occursus?; E.: s. ingagan, louf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1598 (ingegin[h]louf), EWAhd 5, 90

ingaganloufan* 2, ingaganhloufan*, ingeginloufan*, ingeginhloufan*, ahd., red. V.: nhd. entgegenlaufen, entgegeneilen, entgegenkommen; ne. go (V.) and meet; ÜG.: lat. occurrere Gl, MH; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. occurrere; E.: s. ingagan, loufan; W.: mhd. engegenloufen (1), engegen loufen, sw. V., entgegenlaufen, entgegen kommen, begegnen; nhd. entgegenlaufen, st. V., entgegenlaufen, DW 3, 532, DW2 8, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1350 (ingaganloufan), ChWdW8 199a (ingaganloufan), ChWdW9 541b (ingaganloufan), EWAhd 5, 1465

ingaganmezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. comparare?; E.: s. in, gagan, mezzōn (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 541 (ingaganmezzōn), EWAhd 6, 397

ingaganscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ingaganskrīan*

ingagansezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, gegenüber hinstellen, entgegenstellen, gegenüberstellen; ne. oppose; ÜG.: lat. contra consistere Gl, obviare Gl, opponere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. opponere?; E.: s. in, gagan, sezzen; W.: mhd. engegensetzen*, engegen setzen, sw. V., „entgegensetzen“; nhd. entgegensetzen, sw. V., entgegensetzen, DW 3, 535, DW2 7, 1397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 550 (ingagansezzen), ChWdW9 733b (ingagansezzen), EWAhd 7, 1161; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ingaganskrīan* 1, ingaganscrīan*, ingeginskrīan*, ingeginscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entgegenschreien, dagegenschreien, schreiend entgegnen; ne. shout (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, skrīan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1208 (ingeginscrîan), ChWdW9 755a (ingeginscrīan)

ingaganspehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ingagansprehhan*

ingaganspirdaren* 3, ingaganspirdiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widerstreben, entgegenstemmen, sich widersetzen; ne. prop against, oppose; ÜG.: lat. obniti Gl, obviare? Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. obniti?; E.: s. ingagan, spirdaren; L.. EWAhd 5, 88

ingaganspirdiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingaganspirdaren*

ingagansprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ingagansprehhan*

ingagansprehhan* 3, ingagansprechan*, ingaganspehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. „gegensprechen“, vorhalten, vorwerfen, entgegnen, vorbringen; ne. oppose, reproach (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contradicere?, Lüt. lat. obtendere?; E.: s. in, gagan, sprehhan; L.: EWAhd 5, 88

ingaganstān* 3, ingaganstēn*, ahd., anom. V.: nhd. entgegenstehen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, behelligen, sich richten auf, sich entgegenstrecken; ne. stand (V.) against, hinder; ÜG.: lat. obstare Gl, obstrepere Gl, (tendere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. obstare?, obstrepere?; E.: s. ingagan, stān; W.: mhd. engegenstān*, engegen stān, anom. V., „entgegenstehen“; nhd. entgegenstehen, unr. V., entgegenstehen, widerstehen, DW 3, 536, DW2 8, 1398; L.: ChWdW8 277a (ingaganstān); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ingaganstantida* 1, ingaganstentida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. obstinatio?; E.: s. ingagan, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1596 (ingaganstentida), EWAhd 5, 88

ingaganstantunga* 1, ingeginstantunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. obstaculum; E.: s. ingagan, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1598 (ingeginstantunga), EWAhd 5, 90

ingaganstellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüberstellen, in Gegenüberstellung bringen; ne. oppose; Q.: N (1000); E.: s. ingagan, stellen; W.: nhd. entgegenstellen, sw. V., entgegenstellen, DW 3, 536; L.: EWAhd 5, 88

ingaganstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingaganstān*

ingaganstentida, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. ingaganstantida*

ingaganstrītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. widerstrebend, sich entgegenstemmend, hartnäckig; ne. unwilling; ÜG.: lat. obnixus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obnixus; E.: s. ingagan, strītīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1596 (ingaganstrîtig), EWAhd 5, 89

ingaganthennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ingagandennen*

ingagantuon* 1, ahd., anom. V.?: nhd. sich einer Sache unterziehen, entgegenkommen; ne. undergo, meet (V.); ÜG.: lat. obire Gl, (praesentare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obire?; E.: s. ingagan, tuon

ingaganūfstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. vor jemandem aufstehen, sich erheben vor; ne. stand (V.) up in front of; ÜG.: lat. assurgere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. assurgere?; E.: s. ingagan, ūf, stantan

ingaganwerfan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, entgegenschleudern, vorwerfen; ne. throw (V.) against; ÜG.: lat. obicere Gl, obtendere Gl; Hw.: vgl. as. andgeginwerpan, werpan; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. obicere?; E.: s. ingagan, werfan; W.: mhd. engegenwerfen*, engegen werfen, st. V., „entgegenwerfen“; nhd. entgegenwerfen, st. V., entgegenwerfen, DW 3, 538, DW2 8, 1401; L.: ChWdW9 932a (ingaganwerfan), EWAhd 5, 89; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ingalan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. anfrk. angalan

ingaltnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intgaltnissi*

ingān 38, ingēn*, ahd., anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, hereinkommen, eindringen in, überfallen (V.), wandeln, übernehmen, einen Dienst antreten; ne. go (V.) in, enter; ÜG.: lat. (assequi)? N, conari Gl, descendere N, illabi in N, ingredi B, Gl, N, T, intrare MH, N, O, T, introire N, (introitus) Gl, invadere Gl, moliri Gl, obnoxius (= ingānti) Gl, penetrare Gl, (recedere) N; Hw.: s. ingangan; vgl. anfrk. ingān, as. ingān*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: s. in, gān; W.: mhd. īngān, īngēn, anom. V., hineingehen, eintreten, eindringen; nhd. eingehen, st. V., eingehen, beginnen, DW 3, 186, DW2 7, 678; R.: ingānto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. hineinkommend, hineinströmend; ne. coming in; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 72 (ingangan/ingân), ChWdW8 139b (ingān), ChWdW9 336a (ingān), EWAhd 4, 62; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingang 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Tor (N.), Kommen, Zustrom?, Zugang?; ne. entry, beginning (N.); ÜG.: lat. aditus Gl, ianua Gl, ingressus B, Gl, N, (introire) O, introitus B, Gl, (Kalendae) B, (neomenia) Gl, ostium O, (vestibulum) Gl; Hw.: vgl. as. ingang*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O; I.: Lüs. lat. introitus?; E.: s. in, gang; W.: mhd. ī̆nganc, st. M., Eingehen, Eingang, hineinführender Weg; nhd. Eingang, M., Eingang, DW 3, 183, DW2 7, 662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1596 (ingang), ChWdW8 140b (ingang), ChWdW9 339a (ingang), EWAhd 5, 89; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingangan 88, ahd., red. V.: nhd. „eingehen“, hineingehen, eintreten, hineintreten, hereinkommen, betreten (V.), eindringen, überfallen (V.), versuchen, unternehmen, vorgehen gegen, übernehmen, einen Dienst antreten; ne. go (V.) in, enter; ÜG.: lat. aggredi Gl, incessere Gl, ingredi B, Gl, N, O, T, inire Gl, T, intrare B, MF, N, O, T, introgredi N, introire N, O, PG, T, invadere Gl, irrumpere N; Hw.: s. ingān; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. invadere; E.: s. in, gangan; W.: s. mhd. īngān, īngēn, st. V., hineingehen, eintreten, eindringen; s. nhd. eingehen, st. V., eingehen, beginnen, DW 3, 186; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 72 (ingangan), ChWdW8 140b (ingangan), ChWdW9 339a (ingangan), EWAhd 4, 62; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingangari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ingangāri*

ingangāri* 1, ingangari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Eindringling; ne. intruder; ÜG.: lat. invasor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. invasor?; E.: s. in, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1597 (ingangâri), ChWdW9 339a (ingangāri), EWAhd 5, 89; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ingantan?, ahd., ?: nhd. ?; Vw.: s. ingantun?

ingānto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. ingān

ingantun? 2, ingantan?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1597 (ingantun)

ingarawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgarawen*

ingeban* 1, ahd., st. V. (6)?: nhd. eingeben, einbringen?; ne. give (V.); ÜG.: lat. (ferire) Gl; Q.: Gl (spätes 10. Jh.); E.: s. in, geban; W.: mhd. īngeben, īn geben, ingeben, st. V., „eingeben“, übergeben (V.), überlassen (V.); nhd. eingeben, st. V., eingeben, zu schlucken geben, einflößen, DW 3, 184

ingegin 37 und häufiger, ahd., Adv., Präp.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, zu, im Vergleich zu, dagegen, nach; ne. opposite (Präp.); ÜG.: lat. contra WH, erga WH, obviam MF, O, T, occurrere (= ingegin faran) T, occurrere (= ingegin kweman) T, occurrere (= ingegin loufan) T; für Gl s. ingagani*; Hw.: s. ingagan (1), ingegini, ingagani* (1); Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, T, WH; E.: s. in, gagan; W.: mhd. engegen, engein, engagen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526; R.: ingegin intkwedan: nhd. im Wechselgesang antworten; ne. answer in antiphony; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1590 (ingagan/ingegin), ChWdW9 333b (ingegni), EWAhd 5, 87; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ingeginfaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ingeginifaran*

ingegingangan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingagangangan*

ingegingarawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingagangarawen*

ingeginhlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ingaganlouf*

ingeginhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganloufan*

ingeginhruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganiroufan*

ingegini 3, ahd., Präp., Adv.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, in Richtung auf, im Vergleich zu; ne. opposite (Präp.); ÜG.: für Gl s. ingagani*, für MF, O, T s. ingegin; Hw.: s. ingagan (1), ingagani* (1), ingegin; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: s. in, gagan; W.: s. mhd. engegen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1593 (ingagani/ingegini), ChWdW9 333b (ingegini), EWAhd 5, 88

ingeginibringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingaganbringan*

ingeginifaran*, ingeginfaran*, ahd., st. V. (6): nhd. entgegenfahren, entgegentreten, sich hinbegeben, aufsuchen, zugehen auf; Q.: O (863-871); E.: s. ingegin, faran; W.: mhd. engegenvaren*, engegenvarn, inagagenvarn, st. V., entgegenfahren, entgegenziehen; nhd. entgegenfahren, st. V., entgegenfahren, DW2 7, 1391, DW2 8, 1391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 601 (ingegen[i]faran), ChWdW9 277b (ingeginifaran), EWAhd 5, 60

ingeginigān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingagangān*

ingeginihruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganiroufan*

ingeginiīlen* 1, ingeginīlen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegeneilen; ne. hasten to meet; Q.: O (863-871); E.: s. ingegini, īlen; W.: mhd. engegenīlen, ingegenīlen, sw. V., entgegeneilen; nhd. entgegeneilen, V., entgegeneilen, DW 3, 529, DW2 8, 1391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1483 (ingegin[i]îlen), ChWdW9 441b (ingeginiīlen), EWAhd 5, 44

ingeginīlen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingeginiīlen*

ingeginkweman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*

ingeginikweman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*

ingeginiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*

ingeginiringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ingaganiringan*

ingeginiruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganiroufan*

ingeginiwesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ingeginwesan*

ingeginlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ingaganlouf*

ingeginloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganloufan*

ingeginqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*

ingeginscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ingaganskrīan*

ingeginskrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ingaganskrīan*

ingeginislihten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingaganislihten*

ingeginruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganiroufan*

ingeginstantunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ingaganstantunga*

ingeginwesan* 4, ingeginiwesan*, ahd., st. V. (5): nhd. zugegensein; ne. be present; ÜG.: lat. (sequi) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, wesan (2); L.: ChWdW9 938b (ingeginiwesan)

ingeinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgeinen*

ingeltan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intgeltan*

ingeltari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intgeltāri*

ingeltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intgeltāri*

ingelten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgelten*

ingeltida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intgeltida*

ingeltnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intgaltnissi*

ingēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingān

ingezzan* 1, intgezzan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. erkennen, verstehen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. cognoscere?; E.: s. int, gezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 246 (in[t]gezzan), ChWdW8 144b (intgezzan), EWAhd 4, 202

ingi, ahd., Präf.: nhd. ein..., hinein...; ne. inside (Adv.); Vw.: s. -besten, -blāsan, -buosumen, -duhen, -faldan, -flehtan, -fuogen, -gān, -gangan, -heften, -leiten, -lesan, -sezzen, -slahan, -stekken, -stīgan, -tuon, -weban; E.: s. in, gi

ingiber, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gingiber

ingibesten* 2, īngibesten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinflechten, hineinbinden; ne. plait in; ÜG.: lat. intricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intricare; E.: s. in, gi, besten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 919 (îngibesten), EWAhd 1, 570

īngibesten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingibesten*

ingiblāsan* 1, ahd., red. V.: nhd. einblasen, anblasen, eingeben; ne. blow at, inspire; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, blāsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1180 (ingiblâsan), EWAhd 2, 165

ingibuosumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einbiegen“, eindringen, eindringen lassen, ins Herz einsenken, in das Innere einpflanzen; ne. form a bay; ÜG.: lat. insinuare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insinuare; E.: s. in, gi, buosum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1508 (ingibuosumen), ChWdW9 202b (ingibuosumen), EWAhd 2, 452; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ingibūro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Knecht, Hausdiener, Unfreier, Unfreier der zu einem Hof gehört; ne. valet; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? *ingiburo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, gi, būro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingibûro), EWAhd 5, 90

ingidūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, eintauchen; ne. impress (V.), dip in; ÜG.: lat. immergere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immergere?; E.: s. in, gi, dūhen; L.: EWAhd 2, 844

ingifaldan* 2, ingifaltan*, ahd., red. V.: nhd. verwirren, einwickeln, verwickeln, in Unordnung bringen; ne. fold (V.), wrap (V.), mix up; ÜG.: lat. implicare Gl, MH; Q.: GB, Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. implicare; E.: s. in, gi, faldan; W.: s. mhd. invalten, red. V., in Unordnung bringen, verwirren; nhd. einfalten, sw. V., falten, in Falten schlagen, DW 3, 173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 536 (ingifaldan), ChWdW9 270b (ingifaldan), EWAhd 3, 28; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ingifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingifaldan*

ingiflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. einflechten, einweben, hineinknüpfen, einfügen, hineinfügen; ne. plait in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intexere; E.: s. in, gi, flehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 953 (ingiflehtan), EWAhd 3, 368

ingifuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einfügen“, zufügen, auferlegen, auftragen; ne. add; ÜG.: lat. iniungere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iniungere?; E.: s. in, gi, fuogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1337 (ingifuogen), EWAhd 3, 632

ingigān* 1, ingigēn*, ahd., anom. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten, eingehen, einhergehen; ne. go (V.) in, enter; ÜG.: lat. incedere Gl; Hw.: s. ingigangan*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incedere?; E.: s. in, gi, gān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 75 (ingigangan(ingigēn), ChWdW9 336a (ingigān), EWAhd 4, 62; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

ingigangan* 2, ahd., red. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten, einhergehen; ne. go (V.) in, enter; ÜG.: lat. intrare Gl, O; Hw.: s. ingigān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. intrare?; E.: s. in, gi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 75 (ingigangan), ChWdW9 338b (ingigangan), EWAhd 4, 62

ingigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingigān*

ingiheften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einheften“, einbinden, binden an, verstricken, verwickeln, unterwerfen, einfügen, einprägen; ne. fasten, entangle; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intricare Gl, mancipare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 789 (ingiheften), ChWdW9 398b (ingiheften), EWAhd 4, 882; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, einführen, heimlich einführen, hineinbringen, hineinführen, einfügen, auflegen; ne. put into; ÜG.: lat. imponere Gl, inducere T, subintroducere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. in, gi, leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 792 (ingileiten), ChWdW9 514a (ingileiten), EWAhd 5, 1157

ingilesan* 1, inlesan*?, ahd., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (2), sammeln, einsammeln, ernten, abernten; ne. read (V.), gather, harvest (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, lesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 857 (inlesan, ingilesan), EWAhd 5, 1206

inginnan* (1) 23, ahd., anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, anstimmen, versuchen, anstreben, eintreten, geschehen, in Angriff nehmen, erschaffen (V.), verursachen, durchschneiden, weihen; ne. begin (V.), try (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, conari Gl, exoriri Gl, fieri? Gl, imponere B, Gl, inchoare Gl, MH, incipere Gl, T, inire Gl, initiare Gl, molire Gl, niti Gl; Vw.: s. widar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, OT, T; E.: germ. *angennan, st. V., beginnen; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 273 (inginnan), ChWdW8 145b (inginnan), ChWdW9 357b (inginnan), EWAhd 4, 348; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

inginnan* (2) 1, ahd., st. V. (3a)?: nhd. öffnen, aufmachen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl; Hw.: s. inginnan* (1)?; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 273 (inginnan)

ingiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. eingießen, hineingießen, einflößen; ne. pour in; ÜG.: lat. infundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. infundere?; E.: s. in, giozan; W.: mhd. ingiezen, st. V., eingießen, einflößen; nhd. eingießen, st. V., eingießen, DW 3, 192  (eingieszen), DW2 7, 696 (eingieszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 280 (ingiozan), ChWdW9 358b (ingiozan), EWAhd 4, 360

ingisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsetzen, hineinsetzen, einfügen, okulieren; ne. put in, put into; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imponere?; E.: s. in, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 549 (ingisezzen), EWAhd 7, 1161

ingisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einrichtung; ne. institution; ÜG.: lat. institutio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. institutio?; E.: s. in, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingisezzida), ChWdW9 733b (ingisezzida), EWAhd 5, 91; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ingisigili* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Siegel, Gemme, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. (bullula) Gl, (lunula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillum; E.: s. in, gi; s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Sigel; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. ingesigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingisigli), EWAhd 5, 91

ingisindi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gesinde“, Dienerschaft, Gefolge; ne. servants, followers; ÜG.: lat. clientela Gl, (penates) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. in, gisindi; W.: mhd. ingesinde (2), st. N., Hofdienerschaft, Hausgenossenschaft, Diener; nhd. Ingesinde, N., Gesinde, Dienerschaft im Hause eines Herrn, DW 10, 2115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingisindi), EWAhd 5, 91

*ingiskeidi?, *ingisceidi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei; ne. minced meat; Hw.: vgl. as. ingiskēthi*?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingiskeidei)

ingislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. eindringen; ne. intrude; ÜG.: lat. penitus meare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, slahan; L.: EWAhd 5, 91

ingislahti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei; ne. minced meat, guts; ÜG.: lat. intestina Gl, minutal Gl, minutia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1599 (ingislahti), EWAhd 5, 91

ingisneiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien; ne. minced meat; ÜG.: lat. minutia Gl; Hw.: vgl. as. ingisnidi; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, snīdan; W.: mhd. ingesneite, st. N., Eingeweide; nhd. Eingeschneide, N., „Eingeschneide“, DW 3, 189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1600 (ingisneiti), EWAhd 5, 91

ingisniti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Zerschnittenes, Innerei; ne. minced meat, guts; ÜG.: lat. minutal Gl, secamen Gl; Hw.: vgl. as. ingisnidi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, snīdan; W.: s. mhd. ingesneite, st. N., Eingeweide; s. nhd. Eingeschneide, N., „Eingeschneide“, DW 3, 189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1600 (ingisniti), EWAhd 5, 91

ingistecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingistekken*

ingistekken* 4, ingistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstecken, hineinstoßen, tief einbohren; ne. put in; ÜG.: lat. figere Gl, insertare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, gi, stekken; L.: EWAhd 5, 92

ingistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineinsteigen; ne. go (V.) down inside; ÜG.: lat. descendere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. in, gi, stīgan; L.: ChWdW9 810b (ingistīgan)

ingituon* 8, ahd., anom. V.: nhd. verleihen, einpflanzen, hineintun, hineinfügen, einflechten; ne. implant, bestow; ÜG.: lat. immittere N, ingerere Gl, inserere (V.) (2) N, insertare Gl, ponere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immittere?; E.: s. in, gi, tuon; L.: EWAhd 5, 92

ingiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand; ne. garment; ÜG.: lat. vestimentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, gi, wāt; W.: mhd. ingewæte, st. N., was zur Einkleidung dient

ingiweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. einweben, hineinweben; ne. weave in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. intexere?; E.: s. in, gi, weban; L.: EWAhd 5, 92

ingoltano, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. intgoltano

ingoumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schutzgott, Schutzgottheit; ne. patron god; ÜG.: lat. (Lar) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Lar?; E.: s. in, goumen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1600 (ingoumo), EWAhd 5, 92

ingraban*?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intgraban*

ingrabanī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intgrabanī*

ingrūēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. grauen, schaudern, zurückschrecken, erschaudern; ne. dread (V.), shudder (V.); ÜG.: lat. abhorrere Gl, horrescere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, grūēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 447 (ingrûên), ChWdW9 373a (ingrūēn), EWAhd 4, 654; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ingrūentlīh 1, ingrūēntlīh, ahd., Adj.: nhd. schauderhaft, schrecklich, grauenhaft, schauerlich, schaurig; ne. horrible; ÜG.: lat. horridus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, grūēn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 447 (ingrûêntlîh), ChWdW9 373a (ingrūēntlīh), EWAhd 4, 655, EWAhd 5, 93

ingrūēntlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ingrūentlīh

ingrunti* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich; ne. profound; ÜG.: lat. (intentus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. in, grunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1600 (ingrunti), EWAhd 5, 93

ingruntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich; ne. profound; ÜG.: lat. (intentus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. in, grunt; W.: s. nhd. eingründig, Adj., eingründig, DW 3, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1600 (ingruntîg), EWAhd 5, 93

ingrunto 4, ahd., Adv.: nhd. inbrünstig, im Innersten, aus Herzensgrund; ne. ardently; ÜG.: lat. (fides) N, medullitus Gl, sincerus (N.); Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. medullitus?; E.: s. in, grunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1601 (ingrunto), EWAhd 5, 93

ingurten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgurten*

inhabēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. inthabēn

inhald* 2, ahd., Adj.: nhd. geneigt, hinabsenkend, abfallend, abschüssig, nach unten führend; ne. inclined; ÜG.: lat. (clivus) Gl, pronus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, hald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1601 (inhald), EWAhd 5, 93

inhaldēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, sich neigen, sich hinneigen, hingeneigt (= inhaldēt), geneigt (= inhaldēt), angelehnt (= inhaldēt); ne. incline, sloping (= inhaldēt); ÜG.: lat. acclinis (= inhaldēt) Gl; Hw.: s. inhaldēt; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. acclinis (= inhaldēt); E.: s. in, haldēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 625 (inhaldên), ChWdW8 151b (inhaldēn), ChWdW9 382a (inhaldēn), EWAhd 4, 764; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inhaldēt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. inhaldēn*; E.: s. in, haldēn

inhebida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inthebida*

inheim* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ort, Heim, Wohnung, Wohnsitz, Heimat; ne. place (N.), home (N.); Q.: O (863-871); E.: s. in, heim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1601 (inheima/inheim), ChWdW9 403b (inheim), EWAhd 5, 93; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

inheima* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Heim, Wohnung, Wohnsitz, Heimat; ne. home (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. (Lares) Gl, tabernaculum NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. Lar?; E.: s. in, heima; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1601 (inheima), EWAhd 5, 93

inheizan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intheizan*

inhenti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Handinneres, Höhlung der Hand, hohle Hand; ne. palm (N.); ÜG.: lat. vola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, hant; W.: s. mhd. inhant (1), st. F., innere Hand; s. nhd. Inhand, F., innere Hand, Handteller, DW 10, 2120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1602 (inhenti)

inherdar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. inniherdar*

inheriōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intheriōn

inhirnen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. inthirnen*

inhneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*

inhugt* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Sinn, Geist, Gemüt; ne. intention, mind (N.); ÜG.: lat. conscientia B?, intentio Gl, sensus MH; Hw.: s. a. inhugti*; Q.: B (800), GB, Gl, MH; I.: Lbd. lat. conscientia?; E.: s. in, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1602 (inhugt), ChWdW9 433a (inhugt), EWAhd 5, 93; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

inhugtī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sinn; ne. mind (N.); ÜG.: lat. conscientia B?; Hw.: s. inhugt*; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. conscientia?; E.: s. in, hugt

inhūsi* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Hausinneres, Inneres eines Gebäudes, Inneres eines Tempels; ne. interior of a house; ÜG.: lat. adytum Gl, (medius) Gl, penetrale (N.) Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1602 (inhûsî), EWAhd 5, 93

inhūsīg 1, ahd., Adj.: nhd. häuslich, Haus..., zum Haus gehörig, zum Inneren des Hauses gehörig; ne. domestic; ÜG.: lat. (incastratura) Gl; Hw.: vgl. as.? *inhūsig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. incastratura?; E.: s. in, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1603 (inhûsîg), EWAhd 5, 94

inin, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. innan

ininhalb, ahd., Präp.: Vw.: s. innanhalb*

*ink?, ahd., Pers.-Pron.: Hw.: s. *giz; vgl. as. ink*

inkastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einfassen, eingravieren, aufprägen; ne. set (V.); ÜG.: lat. (insignire) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, kasto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 57 (inkastôn), EWAhd 5, 432

inkeinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intkeinen*

inkennen* 4, intkennen, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, begreifen, wiedererkennen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. antkennen*, as. andkennian*; Q.: Gl, T (830); E.: s. int; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; W.: mhd. enkennen, sw. V., erkennen, bekennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 101 (intkennen), ChWdW9 484b (inkennen), EWAhd 5, 473

*inkēr?, ahd., Poss.-Pron.: Hw.: vgl. as. inka*; E.: germ. *inkera, Poss.-Pron., euer beider

inkilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Anlass, Ursache; ne. occasion, cause (N.); ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. occasio?; L.: ChWdW9 444a (inkilo); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393) (2. Viertel 9. Jh.)

inklabina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Einspaltung; Hw.: vgl. anfrk. inklavina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. in, klioban; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b anfrk.

inklenan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „einstreichen“, aufstreichen, bestreichen, beschmieren; ne. spread (V.); ÜG.: lat. illinere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. illinere?; E.: s. in, klenan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 245 (inklenan), EWAhd 5, 590

inklenken* 1, intklenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufbinden, lösen; ne. open (V.), loose (V.); ÜG.: lat. solvere O; Q.: O (863-871); E.: s. int; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 246 (in[t]klenken), ChWdW9 471a (intklenken), EWAhd 5, 592

inklioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intklioban*

inknāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknāen*

inkneht 32, ahd., st. M. (a): nhd. Hausknecht, Knecht, Diener, Hausdiener, Unfreier, Hausgenosse, Gefolge, Folterknecht; ne. valet; ÜG.: lat. apparitor Gl, aulaces (= inknehta) Gl, inquilinus Gl, satelles Gl, verna Gl, vernaculus (M.) Gl, vernula Gl; Hw.: vgl. as. inkneht*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. aulicus?, inquilinus?, vernaculus?; E.: s. in, kneht; W.: mhd. inknëht, st. M., Knecht des Hauses; nhd. Inknecht, M., Knecht des Hauses, DW 10, 2121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1603 (inkneht), ChWdW9 473b (inkneht), EWAhd 5, 96; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inknupfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknupfen*

inknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknupfen*

inkornōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Getreide versehen (V.); ne. provide with grain; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, korn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 318 (inkornôn)

inkrebōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. schelten, tadeln, zurechtweisen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. corripere T, increpare T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. increpare; E.: s. lat. increpare; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 389 (inkrebôn), ChWdW9 479b (inkrebōn), EWAhd 5, 766

*inkrumben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. ankrumben

inkunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. intkunnan*

inkwedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*

inkwedunga* 4, inquedunga*, intkwedunga*, intquedunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustimmung, Beifall, Entsprechung, Intervall, proportionale Entsprechung (in der Musik); ne. agreement, equivalent (N.), space (N.); ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. assensus?; E.: s. in, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 481 (in[t ]quedunga), EWAhd 5, 129

inkwemaling 1, inquemaling, ahd., st. M. (a): nhd. Bewohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. inquilinus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. inkweman; L.: EWAhd 5, 114

inkweman* 8, inqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hineinkommen, hereinkommen, eingehen, hineingehen, eindringen, eintreten, hineingelangen, erfüllen; ne. come in; ÜG.: lat. ingredi N, intrare MF, N, NGl, O, irruere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; I.: Lbd. lat. irruere?; E.: s. in, kweman; W.: mhd. īnkomen, inkomen, īn komen, st. V., hereinkommen, sich hineinbegeben, einziehen, zum Einlager stellen, sich zum Einlager stellen, hineinkommen; nhd. einkommen, st. V., einziehen, eingehen, einfallen, DW 3, 216, DW2 7, 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 580 (inkweman), ChWdW9 654b (inqueman), EWAhd 7, 58; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

inkwetanī* 1, inquetanī*, intkwetanī*, intquetanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustimmung, Beifall, Antwort; ne. agreement; ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. assensus?; E.: s. in, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 608 (in[t]quetanî), EWAhd 5, 129

inkwetunga* 1, inquetunga*, intkwetunga*, intquetunga*, ahd., st. F.: nhd. Antwort; ne. answer (N.); ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, kwetunga*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 610 (in[t]kwetunga)

inladalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einladend, die Einladung betreffend, Einladungs...; ne. inviting (Adj.); ÜG.: lat. invitatorius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. invitatorius; E.: s. in, ladōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1605 (inladalîh), EWAhd 5, 98

inladēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. einladen (V.) (2); ne. invite; ÜG.: lat. invocare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invocare?; E.: s. in, ladēn; W.: s. nhd. einladen (V.) (2), st. V., einladen (V.) (2), DW 3, 219; L.: EWAhd 5, 98

inladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), hereinbitten; ne. invite; ÜG.: lat. corrogare N; Hw.: s. inladēn*; Q.: N (1000); E.: s. in, ladōn; W.: s. nhd. einladen, st. V., einladen (V.) (2), DW 3, 219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 518 (inladôn), EWAhd 5, 956

*inlāz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *inlāt?

inlāzan* (1) 2, ahd., red. V.: nhd. einlassen, hereinlassen, hineinlassen, hineinwerfen; ne. let in; ÜG.: lat. admittere N, (incutere) Gl; Vw.: s. hera-; Q.: Gl (765), N; E.: s. in, lāzan; W.: mhd. īnlāzen, īnlān, īn lāzen, inlāzen, anom. V., red. V., einlassen, hineinlassen; nhd. einlassen, st. V., einlassen, DW 3, 220, DW2 7, 809; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 685 (inlâzan), ChWdW8 187a (inlāzan), EWAhd 5, 1077

inlāzan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. intlāzan*

inlēhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. intlēhan*

inlēhanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intlēhanlīh*

inleita 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Einleitung“, Einführung, Hineinführung; ne. introduction; ÜG.: lat. introductio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. introductio; E.: s. in, leiten; W.: mhd. īnleite, st. F., Einführung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1605 (inleita), EWAhd 5, 98

inleiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, hineintun, hineinführen, durchstecken, einführen, verführen, verrühren; ne. put into, lead (V.) inside; ÜG.: lat. inducere Gl, MH, introducere T; Vw.: s. dara-; Hw.: s. ingileiten*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, OT, T; I.: Lüs. lat. inducere?; E.: s. in, leiten; W.: mhd. īnleiten, sw. V., hineinfügen, zu etwas bringen, bewegen, anleiten, verführen; nhd. einleiten, sw. V., einleiten, einführen, DW 3, 226, DW2 7, 826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 792 (inleiten), ChWdW8 191a (inleiten), ChWdW9 514a (inleiten), EWAhd 5, 1157; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

inlentes* 1, ahd., Adv.: nhd. inländisch, im eigenen Lande; ne. home-bred; ÜG.: lat. intra terminos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intra terminos?; E.: s. in, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1605 (inlentes), EWAhd 5, 98

inlenti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heimat, heimisches Land; ne. home-country; ÜG.: lat. patria Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. in, lant; W.: mhd. inlende, st. N., Heimat, Vaterland, Herberge, Quartier; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1605 (inlenti), ChWdW9 498a (inlenti); Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345) (3. Viertel 9. Jh.)

inlenti* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. einheimisch; ne. native; ÜG.: lat. (incola) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. in, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (inlenti), ChWdW8 186a (inlenti), EWAhd 5, 99

inlentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einheimisch, inländisch; ne. native; ÜG.: lat. (indigena) Gl, (inquilinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. in, lant; W.: mhd. inlendic, Adj., im Lande, zu Hause; nhd. inländig, Adj., inländig, innerhalb des Landes, DW 10, 2121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (inlentîg), EWAhd 5, 99

inlesan*?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ingilesan*

inlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. inlīhho*

inlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innere; ne. inner; ÜG.: lat. internus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. internus?; E.: s. in, līh (3); W.: mhd. inlich, Adj., inniglich, bis ins Innerste andächtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (inlîh), ChWdW9 443a (inlīh), EWAhd 5, 99

inlīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intlīhan*

inlīhho* 1, inlīcho*, ahd., Adv.: nhd. innen, innerlich, im Innersten, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (inlîhho), ChWdW9 443a (inlīhho), EWAhd 5, 99; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

inliohten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, leuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare MH; Hw.: s. intliohten*, inliuhten*; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. illuminare?; E.: s. in, liohten

inliuhten* 9 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten, beleuchten, sehend machen, hell werden, erstrahlen, zum Licht führen, Licht spenden, aufklären, durchleuchten, mit Klarheit erfüllen, sehend machen, aufleuchten; ne. illuminate, enlighten, make see, shine through; ÜG.: lat. (aperire) O, circumfulgere O, illuminare O, OG, T, lucescere T; für Gl s. intliuhten*; Hw.: s. inliohten*; Q.: Gl (765), O, OG, OT, T; I.: Lüs. lat. illuminare?; E.: s. in, liuhten; W.: mhd. īnliuhten* (1), inliuhten, īn liuhten, sw. V., „einleuchten“, aufleuchten, erscheinen, klar werden, klar machen; nhd. einleuchten, sw. V., einleuchten, DW 3, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1196 (inliuhten), ChWdW8 195b (inliuhten), ChWdW9 528a (inliuhten), EWAhd 5, 1390

inliuhtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erleuchtung; ne. illumination; ÜG.: lat. illuminatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. illuminatio?; E.: s. in, liuhtida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (inliuhtida), ChWdW8 195b (inliuhtida), EWAhd 5, 99; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

inliuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. erleuchten; ne. enlighten; Q.: OT; E.: s. in, liuhtīg*

inlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*

inlokkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*

inlōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intlōsen*

inlūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan

inlūhhan, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan

inmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*

inmahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*

inmālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bezeichnen, zunicken, ein Zeichen geben; ne. mark (V.); ÜG.: lat. annuere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. annuere?; E.: s. in, mālēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 146 (inmālēn), ChWdW8 204a (inmālēn), EWAhd 6, 72

inmarkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. anmerken, bezeichnen; ne. note (V.), name (V.); ÜG.: lat. innotescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. innotescere; E.: s. in-, markōn; W.: nhd. einmarken, sw. V., eingrenzen, DW 12, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 294 (inmarkēn), ChWdW8 207a (inmarkēn), EWAhd 6, 177

inmeizan* 1, ahd., red. V.: nhd. einschneiden, hineinschneiden hineinschlagen; ne. cut (V.) in; ÜG.: lat. immittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immittere; E.: s. in, meizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 396 (inmeizan), EWAhd 6, 275

*inmietōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. inmēdon*

inmiscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inmisken*

inmisken* 1, inmiscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einmischen, einfügen; ne. mix in; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. in, misken; W.: mhd. īnmischen, sw. V., „einmischen“, mischen unter; nhd. einmischen, sw. V., einmischen, einmengen, DW 3, 235, DW2 7, 855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 653 (inmisken), ChWdW9 591a (inmiscen), EWAhd 6, 475; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

inna 1, ahd., Präp., Präf.: nhd. innerhalb; ne. within; ÜG.: lat. intra Gl; Vw.: s. -wesan; Hw.: s. inne; vgl. as. inne; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *innē, Adv., innerhalb; s. germ. *enn, Adv., hinein; germ. *en, Präp., in; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. inne (2), Präp., innerhalb, indessen; L.: EWAhd 5, 99

innaburia* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Einheimische, Hausdienerin, Hausmagd; ne. housemaid, native (F.); ÜG.: lat. vernacula Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. vernacula?; E.: s. inna, inne, beran, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (innaburia), EWAhd 5, 100; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

innaburio 8, innaburro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einheimischer, Eingeborener, Alteingesessener, Hausknecht, Hausdiener, Hausgenosse; ne. valet, native (M.); ÜG.: lat. (indiges) Gl, inquilinus Gl, (intestinus) Gl, vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inquilinus?; E.: s. inna, inne, beran, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1606 (innaburio), ChWdW8 85a (innaburio), EWAhd 5, 100

innaburro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. innaburio

innakkotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

innādiri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri; E.: s. inna, inne, ādra

innādri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri; E.: s. inna, inne, ādra

innagalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*

innaherdar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. inniherdar*

innahti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Inneres; ne. interior (N.); ÜG.: lat. viscera (= innahti Pl.) N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1608 (innahti), EWAhd 5, 100

innahtīg*, ahd., Adj.: nhd. innerlich, des Herzens, aus dem Innersten kommend; ne. inside (Adj.); ÜG.: lat. (viscus) (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. visceralis?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1608 (innahtîg), EWAhd 5, 100

innakkotōn*, innackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

*innalīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. innalīhho*

innalīhho* 1, innalīcho*, innelīhho*, innelīcho*, ahd., Adv.: nhd. sehr, eindrücklich, eindringlich; ne. very; ÜG.: lat. in tantum N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1620 (innelîhho), EWAhd 5, 108

innalunga* 1, innilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erziehung, Unterweisung, Belehrung; ne. education, instruction; ÜG.: lat. eruditio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. eruditio?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1622 (innilunga), EWAhd 4, 110

innan 94, innān, inin, ahd., Adv., Präp.: nhd. innen, in, auf, innerhalb, im Inneren, innerlich, unter, in ... hinein, bis in, bis auf; ne. inside (Adv.), on, within; ÜG.: lat. adhuc (= innan diu) MF, continuus (= innan des) O, donec I, MF, dum (= innan diu) I, in Gl, N, O, T, infra LF, T, inquilinus (= innan lantes) Gl, interea (= innan des) N, O, interea (= innan diu) N, interim Gl, N, intra Gl, T, intus MF, NGl, T, quoadusque (= innan des) Gl, in sinu T, quodam (= innan diu) N, sed ecce (= innan des) N, usque (= innan des) Gl, (viscera) Ph; Hw.: vgl. as. inna, innan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), LF, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *innanē, Adv., innen; s. ahd. inna, inne; W.: mhd. innen (1), innent, innān, Adv., innen; mhd. innen (2), Präp., innerhalb, binnen; nhd. innen, Adv., innen, DW 10, 2126; R.: innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen, bis dann, bis dass, unterdessen; ne. meanwhile, until then; ÜG.: lat. continuus O, interea N, O, quoadusque Gl, usque Gl; R.: innan diu: nhd. inzwischen, indem, nachdem, währenddessen, während (Konj.), obgleich, solange bis; ne. meanwhile, while (Konj.), although, as long as; ÜG.: lat. adhuc MF, dum I; R.: in diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1609 (innā̆n), ChWdW8 169a (innan), ChWdW9 443a (innan), 2, 443b (innan), EWAhd 5, 101; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

innān, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. innan

innana (1) 19, ahd., Adv.: nhd. im Inneren, inwendig, innen, innerhalb, innen befindlich, innerlich, ins Innere; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. (ilium) Gl, infaa B, (interior) Gl, intus B, GB, Gl, MF, O, OT, T, WH; Q.: B, Gl (765), MF, O, T; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1613 (innana), EWAhd 5, 102

innana (2) 2, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nun, wohl; ne. isn’t it; ÜG.: lat. numquid Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innanu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1615 (innanu/innana)

innana (3) 4, innena, ahd., Präp., Präf.: nhd. innerhalb, im Inneren, innerlich; ne. within, present (Adj.); ÜG.: lat. inquilinus (= innan lantes) Gl, interim (= innana des) Gl, intra Gl, (viscus) (N.) Gl; Vw.: s. -sīn, -wesan; Q.: Gl (765); E.: s. inna, inne; R.: innana des: nhd. unterdessen, zuweilen; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1613 (innana), ChWdW8 169a (innena), ChWdW9 443b (innena), EWAhd 5, 102; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

innanan* 4, innanān*, ahd., Adv.: nhd. von innen, nach innen, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. intus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1614 (innanân), EWAhd 5, 104

innanān*, ahd., Adv.: Vw.: s. innanan*

innanasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. „innesein“, wissen, etwas wissen; ne. know; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innana, sīn (anom. V.)

innanawentigūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. innanwentīun

innanawentīgūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. innanwentīun

innanawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. innesein, innwohnen, erkennen, etwas erkennen; ne. be aware; ÜG.: lat. interius advertere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innana, wesan (2); L.: EWAhd 5, 104

innanhalb* 1, innānhalb*, ahd., Präp.: nhd. innerhalb, in; ne. within, in; ÜG.: lat. in NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. in?; E.: s. inna, inne, halb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1615 (innā̆nhalb), EWAhd 5, 104

innānhalb*, ahd., Präp.: Vw.: s. innanhalb*

innantīg* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, innerste, tiefste; ne. inside (Adj.), innermost; ÜG.: lat. (imus) Gl, (infimus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inna, inne

innanu 2, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nicht wahr, denn nicht, doch; ne. isn’t it; ÜG.: lat. vere ne Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne, nu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1615 (innanu), EWAhd 5, 104

innanwentīun* 1, innanawentīgūn*, innanawentigūn*, ahd., Adv.: nhd. innerhalb; ne. within; ÜG.: lat. intra TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. intra?; E.: s. inna, inne, wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1614 (innanauuentī̆gûn), EWAhd 5, 104

innarlīh 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, im Innersten befindlich; ne. inner; Q.: N (1000); E.: s. innerlich, Adj., innerlich, DW 10, 2133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1615 (innarlîh), EWAhd 5, 106

innariro, ahd., Adj.: Vw.: s. innarōro

innaro* 19, ahd., Adj.: nhd. innere, im Inneren, tiefere, in die Tiefe dringend, niedrigste; ne. inner, deeper; ÜG.: lat. inferior Gl, interior Gl, N, NGl, intimus N, summus N; Hw.: vgl. anfrk. innero*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. inferior?, interior?, summus?; E.: s. inna, inne; W.: mhd. inner (1), Adj., innere, inwendig, tief im Inneren liegend; R.: diu innara wist: nhd. Innerstes; ne. the innermost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1615 (innaro), ChWdW8 169a (innaro), ChWdW9 443b (innaro), EWAhd 4, 106; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

innarōro 2 und häufiger, innariro, ahd., Adj.: nhd. innere, weiter innen befindlich, geringere, niedrigere, tieferstehende; ne. internal, lower; ÜG.: lat. inferior B, Gl, interior Gl; Hw.: s. innaro*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. inferior?, interior?; E.: s. inna, inne; L.. Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1617 (innarôro), EWAhd 4, 106

innarōst* 1, ahd., Adv.: nhd. innen, ganz im Inneren, innerst; ne. inside (Adv.), innermost; ÜG.: lat. sede interiore N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne; W.: nhd. innerst, Adv., innerst, DW 10, 2131; R.: zi innarōst: nhd. ganz im Inneren; ne. right at the innermost; ÜG.: lat. sede interiore N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1617 (innarôst), EWAhd 4, 106

innarsmero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Innenfett“, Eingeweidefett, fette Eingeweide, Bauchfett; ne. fat of the guts, fatty guts; ÜG.: lat. omentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inna, inne, smero; L.: EWAhd 4, 106

innarūnhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. innerhalb; ne. within; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in?; E.: s. inna, inne, halb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1618 (innarûnhalb), EWAhd 4, 106

innawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. innesein, innewohnen; ne. be inherent; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) N; Q.: N (1000); E.: s. innan, inne, wesan (2)

inne 22, inni, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. innen, innerhalb, darinnen, drinnen, innerlich, darin, im Inneren; ne. inside (Adv.), within, present (Adj.); ÜG.: lat. in OG, includi (= inne bilohhan wesan) Gl, interea (= inne des)? Gl, (interesse) O, intra Gl, intrinsecus O, intus Gl, N, T, (plenitudo) N, usque (= inne des) Gl; Vw.: s. dār-, -bihabēn, -bilūhhan, -biwintan, -habēn, -haltan, -liggen, -sīn, -stān, *-stekken?; Hw.: s. inna; vgl. anfrk. inne-, as. inna; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, OG, OT, T; E.: germ. *enn, Adv., hinein; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. inne (1), Adv., inne, inwendig; inne (2), Präp., innerhalb; nhd. inne, Adv., innen, drinnen, DW 10, 2123; R.: inne des: nhd. unterdessen, mittlerweile; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interea Gl, usque Gl; R.: dār inne: nhd. darinnen; ne. within; ÜG.: lat. in ea; R.: inne bilūhhan: nhd. einsperren; ne. confine, jail (V.); ÜG.: lat. retrudere Gl; R.: inne biwintan: nhd. bedecken, begraben; ne. cover (V.), bury; ÜG.: lat. involvere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1618 (inne), ChWdW8 169a (inne), ChWdW9 443a (inne), EWAhd 4, 107; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

innebi, ahd., Präf.: Vw.: s. -habēn, -lūhhan, -wintan; E.: s. inne, bi

innebihabēn 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. „innehaben“, bewahren; ne. keep (V.), protect; ÜG.: lat. servare N; Hw.: s. bihabēn; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inne, bi, habēn; L.: EWAhd 4, 720

innebilūhhan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. einsperren; ne. imprison; ÜG.: lat. includere Gl, retrudere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. includere?; E.: s. inne, bi, lūhhan

innebiwintan* 1, inne biwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. involvere; E.: s. inne, bi, wintan

innegilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*

innehabēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „innehaben“, behalten, im Körper behalten; ne. keep (V.) for o.s.; ÜG.: lat. in corpore retinere? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in corpore retinere?; E.: s. inne, habēn; W.: mhd. innehaben, sw. V., innehaben; nhd. innehaben, unr. V., innehaben, bei sich haben, in seinem Gewahrsam haben, DW 10, 2124; L.: EWAhd 4, 720

innehaltan* 1, ahd., red. V.: nhd. erhalten (V.), bewahren; ne. preserve (V.); ÜG.: lat. servator (= der innehaltit) N; Q.: N (1000); E.: s. inne, haltan; W.: mhd. innehalten, inne halten, red. V., „innehalten“, bringen, überzeugen, kennen, lehren; nhd. innehalten, st. V., innehalten, bei sich halten, in Gewahrsam haben, enthalten, DW 10, 2124; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 660 (innehalten), EWAhd 4, 790

inneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*

inneliggen* 3, ahd., st. V. (5): nhd. verborgen liegen, verborgen sein (V.), drinnen bleiben, drinnen liegen, drinnen sein (V.); ne. lie in; ÜG.: lat. cavea (= dar lewon odo beron inneliggen) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. inne, liggen; W.: mhd. inneligen, st. V., zu Bett liegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 931 (inneliggen), ChWdW9 515b (inneliggen), EWAhd 5, 1262; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

innelīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. innalīhho*

innelīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. innalīhho*

inneman* (1) 3, ahd., st. V. (4): nhd. einnehmen, an sich nehmen, aufnehmen; ne. take (V.) in; ÜG.: lat. colligere Gl, inducere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, neman; W.: mhd. īnnemen (1), īn nemen, innemen, st. V., einnehmen, erhalten (V.), in Besitz nehmen, übernehmen, aufnehmen; nhd. einnehmen, st. V., fassen, besetzen, einnehmen, DW 3, 237, DW2 7, 866; R.: skif inneman: nhd. ein Schiff in Schlepp nehmen; ne. take (V.) a ship in tow; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1155 (inneman), EWAhd 6, 886

inneman* (2), ahd., st. V. (4): Vw.: s. intneman*

*innementilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *annimendelīk

innena, ahd., Präp., Präf.: Vw.: s. innana (3)

innentīg? 1, ahd., Adj.: nhd. tiefste, innerste; ne. deepest; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1620 (innentîg), EWAhd 4, 109

innesīn* 2, ahd., anom. V.: nhd. innesein, innewohnen; ne. be within; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. inesse?; E.: s. inne, sīn (2); L.: EWAhd 7, 1239

innestān* 1, ahd., anom. V.: nhd. innenstehen, drinnen stehen; ne. stand (V.) inside; Q.: N (1000); E.: s. inne, stān; L.: EWAhd 5, 109

*innestekken?, *innestecken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. innesteken*

inni (1), ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. inne

inni* (2), ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: Vw.: s. inu

inni, ahd., Interrogativpartikel: Vw.: s. inuni

innida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Inneres, inneres Gemach, Eingeweide, Innerei; ne. guts; ÜG.: lat. fibrae Gl, interanea Gl, intestinum Gl, recessus Gl; Q.: Gl (765), KG; I.: Lüt. lat. intestinum?; E.: s. inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1621 (innida), ChWdW8 169a (innida), ChWdW9 444a (innida), EWAhd 4, 109; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*innīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *inniglīh

inniglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. inniglīhho*

innīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. inniglīhho*

inniglīh* 1, innīglīh*, ahd., Adj.: nhd. innerste, wesenhaft, im Inneren wurzelnd, innig; ne. intrinsic, intensive; ÜG.: lat. insitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. insitus?; E.: s. inna, inne, līh (3); W.: mhd. inneclich, inniclich, Adv., inniglich, bis ins Innerste andächtig; nhd. inniglich, Adj., Adv., inniglich, innig, DW 10, 2135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1621 (innī̆glîh), EWAhd 4, 110

innīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. inniglīh*inniglīhho* 1, inniglīcho, innīglīhho*, innīglīcho, ahd., Adv.: nhd. innerlich, inniglich, im Herzen, im Innersten; ne. sincerely; ÜG.: lat. (corde) N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, līh (3); W.: mhd. inneclīche, inniclīche, Adv., inniglich, bis ins Innerste andächtig; nhd. inniglich, Adj., Adv., innig, DW 10, 2136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1621 (innī̆glîhho), EWAhd 4, 110

innīglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. inniglīhho*

inniherdar* 2, inherdar*, innaherdar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. viscera Gl; Hw.: s. herdar*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inne, herdar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1621 (innhierdar), ChWdW9 413b (innaherdar); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), EWAhd 4, 110

innilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. innalunga*

innin, ahd.: Vw.: s. in, er

inniozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. intniozan*

innizzi* 1, hinniki*?, ahd., Adj.: nhd. heidnisch; ne. pagan (Adj.); ÜG.: lat. ethnicus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst; E.: s. lat. ethnicus, ennicus, Adj., heidnisch, gottlos, verbrecherisch; gr. ἐθνικός (ethnikós), Adj., volkstümlich, ausländisch; vgl. gr. ἔθνος (éthnos), N., Schar (F.) (1), Haufe, Haufen, Volk, Volksstamm, Klasse, Stand; vgl. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; oder von idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883?; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1622 (innizzi), ChWdW8 169b (innizi), EWAhd 5, 110

innōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eingeweide, Innerei, Mutterleib, Innerstes; ne. guts; ÜG.: lat. (alvus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1622 (innôd), ChWdW8 169a (innōd), ChWdW9 444a (innōd), EWAhd 5, 112; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

innōdi* 5, ahd., st. N. Pl. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, innere Organe, Innerstes; ne. guts; ÜG.: lat. (indigena)? Gl, (uterus) Gl, viscera Gl, MH; Hw.: s. innōti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1622 (innôd/innôdi), ChWdW8 169a (innōdi), ChWdW9 444a (innōdi); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

innōdili* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, Gedärm; ne. guts; ÜG.: lat. extalis Gl, intestinum Gl, (testiculus) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innōdi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1623 (innôdili), ChWdW8 169a (innōdili), ChWdW9 444a (innōdili), EWAhd 5, 112; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

innōdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „innerlich“, leiblich, demselben Mutterschoß entstammend; ne. inward, bodily; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. uterinus?; E.: s. innōdi, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1623 (innôdlîh), ChWdW8 169a (innōdlīh), EWAhd 5, 112; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

innofali*, ahd., st. N. Pl. (u): Vw.: s. innuofilu

innōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, vereinigen, sich gesellen zu, vereinnahmen, sich halten an, bedenken; ne. receive; ÜG.: lat. adiungere N, afferre N, compingere N, intrare (= sih innōn) N, recipere NGl, respicere Gl, suscipere NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; W.: mhd. innen (3), sw. V., besitzen, aufnehmen, erinnern, innig verbinden; R.: innōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. aufnehmend; ne. receivingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1623 (innôn), EWAhd 5, 112

innōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. innōn*

innōr 4, ahd., Adv.: nhd. innen, weiter nach innen, mehr, nach innen, innerhalb; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. interius N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne; W.: mhd. inner (2), Adv., innen; nhd. inner, Adv., inner, DW 10, 2129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1624 (innôr), EWAhd 5, 113

innoti*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einheimischer, Eingeborener; ne. native (M.); ÜG.: lat. indigena Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. indigena?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1624 (innôti), ChWdW8 169b (innōti?), EWAhd 5, 113

innovili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*

innōvili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*

innucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnukken*

innukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnukken*

innuofili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*

innuofilu* 10, innuovilu*, innuofili*, innuovili*, innofali*, innōvili*, innovili*, ahd., st. N. Pl. (u): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, innere Organe; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl, (internus) Gl, intestinum Gl, viscera Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1624 (innō̆vili), ChWdW8 217a (innofali), ChWdW9 606b (innofali), EWAhd 5, 112; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

innuovili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*

innuovilu*, ahd., st. N. Pl. (u): Vw.: s. innuofilu*

innusken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnusken*

ino, ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: Vw.: s. inu

..inoga 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1625 (..inoga)

inouwa* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Wohnort, Behausung; ne. dwelling (N.), place (N.) of living; ÜG.: lat. habitaculum Gl, (tigillum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O, PG; E.: s. in, ouwa; W.: mhd. inouwe, st. F., Wohnung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1625 (innouuua), ChWdW9 644a (inouwa), EWAhd 5, 114

inpesken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intpesken*

inpflegan* 1, inphlegan*, ahd., st. V. (5): nhd. sorgen, sorgen für, behüten; ne. care (V.); Q.: N (1000); E.: s. in, pflegan; W.: mhd. enpflegen, enphlegen, st. V., sorgen für, pflegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 274 (inphlegan), EWAhd 6, 1446

inpfliht* 3, inphliht*, ahd., st. F. (i): nhd. Obhut, Fürsorge, Pflege; ne. custody; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) N, (possidere) N, (servare) N; Q.: N (1000); E.: s. in, pfliht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1626 (inphliht), EWAhd 5, 114

inphlegan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. inpflegan*

inphliht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. inpfliht*

inquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*

inquedunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inkwedunga*

inquemaling, ahd., st. M. (a): Vw.: s. inkwemaling*

inqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. inkweman*

inquetanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inkwetanī*

inquetunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. inkwetunga*

inrecken, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inrekken

inregilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intregilōn*

inrekken 1, inrecken, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstrecken; Q.: WH (um 1065); E.: s. in, rekken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 897 (inrecken), EWAhd 7, 372

inriganī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intriganī*

inriganessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intrigannessi*

inrīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. einreihen, hineinstecken, durchstecken; ne. incorporate (V.), get into; ÜG.: lat. (inducere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. in, rīhan; W.: s. nhd. einreihen, sw. V., „einreihen“, einordnen, DW 3, 248, DW2 7, 906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 955 (inrîhan), ChWdW9 676b (inrīhan), EWAhd 7, 459; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

inrinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intrinnan*

insaga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intsaga*

insagen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsagen*

insagēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. intsagēn

insagit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. insagen*

insagunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intsagunga

insalzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intsalzan*

insatulōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intsatulōn*

inscieren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inskieren*

inscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. inskīnan*

inscioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. inskioban*

insciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. inskiozan*

insebben*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intsebben*?

insebida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intsebida*

inseffen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intseffen*

insēli* 4, ahd., Adj.: nhd. beseelt, lebendig; ne. animated; ÜG.: lat. animatus N, (homo) N, vivere (= inseli wesan) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. in, sēla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1626 (insêli), EWAhd 5, 114

insellen*? 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. einsetzen, erzählen?, berichten?, wiederholen?, einschärfen?; ne. put in; ÜG.: lat. (replicare) Gl; Hw.: s. a. er, sellen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. replicare?; E.: s. in, sellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 438 (insellen), EWAhd 7, 1092

insenten 1?, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsenden; Q.: O (863-871); E.: s. in, senten; W.: mhd. īnsenden, īn senden, insenden, sw. V., „einsenden“, zum Einlager senden, hineinschicken, einflößen, eingeben; nhd. einsenden, V., einsenden, DW 3, 292, DW2 7, 1010; L.: DW2 7, 1010

insepfen* 1, insephen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. reihen, verbinden, aneinanderreihen, zusammenfügen; ne. row (V.), join; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. in, ?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 8, 489 (insephen), ChWdW8 252b (insepfen), EWAhd 7, 1130

insephen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. insepfen*

insēwi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorgebirge, Kap, in das Meer ragender Teil eines Berges; ne. foot-hills (Pl.); ÜG.: lat. promunturium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, sēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1627 (insêuui), EWAhd 5, 115

insezzen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beisetzen, hineinlegen, einsetzen, hineinsetzen, besetzen, zukommen lassen; ne. place (V.) beside; ÜG.: lat. imponere Gl, ponere T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. imponere?; E.: s. in, sezzen; W.: mhd. īnsetzen, īn setzen, insetzen, sw. V., zurückführen, einsetzen, einweisen; nhd. einsetzen, sw. V., einsetzen, DW 3, 292, DW2 7, 1012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 459 (insezzen), ChWdW9 733b (insezzen), EWAhd 7, 1161

insezzen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsezzen*

insigil, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. insigili

insigila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegel, Insiegel, Siegelring, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. anulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sigillum?, insigne?; E.: s. lat. sigillum, insigne; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: s. mhd. insigele, insigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; s. nhd. Insiegel, N., Siegel, DW 10, 2142

insigilen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, siegeln, durch ein Siegel Gültigkeit verleihen; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. in; s. lat. sigillāre; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. insigelen, sw. V., siegeln, versiegeln; nhd. einsiegeln, sw. V., einsiegeln, mit einem Siegel verschließen, DW 3, 296, DW2 7, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 595 (insigilen), EWAhd 7, 1190

insigilen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsigilen*

insigili 13, insigil, ahd., st. N. (ja): nhd. Siegel, Siegelring, Gemme, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. (anulus) Gl, bulla Gl, cingulum? Gl, (lunula) Gl, (moneta) Gl, sigillum Gl, signaculum Gl, WH; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lw. lat. sigillum?, insigne?; E.: s. lat. sigillum, insigne; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. insigele, insigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; nhd. Insiegel, N., Siegel, DW 10, 2142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1627 (insigili), ChWdW9 722a (insigili), EWAhd 5, 115; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*insigilōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. versiegeln; ne. seal (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. in, *sigilōn?

insincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. insinkan*

insinkan* 1, insincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. einsinken, hineinsinken, versinken, einsaugen; ne. sink down; ÜG.: lat. naufragium bibere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, sinkan; W.: mhd. īnsinken (1), īn sinken, st. V., einbrechen, sich hineinversenken, versinken; nhd. einsinken, st. V., einsinken, DW 3, 297, DW2 7, 1027; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 689 (insinkan), EWAhd 7, 1257

insizzen*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intsizzen

*inskannan?, ahd., st. V.?, sw. V. (1)?: Hw.: vgl. as. anskannan*

inskieren* 1, inscieren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), schnell bereiten, herrichten; ne. prepare; ÜG.: lat. rectum facere O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. rectum facere; E.: s. in, skiero; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1044 (inskieren), ChWdW9 747b (inscieren)

inskīnan* 2, inscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. erleuchten, erhellen, bestrahlen; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare Gl, illustrare Gl, irradiare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. illustrare?; E.: s. inskīnan; W.: mhd. īnschīnen, īn schīnen, inschīnen, st. V., hineinscheinen; nhd. einscheinen, V., einscheinen, DW 3, 267, DW2 7, 945; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1099 (inskînan), ChWdW8 262a (inscīnan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

inskioban* 1, inscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. einschieben, unterstützen, darreichen, verschaffen (V.); ne. shove in; ÜG.: lat. (suppedire) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. suppedire?; E.: s. in, skioban; W.: mhd. īnschieben, īn schieben, īnschiuben, inschiuben, st. V., „einschieben“, hineinschieben, hineinstecken; nhd. einschieben, st. V., einschieben, DW 3, 269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1112 (inskioban), ChWdW9 750b (inscioban); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

inskiozan* 1, insciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „einschießen“, hineinschleudern, hineinbohren; ne. shoot in, throw (V.) into; ÜG.: lat. intorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intorquere?; E.: s. in, skiozan; W.: mhd. īnschiezen, īn schiezen, st. V., „einschießen“, hineinbefördern; nhd. einschießen, st. V., einschießen, einschieben, durchschießen, DW 3, 269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1118 (inskiozan)

inla:fiu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (insla:fiu)

inslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. „einschlagen“, hineinschlagen, hineinstoßen, hineintreiben; ne. break (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, figere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, slahan; W.: mhd. īnslahen, īn slahen, īnslān, inslān, st. V., „einschlagen“, hineinschlagen, hinzukommen; nhd. einschlagen, st. V., einschlagen, DW 3, 273, DW2 7, 958; L.: EWAhd 5, 117

inslahti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien; ne. minced meat; ÜG.: lat. cingula? Gl, minutia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (inslahti), EWAhd 5, 117

insleichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. insleihhen*

insleihhen* 1, insleichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinbringen, einführen, einschmuggeln; ne. carry in; ÜG.: lat. subintroducere (= stulingūn insleihhen) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. subintroducere?; E.: s. in, slīhhan; W.: mhd. īnsleichen, īn sleichen, insleichen, sw. V., unvermutet hineinführen; nhd. einschleichen, sw. V., einschleichen, unbemerkt einführen, DW 3, 277, DW2 7, 967; L.: EWAhd 5, 117; R.: stulingūn insleihhen: nhd. insgeheim einführen, einschmuggeln; ne. smuggle (V.); ÜG.: lat. subintroducere Gl

inslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. inslīhhan*

inslīcho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inslīhho*

inslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineingleiten, sich hinabsenken; ne. slide into; ÜG.: lat. illabi MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. illabi?; E.: s. in, slīfan; W.: s. nhd. (ält.) einschleifen, sw. V., einschleichen, heimlich eintreten, DW 3, 277, DW2 7, 969

inslīhhan* 2, inslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. einschleichen, eindringen, hineinkriechen; ne. slink in; ÜG.: lat. incedere Gl, serpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incedere?; E.: s. in, slīhhan; W.: mhd. īnslīchen, īn slīchen, īnslīhen, inslīhen, st. V., einschleichen; nhd. einschleichen, st. V., einschleichen, DW 3, 276, DW2 7, 967; L.: EWAhd 5, 117

inslīhho* 1, inslīcho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Einschleicher“, Eindringling; ne. intruder; ÜG.: lat. invasor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. invasor; E.: s. in, slīhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (inslîhho), ChWdW8 268a (inslīhho), EWAhd 5, 117

inslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, einsaugen, aufsaugen; ne. devour; ÜG.: lat. bibere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, slintan; W.: mhd. īnslinden, īn slinden, sw. V., verschlingen; nhd. (ält.) einschlingen, einschlinden, V., einschlingen, verschlingen, DW 3, 278, DW2 7, 975; L.: EWAhd 5, 117

insliofan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. hineinschlüpfen, eindringen; ne. slip in; ÜG.: lat. irrepere N; Q.: N (1000), Ph; I.: Lüs. lat. irrepere?; E.: s. in, sliofan; W.: nhd. (ält.) einschliefen, st. V., „einschliefen“, DW 3, 278; L.: EWAhd 5, 117

insliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. intsliozan*

inslouf* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleidung, Gewand; ne. clothes (Pl.); ÜG.: lat. indumentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. indumentum; E.: s. in, sloufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (inslouf), ChWdW8 268b (inslouf), ChWdW9 769a (inslouf), EWAhd 5, 117; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

insloufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsloufen*

inslupfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*

insluphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*

insnerahan 2, ahd., st. V. (3b): nhd. umschlingen, verknüpfen; ne. embrace (V.), knot together; ÜG.: lat. innectere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. innectere?; E.: s. in; s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; L.: ChWdW8 270b (insnerahan), ChWdW9 774b (insnerahan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

insnit* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Einschnitt, Schnitt, Gehacktes, Kleingehacktes, gehackte Speise, Innereien; ne. incision, minced meat; ÜG.: lat. incisio Gl, minutia Gl; Hw.: vgl. as. insnid; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incisio?; E.: s. in, snit; W.: nhd. Einschnitt, M., Einschnitt, DW 10, 283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (insnit), ChWdW9 775a (insnit), EWAhd 5, 118; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

insnizzen*, ahd., sw. V. (1)?: Vw.: s. intsnizzen*

inspanan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intspanan*

inspannan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intspannan*

inspennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intspennen

insperren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsperren*

inspringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intspringan*

*inspurida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. inspuritha*, enspuritha

instecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. instekken*

*instehhan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. instekan*

instekken* 2, instecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einstecken, hineinstecken, tief einbohren; ne. put in; ÜG.: lat. figere Gl, interserere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. instekan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, stekken; W.: mhd. īnstechen, īn stechen, instechen, st. V., „einstechen“, hineinbohren, stoßen in; nhd. einstecken, sw. V., einstecken, DW 3, 308, DW2 7, 1051; L.: EWAhd 5, 118

instentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. instentīgo*

instentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. beständig; ne. persistently; ÜG.: lat. (cautus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. instanter?; E.: s. in, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1628 (instentîgo), EWAhd 5, 118

instīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. einsteigen, steigen; ne. enter, climb (V.); ÜG.: lat. ascendere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. ascendere?; E.: s. in, stīgan; W.: mhd. īnstīgen, īn stīgen, instīgen, st. V., „einsteigen“, hineinsteigen; nhd. einsteigen, st. V., einsteigen, DW 3, 309, DW2 7, 1055; L.: ChWdW9 810b (instīgan)

instiuren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hineinsteuern“, einrichten; ne. lead (V.) inside, institute (V.); ÜG.: lat. (institutor) (= instiurenti) Gl; Q.: Rb (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. instituere?; E.: s. in, stiuren; L.: ChWdW8 282a (instiuren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

instōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. hineinstecken, hineinsetzen, einschieben, einsenken, niederdrücken; ne. put inside; ÜG.: lat. (deprimere) Gl, immittere Gl, (inicere) Gl, mittere in N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. inicere?, Lbd. lat. deprimere?; E.: s. in, stōzan; W.: mhd. īnstōzen (1), īn stōzen, instōzen, red. V., st. V., „einstoßen“, eintauchen, einstecken, einflößen; nhd. einstoßen, st. V., einstoßen, brechen, einstecken, DW 3, 314; L.: EWAhd 5, 118

instrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intstrīhhan*

instrīhhan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intstrīhhan*

instungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbrocken, hineinbrocken; ne. dip in; ÜG.: lat. interere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interere?; E.: s. in, stungen

instungōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einpflanzen, einbrocken, hineinstopfen; ne. plant (V.), dip in; ÜG.: lat. infarcire Gl, inserere (V.) (1) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. in, stungōn

insturzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstürzen; ne. fall (V.) into; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, sturzen; W.: mhd. īnsturzen*, īnstürzen, īn stürzen, sw. V., eingießen; nhd. einstürzen, sw. V., einstürzen, DW 3, 317; L.: EWAhd 5, 118

insuoza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. inswuoza*

inswebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*

inswellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intswellan*

insweppen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*

inswerien*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intswerien*

inswuoza* 3, insuoza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Engelsüß; ne. blechnum; ÜG.: lat. dryopteris Gl, polypodium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, swuozen; W.: mhd. insüeze, Sb., eine Farnpflanze, Engelsüß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1629 (insuoza), EWAhd 5, 118

int (1), in, ahd., Präf.: nhd. ent...; ne. dis...; Vw.: s. -adalen, -ānōn, *-barmen?, -barōn, -beinen, -beitōn, *-beizen?, -beran, *-bermen?, *-bernen?, -bintan, *-bīzan?, -blāan, -bouhnen, -brestan, -brettan, -brittilōn, -brutten, -burdinen, -dekken, -dīhan, -edilēn, -ērēn, -ērōn, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -felahan, -findan, -fliogan, -fliohan, -fliozan, *-flīzan?, -forhten, -frāgēn, -frōren, -fuogen, -fuolen, -fuoren, -gaganen, -gān, -gangan, -garawen, -geinen, -geltan, -gelten, -graban, -gurten, -haben, -habēn, -hahsenen, -halsōn, -hebinōn, -heffen, -heften, -heilagōn, -heitōn, -heizan, -helden, -hellan, -hellen, -hērēn, -hirnen, -keinen, *-klemmen?, -klioban, -knāen, -knupfen, -kunnan, -kwedan, -ladan, -laden, -lāzan, -lēhanōn, *-lehhan?, -leiten, -līban, -līhan, -līhhisōn, ‑liohhan*, -liohten, *-lītan?, -liuhten, -lokkōn, -lōsen, -lougnen, -lūhhan, -mahhōn, -nagalen, -nakkotōn, -neigen, -neinen, -neman, -nikken, -niozan, -nusken, -pesken, -rahhōn, -rātan, -redinōn, -regilōn, -rerten, -rīhan, -rihten, *-rīnan?, -rinnan, -rīsan, -sagen, -sagēn, *-sahhan?, *-sahhōn?, -salzan, -satulōn, -sebben, -seffen, *-seilen?, -sezzen, -sigilen, -sizzen, -skuohōn, -slāfan, -slīfan, -slīhhan, -slingan, -sliozan, -slipfen, -sloufen, -slupfen, -snizzen, *-soumen, -spanan, -spannan, -spennen, -sperren, -springan, -stantan, *-statōn, -strīhhan, -swellan, -sweppen, -swerien, -swīhhan, -swintilōn, -tragan, -trennen, -trinnan, -tuon, -twalōn, -twellen, -wahsan, -wallan, -wānen, -wantalēn, -wāten, -wātōn, -weban, -wehsalen, -wehsalōn, -wekken, -wennen, *-wenten?, -werdan, -werdōn, -werēn, -werfan, -werten, -wetan, -wīhhan, -winnan, -wintan, -wirden, -wirken, -wiskēn, -wizzēn, -wonēn, -wurken, -zeihhanen, -zellen, -zīhan, -ziohan, -zukken, -zūnen, -zunten; Hw.: s. a. ant; vgl. as. and*, und, unt (3); E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; vgl. idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; W.: mhd. ent..., en..., Präf., ent..., en...; nhd. ent..., Präf., ent..., DW 3, 488, DW2 8, 1339; L.: EWAhd 5, 118

int (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1629 (int)

in..t 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1629 (in..t)

intadalen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entadeln, entarten, aus der Art schlagen; ne. degenerate; ÜG.: lat. decolor (= intadalit) Gl, degener (= intadalit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. degener (= intadalit)?; E.: s. int, adal; W.: nhd. entadeln, sw. V., entadeln, DW 3, 489; s. nhd. entedeln, sw. V., verderben, DW 3, 509; R.: intadalit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entartet, gemein; ne. degenerated; ÜG.: lat. decolor Gl, degener Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 28 (intadalen), EWAhd 1, 49

intadalit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intadalen*

intān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intuon*

intānōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. berauben; ne. deprive; ÜG.: lat. exuere N, permutare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exuere?; E.: s. int, ānu?; W.: mhd. entānen, sw. V., berauben; nhd. (schweiz.) entänen, sw. V., Schweiz. Id. 1, 263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 532 (intânôn), EWAhd 1, 265

intānnussida, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. inttānnussida*

*intarawun?, *antarawon?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. andaron

*intbarmen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. andbermian*

intbarōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, bloßlegen, aufdecken, berauben; ne. reveal, lay bare; ÜG.: lat. detegere Gl, exserere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detegere?, exserere?; E.: s. int, barōn; W.: fnhd. entbaren, sw. V., entblößen, entdecken, DW 3, 491; R.: intbarōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. offenbarend, entblößend; ne. laying bare; ÜG.: lat. detegendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 824 (intbarôn), 1, 825 (intbarônto), ChWdW9 151a (intbarōn), EWAhd 1, 486, EWAhd 5, 120; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intbarōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. intbarōn*

intbeinen* 1, inbeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entbeinen, ausbeinen, zerfleischen, Knochen aus dem Fleisch lösen; ne. bone (V.), mangle (V.); ÜG.: lat. exossare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exossare; E.: s. int, bein; W.: s. nhd. entbeinen, sw. V., entbeinen, DW2 8, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 849 (intbeinen), EWAhd 1, 517

intbeitōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwarten, warten auf, verlangen nach; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectare; E.: s. int, beitōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 858 (intbeitôn), EWAhd 1, 523

*intbeizen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. undbētian*

intberan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. entbehren, missen; ne. lack (V.); Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, beran; W.: mhd. entbern, enbern, st. V., entbehren; nhd. entbehren, sw. V., entbehren, DW 3, 492, DW2 8, 1344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 894 (in[t]beran), ChWdW9 157a (intberan), EWAhd 1, 548

*intbermen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbermian

*intbernen?, *intbrennen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbernian*?

intbintan* 43, ahd., st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken; ne. deliver, release (V.); ÜG.: lat. absolvere AG, B, Gl, N, carere N, dissolvere Gl, enodare Gl, liberare N, liberum esse (= intbuntan wesan) N, relaxare Gl, resolvere Gl, revincire Gl, solvere Gl, MF, MH, N, O; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. andbindan*; Q.: AG, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, RhC; I.: Lbd. lat. absolvere?; E.: germ. *anbendan, *anbindan, st. V., entbinden; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. enbinden, st. V., losbinden, lösen, befreien; nhd. entbinden, st. V., losbinden, entbinden, DW 3, 495, DW2 8, 1349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1070 (intbintan), ChWdW8 88a (intbintan), ChWdW9 168a (intbintan), EWAhd 2, 74; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*intbīzan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbītan*

intblāan* 1, intblān*, ahd., red. V.: nhd. aufblähen, aufschwellen; ne. blow up; ÜG.: lat. distentus (Adj.) (1) (= intblāan Part. Prät.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. distentus (Adj.) (1) (= intblāan Part. Prät.)?; E.: s. blāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1165 (intblâ[a]n), EWAhd 5, 120

intblāanī* 1, inblāanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufgeblähtsein, Aufgeschwelltsein, strotzende Fülle; ne. being blown up; ÜG.: lat. turgor N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. turgor?; E.: s. intblāan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1166 (intblâanî), EWAhd 2, 148, EWAhd 5, 120

intblān*, ahd., red. V.: Vw.: s. intblāan*

intbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intbouhnen*

intbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intbouhnen*

intbouhnen* 1, intbouhhanen*, intbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verneinen, abweisen, zurückweisen; ne. deny; ÜG.: lat. abnuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abnuere?; E.: s. int, bouhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1295 (intbouh[ha]nen), EWAhd 2, 262

intbrennunga* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Feuer, Brand; ne. fire (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. int, brennen

intbrestan* 2, ahd., st. V. (3, 4): nhd. erglänzen, hervorglänzen, ausbrechen, hervorbrechen, herausbrechen, losbrechen, freikommen, entkommen (V.), entgehen; ne. shine forth; ÜG.: lat. enitere Gl; Hw.: s. inbrestan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. enitere?; E.: s. int, brestan; W.: mhd. entbersten, enbersten, st. V., hervorbrechen, herausbrechen, leuchten; nhd. entbersten, st. V., hervorbrechen, herausbrechen, leuchten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1368 (intbrestan), ChWdW9 191b (inbrestan), ChWdW8 95b (intbrestan), EWAhd 2, 322; Son.: Tgl39 = Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1753 (4. Viertel 8. Jh.)

intbrettan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entziehen, entreißen, erwachen, aufwachen; ne. pull away, awake (V.); ÜG.: lat. distrahere Gl, elucubrare Gl, experrectus (= intbrottan) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. int, brettan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1375 (intbrettan), ChWdW8 95b (intbrettan), ChWdW9 192b (intbrettan), EWAhd 2, 329; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

intbrittilōn* 1, inbrittilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entzäumen, vom Zaum befreien, vom Zügel befreien; ne. free (V.) of bridle; ÜG.: lat. effrenus (= intbrittilōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. effrenus (= intbrittilōt); E.: s. int, brittil; R.: intbrittilōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zügellos, feurig; ne. wanton, unbridled; ÜG.: lat. effrenus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1412 (intbrittilôn), EWAhd 2, 350

intbrittilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intbrittilōn*

intbrutten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, aus dem Schlaf schrecken, erwachen; ne. horrify; ÜG.: lat. expergiscere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expergiscere?; E.: s. int, brutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1473 (inbrutten), EWAhd 2, 409

intbuntanī* 2, inbuntanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lösung, Auflösung; ne. solution; ÜG.: lat. absolutio? Gl, solutio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absolutio?; E.: s. int, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1491 (intbuntanî), ChWdW8 88a (intbuntanī), EWAhd 2, 437, EWAhd 5, 120; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intburdinen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. „entbürden“, entlasten, von einer Bürde befreien, von einer Last befreien; ne. unburden; ÜG.: lat. exonerare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exonerare; E.: s. int, burdin; W.: s. nhd. (ält.) entbürden, sw. V., „entbürden“, DW 3, 505, DW2 8, 1360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1523 (intburdinen), EWAhd 2, 456

intdecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

indecnessi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessi*

indecnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessī*

indecnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessī*

intdekken* 24, intdecken*, indekken*, indecken*, intthekken*, intthecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthüllen, entdecken, entblößen, offenbaren, aufdecken, wegnehmen; ne. discover, uncover, expose, reveal; ÜG.: lat. denudare Gl, detegere B, Gl, I, MH, discooperire Gl, distegere Gl, retegere Gl, revelare Gl, I, T; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. revelare?, detegere?; E.: s. int, decken; W.: mhd. endecken, sw. V., entblößen; nhd. entdecken, sw. V., entblößen, aufdecken, entdecken, DW 3, 506, DW2 8, 1360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 368 (intthecken), ChWdW8 99b (intdecken), ChWdW9 206a (intdecken), EWAhd 2, 555; Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intdeknessi* 1, intdecnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Entdeckung“, Enthüllung, Offenbarung; ne. discovery, revelation; ÜG.: lat. apocalypsis Gl; Hw.: s. intdeknessī*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. apocalypsis; E.: s. int, dekken; L.: ChWdW8 99b (intdeknessi), EWAhd 5, 121

intdeknessī* 1, indecnessī*, indecnissī*, inttheknissī*, intthecnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entdeckung“, Enthüllung, Offenbarung; ne. discovery, revelation; ÜG.: s. intdeknessi*; Hw.: s. intdeknessi*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. apocalypsis; E.: s. int, dekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 371 (intthecnissî), EWAhd 5, 121

intdīhan* 5, indīhan*, inthīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. beginnen, erwidern, anheben, aufnehmen, empfangen (V.), unternehmen; ne. begin (V.), rejoin; ÜG.: lat. excipere Gl, suscipere Gl; Q.: Gl, O (863-871), OT; E.: germ. *anþenhan, st. V., gedeihen?; s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 442 (inthîhan), ChWdW9 218a (indīhan), EWAhd 2, 638

intdiota* 2, ahd.?, M.: nhd. Volksfürst, König, Führer; ne. king; Hw.: vgl. anfrk. antthiada*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. int-, diot; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.

intedilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „entadeln“, entwürdigen, seinen Adel verlieren, die durch edle Herkunft erhaltene Würde verlieren; ne. humiliate, lose nobility; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, edili; W.: mhd. entedelen, sw. V., unedel machen; nhd. entedeln, sw. V., schänden, verderben, DW 3, 509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 54 (intedilên), EWAhd 2, 950

intedio* 14, antedio, ahd.?, Sb.: nhd. Wegnahme, Einbruchsdiebstahl; ne. taking (N.) away; Hw.: s. anfrk. antedio; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. int-; hinterer Wortbestandteil vielleicht von gr. αἴνυεσθαι (aínyesthai), V., nehmen, fassen, ergreifen; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342b anfrk.

*interbido?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. antervidio*

interben* 1, ahd., sw. V.: nhd. enterben, das Erbe entziehen; ne. disherit; ÜG.: lat. exheredare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, erben*; W.: mhd. enterben, sw. V., enterben, von der Erbschaft ausschließen, um sein Erbe bringen; nhd. enterben, sw. V., enterben, DW 3, 512, DW2 8, 1367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 352 (interben), ChWdW9 260a (interben), EWAhd 2, 1115; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intērēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. entehren, erniedrigen, beleidigen, verunglimpfen, schmähen, in Schimpf und Schande bringen, verderben; ne. dishonour (V.), degrade, insult (V.); ÜG.: lat. blasphemare O, dedecorare Gl, degenerare Gl, dehonestare Gl, illudere O, inhonorare O, T, irreverens (= intērēt) Gl, lacerare N, revereri (= intērēt werdan) Gl, singulus (= intērēt)? Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); I.: Lbd. lat. inhonorare?; E.: s. int, ērēn; W.: mhd. entēren, sw. V., der Ehre berauben, beschimpfen, eine Bitte abschlagen; nhd. entehren, sw. V., entehren, verunehren, beschmutzen, DW 3, 509, DW2 8, 1365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 389 (intêrên), ChWdW9 259b (intērēn), EWAhd 2, 1127; Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74] [2. Drittel 9. Jh.]) (Parallel-Überlieferung zu Tgl040 Walahfrid-Glossen von Le Mans [Le Mans, Bibliothéque Municipale Ms. 213] [1. Hälfte 9. Jh.]), (Parallel-Überlieferung zu Tgl040 Walahfrid-Glossen von Orléans [Orléans, Bibliothéque Municipale Ms 31 (28)])

intērōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entehren, schänden, verderben; ne. dishonour (V.), disgrace (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, irreverens (= intērōt) Gl, vitiare Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lbi. lat. irreverens (= intērōt)?; E.: s. int, ērōn; W.: s. mhd. entēren, sw. V., entehren, der Ehre berauben, beschimpfen, eine Bitte abschlagen; nhd. entehren, sw. V., entehren, verunehren, beschmutzen, DW 3, 509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 428 (intêrôn), EWAhd 2, 1148

intērunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Entehrung“, Scham, Beschämung, Zucht, Beschimpfung; ne. „defamation“, shame (N.), discipline (N.); ÜG.: lat. (reverentia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, ērōn; W.: nhd. Entehrung, F., Entehrung, DW 3, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 432 (intêrunga), EWAhd 5, 121

inteug? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Umziehen; ne. relocating (N.); Q.: LSal (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ziohan; L.: ChWdW9 1041b (inteug)

intfāhan* 376, infāhan*, ahd., red. V.: nhd. empfangen (V.), aufnehmen, begreifen, bekommen (V.), erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, zu sich nehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, fassen, auf sich nehmen, verfangen (V.), verwickeln, schwanger werden, vorwegnehmen; ne. receive, accept, comprehend; ÜG.: lat. acceptare N, accipere B, FP, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, (addere) N, adire Gl, admittere Gl, assumere I, MH, (audire) O, capere Gl, MH, N, carpere N, colligere Gl, MF, concipere Gl, GP, N, T, WK, credere Gl, excipere B, E, Gl, N, T, (habere) NGl, involvere Gl, obtinere I, percipere N, NGl, possidere O, praesumere Gl, recipere B, Gl, N, NGl, O, T, repetere Gl, resumere N, sortiri Gl, sumere Gl, susceptibile esse N, suscipere AG, B, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WK, trahere N; Hw.: vgl. anfrk. antfangan, as. andfāhan*; Q.: AG, B, DH, E, FB, FP, GB, Gl (765), GP, Hi, I, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, T, TC, TSB, WH, WK; E.: germ. *anfanhan, st. V., empfangen (V.), angreifen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. entvāhen, enphāhen, enphān, red. V., empfangen (V.), anfangen; nhd. empfangen, st. V., empfangen (V.), DW 3, 421, DW2 7, 1255; W.: mhd. īnvāhen, invāhen, st. V., red. V., „einfangen“, einschließen, einfriedigen, eingrenzen, einfrieden; nhd. einfangen, einfahen, V., einfangen, DW 3, 169, DW2 7, 591; R.: sippa intfāhan: nhd. in die Verwandtschaft aufgenommen werden; ne. be included in the relationship; R.: intfāhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erhaltend, empfangend; ne. receivingly; ÜG.: lat. suscipiendo N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 506 (infâhan, intfâhan), 3, 524 (intfâhanto), ChWdW8 119b (intfāhan), ChWdW9 268a (intfāhan), EWAhd 3, 13; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intfāhantī 1, infāhantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Empfang; ne. reception; ÜG.: lat. clientela Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. clientela?; E.: s. int, fāhan

intfāhanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. intfāhan

intfaldan* 5, intfaltan*, infaltan*, infaldan*, ahd., red. V.: nhd. entfalten, erwägen, bedenken, berichten, erzählen, ausführen, zustande bringen; ne. unfold, develop; ÜG.: lat. explicare Gl, replicare Gl, revolvere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. explicare; E.: s. int, faldan; W.: s. mhd. entvalten, sw. V., erklären; nhd. entfalten, sw. V., entfalten, auseinanderfalten, entwickeln, DW 3, 515, DW2 8, 1371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 536 (intfaldan), ChWdW9 270b (intfaldan), EWAhd 3, 28; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. entfallen (V.), entgehen, weichen (V.) (1), entkommen (V.), verloren gehen, schwinden, einer Sache verlustig gehen, verlieren, vergehen, aufhören, umkommen, sterben; ne. slip (V.), escape (V.); ÜG.: lat. carere N, excedere Gl, excidere Gl, infirmari N, intercidere Gl, occidere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. andfallan*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *anfallan, st. V., entfallen; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. entvallen, enpfallen, red. V., entfallen (V.), niederfallen, verloren gehen; nhd. entfallen, st. V., entfallen (V.), DW 3, 513, DW2 8, 1370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 551 (intfallan), ChWdW9 271b (intfallan), EWAhd 3, 39; Son.: TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

intfaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*

intfangari*, ahd., st. M.: Vw.: s. infangāri*

intfangāri* 8, infangāri*, intfangeri*, intfangari*, ahd., st. M.: nhd. „Empfänger“, Beschützer, Helfer; ne. protector, helper; ÜG.: lat. susceptor MNPs, N; Hw.: vgl. anfrk. antfengere; Q.: MNPs (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. susceptor; E.: s. int, fāhan; W.: mhd. enpfāhære*, enpfāher, enphāher, entphēher, st. M., Empfänger, Empfangender; nhd. Empfänger, M., Empfänger, DW 3, 423, DW2 7, 1258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 524 (intfâhâri), 3, 562 (intfangâri), EWAhd 5, 121; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings und EWAhd 5, 121 setzen die Form als intfāhāri an

intfangeri*, ahd., st. M.: Vw.: s. intfangāri*

intfanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; ÜG.: lat. acceptabilis NGlP; Hw.: s. antfanglīh; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. acceptabilis?; E.: s. int, fang, līh (3); W.: mhd. enphenclich, empfenclich, Adj., empfänglich, annehmbar, angenehm; nhd. empfänglich, Adj., empfänglich, DW 3, 423, DW2 7, 1259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 562 (intfanglîh), EWAhd 5, 121

intfangnissa* 1, infangnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Empfang, Annahme; ne. reception; ÜG.: lat. assumptio I; Hw.: s. antfangnissa*; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assumptio?; E.: s. int, fāhan; W.: nhd. W.: s. mhd. enpfencnisse, enphencnisse, st. F., Empfängnis, Empfang, Aufnahme; Empfängnis, F., Empfängnis, DW 3, 423, DW2 7, 1261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 563 (intfangnissa), ChWdW8 119b (intfangnissa), EWAhd 5, 121

intfaran* (1) 27, ahd., st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, entkommen (V.), entrinnen, in Vergessenheit geraten (V.), verlorengehen, in Verlust geraten (V.), entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, entschwinden, abziehen; ne. drive (V.) away, escape (V.); ÜG.: lat. decedere N, decidere (V.) (2) N, dilabi Gl, effluere Gl, effugere N, elabi Gl, erui N, evadere Gl, N, evanescere Gl, excidere Gl, N, fluere N, (laedere) N, levare Gl, relinqui N, tolli N; Hw.: s. unintfaran*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N; E.: s. int, faran; W.: mhd. entvarn, enpfarn, st. V., gehen, entfahren (V.), entgehen; nhd. entfahren, st. V., „entfahren“ (V.), entgleiten, entwischen, DW 3, 513, DW2 8, 1369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 602 (intfaran), ChWdW9 277b (intfaran), EWAhd 3, 60; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

intfaran* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entfahren (Adj.); ne. escaped; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfaran* st. V.

