i 1, ahd., st. N.: nhd. i, Jota; ne. i (a letter); ÜG.: lat. iota T; Q.: OT, T (830); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 439a (i)

iba 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedingung, wenn, das Wenn, Voraussetzung; ne. condition (N.), if; ÜG.: lat. (condicio) N, (si) N, simplex (= anu iba) N; Q.: N, WK (790?); E.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; vgl. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113, EWAhd 5, 1; R.: ānu iba: nhd. notwendig; ne. necessarily; ÜG.: lat. (syllogismus praedicativus) N

ibbihhōn* 1, ibbichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, wiedererzählen, erneut erzählen, auf etwas zurückkommen; ne. repeat, retell; ÜG.: lat. revolvere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. revolvere?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1

ībisca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ībiska*

ībiska* 40, ībisca, īwiska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eibisch; ne. mallow; ÜG.: lat. althaea Gl, bismalva Gl, hibiscum Gl, malva asinina Gl, malva silvatica Gl; Hw.: vgl. as. īviska*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. ibīscum; E.: s. lat. ibīscum, hībiscum, N., Eibisch; aus dem Keltischen, EWAhd 5, 4; W.: mhd. ībesche, ībesch, F., Eibisch; nhd. Eibisch, F., M., Eibisch, DW 3, 78, DW2 7, 316; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 439a (ībisca); Son.: Tgl105 = Helmstadter Formularglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 254) (3. Viertel 9. Jh.)

ibu 1237, oba, uba, ubi, ahd., Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, aber auch, obgleich, sofern, hinwiederum, demnach, gesetzt den Fall, angenommen dass; ne. if; ÜG.: lat. absque dubio (= ānu ibu) WK, an N, T, (condicio)? N, etiamsi (= zisperi ibu) T, etsi N, T, nisi (= ibu ni) N, num T, quare si (= ibu ouh danne) N, quin Gl, quodsi B, I, MF, N, T, si APs, B, Ch, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, T, TC, WH, si enim N, NGl, si quando N, sin Gl, siquidem N, T, tametsi N; Hw.: vgl. as. af (2), ef, of (1); Q.: APs, B, BR, Ch, GA, GB, Gl (765), Hi, I, L, LF, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, Psb, StE, T, TC, WH, WK; E.: germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; s. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113, EWAhd 5, 6; W.: s. mhd. obe, Konj., wenn, falls, ob; s. nhd. ob, Konj., ob, als wenn, wenn auch, DW 13, 1050; R.: ibu daz andar: nhd. andernfalls; ne. otherwise; R.: ibu nu: nhd. wenn aber, wenn nun; ne. if only; R.: ibu wanne: nhd. wenn einmal; ne. once; R.: ānu ibu: nhd. notwendig; ne. necessarily; ÜG.: lat. absque dubio WK; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 439a (ibu); Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ic..., ahd.: Vw.: s. ih...

ichā, ahd., Pron.: Vw.: s. ihhā

ichilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ihilla*

ida, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īda

īda 14, ida, ahd., sw. F. (n): nhd. Ader, Maser, Spalt, Öffnung, Quelle, Ursprung; ne. vein, veining; ÜG.: lat. vena Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. īda?, as. īda; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *ēþ-, Sb., Ader, Sehne, Eingeweide; vgl. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344, EWAhd 5, 11

iderzun* 3, lang., st. M. (i)?: nhd. Flechtzaun, Etterzaun; ne. plaited fence; ÜG.: lat. saepes (aliena) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. etar, zūn

*idi?, ahd., Suff., st. N. (ja): Vw.: s. *eihh-, *riutan-; Hw.: vgl. as. ithi

īegediht, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iogiwiht*

igil 46, ahd., st. M. (a): nhd. Igel, Seeigel; ne. hedge-hog; ÜG.: lat. ericius Gl, N, NGl, erinaceus Gl, pilax? Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. igil; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; s. idg. *eg̑ʰi-, *h₁eg̯ʰi-, Sb., Igel, Pokorny 292; idg. *eg̑ʰinos, Sb., Adj., zur Schlange gehörig, Schlangenfresser, Pokorny 292; vgl. idg. *ang̯̑ʰi-, *ang̯i-, *eg̑ʰi-, *og̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 5, 22; W.: mhd. igel, st. M., Igel, eine Art Belagerungsmaschine; nhd. Igel, M., Igel, DW 10, 2044; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 439b (igil); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

īgo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), *h₁eiH-, Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297, EWAhd 5, 27

ih 1, lang., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; Hw.: s. ahd. ih; vgl. as. ik; Q.: Urk (872); E.: s. ahd. ih

ih 6500, ahd., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; ÜG.: lat. ego APs, B, C, Ch, FG, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH, (meus) I, MF, N, OG, per nomen (= fona mir) Gl, utpote (= sō ih wāniu) Gl; Hw.: s. wir, lang. ih; vgl. anfrk. ik, as. ik; Q.: AB, APs, B, BB, BG, C, Ch, DH, FB, FF, FG, FT, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, KV, L, LB, LN, LS, M, MB, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TS, TV, W, WB, WH, WS, WU; E.: germ. *ik-, Pron., ich; idg. *eg̑-, *h₁eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291, EWAhd 5, 29; W.: mhd. ich, Pron., ich; nhd. ich, Pron., ich, DW 10, 2017; R.: ih dār: nhd. der ich; ne. I who; R.: ah mīh: nhd. weh mir; ne. woe is me; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 440a (ih); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl101 = Canticum-Glosse von Fulda (Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 32), Tgl115 = Karlsruher freie Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Hs. Karlsruhe 340), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

*īh?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: s. īwa; vgl. as. īh*, īch*

īha..., ahd.: Vw.: s. īwa...

ihhā 2, ichā, ahd., Pron.: nhd. ich, ich selbst; ne. I; ÜG.: lat. egomet Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. egomet?; E.: s. ih, EWAhd 5, 33

*ihhen?, *ichen?, *ihhōn?, ahd.?, sw. V. (1, 2): nhd. eichen (V.); ne. gauge (V.); I.: Lw. lat. aequare?; E.: s. lat. aequare

ihhilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ihilla*

ihilla* 3, ihhilla*, ichilla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eiszapfen, gefrorener Tropfen (M.); ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: s. ihsilla*; vgl. as. gikilla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. idg., *i̯eg-?, *h₁ieg-?, Sb., Eis, Pokorny 503, EWAhd 5, 34

*ihsilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

ihsilī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil; ne. banishment, exile (N.); ÜG.: lat. exsilium Gl, N, (exsul) N, (postliminium) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046, EWAhd 5, 38

ihsilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verbannt; ne. banished; ÜG.: lat. exsul N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046, EWAhd 5, 38

ihsiligī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil; ne. banishment, exile (N.); ÜG.: lat. exsilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046, EWAhd 5, 38

ihsilla 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen, gefrorener Tropfen (M.); ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: s. ihilla*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. ahd. jekan, EWAhd 5, 38; W.: s. mhd. īsel, F., Eiszapfe, Eiszapfen

īhsilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsilla*

īla 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, eifriges Bestreben, Hast, Bemühung, Streben (N.), Vorliebe, energischer Einsatz, Kampf; ne. hurry (N.), zeal (N.); ÜG.: lat. (agon) Gl, obstinate (= īlun) Gl, studium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. īlen, EWAhd 5, 41; W.: mhd. īle (1), st. F., Eifer, Eile; nhd. Eile, F., Eile, Eilen, Hast, DW 3, 106, DW2 7, 446; R.: mit mihhileru īlu: nhd. sogleich; ne. at once; R.: īlun: nhd. beharrlich; ne. insistent; ÜG.: lat. obstinate Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (īla); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

īlaboto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Eilbote, Kurier; ne. special messenger; ÜG.: lat. veredarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. veredarius?; E.: s. īla, boto; W.: s. nhd. Eilbote, M., Eilbote, DW 3, 106, DW2 7, 446

īlboum*?, heilboum*?, ahd.?, st. M. (a): nhd. Steineiche; ne. holm-oak; ÜG.: lat. (ornus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); W.: nhd. Eilbaum, M., Eiche, DW 3, 106

īlen 188, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. abire O, accelerare Gl, (affluere) WH, agitare N, anhelare Gl, anniti Gl, approperare N, attendere Gl, certare Gl, N, conari Gl, N, contendere Gl, convolare Gl, cum impetu venire N, currere N, (deferre) N, (desinere) N, (diligere) N, (exire) O, exsilire Gl, fervere Gl, festinanter (= īlento) Gl, festinare B, Gl, N, O, T, flagrare Gl, fluere Gl, (ingredi) N, inniti Gl, instanter (= īlento) Gl, intendere N, laborare N, moliri N, niti Gl, N, occurrere Gl, O, operam dare Gl, optare N, pervenire N, properare Gl, N, WH, (quaerere) N, (redire) O, regredi (= widarort īlen) Gl, (relinquere) N, ruere Gl, satagere Gl, satis agere Gl, (sperare) N, studere E, Gl, N, studiosus (= īlenti) Gl, tendere Gl, N, transire O, (velle) N, venire (V.) (2) NGl, O; Vw.: s. ana-, dara-, daragi-, furi-, furigi-, gi-, heragi-, ingegini‑, *ubar-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. īlon*, īlian, as. īlian*; Q.: B, E, G, Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, EWAhd 5, 42, EWAhd 5, 45; W.: mhd. īlen, sw. V., befleißigen, eilen (intr.), beeilen (tr.); nhd. eilen, sw. V., hasten, eilen, DW 3, 106, DW2 7, 447; R.: īlento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eilig, eilends, geschwind, unverzüglich; ne. hurriedly; ÜG.: lat. festinanter Gl, instanter Gl; R.: īlenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schnell, hastig; ne. quick, hasty; ÜG.: lat. studiosus Gl; R.: īla dū: nhd. beeile dich; ne. hurry up!; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441a (īlen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

īlenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. īlen

*īlentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. īlentlīhho*

īlentlīhho* 1, īlentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schnell, eifrig, eilig, unverzüglich; ne. quickly, eagerly; ÜG.: lat. festinanter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. festinanter; E.: s. īlen, līh (3), EWAhd 5, 45; W.: mhd. īlentlīche, Adv., eilig, eilends; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (īlentlīhho)

īlento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. īlen

ilgī? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hungern, Hunger; ne. famine; ÜG.: lat. inedia Gl; Q.: Gl (765); E.: Herkunft ungeklärt, aus dem Germ.?, EWAhd 5, 45

īlīg 24, ahd., Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, lebhaft, besorgt; ne. quick, eager, hasty; ÜG.: lat. aemulus Gl, anhelus Gl, (ardens) Gl, certans Gl, deditus Gl, fervidus Gl, festinus Gl, maturus Gl, (maximus) N, percitus Gl, sedulus Gl, studiosus Gl, N, trepidus Gl, N, (vivacius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. īlen, EWAhd 5, 48; W.: mhd. īlec, Adj., eilig; nhd. eilig, Adj., Adv., eilig, hastig, schleunig, hurtig, DW 3, 110, DW7, 454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (īlīg)

īligī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Eile“, Eifer, Fleiß, eifriges Bemühen, emsiges Bemühen; ne. hurry (N.), zeal (N.), diligence; ÜG.: lat. labor .i. sedulitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sedulitas?; E.: s. īlen, EWAhd 5, 48

īlīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „eilig“, eifrig; ne. eager; ÜG.: lat. studiosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. studiosus?; E.: s. īlen, EWAhd 5, 48; W.: mhd. īleclich, Adj., eilig; W.: nhd. eiliglich, Adj., eiliglich, eilig, DW2 7, 455

īlīgo 14, ahd., Adv.: nhd. eilig, eifrig, hastig, schnell, heftig, eilends, unverzüglich, rasch; ne. in a hurry; ÜG.: lat. certatim Gl, instanter Gl, mature Gl, naviter Gl, propere Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, WH; E.: s. īlen, EWAhd 5, 48; W.: nhd. eilig, Adv., eilig, hastig, schleunig, hurtig, DW 3, 110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (īlīgo); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

illanco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illanko*

illanko* 1, illanco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Renke, Illanke, Seeforelle; ne. whitefish; ÜG.: lat. (lampreda) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. anko?, EWAhd 5, 51

īllīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. īllīhho*

*īllīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. īllīhho*

īllīhho* 1, īllīcho*, ahd., Adv.: nhd. eilends, unverzüglich; ne. in a hurry; ÜG.: lat. festinato Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. festinato?; E.: s. īlen, EWAhd 5, 52

illintis 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Iltis; ne. polecat; ÜG.: lat. (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: unklar, EWAhd 5, 53; W.: s. mhd. ëltes, iltis, st. M., st. N., Iltis; nhd. Iltis, M., Iltis, DW 10, 2061

illintisīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Iltis..., den Iltis betreffend, vom Iltis stammend; ne. of a polecat; ÜG.: lat. (hyaenius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. hyaenius?; E.: s. illintis, EWAhd 5, 53

illintiso 13, illitiso, ahd., sw. M. (n): nhd. Iltis; ne. polecat; ÜG.: lat. (chyrogryllus)? Gl, (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. illintis, EWAhd 5, 53

illitiso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illintiso

ilmahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ulmenbruch, Ulmengehölz, Ulmenwald; ne. elm-grove; ÜG.: lat. (alnus) Gl; Hw.: s. elmahi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elmahi, EWAhd 5, 56

ilmboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. elm, boum

ilme*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. elm

ilmīn 2, ahd., Adj.: nhd. Ulmen..., von der Ulme stammend; ne. elm...; ÜG.: lat. (ulmus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 5, 56

īlōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. īlōnto

īlōnto 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eilends, eilig, bestrebt; ne. in a hurry; Q.: O (863-871); E.: s. īlen, EWAhd 5, 58; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (īlōnto)

īlunga 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, Fleiß, Eilfertigkeit, Streben (N.), Bemühung, Mühe, Anstrengung, Studium; ne. hurry (N.), eagerness, diligence; ÜG.: lat. agitatio Gl, annisus Gl, conatus (M.) Gl, festinatio B, E, T, nisus Gl, opera Gl, studium Gl, N; Q.: B, E, GB, Gl (765), N, OT, T; I.: Lbd. lat. studium?; E.: s. īlen, EWAhd 5, 58; W.: mhd. īlunge, st. F., Eile, Eifer, Bemühung; nhd. Eilung, F., Hast, Eifer, DW 3, 111, DW2 7, 457; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (īlunga); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

imbi 2, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Bienen, Immen, Bienenschwarm, Schwarm; ne. bees; ÜG.: lat. examen apium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LS; E.: germ. *embja-, *embjaz, st. M. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; germ. *embja-, *embjam, st. N. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311, EWAhd 5, 59; W.: mhd. imbe, impe, imme, st. M., sw. M., Biene, Bienenschwarm, Bienenstand; nhd. Imme, M., Bienenschwarm, DW 10, 2065; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (imbi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

imbiz, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. inbiz*

imbizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inbizōn*

imbot, ahd., st. N. (a): Vw.: s. inbot

immin* 1, imnin*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hymnus, Hymne, Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. hymnus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. hymnus; E.: s. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie, EWAhd 5, 61; W.: s. mhd. mhd. imne*, ymne, sw. M., „Hymne“; nhd. Hymne, F., Hymne, DW 20, 2002?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (imnin)

imnin*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. immin*

imno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hymne, Hymnus, kirchlicher Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. hymnus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. hymnus; E.: s. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie, EWAhd 5, 61; W.: mhd. mhd. imne*, ymne, sw. M., „Hymne“; nhd. Hymne, F., Hymne, DW 20, 2002?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (imno); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

impfōn* 2, imphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, einpfropfen, pfropfen; ne. plant (V.), inoculate; ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, plantare? Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; s. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827, EWAhd 5, 63; W.: mhd. impfen, sw. V., impfen, pfropfen; nhd. impfen, sw. V., ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, impfen, DW 10, 2079

impfunga* 2, imphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pfropfen (N.); ne. inoculation; ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputāre; E.: s. impfōn, EWAhd 5, 63; W.: nhd. Impfung, F., Impfung, Pflanzung, Okulieren, DW 10, 2081

imphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. impfōn*

imphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. impfunga*

impitōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. „impfen“, pfropfen, einpfropfen, pflanzen, bepflanzen; ne. inoculate, plant (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, inserere (V.) (1) Gl, NGl, plantare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; s. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827, EWAhd 5, 63; W.: s. mhd. impfeten, inpfeten, impfen, sw. V., impfen, pfropfen; vgl. nhd. impfen, sw. V., impfen, ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, DW 10, 2079; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (impitōn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

impitunga* 1, imptunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pflanzung, Pfropfen (N.); ne. inoculation, planting (N.); ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lüs. lat. imputatio, z. T. Lw. lat. imputatio; E.: s. impitōn, EWAhd 5, 65

imptunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. impitunga*

in 1, lang., Präp.: nhd. in; ne. in; Hw.: s. ahd. in (1); Q.: LLang (643)

in (1) 6762, ahd., Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen; ne. in, at, into; ÜG.: lat. (a) PT=T, T, ad Gl, GP, I, MF, N, NGl, O, T, adversus (Adv., Präp.) O, (circa) N, (de) I, LF, (ex) Gl, I, NGl, in B, Gl, GP, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, Ph, PT=T, T, WH, inesse (= in sīn) I, intra N, NGl, T, per I, LB, N, T, WH, pro (Adv.) T, sub Gl, I, super O, WH; Vw.: s. (-bannire), -beran, -bifāhan, -biheften, -bintan, -biogan, -biotan, -bisperren, -bīzan, -bizōn, -blantan, -blāsan, -blumfen, -botōn, *-bougen?, -bouhnen, -brehhan, *-brengen?, -brennen, -brestan, -bringan, -brinnan, *-dengen?, -dingōn, -dringan, -drukken, -dūhen, -eihhan, -fallan, -faran, -firlāzan, *-firneman?, -flehtan, -fliozan, (-forestare), -fuoren, -gaganbellan, *-gaganbrengen?, -gaganbringan, -gagandennen, -gaganfaran, -gagangān, -gagangangan, -gagangarawen, -gagangigangan, -gagangisezzen, -gaganhabēn, -gaganiringan, -gaganiruofan, -gaganislihten, -gaganispreiten, -gaginistrītan, -gaganiwerban, -gagankēren, -gagankweman, -gaganloufan, -gaganmezzōn, -gagansezzen, -gaganskrīan, -gaganspirdaren, -gagansprehhan, -gaganstān, -gaganstellen, -gagantuon, -gaganūfstantan, -gaganwerfan, *-galan?, -gān, -gangan, -geban, -geginwesan, -gezzan, -gibesten, -giblāsan, -gibuosumen, -gidūhen, -gifaldan, -giflehtan, -gifuogen, -gigān, -gigangan, -giheften, -gileiten, -gilesan, -ginnan (1), (2), -giozan, -gisezzen, -gislahan, -gistekken, -gistīgen, -gituon, -giweban, -grūēn, -haldēn, -kastōn, -kennen, -klenan, -klenken, -kornōn*, -krebōn, *-krumben?, -kweman, -ladēn, -ladōn, -lāzan, -leiten, -liohten, -liuhten, -mālēn, -markēn, -meizan, *-mieten?, -misken, -neman (1), -pflegan, -rekken, -rīhan, -sellen, -senten, -sepfen, -sezzen (1), -sigilen, -sinkan, *-skannan?, -skieren, -skīnan, -skioban, -skiozan, -slahan, -sleihhen, -slīfan, -slīhhan, -slintan, -sliofan, -snerahan, -stekken, -stīgan, -stiuren, -stōzan, -stungen, -stungōn, -sturzen, -sweppen, -tragan (1), -trātan, -tūhhan, -tuon (1), -warmēn, -welzen, -werfan, (-werpire?), -wintan (1), -zihtōn; Hw.: s. in (2), lang. in; vgl. anfrk. in, as. in; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl (765), GP, GV, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?,8. Jh.), HH, HM, I, JB, KG, L, LB, LF, LN, LS, M, MB, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PE, PG, Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TV, Urk, W, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *en, Präp., in; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311, EWAhd 5, 65; W.: mhd. in, en, Präp., in, an, auf, bei; nhd. in, Präp., in, DW 10, 2081; R.: in daz: nhd. dahin; ne. there; R.: untaz in: nhd. bis in; ne. into, until; R.: in diu: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. in, therefore, as long as, because, if not, if only, as far as; R.: in sulīhhu: nhd. in solcher Lage; ne. in such a situation; R.: in wio: nhd. wodurch, womit; ne. which; R.: in mitti: nhd. mitten in, unter, unter etwas, in mitten, in der Mitte, die Mitte, während (Konj.), während einer Sache; ne. in the middle of, among s.th., the middle, while (Konj.), during s.th.; R.: in ērist: nhd. zuerst; ne. first; ÜG.: lat. primis B; R.: in ēwōn: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, evermore; R.: in gimeitūn: nhd. unnütz, vergeblich, grundlos; ne. in vain; ÜG.: lat. frustra Gl; R.: unzi in nulnū: nhd. bis jetzt; ne. by now; ÜG.: lat. actenus Gl; R.: in ungiwonaheiti: nhd. missbräuchlich; ne. abusive; ÜG.: lat. in abusione Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 442a (in); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

in (2) 11, ahd., Adv.: nhd. hinein; ne. into; Vw.: s. dār-, dara-, hera-, wara-; Hw.: s. in (1); Q.: N, O (863-871); E.: s. in (1); W.: mhd. īn, in, Adv., ein, hinein, herein

in (3), ahd., Präf.: Vw.: s. int

*inādiren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ūz-; Hw.: vgl. as. *ināthrian?

inādiri 17, innādiri, innādri, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, innere Organe; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl, ilia Gl, intestina Gl, (vena) Gl, viscus (N.) Gl, vitalia Gl; Hw.: vgl. anfrk. innēthra*, as. ināthiri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. in (1), ādra, EWAhd 5, 100; W.: inædere, st. N., Eingeweide; W.: nhd. (ält.) Einader, N., Einader, DW2 7, 501; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123b (innādri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a

inādri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri

inbannire 15 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen; ne. ban (V.); Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. in, ban

inbarōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. intbarōn*

inberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. einbringen; ne. bring in; ÜG.: lat. opimus? (= inberanti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. opimus (= inberanti)?; E.: s. in, beran; R.: inberanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ertragreich; ne. productive, profitable; ÜG.: lat. opimus? Gl

inberanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. inberan*

inbi, ahd., Präf.: nhd. ein..., um..., ver...; ne. inside (Adv.), around; Vw.: s. -fāhan, -heften, -sperren; E.: s. in, bi

inbifāhan* 3, ahd., red. V.: nhd. „umfangen“, umschlingen, umstricken, verwickeln; ne. embrace (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. innectere Gl, replicare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. innectere?, replicare?; E.: s. in, bi, fāhan, EWAhd 3, 13; W.: mhd. inbevāhen, red. V., umschlingen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 267b (inbifāhan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

inbiheften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einheften“, fesseln, zuordnen, zuteil werden lassen, verstricken, verwickeln, verweben, einfangen, einflechten, einfügen; ne. fasten, entangle; ÜG.: lat. implicare Gl, ingerere Gl, inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl, irretire Gl, mancipare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, bi, heften, EWAhd 4, 882

inbintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, einbinden, anbinden; ne. bind; ÜG.: lat. illigare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. illigare; E.: s. in, bintan, EWAhd 2, 74; W.: mhd. inbinden, st. V., einbinden, einschärfen; nhd. einbinden, st. V., einbinden, DW 3, 153, DW2 7, 525

inbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „einbiegen“, biegen, beugen, niederbeugen, abbiegen; ne. bend (V.), bend in; ÜG.: lat. deflexio (= inbioganti) Gl, incurvare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. incurvare?; E.: s. in, biogan, EWAhd 2, 80; W.: mhd. inbiegen, st. V., einbeulen; nhd. einbiegen, st. V., einbeugen, DW 3, 158, DW2 7, 520; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169b (inbiogan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

inbiogantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abbiegung; ne. deflection; ÜG.: lat. deflexio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deflexio; E.: s. in, biogan

inbiotan* 16, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, melden, bezeichnen, sagen lassen, befehlen, antworten; ne. order (V.), announce, mark (V.); ÜG.: lat. aperire N, denuntiare Gl, dependere Gl, indicere Gl, mandare Gl, N, notare Gl, rescribere Gl, significare Gl; Hw.: vgl. as. anbiodan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LS, N; I.: Lbd. lat. aperire?, indicere?, notare?, rescribere?, significare?; E.: germ. *anabeudan, st. V., entbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 93; W.: mhd. īnbieten, st. V., sich einfügen in, hingeben, hineingeben, hineinbegeben; nhd. einbieten, st. V., einbieten, melden, mitteilen, DW 3, 494, DW2 7, 521; W.: s. mhd. entbieten, enbieten, st. V., durch einen Boten sagen lassen, durch einen Boten gebieten lassen, bieten, entbieten, darreichen; nhd. entbieten, st. V., melden lassen, entbieten, DW 3, 494, DW2 7, 520; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 172a (inbiotan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

inbiruorida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biruorida*, in

inbisperren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsperren, einschließen; ne. lock in; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. in, bi; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; s. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784b (inbisperren)

inbiz* 21, imbiz, inbīz*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. „Imbiss“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, Vorspeise, Stärkung; ne. food, meal, snack (N.); ÜG.: lat. cena Gl, gustus Gl, ientaculum Gl, (libum) Gl, prandium Gl, refectio B; Q.: B (800), G, GB, Gl; E.: s. in, biz, EWAhd 5, 73; W.: mhd. ínbīz, st. M., st. N., Essen (N.), Imbiss, Mahlzeit; nhd. Imbiss, M., N., Imbiss, Essen (N.), kleine Mahlzeit, DW 10, 2064; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176b (inbiz)

inbīz*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. inbiz*

inbīzan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren; ne. bite (V.), eat (V.), taste (V.); ÜG.: lat. bibere Gl, (comperire) N, disnare PG, gustare Gl, O, haurire Gl, ieiunia solvere N, manducare Gl, prandere Gl, reficere B, Gl; Hw.: vgl. *intbīzan?; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, N, O, PG, WB; E.: germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 145; W.: mhd. inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd. einbeißen, st. V., sich verbeißen, festbeißen, DW 3, 148; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176a (inbīzan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inbizlīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Imbisslein“, Essen (N.), kleine Mahlzeit; ne. snack (N.); ÜG.: lat. cenula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cenula?; E.: s. inbiz, EWAhd 5, 74

inbizōn* 1, imbizōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, speisen, frühstücken, ein Frühstück einnehmen; ne. eat; ÜG.: lat. (prandere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prandere?; E.: s. inbiz, EWAhd 5, 74; W.: mhd. ínbīzen, ímbīzen, sw. V., essen, Mahlzeit halten

inblāan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intblāan*

inblāanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intblāanī*

inblantan* (1) 3, ahd., red. V.: nhd. auferlegen, beimischen, vergällen; ne. impose, add; ÜG.: lat. asperare Gl; Hw.: s. inblantano*; Q.: Gl, O (863-871), N?; E.: germ. *anblandan, st. V., mischen?; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 160; W.: mhd. enblanden, red. V., beimischen, auferlegen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177a (inblantan)

inblantan* (2) 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beschwerlich, widrig, feindlich; ne. hostile; ÜG.: lat. adversus (Adj.) N, asper N, molestus N; Hw.: s. inblantan* (1) red. V.; Q.: N (1000); E.: s. in, blantan; W.: mhd. enblanden (2), (Part. Prät.=)Adj., widerwärtig, beschwerlich, beschwert

inblantanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widrigkeit, Beschwerlichkeit, Schwierigkeit, Bedrücktsein?; ne. difficulty, trouble (N.); ÜG.: lat. difficultas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. difficultas?; E.: s. inblantan, EWAhd 2, 160, EWAhd 5, 74

inblantano* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. ungern, widerwillig; ne. unwillingly; ÜG.: lat. durum N; Hw.: s. inblantan* (1) red. V.; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inblantan (1) red. V., EWAhd 2, 160, EWAhd 5, 74

inblāsan* 1, ahd., red. V.: nhd. einhauchen, reinblasen; ne. inspire; ÜG.: lat. inspirare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inspirare; E.: s. in, blāsan; W.: mhd. inblāsen, red. V., einhauchen, anraten, anstacheln; nhd. einblasen, st. V., einblasen

inblumfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstürzen; ne. break in; ÜG.: lat. (dare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: onomatopoetische Bildung?, EWAhd 2, 204; W.: s. (els.) inenplumpen, sw. V., hineinfallen, Martin/Lienhart 1, 160

inboran* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeboren, einheimisch; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. indigena (= inboranēr subst.) Gl, idiota (= inboranēr subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indigena (= inboranēr subst.); E.: s. in, beran, EWAhd 5, 74; W.: mhd. īnborn, inborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren

inboro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eingeborener“, Einheimischer; ne. native (M.); ÜG.: lat. (idiota) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, beran, EWAhd 5, 74

inbot 17, imbot, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Auftrag, Weisung, Befehl, Bescheid, Ermahnung, Urteilsspruch, Botschaft, Nachricht; ne. order (N.), decree; ÜG.: lat. commonitorium (N.) Gl, evangelizare (= inbot sagen) O, imperium Gl, mandatum Gl, mina Gl, oraculum Gl, praeceptum N, responsum Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. commonitorium?, evangelizare (= inbot sagen)?, imperium?, mandatum?, oraculum?, praeceptum?, responsum?; E.: s. in, bot, EWAhd 5, 75; W.: mhd. inbot, st. N., Gebot, Auftrag; nhd. (ält.) Entbot, N., Entbot, Befehl, DW2 8, 1356; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 172a (inbot)

inbotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antworten, mitteilen, durch Boten antworten; ne. answer (V.), announce; ÜG.: lat. rescribere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. rescribere; E.: s. in, boto, EWAhd 2, 259

inbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inbouhnen*

*inbougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. inbōgian*

inbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inbouhnen*

inbouhnen* 8, inbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunicken, bezeichnen, Zeichen geben, zustimmen, zuwinken, anzeigen, berichten, abweisen; ne. nod (V.), mark (V.), report (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, innuere Gl, significare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. innuere?; E.: s. in, bouhnen, EWAhd 2, 262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185a (inbouhhanen), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 37a (andbôknian); Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

inbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. inbrehhan*

inbrehhan* 2, inbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. einbrechen, eindringen, anrennen, hineinrennen; ne. break in, run against; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. irruere; E.: s. in, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. inbrechen, st. V., einbrechen, anbrennen; nhd. einbrechen, st. V., beginnen, ausbrechen, einbrechen, DW 3, 155, DW2 7, 533

*inbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbrengian

inbrennen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anbrennen“, anzünden, entzünden; ne. kindle; ÜG.: lat. accendere T, adolere Gl, (incendere)? Gl; Hw.: vgl. anfrk. anbrennen; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: s. in, brennen; vgl. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; idg. *g̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand, EWAhd 2, 319; W.: mhd. enbrennen, sw. V., anzünden, anbrennen; vgl. nhd. entbrennen, st. V., entbrennen, entzünden, sich erzürnen, DW 3, 502, DW2 8, 1357; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196a (inbrennen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inbrestan* 1, ahd., st. V. (3, 4): nhd. ausbrechen; ne. burst (V.); Hw.: s. intbrestan*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brestan; W.: mhd. enbrësten, st. V., entgehen, entkommen (V.); nhd. (ält.) entbresten, V., entbresten, entkommen (V.), DW 3, 505, DW2 8, 1358

inbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „einbringen“, bringen, hineintun, eingeben; ne. bring in; ÜG.: lat. indere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. inbringen, anom. V., einbringen, gewinnen; nhd. einbringen, st. V., bringen, einbringen, DW 3, 157, DW2 7, 538

inbrinnan* 10, ahd., st. V. (3a): nhd. entbrennen, entzünden, in Brand geraten (V.); ne. kindle, be inflamed; ÜG.: lat. accendere Gl, exardescere Gl, N, inardescere Gl, (irasci) O; Q.: Gl (765), M, N, O; I.: Lüt. lat. exardescere?; E.: s. in, brinnan, EWAhd 2, 345; W.: mhd. enbrinnen, st. V., entbrennen, entzünden; nhd. entbrinnen, st. V., entbrennen, DW 3, 505, DW2 8, 1359; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 195b (inbrinnan)

*inbrottanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hina-

inbrurtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. impulse; ÜG.: lat. compunctio Gl, instigatio Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brort, EWAhd 5, 75

inbrust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brust, Herz; ne. breast, heart; ÜG.: lat. (cor) O; Hw.: s. inbrusti?; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brust, EWAhd 5, 75; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 200a (inbrust)

inbrusti? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Herz, Gemüt; ne. breast; ÜG.: lat. cor O; Hw.: s. inbrust*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brust, EWAhd 5, 75

inbuntanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intbuntanī*

inbūo 1, inbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einwohner, Bewohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. (hospes) Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. in, būo, EWAhd 5, 75; W.: mhd. inbūwe, sw. M., Einwohner

inburgo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stadt...“, „Burg...“, der innerhalb der Stadt Verehrte (Mars), der innerhalb der Stadt seinen Sitz hat; ne. town..., castle..., worshipped within the town (Mars); ÜG.: lat. intra urbem N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intra urbem?; E.: s. in, burgo, EWAhd 5, 75

inburida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bewohnen; ne. inhabitation; ÜG.: lat. inquilinatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, beran, burien, EWAhd 5, 76

inburio* 4, inburro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier; ne. valet; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, beran, burien, EWAhd 5, 76

inburro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inburio*

inburti* 3, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, einheimisch, eingeboren; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. oriundus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. indigenus?; E.: s. in, burt, EWAhd 5, 76

inburtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, einheimisch, eingeboren; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. indigena Gl, (indiges) Gl, (inquilinus) Gl, oriundus Gl; Hw.: vgl. as. inburdig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indigenus; E.: s. in, burtīg, EWAhd 5, 76; W.: mhd. einburtec, Adj., eingeboren

inbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inbūo

indāht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Streben (N.), zielstrebiges Denken; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken, EWAhd 5, 76

indāhtī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Absicht, Streben (N.), zielstrebiges Denken; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken, EWAhd 5, 76

indāhtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht; ne. worship (N.); ÜG.: lat. (devotio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio?, Lbd. lat. devotio?; E.: s. in, denken, EWAhd 5, 77

indecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

indekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

*indengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anthengian*

indenki* 1, ahd., Adj.: nhd. eingedenk?, angenehm?, wohltuend?; ne. thinking of s.th.; ÜG.: lat. (gratus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, denken, EWAhd 5, 77; W.: mhd. indenke, Adj., eingedenk; nhd. eindenk, Adj., eingedenk, DW 3, 161

indenkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken, EWAhd 5, 77

indi, ahd., Konj.: Vw.: s. inti

indih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Indigo; ne. indigo; ÜG.: lat. Indicum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. Indicum; E.: s. lat. Indicum, M., Indigo; vgl. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN), EWAhd 5, 77

indīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intdīhan*

indingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einteilen, in Gerichtsbezirke einteilen; ne. subdivide; ÜG.: lat. decuriare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. decuriare?; E.: s. in, dingōn (1), EWAhd 2, 655

indisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. indisk*

indisk* 3, indisc*, ahd., Adj.: nhd. indisch, aus Indien; ne. Indian (Adj.); ÜG.: lat. Indicus Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. Indicus; E.: s. lat. Indicus, Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδικός (Indikós), Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN); W.: vgl. mhd. indīāsch, Adj., indisch; nhd. indisch, Adj., indisch, indianisch, DW 10, 2112

indringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „eindringen“, hineinstürzen; ne. intrude; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. irruere; E.: s. in, dringan, EWAhd 2, 782; W.: nhd. eindringen, st. V., eindringen, eintreten, DW 3, 163, DW2 7, 563

indrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. indrukken*

indrukken* 1, indrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindrücken, aufdrücken, einprägen; ne. impress (V.), imprint (V.); ÜG.: lat. imprimere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. imprimere; E.: s. in, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. indrücken, sw. V., einprägen; nhd. eindrucken, sw. V., eindrucken, DW 3, 164; eindrücken, sw. V., eindrücken, einprägen, DW 3, 164, DW2 7, 570

indūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, öffnen; ne. open (V.), press in; ÜG.: lat. discludere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. discludere?; E.: s. in, dūhen, EWAhd 2, 844

*ineban?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. anevan*

ineichan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ineihhan*

ineihhan* 3, ineichan*, ahd., red. V.: nhd. opfern, weihen, abschlachten, schlachten, zusprechen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. delibare Gl, excerebrare Gl, immolare Gl, offerre? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. immolare?, offerre?; E.: s. in, eihhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (ineihhan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ineihhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. libatio Gl; Hw.: s. neihhunga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ineihhan*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (ineihhunga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inergirde* (?) 1, ahd., Sb.: nhd. Mandeln, Rachenmandeln; ne. tonsils; ÜG.: lat. glandulae Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

infāhan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfāhan*

infāhantī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intfāhantī*

infaldan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*

infallan* 2, ahd., red. V.: nhd. „einfallen“, anstoßen, treffen, fallen auf, Eingang finden, antreiben?; ne. „fall into“, hit (V.); ÜG.: lat. impellere Gl, incidere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?, incidere?; E.: s. in, fallan, EWAhd 5, 39; W.: mhd. īnvallen, invallen, red. V., einfallen, zusammenfallen; nhd. einfallen, st. V., zusammenfallen, zurückfallen, einbrechen, DW 3, 170, DW2 7, 599

infaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*

infang* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Anfassen, Angriff; ne. touch (N.); ÜG.: lat. (contra legem manus inicere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. in, fāhan

infangāri*, ahd., st. M.: Vw.: s. intfangāri*

infangnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. intfangnissa*

infaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. „hineinfahren“, eingehen, hineingehen, eindringen; ne. go into; ÜG.: lat. elabi Gl, invadere Ph, invehi N, ire N, irrumpere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, Ph; E.: s. in, faran; W.: mhd. īnvaren* (1), īn varen, īnvarn, st. V., einfahren, sich hineinbegeben, sich ins Einlager begeben (V.); nhd. einfahren, st. V., eingehen, einfahren, einbrechen, DW 3, 169, DW2 7, 591; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277b (infaran); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

infart 15, ahd., st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, Spalt; ne. entry; ÜG.: lat. aditus Gl, atrium N, faux Gl, hiatus Gl, ianua Gl, ingressus N, introitus Gl, N, iter Gl, limen N, meatus Gl, ostium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. atrium?, faux?, hiatus?, ianua?; E.: s. in, fart, EWAhd 5, 79; W.: mhd. īnvart, st. F., Eingehen, Eintritt, Einzug, Einfahrt, Eingang; nhd. Einfahrt, F., Einfahrt, Eingang, Einzug, DW 3, 170, DW2 7, 594; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

infengida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfengida*

infern* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Infernum, Hölle; ne. hell; ÜG.: lat. infernus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. infern*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. īnfernus; E.: s. lat. īnfernus, M., Unterwelt; vgl. lat. īnfernus, Adj., unten befindlicher, unterer, in der Unterwelt befindlich; vgl. idg. *n̥dʰero-, Adj., untere, Pokorny 771, EWAhd 5, 79; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444a (infern)

infindida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfindida*

infindlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intfindlīh*

infir, ahd., Präf.: nhd. ein...; ne. inside (Adv.); Vw.: s. -lāzan, *-neman?, -slintan; Hw.: vgl. anfrk. anfar; E.: s. in, fir

infirlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. einlassen, hineinlassen, hereinlassen; ne. let in; ÜG.: lat. admittere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. admittere?; E.: s. in, fir, lāzan, EWAhd 5, 1077

*infirneman?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. anfrk. anfarniman (?)

infirslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, einnehmen; ne. devour, take in; ÜG.: lat. interius recipere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. interius recipere?; E.: s. in, fir, slintan

inflehtan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. „einflechten“, durchflechten, zusammenfügen, einfügen; ne. plait in; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. intexere?; E.: s. in, flehtan; W.: nhd. einflechten, st. V., einflechten, ineinander wickeln, DW 3, 177, DW2 7, 628

infleiscnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. infleisknissa*

infleisknissa* 1, infleiscnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Fleischwerdung, Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incorporatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporatio?; E.: s. in, fleisk, EWAhd 5, 81

infliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „einfließen“, hineinfließen, einmünden; ne. flow in; ÜG.: lat. influere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. influere?; E.: s. in, fliozan, EWAhd 3, 394; W.: vgl. mhd. invliezen, st. V., einflößen; nhd. einfließen, st. V., „einfließen“, DW 3, 178, DW2 7, 632

influz* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Fluss, Strömung; ne. flow (N.); ÜG.: lat. fluctus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, fluz; W.: mhd. īnvluz, st. M., Einfließen, Einfluss, Einwirkung, Ansteckung; nhd. Einfluß, M., Mündung, Einfluss, DW 3, 179, DW2 7, 635

inforestare* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. einforsten, zum Forst machen; ne. forest (V.); Q.: Urk (988); E.: s. in, forst

infrāgunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfrāgunga*

infuntanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intfuntanlīh*

infuntnussi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. intfuntnussi*

infuntnussī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. intfuntnussī*

infuntnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfuntnussida*

infuogit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intfuogit*

infuoren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinführen, herbeiführen, hineinbringen, einführen; ne. bring here, induce; ÜG.: lat. importare N, inducere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. inducere?; E.: s. in, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: mhd. īnvüeren, īn vüeren, sw. V., einführen, einfahren, einbringen; nhd. einführen, sw. V., einführen, DW 3, 181, DW2 7, 650

infuorida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfahren mit Worten, Schelten, Strafrede, Einführung?; ne. introduction; ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. invectio?; E.: s. in, fuoren, EWAhd 5, 81; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ingagan 30, ingagani, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, dagegen, zu, nach, im Hinblick auf; ne. opposite (Präp.), against, towards; ÜG.: lat. altrinsecus (= ingagan ein anderemo) Gl, (comminus) Gl, contra Gl, (contrarius) Gl, e regione (= ingagan deru halbu) Gl, ex adverso Gl, obviam T, (occursum) N, (prout) NGl, secundum Gl, sub Gl; Vw.: s. -bellan, *-brengen?, -bringan, -dennen, -faran, -gān, -gangan, -garawen, -gigangan, -gisezzen, -habēn, -kēren, -kweman, -loufan, -mezzōn, -sezzen, -skrīan, -spirdaren, -sprehhan, -stān, -stellen, -tuon, -ūfstantan, -werfan; Hw.: s. ingegin, ingagani* (1), ingegini; vgl. anfrk. angegin, as. andgegin, angegin; Q.: Gl (765), L, N, NGl, T; E.: s. in, gagan, EWAhd 5, 87; W.: mhd. engegen, engein, engagen, Präp., Adv., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Präp., Adv., entgegen, gegenüber, DW 3, 526, DW2 8, 1386; R.: ingagan des: nhd. wie, sofern; ne. as far; R.: ingagan deru halbu: nhd. von der entgegengesetzten Seite; ne. from the opposite side; ÜG.: lat. e regione Gl; R.: ingagan ein anderemo: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333a (ingagan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ingaganbellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. anbellen, schmähen, lästern; ne. bark at; ÜG.: lat. oblatrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. oblatrare; E.: s. ingagan, bellan

*ingaganbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andgeginbrengian*

ingaganbringan* 2, ingeginibringan*, ahd., anom. V.: nhd. entgegenbringen, entgegenstellen, bringen; ne. offer (V.); ÜG.: lat. conferre Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. conferre?; E.: s. ingagan, bringan, EWAhd 2, 341; W.: nhd. entgegenbringen, st. V., entgegenbringen, DW 3, 528, DW2 8, 1390; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 195a (ingeginibringan)

ingagandennen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. „entgegendehnen“, verschleiern, verhüllen, sich rechtfertigen, entgegenhalten; ne. „stretch towards“, veil (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. obtendere; E.: s. ingagan, dennen, EWAhd 2, 585; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214a (ingagandennen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ingaganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgaganen*

ingaganfaran* 1 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. „entgegenfahren“, jemandem begegnen; ne. come to meet; ÜG.: lat. obvius (= ingaganfaranti) Gl; Hw.: s. ingagan, faran; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obvius (= ingaganfaranti)?; E.: s. ingagan, faran, EWAhd 5, 60; W.: nhd. entgegenfahren, st. V., entgegenfahren, DW 3, 529; R.: ingaganfaranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. begegnend, entgegen; ne. meeting (Adj.), coming towards; ÜG.: lat. obvius Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277b (ingaganfaran); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ingaganfaranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ingaganfaran*

ingagangān* 3, ahd., anom. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, entgegengehen, zusammentreffen; ne. go there, meet; ÜG.: lat. congredi Gl; Hw.: s. ingagangangan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gān, EWAhd 4, 62; W.: mhd. engegengān (1), engegen gān, ingagengān, anom. V., entgegengehen; nhd. entgegengehen, st. V., entgegengehen, DW 3, 529, DW2 8, 1292

ingagangangan* 3, ingegingangan*, ahd., red. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, entgegengehen, zusammentreffen; ne. go there; ÜG.: lat. congredi Gl; Hw.: s. ingagangān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gangan, EWAhd 4, 62; W.: s. nhd. entgegengehen, st. V., entgegengehen, DW 3, 529; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339a (ingegingangan)

ingagangarawen* 1, ingegingarawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herrichten; ne. prepare; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, garawen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343a (ingegingarawen)

ingagangi, ahd., Präf.: nhd. entgegen..., gegenüber..., zusammen...; ne. towards, together; Vw.: s. -gangan, -sezzen; E.: s. int, gagan, gi

ingagangigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. entgegengehen, zusammentreffen; ne. go to meet; ÜG.: lat. congredi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gi, gangan

ingagangisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, gegenüberstellen, pfänden; ne. oppose; ÜG.: lat. opponere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. opponere?; E.: s. in, gagan, gi, sezzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ingaganhabēn* 1, ingaganihabēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. entgegenhalten; ne. object (V.); ÜG.: lat. parare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gagan, habēn, EWAhd 4, 720

ingaganhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganloufan*

ingagani* (1) 4, ahd., Adv., Präp.: nhd. entgegen, dagegen, gegen, gegenüber, in Richtung auf; ne. opposite; ÜG.: lat. adversum (Adv., Präp.) Gl, altrinsecus Gl, e regione Gl, ex adverso Gl; Hw.: s. ingagan (1), ingegin, ingegini; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. in, gagan, EWAhd 5, 88; W.: s. mhd. engegen, engein, engagen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526

ingagani (2), ahd., Präf.: Vw.: s. -ringan, -ruofan, -slihten, -spreiten, -strītan; Hw.: s. ingagan

ingaganihabēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s .ingaganhabēn*

ingaganiringan* 1, ingeginiringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. bekämpfen, widerstreben, sich dagegenstemmen; ne. fight against; ÜG.: lat. obluctari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. obluctari?; E.: s. in, gagani, ringan