intfelahan*? 1, intfelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, beauftragen; ne. trust (V.), commit; ÜG.: lat. ingenuitas? (= intfolahan hefti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, felahan; L.: EWAhd 5, 131

intfelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intfelahan*

intfengida* 3, infengida, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfang, Aufnahme, Annahme, Behälter, Behältnis; ne. reception, vessel; ÜG.: lat. assumentum Gl, receptaculum Gl; Vw.: s. mānōd-; Hw.: s. antfangida; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. int, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 734 (intfengida), ChWdW9 268b (intfengida), EWAhd 5, 122; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

intfindan* 31, ahd., st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, spüren, erfahren (V.), erleben, erleiden, mitleiden, kennen, erkennen; ne. feel (V.), suffer; ÜG.: lat. aestimare N, compati NGl, passionem efficere N, pati N, (pendere)? Gl, (praevidere) Gl, sentire Gl, MH, N, susceptibile esse N, suscipere N; Hw.: s. unintfindanti*, unintfuntan*; vgl. as. andfīthan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, NGl, RhC; E.: germ. *anfenþan, st. V., empfinden; s. ahd. int, findan; W.: mhd. entvinden, st. V., wahrnehmen, empfinden, fühlen; nhd. empfinden, st. V., empfinden, fühlen, wahrnehmen, DW 3, 426, DW2 7, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 874 (intfindan), ChWdW9 298b (intfindan), EWAhd 3, 255; Son.: Tgl164 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9638), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

intfindanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. empfindlich; ne. sensitive; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfindan*

*intfindantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*intfindantlīhho?, *intfindantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. gefühlvoll; ne. sensibly; Vw.: s. un-

intfindida* 1, infindida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Empfindung“, Mitleid, Mitleiden, Mitgefühl; ne. sympathy, feeling (N.); ÜG.: lat. compassio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 877 (intfindida), EWAhd 5, 122

intfindlīh* 1, infindlīh*, ahd., Adj.: nhd. „empfindlich“, leidend, leidensfähig; ne. patient (Adj.), sensitive; ÜG.: lat. passibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, findan, līh (3); W.: mhd. enpfintlich, enphintlich, entvintlich, Adj., „empfindlich“, mitfühlend, spürbar, wahrnehmbar; nhd. empfindlich, Adj., empfindlich, fühlend, DW 3, 429, DW2 7, 1268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 877 (intfindlîh), EWAhd 5, 122

intfirren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entziehen, entfernen, fortschaffen; ne. remove; ÜG.: lat. elongare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. elongare?; E.: s. int, firren; W.: mhd. entverren, entvirren, enverren, envirren, sw. V., entfernen, entziehen, wegnehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 915 (intfirren), EWAhd 3, 307

intfliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. entfliegen, fortfliegen, davonfliegen; ne. fly away; ÜG.: lat. exire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. int, fliogan; W.: mhd. enpfliegen, enphliegen, st. V., davonfliegen; nhd. entfliegen, enpfliegen, st. V., entfliegen, DW 3, 519, DW2 8, 1379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 972 (intfliogan), EWAhd 3, 389

intfliohan* 10, ahd., st. V. (2b): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen (V.), jemandem entfliehen, einer Sache entfliehen, entgehen, sich entziehen, im Stich lassen, fliehen, abwenden, ausweichen, verlassen (V.), zurückweichen, schwanken; ne. flee, escape (V.); ÜG.: lat. auferre N, effugere Gl, evadere Gl, fugere O; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. int, fliohan; W.: mhd. enpfliehen, enphliehen, entvliehen, st. V., entfliehen, fliehend verlassen; nhd. entfliehen, st. V., entfliehen, DW 3, 520, DW2 8, 1379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 976 (intfliohan), ChWdW9 306a (intfliohan), EWAhd 3, 392

intfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zerfließen, wegfließen, entschwinden, schwinden, erschlaffen; ne. dissolve; ÜG.: lat. (dissolvere) Gl, fluxus (Adj.) (= intflozzan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. int, fliozan; W.: mhd. enphliezen, enpfliezen, st. V., wegfließen, erschlaffen, schwinden; nhd. entfließen, st. V., entfließen, ausfließen, wegfließen, DW 3, 520, DW2 8, 1380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 982 (intfliozan), EWAhd 3, 394

*intflīzan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andflītan*

intforahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inforhten*

intforhten* 1, intforahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. timere SPs; Hw.: vgl. as. andforhtian*; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. int

intfrāgēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, erfragen, erforschen, untersuchen; ne. ask, inquire; ÜG.: lat. consulere Gl, interrogare B, percontari Gl, requirere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. int, frāgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1209 (intfrâgên), ChWdW8 134b (intfrāgēn), ChWdW9 321a (intfrāgēn), EWAhd 3, 512; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

intfrāgunga* 1, infrāgunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfrage, Erkundigung, Nachforschung; ne. inquiry; ÜG.: lat. (cunctatio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. int, frāgunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (intfrâgunga), ChWdW9 321a (intrāgunga), EWAhd 5, 122; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

intfrahēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. intfrāhēn*

intfrāhēn* 1, intfrahēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. befragen, fragen nach; ne. question (V.); ÜG.: lat. interrogare Gl; Q.: B (800); E.: s. int, frāhēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1211 (intfrā̆hên), ChWdW9 321a (intrāhēn)

intfrōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfrosten, auftauen, auftauen lassen; ne. defrost (V.); ÜG.: lat. liquefacere N; Q.: N (1000); E.: s. int, friosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1289 (intfrôren), EWAhd 3, 594

intfundanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intfuntanlīh*

intfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. empfunden; ne. felt; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfindan*

intfuntanlīh* 1, infuntanlīh*, intfundanlīh*, ahd., Adj.: nhd. empfindbar, wahrnehmbar; ne. perceivable; ÜG.: lat. sensatus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sensatus?, sensibilis?; E.: s. int, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1330 (intfundanlîh), EWAhd 5, 122

intfuntnussi* 1, infuntnussi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung, Wahrnehmen, Wahrnehmbares; ne. feeling (N.), perception, sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. intfuntnussī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (intfuntnussī̆), EWAhd 5, 123

intfuntnussī* 1, infuntnussī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung, Wahrnehmbares; ne. feeling (N.), perception, sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. intfuntnussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (intfuntnussī̆), EWAhd 5, 123

intfuntnussida* 2, infuntnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfindung, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Gefühl; ne. feeling, perception; ÜG.: lat. (attactus)? Gl, sensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (intfuntnussida), EWAhd 5, 123

intfuogen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intfuogit*

intfuogit* 1, infuogit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entgegengesetzt, einen Gegensatz enthaltend; ÜG.: lat. disiunctivus N; Hw.: s. intfuogen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. disiunctivus?; E.: s. int, fuogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1337 (in[t]fuogen), EWAhd 3, 633

intfuolen* 1, infuolen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, spüren; ne. feel, sense (V.); Q.: O (863-871); E.: s. int, fuolen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (in[t]fuolen), ChWdW9 331a (intuolen), EWAhd 3, 637

intfuoren* 10, infuoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entführen, entreißen, entziehen, nehmen, wegnehmen, rauben, fortbringen, entfernen, befreien; ne. kidnap (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, decerpere N, detrahere N, exarmare N; Hw.: s. ungifuori*; vgl. as. andfōrian*; Q.: N, O (863-871); E.: s. int, fuoren; W.: mhd. enphüeren, entvüeren, enpfüeren, sw. V., entführen; nhd. entführen, sw. V., entführen, entwöhnen, entwenden, DW 3, 523, DW2 8, 1384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1352 (in[t]fuoren), ChWdW9 278a (intfuoren), EWAhd 3, 640

intfuorit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entführt; ne. kidnapped; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfuoren*

intgaganen* 5, ingaganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen, kämpfen, ringen, empfangen (V.), entgegenkommen, entgegentreten, entgegengehen, zurückkehren; ne. meet, fight (V.), wrestle (V.), receive; ÜG.: lat. colluctari Gl, obvius (= intgaganenti)? Gl; Hw.: vgl. as. andgėginian*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. int, gaganen; W.: mhd. engegenen, sw. V., begegnen, entgegen kommen, entgegen gehen; nhd. entgegnen, sw. V., entgegnen, begegnen, erwidern, DW 3, 539, DW2 8, 1402; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1593 (ingaganen), ChWdW9 333b (intgaganen), EWAhd 4, 9

intgaltit*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. intgelten*

intgaltnissi* 1, ingalnissi*, intgeltnissi*, ingeltnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vergeltung, Strafe; ne. punishment; ÜG.: lat. supplicium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. int, geltan; W.: s. mhd. entgeltnus, F., Vergeltung, Strafe; s. fnhd. entgeltnis, F., Entgelt, DW 3, 543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 213 (intgel[t]nissi), EWAhd 5, 123

intgān* 10, intgēn*, ahd., anom. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entkommen (V.), entschwinden, entfliehen, entweichen, sich entziehen, verloren gehen, verlustig gehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. (assequi) N, (contingere) (V.) (1) N, deseri N, evadere Gl, vanescere N; Hw.: s. intgangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. int, gān; W.: mhd. engān, entgān, engēn, entgēn, anom. V., entkommen (V.), entweichen, verlustig gehen; nhd. entgehen, st. V., entgehen, herausgehen, sich in Eile retten, flüchten, DW 3, 539, DW2 8, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 76 (intgangan/intgagangān), ChWdW9 336b (intgān), EWAhd 4, 62; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

intgangan 23, ahd., red. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, vergehen, entkommen (V.), entfliehen, entweichen, verlorengehen, verlustig gehen, aus dem Sinn kommen, sich verirren; ne. escape (V.); ÜG.: lat. deerrare Gl, devorari N, evadere Gl, excipi N, exire T, (hebetare) N, perire N, vanescere N; Hw.: s. intgān; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: s. int, gangan; W.: mhd. engān, entgān, engēn, entgēn, anom. V., entkommen (V.), entweichen, verlustig werden; s. nhd. entgehen, st. V., entgehen, herausgehen, sich in Eile retten, flüchten, DW 3, 539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 76 (intgangan), ChWdW9 339a (intgangan), EWAhd 4, 62

intgarawen* 2, ingarawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausziehen, ablegen, sich entkleiden, sich entledigen, abtun; ne. put out, take (V.) off; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exuere?; E.: s. int, garawen; W.: mhd. engerwen, sw. V., sich ausziehen, entkleiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 108 (in[t]garauuen), ChWdW9 343b (intgarawen), EWAhd 4, 78; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intgeinen* 2, ingeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschneiden, öffnen, zerlegen (V.), rissig machen, zum Bersten bringen, zum Aufklaffen bringen, geöffnet (= intgeinit); ne. cut (V.), opened (= intgeinit); ÜG.: lat. findere N, fissiculare? N, frixus (= intgeinit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. int, geinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 181 (ingeinen), EWAhd 4, 123

intgeinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intgeinen*

intgeltan* 16, ingeltan*, ahd., st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden, strafen; ne. compensate, repent; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, poenas subire N, puniri N, reddere Gl, reddere compensatione N, solvere? Gl, supplicium luere N; Hw.: s. unintgoltan*; vgl. as. andgeldan*, andgeldian*, undgeldian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), L, N, O; I.: Lbd. lat. punire?, subire poenas?; E.: germ. *angeldan, st. V., entgelten, vergelten; s. ahd. int, geltan; W.: mhd. entgelten, st. V., bezahlen, entgelten, büßen; nhd. entgelten, st. V., entgelten, büßen, DW 3, 542, DW2 8, 1406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 210 (in[t]geltan), ChWdW9 351b (intgeltan), EWAhd 4, 154; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

intgeltari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intgeltāri*

intgeltāri* 1, ingeltāri*, intgeltari*, ingeltari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Strafender; ne. person who punishes; ÜG.: lat. punitor? Gl; Q.: N (1000); E.: s. int, geltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 211 (in[t]geltâri), EWAhd 5, 123

intgelten* 20, ingelten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergelten, strafen, schlagen, rächen, bestrafen, auferlegen, zur Erfüllung einer Sache veranlassen; ne. compensate, punish, beat (V.), take (V.) revenge; ÜG.: lat. damnare Gl, ferire Gl, plectere Gl, punire N, referire Gl; Hw.: s. unintgeltit*; vgl. as. andgeldan, andgeldian; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. damnare?, punire?; E.: s. intgeltan; W.: mhd. entgelten*, engalten, engelten, sw. V., bestrafen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 211 (in[t]gelten), EWAhd 4, 155

intgeltida* 5, ingeltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergeltung, Strafe, Bestrafung; ne. requital; ÜG.: lat. (dolor) N, poena N, supplicium N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. poena?, supplicium?; E.: s. int, geltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 213 (in[t]geltida), EWAhd 5, 123

intgeltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entgolten; ne. rewarded; Vw.: s. un-; Hw.: s. intgelten*

*intgeltitī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafbarkeit; ne. punishableness; Vw.: s. un-

intgeltnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intgaltnissi*

intgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. intgān*

intgezzan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. ingezzan*

*intgoltan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergolten; ne. punished; Vw.: s. un-

*intgoltanī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafbarkeit; ne. punishableness; Vw.: s. un-

intgoltano? 1?, ingoltano, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. gestraft, verstümmelt, nicht ungestraft, nicht unvergolten; ne. punishedly; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. int, geltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 326 (intgoltano), EWAhd 5, 123

intgraban* 4, ingraban*?, ahd., st. V. (6): nhd. aufgraben, ausgraben, herausgraben, aufwerfen; ne. dig up, dig out; ÜG.: lat. defodere Gl, educere N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. defodere?; E.: s. int, graban; W.: mhd. entgraben, engraben, st. V., ausgraben, aufgraben; nhd. entgraben, st. V., ausgraben, DW 3, 546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 392 (in[t]graban), ChWdW9 367a (intgraban), EWAhd 4, 570; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

intgrabānī 1, ingrabānī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Grube, tiefe Grube, Graben (M.); ne. ditch (N.), pit (N.); ÜG.: lat. defossus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, graban

intgurten* 8, ingurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befreien, aufgürten, entgürten, Gürtel lösen, etwas ablegen, lösen, den Keuschheitsgürtel ablegen; ne. free (V.), ungird; ÜG.: lat. cingulum ponere N, discingere Gl, exfibulare? Gl, recingere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. discingere?; E.: s. int, gurten; W.: mhd. entgürten, engürten, sw. V., entgürten; nhd. entgürten, sw. V., losgürten, DW 3, 547, DW2 8, 1411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 520 (in[t]gurten), EWAhd 4, 705

inthabanī* (1)? 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthaltung, Zurückhaltung, Geduld, Duldsamkeit, Selbsterhebung, Anmaßung, Annahme; ne. abstention, arrogation; ÜG.: lat. assumptio B, sustinentia Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assumptio?, sustinentia?; E.: s. int, heffen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 529 (inthabanî), ChWdW8 156a (inthabanī), ChWdW9 399b (inthabanī), EWAhd 5, 124; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

inthabanī* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inthabanī* (1)?

inthaben* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), einnehmen, tragen, ertragen (V.), harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, hindern, aufrechterhalten (V.); ne. prevent, hold (V.), abstain, hold (V.) out; ÜG.: lat. stare Gl, subsistere Gl, suspendere Gl, sustentare Gl; Hw.: s. inthabēn; vgl. anfrk. antheben*, as. andhėbbian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, haben; W.: s. mhd. enthaben, enthān, sw. V., bleiben, warten, sich halten (refl.); s. fnhd. enthaben, sw. V., erhalten (V.), sich enthaben, DW 3, 548

inthabēn 53, inhabēn, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, abhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, stehenbleiben, verharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterhalten (V.), unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, hochhalten, ertragen (V.), aushalten, auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten (V.), ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, Widerstand leisten, aufrecht erhalten; ne. prevent, hold (V.), abstain, hold (V.) out; ÜG.: lat. abstinere O, agente longe (= inthabēnto) Gl, (cliens) (= inthabēt) Gl, cohibere Gl, continere MH, esse (= sih inthabēn) O, non impar esse N, (gubernare) Gl, manere (= sih inthabēn) O, perpeti? Gl, recondere Gl, retundere Gl, stare Gl, subsistere Gl, (substituere) Gl, suffulcire Gl, suggerere Gl, suspendere Gl, sustentare Gl, MF, sustinere B, Gl, MF, N, tolerare Gl, torquere Gl; Hw.: s. inthaben*; vgl. as. andhebbian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, O; E.: s. int, habēn; W.: s. mhd. enthaben, enthān, sw. V., bleiben, warten, sich halten; s. fnhd. enthaben, sw. V., erhalten (V.), sich enthaben, DW 3, 548; R.: inthabēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. entfernt, zurückhaltend, unterstützend, aufhaltend; ne. restrainingly; ÜG.: lat. agente longe Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 575 (in[t]haben), 4, 580 (inthabênto), EWAhd 4, 720, EWAhd 5, 124, ChWdW8 156a (inthabēn, inhtabēnto)), ChWdW9 399b (inthabēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

inthabēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. inthabēn

inthabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. enthaltsam, über etwas verfügend; ne. abstinent; ÜG.: lat. (continens) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, haben, habēn

inthaganen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. passend sein (V.), genehm sein (V.), angenehm sein (V.); ne. be (V.) appropriate; ÜG.: lat. arridere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, hagan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 601 (inthagenen), ChWdW9 378a (inthaganen?), EWAhd 4, 738; Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

inthahsenen* 1, inthahsinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. int, hahsenen; W.: mhd. enthehsenen, sw. V., durch Zerschneiden der Fersensehnen lähmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 609 (inthahsinen), EWAhd 4, 752

inthahsinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inthahsenen*

inthāht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. indāht

inthāhtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. indāhtī

inthahtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. indāhtigī*

inthahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. indāhtigī*

inthalsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „enthalsen“, enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. decollare; E.: s. int, halsōn; W.: mhd. enthelsen (1), sw. V., „enthalsen“, enthaupten; nhd. (ält.) enthalsen, sw. V., „enthalsen“, DW 3, 548, DW2 8, 1411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 643 (inthalsôn), EWAhd 4, 782

inthebida* 6, inhebida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Unterhalt, Stütze, Unterstützung, Stützen (N.); ne. stay (N.), support (N.); ÜG.: lat. detentio Gl, (exstasis) Gl, sustentaculum Gl, sustentatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, haben, habēn; W.: s. mhd. enthebede, st. F., Abwendung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 764 (in[t]hebida), EWAhd 5, 124

inthebinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, als Gast behandeln, unterhalten (V.), unterstützen, umsorgen; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. sustentare Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. int, hebinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 765 (inthebinôn), EWAhd 4, 875

inthefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intheffen*

intheffen* 4, intheven*, inthefen*, ahd., st. V. (6): nhd. aufrecht halten, erheben, emporheben, hochheben, hochhalten, wegheben, befreien, sich zu etwas erheben; ne. sustain; ÜG.: lat. differre Gl, sufferre N, sustentare Gl, tollere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *anhafjan, st. V., aufrecht halten; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: vgl. mhd. entheben, st. V., aufhalten, zurückhalten, sich aufrechthalten; nhd. entheben, sw. V., aufheben, entheben, DW 3, 556, DW2 8, 1418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 770 (intheffen), ChWdW8 155a (intheffen), ChWdW9 396b (intheffen), EWAhd 4, 879; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intheften 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entheften“, befreien, lösen; ne. loose (V.); ÜG.: lat. absolvere N, colla retrahere iugo N; Hw.: vgl. as. andheftian*; Q.: N (1000); E.: s. int, heften; W.: mhd. entheften, sw. V., haften, losknüpfen, lösen, befreien; nhd. entheften, sw. V., „entheften“, losknüpfen, DW 3, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 790 (intheften), EWAhd 4, 882

intheilagōn* 1, intheiligōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entheiligen, entweihen; ne. profane (V.); ÜG.: lat. profanare (V.) (2) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. profanare; E.: s. int, heilagōn; W.: mhd. entheilegen, entheiligen, sw. V., „entheiligen“, entweihen; nhd. entheiligen, sw. V., entheiligen, entweihen, beschmutzen, DW 3, 557, DW2 8, 1419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 838 (intheiligôn), EWAhd 4, 900

intheiligōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intheilagōn*

intheitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vertreiben, hinauswerfen, aus der Stellung vertreiben, aus einem Amt verstoßen (V.), aus dem geistlichen Amt verjagen; ne. drive (V.) away, throw (V.) out; ÜG.: lat. deicere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 863 (intheitôn), ChWdW9 405a (intheitōn), EWAhd 4, 915; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

intheiz* 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Gelübde, Bekenntnis; ne. promise (N.), prophecy, vow (N.); ÜG.: lat. votum N; Hw.: s. antheiz; Q.: N, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. votum?; E.: s. int, heizan; W.: mhd. entheiz, st. M., Gelübde, Versprechen; nhd. (ält.) Entheiß, M., Gelübde, DW 3, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 867 (intheiz), ChWdW9 407a (intheiz), EWAhd 5, 125

intheiza 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Verheißung; ne. promise; ÜG.: lat. promissio N, O; Q.: N, O (863-871); E.: s. intheizan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 868 (intheiza), EWAhd 5, 125

intheizan* 13, inheizan*, ahd., red. V.: nhd. „verheißen“, versprechen, Gelübde tun, Gelübde erfüllen, sich verpflichten, sich aufopfern, geloben, sagen, zusagen, opfern, angeloben, weihen, bestätigen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. immolare Gl, pangere Gl, polliceri Gl, proponere Gl, spondere Gl, vovere Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. andhêtan*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. vovere?; E.: germ. *anhaitan, st. V., geloben?; s. ahd. int, heizan; W.: mhd. entheizen, st. V., verheißen, geloben; nhd. (ält.) entheizen, V., entheißen, verheißen, DW2 8, 1419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 891 (in[theizan), ChWdW8 158a (intheizan), ChWdW9 407a (intheizan), EWAhd 4, 624; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intheizida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antheizida

intheizunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheißung; ne. promise (N.); Q.: N (1000); E.: s. intheizan*; W.: mhd. entheizunge, st. F., Gelöbnis, Versprechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 897 (intheizunga), EWAhd 5, 125

inthelden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederlegen, sich neigen, hinlegen, sich zum Ende neigen; ne. incline, lay down; ÜG.: lat. declinare T, reclinare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. declinare?; E.: s. int, helden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 904 (inthelden), ChWdW9 382a (inhelden), EWAhd 4, 930

inthellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen; ne. dissonate?; ÜG.: lat. discrepare Gl, dissonare? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonare?; E.: s. int, hellan; W.: mhd. enthellen, sw. V., sich entzweien; nhd. enthellen, sw. V., missklingen, nicht übereinstimmen, DW 3, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 930 (inthellan), ChWdW9 411a (inthellan), EWAhd 4, 941; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inthellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. enthüllen, aufdecken, entdecken, erkennen; ne. reveal; ÜG.: lat. detegere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. detegere; E.: s. int, hellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 932 (inthellen), ChWdW9 408b (inthellen), EWAhd 4, 942; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inthenki*, ahd., Adj.: Vw.: s. indenki*

inthenkī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. indenkī*

inthērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmähen, ablehnen; ne. scorn (V.); ÜG.: lat. dedignari N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dedignari?; E.: s. int, hērēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 970 (inthêrên), EWAhd 4, 971

intheriōn 1, inheriōn, ahd., sw. V. (2): nhd. verheeren, zerstören; ne. devastate; ÜG.: lat. delere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, heriōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 984 (in[t]heriôn), EWAhd 4, 978

intheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intheffen*

inthīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intdīhan*

inthingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. indingōn*

inthirnen* 1, inhirnen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen; ne. remove the brain; ÜG.: lat. excerebrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. excerebrare; E.: s. int, hirni; W.: nhd. enthirnen, sw. V., enthirnen, DW 10, 558; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1135 (in[t]hirnen), EWAhd 4, 1058

inthladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intladan*

inthlīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intlīban*

inthneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*

inthnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnikken*

inthnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnikken*

inthregilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intregilōn*

inthringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. indringan*

inthrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. indrukken*

inthrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. indrukken*

inthūhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. indūhen*

inthwerah, ahd., Adv.: Vw.: s. indwerah

inti 5500, indi, anti, enti, unta, ahd., Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.); ne. and, also, but (Konj.); ÜG.: lat. ac Gl, MF, MNPs, acsi (= inti sō) B, at MF, T, ast Gl, atque B, C, Gl, MH, N, OG, aut T, WH, autem MF, N, NGl, (dum) I, et B, E, FG, FP, Gl, GP, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PG, PT=T, Ph, T, TC, WH, WK, etenim T, etsi (= inti oba) T, (hic) (Pron.) B, (inter) O, item I, nam I, (neque) B, que B, Gl, N, T, WH, WK, (sed) N, simul NP, (ut) Ph, T, vel Gl, N, T, (vero) N; Hw.: vgl. anfrk. in, inde, as. endi (2); Q.: AB, APs, B, BB, BG, BI, BR, C, Ch, DH, FB, FG, FP, FT, GA, GB, Gl, GP, GV, Hi, I, JB, KG, KI, L, LB, LF, M, MB, MF, MG, MH, MNPs, MZ, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, Runeninschrift (3. Viertel 6. Jh.), StE, T, TC, TS, W, WB, WH, WK, WM, WS; E.: germ. *andi, Konj., und, weiter; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; s. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mhd. unde, und, unt, Konj., und, aber, auch; nhd. und, Konj., und, DW 24, 405; R.: bidiu ... inti: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: inti ... inti; nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; ÜG.: lat. et ... et T; R.: wār inti wār: nhd. hier und dort; ne. here and there; ÜG.: lat. passim Gl; R.: stetim inti stetim: nhd. hin und her; ne. back and forth; ÜG.: lat. sparsim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1630 (inti), ChWdW8 169b (inti), ChWdW9 444a (inti), EWAhd 5, 125; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108), Tgl106 = Oxforder Makkabäerglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 22), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

intkeinen* 1, inkeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. braten, rösten (V.) (1), dörren; ne. roast (V.), dry (V.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

intkennen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inkennen*

*intklemmen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andklemmian*

intklenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inklenken*

intklioban* 1, inklioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. entreißen, aus den Händen reißen; ne. tear (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. int, klioban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 254 (in[t]klioban), ChWdW9 472a (intklioban), EWAhd 5, 608

intknāen* 4, inknāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, wahrnehmen, begreifen, identifizieren, kennen; ne. conceive, notice (V.); ÜG.: lat. agnoscere T, cognoscere Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen; germ. *knēan, st. V., kennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 269 (inknâen), ChWdW9 473a (inknāen), EWAhd 5, 630

intknupfen* 3, inknupfen*, intknuphen*, inknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufknüpfen“, lösen, auflösen, entgürten, aufschnallen; ne. loose (V.); ÜG.: lat. exfibulare Gl, solvere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. int, knupfen*; W.: mhd. enknüpfen*, enknüphen, sw. V., „entknüpfen“, losbinden, lösen; nhd. entknüpfen, sw. V., lösen, aufknoten, DW 3, 561, DW2 8, 1424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 290 (in[t]knuphen), EWAhd 5, 659

intknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknupfen*

intkunnan* 16, inkunnan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. schelten, beschuldigen, anklagen, züchtigen, hassen, tadeln, tadeln wegen, sich bestreben; ne. scold (V.), blame (V.), chastise; ÜG.: lat. accusare Gl, arguere N, comminisci N, corripere N, increpare N, incusare Gl, odisse O, reprehendere N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. accusare?; E.: s. int, kunnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 507 (inkunnan), ChWdW9 484a (inkunnan), EWAhd 5, 891; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

intkwedan* 28, inkwedan*, intquedan*, inquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. antworten, Antwort geben, wiederholen, entsprechen, gleich sein (V.), vergleichbar sein (V.), identisch sein (V.)?, übereinstimmen, sich verhalten (V.), gegenüberstehen, antworten auf, erwidern, sich verhalten zu, reagieren, gegenüberstehen, sich beziehen; ne. answer (V.), repeat, correspond; ÜG.: lat. concurrere N, (consentire) N, (oppositus) N, referre N, respondere Gl, NGl, se habere N; Hw.: vgl. as. andkwethan*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), WH; E.: s. int, kwedan; R.: ingegin intkwedan: nhd. im Wechselgesang antworten; ne. answer in antiphony; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 474 (intquedan), ChWdW9 650b (inquedan), EWAhd 7, 28

intkwedunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inkwedunga*

intkwetanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inkwetanī*

intkwetunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. inkwetunga*

intladan* 2, inthladan*, ahd., st. V. (6): nhd. entladen, befreien, jemandem eine Last abnehmen, jemanden befreien von; ne. unload, free (V.); ÜG.: lat. exonerare N, remittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exonerare?; E.: s. int, ladan; W.: mhd. entladen, st. V., entladen, ausladen (V.) (1), befreien; nhd. entladen, st. V., entladen, ausladen (V.) (1), DW 3, 563, DW2 8, 1427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 575 (int[h]ladan), EWAhd 5, 953

intladen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. entladen, entlasten; ne. unload, unburden; ÜG.: lat. exonerare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. exonerare; E.: s. int, ladan; L.: EWAhd 5, 128

intlāzan* 26, inlāzan*, ahd., red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, von sich lassen, wieder hergeben, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen (V.), lösen, lockern, entspannen, nachgeben, ablassen, die Härte verlieren; ne. „dismiss“, reduce, loosen, forgive; ÜG.: lat. cedere MH, cohibere (= ni intlāzan) Gl, (coruscare) Gl, delenire Gl, descendere N, effundere Gl, exorari Gl, ignoscere Gl, immittere Gl, laxare Gl, T, relaxare Gl, MH, remittere Gl, N, suam duritiam liquefecit (= do intliez er sih) N, temperare N; Hw.: s. intlāzantī; Q.: Gl (765), JB, MH, N, OT, T; E.: s. int, lāzan; W.: mhd. entlāzen, st. V., entlassen; nhd. entlassen, st. V., entlassen, auseinander gehen lassen, aus dem Dienst entlassen, DW 3, 565, DW2 8, 1432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 685 (intlâzan), ChWdW8 187a (intlāzan), ChWdW9 501a (intlāzan), EWAhd 5, 1077; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

intlāzanī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Zügellosigkeit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. int, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 693 (intlâzanî), ChWdW9 501a (intlāzanī), EWAhd 5, 128; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intlāzantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ablassen; ne. lowering (N.); ÜG.: lat. (parsimonia) Gl; Hw.: s. intlāzan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. int, lāzan

intlēhan* 2, inlēhan*, ahd., st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Darlehen, Geldanleihe; ne. loan (N.); ÜG.: lat. mutuum (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, lēhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 736 (in[t]lêhan), ChWdW9 520b (intlēhan), EWAhd 5, 128; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

intlēhanāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intlēhanāri*

intlēhanāri* 2, intlēhanāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Entleiher“, „Leiher“, Verleiher, Geldverleiher; ne. lender, borrower; ÜG.: lat. fenerator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. int, lēhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 736 (intlêhanâri), EWAhd 5, 128

intlēhanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. intlēhanlīhho*

intlēhanlīh* 2, inlēhanlīh*, ahd., Adj.: nhd. geliehen, wechselseitig; ne. borrowed; ÜG.: lat. (mutuum) (N.) (= intlēhanlīhhaz) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, lēhan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 736 (intlêhanlîh), EWAhd 5, 128

intlēhanlīhho* 1, intlēhanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geliehen, leihweise, wechselseitig; ne. borrowed; ÜG.: lat. mutuo Gl; Hw.: s. antlehanlīhho*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. int, lēhan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 737 (intlêhanlîhho), EWAhd 5, 128

intlēhanōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „entlehnen“, entleihen, leihen, ausleihen, borgen, sich borgen, gewähren; ne. lend; ÜG.: lat. accommodare Gl, fenerari Gl, mutuare Gl; Hw.: s. antlēhanōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, lēhanōn; W.: mhd. entlēhenen, entlēhen, sw. V., entlehnen; nhd. entlehnen, sw. V., entlehnen, DW 3, 570, DW2 8, 1441; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 737 (intlêhanôn), EWAhd 5, 1116

intlēhanōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leihe“, Darlehen; ne. loans; ÜG.: lat. mutuum (N.) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. mutuum?; E.: s. int, lēhanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 738 (intlêhanôtî), EWAhd 5, 128

*intlehhan?, *intlechan?, ahd., st. V. (4): nhd. durchdringen; ne. penetrate; Hw.: s. unintlohhan*

intleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, entfernen, abführen, wegführen, entführen, fortführen, fortbringen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. abducere Gl; Hw.: vgl. as. andlēdian*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. abducere?; E.: s. int, leiten; W.: mhd. entleiten, sw. V., entführen, DW2 8, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 793 (irleiten), ChWdW9 514a (intleiten), EWAhd 5, 1157; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intlīban* 1, inthlīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. schonen, verschonen; ne. spare (V.); ÜG.: lat. parcere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, līban; W.: mhd. entlīben, st. V., schonen, verschonen, ablassen von, Einhalt tun; vgl. nhd. entleiben, st. V., entleiben, leiblos tun, umbringen, DW 3, 571?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 891 (intlīban), EWAhd 5, 1237; Son.: oder sw. V. (1) intlīben*?

intlīchisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlīhhisōn*

intlīhan* 21, inlīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, ausleihen, entleihen, gewähren, erweisen, zukommen lassen, ausliefern, verleihen, überlassen (V.), sich borgen, widmen, sich widmen, unterstellen; ne. lend, borrow; ÜG.: lat. accommodare Gl, commodare N, T, fenerare Gl, T, mutuari Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *anleihwan, st. V., entleihen; s. idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. entlīhen, st. V., entleihen, auf Borg geben oder nehmen; nhd. entleihen, st. V., entleihen, entlehnen, DW 3, 572, DW2 8, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 948 (intlīhan), ChWdW8 193a (intlīhan), ChWdW9 520b (intlīhan), EWAhd 5, 1270; Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

intlīhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intlīhāri*

intlīhāri* 2, intlīhari*, intlīheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Leiher“, Verleiher, Geldverleiher; ne. lender, borrower; ÜG.: lat. fenerator Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. int, līhan; W.: mhd. entlīhære, st. M., Entleiher, Ausleihender; nhd. Entleiher, M., Entleiher, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 950 (intlīheri), ChWdW9 520b (intlīhāri), EWAhd 5, 129

intlīheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intlīhāri*

intlīhhisōn* 5, intlīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. übersehen, willentlich übersehen (V.), verbergen, verleumden, sich verstellen, unbemerkt lassen, willentlich nicht beachten; ne. overlook, conceal, slander (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. dissimulare?; E.: s. int, līhhisōn; W.: mhd. entlīchesen, sw. V., unkenntlich machen, verhehlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 975 (intlīhhisōn), EWAhd 5, 1278

intliohhan*? 1, ahd., st. V. (2a): nhd. auseinanderreißen, aufreißen; ne. tear (V.) apart; ÜG.: lat. divellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, liohhan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1142 (intliohhan), EWAhd 5, 1347

intliohten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare Gl; Hw.: s. inliohten*, intliuhten*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. illuminare; E.: s. int, liohten

*intlītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. andhlīdan*

intliuhten* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, aufklären, durchleuchten, aufleuchten, beleuchten; ne. illuminate, enlighten, shine through; ÜG.: lat. (aperire) Ph, illuminare Gl, NGl, (oblustrare) Gl, translucere Gl; Hw.: s. inliuhten*, intliohten*; Q.: Gl (765), NGl, Ph; E.: s. int, liuhten; W.: mhd. entliuhten, sw. V., erleuchten; nhd. entleuchten, sw. V., entstrahlen, DW 3, 872; L.: EWAhd 5, 1390

intlochannassi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intlohhannassi*

intlochannassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intlohhannassī*

intlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*

*intlohhan?, *intlochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. durchdringend; ne. penetrated; Vw.: s. un-

intlohhannassi* 1, intlochannassi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Öffnung, Aufschließen; ne. opening (N.); ÜG.: lat. (reseratio) Gl; Hw.: s. intlohhannassī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reseratio?; E.: s. int, loh

intlohhannassī* 1, intlochannassī*, intlohhannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Öffnung, Aufschließen, Öffnen, Auseinandertreten, Sichöffnen; ne. opening (N.); ÜG.: s. intlohhanassi*; Hw.: s. intlohhannassi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reseratio?; E.: s. int, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1252 (intlohhannessī), ChWdW9 544a (intlohhannessī), EWAhd 5, 129; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

intlohhannessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intlohhannassī*

intlokkōn* 1, intlockōn*, inlokkōn*, inlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entlocken, abzwacken, entziehen, weglocken; ne. draw from; ÜG.: lat. abducere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abducere?; E.: s. int, lokkōn (1); W.: mhd. entlocken, sw. V., „entlocken“, wegführen, entziehen; nhd. entlocken, sw. V., entlocken, herauslocken, DW 3, 572, DW2 8, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1259 (intlockōn), EWAhd 5, 1431

intlōsen* 2, inlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entlösen“, lösen, befreien; ne. loosen, free (V.); ÜG.: lat. solvere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. int, lōsen; W.: mhd. entloesen, sw. V., los machen, lösen; nhd. entlösen, sw. V., lösen, DW 3, 572, DW2 8, 1444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1289 (intlōsen), ChWdW8 196a (intlōsen), EWAhd 5, 1446

intlougnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gefallen (V.); ne. please (V.); ÜG.: lat. (placitus) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. int, lougnen

intlūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan

intlūhhan 23, intlūchan*, inlūhhan, inlūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. aufschließen, öffnen, sich öffnen, enthüllen, aufdecken, freilegen, erklären, darlegen, kundtun, eröffnen, aufgehen, herausreißen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire APs, B, Gl, I, MF, O, dehiscere Gl, divellere Gl, explicare Gl, operire Gl, pandere Gl, MH, revelare MNPsA; Hw.: vgl. anfrk. antlūkan*, as. andlūkan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPsA; E.: germ. *anlūkan, st. V., öffnen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685?; W.: mhd. entlūchen, st. V., aufschließen, öffnen, entweichen; nhd. (ält.) entlauchen, sw. V., entlauchen, aufschließen, DW 3, 567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1399 (intlūhhan), ChWdW8 200a (intlūhhan), ChWdW9 543b (intlūhhan), EWAhd 5, 1498; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

intmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*

intmahhōn* 3, intmachōn*, inmahhōn*, inmachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. freimachen, wegmachen, sich freimachen, eine Verbindung auflösen, trennen, entfernen; ne. free (V.), dissolve; ÜG.: lat. disiungere B, dissociare Gl, protelare Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. int, mahhōn; W.: mhd. entmachen, sw. V., vernichten, verstecken, unkenntlich machen; nhd. (ält.) entmachen, sw. V., „entmachen“, DW 3, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 120 (intmahhōn), ChWdW8 203b (intmahhōn), ChWdW9 558a (intmahhōn), EWAhd 6, 51; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

intnackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

intnackutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

intnagalen* 2, innagalen*, intnegilen*, innegilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. öffnen, lösen, entnageln, entriegeln, sich losmachen, sich von den Nägeln losmachen, befreien; ne. open (V.), loosen the nails; ÜG.: lat. pandere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, nagalen; W.: nhd. entnägeln, sw. V., Nägel herausnehmen, DW 3, 574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 984 (in[t]nagalen), ChWdW8 217a (intnagalen), ChWdW9 608b (intnagalen), EWAhd 6, 752

intnakkotōn* 2, intnackotōn*, innakkotōn*, intnakkutōn*, intnackutōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entblößen, bloßlegen, aufdecken, enthüllen; ne. denude; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. denudare; E.: s. int, nakkotōn; W.: mhd. entnacten, sw. V., entblößen; nhd. (ält.) entnackten, sw. V., entblößen, DW 3, 574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1034 (intnackotôn), ChWdW8 218b (intnackutōn), ChWdW9 612a (intnackutōn), EWAhd 6, 799

intnakkutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

intnegilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*

intneigen* 4, inneigen*, inthneigen, inhneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, sich neigen, biegen, beugen, nach unten beugen, hinneigen, niederdrücken, unterwerfen, schwinden, zu Ende gehen; ne. bow (V.), bend (V.); ÜG.: lat. deponere Gl, devexare Gl, incurvare Gl, vergere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. int, neigen; W.: nhd. entneigen, sw. V., „entneigen“, DW 3, 575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1096 (in[h]neigen), 6, 1096 (int[h]neigen), ChWdW9 623b (inneigen), EWAhd 6, 866, EWAhd 6, 867; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

intneinen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreiten, verweigern, in Abrede stellen; ne. deny, refuse; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. denegare?; E.: s. int, nein; W.: nhd. entneinen, sw. V., „entneinen“, DW 3, 576; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1102 (intneinen), ChWdW9 620a (intneinen), EWAhd 6, 870

intneman* 2, inneman*, ahd., st. V. (4): nhd. entnehmen, an sich nehmen, wegnehmen, losreißen; ne. take (V.) out; ÜG.: lat. assumere Gl, auferre Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. int, neman; W.: mhd. entnëmen, st. V., auf Borg nehmen, auf Borg geben, entfernen; nhd. entnehmen, st. V., entnehmen, annehmen, wegnehmen, DW 3, 575, DW2 8, 1449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1155 (in[t]neman), ChWdW8 220a (intneman), EWAhd 6, 887

intnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnikken*

intnikken* 1, intnicken*, inthnikken*, inthnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich niederlassen, sich niederhocken; ne. settle down; ÜG.: lat. subsidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, nikken; W.: mhd. entnicken, sw. V., einnicken, entschlummern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1263 (int[h]nicken), EWAhd 6, 960

intniozan* 1, inniozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. sich entledigen, fertig werden, loskommen von; ne. finish (V.); ÜG.: lat. defungi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defungi?; E.: s. int, niozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1283 (in[t]niozan), EWAhd 6, 982

intnucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnukken*

intnukken* 1, innukken*, intnucken*, innucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einnicken, die Augen schließen; ne. doze (V.) off, close (V.) the eyes; ÜG.: lat. conivere Gl; Q.: Gl (10/11. Jh.); I.: Lüs. lat. conivere?; E.: s. int, *nukken?, nikken*?; W.: mhd. entnücken, entnucken, sw. V., einnicken, einschlafen; nhd. (ält.) entnicken, entnücken, entnucken, V., entnicken, einnicken, DW 3, 576, DW2 8, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1413 (in[t]nucken)

intnusken* 2, innusken*, intnusten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufbinden, aufmachen, losbinden, losschnallen, abschnallen, eine Spange lösen, den Gürtel lösen; ne. open (V.); ÜG.: lat. diffibulare Gl, exfibulare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. diffibulare?, exfibulare?; E.: s. int, nuska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1435 (in[t]nusken), 6, 1440 (intnusten), EWAhd 6, 1081, EWAhd 6, 1082

intnusten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnusken*

intpescen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intpesken*

intpesken* 1, intpescen*, inpesken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlocken, anködern, anlocken, nähren, sättigen, übersättigen; ne. allure; ÜG.: lat. inescare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vielleicht von lat. ināscāre, V., anködern, mit Lockspeise versehen (V.), anlocken, EWAhd 6, 1341; vgl. lat. in (1), en (ält.), Präp., Präf., in, an, drin, dran, drauf, hinein; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; lat. ēsca, F., Speise, Essen (N.), Futter (N.) (1), Nahrung; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 219 (inpesken), EWAhd 6, 1341

intquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*

intquedunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inkwedunga*

intquetanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inkwetanī*

intquetunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. inkwetunga*

intragan* (1) 2, ahd., st. V. (6): nhd. hineintragen, hineinführen; ne. carry in; ÜG.: lat. inferre T; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. indragan*; Q.: OT, T (830), WH; I.: Lüs. lat. inferre?; E.: s. in, tragan; W.: mhd. īntragen (1), īn tragen, intragen, st. V., „eintragen“, hineintragen, einbringen, nützen; nhd. eintragen, st. V., „eintragen“, hineintragen, ertragen (V.), DW 3, 325; L.: ChWdW9 857b (intragan)

intragan* (2), ahd., st. V. (6): Vw.: s. inttragan*

intrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intrahhōn

intrahhōn 4, intrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entschuldigen, sich zurückziehen, entschuldigen, von einem Dienst freistellen, entpflichten, zurückweisen; ne. excuse (V.), withdraw, reject; ÜG.: lat. excusare B, (subtrahere) B; Hw.: s. antrahhōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. int, rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 654 (intrahhôn), ChWdW9 659a (intrahhōn), EWAhd 7, 155

intrātan* 12, andrādan*, ahd., red. V.: nhd. fürchten, scheuen, staunen, etwas fürchten, in Angst sein (V.) um, in Sorge sein (V.) um, staunen über, sich scheuen vor; ne. fear (V.), wonder (V.); ÜG.: lat. (mirari) O, revereri T, vereri T; Hw.: vgl. anfrk. andrādan*, as. andrādan*; Q.: O, T (830); E.: s. germ. *andrēdan, *andrǣdan, st. V., scheuen, fürchten, verehren; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; L.: ChWdW9 859a (intrātan)

intredinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lossprechen, entschuldigen, entschuldigend vorbringen, reden; ne. absolve; ÜG.: lat. (causari) Gl, solvere O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. solvere; E.: s. int, redinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 755 (intredinôn), ChWdW9 664a (intredinōn)

intregilōn* 1, inregilōn*, inthregilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entkleiden, ablegen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. exuere; E.: s. int, regilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 774 (int[h]regilôn), ChWdW8 236b (intregilōn), EWAhd 7, 277

intrennen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inttrennen*

intrerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abwenden, abwenden; ne. turn away; ÜG.: lat. (resistere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 919 (intrerten), EWAhd 7, 407

intrertida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unordnung, ungemäßigte Beschaffenheit; ne. disorder (N.); ÜG.: lat. intemperies GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. intemperies?; E.: s. int, rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 920 (intrertida), EWAhd 5, 130

intriganī* 1, inriganī, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthüllung, Offenbarung, Erleuchtung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. revelatio; E.: s. int, rīhan; L.: ChWdW8 240a (intriganī), EWAhd 5, 130

intrigannessi* 1, inriganessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Offenbarung, Enthüllung, Erleuchtung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. revelatio; E.: s. int, rīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 950 (intrigannessi), ChWdW9 676b (intrigannessi), EWAhd 5, 130

intrīhan* 10, ahd., st. V. (1b): nhd. enthüllen, offenbaren, kundtun; ne. reveal; ÜG.: lat. revelare B, Gl, T; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lüs. lat. revelare; E.: germ. *anwreihan, st. V., enthüllen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. entrīhen, st. V., entledigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 955 (intrîhan), ChWdW8 239b (intrīhan), ChWdW9 676b (intrīhan), EWAhd 7, 459; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intrihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrücken, erschüttern, vom rechten Weg abbringen; ne. displace, shake (V.); ÜG.: lat. commovere N; Q.: N (1000); E.: s. int, rihten; W.: mhd. entrihten, sw. V., schlichten, entscheiden, bezahlen, in Unordnung bringen; nhd. entrichten, sw. V., „entrichten“, aus der Ordnung bringen, erzürnen, DW 3, 584, DW2 8, 1460; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 998 (intrihten), EWAhd 7, 473