ingaganiruofan* 2, ingeginiruofan*, ahd., red. V.: nhd. entgegenrufen, dagegenrufen, zurufen; ne. call towards; ÜG.: lat. clamare autem O, clamare ergo rursum O, exclamare? O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. exclamare?; E.: s. ingagani, ruofan; W.: mhd. engegenruofen, red. V., st. V., entgegenrufen; nhd. entgegenrufen, st. V., „entgegenrufen“, DW 3, 534, DW2 8, 1397; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690b (ingeginiruofan)

ingaganislihten* 1, ingeginislihten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ebnen, schlichten; ne. put straight; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagani, slihten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 766b (ingeginislihten)

ingaganispreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüber ausbreiten, gegenüber ausspannen; ne. expand before s.o.; ÜG.: lat. oppandere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. oppandere?; E.: s. ingagani, spreiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 795a (ingaganispreiten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ingaganistrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschützen; ne. pretend; ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. obtendere?; E.: s. ingagani, strītan

ingaganiwerban*, ahd., st. V. (3b)?: Vw.: s. ingaganwerfan*

ingagankēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegen kehren, entgegen wenden, zukehren, zuwenden; ne. turn against; ÜG.: lat. advertere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. advertere?; E.: s. in, gagan, kēren, EWAhd 5, 482

ingagankweman* 7, ingeginqueman*, ingeginiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. entgegenkommen; ne. go and meet; ÜG.: lat. (apparere) O; Q.: O (863-871); E.: s. in, gagan, kweman; W.: mhd. engegenkomen, ingagenkomen, sw. V., entgegenkommen, entgegentreten; nhd. entgegenkommen, st. V., entgegenkommen, DW 3, 531, DW2 8, 1394; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654b (ingeginiqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

ingaganlouf* 1, ingeginlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Begegnung, Treffen, Begegnen, Entgegenkommen, Entgegenlaufen; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. occursus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. occursus?; E.: s. ingagan, louf, EWAhd 5, 90

ingaganloufan* 2, ingaganhloufan*, ingeginloufan*, ingeginhloufan*, ahd., red. V.: nhd. entgegenlaufen, entgegeneilen, entgegenkommen; ne. go and meet; ÜG.: lat. occurrere Gl, MH; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. occurrere; E.: s. ingagan, loufan, EWAhd 5, 1465; W.: mhd. engegenloufen (1), engegen loufen, sw. V., entgegenlaufen, entgegen kommen, begegnen; nhd. entgegenlaufen, st. V., entgegenlaufen, DW 3, 532, DW2 8, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1350 (ingaganloufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541b (ingaganloufan)

ingaganmezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. comparare?; E.: s. in, gagan, mezzōn (1), EWAhd 6, 397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 541 (ingaganmezzōn)

ingaganscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ingaganskrīan*

ingagansezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen; ne. oppose; ÜG.: lat. contra consistere Gl, obviare Gl, opponere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. opponere?; E.: s. in, gagan, sezzen; W.: mhd. engegensetzen*, engegen setzen, sw. V., „entgegensetzen“; nhd. entgegensetzen, sw. V., entgegensetzen, DW 3, 535, DW2 7, 1397; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733b (ingagansezzen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ingaganskrīan* 1, ingaganscrīan*, ingeginskrīan*, ingeginscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entgegenschreien, dagegenschreien; ne. shout (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, skrīan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 755a (ingeginscrīan)

ingaganspehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ingagansprehhan*

ingaganspirdaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widerstreben, entgegenstemmen, sich widersetzen; ne. prop against, oppose; ÜG.: lat. obniti Gl, obviare? Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. obniti?; E.: s. ingagan, spirdaren

ingagansprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ingagansprehhan*

ingagansprehhan* 3, ingagansprechan*, ingaganspehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. „gegensprechen“, vorhalten, vorwerfen, entgegnen, vorbringen; ne. oppose, reproach (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contradicere?, Lüt. lat. obtendere?; E.: s. in, gagan, sprehhan

ingaganstān* 3, ingaganstēn*, ahd., anom. V.: nhd. entgegenstehen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, behelligen, sich richten auf, sich entgegenstrecken; ne. stand against, hinder; ÜG.: lat. obstare Gl, obstrepere Gl, (tendere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. obstare?, obstrepere?; E.: s. ingagan, stān; W.: mhd. engegenstān*, engegen stān, anom. V., „entgegenstehen“; nhd. entgegenstehen, unr. V., entgegenstehen, widerstehen, DW 3, 536, DW2 8, 1398; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ingaganstantida* 1, ingaganstentida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. obstinatio?; E.: s. ingagan, stantan, EWAhd 5, 88

ingaganstantunga* 1, ingeginstantunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. obstaculum; E.: s. ingagan, stantan, EWAhd 5, 90

ingaganstellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüberstellen, in Gegenüberstellung bringen; ne. oppose; Q.: N (1000); E.: s. ingagan, stellen; W.: nhd. entgegenstellen, sw. V., entgegenstellen, DW 3, 536

ingaganstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingaganstān*

ingaganstentida, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. ingaganstantida*

ingaganstrītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. widerstrebend, sich entgegenstemmend, hartnäckig; ne. unwilling; ÜG.: lat. obnixus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obnixus; E.: s. ingagan, strītīg, EWAhd 5, 89

ingagantuon* 1, ahd., anom. V.?: nhd. sich einer Sache unterziehen, entgegenkommen; ne. undergo, meet (V.); ÜG.: lat. obire Gl, (praesentare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obire?; E.: s. ingagan, tuon

ingaganūfstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. vor jemandem aufstehen, sich erheben vor; ne. stand up in front of; ÜG.: lat. assurgere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. assurgere?; E.: s. ingagan, ūf, stantan

ingaganwerfan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, entgegenschleudern, vorwerfen; ne. throw against; ÜG.: lat. obicere Gl, obtendere Gl; Hw.: vgl. as. andgeginwerpan, werpan; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. obicere?; E.: s. ingagan, werfan; W.: mhd. engegenwerfen*, engegen werfen, st. V., „entgegenwerfen“; nhd. entgegenwerfen, st. V., entgegenwerfen, DW 3, 538, DW2 8, 1401; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932a (ingaganwerfan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ingalan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. anfrk. angalan

ingaltnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intgaltnissi*

ingān 38, ingēn*, ahd., anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, überfallen (V.), wandeln; ne. go in, enter; ÜG.: lat. (assequi)? N, conari Gl, descendere N, illabi in N, ingredi B, Gl, N, T, intrare MH, N, O, T, introire N, (introitus) Gl, invadere Gl, moliri Gl, obnoxius (= ingānti) Gl, penetrare Gl, (recedere) N; Hw.: s. ingangan; vgl. anfrk. ingān, as. ingān*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: s. in, gān, EWAhd 4, 62; W.: mhd. īngān, īngēn, anom. V., hineingehen, eintreten, eindringen; nhd. eingehen, st. V., eingehen, beginnen, DW 3, 186, DW2 7, 678; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336a (ingān); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingang 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Tor (N.), Kommen; ne. entry, beginning (N.); ÜG.: lat. aditus Gl, ianua Gl, ingressus B, Gl, N, (introire) O, introitus B, Gl, (Kalendae) B, (neomenia) Gl, ostium O, (vestibulum) Gl; Hw.: vgl. as. ingang*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O; I.: Lüs. lat. introitus?; E.: s. in, gang, EWAhd 5, 89; W.: mhd. ī̆nganc, st. M., Eingehen, Eingang, hineinführender Weg; nhd. Eingang, M., Eingang, DW 3, 183, DW2 7, 662; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339a (ingang); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingangan 88, ahd., red. V.: nhd. „eingehen“, hineingehen, eintreten, hineintreten, betreten (V.), überfallen (V.), versuchen, unternehmen, vorgehen gegen; ne. go in, enter; ÜG.: lat. aggredi Gl, incessere Gl, ingredi B, Gl, N, O, T, inire Gl, T, intrare B, MF, N, O, T, introgredi N, introire N, O, PG, T, invadere Gl, irrumpere N; Hw.: s. ingān; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. invadere; E.: s. in, gangan, EWAhd 4, 62; W.: s. mhd. īngān, īngēn, st. V., hineingehen, eintreten, eindringen; s. nhd. eingehen, st. V., eingehen, beginnen, DW 3, 186; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339a (ingangan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Eindringling; ne. intruder; ÜG.: lat. invasor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. invasor?; E.: s. in, gangan, EWAhd 5, 89; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339a (ingangāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ingarawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgarawen*

ingeban* 1, ahd., st. V. (6)?: nhd. eingeben, einbringen?; ne. give (V.); ÜG.: lat. (ferire) Gl; Q.: Gl (spätes 10. Jh.); E.: s. in, geban; W.: nhd. eingeben, st. V., eingeben, zu schlucken geben, einflößen, DW 3, 184

ingegin 37 und häufiger, ahd., Adv., Präp.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, zu, im Vergleich zu, nach; ne. opposite (Präp.); ÜG.: lat. contra WH, erga WH, obviam MF, O, T, occurrere (= ingegin faran) T, occurrere (= ingegin kweman) T, occurrere (= ingegin loufan) T; für Gl s. ingagani*; Hw.: s. ingagan (1), ingegini, ingagani* (1), EWAhd 5, 87; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, T, WH; E.: s. in, gagan; W.: mhd. engegen, engein, engagen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526; R.: ingegin intkwedan: nhd. im Wechselgesang antworten; ne. answer in antiphony; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333b (ingegni); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ingeginfaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ingeginifaran*

ingegingangan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingagangangan*

ingegingarawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingagangarawen*

ingeginhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganloufan*

ingegini 3, ahd., Präp., Adv.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, in Richtung auf, im Vergleich zu; ne. opposite (Präp.); ÜG.: für Gl s. ingagani*, für MF, O, T s. ingegin; Hw.: s. ingagan (1), ingagani* (1), ingegin; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: s. in, gagan, EWAhd 5, 88; W.: s. mhd. engegen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333b (ingegini)

ingeginibringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingaganbringan*

ingeginifaran*, ingeginfaran*, ahd., st. V. (6): nhd. entgegenfahren, entgegentreten, sich hinbegeben, aufsuchen; Q.: O (863-871); E.: s. ingegin, faran, EWAhd 5, 60; W.: mhd. engegenvaren*, engegenvarn, inagagenvarn, st. V., entgegenfahren, entgegenziehen; nhd. entgegenfahren, st. V., entgegenfahren, DW2 7, 1391, DW2 8, 1391; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277b (ingeginifaran)

ingeginiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegeneilen; ne. hasten to meet; Q.: O (863-871); E.: s. ingegini, īlen, EWAhd 5, 44; W.: mhd. engegenīlen, ingegenīlen, sw. V., entgegeneilen; nhd. entgegeneilen, V., entgegeneilen, DW 3, 529, DW2 8, 1391; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (ingeginiīlen)

ingeginqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*

ingeginiringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ingaganiringan*

ingeginiruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganiroufan*

ingeginiwesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ingeginwesan*

ingeginlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ingaganlouf*

ingeginloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganloufan*

ingeginqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*

ingeginscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ingaganskrīan*

ingeginskrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ingaganskrīan*

ingeginislihten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingaganislihten*

ingeginstantunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ingaganstantunga*

ingeginwesan* 4, ingeginiwesan*, ahd., st. V. (5): nhd. zugegensein; ne. be present; ÜG.: lat. (sequi) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, wesan (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938b (ingeginiwesan)

ingeinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgeinen*

ingeltan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intgeltan*

ingeltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intgeltāri*

ingeltida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intgeltida*

ingēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingān

ingezzan* 1, intgezzan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. erkennen, verstehen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. cognoscere?; E.: s. int, gezzan, EWAhd 4, 202

ingi, ahd., Präf.: nhd. ein..., hinein...; ne. inside (Adv.); Vw.: s. -besten, -blāsan, -buosumen, -duhen, -faldan, -flehtan, -fuogen, -gān, -gangan, -heften, -leiten, -lesan, -sezzen, -slahan, -stekken, -stīgan, -tuon, -weban; E.: s. in, gi

ingiber, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gingiber

ingibesten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinflechten, hineinbinden; ne. plait in; ÜG.: lat. intricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intricare; E.: s. in, gi, besten

ingiblāsan* 1, ahd., red. V.: nhd. „einblasen“, anblasen, eingeben; ne. blow at, inspire; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, blāsan, EWAhd 2, 165

ingibuosumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einbiegen“, eindringen, eindringen lassen, ins Herz einsenken; ne. form a bay; ÜG.: lat. insinuare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insinuare; E.: s. in, gi, buosum, EWAhd 2, 452; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 202b (ingibuosumen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ingibūro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier; ne. valet; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? *ingiburo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, gi, būro, EWAhd 5, 90

ingidūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, eintauchen; ne. impress (V.), dip in; ÜG.: lat. immergere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immergere?; E.: s. in, gi, dūhen, EWAhd 2, 844

ingifaldan* 2, ingifaltan*, ahd., red. V.: nhd. verwirren, einwickeln, verwickeln, in Unordnung bringen; ne. fold (V.), wrap (V.), mix up; ÜG.: lat. implicare Gl, MH; Q.: GB, Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. implicare; E.: s. in, gi, faldan, EWAhd 3, 28; W.: s. mhd. invalten, red. V., in Unordnung bringen, verwirren; nhd. einfalten, sw. V., falten, in Falten schlagen, DW 3, 173; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (ingifaldan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ingifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingifaldan*

ingiflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „einflechten“, einweben, hineinknüpfen, einfügen, hineinfügen; ne. plait in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intexere; E.: s. in, gi, flehtan, EWAhd 3, 368

ingifuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einfügen“, zufügen, auferlegen, auftragen; ne. add; ÜG.: lat. iniungere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iniungere?; E.: s. in, gi, fuogen, EWAhd 3, 632

ingigān* 1, ingigēn*, ahd., anom. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten, eingehen; ne. go in, enter; ÜG.: lat. incedere Gl; Hw.: s. ingigangan*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incedere?; E.: s. in, gi, gān, EWAhd 4, 62; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336a (ingigān); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

ingigangan* 2, ahd., red. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten, einhergehen; ne. go in, enter; ÜG.: lat. intrare Gl, O; Hw.: s. ingigān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. intrare?; E.: s. in, gi, gangan, EWAhd 4, 62; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338b (ingigangan)

ingigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingigān*

ingiheften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einheften“, einbinden, binden an, verstricken, verwickeln, unterwerfen, einfügen, einprägen; ne. fasten, entangle; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intricare Gl, mancipare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, heften, EWAhd 4, 882; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398b (ingiheften); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, einführen, heimlich einführen, hineinbringen, hineinführen, einfügen, auflegen; ne. put into; ÜG.: lat. imponere Gl, inducere T, subintroducere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. in, gi, leiten, EWAhd 5, 1157; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 792 (ingileiten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514a (ingileiten)

ingilesan* 1, inlesan*?, ahd., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (2), sammeln, einsammeln, ernten, abernten; ne. read (V.), gather, harvest (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, lesan, EWAhd 5, 1206; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 857 (inlesan, ingilesan)

inginnan* (1) 23, ahd., anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, versuchen, anstreben, eintreten, geschehen, in Angriff nehmen, erschaffen (V.), verursachen, durchschneiden, weihen; ne. begin (V.), try (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, conari Gl, exoriri Gl, fieri? Gl, imponere B, Gl, inchoare Gl, MH, incipere Gl, T, inire Gl, initiare Gl, molire Gl, niti Gl; Vw.: s. widar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, OT, T; E.: germ. *angennan, st. V., beginnen; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 4, 348; W.: mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 357b (inginnan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

inginnan* (2) 1, ahd., st. V. (3a)?: nhd. öffnen, aufmachen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl; Hw.: s. inginnan* (1)?; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen

ingiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. eingießen, hineingießen, einflößen; ne. pour in; ÜG.: lat. infundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. infundere?; E.: s. in, giozan, EWAhd 4, 360  (eingieszen), DW2 7, 696 (eingieszen); W.: mhd. ingiezen, st. V., eingießen, einflößen; nhd. eingießen, st. V., eingießen, DW 3, 192; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358b (ingiozan)

ingisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsetzen, hineinsetzen, einfügen; ne. put in, put into; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imponere?; E.: s. in, gi, sezzen

ingisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einrichtung; ne. institution; ÜG.: lat. institutio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. institutio?; E.: s. in, gi, sezzen, EWAhd 5, 91; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733b (ingisezzida); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ingisigili* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Siegel, Gemme, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. (bullula) Gl, (lunula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillum; E.: s. in, gi; s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Sigel; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895, EWAhd 5, 91; W.: mhd. ingesigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen

ingisindi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gesinde“, Dienerschaft, Gefolge; ne. servants, followers; ÜG.: lat. clientela Gl, (penates) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. in, gisindi, EWAhd 5, 91; W.: mhd. ingesinde (2), st. N., Hofdienerschaft, Hausgenossenschaft, Diener; nhd. Ingesinde, N., Gesinde, Dienerschaft im Hause eines Herrn, DW 10, 2115

*ingiskeidi?, *ingisceidi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei; ne. minced meat; Hw.: vgl. as. ingiskēthi*?

ingislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. eindringen; ne. intrude; ÜG.: lat. penitus meare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, slahan

ingislahti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei; ne. minced meat, guts; ÜG.: lat. intestina Gl, minutal Gl, minutia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, slahan, EWAhd 5, 91

ingisneiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien; ne. minced meat; ÜG.: lat. minutia Gl; Hw.: vgl. as. ingisnidi; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, snīdan, EWAhd 5, 91; W.: mhd. ingesneite, st. N., Eingeweide; nhd. Eingeschneide, N., „Eingeschneide“, DW 3, 189

ingisniti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Zerschnittenes, Innerei; ne. minced meat, guts; ÜG.: lat. minutal Gl, secamen Gl; Hw.: vgl. as. ingisnidi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, snīdan, EWAhd 5, 91; W.: s. mhd. ingesneite, st. N., Eingeweide; s. nhd. Eingeschneide, N., „Eingeschneide“, DW 3, 189

ingistecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingistekken*

ingistekken* 4, ingistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstecken, hineinstoßen, tief einbohren; ne. put in; ÜG.: lat. figere Gl, insertare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, gi, stekken

ingistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineinsteigen; ne. go down inside; ÜG.: lat. descendere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. in, gi, stīgan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810b (ingistīgan)

ingituon* 8, ahd., anom. V.: nhd. verleihen, einpflanzen, hineintun, hineinfügen, einflechten; ne. implant, bestow; ÜG.: lat. immittere N, ingerere Gl, inserere (V.) (2) N, insertare Gl, ponere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immittere?; E.: s. in, gi, tuon

ingiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand; ne. garment; ÜG.: lat. vestimentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, gi, wāt; W.: mhd. ingewæte, st. N., was zur Einkleidung dient

ingiweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. einweben, hineinweben; ne. weave in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. intexere?; E.: s. in, gi, weban

ingoumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schutzgott, Schutzgottheit; ne. patron god; ÜG.: lat. (Lar) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Lar?; E.: s. in, goumen, EWAhd 5, 92

ingraban*?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intgraban*

ingrabanī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intgrabanī*

ingrūēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. grauen, schaudern, zurückschrecken, erschaudern; ne. dread (V.), shudder (V.); ÜG.: lat. abhorrere Gl, horrescere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, grūēn, EWAhd 4, 654; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373a (ingrūēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ingrūentlīh 1, ingrūēntlīh, ahd., Adj.: nhd. schauderhaft, schrecklich, grauenhaft, schauerlich, schaurig; ne. horrible; ÜG.: lat. horridus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, grūēn, līh (3), EWAhd 4, 655, EWAhd 5, 93; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373a (ingrūēntlīh)

ingrūēntlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ingrūentlīh

ingrunti* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich; ne. profound; ÜG.: lat. (intentus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. in, grunt, EWAhd 5, 93

ingruntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich; ne. profound; ÜG.: lat. (intentus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. in, grunt, EWAhd 5, 93

ingrunto 4, ahd., Adv.: nhd. inbrünstig, im Innersten; ne. ardently; ÜG.: lat. (fides) N, medullitus Gl, sincerus (N.); Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. medullitus?; E.: s. in, grunt, EWAhd 5, 93

ingurten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgurten*

inhald* 2, ahd., Adj.: nhd. geneigt, hinabsenkend, abfallend, abschüssig, nach unten führend; ne. inclined; ÜG.: lat. (clivus) Gl, pronus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, hald, EWAhd 5, 93

inhaldēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, sich neigen, sich hinneigen, geneigt (= inhaldēt), angelehnt (= inhaldēt); ne. incline, sloping (= inhaldēt); ÜG.: lat. acclinis (= inhaldēt) Gl; Hw.: s. inhaldēt; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. acclinis (= inhaldēt); E.: s. in, haldēn, EWAhd 4, 764; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382a (inhaldēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inhaldēt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. inhaldēn*; E.: s. in, haldēn

inhebida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inthebida*

inheim* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ort, Heim, Wohnung, Wohnsitz, Heimat; ne. place (N.), home (N.); Q.: O (863-871); E.: s. in, heim, EWAhd 5, 93; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 403b (inheim); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

inheima* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Heim, Wohnung, Wohnsitz, Heimat; ne. home (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. (Lares) Gl, tabernaculum NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. Lar?; E.: s. in, heima, EWAhd 5, 93

inhenti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Handinneres, Höhlung der Hand, hohle Hand; ne. palm (N.); ÜG.: lat. vola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, hant; W.: s. mhd. inhant (1), st. F., innere Hand; s. nhd. Inhand, F., innere Hand, Handteller, DW 10, 2120

inherdar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. inniherdar*

inhneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*

inhugt* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Sinn, Geist, Gemüt; ne. intention, mind (N.); ÜG.: lat. conscientia B?, intentio Gl, sensus MH; Hw.: s. a. inhugti*; Q.: B (800), GB, Gl, MH; I.: Lbd. lat. conscientia?; E.: s. in, hugt, EWAhd 5, 93; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433a (inhugt); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

inhugtī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sinn; ne. mind (N.); ÜG.: lat. conscientia B?; Hw.: s. inhugt*; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. conscientia?; E.: s. in, hugt

inhūsi* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Hausinneres, Inneres eines Gebäudes, Inneres eines Tempels; ne. interior of a house; ÜG.: lat. adytum Gl, (medius) Gl, penetrale (N.) Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, hūs, EWAhd 5, 93

inhūsīg 1, ahd., Adj.: nhd. häuslich, Haus..., zum Haus gehörig, zum Inneren des Hauses gehörig; ne. domestic; ÜG.: lat. (incastratura) Gl; Hw.: vgl. as.? *inhūsig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. incastratura?; E.: s. in, hūs, EWAhd 5, 94

inin, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. innan

ininhalb, ahd., Präp.: Vw.: s. innanhalb*

*ink?, ahd., Pers.-Pron.: Hw.: s. *giz; vgl. as. ink*

inkastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einfassen, eingravieren; ne. set (V.); ÜG.: lat. (insignire) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, kasto

inkeinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intkeinen*

inkennen* 4, intkennen, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, begreifen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. antkennen*, as. andkennian*; Q.: Gl, T (830); E.: s. int; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen, EWAhd 5, 473; W.: mhd. enkennen, sw. V., erkennen, bekennen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484b (inkennen)

*inkēr?, ahd., Poss.-Pron.: Hw.: vgl. as. inka*; E.: germ. *inkera, Poss.-Pron., euer beider

inkilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Anlass, Ursache; ne. occasion, cause (N.); ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. occasio?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444a (inkilo); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393) (2. Viertel 9. Jh.)

inklabina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Einspaltung; Hw.: vgl. anfrk. inklavina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. in, klioban; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b anfrk.

inklenan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „einstreichen“, aufstreichen, bestreichen, beschmieren; ne. spread (V.); ÜG.: lat. illinere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. illinere?; E.: s. in, klenan, EWAhd 5, 590

inklenken* 1, intklenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufbinden, lösen; ne. open (V.), loose (V.); ÜG.: lat. solvere O; Q.: O (863-871); E.: s. int; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen, EWAhd 5, 592; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471a (intklenken)

inklioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intklioban*

inknāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknāen*

inkneht 32, ahd., st. M. (a): nhd. Hausknecht, Knecht, Diener, Hausdiener, Unfreier, Hausgenosse, Gefolge, Folterknecht; ne. valet; ÜG.: lat. apparitor Gl, aulaces (= inknehta) Gl, inquilinus Gl, satelles Gl, verna Gl, vernaculus (M.) Gl, vernula Gl; Hw.: vgl. as. inkneht*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. aulicus?, inquilinus?, vernaculus?; E.: s. in, kneht, EWAhd 5, 96; W.: mhd. inknëht, st. M., Knecht des Hauses; nhd. Inknecht, M., Knecht des Hauses, DW 10, 2121; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473b (inkneht); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inknupfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknupfen*

inkornōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Getreide versehen (V.); ne. provide with grain; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, korn

inkrebōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. schelten, tadeln, zurechtweisen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. corripere T, increpare T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. increpare; E.: s. lat. increpare, EWAhd 5, 766; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479b (inkrebōn)

*inkrumben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. ankrumben

inkunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. intkunnan*

inkwedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*

inkwedunga* 4, inquedunga*, intkwedunga*, intquedunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustimmung, Beifall, Entsprechung, Intervall; ne. agreement, equivalent (N.), space (N.); ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. assensus?; E.: s. in, kwedan, EWAhd 5, 129

inkweman* 8, inqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hineinkommen, hereinkommen, eingehen, hineingehen, eindringen, eintreten; ne. come in; ÜG.: lat. ingredi N, intrare MF, N, NGl, O, irruere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; I.: Lbd. lat. irruere?; E.: s. in, kweman; W.: nhd. einkommen, st. V., einziehen, eingehen, einfallen, DW 3, 216, DW2 7, 787; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654b (inqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

inkwetanī* 1, inquetanī*, intkwetanī*, intquetanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustimmung, Beifall; ne. agreement; ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. assensus?; E.: s. in, kwedan, EWAhd 5, 129

inladalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einladend, die Einladung betreffend, Einladungs...; ne. inviting (Adj.); ÜG.: lat. invitatorius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. invitatorius; E.: s. in, ladōn, EWAhd 5, 98

inladēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. einladen (V.) (2); ne. invite; ÜG.: lat. invocare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invocare?; E.: s. in, ladēn; W.: s. nhd. einladen (V.) (2), st. V., einladen (V.) (2), DW 3, 219

inladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), hereinbitten; ne. invite; ÜG.: lat. corrogare N; Hw.: s. inladēn*; Q.: N (1000); E.: s. in, ladōn, EWAhd 5, 956; W.: s. nhd. einladen, st. V., einladen (V.) (2), DW 3, 219

*inlāz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *inlāt?

inlāzan* (1) 2, ahd., red. V.: nhd. einlassen, hereinlassen, hineinwerfen; ne. let in; ÜG.: lat. admittere N, (incutere) Gl; Vw.: s. hera-; Q.: Gl (765), N; E.: s. in, lāzan, EWAhd 5, 1077; W.: nhd. einlassen, st. V., einlassen, DW 3, 220, DW2 7, 809

inlāzan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. intlāzan*

inlēhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. intlēhan*

inlēhanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intlēhanlīh*

inleita 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Einleitung“, Einführung, Hineinführung; ne. introduction; ÜG.: lat. introductio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. introductio; E.: s. in, leiten, EWAhd 5, 98; W.: mhd. īnleite, st. F., Einführung

inleiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, hineintun, hineinführen, durchstecken, einführen, verführen, verrühren; ne. put into, lead inside; ÜG.: lat. inducere Gl, MH, introducere T; Vw.: s. dara-; Hw.: s. ingileiten*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, OT, T; I.: Lüs. lat. inducere?; E.: s. in, leiten, EWAhd 5, 1157; W.: mhd. īnleiten, sw. V., hineinfügen, zu etwas bringen, bewegen, anleiten, verführen; nhd. einleiten, sw. V., einleiten, einführen, DW 3, 226, DW2 7, 826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 792 (inleiten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514a (inleiten); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

inlentes* 1, ahd., Adv.: nhd. inländisch, im eigenen Lande; ne. home-bred; ÜG.: lat. intra terminos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intra terminos?; E.: s. in, lant, EWAhd 5, 98

inlenti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heimat, heimisches Land; ne. home-country; ÜG.: lat. patria Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. in, lant; W.: mhd. inlende, st. N., Heimat, Vaterland, Herberge, Quartier; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498a (inlenti); Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345) (3. Viertel 9. Jh.)

inlenti* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. einheimisch; ne. native; ÜG.: lat. (incola) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. in, lant, EWAhd 5, 99

inlentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einheimisch, inländisch; ne. native; ÜG.: lat. (indigena) Gl, (inquilinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. in, lant, EWAhd 5, 99; W.: mhd. inlendic, Adj., im Lande, zu Hause; nhd. inländig, Adj., inländig, innerhalb des Landes, DW 10, 2121

inlesan*?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ingilesan*

inlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. inlīhho*

inlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innere; ne. inner; ÜG.: lat. internus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. internus?; E.: s. in, līh (3), EWAhd 5, 99; W.: mhd. inlich, Adj., inniglich, bis ins Innerste andächtig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 443a (inlīh)

inlīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intlīhan*

inlīhho* 1, inlīcho*, ahd., Adv.: nhd. innen, innerlich, im Innersten; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, līh (3), EWAhd 5, 99; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 443a (inlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

inliohten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, leuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare MH; Hw.: s. intliohten*, inliuhten*; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. illuminare?; E.: s. in, liohten

inliuhten* 9 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten, beleuchten, sehend machen, hell werden, erstrahlen, zum Licht führen, aufklären, durchleuchten, aufleuchten; ne. illuminate, enlighten, make see, shine through; ÜG.: lat. (aperire) O, circumfulgere O, illuminare O, OG, T, lucescere T; für Gl s. intliuhten*; Hw.: s. inliohten*; Q.: Gl (765), O, OG, OT, T; I.: Lüs. lat. illuminare?; E.: s. in, liuhten, EWAhd 5, 1390; W.: nhd. einleuchten, sw. V., einleuchten, DW 3, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1196 (inliuhten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 528a (inliuhten)

inliuhtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erleuchtung; ne. illumination; ÜG.: lat. illuminatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. illuminatio?; E.: s. in, liuhtida, EWAhd 5, 99; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

inliuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. erleuchten; ne. enlighten; Q.: OT; E.: s. in, liuhtīg*

inlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*

inlokkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*

inlōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intlōsen*

inlūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan

inlūhhan, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan

inmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*

inmahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*

inmālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bezeichnen, zunicken, ein Zeichen geben; ne. mark (V.); ÜG.: lat. annuere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. annuere?; E.: s. in, mālēn, EWAhd 6, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 146 (inmālēn)

inmarkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. anmerken, bezeichnen; ne. note (V.), name (V.); ÜG.: lat. innotescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. innotescere; E.: s. in-, markōn, EWAhd 6, 177; W.: nhd. einmarken, sw. V., eingrenzen, DW 12, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 294 (inmarkēn)

inmeizan* 1, ahd., red. V.: nhd. einschneiden, hineinschneiden hineinschlagen; ne. cut in; ÜG.: lat. immittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immittere; E.: s. in, meizan, EWAhd 6, 275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 396 (inmeizan)

*inmietōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. inmēdon*

inmiscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inmisken*

inmisken* 1, inmiscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einmischen, einfügen; ne. mix in; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. in, misken, EWAhd 6, 475; W.: mhd. īnmischen, sw. V., „einmischen“, mischen unter; nhd. einmischen, sw. V., einmischen, einmengen, DW 3, 235, DW2 7, 855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 653 (inmisken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591a (inmiscen); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

inna 1, ahd., Präp., Präf.: nhd. innerhalb; ne. within; ÜG.: lat. intra Gl; Vw.: s. -wesan; Hw.: s. inne; vgl. as. inne; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *innē, Adv., innerhalb; s. germ. *enn, Adv., hinein; germ. *en, Präp., in; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311, EWAhd 5, 99; W.: mhd. inne (2), Präp., innerhalb, indessen

innaburia* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Einheimische, Hausdienerin, Hausmagd; ne. housemaid, native (F.); ÜG.: lat. vernacula Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. vernacula?; E.: s. inna, inne, beran, burien, EWAhd 5, 100; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

innaburio 8, innaburro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einheimischer, Eingeborener, Alteingesessener, Hausknecht, Hausdiener, Hausgenosse; ne. valet, native (M.); ÜG.: lat. (indiges) Gl, inquilinus Gl, (intestinus) Gl, vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inquilinus?; E.: s. inna, inne, beran, burien, EWAhd 5, 100

innaburro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. innaburio

innakkotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

innādiri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri; E.: s. inna, inne, ādra

innādri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri; E.: s. inna, inne, ādra

innagalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*

innaherdar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. inniherdar*

innahti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Inneres; ne. interior (N.); ÜG.: lat. viscera (= innahti Pl.) N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 100

innahtīg*, ahd., Adj.: nhd. innerlich, des Herzens, aus dem Innersten kommend; ne. inside (Adj.); ÜG.: lat. (viscus) (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. visceralis?; E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 100

innakkotōn*, innackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

*innalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. innalīhho*

innalīhho* 1, innalīcho*, ahd., Adv.: nhd. sehr; ne. very; ÜG.: lat. in tantum N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, līh (3)

innalunga* 1, innilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erziehung, Unterweisung, Belehrung; ne. education, instruction; ÜG.: lat. eruditio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. eruditio?; E.: s. inna, inne, EWAhd 4, 110

innan 94, innān, inin, ahd., Adv., Präp.: nhd. innen, in, auf, innerhalb, im Inneren, innerlich, unter, in ... hinein, bis in, bis auf; ne. inside (Adv.), on, within; ÜG.: lat. adhuc (= innan diu) MF, continuus (= innan des) O, donec I, MF, dum (= innan diu) I, in Gl, N, O, T, infra LF, T, inquilinus (= innan lantes) Gl, interea (= innan des) N, O, interea (= innan diu) N, interim Gl, N, intra Gl, T, intus MF, NGl, T, quoadusque (= innan des) Gl, in sinu T, quodam (= innan diu) N, sed ecce (= innan des) N, usque (= innan des) Gl, (viscera) Ph; Hw.: vgl. as. inna, innan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), LF, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *innanē, Adv., innen; s. ahd. inna, inne, EWAhd 5, 101; W.: mhd. innen (1), innent, innān, Adv., innen; mhd. innen (2), Präp., innerhalb, binnen; nhd. innen, Adv., innen, DW 10, 2126; R.: innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen, bis dann, bis dass, unterdessen; ne. meanwhile, until then; ÜG.: lat. continuus O, interea N, O, quoadusque Gl, usque Gl; R.: innan diu: nhd. inzwischen, indem, nachdem, währenddessen, während (Konj.), obgleich, solange bis; ne. meanwhile, while (Konj.), although, as long as; ÜG.: lat. adhuc MF, dum I; R.: in diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 443a (innan), 2, 443b (innan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

innān, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. innan

innana (1) 19, ahd., Adv.: nhd. im Inneren, inwendig, innen, innerhalb, innen befindlich, innerlich, ins Innere; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. (ilium) Gl, infaa B, (interior) Gl, intus B, GB, Gl, MF, O, OT, T, WH; Q.: B, Gl (765), MF, O, T; E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 102

innana (2) 2, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nun, wohl; ne. isn’t it; ÜG.: lat. numquid Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

innana (3) 4, innena, ahd., Präp., Präf.: nhd. innerhalb, im Inneren, innerlich; ne. within, present (Adj.); ÜG.: lat. inquilinus (= innan lantes) Gl, interim (= innana des) Gl, intra Gl, (viscus) (N.) Gl; Vw.: s. -sīn, -wesan; Q.: Gl (765); E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 102; R.: innana des: nhd. unterdessen, zuweilen; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interim Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 443b (innena); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

innanan* 4, innanān*, ahd., Adv.: nhd. von innen, nach innen, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. intus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 104

innanān*, ahd., Adv.: Vw.: s. innanan*

innanasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. „innesein“, wissen, etwas wissen; ne. know; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innana, sīn (anom. V.)

innanawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. innesein, innwohnen, erkennen, etwas erkennen; ne. be aware; ÜG.: lat. interius advertere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innana, wesan (2)

innanhalb* 1, innānhalb*, ahd., Präp.: nhd. innerhalb, in; ne. within, in; ÜG.: lat. in NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. in?; E.: s. inna, inne, halb, EWAhd 5, 104

innānhalb*, ahd., Präp.: Vw.: s. innanhalb*

innantīg* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, innerste, tiefste; ne. inside (Adj.), innermost; ÜG.: lat. (imus) Gl, (infimus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inna, inne

innanu 2, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nicht wahr, denn nicht, doch; ne. isn’t it; ÜG.: lat. vere ne Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne, nu, EWAhd 5, 104

innanwentīun* 1, ahd., Adv.: nhd. innerhalb; ne. within; ÜG.: lat. intra TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. intra?; E.: s. inna, inne, wenten

innariro, ahd., Adj.: Vw.: s. innarōro

innaro* 19, ahd., Adj.: nhd. innere, tiefere, in die Tiefe dringend, niedrigste; ne. inner, deeper; ÜG.: lat. inferior Gl, interior Gl, N, NGl, intimus N, summus N; Hw.: vgl. anfrk. innero*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. inferior?, interior?, summus?; E.: s. inna, inne, EWAhd 4, 106; W.: mhd. inner (1), Adj., innere, inwendig, tief im Inneren liegend; R.: diu innara wist: nhd. Innerstes; ne. the innermost; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 443b (innaro); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

innarōro 2 und häufiger, innariro, ahd., Adj.: nhd. innere, geringere, niedrigere; ne. internal, lower; ÜG.: lat. inferior B, Gl, interior Gl; Hw.: s. innaro*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. inferior?, interior?; E.: s. inna, inne, EWAhd 4, 106

innarōst* 1, ahd., Adv.: nhd. innen, ganz im Inneren, innerst; ne. inside (Adv.), innermost; ÜG.: lat. sede interiore N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, EWAhd 4, 106; W.: nhd. innerst, Adv., innerst, DW 10, 2131; R.: zi innarōst: nhd. ganz im Inneren; ne. right at the innermost; ÜG.: lat. sede interiore N

innarsmero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Innenfett“, „Eingeweidefett“, fette Eingeweide, Bauchfett; ne. fat of the guts, fatty guts; ÜG.: lat. omentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inna, inne, smero, EWAhd 4, 106

innarūnhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. innerhalb; ne. within; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in?; E.: s. inna, inne, halb, EWAhd 4, 106

innawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. innesein, innewohnen; ne. be inherent; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) N; Q.: N (1000); E.: s. innan, inne, wesan (2)

inne 22, inni, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. innen, innerhalb, darinnen, drinnen, innerlich, darin, im Inneren; ne. inside (Adv.), within, present (Adj.); ÜG.: lat. in OG, includi (= inne bilohhan wesan) Gl, interea (= inne des)? Gl, (interesse) O, intra Gl, intrinsecus O, intus Gl, N, T, (plenitudo) N, usque (= inne des) Gl; Vw.: s. dār-, -bihabēn, -bilūhhan, -biwintan, -habēn, -haltan, -liggen, -sīn, -stān, *-stekken?; Hw.: s. inna; vgl. anfrk. inne-, as. inna; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, OG, OT, T; E.: germ. *enn, Adv., hinein; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311, EWAhd 4, 107; W.: mhd. inne (1), Adv., inne, inwendig; inne (2), Präp., innerhalb; nhd. inne, Adv., innen, drinnen, DW 10, 2123; R.: inne des: nhd. unterdessen, mittlerweile; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interea Gl, usque Gl; R.: dār inne: nhd. darinnen; ne. within; ÜG.: lat. in ea; R.: inne bilūhhan: nhd. einsperren; ne. confine, jail (V.); ÜG.: lat. retrudere Gl; R.: inne biwintan: nhd. bedecken, begraben; ne. cover (V.), bury; ÜG.: lat. involvere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 443a (inne); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

innebi, ahd., Präf.: Vw.: s. -habēn, -lūhhan, -wintan; E.: s. inne, bi

innebihabēn 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. „innehaben“, bewahren; ne. keep (V.), protect; ÜG.: lat. servare N; Hw.: s. bihabēn; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inne, bi, habēn, EWAhd 4, 720

innebilūhhan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. einsperren; ne. imprison; ÜG.: lat. includere Gl, retrudere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. includere?; E.: s. inne, bi, lūhhan

innebiwintan* 1, inne biwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. involvere; E.: s. inne, bi, wintan

innegilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*

innehabēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „innehaben“, behalten, im Körper behalten; ne. keep for o.s.; ÜG.: lat. in corpore retinere? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in corpore retinere?; E.: s. inne, habēn, EWAhd 4, 720; W.: mhd. innehaben, sw. V., innehaben; nhd. innehaben, unr. V., innehaben, bei sich haben, in seinem Gewahrsam haben, DW 10, 2124

innehaltan* 1, ahd., red. V.: nhd. erhalten (V.); ne. preserve (V.); ÜG.: lat. servator (= der innehaltit) N; Q.: N (1000); E.: s. inne, haltan; W.: nhd. innehalten, st. V., innehalten, bei sich halten, in Gewahrsam haben, enthalten, DW 10, 2124

inneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*

inneliggen* 3, ahd., st. V. (5): nhd. verborgen liegen, verborgen sein (V.), drinnen bleiben, drinnen liegen; ne. lie in; ÜG.: lat. cavea (= dar lewon odo beron inneliggen) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. inne, liggen, EWAhd 5, 1262; W.: mhd. inneligen, st. V., zu Bett liegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 931 (inneliggen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515b (inneliggen); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

inneman* (1) 3, ahd., st. V. (4): nhd. einnehmen, an sich nehmen, aufnehmen; ne. take in; ÜG.: lat. colligere Gl, inducere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, neman, EWAhd 6, 886; W.: nhd. einnehmen, st. V., fassen, besetzen, einnehmen, DW 3, 237, DW2 7, 866; R.: skif inneman: nhd. ein Schiff in Schlepp nehmen; ne. take (V.) a ship in tow; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1155 (inneman)

inneman* (2), ahd., st. V. (4): Vw.: s. intneman*

*innementilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *annimendelīk

innena, ahd., Präp., Präf.: Vw.: s. innana (3)

innentīg? 1, ahd., Adj.: nhd. tiefste, innerste; ne. deepest; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inne, EWAhd 4, 109

innesīn* 2, ahd., anom. V.: nhd. innesein, innewohnen; ne. be within; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. inesse?; E.: s. inne, sīn (anom V.)

innestān* 1, ahd., anom. V.: nhd. innenstehen, drinnen stehen; ne. stand inside; Q.: N (1000); E.: s. inne, stān

*innestekken?, *innestecken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. innesteken*

inni (1), ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. inne

inni* (2), ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: Vw.: s. inu

inni, ahd., Interrogativpartikel: Vw.: s. inuni

innida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Inneres, Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. fibrae Gl, interanea Gl, intestinum Gl, recessus Gl; Q.: Gl (765), KG; I.: Lüt. lat. intestinum?; E.: s. inne, EWAhd 4, 109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444a (innida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*innīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *inniglīh

inniglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. inniglīhho*

inniglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innerste, wesenhaft, im Inneren wurzelnd, innig; ne. intrinsic, intensive; ÜG.: lat. insitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. insitus?; E.: s. inna, inne, līh (3), EWAhd 4, 110; W.: mhd. inneclich, inniclich, Adv., inniglich, bis ins Innerste andächtig; nhd. inniglich, Adj., Adv., inniglich, innig, DW 10, 2135

inniglīhho* 1, inniglīcho, ahd., Adv.: nhd. innerlich, inniglich, im Herzen, im Innersten; ne. sincerely; ÜG.: lat. (corde) N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, līh (3), EWAhd 4, 110; W.: mhd. inneclīche, inniclīche, Adv., inniglich, bis ins Innerste andächtig; nhd. inniglich, Adj., Adv., innig, DW 10, 2136

inniherdar* 2, inherdar*, innaherdar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. viscera Gl; Hw.: s. herdar*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inne, herdar, EWAhd 4, 110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 413b (innaherdar); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

innilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. innalunga*

innin, ahd.: Vw.: s. in, er

inniozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. intniozan*

innizzi* 1, hinniki*?, ahd., Adj.: nhd. heidnisch; ne. pagan (Adj.); ÜG.: lat. ethnicus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst; E.: s. lat. ethnicus, ennicus, Adj., heidnisch, gottlos, verbrecherisch; gr. ἐθνικός (ethnikós), Adj., volkstümlich, ausländisch; vgl. gr. ἔθνος (éthnos), N., Schar (F.) (1), Haufe, Haufen, Volk, Volksstamm, Klasse, Stand; vgl. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; oder von idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883?; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?, EWAhd 5, 110

innōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eingeweide, Innerei, Mutterleib, Innerstes; ne. guts; ÜG.: lat. (alvus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 112; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444a (innōd); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

innōdi* 5, ahd., st. N. Pl. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, innere Organe, Innerstes; ne. guts; ÜG.: lat. (indigena)? Gl, (uterus) Gl, viscera Gl, MH; Hw.: s. innōti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444a (innōdi); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

innōdili* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, Gedärm; ne. guts; ÜG.: lat. extalis Gl, intestinum Gl, (testiculus) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innōdi, EWAhd 5, 112; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444a (innōdili); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

innōdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „innerlich“, leiblich, demselben Mutterschoß entstammend; ne. inward, bodily; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. uterinus?; E.: s. innōdi, līh (3), EWAhd 5, 112; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

innofali*, ahd., st. N. Pl. (u): Vw.: s. innuofilu

innōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, vereinigen, vereinnahmen, sich halten an, bedenken; ne. receive; ÜG.: lat. adiungere N, afferre N, compingere N, intrare (= sih innōn) N, recipere NGl, respicere Gl, suscipere NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 112; W.: mhd. innen (3), sw. V., besitzen, aufnehmen, erinnern, innig verbinden (refl.)