*intrīnan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andhrīnan*

intrinnan* 2, inrinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, erzeugt werden; ne. rise (V.), be made; ÜG.: lat. generari Gl, nasci Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *anrennan, st. V., entrinnen; s. ahd. int, rinnan; W.: mhd. entrinnen, st. V., entrinnen, davonlaufen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, herausrinnen, entfliehen, DW 3, 587, DW2 8, 1462; L.: EWAhd 7, 520

intrīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. entfallen (V.), herabfallen, außer Kontrolle geraten (V.); ne. drop (V.); ÜG.: lat. excidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. excidere?; E.: s. int, rīsan; W.: mhd. entrīsen, st. V., entfallen; nhd. (ält.) entreisen, st. V., entreisen, DW 3, 583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1078 (intrîsan), EWAhd 7, 552

intsaga* 1, insaga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aussage; ne. statement; ÜG.: lat. relatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. relatus?; E.: s. int, saga; W.: mhd. entsage, st. F., Verteidigung; L.: EWAhd 5, 130

intsagen* 11, insagen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. freisprechen, lossagen, entschuldigen, entsagen, opfern, freisprechen von, verteidigen, sich lossagen von; ne. absolve, excuse (V.), renounce, sacrifice (V.); ÜG.: lat. (ablegare) Gl, detestari Gl, excusare Gl, (lavare) Gl, renuntiare Gl, satisfacere Gl; Hw.: s. intsagēn, unintsegit*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. renuntiare?; E.: s. int, sagen; W.: mhd. entsagen, sw. V., entschuldigen, verteidigen, freisprechen; nhd. entsagen, sw. V., entsagen, DW 3, 591, DW2 8, 1467

intsagēn 22, insagēn, ahd., sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, lossprechen, freisprechen, verteidigen, verleumden, leugnen, abstreiten, abschwören, lossagen, entsagen, verfluchen, opfern, absprechen; ne. defend, excuse (V.), defame; ÜG.: lat. anathematizare Gl, abiurare Gl, ablegare? Gl, defendere Gl, delibare Gl, denegare Gl, detestari Gl, excusare Gl, litare Gl, renuntiare Gl; Hw.: s. intsagen*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. anathematizare, renuntiare?; E.: s. int, sagēn; W.: s. mhd. entsagen, sw. V., entschuldigen, freisprechen; nhd. entsagen, sw. V., entsagen, DW 3, 591, DW2 8, 1467; R.: intsagēnto, Part. Präs.=)Adv.: nhd. freisprechend; ne. excusing; R.: sih intsagēn: nhd. sich rechtfertigen; ne. vindicate oneself; ÜG.: lat. defendere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 71 (in[t]sagên), ChWdW8 246a (intsagēn), ChWdW9 697b (intsagēn), EWAhd 7, 866; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intsagēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. intsagēn

intsagunga 2, insagunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Verteidigung, Entsagung; ne. defence; ÜG.: lat. defendendum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. intsagen*, intsagēn; W.: mhd. entsagunge, st. F., „Entsagung“, Rechtfertigungsrede, Aufkündigung des Friedens, Fehdeerklärung; nhd. (ält.) Entsagung, F., Entsagung, Friedenserklärung, DW 3, 593, DW2 8, 1468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 78 (intsagunga), EWAhd 5, 130

*intsahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. andsakan*

*intsahhōn?, *intsachōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. andsakon*

intsalzan* 1, insalzan*, ahd., red. V.: nhd. entsalzen, schal machen; ne. free (V.) from salt; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, salzen; W.: nhd. entsalzen, sw. V., entsalzen, DW 3, 593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 146 (in[t]salzan), ChWdW9 704a (intsalzan), EWAhd 7, 928

intsatulōn* 4, insatulōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. absatteln, entsatteln; ne. take (V.) away the saddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: vgl. as. andsadulōn*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desternere?; E.: s. int, satulōn; W.: mhd. entsatelen*, entsateln, sw. V., „entsatteln“, ein Pferd absatteln; s. nhd. (ält.) entsatteln, sw. V., „entsatteln“, DW 3, 593, DW2 8, 1468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 241 (intsatulōn), ChWdW9 709a (intsatulōn), EWAhd 7, 998; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

intsāzōn*? 1?, ahd., sw. V. (2): nhd. ausplündern; ne. plunder (V.); ÜG.: lat. depeculari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 246 (intsâzôn), EWAhd 5, 130

intscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intskīnan*

intscuohōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intskuohōn*

intsebben*? 1, insebben*, ahd., st. V. (6)?: nhd. entdecken, auffinden, wahrnehmen, erkennen; ne. detect, find (V.); ÜG.: lat. invenire Gl; Hw.: s. intseffen*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int; s. germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. entseben, st. V. (6), wahrnehmen, bemerken; nhd. (ält.) entseben, st. V., einsehen, fühlen, DW 3, 618, DW2 8, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 248 (in[t]sebben)

intsebida* 1, insebida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinn, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Empfindung, Bewusstsein; ne. sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int; s. germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; germ. *sebō-, *sebōn, *seba-, *seban, sw. M. (n), Sinn; germ. *sabjan, sw. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; vgl. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 248 (in[t]sebida), EWAhd 5, 130

intseffen* 4, inseffen*, ahd., st. V. (6): nhd. bemerken, erblicken, gewahren, gewahr werden, wahrnehmen, merken, entdecken, vernehmen; ne. notice (V.); Hw.: s. intsebben*; Q.: O (863-871), PN; E.: s. int; s. germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. entseben, intseben, st. V., „entseben“, wahrnehmen, schmecken; nhd. (ält.) entseben, st. V., einsehen, fühlen, DW 3, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 254 (intseffen), ChWdW9 710b (intseffen), EWAhd 7, 1009

intsegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Befriedigung, Rechtfertigung, Verteidigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, sagen, sagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 268 (intsegida), ChWdW9 697b (intsegida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*intsegit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entsagt; ne. with will; Vw.: s. un-

*intseilen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andsēlian*

intsezzen* 31, insezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, aus einem Amt entfernen, zerstören, zugrunderichten, niederwerfen, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, erniedrigen, demütigen, berauben, verlassen (V.), im Stich lassen, ablegen, entgegenstehen, fürchten, erschrecken; ne. remove, destroy, rob; ÜG.: lat. damnare Gl, degradare B, deicere N, depeculari Gl, deponere Gl, N, derelinquere Gl, deserere (V.) (2) N, destituere Gl, N, destruere N, evertere N, (humiliare) Gl, in desolationem facere N, metuere Gl, percutere N, perferre Gl, prosternere N, subicere Gl; Hw.: vgl. anfrk. antsetten*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. humiliare?, metuere?; E.: s. int, sezzen; W.: mhd. entsetzen, sw. V., zurücksetzen, absetzen; nhd. entsetzen, sw. V., entsetzen, DW 3, 620, DW2 8, 1497; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 550 (intsezzen), ChWdW8 257a (intsezzen), ChWdW9 733b (intsezzen), EWAhd 7, 1162; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intsigilen* 4, insigilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entsiegeln, aufschließen, vom Wachs befreien, öffnen, offenbaren; ne. open (V.) the seal; ÜG.: lat. (deradere) Gl, reserere (V.) (1) Gl, resignare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare, sigillum; E.: s. int; s. lat. sigillare, sigillum; W.: mhd. entsigelen, sw. V., entsiegeln; nhd. entsiegeln, sw. V., entsiegeln, Siegel lösen, öffnen, DW 3, 624, DW2 8, 1501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 595 (intsigilen), EWAhd 7, 1190

intsizzen 18, insizzen*, ahd., st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, sich ängstigen, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen; ne. be terrified; ÜG.: lat. excipere Gl, formidare Gl, N, formidolosum esse N, metuere Gl, N, minare Gl, (spernere) Gl, spernere (= ni intsizzen) N, suspicere Gl, timere Gl; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *ansetjan, *ansitjan, *andsetjan?, *andsitjan?, st. V., sich entsetzen, fürchten; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. entsitzen, st. V., sich entsetzen, fürchten, erschrecken; nhd. (ält.) entsitzen, st. V., absitzen, ferne sitzen, DW 3, 625, DW2 8, 1502; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 781 (intsizzen), ChWdW8 256a (intsizzen), ChWdW9 731b (intsizzen), EWAhd 7, 1308

intskīnan* 1, intscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „entscheinen“, erscheinen, sich zeigen; ne. appear; Q.: Gl; E.: s. int, skīnan*; W.: mhd. entschīnen, st. V., „entscheinen“, erscheinen; nhd. entscheinen, st. V., entscheinen, entleuchten, entglänzen; DW 3, 598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1099 (intskînan)

intskuohōn* 1, intscuohōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuhen, entblößen, Füße entblößen, Schuhe abziehen, Schuhe ausziehen; ne. take (V.) o.’s shoes off; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. discalceare?; E.: s. int, skuoh; W.: mhd. entschuochen, sw. V., Fußbekleidung abziehen; nhd. (ält.) entschuhen, sw. V., „entschuhen“, DW 3, 610; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1343 (intscuohôn), EWAhd 5, 131

intslāfan* 13, ahd., red. V.: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen; ne. sleep (V.), expire; ÜG.: lat. (decipere) N, dormire T, dormitare N, WH, in soporem verti Ph, obdormire N, (somnum inducere) N; Q.: N, OT, PG, Ph, T (830), WH; E.: germ. *anslēpan, *anslǣpan, *andslēpan, *andslǣpan, st. V., einschlafen, entschlafen; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. entslāfen, st. V., einschlafen, entschlafen, sterben; nhd. entschlafen, st. V., entschlafen, DW 3, 600, DW2 8, 1480; L.: ChWdW9 763a (intslāfan)

intslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intslīhhan*

intslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen, entwischen, sich hinabsenken; ne. slide away; ÜG.: lat. allabi Gl, elabi Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. elabi?; E.: s. int, slīfan; W.: mhd. entslīfen, st. V., entweichen, entschlüpfen; nhd. (ält.) entschleifen, st. V., entgehen, entweichen, DW 3, 605; L.: ChWdW9 767b (intslīfan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intslīhhan* 1, intslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. fliehen, entwischen, fliehen vor, entfliehen; ne. escape (V.); Q.: O (863-871); E.: s. int, slīhhan; W.: mhd. entslīchen, st. V., wegschleichen; nhd. entschleichen, st. V., heimlich entweichen, DW 3, 604, DW2 8, 1482; L.: ChWdW9 768a (intslīhhan)

intslingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. entgleiten; ne. slide away; Q.: N (1000); E.: s. int, slingan; W.: mhd. entslingen, st. V., sich loswinden von; nhd. entschlingen, st. V., entschlingen, aus der Schlinge lösen, DW 3, 607, DW2 8, 1483; L.: EWAhd 5, 131

intsliozan* 6, insliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. aufschließen, öffnen, aufriegeln, befreien, lösen; ne. open (V.); ÜG.: lat. (exuere) Gl, reserare Gl, solvere O; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. exuere?, solvere?; E.: s. int, sliozan; W.: mhd. entsliezen, st. V., aufschließen, öffnen; nhd. entschließen, st. V., entschließen, aufschließen, DW 3, 605, DW2 8, 1482; L.: ChWdW8 268b (intsliozan), ChWdW9 769b (intsliozan); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intslipfen* 1, intsliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen; ne. slip away; ÜG.: lat. elabi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. elabi?; E.: s. int, slipfen; W.: mhd. entslipfen, sw. V., ausgleiten, entgleiten; vgl. nhd. entschlipfen, sw. V., entschlüpfen, DW 3, 607, DW2 8, 1485

intsliphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inslipfen*

intsloufen* 1, insloufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entfallen (V.), entfahren (V.); ne. let slip away, slip away; ÜG.: lat. excidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, sloufen; W.: mhd. entsloufen, sw. V., losmachen von; L.: EWAhd 5, 131

intslupfen* 5, intsluphen*, inslupfen*, insluphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entkommen (V.), entschwinden, entgleiten, entfallen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. elabi Gl, evanescere O, excidere Gl, labi O, prolabi Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. int, sliofan; W.: nhd. entschlüpfen, sw. V., entschlüpfen, DW 3, 608; L.: ChWdW9 769a (intslupfen)

intsluphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*

intsnizzen* 1, insnizzen*, ahd., sw. V. (1)?: nhd. herausschneiden; ne. cut (V.) out; ÜG.: lat. (excipere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int; s. germ. *snittōn?, sw. V., schnitzen; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974

intsoumen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Packsattel abnehmen; ne. take (V.) off the pack-saddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: vgl. as. andsōmian*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. desternere?; E.: s. int, soum (2); L.: EWAhd 5, 131

intspanan* 3, inspanan, ahd., st. V. (6): nhd. verlocken, weglocken, anlocken, verführen, abwendig machen, hinausstoßen; ne. allure; ÜG.: lat. (allicere) Gl, (illicere) Gl, sollicitare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. illicere?; E.: s. int, spanan; W.: mhd. entspanen, st. V., weglocken; L.: ChWdW9 783b (intspanan); Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74])

intspannan* 4, inspannan*, ahd., red. V.: nhd. hinausstoßen, abschnallen, entspannen, lockern; ne. expel, unbuckle, relax, loose (V.); ÜG.: lat. eicere N, exfibulare Gl, laxus referre Gl, (revellere) Gl; Hw.: vgl. as. undspannan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. laxus referre?; E.: germ. *anspannan, st. V., entspannen; s. ahd. int, spannan; W.: mhd. entspanen, entspannen, st. V., „entspannen“, weglocken, abspannen, losmachen, fernhalten von; nhd. entspannen, sw. V., entspannen, DW 3, 627, DW2 8, 1503

intspennen* 8, inspennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, weglocken, abwendig machen, für sich gewinnen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare APs, B, Gl?, (allicere) Gl, depellere Gl, (lactare) (V.) (2)? Gl, prohibere Gl, (sollicitare) Gl; Q.: APs, B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. ablactare?, depellere?; E.: s. int, spennen; W.: s. mhd. entspennen, sw. V., entwöhnen; L.: ChWdW9 783b (intspennen)

intsperren* 10, insperren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschließen, aufsperren, aufschließen, öffnen, aufriegeln; ne. open (V.), unlock; ÜG.: lat. (damnare) Gl, laxare Gl, recludere Gl, reserare Gl, MH, resignare (= ni intsperren) Gl; Q.: Gl, MH (810-817), O; E.: s. int; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. entsperren, sw. V., aufsperren; nhd. entsperren, sw. V., aufsperren, DW 3, 627; L.: ChWdW9 784b (intsperren)

intspringan* 2, inspringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, zusammenwachsen, emporwachsen; ne. originate; ÜG.: lat. coalescere Gl; Hw.: vgl. as. andspringan*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: germ. *ansprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. entspringen, st. V., entrinnen, hervorspringen; nhd. entspringen, st. V., entspringen, DW 3, 629, DW2 8, 1506; L.: ChWdW8 276a (intspringan)

intstantan 9, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, einsehen; ne. understand, perceive; ÜG.: lat. aperte monstrare O, cognoscere O, intellegere I, ostendere O; Hw.: vgl. as. andstandan*; Q.: I (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. intellegere?; E.: s. germ. anstandan, st. V., bestehen; s. ahd. int, stantan; W.: s. mhd. entstān, entstēn, enstēn, instēn, st. V., anom. V., sich wegstehlen, entgehen, entkommen (V.), mangeln, stehenbleiben, beginnen, erstehen; nhd. entstehen, V., entstehen, DW 3, 631, DW2 8, 1508; L.: ChWdW8 277a (intstantan), ChWdW9 803b (intstantan)

*intstatōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. andstadōn*

intstrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intstrīhhan*

intstrīhhan* 1, intstrīchan*, instrīhhan*, instrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entweichen, entrinnen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. fugere O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, strīhhan; W.: mhd. entstrīchen, st. V., abweichen (V.) (1), wegwischen, putzen; nhd. (ält.) entstreichen, st. V., entrinnen, DW 3, 636; L.: ChWdW9 818a (instrīhhan)

intswebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*

intswellan* 1, inswellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschwellen, aufhören zu schwellen, zusammenfallen; ne. grow less; ÜG.: lat. detumescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. detumescere?; E.: s. int, swellan; W.: mhd. entswëllen, st. V., abschwellen; nhd. (ält.) entschwellen, st. V., aufhören zu schwellen, abschwellen, DW 3, 616, DW2 8, 1495; L.: ChWdW8 290a (irswellan)

intsweppen* 8, intswebben*, insweppen*, inwebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern, betäuben; ne. narcotize; ÜG.: lat. irrigare? Gl, irrigare sopor Gl, somniare MH, sopire Gl; Hw.: vgl. as. answebbian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: s. int, sweppen; L.: ChWdW8 289a (intwebben), ChWdW9 836a (intswebben); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intswerien* 1, intswerren*, inswerien*, ahd., st. V. (6): nhd. abschwören, schwören; ne. recant, swear (V.); ÜG.: lat. deierare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deierare?; E.: germ. *answarjan, st. V., schwören; s. ahd. int, swerien; W.: mhd. entswern, st. V., abschwören; nhd. entschwören, st. V., abschwören, DW 3, 617; L.: EWAhd 5, 131

intswerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intswerien*

intswīchan*, ahd.?, st. V. (1a): Vw.: s. intswīhhan*

intswīhhan* 1, intswīchan*, ahd.?, st. V. (1a): nhd. abfallen, abweichen (V.) (2), abtrünnig werden; ne. desert (V.); ÜG.: lat. desciscere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. desciscere?; E.: s. int, swīhhan; W.: mhd. entswīchen, st. V., entweichen; L.: EWAhd 5, 131

intswintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwindlig machen; ne. dizzy (V.); ÜG.: lat. (occallescere) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. occallescere?; E.: s. int, swintilōn

inttānnussida* 1, intānnussida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Öffnung; ne. opening (N.); ÜG.: lat. apertura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. apertura?; E.: s. int, tuon; L.: EWAhd 5, 131

intthecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

intthecnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessī*

intthekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

inttheknissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessī*

inttragan* 2, intragan*, ahd., st. V. (6): nhd. wegbringen, fortschaffen, wegtragen; ne. take (V.) away; ÜG.: lat. asportare Gl, (pervenire) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. asportare?; E.: s. int, tragan; W.: mhd. entragen, st. V., sw. V., entziehen, entwenden, nehmen; nhd. (ält.) enttragen, st. V., wegtragen, entziehen, entwenden, DW 3, 639, DW2 8, 1515; L.: ChWdW9 857b (inttragan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inttrennen* 6, intrennen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, vernichten, auftrennen, zerreißen, zerschleißen; ne. destroy, tear (V.) up, rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissipare N, dissolvere Gl, dissuere Gl, rescindere Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. int, trennen; L.: ChWdW9 862a (inttrennen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

inttrinnan* 23, ahd., st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen (V.), fliehend entkommen (V.), sich flüchten, abtrünnig sein (V.); ne. escape (V.); ÜG.: lat. abire NGl, apostatare Gl, effugere N, (eripere) N, evadere Gl, N, (fuga) N, fugere N, labi Gl, profugere Gl, salire (V.) (2) N; Vw.: s. aba-; Q.: Gl, LS, N, NGl, Psb (um 930), WH; I.: Lbd. lat. apostatare?; E.: s. int; s. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 507?; W.: mhd. entrinnen, st. V., davonlaufen, entrinnen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, ausfließen, entfliehen, DW 3, 587, DW2 8, 1462; L.: EWAhd 5, 131

inttuon* 84, intuon*, ahd., anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen; ne. open (V.); ÜG.: lat. adaperire Gl, T, aperire Gl, MH, N, O, T, WH, aptus (= inttān) Gl, dilatare N, dilucidare Gl, enudare N, ephphetha (= inttān wirdit) Gl, illustrare N, inhiare Gl, lapidem ferre (= daz grab inttuon) O, (lucere) N, pandere N, patens (= inttān) N, recludere Gl, reserare N, revelare N, revolvere T, solvere Gl; Vw.: s. ūf-?; Hw.: vgl. as. anddōn*; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. dilucidare?, revelare?; E.: s. germ *andōn, st. V., auftun, öffnen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. entuon, anom. V., auftun, öffnen, erschrecken; nhd. (ält.) enttun, st. V., enttun, DW2 8, 1515; R.: inttān, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. offen; ne. open (Adj.); ÜG.: lat. patens N; L.: ChWdW8 300b (inttuon), ChWdW9 874b (inttuon); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

inttwalōn* 2, intwalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, ausbleiben, zurückhalten, versäumen, säumen (V.) (1); ne. delay (V.), hold (V.) back; ÜG.: lat. morari (V.) (1) Gl, retardare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, twalōn; W.: s. mhd. enttwalen, sw. V., zögern; L.: EWAhd 5, 131

inttwellen* 1, intwellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbleiben, versäumen; ne. stay away; ÜG.: lat. morari (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, twellen; W.: entwellen, sw. V., aufhalten, zurückhalten, verzögern, zögern; L.: EWAhd 5, 131

intūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intūhhan*

intūhhan* 1, intūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. eintauchen; ne. immerse; ÜG.: lat. (innatare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. innatare?; E.: s. in; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. intūchen, sw. V., eintauchen; nhd. eintauchen, sw. V., eintauchen, DW 3, 319, DW2 7, 1084; L.: EWAhd 5, 131

intuoma 1, ahd., Sb.?: nhd. Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, tuom?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1636 (intuom), EWAhd 5, 131

intuon (1) 4, ahd., anom. V.: nhd. hineintun, zufügen, hineinfügen; ne. put inside; ÜG.: lat. (inficere) Gl, infligere Gl, (infundere) Gl; Vw.: s. ūf-?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inficere?; E.: s. in, tuon; W.: mhd. īntuon, īn tuon, anom. V., einschließen, einsperren, einstellen; nhd. eintun, unr. V., „eintun“, einfangen, einbringen, einstecken, DW 3, 321; L.: EWAhd 5, 132

intuon* (2), ahd., anom. V.: Vw.: s. ūf-; Hw.: s. inttuon*

intwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. entwachsen, sich vermindern, abnehmen; ne. outgrow, decrease (V.); ÜG.: lat. decrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. decrescere?; E.: s. int, wahsan; W.: mhd. entwahsen, st. V., entwachsen, entgehen; nhd. entwachsen, st. V., entwachsen, über etwas hinauswachsen, DW 3, 643, DW2 8, 1517; L.: EWAhd 5, 132

intwallan* 1, ahd., red. V.: nhd. auswallen, verbrausen, aufhören zu sieden, abflauen, sich legen; ne. flow away; ÜG.: lat. defervescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. defervescere?; E.: s. int, wallan; W.: mhd. entwallen, st. V., in Wallung bringen; s. nhd. entwallen, sw. V., „entwallen“, DW 3, 645; L.: ChWdW9 892b (intwallan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

intwalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inttwalōn*

intwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufklären, den Irrtum nehmen über; ne. enlighten; ÜG.: lat. excitare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wānen; L.: EWAhd 5, 132

intwantalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ändern, wandeln, rückgängig machen; ne. change (V.); ÜG.: lat. commutare TC, mutare? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. int, wantalōn; W.: mhd. entwandeln, sw. V., verwandeln; nhd. entwandeln, sw. V., weggehen, wandeln, DW 3, 646; L.: EWAhd 5, 132

intwartīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Herzen; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, wartīgo

intwāten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkleiden, ausziehen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exuere?; E.: s. int, wāten; L.: ChWdW9 908a (intwāten)

intwātōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entkleiden, entziehen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. exuere?; E.: s. int, wātōn; L.: ChWdW9 908a (intwātōn)

intweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „aufweben“, auftrennen, aufräufeln; ne. undo; ÜG.: lat. retexere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. retexere?; E.: s. int, weban; W.: mhd. entwëben, st. V., auseinanderweben, losmachen von; nhd. (ält.) entweben, st. V., ein Gewebe entfalten, wieder auflösen, DW 3, 646; L.: ChWdW8 311b (intweban); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intwehsalen* 3, intwihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwechseln, abwechseln, umkehren; ne. change (V.), alternate (V.); ÜG.: lat. reciprocare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. reciprocare?; E.: s. int, wehsalen; L.: ChWdW8 313b (intwehsalen), ChWdW9 915a (intwehsalen); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl116 = Prager Homiliusglossen (Prag, Metropolitní Kapitula A 156), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intwehsalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwidern, eine Wendung geben?, wenden?; ne. answer (V.); ÜG.: lat. reciprocare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wehsalōn; L.: EWAhd 5, 132

intwekken* 1, intwecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wecken, aufwecken; ne. awake (V.); ÜG.: lat. suscitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suscitare?; E.: s. int, wekken; W.: mhd. entwecken, sw. V., aufwecken; nhd. (ält.) entwecken, sw. V., erwecken, aufwecken, DW 3, 646, DW2 8, 1520; L.: EWAhd 5, 132

intwellen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inttwellen*

intwennen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, absetzen, sich entziehen, aufhören, aufgeben; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare APs, Gl, N, depellere Gl; Q.: APs (?) (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N; E.: s. int, wennen (1); W.: mhd. entwenen, sw. V., entwöhnen; nhd. entwöhnen, sw. V., entwöhnen, DW 3, 662, DW2 8, 1541; L.: EWAhd 5, 132, Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 449b (andwennian)

*intwenten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anwendian*

intwerdan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. verdrießen, ekeln, verdrießlich werden, überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. taedere?; E.: s. int, werdan; W.: mhd. entwërden, st. V., vergehen; nhd. (ält.) entwerden, V., entwerden, entkommen (V.), vergehen, DW2 8, 1527; L.: ChWdW9 929b (intwerdan); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

intwerdōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verachten, verschmähen, starke Abneigung empfinden, geringschätzen, ablehnen; ne. despise (V.), reject; ÜG.: lat. abhorrere Gl, accusare Gl, depretiare Gl, fastidire Gl, spernere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. depretiare?; E.: s. int, werdōn; W.: nhd. entwerten, sw. V., entwerten, außer Wert setzen, DW 3, 656; L.: ChWdW9 929a (intwerdōn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

intwerdōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Abscheu; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. dedignatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dedignatio; E.: s. int, werdōn; L.: ChWdW9 929a (intwerdōtī), EWAhd 5, 132; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intwerēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. vorenthalten (V.), aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen; ne. divest, deny; ÜG.: lat. contaminare N, (destituere) Gl, exhibere (= ni intwerēn) N, (inexplicabilis) N, irritum facere N, praeterire N, profanare (V.) (2) N, resolvere Gl, solvere NGl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. contaminare?, profanare?; E.: s. int, werēn (1); W.: s. mhd. entwërn, sw. V., abschlagen; nhd. (ält.) entwähren, sw. V., nicht leisten, DW 3, 644; L.: EWAhd 5, 132

intwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. auflösen, sinken lassen, den Mut sinken lassen; ne. dissolve, lose courage; ÜG.: lat. dissociare invicem (= sih intwerfan) N; Hw.: vgl. as. andwerpan*; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *anwerpan, st. V., werfen, fallen?; s. ahd. int, werfan; W.: mhd. entwërfen, st. V., fallen lassen; nhd. entwerfen, st. V., entwerfen, DW 3, 655, DW2 8, 1527; L.: ChWdW9 932a (intwerfan)

intwerten* 1, inwerten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. versuchen, zum Schädlichen verführen, schädigen; ne. tempt, seduce; ÜG.: lat. temptare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. temptare?; E.: s. int, werten; L.: EWAhd 5, 132

intwetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. entbinden, abspannen, ausspannen, abhalftern; ne. loosen; ÜG.: lat. abiungere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abiungere?; E.: s. int, wetan; W.: mhd. entwëten, st. V., entbinden; L.: EWAhd 5, 132

intwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*

intwīhhan* 16, intwīchan*, inwīhhan*, inwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entweichen, nachgeben, zurückweichen, ausweichen, austreten, verschwinden, fliehen, abgehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, cessare Gl, declinare WH, (fatiscere) Gl, (residere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. antwīkan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. int, wīhhan; W.: mhd. entwīchen, st. V., entweichen, fortgehen; nhd. entweichen, st. V., entweichen, DW 3, 650, DW2 8, 1523; L.: ChWdW8 322b (intwīhhan), ChWdW9 947a (intwīhhan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intwinnan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. entweichen, entwenden; ne. escape (V.), take (V.); ÜG.: lat. distorquere Gl; Hw.: vgl. as. andwinnan*?; Q.: Gl, LS (10. Jh.); E.: s. int, winnan; L.: EWAhd 5, 132

intwintan* 4, inwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „entwinden“, auseinanderfalten, Verwickeltes auflösen, entwirren; ne. unwind, unfold; ÜG.: lat. (devolvere) Gl, distortus (= intwuntan) N, evolvere N, solvere Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. andwindan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. evolvere?; E.: germ. *anwendan, st. V., entwinden, lösen; s. ahd. int, wintan; W.: mhd. īnwinden, īn winden, inwinden, st. V., „einwinden“, einwickeln, umwinden, verhüllen; mhd. entwinden, st. V., entwinden, loswinden, entledigen; nhd. entwinden, st. V., entzwingen, entwinden, DW 3, 659, DW2 8, 1538; R.: intwuntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verkehrt; ne. wrong (Adj.); ÜG.: lat. distortus N; L.: ChWdW9 955a (intwintan); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

intwirden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. (deducere) Gl; Hw.: s. antwirten*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wirden

intwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intwirken*

intwirken* 4, intwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entziehen, wegnehmen, entkräften, vernichten; ne. tear (V.) away; ÜG.: lat. demoliri Gl, retrahere O, (transire) O; Hw.: vgl. as. andwirkian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. int, wirken; W.: mhd. entwirken, sw. V., verderben, vernichten; nhd. entwirken, entwürken, sw. V., aufwirken, loswirken, DW 3, 660, DW2 8, 1538; L.: ChWdW9 958b (intwirhen)

intwiscēn*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. intwiskēn*

intwiskēn* 1, intwiscēn*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. entwischen, entweichen, sich abwenden; ne. escape (V.); ÜG.: lat. desciscere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. desciscere?; E.: s. int, wisken; W.: mhd. entwischen, sw. V., entwischen; nhd. entwischen, sw. V., entwischen, entschlüpfen, entfahren (V.), DW 3, 601, DW2 8, 1540; L.: EWAhd 5, 132

intwizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unweise werden, verstandlos werden, Verständnis verlieren; ne. become unwise; ÜG.: lat. desipiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. desipiscere?; E.: s. int, wizzēn; W.: s. mhd. entwitzen, sw. V., des Verstandes berauben; L.: EWAhd 5, 132

intwonēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. entwöhnen, abgewöhnen, sich abgewöhnen; ne. wean, stop (V.); ÜG.: lat. (abolescere) Gl, dediscere Gl, desuescere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desuescere?; E.: s. int, wonēn; W.: mhd. entwonen, sw. V., entwöhnen; nhd. entwohnen, sw. V., entwöhnen, DW 3, 661, DW2 8, 1541; L.: ChWdW9 976a (intwonēn); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)

intwuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intwintan*

intwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intwurken*

intwurken* 4, intwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. demoliri Gl, (redigere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wurken; W.: mhd. entwürken, sw. V., zerstören; nhd. (ält.) entwirken, entwürken, sw. V., aufwirken, loswirken, DW 3, 660; L.: ChWdW9 960b (intwurhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

intzeihhanen* 2, intzeichanen*, inzeihhanen*, inzeichanen*, intzeihnen*, inzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, symbolisch darstellen; ne. define, symbolize; ÜG.: lat. pestis (= suht diu intzeihhanit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zeihhanen; L.: ChWdW9 990b (intzeihhanen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

intzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

intzellen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. entschuldigen; ne. excuse (V.); Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. int, zellen; L.: ChWdW9 987a (intzellen)

intzīhan* 2, inzīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. untersagen, versagen, verbieten; ne. prohibit; ÜG.: lat. abnegare Gl, interdicere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zīhan; L.: ChWdW9 996b (intzīhan); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

intziohan 21, inziohan, ahd., st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, wegnehmen, abziehen; ne. withdraw, draw away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adimere Gl, detrahere Gl, distare Gl, distrahere Gl, extendere Gl, extricare Gl, (indicare) Gl, interdicere Gl, obtrudere Gl, separ ductus (= intzogan) Gl, subducere Gl, suspendere Gl; Vw.: s. dana-; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. int, ziohan; W.: mhd. entziehen, st. V., entziehen; nhd. entziehen, st. V., entziehen, DW 3, 664, DW2 8, 1544; R.: intzogan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerstreut; ne. scattered; ÜG.: lat. distractus (Adj.) Gl; L.: ChWdW8 338a (intziohan), ChWdW9 1000a (intziohan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intzogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intziohan

intzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*

intzukken* 2, intzucken*, inzukken*, inzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegreißen, entreißen; ne. tear (V.) away; ÜG.: lat. diripere N, praeripere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeripere?; E.: s. int, zukken; W.: nhd. entzucken, entzücken, sw. V., entzucken, entzücken, wegnehmen, entrücken, DW 3, 667; L.: EWAhd 5, 132

intzūnen* 2, inzūnen, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschließen, öffnen, eröffnen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zūnen; L.: ChWdW8 339b (intzūnen)

intzunten* 20, inzunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entzünden, entfachen; ne. light (V.), kindle; ÜG.: lat. accendere N, (ardere) N, exurere Gl, incendere Gl, N, inflammare Gl, N, (irasci) N, succendere N, suscitare N; Q.: Gl (765), N; E.: s. int, zunten; W.: mhd. enzünden, enzünten, sw. V., entzünden; nhd. entzünden, sw. V., entzünden, DW 3, 670, DW2 8, 1548; L.: ChWdW8 337a (inzunten), ChWdW9 998b (inzunten); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intzuntīg* 1, inzuntīg*, ahd., Adj.: nhd. anstiftend; ne. instigating (Adj.); ÜG.: lat. incentor (= intzuntīg subst.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?; E.: s. int, zunten; L.: ChWdW9 998b (inzuntīg), EWAhd 5, 139; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

inu 87, ino, inni*, ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, in der Tat, nämlich, wenn nun, etwa, doch nicht etwa, wie nun, nicht wahr, siehe; ne. now, but (Konj.), well (Adv.), as; ÜG.: lat. an N, aut T, ecce B, Gl, emphatice (= inu baralīhho) Gl, en Gl, ergo MF, (igitur) Gl, item I, nam Gl, I, MH, non (= inu ni) MF, T, nonne APs, MF, T, num I, MF, N, T, numquam (= inu ni) T, numquid MF, NGl, T, sed N; Hw.: vgl. as. inu*; Q.: APs, B, E, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, OT, T; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 132; R.: inu ni: nhd. etwa nicht; ne. or not; ÜG.: lat. non MF, T, numquam T; R.: inu baralīhho: nhd. doch offensichtlich; ne. obviously; ÜG.: lat. emphatice Gl; R.: inu danne: nhd. also folglich; ne. thus, consequently; ÜG.: lat. igitur Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1636 (inu), 4, 1620 (inni), ChWdW8 169b (inu), ChWdW9 444b (inu), EWAhd 5, 132; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inuga 2, ahd., Konj.: nhd. etwa nicht; ne. isn’t it; ÜG.: lat. non ergo MF, numquid MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. non ergo?, numquid?; E.: s. inu; L.: ChWdW9 332b (inuga), EWAhd 5, 134

inuni* 2, inni, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, etwa; ne. now, but (Konj.), well (Adv.); ÜG.: lat. ne Gl, (numquid) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. numquid?; E.: s. inu; L.: EWAhd 4, 109

inunu 4, inunū, ahd., Konj.: nhd. also, nun, deshalb, etwa, so also, also folglich, denn; ne. so, now; ÜG.: lat. igitur B, Gl, itaque B, non MF?, numquid MF?; Q.: B, GB, Gl (790), MF; I.: Lüt. lat. numquid?; E.: s. inu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1639 (innunū, innunu), ChWdW9 445a (innunu), EWAhd 5, 134; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwadiamentum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verpfändung; ne. mortgaging (N.); Q.: Urk (1040-1049); E.: s. in, wettōn

inwarmēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erglühen, warm werden; ne. glow (V.); ÜG.: lat. calescere Gl, concalescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. incalescere?; E.: s. in, warmēn; W.: s. nhd. einwärmen, sw. V., einheizen, DW 3, 338; L.: ChWdW8 310a (inwarmēn)

inwart* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, inwendig, im Inneren befindlich, innen; ne. inward; ÜG.: lat. internus Gl, intimus Gl, subtilis Gl; Hw.: s. inwert* (1); Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. intimus?; E.: s. in, wart; W.: mhd. inwart, Adj., inwendig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1641 (inuuart), ChWdW8 320a (inwart), ChWdW9 937a (inwart), EWAhd 5, 134; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

inwart* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Inneren; ne. inwardly; ÜG.: lat. in utero Gl; Hw.: s. inwert* (2); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, wart; W.: vgl. mhd. inwert, Adv., innerhalb

inwarta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Inneres; ne. inside (N.); ÜG.: lat. (intimus) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intimus?; E.: s. in, warta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1641 (inuuarta), EWAhd 5, 134

*inwartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. inwardas*

inwartī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, Eingeweide; ne. interior (N.), guts (Pl.); ÜG.: lat. sinus (M.) (2) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wartī

inwartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig; ne. inward; ÜG.: lat. intercus Gl; Hw.: s. inwertīg*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intercus?; E.: s. in, wartīg; W.: mhd. inwertec, Adj., inwendig, innerlich; s. nhd. inwärtig, Adj., inwärtig, inwärts, im Inneren wohnend, DW 10, 2149

inwartigī* 3, ahd., st. F.: nhd. Inneres, Eingeweide, das Innerste; ne. interior (N.), guts; ÜG.: lat. internum Gl, medulla Gl, viscera Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wartīgī

inwartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, im Inneren befindlich; ne. inward; ÜG.: lat. internus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. internus?; E.: s. in, wartlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1641 (inuuartlih), ChWdW9 937a (inwartlīh), EWAhd 5, 134; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

inwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinwälzen, herumwälzen, einwickeln; ne. roll in, roll round; ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. involvere?; E.: s. in, welzen; W.: mhd. inwelzen, īnwelzen, īn welzen, sw. V., „einwälzen“, zusammenrollen; nhd. einwälzen, sw. V., hineinwälzen, hineinrollen, DW 3, 338; L.: EWAhd 5, 135

inwerfan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. hineinwerfen, hinschicken, hineinstecken, auswerfen; ne. throw (V.) in; ÜG.: lat. immittere Gl, mittere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immittere; E.: s. in, werfan; W.: mhd. īnwerfen (1), īn werfen, st. V., einwerfen, einbringen, hineinwerfen; nhd. einwerfen, st. V., einwerfen, DW 3, 340, DW2 7, 1134; L.: ChWdW8 318a (inwerfan)

inwerpire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. übergeben (V.), bekleiden, investieren; ne. give over, dress (V.), invest; Q.: Urk (889); E.: s. in, werfan?