innōr 4, ahd., Adv.: nhd. innen, weiter nach innen, mehr, nach innen; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. interius N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 113; W.: mhd. inner (2), Adv., innen; nhd. inner, Adv., inner, DW 10, 2129

innoti*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einheimischer, Eingeborener; ne. native (M.); ÜG.: lat. indigena Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. indigena?; E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 113

innōvili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*

innucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnukken*

innukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnukken*

innuofili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*

innuofilu* 10, innuovilu*, innuofili*, innuovili*, innofali*, innōvili*, ahd., st. N. Pl. (u): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, innere Organe; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl, (internus) Gl, intestinum Gl, viscera Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 112; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 606b (innofali); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

innuovili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*

innuovilu*, ahd., st. N. Pl. (u): Vw.: s. innuofilu*

innusken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnusken*

ino, ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: Vw.: s. inu

inouwa* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Wohnort, Behausung; ne. dwelling (N.), place of living; ÜG.: lat. habitaculum Gl, (tigillum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O, PG; E.: s. in, ouwa, EWAhd 5, 114; W.: mhd. inouwe, st. F., Wohnung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644a (inouwa)

inpesken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intpesken*

inpflegan* 1, inphlegan*, ahd., st. V. (5): nhd. sorgen, sorgen für, behüten; ne. care (V.); Q.: N (1000); E.: s. in, pflegan, EWAhd 6, 1442; W.: mhd. enpflegen, enphlegen, st. V., sorgen für, pflegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 274 (inphlegan)

inpfliht* 3, inphliht*, ahd., st. F. (i): nhd. Obhut, Fürsorge, Pflege; ne. custody; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) N, (possidere) N, (servare) N; Q.: N (1000); E.: s. in, pfliht, EWAhd 5, 114

inphlegan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. inpflegan*

inphliht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. inpfliht*

inquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*

inquedunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inkwedunga*

inqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. inkweman*

inquetanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inkwetanī*

inregilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intregilōn*

inrekken 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstrecken; Q.: WH (um 1065); E.: s. in, rekken*

inriganī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intriganī*

inriganessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intrigannessi*

inrīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. einreihen, hineinstecken; ne. incorporate (V.), get into; ÜG.: lat. (inducere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. in, rīhan; W.: s. nhd. einreihen, sw. V., „einreihen“, einordnen, DW 3, 248, DW2 7, 906; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676b (inrīhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

inrinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intrinnan*

insaga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intsaga*

insagen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsagen*

insagēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. intsagēn

insagit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. insagen*

insatulōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intsatulōn*

inscieren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inskieren*

inscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. inskīnan*

inscioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. inskioban*

insciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. inskiozan*

insebben*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intsebben*?

insebida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intsebida*

inseffen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intseffen*

insēli* 4, ahd., Adj.: nhd. beseelt, lebendig; ne. animated; ÜG.: lat. animatus N, (homo) N, vivere (= inseli wesan) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. in, sēla, EWAhd 5, 114

insellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. einsetzen, berichten?, einschärfen?; ne. put in; ÜG.: lat. (replicare) Gl; Hw.: s. a. er, sellen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. replicare?; E.: s. in, sellen

insenten 1?, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsenden; Q.: O (863-871); E.: s. in, senten; W.: mhd. īnsenden, īn senden, insenden, sw. V., „einsenden“, zum Einlager senden, hineinschicken, einflößen, eingeben; nhd. einsenden, V., einsenden, DW 3, 292, DW2 7, 1010; L.: DW2 7, 1010

insepfen* 1, insephen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. reihen, verbinden, aneinanderreihen; ne. row (V.), join; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (nach 765?)

insephen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. insepfen*

insēwi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorgebirge, Kap, in das Meer ragender Teil eines Berges; ne. foot-hills (Pl.); ÜG.: lat. promunturium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, sēo, EWAhd 5, 115

insezzen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beisetzen, hineinlegen, einsetzen, hineinsetzen, besetzen, zukommen lassen; ne. place beside; ÜG.: lat. imponere Gl, ponere T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. imponere?; E.: s. in, sezzen; W.: mhd. īnsetzen, īn setzen, insetzen, sw. V., zurückführen, einsetzen, einweisen; nhd. einsetzen, sw. V., einsetzen, DW 3, 292, DW2 7, 1012; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733b (insezzen)

insezzen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsezzen*

insigila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegel, Insiegel, Siegelring, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. anulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sigillum?, insigne?; E.: s. lat. sigillum, insigne; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: s. mhd. insigele, insigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; s. nhd. Insiegel, N., Siegel, DW 10, 2142

insigilen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. in; s. lat. sigillāre; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. insigelen, sw. V., siegeln, versiegeln; nhd. einsiegeln, sw. V., einsiegeln, mit einem Siegel verschließen, DW 3, 296, DW2 7, 1026

insigilen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsigilen*

insigili 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Siegel, Siegelring, Gemme, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. (anulus) Gl, bulla Gl, cingulum? Gl, (lunula) Gl, (moneta) Gl, sigillum Gl, signaculum Gl, WH; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lw. lat. sigillum?, insigne?; E.: s. lat. sigillum, insigne; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895, EWAhd 5, 115; W.: mhd. insigele, insigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; nhd. Insiegel, N., Siegel, DW 10, 2142; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722a (insigili); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*insigilōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. versiegeln; ne. seal (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. in, *sigilōn?

insincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. insinkan*

insinkan* 1, insincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. einsinken, hineinsinken, einsaugen; ne. sink down; ÜG.: lat. naufragium bibere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, sinkan; W.: mhd. īnsinken (1), īn sinken, st. V., einbrechen, sich hineinversenken, versinken; nhd. einsinken, st. V., einsinken, DW 3, 297, DW2 7, 1027

insizzen*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intsizzen

*inskannan?, ahd., st. V.?, sw. V. (1)?: Hw.: vgl. as. anskannan*

inskieren* 1, inscieren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), schnell bereiten; ne. prepare; ÜG.: lat. rectum facere O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. rectum facere; E.: s. in, skiero; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747b (inscieren)

inskīnan* 2, inscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. erleuchten, bestrahlen; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare Gl, illustrare Gl, irradiare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. illustrare?; E.: s. inskīnan; W.: mhd. īnschīnen, īn schīnen, inschīnen, st. V., hineinscheinen; nhd. einscheinen, V., einscheinen, DW 3, 267, DW2 7, 945; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

inskioban* 1, inscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. einschieben, unterstützen; ne. shove in; ÜG.: lat. (suppedire) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. suppedire?; E.: s. in, skioban; W.: nhd. einschieben, st. V., einschieben, DW 3, 269; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 750b (inscioban); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

inskiozan* 1, insciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „einschießen“, hineinschleudern, hineinbohren; ne. shoot in, throw into; ÜG.: lat. intorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intorquere?; E.: s. in, skiozan; W.: nhd. einschießen, st. V., einschießen, einschieben, durchschießen, DW 3, 269

inslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. „einschlagen“, hineinschlagen, hineinstoßen, hineintreiben; ne. break (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, figere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, slahan; W.: nhd. einschlagen, st. V., einschlagen, DW 3, 273, DW2 7, 958

inslahti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien; ne. minced meat; ÜG.: lat. cingula? Gl, minutia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, slahan, EWAhd 5, 117

insleichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. insleihhen*

insleihhen* 1, insleichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinbringen, einführen, einschmuggeln; ne. carry in; ÜG.: lat. subintroducere (= stulingūn insleihhen) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. subintroducere?; E.: s. in, slīhhan; W.: mhd. īnsleichen, īn sleichen, insleichen, sw. V., unvermutet hineinführen; nhd. einschleichen, sw. V., einschleichen, unbemerkt einführen, DW 3, 277, DW2 7, 967; R.: stulingūn insleihhen: nhd. insgeheim einführen, einschmuggeln; ne. smuggle (V.); ÜG.: lat. subintroducere Gl

inslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. inslīhhan*

inslīcho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inslīhho*

inslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineingleiten, sich hinabsenken; ne. slide into; ÜG.: lat. illabi MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. illabi?; E.: s. in, slīfan; W.: s. nhd. (ält.) einschleifen, sw. V., einschleichen, heimlich eintreten, DW 3, 277, DW2 7, 969

inslīhhan* 2, inslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. einschleichen, eindringen, hineinkriechen; ne. slink in; ÜG.: lat. incedere Gl, serpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incedere?; E.: s. in, slīhhan; W.: mhd. īnslīchen, īn slīchen, īnslīhen, inslīhen, st. V., einschleichen; nhd. einschleichen, st. V., einschleichen, DW 3, 276, DW2 7, 967

inslīhho* 1, inslīcho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Einschleicher“, Eindringling; ne. intruder; ÜG.: lat. invasor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. invasor; E.: s. in, slīhhan, EWAhd 5, 117

inslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, einsaugen, aufsaugen; ne. devour; ÜG.: lat. bibere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, slintan; W.: mhd. īnslinden, īn slinden, sw. V., verschlingen; nhd. (ält.) einschlingen, einschlinden, V., einschlingen, verschlingen, DW 3, 278, DW2 7, 975

insliofan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. hineinschlüpfen, eindringen; ne. slip in; ÜG.: lat. irrepere N; Q.: N (1000), Ph; I.: Lüs. lat. irrepere?; E.: s. in, sliofan; W.: nhd. (ält.) einschliefen, st. V., „einschliefen“, DW 3, 278

insliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. intsliozan*

inslouf* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleidung, Gewand; ne. clothes (Pl.); ÜG.: lat. indumentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. indumentum; E.: s. in, sloufen, EWAhd 5, 117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769a (inslouf); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

insloufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsloufen*

inslupfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*

insluphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*

insnerahan 2, ahd., st. V. (3b): nhd. umschlingen, verknüpfen; ne. embrace (V.), knot together; ÜG.: lat. innectere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. innectere?; E.: s. in; s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774b (insnerahan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

insnit* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Einschnitt, Schnitt, Gehacktes, gehackte Speise, Innereien; ne. incision, minced meat; ÜG.: lat. incisio Gl, minutia Gl; Hw.: vgl. as. insnid; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incisio?; E.: s. in, snit, EWAhd 5, 118; W.: nhd. Einschnitt, M., Einschnitt, DW 10, 283; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775a (insnit); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

insnizzen*, ahd., sw. V. (1)?: Vw.: s. intsnizzen*

inspanan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intspanan*

inspannan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intspannan*

inspennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intspennen

insperren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsperren*

inspringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intspringan*

*inspurida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. inspuritha*, enspuritha

instecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. instekken*

*instehhan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. instekan*

instekken* 2, instecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einstecken, hineinstecken, tief einbohren; ne. put in; ÜG.: lat. figere Gl, interserere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. instekan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, stekken; W.: mhd. īnstechen, īn stechen, instechen, st. V., „einstechen“, hineinbohren, stoßen in; nhd. einstecken, sw. V., einstecken, DW 3, 308, DW2 7, 1051

instentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. instentīgo*

instentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. beständig; ne. persistently; ÜG.: lat. (cautus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. instanter?; E.: s. in, stantan, EWAhd 5, 118

instīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. einsteigen, steigen; ne. enter, climb (V.); ÜG.: lat. ascendere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. ascendere?; E.: s. in, stīgan; W.: mhd. īnstīgen, īn stīgen, instīgen, st. V., „einsteigen“, hineinsteigen; nhd. einsteigen, st. V., einsteigen, DW 3, 309, DW2 7, 1055; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810b (instīgan)

instiuren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hineinsteuern“, einrichten; ne. lead inside, institute (V.); ÜG.: lat. (institutor) (= instiurenti) Gl; Q.: Rb (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. instituere?; E.: s. in, stiuren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

instōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. hineinstecken, hineinsetzen, einschieben, einsenken, niederdrücken; ne. put inside; ÜG.: lat. (deprimere) Gl, immittere Gl, (inicere) Gl, mittere in N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. inicere?, Lbd. lat. deprimere?; E.: s. in, stōzan; W.: mhd. īnstōzen (1), īn stōzen, instōzen, red. V., st. V., „einstoßen“, eintauchen, einstecken, einflößen; nhd. einstoßen, st. V., einstoßen, brechen, einstecken, DW 3, 314

instrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intstrīhhan*

instrīhhan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intstrīhhan*

instungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbrocken, hineinbrocken; ne. dip in; ÜG.: lat. interere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interere?; E.: s. in, stungen

instungōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einpflanzen, einbrocken, hineinstopfen; ne. plant (V.), dip in; ÜG.: lat. infarcire Gl, inserere (V.) (1) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. in, stungōn

insturzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstürzen; ne. fall into; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, sturzen; W.: nhd. einstürzen, sw. V., einstürzen, DW 3, 317

insuoza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. inswuoza*

inswebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*

inswellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intswellan*

insweppen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*

inswerien*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intswerien*

inswuoza* 3, insuoza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Engelsüß; ne. blechnum; ÜG.: lat. dryopteris Gl, polypodium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, swuozen, EWAhd 5, 118

int, in, ahd., Präf.: nhd. ent...; ne. dis...; Vw.: s. -adalen, -ānōn, *-barmen?, -barōn, -beinen, -beitōn, *-beizen?, -beran, *-bermen?, *-bernen?, -bintan, *-bīzan?, -blāan, -bouhnen, -brestan, -brettan, -brittilōn, -brutten, -burdinen, -dekken, -dīhan, -edilēn, -ērēn, -ērōn, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -felahan, -findan, -fliogan, -fliohan, -fliozan, *-flīzan?, -forhten, -frāgēn, -frōren, -fuogen, -fuolen, -fuoren, -gaganen, -gān, -gangan, -garawen, -geinen, -geltan, -gelten, -graban, -gurten, -haben, -habēn, -hahsenen, -halsōn, -hebinōn, -heffen, -heften, -heilagōn, -heitōn, -heizan, -helden, -hellan, -hellen, -hērēn, -hirnen, -keinen, *-klemmen?, -klioban, -knāen, -knupfen, -kunnan, -kwedan, -ladan, -laden, -lāzan, -lēhanōn, *-lehhan?, -leiten, -līban, -līhan, -līhhisōn, ‑liohhan*, -liohten, *-lītan?, -liuhten, -lokkōn, -lōsen, -lougnen, -lūhhan, -mahhōn, -nagalen, -nakkotōn, -neigen, -neinen, -neman, -nikken, -niozan, -nusken, -pesken, -rahhōn, -rātan, -redinōn, -regilōn, -rerten, -rīhan, -rihten, *-rīnan?, -rinnan, -rīsan, -sagen, -sagēn, *-sahhan?, *-sahhōn?, -salzan, -satulōn, -sebben, -seffen, *-seilen?, -sezzen, -sigilen, -sizzen, -skuohōn, -slāfan, -slīfan, -slīhhan, -slingan, -sliozan, -slipfen, -sloufen, -slupfen, -snizzen, *-soumen, -spanan, -spannan, -spennen, -sperren, -springan, -stantan, *-statōn, -strīhhan, -swellan, -sweppen, -swerien, -swīhhan, -swintilōn, -tragan, -trennen, -trinnan, -tuon, -twalōn, -twellen, -wahsan, -wallan, -wānen, -wantalēn, -wāten, -wātōn, -weban, -wehsalen, -wehsalōn, -wekken, -wennen, *-wenten?, -werdan, -werdōn, -werēn, -werfan, -werten, -wetan, -wīhhan, -winnan, -wintan, -wirden, -wirken, -wiskēn, -wizzēn, -wonēn, -wurken, -zeihhanen, -zellen, -zīhan, -ziohan, -zukken, -zūnen, -zunten; Hw.: s. a. ant; vgl. as. and*, und, unt (3); E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; vgl. idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49, EWAhd 5, 118; W.: mhd. ent..., en..., Präf., ent..., en...; nhd. ent..., Präf., ent..., DW 3, 488, DW2 8, 1339

intadalen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entadeln“, entarten, aus der Art schlagen; ne. degenerate; ÜG.: lat. decolor (= intadalit) Gl, degener (= intadalit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. degener (= intadalit)?; E.: s. int, adal; W.: nhd. entadeln, sw. V., entadeln, DW 3, 489; s. nhd. entedeln, sw. V., verderben, DW 3, 509; R.: intadalit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entartet, gemein; ne. degenerated; ÜG.: lat. decolor Gl, degener Gl

intadalit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intadalen*

intān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intuon*

intānōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. berauben; ne. deprive; ÜG.: lat. exuere N, permutare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exuere?; E.: s. int, ānu?; W.: mhd. entānen, sw. V., berauben; nhd. (schweiz.) entänen, sw. V., Schweiz. Id. 1, 263

intānnussida, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. inttānnussida*

*intarawun?, *antarawon?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. andaron

*intbarmen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. andbermian*

intbarōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, bloßlegen; ne. reveal, lay bare; ÜG.: lat. detegere Gl, exserere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detegere?, exserere?; E.: s. int, barōn, EWAhd 5, 120; W.: fnhd. entbaren, sw. V., entblößen, entdecken, DW 3, 491; R.: intbarōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. offenbarend, entblößend; ne. laying bare; ÜG.: lat. detegendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151a (intbarōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intbarōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. intbarōn*

intbeinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entbeinen“, zerfleischen; ne. bone (V.), mangle (V.); ÜG.: lat. exossare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exossare; E.: s. int, bein; W.: s. nhd. entbeinen, sw. V., entbeinen, DW2 8, 1347

intbeitōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwarten, warten auf; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectare; E.: s. int, beitōn

*intbeizen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. undbētian*

intberan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. entbehren, missen; ne. lack (V.); Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, beran; W.: mhd. entbern, enbern, st. V., entbehren; nhd. entbehren, sw. V., entbehren, DW 3, 492, DW2 8, 1344; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157a (intberan)

*intbermen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbermian

*intbernen?, *intbrennen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbernian*?

intbintan* 43, ahd., st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken; ne. deliver, release (V.); ÜG.: lat. absolvere AG, B, Gl, N, carere N, dissolvere Gl, enodare Gl, liberare N, liberum esse (= intbuntan wesan) N, relaxare Gl, resolvere Gl, revincire Gl, solvere Gl, MF, MH, N, O; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. andbindan*; Q.: AG, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, RhC; I.: Lbd. lat. absolvere?; E.: germ. *anbendan, *anbindan, st. V., entbinden; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 74; W.: mhd. enbinden, st. V., losbinden, lösen, befreien; nhd. entbinden, st. V., losbinden, entbinden, DW 3, 495, DW2 8, 1349; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 168a (intbintan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*intbīzan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbītan*

intblāan* 1, ahd., red. V.: nhd. aufblähen, aufschwellen; ne. blow up; ÜG.: lat. distentus (Adj.) (1) (= intblāan Part. Prät.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. distentus (Adj.) (1) (= intblāan Part. Prät.)?; E.: s. blāen, EWAhd 2, 148, EWAhd 5, 120

intblāanī* 1, inblāanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufgeblähtsein, Aufgeschwelltsein, strotzende Fülle; ne. being blown up; ÜG.: lat. turgor N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. turgor?; E.: s. intblāan, EWAhd 2, 148, EWAhd 5, 120

intbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intbouhnen*

intbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intbouhnen*

intbouhnen* 1, intbouhhanen*, intbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verneinen, abweisen, zurückweisen; ne. deny; ÜG.: lat. abnuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abnuere?; E.: s. int, bouhnen, EWAhd 2, 262

intbrennunga* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Feuer, Brand; ne. fire (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. int, brennen

intbrestan* 2, ahd., st. V. (3, 4): nhd. erglänzen, hervorglänzen, ausbrechen, hervorbrechen; ne. shine forth; ÜG.: lat. enitere Gl; Hw.: s. inbrestan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. enitere?; E.: s. int, brestan, EWAhd 2, 322; W.: mhd. entbersten, enbersten, st. V., hervorbrechen, herausbrechen, leuchten; nhd. entbersten, st. V., hervorbrechen, herausbrechen, leuchten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 191b (inbrestan); Son.: Tgl39 = Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1753 (4. Viertel 8. Jh.)

intbrettan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entziehen, erwachen, aufwachen; ne. pull away, awake (V.); ÜG.: lat. distrahere Gl, elucubrare Gl, experrectus (= intbrottan) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. int, brettan?, EWAhd 2, 329; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192b (intbrettan); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

intbrittilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entzäumen, vom Zaum befreien; ne. free (V.) of bridle; ÜG.: lat. effrenus (= intbrittilōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. effrenus (= intbrittilōt); E.: s. int, brittil, EWAhd 2, 350; R.: intbrittilōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zügellos, feurig; ne. wanton, unbridled; ÜG.: lat. effrenus Gl

intbrittilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intbrittilōn*

intbrutten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, aus dem Schlaf schrecken; ne. horrify; ÜG.: lat. expergiscere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expergiscere?; E.: s. int, brutten, EWAhd 2, 409

intbuntanī* 2, inbuntanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lösung, Auflösung; ne. solution; ÜG.: lat. absolutio? Gl, solutio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absolutio?; E.: s. int, bintan, EWAhd 2, 437, EWAhd 5, 120; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intburdinen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. „entbürden“, entlasten, von einer Bürde befreien; ne. unburden; ÜG.: lat. exonerare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exonerare; E.: s. int, burdin, EWAhd 2, 456; W.: s. nhd. (ält.) entbürden, sw. V., „entbürden“, DW 3, 505, DW2 8, 1360

intdecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

indecnessi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessi*

indecnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessī*

intdekken* 24, intdecken*, indekken*, indecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthüllen, entdecken, entblößen, offenbaren, aufdecken, wegnehmen; ne. discover, uncover, expose, reveal; ÜG.: lat. denudare Gl, detegere B, Gl, I, MH, discooperire Gl, distegere Gl, retegere Gl, revelare Gl, I, T; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. revelare?, detegere?; E.: s. int, decken, EWAhd 2, 555; W.: mhd. endecken, sw. V., entblößen; nhd. entdecken, sw. V., entblößen, aufdecken, entdecken, DW 3, 506, DW2 8, 1360; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206a (intdecken); Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intdeknessi* 1, intdecnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Entdeckung“, Enthüllung, Offenbarung; ne. discovery, revelation; ÜG.: lat. apocalypsis Gl; Hw.: s. intdeknessī*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. apocalypsis; E.: s. int, dekken, EWAhd 5, 121

intdeknessī* 1, indecnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entdeckung“, Enthüllung, Offenbarung; ne. discovery, revelation; ÜG.: s. intdeknessi*; Hw.: s. intdeknessi*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. apocalypsis; E.: s. int, dekken, EWAhd 5, 121

intdīhan* 5, indīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. beginnen, erwidern, anheben, unternehmen; ne. begin (V.), rejoin; ÜG.: lat. excipere Gl, suscipere Gl; Q.: Gl, O (863-871), OT; E.: germ. *anþenhan, st. V., gedeihen?; s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 638; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218a (indīhan)

intdiota* 2, ahd.?, M.: nhd. Volksfürst, König, Führer; ne. king; Hw.: vgl. anfrk. antthiada*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. int-, diot; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.

intedilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „entadeln“, entwürdigen, seinen Adel verlieren; ne. humiliate, lose nobility; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, edili; W.: mhd. entedelen, sw. V., unedel machen; nhd. entedeln, sw. V., schänden, verderben, DW 3, 509

intedio* 14, antedio, ahd.?, Sb.: nhd. Wegnahme, Einbruchsdiebstahl; ne. taking (N.) away; Hw.: s. anfrk. antedio; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. int-; hinterer Wortbestandteil vielleicht von gr. αἴνυεσθαι (aínyesthai), V., nehmen, fassen, ergreifen; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342b anfrk.