inwert* (1) 4, inwerti*, ahd., Adj.: nhd. innere, innerlich, im Inneren befindlich, innerste; ne. inner; ÜG.: lat. intimus Gl, penetralis Gl; Hw.: s. inwart* (1); Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intimus?; E.: s. in, wert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1641 (inuuert), 4, 1643 (inwerti), ChWdW9 936a (inwert), EWAhd 5, 135; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwert* (2) 14, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. (intimus) N, intus NGl; Hw.: s. inwart* (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. in, wert; W.: mhd. inwert, Adv., innerhalb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1642 (inuuert), EWAhd 5, 135

inwerten* (1), ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. intwerten*

*inwerten? (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

inwertes* 3, ahd., Adv.: nhd. innerlich, inwärts, innig, im Inneren, im Innersten, bis aufs Mark; ne. inward; ÜG.: lat. intrinsecus T, medullitus Gl, penitus (Adv.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. intrinsecus?; E.: s. in, wertes; W.: s. mhd. īnwërtes, Adv., einwärts, inwärts; nhd. inwärts, Adv., inwärts, in der Richtung nach innen, inwendig, DW 10, 2149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1642 (inuuertes), ChWdW9 936b (inwertes), EWAhd 5, 135; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inwerti*, ahd., Adj.: Vw.: s. inwert* (1)

inwertī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, innerer Raum; ne. interior (N.); ÜG.: lat. penetralia (N. Pl) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1643 (inuuertî), EWAhd 5, 135

inwertīg* 16, ahd., Adj.: nhd. inwärtig, innere, im Inneren befindlich; ne. inner; ÜG.: lat. interior N, (intrinsecus) N, latebra (= inwertīgaz) Gl, medulla (= inwertīgaz) Gl, (proprius) N, recessus (Pl.) (= inwertīga) Gl, viscera (= inwertīga) Gl, vitalia (= inwertīga) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertīg; W.: mhd. inwertec, Adj., inwendig, innerlich; nhd. inwärtig, Adj., inwärtig, inwärts, im Inneren wohnend, DW 10, 2149; R.: inwertīg sīn: nhd. sein (V.) in, enthalten sein (V.) in; ne. be in, be contained in; R.: inwertīgōra sīn: nhd. tiefer enthalten sein (V.) in, mehr enthalten sein (V.) in; ne. be more deeply contained in, be more contained in; R.: inwertīgaz: nhd. Innerstes; ne. the innermost; ÜG.: lat. latebra Gl; R.: inwertīga, (subst. Adj.=)N.: nhd. Innere, innere Organe, Eingeweide; ne. inner, innards; ÜG.: lat. recessus (Pl.) Gl, viscera Gl, vitalia Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1643 (inuuertîg), EWAhd 5, 135

inwertīges* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Innersten; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, wertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1644 (inuuertîges), EWAhd 5, 135

inwertigī* 5, inwertīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, Innerstes, Eingeweide; ne. interior (N.); ÜG.: lat. ara altaris Gl, medulla Gl, (sedes) Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, (vitalia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertīgī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1644 (inuuertī̆gî), EWAhd 5, 135

inwertīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: inwertigī*

inwertīgo 4?, ahd., Adv.: nhd. in Innersten, im Herzen; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. inwertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuertîgo), EWAhd 5, 136

inwertlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. inwertlīhho*

*inwertlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. inwertlīhho*

inwertlīhho* 1, inwertlīcho*, ahd., Adv.: nhd. innen, innerlich, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. intus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. in, wert, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuertlîhho), ChWdW9 936b (inwertlīhho), EWAhd 5, 136

inwertson* 1, inwertsun*, ahd., Adv.: nhd. einwärts, nach innen, im Inneren; ne. inward; ÜG.: lat. intrinsecus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intrinsecus?; E.: s. in, wert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuertsun), ChWdW8 320a (inwertsun), EWAhd 5, 136; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

inwertsun*, ahd., Adv.: Vw.: s. inwertson*

inwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*

inwīhhan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*

inwiht* 1, ahd., Adj.: nhd. nichtig; ne. vain; ÜG.: lat. vanus NGl; Hw.: s. niowiht*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. in, wiht

inwihtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Albernheit; ne. vanity, foolishness; ÜG.: lat. nugula N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. nugula?; E.: s. in, wihtheit

inwintan* (1) 2, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. involvere?; E.: s. in, wintan; W.: nhd. (ält.) einwinden, st. V., einwickeln, DW 3, 343, DW2 7, 1138; L.: ChWdW8 324b (inwintan)

inwintan* (2), ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intwintan*

*inwit 1, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. inwid*

*inwitnīd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. inwidnīth*, inwiddnīth*

*inwitrāt?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. inwidrād*, inwiddrād*

*inwitsprāhha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. inwidsprāka*, inwiddsprāka*

inwitti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Betrug, Hinterlist, List, Heimtücke; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. dolus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, wintan?, oder von einen urgerm. *inwiþja-?, EWAhd 5, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuitti), ChWdW9 965a (inwitti), EWAhd 5, 136; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwitti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, betrügerisch, heimtückisch, hinterlistig; ne. delusive; ÜG.: lat. dolosus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, wintan?, oder von einen urgerm. *inwiþja-?, EWAhd 5, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuitti), ChWdW9 965a (inwitti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwizzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. in, wizza, wizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuizzi), EWAhd 5, 138

inwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. in, wizza, wizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inuuizzida), EWAhd 5, 138

*inwonēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. anwonon*

inzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

inzeihhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

inzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

inzentida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Brand; ne. burning (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. incendium?; E.: s. lat. incendium, N., Brand, Feuer, Feuersbrunst; vgl. lat. incendere, V., anzünden, entzünden; lat. in, Präp., Präf., in, an, drin, dran; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526; L.: EWAhd 5, 138

inzīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intzīhan*

inziht 13, ahd., st. F. (i): nhd. Anschuldigung, Bezichtigung, Verleumdung, Anklage, Beschuldigung, Streitsucht, Eifersucht, Unrecht, Schuld, Vergehen, Verbrechen; ne. accusation; ÜG.: lat. crimen Gl, N, (zelotypia) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelotypia?; E.: s. in, zīhan; W.: mhd. inziht, st. F., Beschuldigung; nhd. (ält.) Inzicht, F., dessen einer geziehen wird, dessen einer angeschuldigt wird, Beschuldigung, DW10, 2152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1645 (inziht), EWAhd 5, 138

inzihtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. anklagend, beschuldigend, angeklagt, bezichtigt, beschuldigt, eifersüchtig, eifernd, streitsüchtig; ne. accusing (Adj.), blaming (Adj.); ÜG.: lat. (zelotypia)? Gl, (zelotypus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelotypus?; E.: s. in, zīhan; W.: mhd. inzihtic*, inzihtec, Adj., beschuldigend, beklagt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (inzihtîg), EWAhd 5, 138

inzihtīga 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht; ne. accusation; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Hw.: s. inzihtigī; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, zihtigī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (inzihtiga)

inzihtigī 2, inzihtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht; ne. accusation; ÜG.: lat. (zelotypia) Gl; Hw.: s. inzihtīga; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, zihtigī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (inzihtī̆gī), EWAhd 5, 139

inzihtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inzihtigī*

*inzihtīgōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

inzihtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bezichtigen, beschuldigen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. criminari Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. criminari?; E.: s. in, ziht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (inzihtôn), ChWdW9 996b (inzihtōn), EWAhd 5, 139; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

inziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. dana-; Hw.: s. intziohan*

inzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*

inzukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*

inzūnen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzūnen*

inzuntari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. inzuntāri

inzuntāri 1, inzuntari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Entzünder; ne. igniter; ÜG.: lat. incentor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. in, zuntāri*; L.: ChWdW9 999a (inzuntāri), EWAhd 5, 139; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

inzunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzunten*

inzuntida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Entzündung, Brandstiftung, Aufreizung, Entflammung; ne. kindling (N.), arson, inflation; ÜG.: lat. incendium Gl, (incentivum) (N.) Gl, inflammatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. incendium?, incentivum?; E.: s. in, zuntida; L.: ChWdW8 337a (inzuntida), ChWdW9 998b (inzuntida), EWAhd 5, 139; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

inzuntīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. intzuntīg*

inzuntisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brennstoff; ne. fuel (N.); ÜG.: lat. nutrimenta Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. incentivum?; E.: s. in, zuntisal; L.: EWAhd 5, 139

inzuntunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anzünden, Brandstiftung, Anreiz, Anreizung, Aufreizung; ne. kindling (N.), arson; ÜG.: lat. (incentiva) Gl, inflammatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incentivum?; E.: s. in, zunten; W.: mhd. entzündunge, entzundunge, enzundunge, enzündunge, st. F., Entzündung, Hitze, Erhitzen, Entflammen, Anzünden; nhd. Entzündung, F., Anzünden, Entzündung, Entflammen, DW 3, 672; L.: EWAhd 5, 139

io 864, eo, ahd., Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, auch immer, immer weiter, zu jeder Zeit, für immer, schon immer, immerfort, nun, dann, nämlich, jewils, wirklich, ganz und gar; ne. ever, always; ÜG.: lat. ab aeterno N, ab initio (= fona io) Gl, adhuc (= io dannan) Gl, adhuc (= io noh) NGl, (aeternaliter) N, a principio (= fona io) Gl, at (= io sōsō) Gl, constans (= daz io ist) N, continuo (= sār io) Gl, cuiuslibet (= sō welihhes io) Gl, cum adhuc (= dannan io) Gl, dum adhuc (= dannan io) Gl, etiam ne (= io noh) Gl, etiam nunc (= noh io) Gl, etiamtum (= io noh danna) Gl, ex tunc (= fona io) Gl, interim (= io noh danne) N, (quo magis) N, nunc (= io nū) N, olim (= io noh) Gl, (perpetue) N, (potius) N, quispiam (= wer io) Gl, quisque (= io sō wer) Gl, semper Gl, N, NGl, sicut (= io sō) MH, (totiens) N, umquam I, MF, MH, N, OG, T, usque Gl, ut (= io sōsō) Gl, vixdum (= io noh) Gl; Vw.: s. n-; Hw.: vgl. anfrk. io, ie, as. eo*, io, ia; Q.: AB, AG, BG, E, FP, G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *aiw-, Adv., je; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: mhd. ie, Adv., immer, je; nhd. je, Adv., je, immer, irgend einmal, DW 10, 2274; R.: io in altare: nhd. jemals; ne. ever; R.: io daranāh: nhd. je nachdem; ne. it all depends; R.: io zi iogilīhhemo māle: nhd. jedesmal; ne. every time; R.: io gimālon: nhd. jederzeit; ne. anytime; R.: io meino: nhd. ach, leider; ne. oh, unfortunately; R.: io nihein: nhd. niemals ein; ne. never a; R.: io niowiht: nhd. keinesfalls, niemals; ne. never; R.: io nionēr: nhd. niemals; ne. never; R.: io noh: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt; ne. on top of that, still, until now; ÜG.: lat. adhuc NGl, etiam ne Gl, etiam nunc Gl, olim Gl, vixdum Gl; R.: noh io: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt; ne. on top of that, still, until now; ÜG.: lat. adhuc NGl, etiam ne Gl, etiam nunc Gl, olim Gl, vixdum Gl; R.: io noh niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. still not; R.: io sō: nhd. so wie, ebenso wie, ganz wie, genau so, wie auch; ne. such as, quite as, just as; ÜG.: lat. sicut HM; R.: io dem wīlōm: nhd. auf der Stelle; ne. on the spot; R.: io in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, at any time; R.: io in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, at any time; R.: ēr io: nhd. je, jemals, jemals früher; ne. ever, ever before; R.: ni ... io: nhd. niemals; ne. never; R.: sō ... io sō: nhd. so ... wie; ne. as ... as; R.: sō ... sō io: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō sō: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: fona io: nhd. von der Zeit an, vom Anfang an; ne. from the time on, from the beginning; ÜG.: lat. ab initio Gl, a principio Gl, ex tunc Gl; R.: io sōsō: nhd. als wie; ne. just as; ÜG.: lat. at Gl, ut Gl; R.: io sō wanne: nhd. zu welcher Zeit, wann auch immer; ne. at which time, whenever; ÜG.: lat. quandoque Gl; R.: io sō wer: nhd. wer auch immer, wer es hier sei; ne. whoever, whoever here; ÜG.: lat. quisque Gl; R.: io sō welīh: nhd. wer auch nur, ein welcher auch nur; ne. whoever, whichever; R.: io unz: nhd. so lange bis, bis; ne. as long as; ÜG.: lat. usque Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1647 (io), ChWdW8 169b (io), ChWdW9 445a (io), EWAhd 5, 139; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ioana 16, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort, jetzt, im jetzigen Augenblick; ne. always, now; ÜG.: lat. iam N, (iterum) N, nunc N, semper N, NGl, tota die N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. io, ana

iodoh 50, iothoh, ahd., Adv.: nhd. doch, jedoch, dennoch, aber, gleichwohl, jedenfalls, allerdings; ne. but (Adv.); ÜG.: lat. numquam (= iodah ni ...) N, semper N, tamen N, NGl, tandem N, verumtamen N; Q.: N (1000), NGl, WH; E.: s. io, doh; W.: mhd. iedoch, idoch, Adv., doch, dennoch; s. nhd. jedoch, Konj., jedoch, DW 10, 2294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1669 (iothoh), EWAhd 5, 142

ioeddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. ioeddeslīh*

ioeddeslīh* 2, ioeddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgend etwas; ne. any; ÜG.: lat. aliquis N, unusquisque N; Q.: N (1000); E.: s. io, eddeslīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1672 (ioeddelîh), EWAhd 5, 142

ioeddesmēr 1, ahd., Adv.: nhd. ebensowenig, ebensowenig wie; ne. just as little; Q.: WH (um 1065)

iogihwanān*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanān*

iogihwanana*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogihwanna*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogihwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogihwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwār*

iogihwedar*, ahd., Adj.: Vw.: s. iogiwedar*

iogihwedarhalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwedarhalb*

iogihwelīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. iogiwelīh*

iogihwenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogihwer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iogiwer*

iogihweri*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiweri*

iogilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogilīhho*

iogilīh 127, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeglicher, jeder, ein jeglicher, ein jeder, jeder einzelne, ganz, all; ne. every; ÜG.: lat. omnis MH, N, NGl, T, WH, quilibet NGl, quisque Gl, N, WH, singulus N, unusquisque E, N, NGl, O; Q.: E, Gl, MH (810-817), N, NGl, O, T, WH; E.: s. io, gilīh; W.: mhd. iegelich, ieclich, iclich, Pron., Adj., jeglicher, jeder; nhd. jeglich, Pron., Adj., jeglich, jeglicher, jeder, DW 10, 2296; R.: io zi iogilīhhemo: nhd. jedesmal; ne. every time; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1672 (iogilîh), ChWdW9 445b (iogilīh), EWAhd 5, 142

iogilīhho* 4, iogilīcho*, ahd., Adv.: nhd. immer wieder, immer, immerfort, auf diese Weise, auf jegliche Weise, auf gleiche Weise, gleich, zugleich; ne. again and again; ÜG.: lat. saepius Gl, semel et iterum Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. io, gilīhho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1676 (iogilîhho), EWAhd 5, 142

iogimundi* 1, ahd., Adj.?: nhd. übermäßig?; ne. excessive?; ÜG.: lat. supervacue (= iogimundi ubarītali) Gl; Hw.: s. iogimundī (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. io, gi, munt?, gimundi?; L.: ChWdW8 170b (iogimundi)

iogimundī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge?, große Menge, fortwährender Schutz; ne. crowd (N.) (?), protection; ÜG.: lat. (phalanx) Gl; Hw.: s. iogimundi* (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. iogimundi (1); L.: ChWdW8 170b (iogimundī)

iogitago* 1, ahd., Adv.: nhd. immer, alle Tage; ne. always; ÜG.: lat. omnibus diebus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnibus diebus; E.: s. io, gi, tag; L.: ChWdW9 445b (iogitago)

iogiwanān* 4, iogihwanān*, ahd., Adv.: nhd. überall, von allen Seiten, von überall her; ne. everywhere; ÜG.: lat. undique Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. undique?; E.: s. io, gi, wanān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1677 (iogi[h]uuanân), ChWdW8 170b (iogiwanān), ChWdW9 445b (iogiwanān), EWAhd 5, 143

iogiwanana, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogiwanna*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogiwanne* 6, iogiwanna*, iogiwenne*, iogiwanana, iogihwanne*, iogihwanna*, iogihwanana*, iogihwenne*, ahd., Adv.: nhd. immer, wann auch immer, über kurz oder lang, von allen Seiten, überall; ne. always, whenever; ÜG.: lat. (hodie) FP, (quandoque) Gl, (undique) Gl, (utcumque) Gl; Q.: Gl (790), FP; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1677 (iogi[h]uuan[a]na, iogi[h]uuanne), 4, 1682 (iogi[h]uuenne), ChWdW8 308b (iogiwanne), ChWdW8 170b (iogiwanne), ChWdW9 445b (iogiwanne), EWAhd 5, 143; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iogiwār* 11, iogihwār*, ahd., Adv.: nhd. überall, allenthalben, wohin immer, wo nur, irgendwo; ne. everywhere; ÜG.: lat. passim Gl, quaque Gl, quoquo Gl, quolibet Gl, ubique T, undique Gl, usquam Gl; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1678 (iogi[h]uuâr), ChWdW8 170b (iogiwār), ChWdW9 445b (iogiwār), EWAhd 5, 143; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iogiwedar* 11, iogihwedar*, ahd., Adj.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden; ne. each; ÜG.: lat. quilibet Gl, uterque Gl, O, T, WM, (utrobique) Gl; Hw.: vgl. as. eogihwethar*; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, T, WM; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wedar; W.: mhd. iegewëder, Pron.-Adj., jeder von beiden; R.: zi iogiwedaru: nhd. in beiderlei Hinsicht; ne. in both respects; ÜG.: lat. utrobique Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1678 (iogi[h]uuedar), ChWdW8 170b (iogiwedar), ChWdW9 446a (iogiwedar), EWAhd 5, 143; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

iogiwedarhalb* 2, iogihwedarhalb*, ahd., Adv.: nhd. allerseits, auf beiden Seiten, auf allen Seiten, rechts und links von jemandem; ne. to all sides; ÜG.: lat. invicem O; Q.: O (863-871), Psb; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wedar, halb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1679 (iogi[h]uuedarhalb), ChWdW9 381a (iogiwedarhalb), EWAhd 5, 143

iogiwelīh* 36, iogihwelīh*, ahd., Adj.: nhd. jeder, jeglicher, ganz, all; ne. every; ÜG.: lat. omnimodis (= iogiwelīhhu mezzu) B, omnis B, Gl, MF, T, quisque B, I, WK, singulus T, unusquisque B, T, WK; Hw.: vgl. as. eogihwelīk*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, welīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1680 (iogi[h]uuelîh), ChWdW8 170b (iogiwelīh), ChWdW9 446a (iogiwelīh), EWAhd 5, 143; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

iogiwenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogiwer* 1, iogihwer*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, wer auch immer; ne. every; ÜG.: lat. quisque B; Hw.: vgl. as. eogihwē*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, gi, wer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1682 (iogi[h]uuer), ChWdW9 446a (iogiwer), EWAhd 5, 143

iogiweri* 3, iogihweri*, ahd., Adv.: nhd. ganz und gar, überall, wo auch immer; ne. totally, everywhere, wherever; ÜG.: lat. ubique B, usquequoque B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. ubique?, usquequoque?; E.: s. iogiwer*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1682 (iogi[h]uueri), ChWdW9 446a (iogiweri), EWAhd 5, 143

iogiwiht* 1, īegediht, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas; ne. anything; Hw.: s. iowiht*; Q.: NP (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wiht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1682 (iogiuuiht), EWAhd 5, 143

ioh*, ahd.: Vw.: s. joh*

iohwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. iowanne*

iohwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. iowār*

iohwedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iowedar*

iohwedarhalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. iowedarhalb*

iohwedarhalbūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. iowedarhalbūn*

iohwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iowelīh*

iohwergin*, ahd., Adv.: Vw.: s. iowergin*

iolīh* 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder, jeglicher; ne. every; ÜG.: lat. quisque Gl; Hw.: s. iolīhho*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, līh (3); W.: mhd. ielich, Pron., Adj., jeglicher, jeder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1683 (iolîh), EWAhd 5, 144

iolīhho* 1, iolīcho, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort; ne. always; Q.: O (863-871); E.: s. io, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1683 (iolîhho), EWAhd 5, 144

ioman 93, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner; ne. any, anyone; ÜG.: lat. aliquis N, (alius) OG, (homo) N, nemo (= ni ioman) I, O, nūllus (= ni ioman) N, (privatus) N, (quidam) N, quilibet N, quis N, O, T, quispiam N, quisquam N, quivis N; Hw.: vgl. as. *eoman; Q.: I, MF, N, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK (790?); E.: s. io, man; W.: mhd. ieman, iemen, Pron., Subst., jemand; nhd. jemand, Pron., irgendein, jemand, DW 10, 2301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1683 (ioman), ChWdW8 170a (ioman), ChWdW9 446a (ioman), EWAhd 5, 144

iomannolīh 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder, jedermann; ne. every; ÜG.: lat. quisque N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, man, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1685 (iomannolîh), EWAhd 5, 144

iomēr 180, ahd., Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, immerdar, stets, für immer, für alle Zeit, weiterhin, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr); ne. always, forever; ÜG.: lat. (aeternus) N, O, in aeternum Gl, MNPsA, N, NGl, in finem Gl, N, in generationem N, in perpetuum Gl, MNPsA, N, in saecula saeculorum N, NGl, iuge Gl, perenniter N, semper Gl, N, sempiternum (Adv.) N, ultra Gl, (umquam) N, usque ad tempus (= unzan iomēr) Gl; Hw.: vgl. as. eomêr*; Q.: Gl (790), I, MNPsA, N, NGl, O, WH; E.: s. io, mēr; W.: mhd. iemer, immer, imer, ummer, Adv., jederzeit, immer; nhd. immer, Adv., immer, DW 10, 2068; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1684 (iomêr), ChWdW8 170a (iomēr), ChWdW9 446b (iomēr), EWAhd 5, 144; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iomērheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ewigkeit, ewiges Leben; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aeternitas; E.: s. io, mēr, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1691 (iomêrheit), EWAhd 5, 144

ionaltre* 8, ahd., Adv.: nhd. jemals, irgendeinmal; ne. ever; ÜG.: lat. aliquando B, umquam MH; Q.: B (800), GB, MH; E.: s. io, in, altar

ionaltres 2, ahd., Adv.: nhd. irgendeinmal, jemals; ne. ever; ÜG.: lat. aliquando Gl, (quondam) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. io, in, altar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1692 (ionaltres), EWAhd 5, 144

ionēr 12, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, an irgendeinem Ort, irgendwohin, an irgendeinen Ort, irgend, irgendeinmal; ne. somewhere; ÜG.: lat. in ulla ratione N, in ulla re N, omnia (= ionēr ana) N, quicquid (= sōwaz ionēr) N, uspiam Gl, usquam Gl, N, OG; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: io, in, ēr?; W.: mhd. iener, Adv., irgendwo, irgend; R.: ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht; ne. in any respect; ÜG.: lat. omnia N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1692 (ionêr), ChWdW8 170b (ionēr), EWAhd 5, 145

iosō 14, ahd., Adv.: nhd. wie, so; ne. as, so; ÜG.: lat. ita Gl, quandoque (= iosō wanne) Gl, quasi Gl, quisque (= iosō wer) Gl, quisquis (= iosō welīh) Gl, sicut Gl, ut Gl, ut quando (= iosō ofto) Gl, utpote Gl, veluti Gl; Hw.: s. io, sō; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, sō; W.: mhd. iesō, Adv., so

iothoh, ahd., Adv.: Vw.: s. iodoh

iowanne* 8, iohwanne*, ahd., Adv.: nhd. einst, einmal, irgendeinmal, zuweilen, jemals, je, irgendwann, immer, zu jeder Zeit; ne. once, sometimes, ever; Q.: I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. io, wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1693 (io[h]wanne), ChWdW8 308b (iowanne), ChWdW9 446b (iowanne), EWAhd 5, 146

iowār* 2, iohwār*, ahd., Adv.: nhd. wohin, wo, wohin nur, wo auch immer; ne. where to, whereever; ÜG.: lat. (circumquaque) Gl, quolibet Gl; Q.: Gl (790); E.: s. io, wār; R.: umbi iowār: nhd. ringsumher, überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. circumquaque Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1693 (io[h]uuâr), ChWdW9 446b (iowār), EWAhd 5, 147; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iowedar* 41, iohwedar*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, ein jeder; ne. everyone; ÜG.: lat. alter N, (alterus) N, alteruter Gl, N, diversus Gl, (quolibet) Gl, uterque Gl, N, utrimque (= iowedar halba) Gl, utrobique (= zi iowedaro fiera) Gl; Hw.: vgl. as. eohwethar*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. uterque; E.: s. io, wedar; W.: mhd. ieweder, ieder, Pron., Adj., jeder; nhd. jeder, Pron., jeder, jedweder, DW 10, 2285; R.: iowedar halba: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. utrimque Gl; R.: zi iowedaro fiera: nhd. auf beiden Seiten (?); ne. on both sides; ÜG.: lat. utrobique Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1693 (io[h]uuedar), ChWdW9 446b (iowedar), EWAhd 5, 147; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

iowedarhalb* 5, iohwedarhalb*, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten, in beiderlei Hinsicht; ne. mutually; ÜG.: lat. hinc inde Gl, utrimque Gl, utrobique Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. utrimque?; E.: s. io, wedar, halb; W.: vgl. mhd. ietwëderhalp, Adv., auf beiden Seiten, zu beiden Seiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1696 (io[h]uuedarhalb), ChWdW9 381a (iowedarhalb), EWAhd 5, 147; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

iowedarhalbūn* 2, iohwedarhalbūn*, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten; ne. mutually; ÜG.: lat. utrimque Gl, utrobique Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. utrimque?; E.: s. io, wedar, halb; W.: vgl. mhd. ietwederhalben, Adv., auf beiden Seiten, zu beiden Seiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1696 (io[h]uuedarhalba)

iowelīh* 16, iohwelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedwelch, ein jeder, jeglicher; ne. everyone; ÜG.: lat. omnis NGl, TC, quisque Gl, quivis Gl, singulus N, unusquisque N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, welīh; W.: mhd. iewelich, Pron., Adj., jeglicher, jeder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1696 (io[h]uuelîh), ChWdW8 170a (iowelīh), ChWdW9 446b (iowelīh), EWAhd 5, 147; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

iowerēnti* 2, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. immerwährend, ewigwährend, unvergänglich; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus Gl, interminabilis N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aeternus; E.: s. io, werēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1697 (iouuerênti), ChWdW8 170a (iorwerēnti), EWAhd 5, 147

iowergin* 2, iohwergin*, ahd., Adv.: nhd. irgendwo; ne. somewhere; ÜG.: lat. usquam Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. io, wergin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1697 (io[h]uuergin), EWAhd 5, 147

iowesanti* 8, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unvergänglich, immerwährend, ewig, wesentlich, dem Wesen nach seiend; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus Gl, I, MF, (essentialiter) Gl, (in essentia) Gl, sempiternus I; Hw.: s. iowesantī*, iowesantlīh*?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. aeternus?, sempiternus?; E.: s. io, wesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1697 (iouuesanti), ChWdW8 170a (iowesanti), ChWdW9 446b (iowesanti), EWAhd 5, 147

iowesantī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Wesen einer Sache, Unvergänglichkeit, Immerwährendes; ne. essence, eternity; ÜG.: lat. essentia Gl; Hw.: s. iowesanti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. essentia?; E.: s. io, wesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1698 (iouuesantî), ChWdW8 170a (iowesantī), ChWdW9 446b (iowesantī), EWAhd 5, 148; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iowesantlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. wesentlich?; ne. essential?; ÜG.: lat. essentialiter Gl?; Hw.: s. iowesanti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. io, wesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1698 (iouuesantlîh), ChWdW8 170a (iowesantlīh), EWAhd 5, 148; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

iowiht* 153, ahd., Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa; ne. somehow, anything; ÜG.: lat. aliquid B, Gl, N, O, T, (aliquis) N, nihil (= ni iowiht) MF, quicquam B, Gl, quid Gl, quidque Gl, quod N, quodcumque Gl, N, quodlibet Gl, quippiam B, Gl, I, MF, (substantia) N, utcumque Gl; Hw.: vgl. as. eowiht*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, M, MF, N, O, OT, T, WH, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, wiht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1698 (iouuiht), ChWdW8 170a (iowiht), ChWdW9 446b (iowiht), EWAhd 5, 148; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*iowihteswer?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. getheshwē*, gehteshwē*

*iowihteswer?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gehteshwē*, eowihteshwē*

iowihtmēr 7, ahd., Adv.: nhd. ebensowenig; ne. just as little; Q.: WH (um 1065); E.: s. iowiht*, mēr

iowist* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Wesenheit, Wesen einer Sache, Substanz; ne. essence, being (N.); ÜG.: lat. essentia Gl; Q.: Gl, WK (790); I.: Lüt. lat. essentia?; E.: s. io, wist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1702 (iouuist), ChWdW9 447a (iowist), EWAhd 5, 148; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

iowonēnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beständig, fortdauernd, immerwährend; ne. perpetual; ÜG.: lat. perennis Gl, perpetuus? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. permanens?; E.: s. io, wonēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1703 (iouuonênti), ChWdW8 170b (iowonēnti), EWAhd 5, 148

iozuo* 2, ahd., Adv.: nhd. sogleich, noch weiter; ne. further; ÜG.: lat. adhuc N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. io, zuo; W.: mhd. iezuo, Adv., gerade jetzt, jetzt gleich, eben; nhd. jetzo, itzo, Adv., jetzo, itzo, nun, DW 10, 2315

..ipē 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1703 (..ipē)

ir (1) 1100, ahd., Pers.-Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pl.); ÜG.: lat. (qui) Gl, NGl, (vester) Gl, N, NGl, vos APs, B, Ch, DH, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, T, WH; Hw.: s. du, er; vgl. anfrk. gi, ir, as. gi (1); Q.: APs, B, Ch, DH, E, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, Psb, PT, T, WH; E.: germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr; idg., *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; W.: mhd. ir (1), Pron., ihr; nhd. ihr, Pron., ihr, DW 10, 2049; R.: untar iu: nhd. untereinander; ne. among each other; R.: ir dār: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir dar: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir dē: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir de: nhd. die ihr; ne. you who; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1703 (ir), ChWdW8 170b (ir), ChWdW9 448a (ir), EWAhd 5, 148; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

ir (2) 34 und häufiger, ar, ur, er, ahd., Präp., Präf.: nhd. aus, heraus, von, außerhalb; ne. out of, from; ÜG.: lat. (a) O, de E, Gl, O, ex B, Gl, exinde B, (secundo) (Adv.) Gl, sub Gl; Vw.: s. *-ādrōn?, -afaren*, -afarunga*, -ahtōn, -altēn, -angusten, -argēn, -armen, -ātumezzen, -baldēn, -baldōn, -balgnussida*, -banōn?, -barēn, -barmēn, -barōn, -beiten, -beitōn, -beizen, -belden, -belgan, -belgen (1), -belgen (2), -bellōn, -beran, -betōn, -bibēn, -bibinōn, -biliden, -bilidōn, -biotan, -biotōn, -bītan, -bitten, -bīzan, -blāen, -blāsan, -bleihhēn, -blenten, -blesten, -blīhhan, -blikken, -blintēn, *-bliuwan?, -blōden, -blōdēn, -bluhhen, -bluoen, -bōren, -borgēn, -borgōn, -brehhan, *-breiten?, -brestan, -brettan, -brinnan, -bruogen, -brutten, *-bulzen?, -burien, -dempfen, -denken, -dennen, -derren, -dewen, -diggen, -dikkēn, -dinsan, -dionōn, *-diozan?, -donarōn, -dorrēn, *-drewen?, -driozan, -drukken, -dūhen, -dwahan, -dwerēn, -dwesben, -dwingan, -egislīhhēn, -egisōn, -einēn, -eiskōn, -emizzīgōn, -entiskōn, -erben, -erien, -ezzan, -fāhan, -fallan, -faran, -fārēn, -fastēn, -fazzōn*, *-fēhen?, -fehtan, -feiziten, -feiztēn, -fellen, -ferrēn, -festen, -fīlōn, -findan, -firnēn, -firren, *-firwerten?, -fiskōn, -fiuren, -flehōn, -flewen, -fliohan, -fliozan, -flougen, -flouwen, *-flōzen?, -fluohhan, -folgēn, -follōn, -folōn, -forhten, -forskōn, -frāgēn, -fremiden, -frewen, -friosan, -frostēn, -frouwen, -fūlēn, -fullen, *-fuogen?, -fuolen, -fuolōn, -fuoren, *-fuoten?, -furben, -gāhōn, -gakkezzen, -gān, -gangan, -geban, -geilēn, -geilisōn, -gellan, *-geltan, -gezzan, -gezzen, -gikkezzen, -giozan, -glīzan, -glizzinōn, -gluoen, -graban, -greifōn, -gremen, -gremmizzōn, -grimmezzen, -gripfen, -grisgrimmōn, -grunten, -gruonēn, -gruozen, -grusgrimmōn, -grūwisōn, -habōn, *-haftēn?, -hāhan, -hahsinōn, -halōn, -hangēn, -harēn, -hartēn, -hazzēn, -heffen, -heiēn, -heizēn, -hekken, -helsen, -helzen, -hengen?, -henken, -heriōn, -herten, -hirnen, -hizzen, -hogēn, -hōhen, -holōn, -hōren, -houbitōn, -houwan, -houwōn, -huggen, -huguna, -hungaren, -hursken, -īlīgōn, -ītalen, -ītalēn, -ītalōn*, -itaniuwōn*, -itaniuwunga*, -jehan, *-jetan?, -jungēn, -kallōn, -kaltēn, -kaltōn, -kantnussida*, -kennen (1), (2), -kēren, -kīnan, -kiosan, -kirnen, -kiuwan, -klagōn, -klihhōn, *-klioban?, -knāen, -knuaen, *-knussen?, -koborōn, -koufen, -krāen, -krahhōn, -kripfen, -kūmen, -kunden, -kunnēn, -kuolen, -kuolēn, -kweban, -kwekkēn, -kwellen, -kweman, -kweran, -kwikken, -kwisten, -lāren, -lāzan, -leggen, -lehhan, *-leiden?, *-leinen?, -leiten, -lekken, -lemmen, -lengen, -lenken, -lesan, -leskan, -lesken, -lewan, -lezzen, -līdan, -liggen, -līhten, -līhtirōn, -liogan, -liohhan, -liohten, -liotan, -liozan, *-lītan?, -liuhten, -loffōn, -lohhōn, *-lokkōn?, -lōsen, -louben, -loufan, -lougnen, -luhhen, -lukken, -lungarōn, -luogēn, -lūten, -lūttaren, -manōn, -māren, -markōn, -mattēn, -meginōn, -meinsamōn, -melkan, *-merken?, *-merren?, -mezzan, -milten, -mukkezzen, -muntaren, -muodēn, -muoen*, -muosen, -namōn, -narrēn, -nazzēn, -neman, -nerien, -nesan, -neskan, -niusen, -niuwōn, -obarōn, -ōden, -offanōn, -ougen, -rāhhen, -rahhōn, -rātan, -redinōn, -refsen, -rehhan, -reihhen, -reihhōn, -reimen, -reinōn, -rekken, -rentēn, -rentōn, -respan, -retten, -rīdan, -rigān, -rihten, -rīmen, -ringan (1), (2), -rinnan, -rīsan, -rītan, -riuten, *-rodōn?, -roffezzen, -roffezzōn, -rostagēn, -rosten, -rotāgēn, -rotēn, -rōtēn, -roubōn, -roufen, -rozzēn, -ruhen, -rukken, -rūmen, -ruofan, -ruofen, -ruoren, -sagen, -sagēn, -salawen, -sehan, -seigarēn, -selkan, -serawēn, -sērēn, -sezzen, -sīhan, -singan, -siodan, -siohhēn, *-sizzen?, -skaban, -skaborōn, -skaltan, -skeidan, -skeinen (1), (2), -skellan, -skellen, -skepfen, -skerran, -skimbalagēn, -skimbalēn, -skīnan, -skioban, -skiozan, -skiuhen, -skouwōn, -skrekkan, -skrekken, -skrīan, -skrīban, -skrikken, -skrītan, -skrodōn*, -skrudilōn, -skutisōn, -skutten, *-slāfan?, -slaffēn, -slahan, -slēwēn, -slīfan, -sliofan, -slipfen, *-slizan?, -smāhēn, -smāhlīhhēn, -smelzan, *-smelzen?, -snīdan, -sorēn, *-spaltan?, -spanan, -spehōn, -spentōn, -sperren, -spilden, -spiohōn, -spīwan, -sprehhan, *-spreiten?, -sprengen, -springan, -spriuzen, -spuolen, -spurien, -spurilōn, -stabēn, -stān, -stantan, -stehhan, -sterban, -sterben, -stifulen, -stīgan, -stikken, -stinkan, *-stioban?, -stiufen, -stōren, -storkanēn, -stornēn, -stouben, -stouwen, -stouwōn, *-stōzan?, -stredan, *-strekken?, -strengen, -strīhhan, *-strītan?, -strobalōn, -stummēn, -stungen, -stuoen, -sturen, -stuzzen, -sūfan, -sūftōn, -suntarōn, -suohhen, -sūrēn, -swarēn, *-swārēn?, -swarzēn, -swebben, -swelkēn, -swellan, -swenten, -swillēn, -swīnan, -swingan, -swintan, -swizzen, *-tarkenen?, -teilen, -tīlēn, -tobēn, -tōden, -tofsēn, -touben, -toubēn, *-tougen?, -trāgen, -trāgēn, -trahtōn, -trenken, -trīban, -trinkan, *-triofan?, -trukkanēn, -truosanen, -tumbēn, -tuomen, *-tuon?, -twelan, -twellen, -unganzēn, -unmahtēn, -unwerdēn, -uobarōn, -urerben, -wagēn, -wagōn, -wahhēn, -wahsan, -wakkarōn, -waldēn, -wallan, -wallōn, *-wānen?, -wannōn, -wantalōn, -warmēn, -wartēn, -waskan, -watan, -weban, -wegan, -weggen, -wegōn, -wehan, -wehsalōn, -weigarōn, -weihhēn, -weinōn, *-weiōn?, -wekken, -welkēn, -wellan, -wellen, -welunga, -welzen, -wenken, -wennen, -wenten, -werban, -werben, -werdan, -werfan, -werien, -wermen, -werten, -wesan, -wesanēn, -wezzen, -widaren, -widarōn, -wīhan, -winnan, -wintan, -wintōn, -wirsēn, -wīsan, *-wīsen?, -wispalōn, -wituwēn, -wīzan, -wīzēn, -wizzēn, -wunsken, -wuntarōn, -wuoen, -wuolen, -wuosten, -wuoten, -wurgen, -wuren, -wurzalōn, -wurzōn, -zagēn, -zeigōn, -zellen, -zenen, -zibōn, -zīhan, -zimbarōn, -ziohan, -zispen, -zukken, *-zuomen?, -zurnen, *-zūsōn?, -zwigōn; Hw.: s. ar-; vgl. anfrk. ir-, ā, as. ā (1); Q.: B, E, FP, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), M, O; E.: germ. *uz-, Präf., aus..., heraus...; weitere Herkunft ungeklärt; W.: mhd. er..., Präf., er...; nhd. er..., Präf., er...; R.: ir diu: nhd. dadurch; ne. because of that; L.: ChWdW8 170b (ir), ChWdW9 448b (ir); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irabunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. irbunnan*

*irādrōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

irafaren* 1, iravaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wieder in den ursprünglichen Zustand versetzen, erneuern; ne. renew; ÜG.: lat. instaurare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. instaurare; E.: s. ir, afaren*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 699 (iravaren), EWAhd 1, 399

irafarunga* 1, iravarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erneuerung, Wiedergeburt; ÜG.: lat. recreatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. recreatio; E.: s. irafaren*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 700 (iravarunga), EWAhd 5, 152, EWAhd 1, 399

irah 16, irh, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Weißleder, Bocksleder, Ziegenleder, feines weißgegerbtes Leder; ne. tawed leather, goatskin; ÜG.: lat. aluta Gl, (ervum) Gl, (pellis fracta) Gl; Hw.: vgl. as. *erah?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *erki-?, *erkiz?, st. M. (i), Bock; W.: mhd. irch, irh, st. M., st. N., Bock, weißgegerbtes Bocksleder; s. nhd. Irch, N., feines weißgegerbtes Leder, DW 10, 2154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1706 (irah), EWAhd 5, 152

irahīn* 4, ahd., Adj.: nhd. weißledrig, aus weißem Leder seiend, aus gegerbtem Leder seiend, aus Ziegenleder seiend; ne. tawed; ÜG.: lat. (liquaminus) Gl, wanz (.i. guantus) (roman.) (= irahīnēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irah; W.: mhd. irhīn, Adj., von Leder; nhd. irchen, Adj., von weiß gegerbtem Leder, DW 10, 2154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1706 (irahîn), ChWdW9 449a (irahīn), EWAhd 5, 154

irahtōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. erachten, ermessen, ausdenken; ne. estimate; ÜG.: parvipendere (= furi luzzil irahtōn) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir, ahtōn; W.: mhd. erahten, sw. V., genau bestimmen, ermessen, erwägen; nhd. erachten, sw. V., erachten, DW 3, 695, DW2 8, 1572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 87 (irahtôn), ChWdW9 128a (irahtōn), EWAhd 1, 124; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

irahtōntlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. denkbar; ne. thinkable; ÜG.: lat. (insuspicabilis) Gl; Hw.: s. irahtōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ahtōn?, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 87 (irahtônltlîh), EWAhd 5, 154

iraltēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten, gebrechlich werden, kraftlos werden, den Verstand verlieren; ne. grow old, become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl, consenescere N, inveterascere N, inveteratus (= iraltēt) Gl, senescere Gl, N, veterascere Gl, veternosus (= iraltēt) Gl, (vetula) (= iraltēt) Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lüt. lat. senescere?; E.: s. ir, altēn; W.: mhd. eralten, sw. V., alt werden, veralten; nhd. (ält.) eralten, sw. V., „eralten“, alt werden, DW 3, 696, DW2 8, 1573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 300 (iraltên), ChWdW8 78 (iraltēn), ChWdW9 134a (iraltēn), EWAhd 1, 178; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

irangusten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ängstigen, in Angst versetzen; ne. alarm (V.); ÜG.: lat. anxiari Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. anxiari?; E.: s. ir, angusten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 526 (irangusten), ChWdW8 114a (irangusten), EWAhd 1, 255

irargēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. stumpf werden, unbrauchbar werden, verschlechtern; ne. make worse; ÜG.: lat. obstupescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. obstupescere; E.: s. ir, arg (2); W.: mhd. erargen, sw. V., schlecht werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 636 (irargên), EWAhd 1, 324

irarmen* 1, irermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. arm machen, in Not und Elend bringen; ne. make poor; ÜG.: lat. profligare inopia N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, arm (2); W.: mhd. erarmen, sw. V., verarmen, dürftig werden, schlecht werden; nhd. (ält.) erärmen, sw. V., verarmen, DW 3, 697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 423 (irermen), EWAhd 2, 1144

irātmazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irātumezzen*

irātumezzen* 1, irātmazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausatmen, aushauchen, heftig mit Geräusch ausatmen, keuchen; ne. exhale; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. exhalare?; E.: s. ir, ātumezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 688 (irâtmazzen), ChWdW9 146a (irātumezzen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iravaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irafaren*

iravarunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irafarunga*

irb, irbi, ahd., Präf.: Vw.: s. -unnan

irbaldēn 21, ahd., sw. V. (3): nhd. kühn werden, getrauen, erkühnen, sich erkühnen, wagen, widersetzen, sich widersetzen, vermessen (V.), sich vermessen (V.), sich herausnehmen, unternehmen, erwarten; ne. become bold, dare, object (V.); ÜG.: lat. audere Gl, N, praesumere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, balden; W.: mhd. erbalden, sw. V., kühn werden, Mut fassen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 789 (irbaldên), ChWdW9 149a (irbaldēn), EWAhd 1, 436; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irbaldnissi* 1, irbeldnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Hw.: s. irbaldnissī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, bald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 866 (irbeldnissī̆)

irbaldnissī* 1, irbeldnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Hw.: s. irbaldnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, bald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 866 (irbeldnissī̆)

irbaldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. kühn werden, erkühnen, sich erkühnen, sich herausnehmen; ne. become bold, dare; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bald; W.: mhd. erbalden, sw. V., kühn werden, Mut fassen; L.: EWAhd 1, 436

irbalgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. offensio?; E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 795 (irbalgida), EWAhd 5, 154

irbalgnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anlass zum Zorn, Anstoß; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. offensio?; E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 795 (irbalgnussida), EWAhd 5, 155

irbanōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ärgerlich sein (V.), aufgebracht sein (V.); ne. be annoyed; ÜG.: lat. stomachari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stomachari?; E.: s. ir, banōn

irbarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare N; Hw.: s. irbarōn*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, bar (1)

irbarmalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erbärmlich, Erbarmen erregend, Mitleid erregend, jämmerlich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. miserandus Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. miserandus; E.: s. irbarmēn, līh; W.: mhd. erbarmelich*, erbarmlich, erbermelich, Adj., „erbärmlich“, bemitleidenswert; nhd. erbärmlich, Adj., erbärmlich, elend, DW 3, 704, DW2 8, 1579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 816 (irbarmalîh), EWAhd 5, 155

irbarmēn* 29, ahd., sw. V. (3): nhd. erbarmen, jemanden erbarmen, jemandes Mitleid erregen über, sich erbarmen über, bemitleiden, Mitleid empfinden, sich herablassen, beklagen, bejammern; ne. pity (V.), have mercy; ÜG.: lat. compati Gl, condescendere Gl, miserari Gl, N, miserere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, O; I.: Lüt. lat. miserari?; E.: s. ir, arm (2); W.: mhd. erbarmen, sw. V., erbarmen, bemitleiden, dauern (V.) (2), rühren; nhd. erbarmen, sw. V., erbarmen, DW 3, 701, DW2 8, 1577; R.: irbarmēnto, Adv.: nhd. erbarmend, barmherzig, voll Erbarmen, mitleidsvoll, in herablassender Weise; ne. mercifully, compassionately; ÜG.: lat. condescendendo Gl, compatiendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 816 (irbarmên), 1, 818 (erbarmênto), ChWdW9 143b (irbarmēn), EWAhd 1, 478; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

irbarmēntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. irbarmēntlīhho*

*irbarmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. irbarmēntlīhho*

irbarmēntlīhho* 1, irbarmēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „erbarmend“, mitleidig, mitleidsvoll, barmherzig; ne. mercifully; ÜG.: lat. (pie) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. miserabiliter?; E.: s. irbarmēn, līh (3); L.: EWAhd 5, 155

irbarmēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irbarmēn*

irbarmherzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. irbarmēn, herz; W.: mhd. erbarmhërze (2), st. F., Barmherzigkeit; nhd. Erbarmherze, F., „Erbarmherze“, DW 3, 703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 818 (irbarmherzî), EWAhd 5, 155

irbarmherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. irbarmēn, herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 818 (irbarmherzida), EWAhd 5, 155

irbarmida 25, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Teilnahme, Anteilnahme, erbarmendes Verständnis, Herablassung; ne. mercy, sympathy; ÜG.: lat. compassio Gl, condescensio Gl, (miserari) N, miseratio N, NGl, miserere (= irbarmida eigan) N, NGl, misericordia N, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. misericordia?; E.: s. irbarmēn; W.: mhd. erbermde, erbermede, st. F., Erbarmen, Barmherzigkeit; nhd. (ält.) Erbärmde, F., Erbarmen, DW 3, 700, DW2 8, 1577; R.: irbarmida wirdīg: nhd. beklagenswert, erbarmungswürdig; ne. pitiable, heartrending; ÜG.: lat. miserandus; R.: irbarmida eigan: nhd. Mitleid haben; ne. have pity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 819 (irbarmida), ChWdW9 143b (irbarmida), EWAhd 5, 155; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar(Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irbarmunga* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Herablassung, Erbarmung, Sichhergeben; ne. mercy, sympathy; ÜG.: lat. compassio? Gl, condescensio Gl; Hw.: vgl. as. arbarmunga*?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irbarmēn; W.: mhd. erbarmunge, st. F., Erbarmung, Barmherzigkeit; nhd. Erbarmung, F., Erbarmung, DW 3, 705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 821 (irbarmunga), ChWdW9 144a (irbarmunga), EWAhd 5, 156; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*irbarnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irbarnussi*

*irbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. irbarnussi*

irbarōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, bloßlegen, darlegen, offenbaren, klarstellen; ne. reveal, lay bare; ÜG.: lat. declarare Gl, denudare N, detegere N, dissolvere N, innotescere N, praeparare N, prodere N, renudare N; Hw.: s. irbarēn*; vgl. anfrk. irbaron*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. declarare?, praeparare?; E.: s. ir, barōn; W.: mhd. erbarn, erbarwen, sw. V., offenbaren, entblößen, zeigen, kund tun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 824 (irbarôn), ChWdW9 151a (irbarōn), EWAhd 1, 486; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

irbeiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfordern, eintreiben, abnötigen, erpressen; ne. call (V.) in, collect; ÜG.: lat. exigere Gl, T, extorquere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. exigere?, extorquere?; E.: s. ir, beiten; W.: mhd. erbeiten, sw. V., nötigen, erpressen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 856 (irbeiten), ChWdW8 84 (irbeiten), ChWdW9 154b (irbeiten), EWAhd 1, 523; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

irbeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwarten, erhoffen, hoffen auf; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. exspectare; E.: s. ir, beitōn; W.: mhd. erbeiten, sw. V., erwarten; nhd. (ält., dial.) erbeiten, sw. V., erwarten, DW 3, 714, DW2 8, 1592, Schweiz. Id. 4, 1849, Fischer 2, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 858 (irbeitôn), EWAhd 1, 524

irbeizen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabsteigen, herabkommen, herabspringen, absteigen, herniedersteigen, abspringen, lagern; ne. descend, jump (V.) off, test (V.); ÜG.: lat. consedere Gl, descendere Gl, N, desilire Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. ir, beizen; W.: mhd. erbeizen, sw. V., absitzen, herabsteigen, an Land gehen; nhd. (ält.) erbeizen, sw. V., mürbe machen, wässern, DW 3, 715; R.: heranidar irbeizen: nhd. herniedersteigen; ne. descend, move downward; ÜG.: lat. inclinare et descendere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 859 (irbeizen), EWAhd 1, 526

irbelden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, ermutigen, anspornen; ne. encourage; ÜG.: lat. exacuere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. exacuere; E.: s. ir, belden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 862 (irbelden), EWAhd 1, 527

irbeldnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbaldnissi*

irbeldnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbaldnissī*

irbelgan* 26, ahd., st. V. (3b): nhd. sich erzürnen, in Zorn geraten (V.), zornig werden, sich erregen; ne. grow angry, excite; ÜG.: lat. commovere Gl, furibundus (= irbolgan) Gl, increpare Gl, indignari Gl, MF, infestus (= irbolgan) Gl, iracundus (= irbolgan) N, irasci APs, B, Gl, MF, N, PG, T, (offendere) (V.) (2) (= irbelgan Fehlübersetzung) Gl, torvus (= irbolgan) Gl, vehemens (= irbolgan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irbelgan*, as. ābelgan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), L, MF, N, O, PG, T, WK; E.: germ. *uzbelgan, st. V., zürnen, erzürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; s. ahd. ir, belgan; W.: mhd. erbelgen, st. V., erzürnen; nhd. (schweiz.) erbolgen, st. V., erzürnen, Schweiz. Id. 4, 1213; R.: irbolgan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erzürnt, zornig, entbrannt; ne. angry, furious, enranged; ÜG.: lat. furibundus Gl, infestus Gl, iracundus Gl, torvus Gl, vehemens Gl; R.: irbolgano, (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erzürnt; ne. furiously; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 868 (irbelgan), ChWdW8 84 (irbelgan), ChWdW9 154b (irbelgan), EWAhd 1, 529; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irbelgen* (1) 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, in heftige Erregung versetzen, in Zorn versetzen, zum Zorn reizen, erzürnen, herausfordern; ne. provoke, irritate; ÜG.: lat. adversari Gl, commovere Gl, efferre Gl, fremere Gl, irasci Gl, laedere Gl, movere Gl, offendere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irbelgen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzbelgan, st. V., zürnen, erzürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. erbelgen, erbalgen, sw. V., reizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 870 (irbelgen), EWAhd 1, 530

irbelgen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, Haut abziehen, um das Seine bringen; ne. devour; ÜG.: lat. (devorare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. devorare; E.: s. ir, balg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 871 (irbelgen), EWAhd 1, 530

irbelgida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. anger (N.); E.: s. irbelgan; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 47

irbellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schreien, brüllen, schreien, aufbrüllen, aufschreien, anfangen zu bellen; ne. shout (V.); ÜG.: lat. rugire Ph; Q.: Ph (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. bellan; W.: mhd. erbellen, sw. V., brüllen; nhd. (ält.) erbellen, sw. V., zu bellen anheben, DW 3, 715; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 874 (irbellôn)

irberan 12, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, erzeugen, hervorbringen, erzeugen, wieder gebären, unfruchtbar machen, erschöpfen, verursachen; ne. bear (V.), produce (V.), exhaust; ÜG.: lat. afferre Gl, MF, edere (V.) (2) Gl, effetus (= irboran) Gl, nasci O, T, renasci O, (siccare) N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: germ. *uzberan, st. V., hinaustragen; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. erbërn, st. V., zum Vorschein bringen, aufdecken, hervorbringen, gebären; nhd. erbären, st. V., gebären, erzeugen, DW 3, 700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 895 (irberan), ChWdW9 157a (irberan), EWAhd 1, 548; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*irbetanlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-

irbetōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erbitten, erflehen, anflehen, flehentlich bitten, durch Beten erlangen; ne. ask for, supplicate for; ÜG.: lat. exposcere Gl, implorare Gl, litare Gl, obsecrare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exorare?; E.: s. ir, betōn; W.: nhd. erbeten, sw. V., erbitten, erflehen, DW 3, 718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 933 (irbetôn), ChWdW8 90a (irbetōn), EWAhd 1, 571

*irbetōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*irbetōntlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-; Hw.: s. irbetōn*, *irbetōnlīh?

irbi, ahd., Präf.: Vw.: s. irb

irbibēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erbeben, erzittern, in Bewegung geraten (V.); ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremescere N; Hw.: vgl. anfrk. irbiven*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contremescere?; E.: s. ir, bibēn; W.: mhd. erbiben, sw. V., erbeben; nhd. erbeben, sw. V., erbeben, DW 3, 712, DW2 8, 1590; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 997 (irbibên), EWAhd 2, 12

irbibinōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beben, erbeben, erzittern, in Furcht versetzt werden; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremescere N, intremescere WH, tremefieri N; Q.: G (Ende 9. Jh.), N, WH; E.: s. ir, bibēn; W.: mhd. erbibinen, sw. V., erbeben; nhd. erbidmen, sw. V., erbeben, DW 3, 722, (schweiz.) erbidmen, sw. V., erbeben, Schweiz. Id. 4, 1019; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 999 (irbibinôn), EWAhd 2, 14

irbiliden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, „ausbilden“, gleichkommen, in vollkommener Weise darstellen; ne. „form“ (V.), become alike; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, biliden; W.: mhd. erbilden, sw. V., bilden, schaffen, abbildlich darstellen; nhd. (ält.) erbilden, sw. V., bilden, gestalten, DW 3, 725, DW2 8, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1034 (irbiliden), ChWdW9 167a (irbiliden), EWAhd 2, 50

irbilidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „bilden“, darstellen, ausdrücken, wiedergeben; ne. perform; ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. exprimere; E.: s. ir, bilidōn; W.: mhd. erbilden, sw. V., bilden, schaffen, abbildlich darstellen; nhd. erbilden, sw. V., bilden, gestalten, DW 3, 725, DW2 8, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1050 (irbilidôn), EWAhd 2, 54

irbiotan* 51, ahd., st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, kenntlich machen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, aufbieten, ausdehnen, verlängern, aufwenden, sichtbar werden, sich ausgeben für; ne. offer (V.), promise (V.), render; ÜG.: lat. adhibere Gl, administrare Gl, commodare Gl, deferre Gl, dependere Gl, (dicere) O, exhibere Gl, OG, exporrigere Gl, ferre Gl, impendere Gl, inferre Gl, insinuare Gl, irrogare Gl, manum super facere N, ministrare Gl, notare Gl, offerre Gl, praebere Gl, praestare Gl, proponere N, prorogare Gl, referre Gl, MF, sumere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (765), MF, N, O, OG; E.: germ. *uzbeudan, st. V., entbieten, anbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. erbieten, st. V., hinstrecken, darreichen, erweisen, darbieten; nhd. erbieten, st. V., hinstrecken, erweisen, erbieten, DW 3, 723, DW2 8, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1096 (irbiotan), ChWdW8 89a (irbiotan), ChWdW9 172a (irbiotan), EWAhd 2, 93; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irbiotissi*?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbiotnissi*?

irbiotissī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbiotnissī*?

irbiotnissi*? 1, irbiotissi*?, ahd., st. N. (ja): nhd. Darbietung, Aufführung; ne. performance; ÜG.: lat. praebitio Gl; Hw.: s. irbiotnissī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. ir, biotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1100 (irbiotnissî), EWAhd 2, 93

irbiotnissī* 1, irbiotissī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Darbietung, Aufführung; ne. performance; ÜG.: lat. praebitio Gl; Hw.: s. irbiotnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. ir, biotan; L.: EWAhd 5, 156

irbiotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anbequemen, anpassen, sich hergeben, sich bereit halten; ne. accommodate; ÜG.: lat. accommodare Gl; Hw.: s. irbiotan*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. accommodare?; E.: s. ir, biotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1101 (irbiotôn), EWAhd 2, 93

irbītan 3, ahd., st. V. (1a): nhd. warten, erwarten, einer Sache standhalten, sich zurückhalten; ne. wait (V.), await; Q.: O (863-871); E.: germ. *uzbeidan, st. V., erwarten, ertragen (V.); s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. erbīten, st. V., warten, erwarten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1134 (irbîtan), ChWdW9 174a (irbītan), EWAhd 2, 128

irbitten* 19, ahd., st. V. (5): nhd. erbitten, ausbitten, inständig bitten, dringend bittedn, erflehen, durch Bitten erhalten, durch Bitten erlangen, durch Bitten erreichen; ne. ask for; ÜG.: lat. competere (= irbitten Fehlübersetzung) Gl, deprecabilis esse N, expetere Gl, explorare Gl, exposcere Gl, impetrare Gl, poscere Gl; Hw.: vgl. as. ābiddian; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *uzbedjan, *uzbidjan, st. V., erbitten; s. idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; W.: mhd. erbiten, st. V., erbitten, durch Bitten bewegen zu; nhd. erbitten, st. V., erbitten, DW 3, 725, DW2 8, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1150 (irbitten), ChWdW8 89b (irbitten), ChWdW9 175a (irbitten), EWAhd 2, 134

*irbittenlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-

irbiun*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. irbun*

irbiunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. irbunnan*

irbiunnunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irbunnugna*

irbiunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. irbunstīg

irbīzan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. „erbeißen“, beißen, töten, totbeißen, zerfleischen; ne. bite (V.), kill (V.); ÜG.: lat. capere Gl, lacerare Gl, occidere (V.) (1) Gl, percutere Gl, praegustare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. praegustare?; E.: germ. *uzbeitan, st. V., beißen, ausbeißen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. erbīzen, st. V., zerbeißen, verzehren, totbeißen; nhd. erbeißen, st. V., aufbeißen, zerbeißen, quälen, DW 3, 714, DW2 8, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1161 (irbîzan), ChWdW8 90a (inbīzan), EWAhd 2, 145

irblāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blähen“, aufblähen, aufblasen, aufschwellen; ne. blow up; ÜG.: lat. inflare Gl, tumere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inflare; E.: s. ir, blāen; W.: mhd. erblæjen, sw. V., aufblasen; nhd. erblähen, sw. V., blähen, aufblähen, DW 3, 728, DW2 8, 1611; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1168 (irblâen), ChWdW8 90b (irblāen), EWAhd 2, 152

irblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. ausblasen, ausatmen, aushauchen; ne. blow out, exhale; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. exhalare; E.: s. ir, blāsan; W.: mhd. erblāsen, st. V., „erblasen“, das Feuer durch Blasen anfachen, sich verschnaufen; W.: nhd. (ält.) erblasen, st. V., „erblasen, aufblasen, DW 3, 728, DW2 8, 1611; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1180 (irblâsan), ChWdW9 177b (irblāsan), EWAhd 2, 165; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

irbleichēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irbleihhēn*

irbleihhēn* 8, irbleichēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erbleichen (= sih irbleihhēn), erblassen; ne. turn pale; ÜG.: lat. concidere Gl, oppallescere Gl, (pallidus) N, venit pallor (= irbleihhēt) N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ir, bleihhen; W.: mhd. erbleichen, sw. V., bleichen, töten, erbleichen, sterben; nhd. erbleichen, sw. V., st. V., erbleichen, DW 3, 730, DW2 8, 1613; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1196 (irbleihhên), ChWdW9 178b (irbleihhen), EWAhd 2, 176

irblenten* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. verblenden, blenden, blind machen; ne. blindfold, blind (V.); ÜG.: lat. caecare NGl, caecitatem facere N, (caecitas) N, obscurare N, occaecare Gl, oculum claudere N; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. caecare?, occaecare?; E.: s. ir, blenten; W.: mhd. erblenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. erblenden, sw. V., blenden, verblenden, DW 3, 730, DW2 8, 1615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1200 (irblenten), ChWdW8 91b (irblenten), EWAhd 2, 177

irblesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorbrechen, anfallen, herausstürzen, herausbrechen; ne. break (V.) out, attack (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. erumpere?; E.: s. ir, blesten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1,1201 (irblesten), ChWdW9 178a (irblesten), EWAhd 2, 166, EWAhd 2, 178; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irblīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irblīhhan*

irblicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irblikken*

irblīhhan* 2, irblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „erbleichen“, glänzen, erglänzen, funkeln, erstrahlen; ne. gleam (V.), shine (V.); ÜG.: lat. resplendere N, vibrare (= irblīhhan lohezzen) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. resplendere?; E.: s. ir, blīhhan; W.: mhd. erblīchen, st. V., erblassen; nhd. erbleichen, sw. V., st. V., erblassen, erbleichen, DW 3, 730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1209 (irblîhhan), EWAhd 2, 183

irblikken* 1, irblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erblicken“, blitzen, funkeln lassen, glänzen lassen, sichtbar werden lassen; ne. „perceive“, flash (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. vibrare?; E.: s. ir, blikken; W.: mhd. erblicken, sw. V., strahlen, erblicken; nhd. erblicken, sw. V., erblicken, anblicken, DW 3, 731, DW2 8, 1516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1211 (irblicken), EWAhd 2, 184

irblintēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erblinden, verblendet sein (V.), verblendet werden; ne. grow blind; ÜG.: lat. caecare Gl, caecum fieri N, excaecari N; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. excaecari?; E.: s. ir, blintēn; W.: nhd. erblinden, sw. V., erblinden, DW 3, 731, DW2 8, 1618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1216 (irblintên), EWAhd 2, 188

*irbliuwan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ūz-

irblōden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzagen, beunruhigen, in Angst versetzen; ne. exhaust, lose courage; ÜG.: lat. expavescere Gl, permovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. expavescere?; E.: s. ir, blōden; W.: nhd. erblöden, sw. V., schwach werden, dumm werden, DW 3, 732, DW2 8, 1619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1223 (irblôden), EWAhd 2, 194

irblōdēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verzagen, mutlos werden, von Angst befallen werden, kraftlos werden; ne. lose courage; ÜG.: lat. concidere Gl, elanguescere Gl, expavescere Gl, pavidus (= irblōdēt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?, expavescere?; E.: s. ir, blōdēn; W.: nhd. erblöden, sw. V., schwach werden, dumm werden, DW 3, 732, DW2 8, 1619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1224 (irblôdên), EWAhd 2, 194

irbluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irbluhhen*

irbluhhen* 4, irbluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufflammen, sich erhitzen, entbrennen, auflodern, in Zorn entbrennen, aufleuchten; ne. flare up, heat up; ÜG.: lat. exardescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exardescere; E.: s. ir, bluhhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1226 (irbluhhen), ChWdW9 181a (irbluhhen), EWAhd 2, 204; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

irbluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erblühen“, aufblühen, hervorblühen, in Erscheinung treten; ne. blossom (V.); ÜG.: lat. efflorere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. efflorere; E.: s. ir, bluoen; W.: mhd. erblüejen, sw. V., erblühen; nhd. erblühen, sw. V., erblühen, DW 3, 732, DW2 8, 1620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1229 (irbluoen), EWAhd 2, 208

irbolgan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irbolgano*, irbelgan*

*irbolganheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ābolganhēd*

irbolganī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Entrüstung, heftiges Erregtsein, Erzürntsein; ne. excitement, anger, indignation; ÜG.: lat. commotio Gl, ira N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1252 (irbolganî), EWAhd 2, 229, EWAhd 5, 157

irbolgannussi* 5, irbolgnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, Gemütsbewegung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: s. irbolgannussī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan

irbolgannussī* 1 und häufiger, irbolgnussī*, irbolganussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, zornige Erregung, heftige Erregung, Gemütsbewegung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: s. irbolgannussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1252 (irbolganussî), 1, 1252 (irbolgnussî), EWAhd 2, 229, EWAhd 5, 157

irbolgannussida* 1, irbolganussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, zornige Erregung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1252 (irbolgan[n]ussida), EWAhd 2, 229, EWAhd 5, 157

irbolganussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irbolgannussida*

irbolgano* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erzürnt, zornig; ne. furiously; Hw.: s. irbelgan*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1252 (irbolgano), EWAhd 5, 157

irbolganussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbolgannussī*

irbolgnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbolgannussi*

irbolgnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbolgannussī*

irbōren* 3, ahd., sw. V. (1): nhd. anfangen, sich aufmachen, sich erheben; ne. begin (V.), start (V.); ÜG.: lat. initiare Gl, promovere Gl, surgere Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. initiare?, promovere?, surgere?; E.: s. ir, burren; W.: mhd. erboeren, sw. V., anfangen, sich aufmachen; nhd. (ält.) erbören, V., erbören, DW2 8, 1622, nhd. (schweiz.) erbōren, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Schweiz. Id. 4, 1510, (schwäb.) erbören, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Fischer 2, 763, (tirol.) erbörn, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Schöpf 50; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1262 (irbôren), EWAhd 2, 244

irborgēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. Bürgen verlangen, Bürgschaft fordern, Bürgschaft leisten, Gewähr leisten, zusagen, durch Bürgschaft verpflichten; ne. demand surety, guarantee (V.); ÜG.: lat. despondere Gl, vadari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. vadari?; E.: s. ir, borgēn; W.: nhd. erborgen, sw. V., borgen, ausleihen, DW 3, 733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1265 (irborgên), ChWdW9 161b (irborgōn), EWAhd 2, 246, Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38a (arborgian); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

irborgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bürgschaft, Verpflichtung, Verbürgen, Zusage; ne. surety, promise (N.); ÜG.: lat. sponsio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, borgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1265 (irborgida), EWAhd 5, 157, Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38a (arborgitha)

irborgōn* 1, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irborgēn

irbotanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erweisung, Leistung, erbrachte Leistung; ne. demonstration, giving (N.); ÜG.: lat. exhibitio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exhibitio?; E.: s. ir, biotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1285 (irbotanî), EWAhd 2, 257, EWAhd 5, 157

irbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irbrehhan*

irbrehhan* 5, irbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen, hervorbrechen, zerreißen?; ne. break (V.), smash (V.); ÜG.: lat. dirumpere Gl, effringere Gl, erumpere Gl, frangere Gl, MH; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl (765), MH; E.: germ. *uzbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. erbrëchen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, zerbrechen; nhd. erbrechen, st. V., „erbrechen“, aufbrechen, hervortreten, DW 3, 735, DW2 8, 1625; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1336 (irbrehhan), ChWdW8 94b (irbrehhan), ChWdW9 189a (irbrehhan), EWAhd 2, 309; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*irbreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irbrestan* 2, ahd., st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, erschallen, durchdringend erschallen; ne. burst (V.), sound (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl, increpare Gl; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere?, increpare?; E.: s. ir, brestan; W.: mhd. erbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen; nhd. erbersten, st. V., zerbersten, bersten machen, DW 3, 717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1368 (irbrestan), ChWdW8 95b (irbrestan), EWAhd 2, 322; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irbrettan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. herausziehen, zücken, wegziehen, entreißen, entführen, erwachen, aufwachen; ne. draw out, awake (V.); ÜG.: lat. evaginare Gl, expergefieri Gl, expergisci Gl, rapere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzbregdan, st. V., wegreißen; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1376 (irbrettan), ChWdW9 192b (irbrettan), EWAhd 2, 329; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irbrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „erbrennen“, entbrennen, entflammen, sich entzünden, erglühen; ne. blaze up; ÜG.: lat. ardere Gl, exardescere Gl, MNPs; Q.: Gl (765), MNPs); E.: germ. *uzbrennan, st. V., verbrennen; s. ahd. ir, brinnan; W.: mhd. erbrinnen, st. V., entbrennen; nhd. erbrinnen, st. V., erbrennen, entbrennen, DW 3, 737, DW2 8, 1629, (schweiz.) erbrinnen, st. V., erbrennen, entbrennen, Schweiz. Id. 5, 643; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1409 (irbrinnan), ChWdW8 96b (irbrinnan), EWAhd 2, 346

irbruogen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. exterrere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exterrere; E.: s. ir, bruogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1451 (irbruogen), ChWdW9 199a (irbruogen), EWAhd 2, 389

irbrutten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, in Furcht versetzen, erwecken, aus dem Schlaf schrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. attonare Gl, conturbare N, excutere Gl, expergefacere Gl, expergiscere Gl, perterrere N, terrere Gl, territare Gl, prostratus terrore (= irbruttit) N; Hw.: s. unirbruttit*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, brutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1473 (irbrutten), EWAhd 2, 409

*irbrutti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

irbruttit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschrocken; ne. fearful; Vw.: s. un-; Hw.: s. irbrutten*

*irbulzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-, ūz-

irbun* 1, irbiun*, ahd., st. M. (a): nhd. Missgunst, Neid, Anfeindung; ne. envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. invidentia?; E.: s. ir, unnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1489 (irbun), EWAhd 5, 157

irbunnan* 11, irbiunnan*, irabunnan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. missgönnen, versagen, verweigern, jemandem etwas missgönnen, jemandem etwas versagen, jemandem etwas verweigern, jemanden beneiden, eifersüchtig sein (V.), Missgunst empfinden, Zorn empfinden, feindlich gesinnt sein (V.); ne. envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, emisit eum de paradiso (= irbunnita imo des skōnen heiminges) O, invidere Gl, zelare N; Q.: Gl, N, O (863-871), OT; I.: Lbd. lat. aemulari?, zelare?; E.: s. ir, bi, unnan; W.: mhd. erbunnen, Prät.-Präs., feindlich gesinnt sein (V.), verweigern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1490 (irbunnan), ChWdW9 882b (irbunnan), EWAhd 2, 436

irbunnunga* 1, irbiunnunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Missgunst, Herabsetzung, Verachtung; ne. envy (N.); ÜG.: lat. (abusio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. invidentia?; E.: s. ir, bi, unnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1491 (irbunnunga), EWAhd 2, 436, EWAhd 5, 158

irbunstīg 1, irbiunstīg*, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, feindlich, feindlich eingestellt, neidisch; ne. envious; ÜG.: lat. (odisse) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, bi, unnan, unst, EWAhd 5, 158; R.: irbunstīg sīn: nhd. etwas missgönnen; ne. grudge s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1491 (inbunstîg), EWAhd 2, 437

irburida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erheben, Erhebung, Hervorhebung, Betonung, Akzent, Akzentuierung; ne. elevation, intonation; ÜG.: lat. (accentus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. accentus?; E.: s. ir, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1541 (irburida), ChWdW9 183a (irburida), EWAhd 2, 466, EWAhd 5, 158; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

irburien* 41, irburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporheben, sichtbar machen, hörbar machen, aufrichten, emporragen, aufheben, den Vorzug geben, aufnehmen, empfehlen, aufblähen, sich aufblähen, aufschwellen, wegbringen, wegschaffen, verhindern, beginnen, anfangen, aufbrechen; ne. raise (V.), praise (V.), excel; ÜG.: lat. (accingere) Gl, agere Gl, allevare MF, amovere Gl, assumere Gl, commendare Gl, efferre Gl, elevare N, eminere (= irburit werdan) N, exaltare N, excitare Gl, exserere Gl, extendere Gl, extollere NGl, fulcire Gl, inflare Gl, initiare Gl, insurgere N, intumescere Gl, magnificare (= sih irburien) Gl, promovere Gl, provehere Gl, sumere Gl, supereminere NGl, superextollere N, suscitare N; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. exaltare?, magnificare (= sih irburien)?; E.: s. ir, burien; W.: mhd. erbürn, sw. V., erheben; nhd. erbühren, sw. V., erheben, DW 3, 743 (erbüren); R.: sih irburien: nhd. sich auszeichnen; ne. distinguish o.s.; ÜG.: lat. magnificare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1546 (irburien), ChWdW9 183a (irburien), EWAhd 2, 467; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

irburitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwellung, Überheblichkeit; ne. swelling (N.), arrogance; ÜG.: lat. tumor elationis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. tumor elationis?; E.: s. ir, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1552 (irburitî), EWAhd 5, 158

irburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irburien*

irdempfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irdempfāri*

irdempfāri* 1, irdemphāri*, irthempfāri*, irthemphāri*, irdempfari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vernichter, Zerstörer, Unterdrücker, Überwinder; ne. destructer; ÜG.: lat. exstinctor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. extinctor; E.: s. ir, dempfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 372 (irthemphâri), EWAhd 5, 158

irdempfen* 21, irthempfen*, irdemphen*, irthemphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erwürgen, töten, abtöten, erdrücken, bestrafen, mit Rauch umhüllen; ne. „damp“ (V.), smother (V.), oppress, punish; ÜG.: lat. criminari Gl, enecare Gl, necare Gl, N, punire? Gl, suffocare Gl, MH, suffundere Gl, sugillare Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ir, dempfen; W.: mhd. erdempfen, sw. V., ersticken; nhd. erdämpfen, sw. V., ersticken, DW 3, 745, DW2 8, 1642; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 373 (irthemphen), ChWdW9 206b (irdempfen), EWAhd 2, 576; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

irdempfunga* 2, irdemphunga*, irthempfunga*, irthemphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdämpfung“, Erstickung, Ersticken, Erwürgen, Vernichtung; ne. suffocation, destruction; ÜG.: lat. suffocatio Gl, (sugillatio) Gl; Hw.: vgl. as. āthempunga?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, dempfunga; W.: mhd. erdempfunge, erdemphunge, st. F., „Erdämpfung“, Ersticken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 375 (irthemphunga), EWAhd 5, 158

irdemphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irdempfāri*

irdemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdempfen*

irdemphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdempfunga*

irdenida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdennita*

irdenita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdennita*

irdenken* 21, irthenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, sich vorstellen, entdecken, herausfinden, ergründen, ausfindig machen, erfahren (V.); ne. invent, imagine, contrive; ÜG.: lat. artificialis (= irdaht) N, cogitare N, commentari Gl, comminisci Gl, figmentum conquisitum (= irdāhtiu mahhunga) N, creare Gl, dictare N, excogitare N, invenire Gl, N, reperire N, retractare Gl; Hw.: vgl. as. āthenkian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, denken; W.: mhd. erdenken, sw. V., ausdenken, erinnern, zu Ende denken, mit dem Verstand erfassen; nhd. erdenken, unr. V., sich ausdenken, DW 3, 758, DW2 8, 1658; R.: irdāhtiu mahhunga: nhd. künstliche Aufmachung; ne. artificial style; ÜG.: lat. figmentum conquisitum N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 392 (irthenken), ChWdW9 212a (irdenken), EWAhd 2, 582; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irdenkida* 2, irthenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Hirngespinst, erfundene Vorstellung; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. ir, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 394 (irthenkida), EWAhd 2, 582

irdennen* 13, irthennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erdehnen“, ausdehnen, spannen, ausbreiten, ausstrecken, ausweiten, entreißen, herausholen, herausziehen; ne. expand, spread (V.); ÜG.: lat. consternere Gl, expandere Gl, extendere Gl, T, (extrahere) Gl, pandere Gl, prosternere Gl, stratus (= irdennit) Gl, (suspendere) Gl, sustentatus (= irdennit) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüs. lat. extendere?; E.: s. ir, dennen; W.: mhd. erdenen, sw. V., ziehen, spannen, ausdehnen, zum Schlage erheben, ausholen, sich verrenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 398 (irthennen), ChWdW8 101b (irdennen), ChWdW9 214a (irdennen), EWAhd 2, 585; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irdennita* 1, irdenita*, irthenida*, irdenida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausdehnung, Ausweitung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. distensio?; E.: s. ir, dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 376 (irthenida), EWAhd 5, 159

irderren* 2, irtherren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, ausdörren, austrocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen, versengen; ne. dry (V.), parch (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. arefacere?; E.: s. ir, derren; W.: mhd. erderren, sw. V., ausdörren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 415 (irtherren), ChWdW9 214b (irderren), EWAhd 2, 607

irdewen* 1, irdouwen*, irthewen*, irthouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, entleeren, ausscheiden; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. egerere?; E.: s. ir, dewen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 619 (irthouwen), EWAhd 2, 622

irdickēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irdikkēn*

irdiggen* 16, irthiggen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erbitten, erflehen, erlangen, durch Bitten erreichen, Erfolg haben, durchsetzen, anrufen, anflehen, überreden, überzeugen, erhalten (V.), erstreben; ne. ask for, implore, reach (V.); ÜG.: lat. expetere Gl, impetrare Gl, invocare Gl, obtinere Gl, persuadere Gl, (suggerere) Gl; Q.: G, Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, digen*; W.: mhd. erdigen, sw. V., erbitten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 433 (irthiggen), ChWdW9 216b (irdiggen), EWAhd 2, 630; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

irdikkēn* 2, irdickēn*, irthikkēn*, irthickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dick werden“, verhärten, sich verhärten, hart werden, verstockt werden, unempfindlich werden, sich zusammenbrauen, heftig, hereinbrechen; ne. thicken, harden; ÜG.: lat. incrassare Gl, ingruere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incrassare?, ingruere?; E.: s. ir, dikkēn; W.: nhd. erdicken, sw. V., dick werden, DW 3, 772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 446 (irthickên)

irdīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. erdīn*

*irdīnfaz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdīn, faz

irdinsan* 6, irthinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, herausziehen, fortschleppen, rauben, hervorziehen, herausreißen, losreißen, niederreißen; ne. pull out, drag away; ÜG.: lat. (consequi) Gl, convellere Gl, persequi Gl, rapere I, MF, trahere I; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (790), I, MF; E.: s. ir, dinsan; W.: mhd. erdinsen, st. V., fortziehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 509 (irthinsan), ChWdW8 103b (irdinsan), ChWdW9 220a (irdinsan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irdionōn* 1, irthionōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen, durch Dienst erwerben, durch Dienstleistungen gewinnen; ne. earn for o.s.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, dionōn; W.: mhd. erdienen, sw. V., durch Dienst erwerben; nhd. (ält.) erdienen, sw. V., verdienen, DW 3, 772, DW2 8, 1672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 533 (irthionôn), ChWdW9 221b (irdionōn), EWAhd 2, 679

*irdiozan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ūz-

irdisc, ahd., Adj.: Vw.: s. irdisk

irdiscboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irdiskboran*

irdischeit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. irdiskheit*

irdiscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irdiskī

irdisk* 59, irdisc, ahd., Adj.: nhd. irdisch, weltlich, zur Erde gehörig, aus der Erde geboren, der Erde verhaftet, auf der Erde existierend, der Erde zugehörig; ne. earthly, worldly; ÜG.: lat. carnalis N, (carnis et sanguinis) N, corporeus N, (humanus) N, (pulvereus) Gl, saecularis N, (terrae) N, terrenus N, NGl, O, WH, terreus Gl, terrigenae (= diu irdiskun) N, terrigenus Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. carnalis?; E.: s. erda; W.: mhd. irdisch, ërdisch, Adj., irdisch, von der Erde, aus der Erde, auf der Erde, in der Erde; nhd. irdisch, Adj., irdisch, DW 10, 2155; R.: irdiskiu guot: nhd. irdische Dinge; ne. wordly things; R.: diu irdisken ding: nhd. Weltlichkeit; ne. profanity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1708 (irdisc), ChWdW8 117a (irdisc), ChWdW9 261b (irdisc), EWAhd 5, 159; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

irdiskboran* 1, irdiscboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erdgeboren, irdisch, aus der Erde geboren, aus Irdischem geboren; ne. earth-born; ÜG.: lat. terrigenus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrigenus; E.: s. irdisk, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1711 (ridiscboran), EWAhd 5, 160

irdiskheit* 1, irdischeit*, ahd., st. F. (i): nhd. „Irdischheit“, Weltlichkeit, die irdische Natur, das irdische Wesen; ne. worldliness; ÜG.: lat. vis terrea N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vis terrea; E.: s. irdisk, heit; W.: nhd. Irdischheit, F., „Irdischheit“, irdisches Treiben, Erdenleben, erdige Art, DW 10, 2156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1711 (irdischeit), EWAhd 5, 160

irdiskī 1, irdiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erde, Welt, Weltall; ne. earth, universe; ÜG.: lat. mundus (M.) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irdisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1711 (irdiskî), ChWdW8 117a (irdiscī), EWAhd 5, 160

irdonarōn* 2, irdonerōn*, irthonarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern, Donner erschallen lassen, sich donnernd vernehmen lassen; ne. thunder (V.); ÜG.: lat. intonare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intonare?; E.: s. ir, donarōn; W.: mhd. erdoneren, sw. V., donnern, zu donnern beginnen; nhd. erdonnern, sw. V., erkrachen, DW 3, 775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 599 (irthonarôn), EWAhd 2, 723

irdonerōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irdonarōn*

irdorrēn* 20, irthorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verdorren, verwelken, dürr werden, trocknen, austrocknen, erschlaffen, schwinden, versiegen; ne. dry (V.), wither (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl, O, T, arescere MF, T, N, aridus (= irdorrēt) MF, deficere Gl, emarcescere Gl, exarescere N, exurere Gl, (marcere) Gl, siccare NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: s. ir, dorrēn; W.: mhd. erdorren, sw. V., verdorren; nhd. (ält.) erdorren, sw. V., verdorren, verwelken, DW 3, 775, DW2 8, 1678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 611 (irthorrên), ChWdW8 102b (irdorrēn), ChWdW9 215a (irdorrēn), EWAhd 2, 736; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

irdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irdewen*

*irdrewen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūz-

irdriozan* 28, irdruzzen*, irthriozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, ekeln, bedrückt werden, sich erweichen lassen; ne. be discouraged; ÜG.: lat. (commovere)? N, (deficere)? N, (fastidire)? N, lassare N, (perpetuus) N, taedere Gl, N, (taedium) N; Hw.: s. unirdrozzan*; vgl. as. āthriotan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *uzþreutan, st. V., ermüden, verdrießen; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; W.: mhd. erdriezen, st. V., überlästig dünken, überlang dünken; nhd. (ält.) erdrießen, st. V., verdrießen, DW 3, 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 659 (irthriozan), ChWdW9 232a (irdriozan), EWAhd 2, 784, EWAhd 2, 826; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irdrozzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdrossen; ne. sulky (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. irdriozan*

irdrozzano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. verdrossen; ne. sulkily; Vw.: s. un-; Hw.: s. irdriozan*

irdrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdrukken*

irdrukken* 3, irdrucken*, irthrukken*, irthrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerdrücken, erdrücken, erwürgen; ne. oppress, suffocate; ÜG.: lat. elidere Gl, moles N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, drukken; W.: mhd. erdrücken, sw. V., tot drücken; nhd. erdrücken, sw. V., erdrücken, zu Tode drücken, niederdrücken, DW 3, 779, DW2 8, 1684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (irthrucken), EWAhd 2, 815

irdruzzen*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irdriozan

irdūhen* 1, irthūhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auspressen, ausdrücken, herausdrücken, herauspressen; ne. squeeze (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. exprimere; E.: s. ir, dūhen; W.: mhd. erdiuhen, sw. V., erdrücken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 716 (irthûhen), ChWdW9 233b (irdūhen), EWAhd 2, 844; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

irdunnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. extenuare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. extenuare; E.: s. ir, dunni; L.: ChWdW8 108a (irdunnen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

irdwahan* 2, irthwahan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, auswaschen, reinigen, abspülen; ne. clean (V.), rinse (V.); ÜG.: lat. abluere Gl, eluere Gl; Q.: Gl (um 800); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: germ. *uzþwahan, st. V., auswaschen; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mhd. ertwahen, st. V., waschen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 803 (irthuuahan), ChWdW8 109a (irdwahan), ChWdW9 237a (irdwahan), EWAhd 2, 907; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irdwerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. evanescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. evanescere?; E.: s. germ. *þwersan, st. V., abnehmen, schwinden?

irdwesben* 1, irthwesben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, töten, verderben; ne. destroy, kill (V.); ÜG.: lat. occidere (V.) (1) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. occidere?; E.: s. ir, dwesben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 810 (irthuuesben), ChWdW9 237b (irdwesben), EWAhd 2, 921

irdwingan* 4, irthwingan*, ahd., st. V. (3a): nhd. erzwingen, entreißen, entwinden, mit Gewalt nehmen, durch Gewalt erpressen; ne. extort; ÜG.: lat. exigere Gl, extorquere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere; E.: s. ir, dwingan; W.: mhd. ertwingen, st. V., bezwingen; nhd. erzwingen, st. V., erzwingen, DW 3, 1104, DW2 8, 2378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 823 (irthuuingan), ChWdW9 238b (irdwingan), EWAhd 2, 925; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

iregislīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. iregislīhhēn*

iregislīhhēn* 1, iregislīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich sträuben, schreckliches Aussehen annehmen; ne. bristle (V.), resist; ÜG.: lat. horrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horrere?; E.: s. ir, egislīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 84 (irgesilîhhen), EWAhd 2, 962

iregisōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, in Entsetzen stürzen, schaudern, grausen; ne. frighten; ÜG.: lat. abhorrere Gl, horrere Gl, inhorrere Gl, obstupescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. abhorrere?; E.: s. ir, egisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 87 (iregisôn), ChWdW8 111a (iregisōn), ChWdW9 242b (iregisōn), EWAhd 2, 964; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ireinēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. einsam werden, vereinsamen, verlassen (V.), vorenthalten (V.), verweigern, versagen?; ne. isolate, abandon; ÜG.: lat. desolare Gl, (negare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. desolare?; E.: s. ir, ein (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 180 (ireinen, ireinên), ChWdW9 250a (ireinēn), EWAhd 2, 994; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ireiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ireiskōn*

ireiskōn* 2, ireiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erforschen, erfragen, in Erfahrung bringen, ausfindig machen, erkunden, verstehen, erkennen, erfahren (V.); ne. inquire; ÜG.: lat. resciscere? Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. resciscere?; E.: s. ir, eiskōn; W.: mhd. ereischen, sw. V., st. V., durch Fragen etwas erfahren (V.), erfordern, durch gerichtliche Klage fordern, beanspruchen, erforderlich sein (V.); nhd. ereischen, erheischen, sw. V., fordern, DW 3, 786, 847, DW2 8, 1815 (erheischen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 233 (ireiscôn), ChWdW8 112b (ireiscōn), ChWdW9 250a (ireiscōn)

iremizzigōn* 1, iremizzīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stärker werden, sich verstärken, zunehmen, häufiger werden, anwachsen; ne. increase (V.); ÜG.: lat. increbrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. increbrescere?; E.: s. ir, emizzīgōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 280 (iremizī̆gôn), EWAhd 2, 1067

iremizzīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. iremizzigōn*

irentiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irentiskōn*

irentiskōn* 2, irentiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „altern“, veralten, alt werden; ne. age (V.), become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antiquare; E.: s. ir, entisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 309 (irentiscôn), ChWdW9 254b (irentiscōn), EWAhd 2, 1087; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

irerben* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. enterben, vom Erbe (N.) ausschließen; ne. disherit; ÜG.: lat. exheredare B, exhereditare Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lüs. lat. exhereditare; E.: s. ir, erben; W.: mhd. ererben, sw. V., erben; nhd. ererben, sw. V., ererben, erben, empfangen (V.), DW 3, 787, DW2 8, 1695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 353 (irerben), ChWdW9 260a (irerben), EWAhd 2, 1115; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

irerien* 2, irerren*, ahd., red. V.: nhd. pflügen, umpflügen, äckern, ackern, beackern, umackern; ne. plough (V.); ÜG.: lat. arare Gl, exarare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exarare?; E.: s. ir, erien; W.: nhd. (ält.) erähren, erehren, sw. V., erackern, erpflügen, DW 3, 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 396 (irerien), EWAhd 2, 1132

irermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irarmen*

irerren*, ahd., red. V. (1a)?: Vw.: s. irerien*

irezzan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. fressen, verzehren, zerfressen (V.), aufessen?; ne. eat (V.), consume, gnaw (V.); ÜG.: lat. convesci? Gl, exedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exedere; E.: s. ir, ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 475 (irezzan), EWAhd 2, 1187

irfāhan* 3?, ahd., red. V.: nhd. kennzeichnen, erkennen, bemerken, schelten, tadelnd bemerken, tadeln, rügen, anklagen, ergreifen, ertappen, angreifen, bedrohen; ne. mark (V.), scold (V.); ÜG.: lat. notare Gl; Hw.: vgl. anfrk. irfangan; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 519 (irfâhan), EWAhd 3, 14

irfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.), Mut verlieren, ins Verderben bringen, verfallen (V.), einfallen; ne. fall (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. cadere N, concidere Gl, (consternare) Gl, decidere (V.) (2) Gl, (deicere) Gl, deponere Gl, intercidere Gl, (opprimere) Gl, titubare N; Vw.: s. z-; Q.: N, Gl (790); E.: germ. *uzfallan, st. V., fallen, niederfallen; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. ervallen, red. V., niederfallen, zu Tode fallen, zurückfallen; nhd. erfallen, st. V., zu Tode fallen, niederstürzen, fällig werden, DW 3, 794, DW2 8, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 552 (irfallen), ChWdW9 271b (irfallan), EWAhd 3, 39; Won.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irfangida* 1, irfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rückforderung; ne. counter-demand; ÜG.: lat. repetitio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. repetitio?; E.: s. ir, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 734 (irfengida), EWAhd 5, 161

*irfangnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irfangnussi*

*irfangnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. irfangnussi*

irfaran* 105, ahd., st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, entweichen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, hingelangen, hindringen, hinreisen, hinziehen, hinwandern, herabsteigen, hervorgehen, entstehen aus, durchmessen (V.), überkommen (V.), vergehen, flüchtig sein (V.), zurückkehren, entgehen, entrinnen, durchlaufen, durcheilen, überschreiten, hinausgehen über, erlangen, ausfindig machen, finden, antreffen, ertappen, bemerken, erkunden, erforschen, nachstellen, aufgreifen, gefangennehmen; ne. get to know, comprehend, leave (V.); ÜG.: lat. abire T, adipisci Gl, antiquus (= irfaran, Part. Prät.) Gl, apprehendere Gl, N, arare Gl, ascendere Gl, capere Gl, collustrare N, comperire N, comprehendere Gl, N, condemnare Gl, consequi Gl, consummare Gl, (contingere) N, declinare T, deprehendere Gl, deprehendendo (= irfaranto) Gl, devincire Gl, discedere T, discere Gl, discutere Gl, emetiri Gl, N, errare Gl, evadere Gl, evolare Gl, excedere Gl, excipere Gl, experiri Gl, explorare Gl, infectare Gl, (intellegere) Gl, invenire N, (Gl), legere Gl, lustrare Gl, manifestus (= irfaran Part. Prät.) Gl, metiri Gl, penetrare Gl, peragere Gl, percurrere Gl, pererrare Gl, permeare N, pervagari Gl, pervenire Gl, praeoccupare Gl, procedere WK, (processus) (M.) (= irfaran Part. Prät.) Gl, recurrere N, referre Gl, repedare Gl, reperire N, rimari Gl, scrutari Gl, tenere (V.) Gl, transire MF, N; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl, MF, N, Psb, OT, T, WK (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzfaran, st. V., weggehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. ervarn, st. V., fahren, erfahren (V.); nhd. erfahren, st. V., erfahren (V.), erreiten, einholen, ereilen, DW 3, 788, DW2 8, 1696; R.: irfaranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erkennend, erfahrend, ausfindig machend, aufmerksam werdend; ne. realizingly; ÜG.: lat. deprehendendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 603 (irfaran), 3, 618 (irfaranto), ChWdW9 278a (irfaran), EWAhd 3, 60; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irfaranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beweisführung, Erkenntnis; ne. argumentation; ÜG.: lat. argumentatio N, argumentum N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. argumentum?, argumentatio?; E.: s. ir, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 617 (irfaranî), EWAhd 5, 160

*irfaranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irfarantlīh

irfarannussida* 2, irfarnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment; ne. experience (N.); ÜG.: lat. experientia Gl, experimentum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 629 (irfarnussida), EWAhd 5, 160

*irfarantlīh?, *irfaranlīh?, ahd., Adj.: nhd. durchdringlich; ne. penetrable; Vw.: s. un-

irfaranto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irfaran*

irfārēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. durch Nachstellungen ereilen, erreichen, überwältigen, in die Enge treiben, in Gefahr bringen, auflauern; ne. reach (V.), defeat (V.), catch (V.); ÜG.: lat. deprehendere Gl, excipere Gl, infestare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, faren; W.: mhd. erværen, sw. V., auflauern, in Gefahr bringen; nhd. erfähren, sw. V., in Gefahr bringen, schrecken, DW 3, 791, DW2 9, 1699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 625 (irfârên), EWAhd 3, 67

irfarnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irfarannussida*

irfarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment; ne. experience (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, faran; W.: mhd. ervarunge, st. F., Durchwanderung, Erforschung; nhd. Erfahrung, F., Durchwanderung, Erforschung, Erfahrung, DW 3, 793, DW2 8, 1701; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (irfarunga), EWAhd 5, 160

irfastēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich durch Fasten schwächen, sich durch übermäßiges Fasten erschöpfen; ne. weaken o. s. by fasting; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. conficere?; E.: s. ir, festen?, fastēn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 648 (irfastên), EWAhd 3, 85

irfazzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nachspüren; ne. trace (V.); ÜG.: lat. rimari Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. ir, fazzōn (1); L.: EWAhd 3, 95

*irfēhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āfēhian

irfehtan* 11, ahd., st. V. (4)?: nhd. erstürmen, erobern, besiegen, niederkämpfen, überwinden, bezwingen, erkämpfen, erobern, einnehmen, kämpfen, verfolgen; ne. conquer, defeat (V.); ÜG.: lat. (constringere) N, debellare Gl, expugnare Gl, N, NGl, persequi N, (virtus) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. expugnare?; E.: germ. *uzfehtan, st. V., erkämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. ervehten, st. V., erkämpfen, bekämpfen; nhd. erfechten, st. V., erfechten, erobern, den Sieg davontragen, DW 3, 796, DW2 8, 1709; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 688 (irfehtan), ChWdW8 124a (irfehtan), ChWdW9 289b (irfehtan), EWAhd 3, 112; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irfeiziten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen; ne. fatten; ÜG.: lat. incrassare Gl; Hw.: s. irfeizitēn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incrassare?; E.: s. ir, feiziten

irfeizitēn* 1, irfeiztēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten, feist werden, dick werden, zu fettem Öl werden?; ne. fatten; ÜG.: lat. pinguescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pinguescere?; E.: s. ir, feiztēn; W.: mhd. erveizten, sw. V., fett werden, fettig werden; s. nhd. erfeisten, sw. V., feist machen, fett machen, DW 3, 797, DW2 8, 1711; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 699 (irfeiztên), ChWdW8 124b (irfeiztēn), EWAhd 3, 122; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irfeiztēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irfeizitēn*

irfellen 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, zu Boden werfen, umstürzen, zerschmettern, niederreißen, betrüben, verderben, zunichte machen, Anstoß nehmen; ne. fell (V.), annoy, destroy; ÜG.: lat. consternare Gl, convellere NGl, deicere N, deponere N, destruere N, effundere Gl, elidere Gl, N, (incidere) N, (nocere) N, (praecipitare) N, prosternere N, scandalizare Gl, submergere N, (subruere) Gl, supplantare N; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. ir, fellen; W.: mhd. ervellen, sw. V., zu Fall bringen, erlegen, auseinanderfallen, sich verbreiten; fnhd. erfällen, sw. V., erfallen machen, niederschlagen, DW 3, 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 726 (irfellen), ChWdW8 120b (irfellen), ChWdW9 271b (irfellen), EWAhd 3, 146; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

irfellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Untergang; ne. fall (N.); Q.: N (1000); E.: s. ir, fellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 729 (irfellida), EWAhd 5, 161

irfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irfangida*

irferrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich entfernen, abtrünnig werden; ne. depart (V.), desert (V.); ÜG.: lat. alienare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alienare?; E.: s. ir, ferrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 749 (irferrên), ChWdW8 125b (irferren), EWAhd 3, 172

irfesten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irfastēn

irfīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfīlōn

irfīlōn 1, irfīhalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ausfeilen, herausarbeiten, verfeinern; ne. file out; ÜG.: lat. elimare Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. elimare?; E.: s. ir, fīlōn; W.: mhd. ervīlen, sw. V., feilen; nhd. erfeilen, sw. V., feilen, glätten, DW 3, 797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 814 (irfî[ha]lôn), ChWdW9 295b (irfīhalōn), EWAhd 3, 219; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

irfindan 18, ahd., st. V. (3a): nhd. erfahren (V.), erleben, entdecken, erkennen, ausfindig machen, herausfinden, nachforschen, erforschen, wahrnehmen, erfassen, erweisen, bestätigen; ne. experience (V.), discover, find out; ÜG.: lat. deprehendere Gl, experiri Gl, exprimere NGlP, intellegere O, invenire O, probare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGlP, O; I.: Lüs. lat. experiri; E.: germ. *uzfenþan, germ., st. V., herausfinden; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mhd. ervinden, st. V., ausfindig machen, bemerken, erfahren (V.); nhd. erfinden, st. V., erfinden, entdecken, DW 3, 798, DW2 8, 1714; R.: irfindanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erfahrend, nachforschend; ne. experiencingly; ÜG.: lat. experiendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 876 (irfindan), 3, 877 (irfindanto), ChWdW9 298b (irfindan), EWAhd 3, 255; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

irfindanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irfindan*

irfirnēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, schwach werden, hinfällig werden, vergehen, kraftlos zugrunde gehen; ne. age (V.), become old; ÜG.: lat. inveterascere N, perire N, senescere Gl, veterascere Gl, N, NGl, vetustus (= irfirnēt) Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. veterascere?; E.: s. ir, firnēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 911 (irfirnên), ChWdW8 128b (irfirnēn), ChWdW9 302a (irfirnēn), EWAhd 3, 300; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

irfirren* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, entziehen, nehmen, fernhalten, fern sein (V.) (= irfirrit wesan); ne. remove; ÜG.: lat. alienare Gl, amovere Gl, auferre B, T, N, dispergere N, elongare Gl, removere Gl, N; Q.: B, GB, Gl (nach 765?) L, N, O, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, firren; W.: mhd. ervirren, sw. V., entfernen, wegnehmen; R.: irfirrit sīn: nhd. fern sein (V.); ne. be away; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 915 (irfirren), ChWdW9 293a (irfirren), 2, 293b (irfirrit), EWAhd 3, 307; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*irfirwerten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *irfirwertit, unirfirwertit*

*irfirwertit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwest; ne. decayed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irfirwerten?

irfiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfiskōn*

irfiskōn* 1, irfiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen, auffischen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscatum habere O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, fiskōn; W.: nhd. erfischen, sw. V., „erfischen“, DW 3, 800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 923 (irfiscôn), ChWdW9 302b (irfiscōn), EWAhd 3, 324

irfiuren* 12, irfūren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen, verschneiden, zerstören, berauben, zurückdämmen, zügeln; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl, T, desecare Gl, eunuchizare Gl, eunuchus (= irfiurit) T, excidere Gl, exscindere? Gl, mollis (= irfiurit) Gl, spoliare Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. eunuchizare?; E.: s. ir, fiuren (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1376 (irfûren), ChWdW9 332a (irfūren), EWAhd 3, 659; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

irflehōn* 1, irflēhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erflehen, verlangen, dringend verlangen, erbitten; ne. implore, desire (V.); ÜG.: lat. efflagitare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. efflagitare?; E.: s. ir, flehōn; W.: mhd. ervlēhen, sw. V., erbitten; nhd. erflehen, sw. V., erflehen, DW 3, 801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 950 (irflē̆hôn), ChWdW8 129b (irflehōn), EWAhd 3, 365

irflēhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irflehōn*

irflewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irflouwen*

irfliohan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, meiden, entrinnen, entlaufen, zurückfallen, zurückweichen, ausweichen; ne. flee, avoid, escape (V.); ÜG.: lat. effugere B, evadere Gl, recedere Gl, recipere? Gl, (refuga) (= irflohan?) Gl, refugere B; Q.: GB, Gl (nach 765?), B; I.: Lüs. lat. effugere, refugere; E.: germ. *uzþleuhan, st. V., entfliehen; s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 977 (irfliohan), ChWdW8 130b (irfliohan), ChWdW9 306a (irfliohan), EWAhd 3, 392; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

irfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. erfließen, fließen, herausströmen, herausfließen, ausfließen, hervorströmen, zerfließen; ne. flow (V.); ÜG.: lat. (fluxus) (M.) (= irflozzan) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzfleutan, st. V., ausfließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. ervliezen, st. V., herausfließen, herausströmen, ausfließen; nhd. erfließen, st. V., herausfließen, austreten, überströmen, DW 3, 802, DW2 8, 1720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 982 (irfliozan), ChWdW8 131a (irfliozan), EWAhd 3, 394

irflougen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, erschrecken, aufschrecken, aufscheuchen, in die Flucht schlagen; ne. drive (V.) away, frighten; ÜG.: lat. effugare I, perterrere B, refugare Gl; Vw.: s. fram-; Hw.: s. unirflougit*; vgl. anfrk. irflōgen*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen; W.: mhd. ervlougen, sw. V., in die Flucht jagen, vertreiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 995 (irflougen), ChWdW8 130b (irflougen), ChWdW9 306b (irflougen), EWAhd 3, 409; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

irflougit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschrocken; ne. fearful, frightened; Vw.: s. un-; Hw.: s. irflougen*

irflouwen* 2, irflewen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. auswaschen, ausspülen, abspülen, abwaschen; ne. wash out; ÜG.: lat. eluere Gl, expurgare? Gl, expurgefacere? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: s. ir; ? s. germ. *flawjan, sw. V., spülen; W.: mhd. ervlöuwen, sw. V., auswaschen, abwischen; nhd. erfläuen, sw. V., auswaschen, abwaschen, DW 3, 801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 995 (irflouuuen), ChWdW8 130a (irflouwen), EWAhd 3, 376; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

*irflōzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irfluochan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. irfluohhan* (1)

irfluochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irfluohhan* (2)

irfluohhan* (1), irfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irfluohhan* (2)

irfluohhan* (2) 1, irfluochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. böse, verflucht; ne. evil (Adj.); ÜG.: lat. malignus Gl; Hw.: s. irfluohhan* red. V.; Q.: B (800), GB; E.: s. ir; s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1006 (irfluohhan), ChWdW9 308a (irfluohhan), EWAhd 5, 161

irfluzzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. urfluzzida*

irfolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen, in feindlicher Absicht verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. facta persecutione (= wirdit irfolgēt) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, folgēn; W.: mhd. ervolgen (1), irvolgen, sw. V., „erfolgen“, zuteilwerden, einholen, erreichen, erlangen; nhd. erfolgen, sw. V., erfolgen, verfolgen, einholen, nachfolgen, DW 3, 803, DW2 8, 1723; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1040 (irfolgên), ChWdW9 312a (irfolgēn), EWAhd 3, 450

irfollōn 23, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, zustande bringen, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen; ne. fulfill, perfect (V.); ÜG.: lat. absolvere N, afferre N, complere N, (facere) N, implere N, (instaurare) Gl, (perfectio) N, perficere N, (plenitudo) N, reddere N, subire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. replere?; E.: s. ir, follōn; W.: mhd. ervollen, sw. V., erfüllen, leisten, zustande bringen; nhd. ervollen, sw. V., erfüllen, DW 3, 1036, DW2 8, 2254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1064 (irfollôn), EWAhd 3, 459

irfolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfuolōn*

irforahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irforhten*

irforhten* 17, irforahten*, irfurhten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten (V.), in Angst geraten (V.), in Schrecken geraten (V.), sich entsetzen, in Entsetzen geraten (V.), in Bestürzung geraten (V.), sich fürchten wegen, bange werden, sich grausen; ne. fear (V.), be terrified, shudder (V.); ÜG.: lat. consternare T, expavescere B, Gl, T, formidare RhC, horrescere Gl, pavescere MH, pertimescere Gl, revereri N, timere O, timor fieri O; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, RhC, T; E.: s. ir, forhten; W.: mhd. ervürhten, sw. V., in Furcht setzen, sich fürchten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1163 (irfor[a]hten), ChWdW8 134b (irforhten), ChWdW9 317b (irforhten), EWAhd 3, 481; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

irforhtit*, irfurihtit*, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. irforhten*

irforscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irforskōn*

irforskōn* 1, irforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erforschen“, untersuchen, prüfen, billigen, anerkennen; ne. explore, probe (V.), accept (V.); ÜG.: lat. comprobare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, forskōn; W.: mhd. ervorschen, sw. V., erforschen, ausfindig machen; nhd. erforschen, sw. V., erforschen, aufspüren, DW 3, 805, DW2 8, 1733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1196 (irforscôn), EWAhd 3, 500

irfrāgēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erfragen, erforschen, erkunden, nachforschen; ne. inquire; ÜG.: lat. interrogare O; Q.: O (863-871); E.: s. ir, frāgēn; W.: mhd. ervrāgen, sw. V., befragen, ausfragen, erfragen; nhd. erfragen, sw. V., erfragen, ausfragen, befragen, erkundigen, DW 3, 806, DW2 8, 1734; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1210 (irfrâgên), ChWdW9 321a (irfrāgēn), EWAhd 3, 512

irfremiden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfremden, absondern, ausschließen, verstoßen (V.); ne. alienate, isolate; ÜG.: lat. abalienare Gl, alienare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abalienare?; E.: s. ir, fremiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1240 (irfremiden), ChWdW8 135a (irfremiden), EWAhd 3, 547

irfrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich erfreuen, erfreuen, heiter stimmen, ergötzen; ne. rejoice, gladden; ÜG.: lat. laetificare O; Q.: O (863-871); E.: s. ir, frewen; W.: mhd. ervröuwen, sw. V., erfreuen sich freuen, froh sein (V.); nhd. erfreuen, sw. V., erfreuen, aufheitern, DW 3, 807, DW2 8, 1735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1250 (irfreuuen), ChWdW9 327a (irfrewen), EWAhd 3, 553

irfriosan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. erfrieren, gefrieren, erstarren; ne. freeze (V.), stiffen; ÜG.: lat. constringere gelu N, frigescere N, gelare N; Q.: N (1000); E.: s. ir, friosan; W.: mhd. ervriesen, st. V., erfrieren; nhd. erfrieren, st. V., erfrieren, DW 3, 808, DW2 8, 1737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1265 (irfriosan), EWAhd 3, 572

irfrostēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erfrieren, erstarren, froststarr werden; ne. freeze to death; Q.: N (1000); E.: s. ir, frost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1291 (irfrostên), EWAhd 3, 597

irfrouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), ergötzen; ne. gladden, be glad; ÜG.: lat. exsultare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. exsultare?; E.: s. ir, frouwen; W.: mhd. ervröuwen, sw. V., erfreuen, sich freuen, froh sein (V.); s. nhd. erfreuen, sw. V., erfreuen, erheitern, DW 3, 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1250 (irfreuuen/irfrouuuen), EWAhd 3, 553

irfūlēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. faulen, eitern, sich entzünden, verfaulen, faul werden, verwesen (V.) (2), dahinschwinden, verkommen, dahinsterben, absterben; ne. decay (V.); ÜG.: lat. computrescere Gl, contabescere Gl, emori Gl, extabescere Gl, infervescere Gl, putrefacere Gl; Hw.: vgl. as. āfūlian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. ir, fūlēn; W.: mhd. ervūlen, erviulen, sw. V., verfaulen, verwesen (V.) (2), verfaulen lassen; nhd. erfaulen, sw. V., faul werden, verfaulen, träge werden, DW 3, 795, DW2 8, 1708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1318 (irfûlên), ChWdW8 137b (irfūlen), ChWdW9 329b (irfūlēn), EWAhd 3, 619; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irfullāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Erfüller“, Vollender; ne. accomplisher; ÜG.: lat. consummator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. consummator?; E.: s. ir, fullen; W.: mhd. ervüllære, st. M., Vollender; nhd. Erfüller, M., „Erfüller“, DW 3, 813, DW2 8, 1746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1321 (irfullâri), EWAhd 5, 162

irfullen 146, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, anschütten, ausfüllen, anfüllen, auffüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen; ne. fill, fulfill, finish a prayer; ÜG.: lat. adimplere B, LB, MF, N, O, complere B, I, N, O, completorium (= irfullit) Gl, explere Gl, I, N, explicare N, (habitare) N, implere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, perficere N, O, perfundere N, perfungi Gl, plenum esse (= irfullit sīn) N, (plenus) O, refercire Gl, N, replere I, MH, N, NGl, refertus (= irfullit) Gl, satiare N, supplere Gl, terminare I; Vw.: s. zuo-; Hw.: s. unirfullit*; vgl. anfrk. irfullen*, as. āfullian*; Q.: B, FP, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: s. ir, fullen; W.: mhd. ervüllen, sw. V., voll machen, anfüllen, ausfüllen, erfüllen; nhd. erfüllen, sw. V., erfüllen, ausfüllen, einfüllen, DW 3, 811, DW2 8, 1743; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1323 (irfullen), ChWdW8 132a (irfullen), ChWdW9 311a (irfullen), EWAhd 3, 621; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl140 = Glosse (Augsburg, Bischöfliche Ordinariatsbibliothek Hs K 1), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irfullida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfüllung; ne. completion; ÜG.: lat. completio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. completio; E.: s. ir, fullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1328 (irfullida), ChWdW9 311b (irfullida), EWAhd 5, 162; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

irfullit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erfüllt; ne. accomplished; Vw.: s. un-; Hw.: s. irfullen

irfundida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irfuntida*

*irfunsen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. *āfūsian*

irfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bekannt; ne. known; Vw.: s. un-; Hw.: s. irfindan

irfuntannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Erkenntnis, Plan (M.) (1); ne. experience (N.); ÜG.: lat. experientia Gl?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia; E.: s. ir, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (irfuntanussida), EWAhd 5, 162

irfuntida* 1, irfundida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, List, Ränke, Ränkespiel, böser Gedanke; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. ir, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1331 (irfundida), ChWdW9 298b (irfuntida), EWAhd 5, 162; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

irfuntnissi* 2, irfuntnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Erfindung, Entdeckung, Erfahrung; ne. invention; ÜG.: lat. (experimentum) Gl, inventum Gl; Hw.: s. irfuntnissī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?, Lüs. lat. inventum?; E.: s. ir, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (irfuntissī̆), EWAhd 5, 162

irfuntnissī* 1, irfuntnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfindung, Entdeckung, Erfahrung; ne. invention; ÜG.: lat. experimentum?; Hw.: s. irfuntnissi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (irfuntissī̆),, EWAhd 5, 162

irfuntnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irfuntnissi*

irfuntnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irfuntnissī*

*irfuogen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irfuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, erfühlen, befühlen, streicheln; ne. feel, caress (V.)?; ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ir, fuolen; W.: mhd. ervüelen, sw. V., merken, wahrnehmen; nhd. erfühlen, sw. V., spüren, wahrnehmen, DW 3, 810, DW2 8, 1742; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (irfuolen), EWAhd 3, 637, ChWdW9 331a (iruolen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

irfuolōn* 1, irfolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befühlen, erfühlen, streicheln, schmeicheln?; ne. caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, fuolōn; W.: mhd. ervüelen, sw. V., befühlen, streicheln; nhd. erfühlen, sw. V., erfühlen, spüren, wahrnehmen, DW 3, 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (irfuolôn), ChWdW8 138a (irfuolōn), EWAhd 3, 638

irfuoren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, wegtragen, wegbringen, fortnehmen, fortschaffen, beseitigen, vorübergehen lassen, ermitteln, herausbringen, ermitteln, entdecken, pflügen?; ne. lead (V.) away, take (V.) away, find?, plough (V.)?; ÜG.: lat. amovere Gl, arare? Gl, asportare Gl, invenire Gl, transferre T, transportare Gl; Vw.: s. z-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: s. ir, fuoren; W.: mhd. ervüeren, sw. V., fortschaffen, vorbeiführen; nhd. (ält.) erführen, sw. V., erführen, wegnehmen, DW 3, 810, DW2 8, 1742; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1352 (irfuoren), ChWdW9 278a (irfuoren), EWAhd 3, 640; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*irfuoten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āfōdian

irfurben* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen, wegfegen, verwüsten, verheeren, leer machen, zerstörend hinwegfegen; ne. clean (V.), purify, ravage; ÜG.: lat. expurgare Gl, sordes abluere N, vastare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), M, N, O; I.: Lüs. lat. expurgare?; E.: s. ir, furben; W.: mhd. ervürben, sw. V., reinigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1372 (irfurben), ChWdW8 138b (irfurben), ChWdW9 332a (irfurben), EWAhd 3, 655

irfūren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irfiuren*

irfurhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irforhten*

irfurihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irforhtit*

irgackazzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgackezzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgackizzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgackizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgāhōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. matt sein (V.), träge sein (V.), schlaff sein (V.), matt werden, träge werden, schlaff (= irgāhōt), matt (= irgāhōt), träge (= irgāhōt); ne. be tired, be lazy, slack (= irgāhōt), lazy (= irgāhōt); ÜG.: lat. segnis (= irgāhōt) Gl; Hw.: s. irgāhōt*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ir, gāhōn; W.: mhd. ergāhen, sw. V., ereilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 25 (irgâhôt), ChWdW8 139a (irgāhōn), EWAhd 4, 18

irgāhōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, schlaff, matt, träge; ne. slack (Adj.), lazy; Hw.: s. irgāhōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 25 (irgâhôt), EWAhd 4, 18

irgakkezzen* 2, irgackezzen*, irgackizzen*, irgackazzen*, irgakkizzōn*, irgackizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. gackern, schnattern, mucken, mucksen, aufmucken; ne. gaggle (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, gakkezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 27 (irgackizzen), EWAhd 4, 22

irgakkizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgān 17, irgēn*, ahd., anom. V.: nhd. ergehen, geschehen, ablaufen, sich vollziehen, sich verwirklichen, widerfahren, zustoßen, entgleiten, vergehen, gereichen, dazu kommen, weggehen, sich entfernen; ne. happen, occur; ÜG.: lat. (concurrere) Gl, evolvere Gl, (exitus) N, (fieri) N, praeterire N; Vw.: s. ūz-, z-, zi-; Hw.: s. irgangan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), M, N, NG, O; E.: germ. *uzgēn, *uzgǣn, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. ergān, ergēn, anom. V., zu gehen beginnen, kommen, geschehen, sich ereignen; nhd. ergehen, st. V., vor sich gehen, sich ergehen, einholen, DW 3, 817, DW2 8, 1758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 77 (irgangan/irgân), ChWdW9 336b (irgān), EWAhd 4, 62; Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263) (2. Viertel 9. Jh.)

irgangan* 51, ahd., red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ablaufen, sich vollziehen, sich verwirklichen, ergehen, widerfahren, zustoßen, gereichen, vergehen, ausgehen, zu Ende gehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, dazu kommen, weggehen, sich entfernen; ne. happen, occur, go (V.) away; ÜG.: lat. cedere Gl, consummare Gl, T, elabi Gl, evolvere Gl, excedere Gl, exigere Gl, exire T, fluere Gl, intercedere Gl, labi? Gl, (merere) O, penetrare Gl, peragere Gl, praeterire N, NGl, progredi T, recurrere Gl, transvolvere Gl, vertere Gl, volvere Gl; Vw.: s. ūz-, z-, zi-; Hw.: s. irgān*; vgl. as. āgangan*; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *uzgangan, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. ergān, ergēn, anom. V., zu gehen beginnen, einholen, erreichen, sich ergehen, kommen, verlaufen (refl.); s. nhd. ergehen, st. V., vor sich gehen, sich ergehen, einholen, DW 3, 817, DW2 8, 1758; R.: zi diu irgangan: nhd. dazu kommen; ne. come to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 77 (irgangan), ChWdW9 339a (irgangan), EWAhd 4, 62; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225

irgangana* 1, ahd., (Part. Prät.)=st. F. (ō): nhd. Vergangenheit, Vergangenheitsform; ne. past (N.); ÜG.: lat. praeteritum (N.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeteritum?; E.: s. ir, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 96 (irgangano), EWAhd 5, 163

irganganlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. irganganlīhho*

*irganganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. irganganlīhho*

irganganlīhho* 1, irganganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vergangen, in der Vergangenheitsform, zuvor geschehen; ne. gone, past (F.), past tense; ÜG.: lat. in praeterito NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. in praeterito?; E.: s. ir, gangan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 95 (irganganlîhho), EWAhd 5, 162

irgangano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. irgangana*

*irganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *z-?, unz-?

irgeban 77, ahd., st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, überantworten, hingeben, zuwenden, zurückgeben, wiedergeben, vergelten, angeben, berichten, erlassen (V.), freigeben, zahlen, bezahlen, unterwerfen, widmen, befleißigen; ne. surrender (V.), give up, give over, leave (V.); ÜG.: lat. dare Gl, dedere Gl, deditionem facere Gl, dediticius (= irgeban Part. Prät.) Gl, donare Gl, N, exsolvere E, (facere) N, ignoscere Gl, in deditionem accipi Gl, linquere Gl, ponere Gl, praestare N, (recedere) O, reddere B, E, Gl, MF, MH, N, O, T, TC?, (redire) MH, TC?, (redditus) (= irgeban Part. Prät.) B, subdere Gl, tradere Gl, O, (transire) N; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. anfrk. irgevan*, as. āgevan*; Q.: B, E, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, T, TC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzgeban, st. V., ausgeben; vgl. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. ergëben, st. V., zeigen, aufgeben, übergeben (V.); nhd. ergeben, st. V., hingeben, überliefern, ergeben (V.), DW 3, 816, DW2 8, 1753; R.: reda irgeban: nhd. Rechenschaft ablegen; ne. account (V.) for; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 167 (irgeban), ChWdW8 142b (irgeban), ChWdW9 347b (irgeban), EWAhd 4, 115; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

irgeilēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. übermütig werden, überheblich werden, sich überheben, erheben; ne. praise o.s., be overbearing; ÜG.: lat. (elatus) (= irgeilēt) APs, insolescere Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl; E.: s. ir, geilen; W.: mhd. ergeilen, sw. V., froh machen, erheitern, sich erfreuen; fnhd. ergeilen, sw. V., froh machen, übermütig machen, DW 3, 819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 179 (irgeilên), ChWdW9 349b (irgeilen), EWAhd 4, 122

irgeilisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich überheben, überheblich werden, übermütig werden; ne. be overbearing; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, geilisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 180 (irgeilisôn), ChWdW9 349b (irgeilisōn), EWAhd 4, 123; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

irgellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „gellen“, erschallen, tönen, aufschreien; ne. sound (V.), yell (V.), cry out; ÜG.: lat. (insonare) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, gellan; W.: mhd. ergëllen, st. V., ergellen, aufkreischen; nhd. ergellen, st. V., ergellen, DW 3, 820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 198 (irgellan), ChWdW8 143b (irgellan), EWAhd 4, 141

*irgeltan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. āgeldan

irgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūz-; Hw.: s. irgān*

irgezzan* (1) 55, ahd., st. V. (5): nhd. vergessen (V.), hintansetzen, nicht mehr denken, nicht mehr acht haben, sich nicht erinnern; ne. forget; ÜG.: lat. abolere Gl, exolescere Gl, immemor esse N, nescire N, oblitterare Gl, oblivisci B, Gl, N, T, (oblivio) N, (recordari) N, postponere Gl; Hw.: s. unirgezzan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T; E.: s. ir, gezzan; W.: mhd. ergëzzen, st. V., vergessen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 246 (irgezzan), ChWdW8 144b (irgezzan), ChWdW9 356a (irgezzan), EWAhd 4, 202; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

irgezzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergessen (Adj.); ne. forgotten; Vw.: s. un-; Hw.: s. irgezzan st. V.

irgezzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergessen machen, entschädigen, trösten, entschädigen, Genugtuung geben, Sinn tilgen; ne. make forget, comfort (V.); ÜG.: lat. expers (= irgezzit subst.) Gl; Q.: N (1000); E.: s. irgezzan; W.: mhd. ergetzen, sw. V., vergessen machen, entschädigen, vergüten; nhd. ergetzen, ergötzen, sw. V., ergötzen, vergnügen, DW 3, 822, DW2 8, 1768; R.: irgezzito, irgazto: nhd. teilnahmslos gegenüber; ne. indifferent towards; ÜG.: lat. expers N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 248 (irgezzen), EWAhd 4, 202

irgickazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irgikkezzen*

irgickezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irgikkezzen*

irgikkazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irgikkezzen*

irgikkezzen* 1, irgickezzen*, irgickezzen*, irgikkazzen*, irgickazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gicksen“, schreien, einen leichten Schrei ausstoßen, murren, mucksen; ne. shout (V.), shreak; ÜG.: lat. (muttire) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, Hinterglied lautmalerisch?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 27 (irgackizzen/irgickazzen)

irgiozan* 24, ahd., st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, überfließen, hinüberfließen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, überfluten, wegspülen, fortschwemmen, austreiben, wegtreiben, vertreiben, übertreiben, ausschweifen, maßlos sein (V.); ne. flow (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, crescere Gl, effundere Gl, T, (egressus) (= irgozzan) Gl, excudere Gl, implere Gl, intumescere Gl, inundare Gl, proluere Gl, redundare Gl; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *uzgeutan, st. V., ausgießen, vergießen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. ergiezen, st. V., ausgießen, vergießen, über die Ufer treten, verbreiten, sich ergießen (refl.); nhd. ergießen, st. V., ausgießen, ergießen, DW 3, 823, DW2 8, 1762 (ergieszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 280 (irgiozan), ChWdW8 146a (irgiozan), ChWdW9 358b (irgiozan), EWAhd 4, 360; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

irglīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. erglänzen, erstrahlen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. renitere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. renitere?; E.: s. ir, glīzan; W.: mhd. erglīzen, st. V., erglänzen; fnhd. ergleißen, st. V., zurückstrahlen, erglänzen, DW 3, 825; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 308 (irglîzan), EWAhd 4, 492

irglizzinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erglänzen, glänzen, glitzern, schimmern, hervorschimmern; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. enitere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. enitere?; E.: s. ir, glizzinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 310 (irglizzinôn), EWAhd 4, 493

irgluoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erglühen, glühend heiß werden, wüten, rasen, entbrennen, aufbrausen; ne. glow (V.), rage (V.); ÜG.: lat. exardescere? Gl, excandescere? Gl, incandescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excandescere?; E.: s. ir, gluoen; W.: mhd. erglüejen, sw. V., glühend heiß werden; nhd. erglühen, sw. V., erglühen, erleuchten, entflammen, DW 3, 825, DW2 8, 1767; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 315 (irgluoen), EWAhd 4, 505

irgozzanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschwemmung, Überflutung, Erguss, hervorgeschwemmter Unrat, Anschwemmung, Anspülung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl, eluvies? Gl, (fluvies) Gl, proluvies Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. eluvies?; E.: s. ir, giozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 385 (irgozzanî), EWAhd 5, 163

irgraban 14, ahd., st. V. (6): nhd. „ergraben“, graben, hauen, schnitzen, aufbrechen, eingraben, behauen (V.), gravieren, ziselieren, getriebene Arbeit anfertigen, aufhauen, herausgraben, heraushauen, heraushacken, hindurchgraben, herausarbeiten, herausschneiden, herausschnitzen, in Relief arbeiten, plündern; ne. dig (V.), beat (V.), carve; ÜG.: lat. caelare Gl, dolare Gl, (excidere) O, exprimere Gl, perfodere O, praedare Gl, scalpere Gl, sculpere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *uzgraban, st. V., ausgraben, aushauen; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. ergraben, st. V., herausgraben, erforschen, versenken, eingraben; nhd. ergraben, st. V., „ergraben“, ausgraben, DW 3, 826, DW2 8, 1774; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 392 (irgraban), ChWdW8 147b (irgraban), ChWdW9 367a (irgraban), EWAhd 4, 571

irgrabari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irgrabāri*

irgrabāri* 1, irgrabari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gräber“ (M.), Meißler, Bildhauer, Ziseleur, getriebene Arbeit herstellender Handwerker; ne. carver, chiseller, sculptor; ÜG.: lat. caelator Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. caelator?; E.: s. ir, graban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 394 (irgrabâri), EWAhd 5, 163

irgrabida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Graberei“, Schnitzwerk, Ziselieren, Relief, Ziselierarbeit; ne. carving (N.), chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caelatura?; E.: s. ir, graban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 395 (irgrabida), EWAhd 5, 163

irgrabunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Grabung“, Bildhauerei, Ziselieren, Ziselierkunst, Meißeln, Untergraben, Unterminierung, Heraushauen, Schnitzwerk, Relief; ne. sculpture, chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl, sculptura Gl, suffossio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caelatura?; E.: s. ir, grabunga; W.: nhd. Ergrabung, F., Ausgrabung, Ziselierkunst, DW 3, 826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 398 (irgrabunga), EWAhd 5, 163

irgreifōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „ergreifen“, anfassen, angreifen, betasten, durch Tasten (N.) untersuchen, berühren, untersuchen; ne. seize, feel, touch (V.); ÜG.: lat. explorare Gl, pertractare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, greifōn; W.: mhd. ergreifen, sw. V., ergreifen; nhd. ergreifen, st. V., ergreifen, DW 3, 827, DW2 8, 1775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 412 (irgreifôn), EWAhd 4, 605

irgremen* 34, irgremmen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erzürnen, zum Zorn reizen, wütend machen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, anreizen, aufbringen, wild machen, in Wut geraten (V.); ne. irritate, provoke, hurt (V.), insult (V.); ÜG.: lat. acuere Gl, commotus (= irgremit) Gl, efferare Gl, efferatus (= irgremit) Gl, effrenatus (= irgremit) Gl, exacerbare Gl, exagitare Gl, exasperare Gl, excitare Gl, incitare Gl, inflammare NGl, irritare Gl, irritus (= irgremit Fehlübersetzung) Gl, movere Gl, saucius (= irgremit) Gl, stimulatus (= irgremit) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: s. ir, gremen; W.: mhd. ergremen, sw. V., zum Zorn reizen, aufbringen, anreizen; nhd. ergrämen, sw. V., erbittern, DW 3, 826; R.: irgremit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wütend, verletzt, beleidigt; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. commotus Gl, efferatus Gl, effrenatus Gl, saucius Gl, stimulatus (Part. Prät.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 416 (irgremmen), ChWdW9 371a (irgremmen), EWAhd 4, 607; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

irgremizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgremmizzōn*

irgremmen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irgremen*

irgremit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irgremen*

irgremmizzōn* 3, irgremizzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. grollen, zürnen, zornig werden, brummen, ergrimmen, in Wut geraten (V.), wüten; ne. grumble (V.), be angry; ÜG.: lat. efferare Gl, infremere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. efferare?; E.: s. ir, gremizzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 415 (irgremizzôn), ChWdW9 371b (irgremizzōn), EWAhd 4, 606; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

irgrimmezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwildern, grimmig sein (V.); ne. become wild, be furious; ÜG.: lat. efferatus (= irgrimmezzit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, *grimmezzen

irgripfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkripfen*

irgrisgrimmōn* 1, irgristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zähneknirschend werden, in zähneknirschenden Zorn geraten (V.), knirschen, brummen, erschüttert sein (V.), erschauern; ne. grate (V.), growl (V.); ÜG.: lat. infremere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infremere?; E.: s. ir, grisgrimmōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 441 (irgris[t]grimmôn), EWAhd 4, 642

irgristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrisgrimmōn*

irgrūisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*

irgrunten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, ergründen, begründen, auf den Grund kommen, den Grund erreichen, seine Grundlage finden, erforschen, glätten, gleichmachen; ne. find out, found (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. aequare Gl, apprehendere? N, fundare NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. aequare?; E.: s. ir, grunten; W.: mhd. ergründen, sw. V., erforschen, bis auf den Grund durchdringen; nhd. ergründen, sw. V., ergründen, gründlich erforschen, ausforschen, DW 3, 831, DW2 8, 1785; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 450 (irgrunten), EWAhd 4, 659

irgruonēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. grünen, grün werden, ergrünen, sprießen, aufsprossen, erstarken; ne. grow green; ÜG.: lat. virescere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. virescere?; E.: s. ir, gruonēn; W.: mhd. ergrüenen, sw. V., grün machen, grün werden, emporwachsen; nhd. ergrünen, sw. V., ergrünen, grün werden, blühen, DW 3, 832, DW2 8, 1787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 456 (irgruonên), ChWdW9 374a (irgruonēn), EWAhd 4, 666; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

irgruozen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erregen, antreiben, hervorrufen; ne. incite; ÜG.: lat. concitare Gl, movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, gruozen; W.: mhd. ergrüezen, sw. V., erregen, hervorrufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 468 (irgruozen), EWAhd 4, 672

irgrūsen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*

irgrusgrimmōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, brummen, knirschen, vor Wut mit den Zähnen knirschen, erschüttert sein (V.), erschauern; ne. grumble (V.), growl (V.), grind (V.); ÜG.: lat. infremere spiritu Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infremere?; E.: s. ir, grusgrimmōn

irgrūsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*

irgrūwisōn* 2, irgrūsōn*, irgrūisōn*, irgrūsen*, ahd., sw. V. (2): nhd. grausen, das Grausen bekommen (V.), schaudern, zurückschrecken, Abscheu bekommen (V.), verabscheuen; ne. horrify, abhor; ÜG.: lat. abhorrescere Gl, horrere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *grūwisōn, sw. V., schaudern, grausen; W.: mhd. ergrūsen, sw. V., erschrecken; nhd. ergrausen, sw. V., erschrecken, erschaudern, DW 3, 827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 447 (irgrûisôn), EWAhd 4, 655

irh, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. irah

irhaban*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irheffen*

irhabanī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung, Erhabenheit, Erhöhung, Überhebung, Stolz, Selbsterhöhung, Aufhebung, Aufnahme, Untersatz; ne. height, sublimity; ÜG.: lat. assumptio Gl, WK, elatio NGl, exaltatio B, extollentia Gl, NGl, sublimitas Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: B, GB, Gl, NGl, WK (790); I.: Lüs. lat. elatio?, exaltatio?, extollentia?; E.: s. ir, heffen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 529 (irhabanî), ChWdW8 155a (irhabanī), ChWdW9 396b (irhabanī), EWAhd 5, 164; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irhabōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anschwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tumescere?; E.: s. haben, habēn

*irhaftēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. āhafton

irhāhan* 23, ahd., red. V.: nhd. erhängen, kreuzigen, ans Kreuz hängen, hängen, aufhängen, sich aufhängen; ne. hang (V.), crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl, T, (exaltare) O, figere Gl, suspendere Gl, MF, NGl, T; Q.: Gl (790), M, MF, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. crucifigere; E.: germ. *uzhanhan, st. V., aufhängen; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. erhāhen, st. V., erhängen; s. nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837, DW2 8, 1798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 606 (irhâhan), ChWdW9 378b (irhāhan), EWAhd 4, 746; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irhahsinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ne. paralyze, cut (V.) o.’s. tendon; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. ir, hahsinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 609 (irhahsinôn), EWAhd 4, 752

irhalbūnlīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhēn*

irhalbūnlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhho*

irhalbūnlīchon*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhon*

irhalbūnlīchun*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhūn*

irhalbūnlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhūn*

irhalbūnlīhhēn* 1, irhalbūnlīchēn*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, auf der Seite, an der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (irhalbûnlîhhên), EWAhd 5, 164

irhalbūnlīhho*, irhalbūnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, an der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (irhalbûnlîhho), EWAhd 5, 164

irhalbūnlīhhon* 2, irhalbūnlīchon*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, auf der Seite, seitlich, an der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (irhalbûnlîhhon), EWAhd 5, 164

irhalbūnlīhhun*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhūn*

irhalbūnlīhhūn* 1, irhalbūnlīchūn*, irhalbūnlīhhun*, irhalbūnlīchun*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, auf der Seite, seitlich, an der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 623 (irhalbûnlîhhon/irhalbûnlîhhun), EWAhd 5, 164

irhalēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irhalōn*

irhalōn* 3, urhalōn*, irholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeiholen, herbeibringen, heranschaffen, fordern, einfordern, eintreiben, beitreiben; ne. call (V.) for; ÜG.: lat. exigere Gl, revocare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, halōn; W.: s. mhd. erholen* (2), erholn, irhaln, sw. V., verschulden, verdienen, sich entschuldigen einbringen; nhd. erholen, sw. V., wiederholen, einbringen, erlangen, DW 3, 853, DW2 8, 1831; R.: irhalōnto, irhalēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zurückrufend, wieder zu etwas holend; ne. recallingly; ÜG.: lat. revocando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 637 (irhalôn), 4, 626 (irhalênto), ChWdW9 384b (irhalōn), EWAhd 4, 777, EWAhd 5, 164; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

irhalōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irhalōn*

irhalsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhelsen*

irhangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hängen, hangen, aufgehängt sein (V.); ne. hang (V.); ÜG.: lat. crucifigere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. crucifigere?; E.: s. ir, hangēn; W.: s. nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 675 (irhangên), EWAhd 4, 809

irharēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. rufen, schreien, aufschreien, als verloren beklagen, klagen; ne. call (V.), cry (V.); ÜG.: lat. clamare O, conclamare Gl, succlamare Gl; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, harēn; W.: mhd. erharn, sw. V., aufschreien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 714 (irharên), ChWdW9 391b (irharēn), EWAhd 4, 830

irhartēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhärten, hart werden, erhärten, starr werden, beharren, festhalten, verstockt sein (V.), unempfindlich werden; ne. harden o.’s., become rigid; ÜG.: lat. arere? N, durare N, durescere N, fortis (= irhartēt) N, indurare N, occallescere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. durescere?; E.: s. ir, hartēn; W.: s. mhd. erherten, sw. V., erhärten, bekräftigen, aushalten, ausdauern; nhd. (ält.) erharten, V., erhärten, DW2 8, 1800; s. nhd. erhärten, sw. V., erhärten, DW 3, 838, DW2 8, 1800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 732 (irhartên), ChWdW9 394a (irhartēn), EWAhd 4, 853

irhazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. heftig ablehnen, verschmähen, verwerfen, missgönnen (?); ne. envy (?) (V.); ÜG.: lat. abnegare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, hazzēn; W.: nhd. erhassen, sw. V., Hass gegen sich kehren, DW 3, 840; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 761 (irhazzên), EWAhd 4, 874

irhecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhekken*

irhefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irheffen*

irheffen* 116, irheven*, irhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben (V.), sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen; ne. raise (V.), elevate, begin (V.); ÜG.: lat. allevare N, ampliare Gl, anaglypha (F.) (= irhabanaz subst.) Gl, aptare sublimes N, caelare Gl, clamare (= stimma irheffen) Gl, commendare Gl, componere in excellentiam N, effari Gl, efferre Gl, N, elatus (= irhaban) Gl, elevare Gl, N, O, eligere Gl, emittere Gl, erigere N, exaltare APs, B, Gl, I, MF, N, SPs, T, excellere N, excitare Gl, excudere Gl, exprimere NGl, extollere B, Gl, MH, T, fermentacius (= irhaban) Gl, fermentare Gl, imponere T, levare T, magnificare Gl, perciere Gl, (ponere) O, praeferre Gl, promovere Gl, propositionem facere de N, provehere N, reficere Gl, solidus (Adj.) (= irhaban) N, sublimis (= irhaban) Gl, suspendere Gl, N, tollere B, O, transferre Gl, turgere Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. irhevon*, as. āhėbbian; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. magnificare?; E.: germ. *uzhafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: vgl. mhd. erheben, st. V., aufheben, anheben, beginnen; nhd. erheben, st. V., aufheben, herausheben, erheben, DW 3, 840, DW2 8, 1803; R.: irhaban, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. massig, gegoren, gesäuert, erhaben, hoch; ne. bulky, fermented, raised, high; ÜG.: lat. elatus Gl, fermentacius Gl, solidus (Adj.) N, sublimis Gl; R.: irhaban brot: nhd. gesäuertes Brot; ne. leavened bread; ÜG.: lat. panis fermentacius Gl; R.: irhabanaz: nhd. Relief, getriebene ziselierte Arbeit; ne. relief, chased work; ÜG.: lat. anaglypha Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 771 (irheffen), ChWdW8 155a (irheffen), ChWdW9 396a (irheffen), EWAhd 4, 879; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irhefī* 1, irhevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ziselierkunst, Ziselierarbeit, getriebene Arbeit, Relief; ne. chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caelatura?; E.: s. ir, hefī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 780 (irhevî), EWAhd 5, 165

irheiēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, versengen, heiß werden, versengt werden; ne. dry (V.), parch (V.); ÜG.: lat. aestuare MF, urere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, heiēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 808 (irheiên), ChWdW9 400a (irheiēn), EWAhd 4, 893

irheizēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. entbrennen, entflammen, erglühen, auflodern, aufwallen, heiß werden; ne. start to burn, glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, exardere N, ignescere Gl, inardescere Gl, incalescere Gl; Hw.: vgl. as. irhētian; Q.: Gl (765), N; E.: s. ir, heizēn; W.: mhd. erheizen, sw. V., heiß werden, feurig werden, anfeuern, heiß machen; nhd. (ält.) erheizen, sw. V., heiß machen, DW 3, 848, DW2 8, 1817; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 893 (irheizên), ChWdW8 157b (irheizēn), ChWdW9 406a (irheizēn), EWAhd 4, 925; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irhekken* 1, irhecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstechen, schlagen, verletzen, beißend verwunden, totbeißen, mit den Zähnen durchbohren, beißen; ne. stab (V.), beat (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. percutere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, hekken; W.: mhd. erhecken, sw. V., totstechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 898 (irhecken), EWAhd 4, 926

irhelsen* 1, irhalsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthaupten, köpfen; ne. behead; ÜG.: lat. decollare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. decollare?; E.: s. ir, helsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 941 (irhelsen), ChWdW8 152b (irhelsen), EWAhd 4, 948

irhelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lähmen, verkrüppeln; ne. paralyze; ÜG.: lat. debilitare Gl, subnervare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, halz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 943 (irhelzen), ChWdW9 387a (irhelzen), EWAhd 4, 949; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

irhengen*? 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhängen?, aufhängen?, kreuzigen?; ne. hang (V.)?; ÜG.: lat. suspendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendere?; E.: s. ir, hengen; W.: mhd. erhengen, erhenken, sw. V., erhängen; nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 954 (irhenken), EWAhd 4, 957

irhengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erhängen, Aufhängen; ne. hanging of s.o.; ÜG.: lat. suspendium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendium?; E.: s. ir, hangēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 952 (irhengida), EWAhd 5, 165

irhenken* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhengen*

irheriōn* 5, irherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, vernichten, zerstören, zerrütten, plündern, entvölkern; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. depopulari Gl, (devorare) Gl, vastare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, heriōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 984 (irheriôn), ChWdW8 160b (irheriōn), ChWdW9 414b (irheriōn), EWAhd 4, 978; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irherrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irheriōn*

irherten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erhärten“, hart werden, sich verfestigen; ne. harden; ÜG.: lat. indurescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indurescere?; E.: s. ir, herten; W.: mhd. erherten, sw. V., erhärten, bekräftigen, aushalten, ausdauern; nhd. erhärten, sw. V., erhärten, DW 3, 838; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1016 (irherten), EWAhd 4, 990

irheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irheffen*

irhevī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irhefī*

irhirnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen; ne. remove the brain; ÜG.: lat. excerebrare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. excerebrare; E.: s. ir, hirni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1135 (irhirnen), EWAhd 4, 1058

irhizzen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. erhitzen, heiß machen; ne. heat (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *hitjan, sw. V., heiß machen, heizen; W.: mhd. erhitzen, sw. V., heiß werden, heiß machen, in Hitze setzen; nhd. erhitzen, sw. V., erhitzen, heiß werden, heiß machen, DW 3, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1161 (irhizzen), EWAhd 4, 1082

irhlenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlenken*

irhlewan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irlewan* (1)

irhliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irliozan*

irhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irloufan*

irhlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūten*

irhlūttaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūttaren*

irhlūttarida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlūttarida*

irhlūttren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūttaren*

irhlūttrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlūttarida*

irhogēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. gedenken, sich erinnern, im Gedächtnis haben, gegenwärtig haben, eingedenk sein (V.), erfassen, ersinnen; ne. remember; Q.: O (863-871); E.: s. ir, hogēn; W.: mhd. erhügen, sw. V., sich erinnern, erfreuen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1175 (irhogên), ChWdW9 433a (irhogēn), EWAhd 4, 1091

irhohen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhōhen*

irhōhen* 47, irhohen*, ahd., sw. V.: nhd. erhöhen, preisen, verherrlichen, erheben, errichten; ne. elevate, praise (V.), glorify; ÜG.: lat. exaltare Gl, N, NGl, (gloriare) N, inaltare Gl, sublimare Gl, N, RhC, superexaltare N; Hw.: vgl. anfrk. irhōen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, RhC; I.: Lüs. lat. exaltare?; E.: s. ir, hōhen; W.: mhd. erhœhen, sw. V., erhöhen, verherrlichen; nhd. erhöhen, sw. V., erhöhen, erheben, DW 3, 851, DW2 8, 1825; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1184 (irhôhen), ChWdW9 424a (irhōhen), EWAhd 4, 1098; Son.: Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irholōn* (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen, auswaschen, ausgraben, behauen, durch Herausmeißeln bearbeiten, kunstvoll durchbrechen; ne. excavate, dig out; ÜG.: lat. cavare Gl, dolare Gl, excavare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ir, holōn; W.: mhd. erholen* (1), erholn, sw. V., unterkellern, hohl machen, aushöhlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1214 (irholôn), ChWdW9 424a (irholōn), EWAhd 4, 1115; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

irholōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irhalōn*

irhōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhören, hören, vernehmen; ne. hear; ÜG.: lat. audire Gl, exaudire NP; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NP; I.: Lüs. lat. exaudire?; E.: s. ir, hōren; W.: mhd. erhœren, sw. V., hören, erhören, hörend wahrnehmen; nhd. erhören, sw. V., erhören, mit dem Ohr vernehmen, Bitten annehmen, DW 3, 855, DW2 8, 1836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1255 (irhôren), EWAhd 4, 1139

irhoubitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten, köpfen; ne. behead; ÜG.: lat. decollare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. decollare?; E.: s. ir, houbit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1295 (irhoubitôn), ChWdW9 429b (irhoubitōn), EWAhd 4, 1173

irhouwan* 6, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, aushauen, heraushauen, zerteilen; ne. hew, cut (V.) away; ÜG.: lat. abscidere Gl, incidere Gl, praecidere NGl; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; E.: germ. *uzhawwan, st. V., aushauen, abhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. erhouwen, st. V., aushauen, stechen, sich durchschlagen; nhd. erhauen, unr. V., niederhauen, lichten (V.) (1), erschlagen (V.), DW 3, 840, DW2 8, 1803; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1306 (irhouuuan), EWAhd 4, 1183

*irhouwōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. āhauwon*

irhreinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irreinōn*

irhrespan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irrespan*

irhretten*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irretten*

irhurofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irruofan*

irhruofen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irruofen

irhruofunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irruofunga*

irhruoren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irruoren*

irhuggen* 81, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, eingedenk sein gegenwärtig haben, (V.); ne. remember, think; ÜG.: lat. meminisse N, (memoria) N, memorari Gl, N, memor esse N, oblivisci (= ni irhuggen) N, recolere Gl, recordari Gl, MF, N, O, (recordatio) N, reminisci N, O, WH, repetere Gl, respicere N, retinere Gl, servare N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. ir, huggen; W.: s. mhd. erhügen, sw. V., sich erinnern, erfreuen; R.: irhuggen muotes: nhd. sich im Geiste erinnern; ne. remember; R.: ni irhuggen: nhd. etwas vergessen; ne. forget s.th.; ÜG.: lat. oblivisci N; R.: irhuggento, irhugento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Gedenken, eingedenk; ne. remembering; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1327 (irhuggen), 4, 1331 (irhug[g]ento), ChWdW9 432b (irhuggen), EWAhd 4, 1193; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irhuggento, irhugento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. irhuggen

irhugida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedenken, Erinnerung, Sich-Besinnen; ne. memory; ÜG.: lat. recordatio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, huggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1332 (irhugida), EWAhd 5, 165

irhuguna 1, irhugunna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sich-Besinnen, Gedenken; ne. memory; ÜG.: lat. recordatio N; Q.: N (1000); E.: s. irhuggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1339 (irhuguna), EWAhd 5, 165

irhugunna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irhuguna

irhungaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aushungern; ne. starve out; ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ir, hungaren; W.: mhd. erhungern, sw. V., aushungern, verhungern; nhd. erhungern, sw. V., aushungern, großen Hunger haben, DW 3, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1362 (irhungaren), EWAhd 4, 1227

irhurscen*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. irhursken*

irhursken* 1, irhurscen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; ÜG.: lat. properare Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.); E.: s. ir, hursken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1410 (irhursken), EWAhd 4, 1281

irīligōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irīlīgōn

irīlīgōn 1, irīligōn, ahd., sw. V. (2): nhd. stocken, anhalten; ne. balk (V.), stop (V.); ÜG.: lat. stupere; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, īlīg?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1487 (irîlī̆gôn), EWAhd 5, 48

irītalen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, leer machen, vernichten, verwüsten, erniedrigen, ausleeren, nichtig machen, vergehen, sich verflüchtigen, aufhören, seine Kraft verlieren; ne. empty (V.), destroy; ÜG.: lat. depopulari Gl, evacuare Gl, excutere Gl, exinanire Gl, I, MF, vastare Gl, vastus (= irītalit) Gl; Hw.: s. irītalēn*; Q.: Gl (765), I, MF; I.: Lüt. lat. exinanire; E.: s. ir, ītalen; R.: irītalit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. leer, öde; ne. empty; ÜG.: lat. vastus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1748 (irîtalen), ChWdW8 171b (irītalen), ChWdW9 451a (irītalēn), EWAhd 5, 229; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

irītalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. seine Kraft verlieren; ne. loose o.’s strength; ÜG.: lat. evanescere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. evanescere?; E.: s. ir, ītal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1749 (irîtalên), EWAhd 5, 229

irītalit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irītalen*

irītalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausleeren; ne. empty (V.); ÜG.: lat. exinanire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exinanire?; E.: s. ir, ītal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1750 (irîtalôn), EWAhd 5, 230

iritaniuwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhe. innerlich erneuern; ne. renew; ÜG.: lat. renovare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. renovare?; E.: s. ir, *itaniuwōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1752 (iritaniuuuôn), EWAhd 5, 231

iritaniuwunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederherstellung, Erneuerung, Wiederaufbau des Tempels, geistige Erneuerung; ne. renewal; ÜG.: lat. renovatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. renovatio?; E.: s. iritaniuwōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1752 (iritaniuuunga), EWAhd 5, 166

irjehan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, bezeugen, Zeugnis ablegen, jemandes Zeuge sein (V.), zeugen von; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. conscium esse N, (testimonium perhibere) O; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, jehan; W.: mhd. erjehen, st. V., bekennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1803 (irjehan), ChWdW9 454a (irjehan), EWAhd 5, 281

*irjetan?, *irgetan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ūz-

irjungēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verjüngen, erneuern, wieder jung werden; ne. renew; ÜG.: lat. revivescere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revivescere?; E.: s. ir, jungēn; W.: mhd. erjungen, sw. V., verjüngen; nhd. erjüngen, erjungen, sw. V., jung werden, verjüngen, DW 3, 862, DW2 8, 1847; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1846 (irjungên), EWAhd 5, 319

irkallōn* 1, ākallōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. schwätzen; ne. chatter (V.); ÜG.: lat. delirus? (= irkallōnti) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. delirus?; E.: s. ir, kallōn; R.: irkallōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. der irre redet; ne. one who is raving; ÜG.: lat. delirus Gl

irkallōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. irkallōn*

irkaltēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkalten, geringer werden, nachlassen, gefühlskalt werden, in der Liebe erkalten, kalt werden; ne. get cold; ÜG.: lat. refrigescere Gl, T; Hw.: s. irkaltōn*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ir, kaltēn; W.: s. mhd. erkalten, sw. V., kalt werden; s. nhd. erkalten, sw. V., erkalten, DW 3, 862, DW2 8, 1848; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 16 (irkaltên), ChWdW9 457a (irkaltēn), EWAhd 5, 356

irkaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erkalten, sich abkühlen; ne. get cold; ÜG.: lat. refrigescere Gl; Hw.: s. irkaltēn*; vgl. as. ākaldon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ir, kalt; W.: s. mhd. erkalten, sw. V., kalt werden; nhd. erkalten, sw. V., erkalten, DW 3, 862, DW2 8, 1848

irkant*, irkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erkannt; ne. recognized; Vw.: s. un-; Hw.: s. irkennen*

irkantnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkenntnis; ne. perception; ÜG.: lat. agnitio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. agnitio?; E.: s. ir, kennen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 31 (irkantnussida)

irkennen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzeugen, hervorbringen; ne. generate; ÜG.: lat. gignere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ir; s. germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 106 (irkennen), ChWdW8 181b (irkennen), ChWdW8 174b (irkennen), EWAhd 5, 474

irkennen* (2) 100, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfassen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, wiedererkennen; ne. recognize, notice (V.), grasp (V.), distinguish; ÜG.: lat. accipere I, agnoscere B, I, MF, MH, N, animadvertere O, cognoscere Gl, I, MF, N, O, Psb, colligere Gl, comperire Gl, evidenter (= liohtsamo zi irkennenne) I, experiri Gl, (haurire oculis) Gl, ignorare (= niowiht irkennen) MF, innotescere N, internoscere Gl, nescire (= ni irkennen) MF, noscere I, MF, N, O, (recipere) O, recitare B, respicere Gl, scire O, (testimonium) N, videre N, O; Hw.: s. irkant*, unirkant*; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, O, Psb; E.: s. ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; W.: mhd. erkennen, sw. V., erkennen, kennen, wissen; nhd. erkennen, st. V., erkennen, DW 3, 866, DW2 8, 1858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 101 (irkennen), ChWdW9 484b (irkennen), EWAhd 5, 473; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irkennida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkenntnis, Erkennen, Kennzeichen, Merkmal; ne. recognition; ÜG.: lat. cognitio Gl, N, testimonium N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 107 (irkennida), EWAhd 5, 166

irkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkant*

irkēren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekehren, hinkehren, zur Umkehr bringen, zur Abkehr bringen, fernhalten, abweisen, hinneigen, beugen, abweichen (V.) (2), losreißen; ne. convert; ÜG.: lat. advertere? Gl, evertere Gl, inclinare Gl, removere B; Vw.: s. dana-; Q.: B, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. ir, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 127 (irkêren), ChWdW8 175a (irkēren), ChWdW9 464a (irkēren), EWAhd 5, 482; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*irkērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irkērentlīh?

*irkērentlīh?, *irkērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

irkēritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wendung, Umkehr; ne. turn (N.); ÜG.: lat. inflexio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexio?; E.: s. ir, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 133 (irkêritî), ChWdW9 464a (irkēritī), EWAhd 5, 166; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

*irkērlīh?, ahd., Adj.: nhd. „kehrlich“, biegsam, beugsam; ne. flexible; Vw.: s. un-

irkīnan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, hervorbringen, aufkeimen, hervorkeimen; ne. germinate; ÜG.: lat. germinare Gl, gignere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, kīnan; W.: mhd. erkīnen, st. V., keimen, ausschlagen; s. nhd. erkeimen, sw. V., aufkeimen, DW 3, 866; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 158 (irkînan), ChWdW8 175b (irkīnan), EWAhd 5, 515; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

irkiosan* 11, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, untersuchen, prüfen, betrachten, prüfend betrachten, erkennen, wahrnehmen, auserwählen, erretten; ne. choose, elect, examine; ÜG.: lat. comprobare NGl, eligere Gl, N, T, intellegere N, intuitu metiri N, perspicere N, praeditus (= irkoran) Gl, probare Gl; Hw.: vgl. as. ākiosan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, NGl, O, OT, SPs, T; E.: germ. *uzkeusan, st. V., auswählen; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. erkiesen, st. V., sw. V., greifen, erwählen, gewahren, sehen, ersinnen, erfinden; nhd. erkiesen, st. V., erwählen, wählen, DW 3, 872, DW2 8, 1877; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 191 (irkiosan), ChWdW9 466a (irkiosan), EWAhd 5, 530; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*irkiosantlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar; ne. estimable; Vw.: s. un-

irkirnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkernen, auskernen; ne. stone fruits; ÜG.: lat. enucleare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. enucleare; E.: s. ir, kirnen; W.: mhd. erkirnen, erkërnen, erkürnen, sw. V., ergründen, vollständig darlegen; nhd. erkernen, sw. V., entkernen, DW 3, 871; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 200 (irkirnen), ChWdW9 464a (irkirnen), EWAhd 5, 538

irkiuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. kauen, zermalmen; ne. chew (V.), crunch (V.); ÜG.: lat. incutere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, kiuwan; W.: nhd. erkäuen, sw. V., kauen, DW 3, 864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 208 (irkiuuuan), ChWdW8 177a (irkiuwan), EWAhd 5, 549

irklagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, anklagen, Klage erheben, beklagen; ne. accuse; ÜG.: lat. interpellare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, klagōn; W.: s. mhd. erklagen, sw. V., klagen, sich beklagen; nhd. erklagen, sw. V., „erklagen“, DW 3, 874, DW2 8, 1879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 223 (irklagôn), EWAhd 5, 562

irklichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irklihhōn*

irklihhōn* 1, irklichōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, löschen (V.) (1), auslöschen; ne. destroy, put out; ÜG.: lat. exstinguere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exstinguere?; E.: s. ir; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 251 (irklihhôn), ChWdW8 177a (irklihhōn), EWAhd 5, 599

*irklioban?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-

irknāen* 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfahren (V.), wahrnehmen, kennen, zur Kenntnis nehmen, verstehen, wissen, kundig (= irknāit); ne. conceive, notice (V.), well-informed (= irknāit); ÜG.: lat. cognoscere O, gnarus (= irknāit) Gl, nescire (= ni irknāen) O, noscere O, recognoscere O, scire O, videre O; Q.: Gl (765), O; E.: s. ir; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen; germ. *knēan, st. V., kennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 270 (irknâen), ChWdW8 178a (irknāen), ChWdW9 473a (irknāen), EWAhd 5, 630

irknāit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. kundig; ne. well-informed; Hw.: s. irknāen*

irknuoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennen, erkennen; ne. know, recognize; Q.: O (863-871); E.: s. ir; s. irknāen; s. germ. *kno-, V., kennen, erkennen?, EWAhd 5, 657; L.: EWAhd 5, 657

*irknussen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. z-

irkobrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkoborida*

irkoborida* 1, irkobrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederherstellung; ne. restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. restitutio?; E.: s. ir, koborōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 295 (irkoborida), ChWdW9 475a (irkoborida), EWAhd 5, 167; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

irkoborōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mächtig werden, sich erheben, zustande bringen, erreichen, erlangen, durchmachen; ne. grow mighty; ÜG.: lat. sufficere O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, Adj., wieder erlangen, wieder bekommen (V.); vgl. lat. recipere, V., zurücknehmen, zurückholen, zurückbringen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. erkoberen, sw. V., erholen, gewinnen, sich erholen (refl.); nhd. (dial.) erkobern, sw. V., „erkobern“, DW 3, 879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 295 (irkoborôn), ChWdW9 475a (irkoborōn), EWAhd 5, 665

irkobrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkoborida*

irkoufen* 5, urkoufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kaufen, erkaufen, durch Handel erwerben, loskaufen, erlösen, zurückkaufen, befreien; ne. buy (V.), redeem; ÜG.: lat. emere rursum Gl, mercari MH, redimere MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüs. lat. redimere?; E.: s. ir, koufen; W.: mhd. erkoufen, sw. V., erkaufen, erwerben, loskaufen; nhd. erkaufen, sw. V., erkaufen, DW 3, 864, DW2 8, 1853; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 351 (irkoufen), ChWdW9 477a (irkoufen), EWAhd 5, 725; Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272)

irkrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irkrahhōn*

irkrāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. krähen, anfangen zu krähen; ne. crow (V.); Q.: O (863-871); E.: s. ir, krāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 362 (irkrâen), ChWdW9 478a (irkrāen), EWAhd 5, 738

irkrahhōn* 2, irkrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erkrachen“, zerbrechen, niederkrachen, krachend niederbrechen, aufstöhnen; ne. break (V.) apart; ÜG.: lat. congemere Gl, gemere Gl, ruina trahere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, krahhōn; W.: s. mhd. erkrachen, sw. V., erkrachen, krachend fast zerbrechen; nhd. erkrachen, sw. V., „erkrachen“, DW 3, 880, DW2 8, 1896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 375 (irkrahhôn), EWAhd 5, 744

irkripfen* 3, irgripfen*?, irkriphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergreifen, wegnehmen, fortreißen, packen; ne. seize (V.), take (V.) away; ÜG.: lat. abripere Gl, corripere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abripere; E.: s. ir, kripfen*; W.: mhd. ergripfen, erkripfen, sw. V., ergreifen, erhaschen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 414 (irkriphen), EWAhd 5, 800

irkriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkripfen*

irkūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beklagen, klagen, Klage führen, sich beschweren; ne. deplore; ÜG.: lat. queri Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. ir, kūmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 460 (irkûmen), ChWdW9 482b (irkūmen), EWAhd 5, 864; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

irkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, darlegen, veranschaulichen; ne. demonstrate; ÜG.: lat. demonstrare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. demonstrare?; E.: s. ir, kunden; W.: mhd. erkünden, sw. V., Kunde (F.) tun, Kunde wovon erlangen; vgl. nhd. erkunden, sw. V., erkunden, erforschen, DW 3, 883, DW2 8, 1904; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 487 (irkunden), ChWdW8 182b (irkunden), EWAhd 5, 881

irkunnēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkennen, erfahren (V.); ne. experience (V.); ÜG.: lat. experiri N; Q.: N (1000); E.: s. ir, kunnēn; W.: mhd. erkunnen, sw. V., kennen lernen, erforschen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 510 (irkunnên), EWAhd 5, 893

irkuolen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühlen, befreien von, erkalten, abkühlen, erfrischen, erquicken, erleichtern, mäßigen; ne. cool (V.); ÜG.: lat. exonerare aestu N, refrigerare Gl, N, (satiare) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. refrigerare?; E.: s. ir, kuolen; W.: mhd. erkuolen, sw. V., kühl werden; nhd. erkühlen, sw. V., erkühlen, DW 3, 882, DW2 8, 1900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 527 (irkuolen), EWAhd 5, 906

irkuolēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. kühl werden, kalt werden, erkalten, kaltblütig sein (V.), nachlassen; ne. get cold; ÜG.: lat. frigescere Gl, insolescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. refrigerare?; E.: s. ir, kuolēn; W.: s. mhd. erkuolen, sw. V., kühl werden; s. nhd. erkühlen, sw. V., erkühlen, DW 3, 882, DW2 8, 1900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 528 (irkuolên), ChWdW9 489a (irkuolēn), EWAhd 5, 906; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

irkweban* 1, irqueban*, ahd., st. V. (5)?: nhd. ersticken; ne. stifle (V.); ÜG.: lat. emori Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. emori?; E.: s. ir; s. germ. *kwabjan, st. V., sw. V., niederdrücken, drücken; W.: mhd. erqueben, sw. V., ersticken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 7, 355 (irqueban)

irkwekkēn* 11, irqueckēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beleben, wieder lebendig werden, wieder aufleben, neuen Lebensmut fassen, wieder Lebenskraft erlangen, wieder geheilt werden, zutage treten, in Erscheinung treten; ne. animate o.s., revive; ÜG.: lat. consolidari Gl, convalescere Gl, (convenire) Gl, (recalescere) Gl, revirescere Gl, revivescere Gl, revivere Gl, reviviscere Gl, T, (vivere) Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. revivescere?; E.: s. ir, kwekkēn; W.: s. mhd. erquicken, sw. V., neu beleben, munter machen; s. nhd. erquicken, sw. V., erfrischen, DW 3, 939, DW2 8, 2063; W.: s. nhd. erkecken, sw. V., erkecken, DW 3, 865, DW2 8, 1856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 486 (irqueckên), ChWdW9 652a (irqueckēn)

irkwelida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwellida*

irkwellen* 10, irquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, peinigen, zu Tode quälen, töten, morden, vernichten, hinrichten; ne. torment (V.), kill (V.); ÜG.: lat. decollare Gl, (inficere) Gl, interfector (= irkwellenti subst.) Gl, interficere Gl, iugulare Gl, necare Gl, perdere N, perimere Gl; Hw.: vgl. as. ākwellian*; Q.: Gl (vor 790?), N, O; E.: s. ir, kwellen; W.: s. mhd. erquelen, sw. V., zu Tode quälen; nhd. erquälen, sw. V., abquälen, aufquälen, DW 3, 939; R.: irkwellenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Mörder; ne. murderer; ÜG.: lat. interfector Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 493 (irquellen), ChWdW9 652b (irquellen); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irkwellida* 2, irquellida*, irkwelida*, irquelida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tötung, Abtötung, Verbrechen; ne. killing (N.); ÜG.: lat. mortificatio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. ir, kwellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 490 (irquelida), ChWdW8 232b (irquelida), EWAhd 5, 179

irkweman* (1) 68, irqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, fassungslos sein (V.), scheuen, scheuen vor, in Angst geraten (V.), in Furcht geraten (V.), betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, bewegen, stumpf werden, herankommen, kommen, zu sich kommen; ne. be frightened, be astonished; ÜG.: lat. abhorrescere Gl, amens (= irkweman Part. Prät.) Gl, attonare Gl, (commovere) N, compunctus (= irkweman Part. Prät.) NGl, conturbare N, emortuus (= irkweman Part. Prät.) Gl, exanimis (= irkweman Part. Prät.) Gl, exhorrescere Gl, formidare N, hebere Gl, hebes (= irkweman Part. Prät.) Gl, horrescere Gl, irruere? Gl, mente excidere (= sih irkweman) Gl, metuere N, movere Gl, obrigescere? Gl, obstupescere Gl, N, T, pavere N, perhorrescere N, perterrere N, refocilare Gl, stupefacere T, stupefactus (= irkweman Part. Prät.) Gl, stupere Gl, N, T, stupere (= irkweman wesan) Gl, stupidus (= irkweman Part. Prät.) Gl, terrere O, timere N, O, torpere N, tremefieri Gl, N; Vw.: s. ūf-; Hw.: s. irkwemanī; vgl. as. ākuman*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *uzkweman, st. V., auskommen, erschrecken; s. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. erkomen (1), st. V., erschrecken; nhd. erkommen, st. V., erschrecken, DW 3, 879, DW2 8, 1895; R.: irkweman, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschrocken, bestürzt; ne. frightened, alarming; ÜG.: lat. amens Gl, compunctus Gl, emortuus Gl, hebes Gl, stupefactus Gl, stupidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 481 (irqueman), ChWdW8 233a (irqueman), ChWdW9 654a (irkweman), EWAhd 7, 59; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), st. V. (4, z. T. 5)

irkweman* (2), irqueman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkweman* (1)

irkwemana* 1 und häufiger, irquemana*, ahd., st. F. (ō): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst; ne. wonder (N.), fear (N.); ÜG.: für Gl s. irkwemanī*; Hw.: s. irkwemanī*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 594 (irquemana), ChWdW9 655a (irquemana); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

irkwemanī* 10, irquemanī, ahd., st. F. (ī): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Fassungslosigkeit, Angst, Bestürzung, Schrecken (M.), Furcht, Erschrecken; ne. wonder (N.), fear (N.); ÜG.: lat. excessus mentis N, exstasis N, pavor Gl, (stupefactus) Gl, stupor Gl, N; Hw.: s. irkwemana*, irkweman*; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 595 (irquemanî), ChWdW8 233a (irquemanī), ChWdW9 655a (irquemanī), EWAhd 5, 179; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

irkwemanlīh* 2, irquemanlīh*, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, befremdend, furchterregend, erstaunlich; ÜG.: lat. stuporis infiniti N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stupor?; E.: s. ir, kweman, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 596 (irquemanlîh), EWAhd 5, 179

irkwemannessi* 1, irquemannessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bestürzung, Betroffenheit, Angst, Erschrecken; ne. consternation, fear (N.); ÜG.: s. irkwemannessī*; Hw.: s. irkwemannessī*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. pavor?; E.: s. ir, kweman; L.: EWAhd 5, 179

irkwemannessī* 1, irquemannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestürzung, Betroffenheit, Angst, Erschrecken; ne. consternation, fear (N.); ÜG.: lat. pavor Gl; Hw.: s. irkwemannessi*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. pavor?; E.: s. ir, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 596 (irquemannessî), ChWdW8 233a (irquemannessī)

irkweran* 1, irqueran*, ahd., st. V. (4): nhd. aufseufzen, aufstöhnen, stöhnen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ir, kweran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 606 (irqueran), ChWdW9 656b (irqueran), EWAhd 7, 77; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irkwikken* 35, irquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, mit Lebenskraft erfüllen, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern, hervorbringen, zur Geltung bringen, erregen, entflammen; ne. refresh, revive; ÜG.: lat. excitare N, recreare B, redivivus (= irkwikkit) Gl, refocilare Gl, refovere Gl, resuscitare Gl?, NGl, revocare Gl, suscitare Gl, N, NGl, O, RhC, (vita) WH, vivificare Gl, N, NGl, Ph, WH; Vw.: s. aba-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. irkwikkon*, as. ākwikōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, RhC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, kwikken; W.: mhd. erquicken, sw. V., neu beleben, munter machen; nhd. erquicken, sw. V., erquicken, erfrischen, DW 3, 939, DW2 8, 2063; R.: irkwikkento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erweckend, erquickend, wiederbelebend, zum Leben erweckend; ne. revivingly, refreshingly; R.: irkwikkit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wiederbelebt, erneuert; ne. revived, renewed; ÜG.: lat. redivivus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 613 (irquicken), ChWdW8 232a (irquicken), ChWdW9 652a (irquicken), EWAhd 7, 92; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irkwikkento*, irquikkento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irkwikken*

irkwikkit*, irquikkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkwikken*

irkwisten* 3, irquisten*, urkwisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben, umbringen, erwürgen, abtöten; ne. destroy, murder (V.); ÜG.: lat. enecare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?; idg. *gᵘ̯es-, *zgᵘ̯es-, *gᵘ̯esh₂-, *zgᵘ̯esh₂-, V., erlöschen, Pokorny 479; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 620 (irquisten), ChWdW9 657a (irquisten), EWAhd 7, 100; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

irlāren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ausleeren“, befreien, befreien von, losbinden; ne. empty (V.), free (V.); ÜG.: lat. expedire Gl, redimere O; Hw.: vgl. as. ālārian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, lāri; W.: mhd. erlæren, sw. V., ganz leer machen; nhd. erleeren, sw. V., ausleeren, leer machen, DW 3, 897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 640 (irlâren), ChWdW9 498a (irlāren), EWAhd 5, 1046

irlāzan* (1) 5, ahd., red. V.: nhd. erlassen (V.), lassen, unterlassen (V.), befreien, befreien von; ne. remit, omit; ÜG.: lat. depellere Gl, feriatus (= irlāzan Part. Prät.) N, praetermittere Gl; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. as. ālātan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *uzlētan, *uzlǣtan, st. V., auslassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. erlāzen, st. V., erlassen, auseinander gehen; nhd. erlassen, st. V., frei lassen, erlassen, DW 3, 889, DW2 8, 1916; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 687 (irlâzan), ChWdW9 501b (irlāzan), EWAhd 5, 1077; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

irlāzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *z-, unz-; Hw.: s. irlāzan* st. V.

irlechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irlehan*

irlecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlekken*

irlegan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwächt; ne. weakened; Vw.: s. un-; Hw.: s. irliggen*

irleggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. bestimmen, auferlegen, auflegen, entgegensetzen, stützen?; ne. decree (V.), impose; ÜG.: lat. fulcire Gl, opponere Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. z-; Hw.: s. unirlegit*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. opponere; E.: s. ir, leggen; W.: s. mhd. erlegen, sw. V., niederlegen, belegen (V.), einlegen, beilegen, schlichten; nhd. erlegen, sw. V., erlegen, erliegen machen, DW 3, 897, DW2 8, 1941; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 729 (irleggen), ChWdW8 191b (irleggen), ChWdW9 516b (irleggen), EWAhd 5, 1112; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

irlegit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. irleggen*

irlēhanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leihe, Ausleihe, Ausleihen, Zinsen, Zinsertrag; ne. lending (N.); ÜG.: lat. fenus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, lēhanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 738 (irlêhanunga), EWAhd 5, 167

irlehhan* 1, irlechan*, ahd., st. V. (4): nhd. lechzen, austrocknen, rissig werden; ne. long (V.); ÜG.: lat. aridus (= irlehhanti) Gl; Hw.: s. irlekken*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; W.: mhd. erlëchen, st. V., austrocknen, verschmachten, leeren; s. nhd. erlechen, st. V., sw. V., trocken werden, DW 3, 895, 896; R.: irlehhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. lechzend; ne. craving; ÜG.: lat. aridus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 738 (irlehhan), EWAhd 5, 1118

*irleiden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ālēthian

*irleinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-

irleiten* 24, urleiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, wegleiten, entfernen, wegziehen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. agere Gl, deducere Gl, ducere N, exigere Gl, (expendere) Gl, (facere) Gl, (gerere) Gl, hiemare (= den wintar irleiten) Gl, reducere T, subducere Gl, T, trahere Gl, transigere Gl; Hw.: vgl. as. ālēdian*; Q.: Gl (765), N, OT, T; I.: Lüt. lat. deducere?; E.: s. ir, leiten; R.: den wintar irleiten: nhd. den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 793 (irleiten), ChWdW8 191a (irleiten), ChWdW9 514a (irleiten), EWAhd 5, 1157

irlekken*?, irlecken*, ahd., sw. V. (1a): Hw.: s. irlehhan*; E.: s. ir, lekken

irlemmen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, verkrüppeln; ne. paralyse, cripple (V.); ÜG.: lat. debilitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. ir, lemmen; W.: mhd. erlemen, erlemmen, sw. V., lahm machen, lähmen; nhd. erlähmen, sw. V., geschwächt machen, gelähmt machen, DW 3, 887, DW2 8, 1911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 805 (irlemmen), ChWdW9 494b (irlemmen), EWAhd 5, 1168; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irlengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlängern; ne. prolong; ÜG.: lat. prolongare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prolongare?; E.: s. ir, lengen; W.: mhd. erlengen, sw. V., verlängern, verzögern; nhd. erlängen, sw. V., in die Länge ziehen, sich erlängen, DW 3, 888, DW2 8, 1914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 809 (irlengen), EWAhd 5, 1171

irlenken* 2, irhlenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrenken; ne. dislocate; ÜG.: lat. luxare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, lanka; W.: mhd. erlenken, sw. V., wenden, umlenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 811 (ir[h]lenken), EWAhd 5, 1175

irlerken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlesken*

irlesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. auflesen, auslesen, sammeln, aufsammeln, zusammentragen, absammeln; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere T, eligere T, (purgare) Gl, (tergere) Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. ālesan*; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. purgare?; E.: germ. *uzlesan, st. V., sammeln; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mhd. erlësen, st. V., durch Lesen erforschen, bis zu Ende lesen, erwählen; nhd. erlesen, st. V., lesen (V.) (2), wählen, auslesen, DW 3, 902, DW2 8, 1954; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 857 (irlesan), ChWdW9 508b (irlesan), EWAhd 5, 1206

irlescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irleskan*

irlescen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlesken*

irlescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. irleskenti*

irleskan* 15, irlescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. erlöschen, erkalten, löschen (V.) (1), auslöschen, verlöschen, ersterben; ne. put out, go (V.) out, die; ÜG.: lat. (carbo) (= irloskan kola) Gl, emori Gl, exstinguere Gl?, MF, MH, N, T, WH, (inextinguibilis) N, refrigescere N, reses (= irloskan) Gl; Hw.: s. unirloskan*; vgl. as. āleskian; Q.: Gl (765), MF, N, T, WH; E.: s. ir; s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?; W.: s. nhd. erlöschen, sw. V., erlöschen, DW 3, 906, DW2 8, 1964; R.: irleskan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erloschen; ne. gone out; ÜG.: lat. reses Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 860 (irlescan), ChWdW8 189a (irlesken), ChWdW9 508a (irlescan), EWAhd 5, 1208; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irlesken* 12 und häufiger, irlescen*, irlerken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auslöschen, vernichten, widerlegen, beruhigen; ne. extinguish, destroy; ÜG.: lat. exstinguere Gl, MH, N, igniculus insopibilis (= fiur daz nio irlesken ni mag) N, necare Gl, (redarguere) N, rorare Gl; Hw.: vgl. as. āleskian*; Q.: Gl (765), MH, N, O, WH; E.: s. ir, lesken; W.: mhd. erleschen, sw. V., auslöschen; nhd. erlöschen, sw. V., erlöschen, DW 3, 906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, 861 (irlescen), EWAhd 5, 1211

irleskenti*, irlescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. auslöschlich; ne. extinguishable; Vw.: s. un-; Hw.: s. irlesken*

irlewan* (1) 1, irhlewan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. rühmen, berühmen, berühmt (= irlewan Part. Prät.); ne. glorify, famous (= irlewan Part. Prät.); ÜG.: lat. gregarius (= irlewan Part. Prät.) Gl, vulgaris (= irlewan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; R.: irlewan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; ÜG.: lat. gregarius Gl, vulgaris Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 863 (ir[h]leuuan), ChWdW8 189a (irlewan), EWAhd 5, 167

irlewan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Hw.: s. irlewan* (1); L.: EWAhd 5, 167

irlezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstricken, ködern, anlocken; ne. involve, embroil; ÜG.: lat. illicere (Gl); Hw.: vgl. as. ālettian*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, lezzen; W.: nhd. erletzen, sw. V., verletzen, DW 3, 903

irlidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irlīdan* st. V.

irlīdan* 34, ahd., st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, erdulden, leiden, durchlaufen (V.), fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, durchführen, vollenden, vorübergehen, zubringen, übergehen; ne. experience (V.), tolerate, suffer; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, conficere N, decurrere Gl, effetus (= irlitan Part. Prät.) Gl, evolvere Gl, exhaurire Gl, exhaustus (= irlitan Part. Prät.) N, exigere Gl, ferre NGl, perpeti N, (solvere) Gl, sustinere N, tolerare N, transcurrere N, transactus (= irlitan Part. Prät.) N, transire Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzleiþan, st. V., ausgehen; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. erlīden, st. V., bis zum Ende gehen, bestehen, erleben, ertragen (V.), aushalten; nhd. erleiden, st. V., erleiden, leid sein (V.), leid machen, DW 3, 900, DW2 8, 1948; R.: irlitan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl, exhaustus N, transactus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 910 (irlīdan), ChWdW9 513a (irlīdan), EWAhd 5, 1251; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

irlīdida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erleidung“, Erlittenes, Ausmaß, Ausmaß des Leidens; ne. passion; ÜG.: lat. (dimensio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 914 (irlīdida), EWAhd 5, 168

irliggen* 24, ahd., st. V. (5): nhd. erliegen, ermatten, dahinschwinden, umkommen, sterben, schwach werden, verschmachten; ne. succumb to, die, exhaust (V.); ÜG.: lat. deficere Gl, N, (lassescere) N, occiduus (= irlegan) N, (refigere) N, reses (= irlegan) Gl, stupere Gl, (succumbere) N; Hw.: s. unirlegan; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *uzlegjan, st. V., erliegen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. erligen, st. V., erliegen, ablassen, durch Liegen umbringen, erdrücken; nhd. erliegen, st. V., erliegen, niederliegen, unterliegen, liegen bleiben, DW 3, 905, DW2 8, 1961; R.: irlegan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zurückgeblieben, sitzen geblieben, träge; ne. remained, kept s.o’s seat; ÜG.: lat. reses Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 931 (irliggen), ChWdW8 191a (irliggen), EWAhd 5, 1262; Son.: EWAhd 5, 48 setzt die Übersetzungsgleichung stupere als irīligōn an

irlīhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleichtern, mindern, Erleichterung verschaffen; ne. release (V.); ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl, relevare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. relevare?; E.: s. ir, līhten; W.: mhd. erlīhten, sw. V., erleichtern; nhd. erleichten, sw. V., leicht machen, DW 3, 898, DW2 8, 1944; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 988 (irlīhten), EWAhd 5, 1282

irlīhtirōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. erleichtern; ne. relieve; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: s. ir, līhtirōn; W.: mhd. erlīhtern, sw. V., erleichtern; nhd. erleichtern, sw. V., leichter machen, DW 3, 898, DW2 8, 1944; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 991 (irlīhtirōn), EWAhd 5, 1285

irliogan* 8, ahd., st. V. (2a): nhd. erlügen, täuschen, vorgeben, vortäuschen, lügnerisch versprechen, erfinden, treulos verlassen (V.); ne. lie (V.) (1), cheat (V.); ÜG.: lat. con