*interbido?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. antervidio*

interben* 1, ahd., sw. V.: nhd. enterben; ne. disherit; ÜG.: lat. exheredare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, erben*; W.: mhd. enterben, sw. V., enterben, von der Erbschaft ausschließen, um sein Erbe bringen; nhd. enterben, sw. V., enterben, DW 3, 512, DW2 8, 1367; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 260a (interben); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intērēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. entehren, erniedrigen, beleidigen, verunglimpfen; ne. dishonour (V.), degrade, insult (V.); ÜG.: lat. blasphemare O, dedecorare Gl, degenerare Gl, dehonestare Gl, illudere O, inhonorare O, T, irreverens (= intērēt) Gl, lacerare N, revereri (= intērēt werdan) Gl, singulus (= intērēt)? Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); I.: Lbd. lat. inhonorare?; E.: s. int, ērēn; W.: mhd. entēren, sw. V., der Ehre berauben, beschimpfen, eine Bitte abschlagen; nhd. entehren, sw. V., entehren, verunehren, beschmutzen, DW 3, 509, DW2 8, 1365; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259b (intērēn); Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74] [2. Drittel 9. Jh.]) (Parallel-Überlieferung zu Tgl040 Walahfrid-Glossen von Le Mans [Le Mans, Bibliothéque Municipale Ms. 213] [1. Hälfte 9. Jh.]), (Parallel-Überlieferung zu Tgl040 Walahfrid-Glossen von Orléans [Orléans, Bibliothéque Municipale Ms 31 (28)])

intērōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entehren, schänden; ne. dishonour (V.), disgrace (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, irreverens (= intērōt) Gl, vitiare Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lbi. lat. irreverens (= intērōt)?; E.: s. int, ērōn; W.: s. mhd. entēren, sw. V., der Ehre berauben, beschimpfen, eine Bitte abschlagen; nhd. entehren, sw. V., entehren, verunehren, beschmutzen, DW 3, 509

intērunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Entehrung“, Scham, Beschämung, Zucht, Beschimpfung; ne. „defamation“, shame (N.), discipline (N.); ÜG.: lat. (reverentia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, ērōn, EWAhd 5, 121; W.: nhd. Entehrung, F., Entehrung, DW 3, 510

inteug? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Umziehen; ne. relocating (N.); Q.: LSal (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ziohan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1041b (inteug)

intfāhan* 376, infāhan*, ahd., red. V.: nhd. empfangen (V.), aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, zu sich nehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), verwickeln, schwanger werden; ne. receive, accept, comprehend; ÜG.: lat. acceptare N, accipere B, FP, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, (addere) N, adire Gl, admittere Gl, assumere I, MH, (audire) O, capere Gl, MH, N, carpere N, colligere Gl, MF, concipere Gl, GP, N, T, WK, credere Gl, excipere B, E, Gl, N, T, (habere) NGl, involvere Gl, obtinere I, percipere N, NGl, possidere O, praesumere Gl, recipere B, Gl, N, NGl, O, T, repetere Gl, resumere N, sortiri Gl, sumere Gl, susceptibile esse N, suscipere AG, B, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WK, trahere N; Hw.: vgl. anfrk. antfangan, as. andfāhan*; Q.: AG, B, DH, E, FB, FP, GB, Gl (765), GP, Hi, I, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, T, TC, TSB, WH, WK; E.: germ. *anfanhan, st. V., empfangen (V.), angreifen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 3, 13; W.: mhd. entvāhen, enphāhen, enphān, red. V., empfangen (V.), anfangen; nhd. empfangen, st. V., empfangen (V.), DW 3, 421, DW2 7, 1255; W.: mhd. īnvāhen, invāhen, st. V., red. V., „einfangen“, einschließen, einfriedigen, eingrenzen, einfrieden; nhd. einfangen, einfahen, V., einfangen, DW 3, 169, DW2 7, 591; R.: sippa intfāhan: nhd. in die Verwandtschaft aufgenommen werden; ne. be included in the relationship; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 268a (intfāhan); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intfāhantī 1, infāhantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Empfang; ne. reception; ÜG.: lat. clientela Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. clientela?; E.: s. int, fāhan

intfaldan* 5, intfaltan*, infaltan*, infaldan*, ahd., red. V.: nhd. entfalten, erwägen, bedenken, berichten, erzählen, ausführen; ne. unfold, develop; ÜG.: lat. explicare Gl, replicare Gl, revolvere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. explicare; E.: s. int, faldan, EWAhd 3, 28; W.: s. mhd. entvalten, sw. V., erklären; nhd. entfalten, sw. V., entfalten, auseinanderfalten, entwickeln, DW 3, 515, DW2 8, 1371; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (intfaldan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. entfallen, entgehen, weichen (V.) (1), entkommen (V.), verloren gehen, schwinden, einer Sache verlustig gehen, verlieren, vergehen, umkommen; ne. slip (V.), escape (V.); ÜG.: lat. carere N, excedere Gl, excidere Gl, infirmari N, intercidere Gl, occidere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. andfallan*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *anfallan, st. V., entfallen; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 39; W.: mhd. entvallen, enpfallen, red. V., entfallen, niederfallen, verloren gehen; nhd. entfallen, st. V., entfallen, DW 3, 513, DW2 8, 1370; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 271b (intfallan); Son.: TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

intfaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*

intfangāri* 8, infangāri*, ahd., st. M.: nhd. Beschützer, Helfer; ne. protector, helper; ÜG.: lat. susceptor MNPs, N; Hw.: vgl. anfrk. antfengere; Q.: MNPs (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. susceptor; E.: s. int, fāhan, EWAhd 5, 121; W.: mhd. enpfāhære*, enpfāher, enphāher, entphēher, st. M., Empfänger, Empfangender; nhd. Empfänger, M., Empfänger, DW 3, 423, DW2 7, 1258; Son.: EWAhd 5, 121 setzt die Form als intfāhāri an

intfanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; ÜG.: lat. acceptabilis NGlP; Hw.: s. antfanglīh; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. acceptabilis?; E.: s. int, fang, līh (3), EWAhd 5, 121; W.: mhd. enphenclich, empfenclich, Adj., empfänglich, annehmbar, angenehm; nhd. empfänglich, Adj., empfänglich, DW 3, 423, DW2 7, 1259

intfangnissa* 1, infangnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Empfang, Annahme; ne. reception; ÜG.: lat. assumptio I; Hw.: s. antfangnissa*; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assumptio?; E.: s. int, fāhan, EWAhd 5, 121; W.: nhd. W.: s. mhd. enpfencnisse, enphencnisse, st. F., Empfängnis, Empfang, Aufnahme; Empfängnis, F., Empfängnis, DW 3, 423, DW2 7, 1261

intfaran* (1) 27, ahd., st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten (V.), verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, entschwinden; ne. drive away, escape (V.); ÜG.: lat. decedere N, decidere (V.) (2) N, dilabi Gl, effluere Gl, effugere N, elabi Gl, erui N, evadere Gl, N, evanescere Gl, excidere Gl, N, fluere N, (laedere) N, levare Gl, relinqui N, tolli N; Hw.: s. unintfaran*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N; E.: s. int, faran, EWAhd 3, 60; W.: mhd. entvarn, enpfarn, st. V., gehen, entfahren (V.), entgehen; nhd. entfahren, st. V., „entfahren“ (V.), entgleiten, entwischen, DW 3, 513, DW2 8, 1369; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277b (intfaran); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

intfaran* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entfahren (Adj.); ne. escaped; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfaran* st. V.

intfelahan*? 1, intfelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, beauftragen; ne. trust (V.), commit; ÜG.: lat. ingenuitas? (= intfolahan hefti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, felahan, EWAhd 5, 131

intfelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intfelahan*

intfengida* 3, infengida, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfang, Aufnahme, Behälter, Behältnis; ne. reception, vessel; ÜG.: lat. assumentum Gl, receptaculum Gl; Vw.: s. mānōd-; Hw.: s. antfangida; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. int, fāhan, EWAhd 5, 122; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 268b (intfengida); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

intfindan* 31, ahd., st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, erfahren (V.), erleben, erleiden, mitleiden, kennen, erkennen; ne. feel (V.), suffer; ÜG.: lat. aestimare N, compati NGl, passionem efficere N, pati N, (pendere)? Gl, (praevidere) Gl, sentire Gl, MH, N, susceptibile esse N, suscipere N; Hw.: s. unintfindanti*, unintfuntan*; vgl. as. andfīthan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, NGl, RhC; E.: germ. *anfenþan, st. V., empfinden; s. ahd. int, findan, EWAhd 3, 255; W.: mhd. entvinden, st. V., wahrnehmen, empfinden, fühlen; nhd. empfinden, st. V., empfinden, fühlen, wahrnehmen, DW 3, 426, DW2 7, 1266; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 298b (intfindan); Son.: Tgl164 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9638), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

intfindanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. empfindlich; ne. sensitive; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfindan*

*intfindantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*intfindantlīhho?, *intfindantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. gefühlvoll; ne. sensibly; Vw.: s. un-

intfindida* 1, infindida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Empfindung“, Mitleid, Mitleiden, Mitgefühl; ne. sympathy, feeling (N.); ÜG.: lat. compassio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, findan, EWAhd 5, 122

intfindlīh* 1, infindlīh*, ahd., Adj.: nhd. „empfindlich“, leidend, leidensfähig; ne. patient (Adj.), sensitive; ÜG.: lat. passibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, findan, līh (3), EWAhd 5, 122; W.: mhd. enpfintlich, enphintlich, entvintlich, Adj., „empfindlich“, mitfühlend, spürbar, wahrnehmbar; nhd. empfindlich, Adj., empfindlich, fühlend, DW 3, 429, DW2 7, 1268

intfliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. entfliegen, fortfliegen, davonfliegen; ne. fly away; ÜG.: lat. exire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. int, fliogan, EWAhd 3, 389; W.: mhd. enpfliegen, enphliegen, st. V., davonfliegen; nhd. entfliegen, enpfliegen, st. V., entfliegen, DW 3, 519, DW2 8, 1379

intfliohan* 10, ahd., st. V. (2b): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen (V.), jemandem entfliehen, einer Sache entfliehen, entgehen, sich entziehen, im Stich lassen, fliehen, ausweichen, verlassen (V.), zurückweichen, schwanken; ne. flee, escape (V.); ÜG.: lat. auferre N, effugere Gl, evadere Gl, fugere O; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. int, fliohan, EWAhd 3, 392; W.: mhd. enpfliehen, enphliehen, entvliehen, st. V., entfliehen, fliehend verlassen; nhd. entfliehen, st. V., entfliehen, DW 3, 520, DW2 8, 1379; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306a (intfliohan)

intfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zerfließen, wegfließen, entschwinden, schwinden, erschlaffen; ne. dissolve; ÜG.: lat. (dissolvere) Gl, fluxus (Adj.) (= intflozzan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. int, fliozan, EWAhd 3, 394; W.: mhd. enphliezen, enpfliezen, st. V., wegfließen, erschlaffen, schwinden; nhd. entfließen, st. V., entfließen, ausfließen, wegfließen, DW 3, 520, DW2 8, 1380

*intflīzan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andflītan*

intforahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inforhten*

intforhten* 1, intforahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. timere SPs; Hw.: vgl. as. andforhtian*; Q.: SPs (Ende 9. Jh.)

intfrāgēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, erfragen, erforschen, untersuchen; ne. ask, inquire; ÜG.: lat. consulere Gl, interrogare B, percontari Gl, requirere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. int, frāgēn, EWAhd 3, 512; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321a (intfrāgēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

intfrāgunga* 1, infrāgunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfrage, Erkundigung, Nachforschung; ne. inquiry; ÜG.: lat. (cunctatio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. int, frāgunga, EWAhd 5, 122; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321a (intrāgunga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

intfrāhēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. befragen; ne. question (V.); ÜG.: lat. interrogare Gl; Q.: B (800); E.: s. int, frāhēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321a (intrāhēn)

intfrōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfrosten, auftauen, auftauen lassen; ne. defrost (V.); ÜG.: lat. liquefacere N; Q.: N (1000); E.: s. int, friosan

intfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. empfunden; ne. felt; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfindan*

intfuntanlīh* 1, infuntanlīh*, ahd., Adj.: nhd. empfindbar, wahrnehmbar; ne. perceivable; ÜG.: lat. sensatus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sensatus?, sensibilis?; E.: s. int, findan, EWAhd 5, 122

intfuntnussi* 1, infuntnussi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung, Wahrnehmen, Wahrnehmbares; ne. feeling (N.), perception, sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. intfuntnussī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, findan, EWAhd 5, 123

intfuntnussī* 1, infuntnussī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung, Wahrnehmbares; ne. feeling (N.), perception, sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. intfuntnussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int, findan, EWAhd 5, 123

intfuntnussida* 2, infuntnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfindung, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Gefühl; ne. feeling, perception; ÜG.: lat. (attactus)? Gl, sensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int, findan, EWAhd 5, 123

intfuogen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intfuogit*

intfuogit* 1, infuogit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entgegengesetzt, einen Gegensatz enthaltend; ÜG.: lat. disiunctivus N; Hw.: s. intfuogen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. disiunctivus?; E.: s. int, fuogen, EWAhd 3, 633

intfuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, spüren; ne. feel, sense (V.); Q.: O (863-871); E.: s. int, fuolen, EWAhd 3, 637; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 331a (intuolen)

intfuoren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. entführen, entreißen, entziehen, nehmen, wegnehmen, fortbringen, entfernen, befreien; ne. kidnap (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, decerpere N, detrahere N, exarmare N; Hw.: s. ungifuori*; vgl. as. andfōrian*; Q.: N, O (863-871); E.: s. int, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: mhd. enphüeren, entvüeren, enpfüeren, sw. V., entführen; nhd. entführen, sw. V., entführen, entwöhnen, entwenden, DW 3, 523, DW2 8, 1384; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 278a (intfuoren)

intfuorit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entführt; ne. kidnapped; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfuoren*

intgaganen* 5, ingaganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen, kämpfen, ringen, empfangen (V.), entgegenkommen, entgegentreten, entgegengehen, zurückkehren; ne. meet, fight (V.), wrestle (V.), receive; ÜG.: lat. colluctari Gl, obvius (= intgaganenti)? Gl; Hw.: vgl. as. andgėginian*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. int, gaganen, EWAhd 4, 9; W.: mhd. engegenen, sw. V., begegnen, entgegen kommen, entgegen gehen; nhd. entgegnen, sw. V., entgegnen, begegnen, erwidern, DW 3, 539, DW2 8, 1402; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333b (intgaganen)

intgaltit*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. intgelten*

intgaltnissi* 1, ingalnissi*, intgeltnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vergeltung, Strafe; ne. punishment; ÜG.: lat. supplicium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. int, geltan, EWAhd 5, 123; W.: s. mhd. entgeltnus, F., Vergeltung, Strafe; s. fnhd. entgeltnis, F., Entgelt, DW 3, 543

intgān* 10, intgēn*, ahd., anom. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entkommen (V.), entschwinden, entfliehen, sich entziehen, verloren gehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. (assequi) N, (contingere) (V.) (1) N, deseri N, evadere Gl, vanescere N; Hw.: s. intgangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. int, gān, EWAhd 4, 62; W.: mhd. engān, entgān, engēn, entgēn, anom. V., entkommen (V.), entweichen, verlustig gehen; nhd. entgehen, st. V., entgehen, herausgehen, sich in Eile retten, flüchten, DW 3, 539, DW2 8, 1403; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336b (intgān); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

intgangan 23, ahd., red. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, vergehen, entkommen (V.), entfliehen, verlorengehen, aus dem Sinn kommen, sich verirren; ne. escape (V.); ÜG.: lat. deerrare Gl, devorari N, evadere Gl, excipi N, exire T, (hebetare) N, perire N, vanescere N; Hw.: s. intgān; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: s. int, gangan, EWAhd 4, 62; W.: mhd. engān, entgān, engēn, entgēn, anom. V., entkommen (V.), entweichen, verlustig werden; s. nhd. entgehen, st. V., entgehen, herausgehen, sich in Eile retten, flüchten, DW 3, 539; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339a (intgangan)

intgarawen* 2, ingarawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausziehen, ablegen, sich entkleiden, sich entledigen, abtun; ne. put out, take off; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exuere?; E.: s. int, garawen, EWAhd 4, 78; W.: mhd. engerwen, sw. V., sich ausziehen, entkleiden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343b (intgarawen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intgeinen* 2, ingeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschneiden, öffnen, geöffnet (= intgeinit); ne. cut (V.), opened (= intgeinit); ÜG.: lat. findere N, fissiculare? N, frixus (= intgeinit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. int, geinōn, EWAhd 4, 123

intgeinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intgeinen*

intgeltan* 16, ingeltan*, ahd., st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden, strafen; ne. compensate, repent; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, poenas subire N, puniri N, reddere Gl, reddere compensatione N, solvere? Gl, supplicium luere N; Hw.: s. unintgoltan*; vgl. as. andgeldan*, andgeldian*, undgeldian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), L, N, O; I.: Lbd. lat. punire?, subire poenas?; E.: germ. *angeldan, st. V., entgelten, vergelten; s. ahd. int, geltan, EWAhd 4, 154; W.: mhd. entgelten, st. V., bezahlen, entgelten, büßen; nhd. entgelten, st. V., entgelten, büßen, DW 3, 542, DW2 8, 1406; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 351b (intgeltan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

intgeltāri* 1, ingeltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Strafender; ne. person who punishes; ÜG.: lat. punitor? Gl; Q.: N (1000); E.: s. int, geltan, EWAhd 5, 123

intgelten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergelten, strafen, schlagen, rächen, bestrafen, auferlegen; ne. compensate, punish, beat (V.), take revenge; ÜG.: lat. damnare Gl, ferire Gl, plectere Gl, punire N, referire Gl; Hw.: s. unintgeltit*; vgl. as. andgeldan, andgeldian; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. damnare?, punire?; E.: s. intgeltan, EWAhd 4, 155; W.: mhd. entgelten*, engalten, engelten, sw. V., bestrafen

intgeltida* 5, ingeltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergeltung, Strafe, Bestrafung; ne. requital; ÜG.: lat. (dolor) N, poena N, supplicium N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. poena?, supplicium?; E.: s. int, geltan, EWAhd 5, 123

intgeltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entgolten; ne. rewarded; Vw.: s. un-; Hw.: s. intgelten*

*intgeltitī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafbarkeit; ne. punishableness; Vw.: s. un-

intgeltnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intgaltnissi*

intgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. intgān*

intgezzan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. ingezzan*

*intgoltan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergolten; ne. punished; Vw.: s. un-

*intgoltanī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafbarkeit; ne. punishableness; Vw.: s. un-

*intgoltano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. gestraft; ne. punishedly; Vw.: s. un-; L.: EWAhd 5, 123

intgraban* 4, ingraban*?, ahd., st. V. (6): nhd. aufgraben, ausgraben, herausgraben, aufwerfen; ne. dig up, dig out; ÜG.: lat. defodere Gl, educere N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. defodere?; E.: s. int, graban, EWAhd 4, 570; W.: mhd. entgraben, engraben, st. V., ausgraben, aufgraben; nhd. entgraben, st. V., ausgraben, DW 3, 546; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367a (intgraban); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

intgrabānī 1, ingrabānī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Grube, tiefe Grube, Graben (M.); ne. ditch (N.), pit (N.); ÜG.: lat. defossus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, graban

intgurten* 8, ingurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befreien, aufgürten, entgürten, Gürtel lösen, etwas ablegen, lösen, den Keuschheitsgürtel ablegen; ne. free (V.), ungird; ÜG.: lat. cingulum ponere N, discingere Gl, exfibulare? Gl, recingere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. discingere?; E.: s. int, gurten, EWAhd 4, 706; W.: mhd. entgürten, engürten, sw. V., entgürten; nhd. entgürten, sw. V., losgürten, DW 3, 547, DW2 8, 1411

inthabanī* (1)? 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthaltung, Zurückhaltung, Geduld, Duldsamkeit, Selbsterhebung, Anmaßung, Annahme; ne. abstention, arrogation; ÜG.: lat. assumptio B, sustinentia Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assumptio?, sustinentia?; E.: s. int, heffen?, EWAhd 5, 124; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399b (inthabanī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

inthabanī* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inthabanī* (1)?

inthaben* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), einnehmen, tragen, ertragen (V.), harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, hindern, aufrechterhalten (V.); ne. prevent, hold (V.), abstain, hold out; ÜG.: lat. stare Gl, subsistere Gl, suspendere Gl, sustentare Gl; Hw.: s. inthabēn; vgl. anfrk. antheben*, as. andhėbbian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, haben; W.: s. mhd. enthaben, enthān, sw. V., bleiben, warten, sich halten (refl.); s. fnhd. enthaben, sw. V., erhalten (V.), sich enthaben, DW 3, 548

inthabēn 53, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten (V.), ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, aufrecht erhalten; ne. prevent, hold (V.), abstain, hold out; ÜG.: lat. abstinere O, agente longe (= inthabēnto) Gl, (cliens) (= inthabēt) Gl, cohibere Gl, continere MH, esse (= sih inthabēn) O, non impar esse N, (gubernare) Gl, manere (= sih inthabēn) O, perpeti? Gl, recondere Gl, retundere Gl, stare Gl, subsistere Gl, (substituere) Gl, suffulcire Gl, suggerere Gl, suspendere Gl, sustentare Gl, MF, sustinere B, Gl, MF, N, tolerare Gl, torquere Gl; Hw.: s. inthaben*; vgl. as. andhebbian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, O; E.: s. int, habēn, EWAhd 4, 720, EWAhd 5, 124; W.: s. mhd. enthaben, enthān, sw. V., bleiben, warten, sich halten; s. fnhd. enthaben, sw. V., erhalten (V.), sich enthaben, DW 3, 548; R.: inthabēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. entfernt, zurückhaltend; ne. restrainingly; ÜG.: lat. agente longe Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399b (inthabēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

inthabēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. inthabēn

inthabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. enthaltsam, über etwas verfügend; ne. abstinent; ÜG.: lat. (continens) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, haben, habēn

inthaganen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. passend sein (V.), genehm sein (V.), angenehm sein (V.); ne. be (V.) appropriate; ÜG.: lat. arridere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, hagan, EWAhd 4, 738; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 378a (inthaganen?); Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

inthahsenen* 1, inthahsinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. int, hahsenen, EWAhd 4, 752; W.: mhd. enthehsenen, sw. V., durch Zerschneiden der Fersensehnen lähmen

inthahsinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inthahsenen*

inthalsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „enthalsen“, enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. decollare; E.: s. int, halsōn, EWAhd 4, 782; W.: mhd. enthelsen (1), sw. V., „enthalsen“, enthaupten; nhd. (ält.) enthalsen, sw. V., „enthalsen“, DW 3, 548, DW2 8, 1411

inthebida* 6, inhebida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Unterhalt, Stütze, Unterstützung, Stützen (N.); ne. stay (N.), support (N.); ÜG.: lat. detentio Gl, (exstasis) Gl, sustentaculum Gl, sustentatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, haben, habēn, EWAhd 5, 124; W.: s. mhd. enthebede, st. F., Abwendung

inthebinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, als Gast behandeln, unterhalten (V.), unterstützen, umsorgen; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. sustentare Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. int, hebinōn, EWAhd 4, 875

inthefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intheffen*

intheffen* 4, intheven*, inthefen*, ahd., st. V. (6): nhd. aufrecht halten, erheben, emporheben, hochheben, hochhalten, wegheben, befreien, sich zu etwas erheben; ne. sustain; ÜG.: lat. differre Gl, sufferre N, sustentare Gl, tollere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *anhafjan, st. V., aufrecht halten; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 879; W.: vgl. mhd. entheben, st. V., aufhalten, zurückhalten, sich aufrechthalten; nhd. entheben, sw. V., aufheben, entheben, DW 3, 556, DW2 8, 1418; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 396b (intheffen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intheften 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entheften“, befreien, lösen; ne. loose (V.); ÜG.: lat. absolvere N, colla retrahere iugo N; Hw.: vgl. as. andheftian*; Q.: N (1000); E.: s. int, heften, EWAhd 4, 882; W.: mhd. entheften, sw. V., haften, losknüpfen, lösen, befreien; nhd. entheften, sw. V., „entheften“, losknüpfen, DW 3, 557

intheilagōn* 1, intheiligōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entheiligen, entweihen; ne. profane (V.); ÜG.: lat. profanare (V.) (2) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. profanare; E.: s. int, heilagōn, EWAhd 4, 900; W.: mhd. entheilegen, entheiligen, sw. V., „entheiligen“, entweihen; nhd. entheiligen, sw. V., entheiligen, entweihen, beschmutzen, DW 3, 557, DW2 8, 1419

intheiligōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intheilagōn*

intheitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vertreiben, hinauswerfen, aus der Stellung vertreiben, aus einem Amt verstoßen (V.), aus dem geistlichen Amt verjagen; ne. drive away, throw out; ÜG.: lat. deicere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, heit, EWAhd 4, 915; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405a (intheitōn); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

intheiz* 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Gelübde, Bekenntnis; ne. promise (N.), prophecy, vow (N.); ÜG.: lat. votum N; Hw.: s. antheiz; Q.: N, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. votum?; E.: s. int, heizan, EWAhd 5, 125; W.: mhd. entheiz, st. M., Gelübde, Versprechen; nhd. (ält.) Entheiß, M., Gelübde, DW 3, 557; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407a (intheiz)

intheizan* 13, ahd., red. V.: nhd. „verheißen“, versprechen, Gelübde tun, sich verpflichten, sich aufopfern, geloben, sagen, zusagen, opfern, weihen, bestätigen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. immolare Gl, pangere Gl, polliceri Gl, proponere Gl, spondere Gl, vovere Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. andhêtan*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. vovere?; E.: germ. *anhaitan, st. V., geloben?; s. ahd. int, heizan, EWAhd 4, 624; W.: mhd. entheizen, st. V., verheißen, geloben; nhd. (ält.) entheizen, V., entheißen, verheißen, DW2 8, 1419; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407a (intheizan); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intheizida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antheizida

intheizunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheißung; ne. promise (N.); Q.: N (1000); E.: s. intheizan*, EWAhd 5, 125; W.: mhd. entheizunge, st. F., Gelöbnis, Versprechen

inthelden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederlegen, sich neigen, hinlegen, sich zum Ende neigen; ne. incline, lay down; ÜG.: lat. declinare T, reclinare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. declinare?; E.: s. int, helden, EWAhd 4, 930; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382a (inhelden)

inthellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen; ne. dissonate?; ÜG.: lat. discrepare Gl, dissonare? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonare?; E.: s. int, hellan, EWAhd 4, 941; W.: mhd. enthellen, sw. V., sich entzweien; nhd. enthellen, sw. V., missklingen, nicht übereinstimmen, DW 3, 557; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 411a (inthellan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inthellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. enthüllen, aufdecken, entdecken, erkennen; ne. reveal; ÜG.: lat. detegere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. detegere; E.: s. int, hellen, EWAhd 4, 942; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408b (inthellen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inthērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmähen; ne. scorn (V.); ÜG.: lat. dedignari N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dedignari?; E.: s. int, hērēn, EWAhd 4, 971

intheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intheffen*

inthirnen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen; ne. remove the brain; ÜG.: lat. excerebrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. excerebrare; E.: s. int, hirni, EWAhd 4, 1058; W.: nhd. enthirnen, sw. V., enthirnen, DW 10, 558

inthlīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intlīban*

inthneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*

inthnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnikken*

inthnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnikken*

inti 5500, indi, anti, enti, unta, ahd., Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.); ne. and, also, but (Konj.); ÜG.: lat. ac Gl, MF, MNPs, acsi (= inti sō) B, at MF, T, ast Gl, atque B, C, Gl, MH, N, OG, aut T, WH, autem MF, N, NGl, (dum) I, et B, E, FG, FP, Gl, GP, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PG, PT=T, Ph, T, TC, WH, WK, etenim T, etsi (= inti oba) T, (hic) (Pron.) B, (inter) O, item I, nam I, (neque) B, que B, Gl, N, T, WH, WK, (sed) N, simul NP, (ut) Ph, T, vel Gl, N, T, (vero) N; Hw.: vgl. anfrk. in, inde, as. endi (2); Q.: AB, APs, B, BB, BG, BI, BR, C, Ch, DH, FB, FG, FP, FT, GA, GB, Gl, GP, GV, Hi, I, JB, KG, KI, L, LB, LF, M, MB, MF, MG, MH, MNPs, MZ, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, Runeninschrift (3. Viertel 6. Jh.), StE, T, TC, TS, W, WB, WH, WK, WM, WS; E.: germ. *andi, Konj., und, weiter; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; s. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 5, 125; W.: mhd. unde, und, unt, Konj., und, aber, auch; nhd. und, Konj., und, DW 24, 405; R.: bidiu ... inti: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: inti ... inti; nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; ÜG.: lat. et ... et T; R.: wār inti wār: nhd. hier und dort; ne. here and there; ÜG.: lat. passim Gl; R.: stetim inti stetim: nhd. hin und her; ne. back and forth; ÜG.: lat. sparsim Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444a (inti); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108), Tgl106 = Oxforder Makkabäerglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 22), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

intkeinen* 1, inkeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. braten, rösten (V.) (1), dörren; ne. roast (V.), dry (V.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

intkennen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inkennen*

*intklemmen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andklemmian*

intklenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inklenken*

intklioban* 1, inklioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. entreißen, aus den Händen reißen; ne. tear away; Q.: O (863-871); E.: s. int, klioban, EWAhd 5, 608; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472a (intklioban)

intknāen* 4, inknāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, wahrnehmen, begreifen, kennen; ne. conceive, notice (V.); ÜG.: lat. agnoscere T, cognoscere Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen; germ. *knēan, st. V., kennen, EWAhd 5, 630; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473a (inknāen)

intknupfen* 3, inknupfen*, intknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufknüpfen“, lösen, entgürten, aufschnallen; ne. loose (V.); ÜG.: lat. exfibulare Gl, solvere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. int, knupfen*, EWAhd 5, 659; W.: mhd. enknüpfen*, enknüphen, sw. V., „entknüpfen“, losbinden, lösen; nhd. entknüpfen, sw. V., lösen, aufknoten, DW 3, 561, DW2 8, 1424

intknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknupfen*

intkunnan* 16, inkunnan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. schelten, beschuldigen, anklagen, züchtigen, hassen, tadeln, tadeln wegen, sich bestreben; ne. scold (V.), blame (V.), chastise; ÜG.: lat. accusare Gl, arguere N, comminisci N, corripere N, increpare N, incusare Gl, odisse O, reprehendere N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. accusare?; E.: s. int, kunnan, EWAhd 5, 891; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484a (inkunnan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

intkwedan* 28, inkwedan*, intquedan*, inquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. antworten, Antwort geben, wiederholen, entsprechen, gleich sein (V.), vergleichbar sein (V.), identisch sein (V.)?, übereinstimmen, sich verhalten (V.), gegenüberstehen, antworten auf, erwidern, sich verhalten zu, reagieren, gegenüberstehen; ne. answer (V.), repeat, correspond; ÜG.: lat. concurrere N, (consentire) N, (oppositus) N, referre N, respondere Gl, NGl, se habere N; Hw.: vgl. as. andkwethan*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), WH; E.: s. int, kwedan; R.: ingegin intkwedan: nhd. im Wechselgesang antworten; ne. answer in antiphony; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 650b (inquedan)

intkwedunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inkwedunga*

intkwetanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inkwetanī*

intladan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. entladen, befreien, jemandem eine Last abnehmen, jemanden befreien von; ne. unload, free (V.); ÜG.: lat. exonerare N, remittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exonerare?; E.: s. int, ladan, EWAhd 5, 953; W.: mhd. entladen, st. V., entladen, ausladen (V.) (1), befreien; nhd. entladen, st. V., entladen, ausladen (V.) (1), DW 3, 563, DW2 8, 1427

intladen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. entladen, entlasten; ne. unload, unburden; ÜG.: lat. exonerare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. exonerare; E.: s. int, ladan

intlāzan* 26, inlāzan*, ahd., red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, von sich lassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen (V.), lösen, lockern, entspannen, nachgeben, ablassen, die Härte verlieren; ne. „dismiss“, reduce, loosen, forgive; ÜG.: lat. cedere MH, cohibere (= ni intlāzan) Gl, (coruscare) Gl, delenire Gl, descendere N, effundere Gl, exorari Gl, ignoscere Gl, immittere Gl, laxare Gl, T, relaxare Gl, MH, remittere Gl, N, suam duritiam liquefecit (= do intliez er sih) N, temperare N; Hw.: s. intlāzantī; Q.: Gl (765), JB, MH, N, OT, T; E.: s. int, lāzan, EWAhd 5, 1077; W.: mhd. entlāzen, st. V., entlassen; nhd. entlassen, st. V., entlassen, auseinander gehen lassen, aus dem Dienst entlassen, DW 3, 565, DW2 8, 1432; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (intlāzan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

intlāzanī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Zügellosigkeit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. int, lāzan, EWAhd 5, 128; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (intlāzanī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intlāzantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ablassen; ne. lowering (N.); ÜG.: lat. (parsimonia) Gl; Hw.: s. intlāzan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. int, lāzan

intlēhan* 2, inlēhan*, ahd., st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Darlehen, Geldanleihe; ne. loan (N.); ÜG.: lat. mutuum (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, lēhan, EWAhd 5, 128; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520b (intlēhan); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

intlēhanāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Entleiher“, „Leiher“, Verleiher, Geldverleiher; ne. lender, borrower; ÜG.: lat. fenerator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. int, lēhan, EWAhd 5, 128

intlēhanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. intlēhanlīhho*

intlēhanlīh* 2, inlēhanlīh*, ahd., Adj.: nhd. geliehen, wechselseitig; ne. borrowed; ÜG.: lat. (mutuum) (N.) (= intlēhanlīhhaz) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, lēhan, līh (3), EWAhd 5, 128

intlēhanlīhho* 1, intlēhanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geliehen, leihweise, wechselseitig; ne. borrowed; ÜG.: lat. mutuo Gl; Hw.: s. antlehanlīhho*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. int, lēhan, līh (3), EWAhd 5, 128

intlēhanōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „entlehnen“, entleihen, leihen, ausleihen, borgen, gewähren; ne. lend; ÜG.: lat. accommodare Gl, fenerari Gl, mutuare Gl; Hw.: s. antlēhanōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, lēhanōn, EWAhd 5, 1116; W.: mhd. entlēhenen, entlēhen, sw. V., entlehnen; nhd. entlehnen, sw. V., entlehnen, DW 3, 570, DW2 8, 1441

intlēhanōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leihe“, Darlehen; ne. loans; ÜG.: lat. mutuum (N.) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. mutuum?; E.: s. int, lēhanōn, EWAhd 5, 128

*intlehhan?, *intlechan?, ahd., st. V. (4): nhd. durchdringen; ne. penetrate; Hw.: s. unintlohhan*

intleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, entfernen, abführen, wegführen, entführen, fortführen, fortbringen; ne. lead away; ÜG.: lat. abducere Gl; Hw.: vgl. as. andlēdian*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. abducere?; E.: s. int, leiten, EWAhd 5, 1157; W.: mhd. entleiten, sw. V., entführen, DW2 8, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 793 (irleiten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514a (intleiten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intlīban* 1, inthlīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. schonen, verschonen; ne. spare (V.); ÜG.: lat. parcere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, līban, EWAhd 5, 1237; W.: mhd. entlīben, st. V., schonen, verschonen, ablassen von, Einhalt tun; vgl. nhd. entleiben, st. V., entleiben, leiblos tun, umbringen, DW 3, 571?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 891 (intlīban); Son.: oder sw. V. (1) intlīben*?

intlīchisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlīhhisōn*

intlīhan* 21, inlīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, ausleihen, entleihen, gewähren, ausliefern, verleihen, überlassen (V.), sich borgen, widmen, sich widmen; ne. lend, borrow; ÜG.: lat. accommodare Gl, commodare N, T, fenerare Gl, T, mutuari Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *anleihwan, st. V., entleihen; s. idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669, EWAhd 5, 1270; W.: mhd. entlīhen, st. V., entleihen, auf Borg geben oder nehmen; nhd. entleihen, st. V., entleihen, entlehnen, DW 3, 572, DW2 8, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 948 (intlīhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520b (intlīhan); Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

intlīhāri* 2, intlīheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Leiher“, Verleiher, Geldverleiher; ne. lender, borrower; ÜG.: lat. fenerator Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. int, līhan, EWAhd 5, 129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 950 (intlīheri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520b (intlīhāri)

intlīheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intlīhāri*

intlīhhisōn* 5, intlīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. übersehen, willentlich übersehen (V.), verbergen, verleumden, sich verstellen, unbemerkt lassen, willentlich nicht beachten; ne. overlook, conceal, slander (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. dissimulare?; E.: s. int, līhhisōn, EWAhd 5, 1278; W.: mhd. entlīchesen, sw. V., unkenntlich machen, verhehlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 975 (intlīhhisōn)

intliohhan*? 1, ahd., st. V. (2a): nhd. auseinanderreißen, aufreißen; ne. tear (V.) apart; ÜG.: lat. divellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, liohhan*, EWAhd 5, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1142 (intliohhan)

intliohten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare Gl; Hw.: s. inliohten*, intliuhten*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. illuminare; E.: s. int, liohten

*intlītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. andhlīdan*

intliuhten* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, aufklären, durchleuchten, aufleuchten; ne. illuminate, enlighten, shine through; ÜG.: lat. (aperire) Ph, illuminare Gl, NGl, (oblustrare) Gl, translucere Gl; Hw.: s. inliuhten*, intliohten*; Q.: Gl (765), NGl, Ph; E.: s. int, liuhten, EWAhd 5, 1390; W.: mhd. entliuhten, sw. V., erleuchten; nhd. entleuchten, sw. V., entstrahlen, DW 3, 872

intlochannassi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intlohhannassi*

intlochannassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intlohhannassī*

intlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*

*intlohhan?, *intlochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. durchdringend; ne. penetrated; Vw.: s. un-

intlohhannassi* 1, intlochannassi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Öffnung, Aufschließen; ne. opening (N.); ÜG.: lat. (reseratio) Gl; Hw.: s. intlohhannassī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reseratio?; E.: s. int, loh

intlohhannassī* 1, intlochannassī*, intlohhannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Öffnung, Aufschließen, Öffnen, Auseinandertreten, Sichöffnen; ne. opening (N.); ÜG.: s. intlohhanassi*; Hw.: s. intlohhannassi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reseratio?; E.: s. int, loh, EWAhd 5, 129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1252 (intlohhannessī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544a (intlohhannessī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

intlohhannessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intlohhannassī*

intlokkōn* 1, intlockōn*, inlokkōn*, inlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entlocken, abzwacken, entziehen, weglocken; ne. draw from; ÜG.: lat. abducere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abducere?; E.: s. int, lokkōn (1), EWAhd 5, 1431; W.: nhd. entlocken, sw. V., entlocken, herauslocken, DW 3, 572, DW2 8, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1259 (intlockōn)

intlōsen* 2, inlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entlösen“, lösen, befreien; ne. loosen, free (V.); ÜG.: lat. solvere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. int, lōsen, EWAhd 5, 1446; W.: mhd. entloesen, sw. V., los machen, lösen; nhd. entlösen, sw. V., lösen, DW 3, 572, DW2 8, 1444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1289 (intlōsen)

intlougnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gefallen (V.); ne. please (V.); ÜG.: lat. (placitus) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. int, lougnen

intlūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan

intlūhhan 23, intlūchan*, inlūhhan, inlūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. aufschließen, öffnen, sich öffnen, enthüllen, aufdecken, freilegen, erklären, darlegen, kundtun, eröffnen, aufgehen, herausreißen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire APs, B, Gl, I, MF, O, dehiscere Gl, divellere Gl, explicare Gl, operire Gl, pandere Gl, MH, revelare MNPsA; Hw.: vgl. anfrk. antlūkan*, as. andlūkan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPsA; E.: germ. *anlūkan, st. V., öffnen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685?, EWAhd 5, 1498; W.: mhd. entlūchen, st. V., aufschließen, öffnen, entweichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1399 (intlūhhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543b (intlūhhan); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

intmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*

intmahhōn* 3, intmachōn*, inmahhōn*, inmachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. freimachen, wegmachen, sich freimachen, eine Verbindung auflösen, trennen, entfernen; ne. free (V.), dissolve; ÜG.: lat. disiungere B, dissociare Gl, protelare Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. int, mahhōn, EWAhd 6, 51; W.: mhd. entmachen, sw. V., vernichten, verstecken, unkenntlich machen; nhd. (ält.) entmachen, sw. V., „entmachen“, DW 3, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 120 (intmahhōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558a (intmahhōn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

intnackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

intnackutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

intnagalen* 2, innagalen*, intnegilen*, innegilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. öffnen, lösen, entnageln, entriegeln, sich losmachen, sich von den Nägeln losmachen, befreien; ne. open (V.), loosen the nails; ÜG.: lat. pandere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, nagalen; W.: nhd. entnägeln, sw. V., Nägel herausnehmen, DW 3, 574, EWAhd 6, 752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 984 (in[t]nagalen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 608b (intnagalen)

intnakkotōn* 2, intnackotōn*, innakkotōn*, intnakkutōn*, intnackutōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entblößen, bloßlegen, aufdecken, enthüllen; ne. denude; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. denudare; E.: s. int, nakkotōn, EWAhd 6, 799; W.: mhd. entnacten, sw. V., entblößen; nhd. (ält.) entnackten, sw. V., entblößen, DW 3, 574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1034 (intnackotôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 612a (intnackutōn)

intnakkutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

intnegilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*

intneigen* 4, inneigen*, inthneigen, inhneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, sich neigen, biegen, beugen, nach unten beugen, hinneigen, niederdrücken, unterwerfen, schwinden, zu Ende gehen; ne. bow (V.), bend (V.); ÜG.: lat. deponere Gl, devexare Gl, incurvare Gl, vergere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. int, neigen, EWAhd 6, 866, EWAhd 6, 867; W.: nhd. entneigen, sw. V., „entneigen“, DW 3, 575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1096 (in[h]neigen), 6, 1096 (int[h]neigen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623b (inneigen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

intneinen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreiten, verweigern, in Abrede stellen; ne. deny, refuse; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. denegare?; E.: s. int, nein, EWAhd 6, 870; W.: nhd. entneinen, sw. V., „entneinen“, DW 3, 576; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1102 (intneinen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 620a (intneinen)

intneman* 2, inneman*, ahd., st. V. (4): nhd. entnehmen, an sich nehmen, wegnehmen, losreißen; ne. take out; ÜG.: lat. assumere Gl, auferre Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. int, neman, EWAhd 6, 887; W.: mhd. entnëmen, st. V., auf Borg nehmen, auf Borg geben, entfernen; nhd. entnehmen, st. V., entnehmen, annehmen, wegnehmen, DW 3, 575, DW2 8, 1449; L:: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1155 (in[t]neman)

intnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnikken*

intnikken* 1, intnicken*, inthnikken*, inthnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich niederlassen, sich niederhocken; ne. settle down; ÜG.: lat. subsidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, nikken, EWAhd 6, 960; W.: mhd. entnicken, sw. V., einnicken, entschlummern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1263 (int[h]nicken)

intniozan* 1, inniozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. sich entledigen, fertig werden, loskommen von; ne. finish (V.); ÜG.: lat. defungi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defungi?; E.: s. int, niozan, EWAhd 6, 982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1283 (in[t]niozan)

intnucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnukken*

intnukken* 1, innukken*, intnucken*, innucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einnicken, die Augen schließen; ne. doze (V.) off, close (V.) the eyes; ÜG.: lat. conivere Gl; Q.: Gl (10/11. Jh.); I.: Lüs. lat. conivere?; E.: s. int, *nukken?, nikken*?; W.: mhd. entnücken, entnucken, sw. V., einnicken, einschlafen; nhd. (ält.) entnicken, entnücken, entnucken, V., entnicken, einnicken, DW 3, 576, DW2 8, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1413 (in[t]nucken)

intnusken* 2, innusken*, intnusten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufbinden, aufmachen, losbinden, losschnallen, abschnallen, eine Spange lösen, den Gürtel lösen; ne. open (V.); ÜG.: lat. diffibulare Gl, exfibulare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. diffibulare?, exfibulare?; E.: s. int, nuska, EWAhd 6, 1081, EWAhd 6, 1082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1435 (in[t]nusken), 6, 1440 (intnusten)

intnusten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnusken*

intpescen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intpesken*

intpesken* 1, intpescen*, inpesken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlocken, anködern, anlocken, nähren, sättigen, übersättigen; ne. allure; ÜG.: lat. inescare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vielleicht von lat. ināscāre, V., anködern, mit Lockspeise versehen (V.), anlocken, EWAhd 6, 1341; vgl. lat. in (1), en (ält.), Präp., Präf., in, an, drin, dran, drauf, hinein; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; lat. ēsca, F., Speise, Essen (N.), Futter (N.) (1), Nahrung; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 219 (inspeken)

intquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*

intquedunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inkwedunga*

intquetanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inkwetanī*

intragan* (1) 2, ahd., st. V. (6): nhd. hineintragen, hineinführen; ne. carry in; ÜG.: lat. inferre T; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. indragan*; Q.: OT, T (830), WH; I.: Lüs. lat. inferre?; E.: s. in, tragan; W.: mhd. īntragen (1), īn tragen, intragen, st. V., „eintragen“, hineintragen, einbringen, nützen; nhd. eintragen, st. V., „eintragen“, hineintragen, ertragen (V.), DW 3, 325; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857b (intragan)

intragan* (2), ahd., st. V. (6): Vw.: s. inttragan*

intrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intrahhōn

intrahhōn 4, intrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entschuldigen, sich zurückziehen, entschuldigen, zurückweisen; ne. excuse (V.), withdraw, reject; ÜG.: lat. excusare B, (subtrahere) B; Hw.: s. antrahhōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. int, rahhōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659a (intrahhōn)

intrātan* 12, ahd., red. V.: nhd. fürchten, scheuen, staunen, etwas fürchten, in Angst sein (V.) um, in Sorge sein (V.) um, staunen über, sich scheuen vor; ne. fear (V.), wonder (V.); ÜG.: lat. (mirari) O, revereri T, vereri T; Hw.: vgl. anfrk. andrādan*, as. andrādan*; Q.: O, T (830); E.: s. germ. *andrēdan, *andrǣdan, st. V., scheuen, fürchten, verehren; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 859a (intrātan)

intredinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lossprechen, entschuldigen, entschuldigend vorbringen; ne. absolve; ÜG.: lat. (causari) Gl, solvere O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. solvere; E.: s. int, redinōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 664a (intredinōn)

intregilōn* 1, inregilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entkleiden, ablegen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. exuere; E.: s. int, regilōn

intrennen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inttrennen*

intrerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abwenden; ne. turn away; ÜG.: lat. (resistere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, rerten

intrertida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unordnung; ne. disorder (N.); ÜG.: lat. intemperies GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. intemperies?; E.: s. int, rerten, EWAhd 5, 130

intriganī* 1, inriganī, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthüllung, Offenbarung, Erleuchtung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. revelatio; E.: s. int, rīhan, EWAhd 5, 130

intrigannessi* 1, inriganessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Offenbarung, Enthüllung, Erleuchtung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. revelatio; E.: s. int, rīhan, EWAhd 5, 130; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676b (intrigannessi)

intrīhan* 10, ahd., st. V. (1b): nhd. enthüllen, offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. revelare B, Gl, T; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lüs. lat. revelare; E.: germ. *anwreihan, st. V., enthüllen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. entrīhen, st. V., entledigen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676b (intrīhan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intrihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrücken, erschüttern; ne. displace, shake (V.); ÜG.: lat. commovere N; Q.: N (1000); E.: s. int, rihten; W.: mhd. entrihten, sw. V., schlichten, entscheiden, bezahlen, in Unordnung bringen; nhd. entrichten, sw. V., „entrichten“, aus der Ordnung bringen, erzürnen, DW 3, 584, DW2 8, 1460

*intrīnan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andhrīnan*

intrinnan* 2, inrinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, erzeugt werden; ne. rise (V.), be made; ÜG.: lat. generari Gl, nasci Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *anrennan, st. V., entrinnen; s. ahd. int, rinnan; W.: mhd. entrinnen, st. V., entrinnen, davonlaufen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, herausrinnen, entfliehen, DW 3, 587, DW2 8, 1462

intrīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. entfallen, herabfallen; ne. drop (V.); ÜG.: lat. excidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. excidere?; E.: s. int, rīsan; W.: mhd. entrīsen, st. V., entfallen

intsaga* 1, insaga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aussage; ne. statement; ÜG.: lat. relatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. relatus?; E.: s. int, saga, EWAhd 5, 130; W.: mhd. entsage, st. F., Verteidigung

intsagen* 11, insagen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. freisprechen, lossagen, entschuldigen, entsagen, opfern, freisprechen von, sich lossagen von; ne. absolve, excuse (V.), renounce, sacrifice (V.); ÜG.: lat. (ablegare) Gl, detestari Gl, excusare Gl, (lavare) Gl, renuntiare Gl, satisfacere Gl; Hw.: s. intsagēn, unintsegit*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. renuntiare?; E.: s. int, sagen; W.: mhd. entsagen, sw. V., entschuldigen, verteidigen, freisprechen; nhd. entsagen, sw. V., entsagen, DW 3, 591, DW2 8, 1467

intsagēn 22, insagēn, ahd., sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, lossprechen, verleumden, abschwören, entsagen, verfluchen, opfern; ne. defend, excuse (V.), defame; ÜG.: lat. anathematizare Gl, abiurare Gl, ablegare? Gl, defendere Gl, delibare Gl, denegare Gl, detestari Gl, excusare Gl, litare Gl, renuntiare Gl; Hw.: s. intsagen*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. anathematizare, renuntiare?; E.: s. int, sagēn; W.: s. mhd. entsagen, sw. V., entschuldigen, freisprechen; nhd. entsagen, sw. V., entsagen, DW 3, 591, DW2 8, 1467; R.: sih intsagēn: nhd. sich rechtfertigen; ne. vindicate oneself; ÜG.: lat. defendere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 697b (intsagēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intsagunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verteidigung; ne. defence; ÜG.: lat. defendendum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. intsagen*, intsagēn, EWAhd 5, 130; W.: mhd. entsagunge, st. F., „Entsagung“, Rechtfertigungsrede, Aufkündigung des Friedens, Fehdeerklärung; nhd. (ält.) Entsagung, F., Entsagung, Friedenserklärung, DW 3, 593, DW2 8, 1468

*intsahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. andsakan*

*intsahhōn?, *intsachōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. andsakon*

intsalzan* 1, ahd., red. V.: nhd. entsalzen, schal machen; ne. free from salt; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, salzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 704a (intsalzan)

intsatulōn* 4, insatulōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. absatteln, entsatteln; ne. take away the saddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: vgl. as. andsadulōn*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desternere?; E.: s. int, satulōn; W.: s. nhd. (ält.) entsatteln, sw. V., „entsatteln“, DW 3, 593, DW2 8, 1468; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 709a (intsatulōn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

intscuohōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intskuohōn*

intsebben*? 1, insebben*, ahd., st. V. (6)?: nhd. entdecken, auffinden; ne. detect, find (V.); ÜG.: lat. invenire Gl; Hw.: s. intseffen*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int; s. germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. entseben, st. V. (6), wahrnehmen, bemerken; nhd. (ält.) entseben, st. V., einsehen, fühlen, DW 3, 618, DW2 8, 1495

intsebida* 1, insebida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinn, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Bewusstsein; ne. sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int; s. germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; germ. *sebō-, *sebōn, *seba-, *seban, sw. M. (n), Sinn; germ. *sabjan, sw. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; vgl. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880, EWAhd 5, 130

intseffen* 4, inseffen*, ahd., st. V. (6): nhd. bemerken, erblicken, gewahren, gewahr werden, merken, entdecken, vernehmen; ne. notice (V.); Hw.: s. intsebben*; Q.: O (863-871), PN; E.: s. int; s. germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: nhd. (ält.) entseben, st. V., einsehen, fühlen, DW 3, 618; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 710b (intseffen)

intsegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Befriedigung, Rechtfertigung, Verteidigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, sagen, sagēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 697b (intsegida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*intsegit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entsagt; ne. with will; Vw.: s. un-

*intseilen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andsēlian*

intsezzen* 31, insezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, erschrecken; ne. remove, destroy, rob; ÜG.: lat. damnare Gl, degradare B, deicere N, depeculari Gl, deponere Gl, N, derelinquere Gl, deserere (V.) (2) N, destituere Gl, N, destruere N, evertere N, (humiliare) Gl, in desolationem facere N, metuere Gl, percutere N, perferre Gl, prosternere N, subicere Gl; Hw.: vgl. anfrk. antsetten*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. humiliare?, metuere?; E.: s. int, sezzen; W.: mhd. entsetzen, sw. V., zurücksetzen, absetzen; nhd. entsetzen, sw. V., entsetzen, DW 3, 620, DW2 8, 1497; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733b (intsezzen); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intsigilen* 4, insigilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entsiegeln, aufschließen, vom Wachs befreien; ne. open the seal; ÜG.: lat. (deradere) Gl, reserere (V.) (1) Gl, resignare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare, sigillum; E.: s. int; s. lat. sigillare, sigillum; W.: mhd. entsigelen, sw. V., entsiegeln; nhd. entsiegeln, sw. V., entsiegeln, Siegel lösen, öffnen, DW 3, 624, DW2 8, 1501

intsizzen 18, insizzen*, ahd., st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen; ne. be terrified; ÜG.: lat. excipere Gl, formidare Gl, N, formidolosum esse N, metuere Gl, N, minare Gl, (spernere) Gl, spernere (= ni intsizzen) N, suspicere Gl, timere Gl; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *ansetjan, *ansitjan, *andsetjan?, *andsitjan?, st. V., sich entsetzen, fürchten; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. entsitzen, st. V., sich entsetzen, fürchten, erschrecken; nhd. (ält.) entsitzen, st. V., absitzen, ferne sitzen, DW 3, 625, DW2 8, 1502; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 731b (intsizzen)

intskuohōn* 1, intscuohōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuhen, entblößen, Füße entblößen, Schuhe abziehen, Schuhe ausziehen; ne. take o.’s shoes off; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. discalceare?; E.: s. int, skuoh; W.: mhd. entschuochen, sw. V., Fußbekleidung abziehen; nhd. (ält.) entschuhen, sw. V., „entschuhen“, DW 3, 610

intslāfan* 13, ahd., red. V.: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen; ne. sleep (V.), expire; ÜG.: lat. (decipere) N, dormire T, dormitare N, WH, in soporem verti Ph, obdormire N, (somnum inducere) N; Q.: N, OT, PG, Ph, T (830), WH; E.: germ. *anslēpan, *anslǣpan, *andslēpan, *andslǣpan, st. V., einschlafen, entschlafen; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. entslāfen, st. V., einschlafen, entschlafen, sterben; nhd. entschlafen, st. V., entschlafen, DW 3, 600, DW2 8, 1480; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 763a (intslāfan)

intslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intslīhhan*

intslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen, entwischen, sich hinabsenken; ne. slide away; ÜG.: lat. allabi Gl, elabi Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. elabi?; E.: s. int, slīfan; W.: mhd. entslīfen, st. V., entweichen, entschlüpfen; nhd. (ält.) entschleifen, st. V., entgehen, entweichen, DW 3, 605; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767b (intslīfan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intslīhhan* 1, intslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. fliehen, entwischen, fliehen vor, entfliehen; ne. escape (V.); Q.: O (863-871); E.: s. int, slīhhan; W.: mhd. entslīchen, st. V., wegschleichen; nhd. entschleichen, st. V., heimlich entweichen, DW 3, 604, DW2 8, 1482; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768a (intslīhhan)

intslingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. entgleiten; ne. slide away; Q.: N (1000); E.: s. int, slingan; W.: mhd. entslingen, st. V., sich loswinden von; nhd. entschlingen, st. V., entschlingen, aus der Schlinge lösen, DW 3, 607, DW2 8, 1483

intsliozan* 6, insliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. aufschließen, öffnen, aufriegeln, befreien, lösen; ne. open (V.); ÜG.: lat. (exuere) Gl, reserare Gl, solvere O; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. exuere?, solvere?; E.: s. int, sliozan; W.: mhd. entsliezen, st. V., aufschließen, öffnen; nhd. entschließen, st. V., entschließen, aufschließen, DW 3, 605, DW2 8, 1482; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769b (intsliozan); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intslipfen* 1, intsliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen; ne. slip away; ÜG.: lat. elabi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. elabi?; E.: s. int, slipfen; W.: mhd. entslipfen, sw. V., ausgleiten, entgleiten; vgl. nhd. entschlipfen, sw. V., entschlüpfen, DW 3, 607, DW2 8, 1485

intsliphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inslipfen*

intsloufen* 1, insloufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entfallen, entfahren (V.); ne. let slip away, slip away; ÜG.: lat. excidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, sloufen; W.: mhd. entsloufen, sw. V., losmachen von

intslupfen* 5, intsluphen*, inslupfen*, insluphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entkommen (V.), entschwinden, entgleiten, entfallen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. elabi Gl, evanescere O, excidere Gl, labi O, prolabi Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. int, sliofan; W.: nhd. entschlüpfen, sw. V., entschlüpfen, DW 3, 608; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769a (intslupfen)

intsluphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*

intsnizzen* 1, insnizzen*, ahd., sw. V. (1)?: nhd. herausschneiden; ne. cut out; ÜG.: lat. (excipere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int; s. germ. *snittōn?, sw. V., schnitzen; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974

intsoumen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Packsattel abnehmen; ne. take off the pack-saddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: vgl. as. andsōmian*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. desternere?; E.: s. int, soum (2)

intspanan* 3, inspanan, ahd., st. V. (6): nhd. verlocken, weglocken, anlocken, verführen, abwendig machen, hinausstoßen; ne. allure; ÜG.: lat. (allicere) Gl, (illicere) Gl, sollicitare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. illicere?; E.: s. int, spanan; W.: mhd. entspanen, st. V., weglocken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783b (intspanan); Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74])

intspannan* 4, inspannan*, ahd., red. V.: nhd. hinausstoßen, abschnallen, entspannen, lockern; ne. expel, unbuckle, relax, loose (V.); ÜG.: lat. eicere N, exfibulare Gl, laxus referre Gl, (revellere) Gl; Hw.: vgl. as. undspannan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. laxus referre?; E.: germ. *anspannan, st. V., entspannen; s. ahd. int, spannan; W.: mhd. entspanen, entspannen, st. V., „entspannen“, weglocken, abspannen, losmachen, fernhalten von; nhd. entspannen, sw. V., entspannen, DW 3, 627, DW2 8, 1503

intspennen* 8, inspennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, weglocken, abwendig machen, für sich gewinnen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare APs, B, Gl?, (allicere) Gl, depellere Gl, (lactare) (V.) (2)? Gl, prohibere Gl, (sollicitare) Gl; Q.: APs, B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. ablactare?, depellere?; E.: s. int, spennen; W.: s. mhd. entspennen, sw. V., entwöhnen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783b (intspennen)

intsperren* 10, insperren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschließen, aufsperren, aufschließen, öffnen, aufriegeln; ne. open (V.), unlock; ÜG.: lat. (damnare) Gl, laxare Gl, recludere Gl, reserare Gl, MH, resignare (= ni intsperren) Gl; Q.: Gl, MH (810-817), O; E.: s. int; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. entsperren, sw. V., aufsperren; nhd. entsperren, sw. V., aufsperren, DW 3, 627; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784b (intsperren)

intspringan* 2, inspringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, zusammenwachsen, emporwachsen; ne. originate; ÜG.: lat. coalescere Gl; Hw.: vgl. as. andspringan*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: germ. *ansprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. entspringen, st. V., entrinnen, hervorspringen; nhd. entspringen, st. V., entspringen, DW 3, 629, DW2 8, 1506

intstantan 9, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, einsehen; ne. understand, perceive; ÜG.: lat. aperte monstrare O, cognoscere O, intellegere I, ostendere O; Hw.: vgl. as. andstandan*; Q.: I (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. intellegere?; E.: s. germ. anstandan, st. V., bestehen; s. ahd. int, stantan; W.: s. mhd. entstān, entstēn, enstēn, instēn, st. V., anom. V., sich wegstehlen, entgehen, entkommen (V.), mangeln, stehenbleiben, beginnen, erstehen; nhd. entstehen, V., entstehen, DW 3, 631, DW2 8, 1508; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 803b (intstantan)

*intstatōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. andstadōn*

intstrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intstrīhhan*

intstrīhhan* 1, intstrīchan*, instrīhhan*, instrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entweichen, entrinnen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. fugere O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, strīhhan; W.: mhd. entstrīchen, st. V., abweichen (V.) (1), wegwischen, putzen; nhd. (ält.) entstreichen, st. V., entrinnen, DW 3, 636; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 818a (instrīhhan)

intswebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*

intswellan* 1, inswellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschwellen, aufhören zu schwellen, zusammenfallen; ne. grow less; ÜG.: lat. detumescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. detumescere?; E.: s. int, swellan; W.: mhd. entswëllen, st. V., abschwellen; nhd. (ält.) entschwellen, st. V., aufhören zu schwellen, abschwellen, DW 3, 616, DW2 8, 1495

intsweppen* 8, intswebben*, insweppen*, inwebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern, betäuben; ne. narcotize; ÜG.: lat. irrigare? Gl, irrigare sopor Gl, somniare MH, sopire Gl; Hw.: vgl. as. answebbian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: s. int, sweppen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836a (intswebben); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intswerien* 1, intswerren*, inswerien*, ahd., st. V. (6): nhd. abschwören, schwören; ne. recant, swear (V.); ÜG.: lat. deierare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deierare?; E.: germ. *answarjan, st. V., schwören; s. ahd. int, swerien; W.: mhd. entswern, st. V., abschwören; nhd. entschwören, st. V., abschwören, DW 3, 617

intswerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intswerien*

intswīchan*, ahd.?, st. V. (1a): Vw.: s. intswīhhan*

intswīhhan* 1, intswīchan*, ahd.?, st. V. (1a): nhd. abfallen, abweichen (V.) (2), abtrünnig werden; ne. desert (V.); ÜG.: lat. desciscere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. desciscere?; E.: s. int, swīhhan; W.: mhd. entswīchen, st. V., entweichen

intswintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwindlig machen; ne. dizzy (V.); ÜG.: lat. (occallescere) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. occallescere?; E.: s. int, swintilōn

inttānnussida* 1, intānnussida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Öffnung; ne. opening (N.); ÜG.: lat. apertura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. apertura?; E.: s. int, tuon, EWAhd 5, 131

inttragan* 2, intragan*, ahd., st. V. (6): nhd. wegbringen, fortschaffen, wegtragen; ne. take away; ÜG.: lat. asportare Gl, (pervenire) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. asportare?; E.: s. int, tragan; W.: mhd. entragen, st. V., sw. V., entziehen, entwenden, nehmen; nhd. (ält.) enttragen, st. V., wegtragen, entziehen, entwenden, DW 3, 639, DW2 8, 1515; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857b (inttragan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inttrennen* 6, intrennen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, vernichten, auftrennen, zerreißen, zerschleißen; ne. destroy, tear up, rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissipare N, dissolvere Gl, dissuere Gl, rescindere Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. int, trennen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862a (inttrennen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

inttrinnan* 23, ahd., st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen (V.), fliehend entkommen (V.), sich flüchten, abtrünnig sein (V.); ne. escape (V.); ÜG.: lat. abire NGl, apostatare Gl, effugere N, (eripere) N, evadere Gl, N, (fuga) N, fugere N, labi Gl, profugere Gl, salire (V.) (2) N; Vw.: s. aba-; Q.: Gl, LS, N, NGl, Psb (um 930), WH; I.: Lbd. lat. apostatare?; E.: s. int; s. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 507?; W.: mhd. entrinnen, st. V., davonlaufen, entrinnen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, ausfließen, entfliehen, DW 3, 587, DW2 8, 1462

inttuon* 84, intuon*, ahd., anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen; ne. open (V.); ÜG.: lat. adaperire Gl, T, aperire Gl, MH, N, O, T, WH, aptus (= inttān) Gl, dilatare N, dilucidare Gl, enudare N, ephphetha (= inttān wirdit) Gl, illustrare N, inhiare Gl, lapidem ferre (= daz grab inttuon) O, (lucere) N, pandere N, patens (= inttān) N, recludere Gl, reserare N, revelare N, revolvere T, solvere Gl; Vw.: s. ūf-?; Hw.: vgl. as. anddōn*; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. dilucidare?, revelare?; E.: s. germ *andōn, st. V., auftun, öffnen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. entuon, anom. V., auftun, öffnen, erschrecken; nhd. (ält.) enttun, st. V., enttun, DW2 8, 1515; R.: inttān, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. offen; ne. open (Adj.); ÜG.: lat. patens N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 874b (inttuon); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

inttwalōn* 2, intwalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, ausbleiben, zurückhalten, versäumen, säumen (V.) (1); ne. delay (V.), hold back; ÜG.: lat. morari (V.) (1) Gl, retardare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, twalōn; W.: s. mhd. enttwalen, sw. V., zögern

inttwellen* 1, intwellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbleiben, versäumen; ne. stay away; ÜG.: lat. morari (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, twellen; W.: entwellen, sw. V., aufhalten (tr.), zurückhalten, verzögern, zögern (intr.)

intūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intūhhan*

intūhhan* 1, intūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. eintauchen; ne. immerse; ÜG.: lat. (innatare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. innatare?; E.: s. in; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. intūchen, sw. V., eintauchen; nhd. eintauchen, sw. V., eintauchen, DW 3, 319, DW2 7, 1084

intuoma 1, ahd., Sb.?: nhd. Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, tuom?, EWAhd 5, 131

intuon (1) 4, ahd., anom. V.: nhd. hineintun, zufügen, hineinfügen; ne. put inside; ÜG.: lat. (inficere) Gl, infligere Gl, (infundere) Gl; Vw.: s. ūf-?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inficere?; E.: s. in, tuon; W.: mhd. īntuon, īn tuon, anom. V., einschließen, einsperren, einstellen; nhd. eintun, unr. V., „eintun“, einfangen, einbringen, einstecken, DW 3, 321

intuon* (2), ahd., anom. V.: Vw.: s. ūf-; Hw.: s. inttuon*

intwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. entwachsen, sich vermindern, abnehmen; ne. outgrow, decrease (V.); ÜG.: lat. decrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. decrescere?; E.: s. int, wahsan; W.: mhd. entwahsen, st. V., entwachsen, entgehen; nhd. entwachsen, st. V., entwachsen, über etwas hinauswachsen, DW 3, 643, DW2 8, 1517

intwallan* 1, ahd., red. V.: nhd. auswallen, verbrausen, aufhören zu sieden, abflauen, sich legen; ne. flow away; ÜG.: lat. defervescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. defervescere?; E.: s. int, wallan; W.: mhd. entwallen, st. V., in Wallung bringen; s. nhd. entwallen, sw. V., „entwallen“, DW 3, 645; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892b (intwallan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

intwalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inttwalōn*

intwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufklären, den Irrtum nehmen über; ne. enlighten; ÜG.: lat. excitare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wānen

intwantalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ändern, wandeln, rückgängig machen; ne. change (V.); ÜG.: lat. commutare TC, mutare? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. int, wantalōn; W.: mhd. entwandeln, sw. V., verwandeln; nhd. entwandeln, sw. V., weggehen, wandeln, DW 3, 646

intwartīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Herzen; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, wartīgo

intwāten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkleiden, ausziehen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exuere?; E.: s. int, wāten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908a (intwāten)

intwātōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entkleiden, entziehen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. exuere?; E.: s. int, wātōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908a (intwātōn)

intweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „aufweben“, auftrennen, aufräufeln; ne. undo; ÜG.: lat. retexere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. retexere?; E.: s. int, weban; W.: mhd. entwëben, st. V., auseinanderweben, losmachen von; nhd. (ält.) entweben, st. V., ein Gewebe entfalten, wieder auflösen, DW 3, 646; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intwehsalen* 3, intwihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwechseln, abwechseln, umkehren; ne. change (V.), alternate (V.); ÜG.: lat. reciprocare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. reciprocare?; E.: s. int, wehsalen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 915a (intwehsalen); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl116 = Prager Homiliusglossen (Prag, Metropolitní Kapitula A 156), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intwehsalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwidern, eine Wendung geben?, wenden?; ne. answer (V.); ÜG.: lat. reciprocare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wehsalōn

intwekken* 1, intwecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wecken, aufwecken; ne. awake (V.); ÜG.: lat. suscitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suscitare?; E.: s. int, wekken; W.: mhd. entwecken, sw. V., aufwecken; nhd. (ält.) entwecken, sw. V., erwecken, aufwecken, DW 3, 646, DW2 8, 1520

intwellen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inttwellen*

intwennen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, absetzen, sich entziehen, aufhören, aufgeben; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare APs, Gl, N, depellere Gl; Q.: APs (?) (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N; E.: s. int, wennen (1); W.: mhd. entwenen, sw. V., entwöhnen; nhd. entwöhnen, sw. V., entwöhnen, DW 3, 662, DW2 8, 1541; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 449b (andwennian)

*intwenten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anwendian*

intwerdan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. verdrießen, ekeln, verdrießlich werden, überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. taedere?; E.: s. int, werdan; W.: mhd. entwërden, st. V., vergehen; nhd. (ält.) entwerden, V., entwerden, entkommen (V.), vergehen, DW2 8, 1527; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 929b (intwerdan); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

intwerdōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verachten, verschmähen, starke Abneigung empfinden, geringschätzen, ablehnen; ne. despise (V.), reject; ÜG.: lat. abhorrere Gl, accusare Gl, depretiare Gl, fastidire Gl, spernere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. depretiare?; E.: s. int, werdōn; W.: nhd. entwerten, sw. V., entwerten, außer Wert setzen, DW 3, 656; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 929a (intwerdōn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

intwerdōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Abscheu; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. dedignatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dedignatio; E.: s. int, werdōn, EWAhd 5, 132; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 929a (intwerdōtī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intwerēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. vorenthalten, aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen; ne. divest, deny; ÜG.: lat. contaminare N, (destituere) Gl, exhibere (= ni intwerēn) N, (inexplicabilis) N, irritum facere N, praeterire N, profanare (V.) (2) N, resolvere Gl, solvere NGl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. contaminare?, profanare?; E.: s. int, werēn (1); W.: s. mhd. entwërn, sw. V., abschlagen; nhd. (ält.) entwähren, sw. V., nicht leisten, DW 3, 644

intwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. auflösen, sinken lassen, den Mut sinken lassen; ne. dissolve, lose courage; ÜG.: lat. dissociare invicem (= sih intwerfan) N; Hw.: vgl. as. andwerpan*; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *anwerpan, st. V., werfen, fallen?; s. ahd. int, werfan; W.: mhd. entwërfen, st. V., fallen lassen; nhd. entwerfen, st. V., entwerfen, DW 3, 655, DW2 8, 1527; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932a (intwerfan)

intwerten* 1, inwerten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. versuchen, zum Schädlichen verführen, schädigen; ne. tempt, seduce; ÜG.: lat. temptare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. temptare?; E.: s. int, werten

intwetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. entbinden, abspannen, ausspannen, abhalftern; ne. loosen; ÜG.: lat. abiungere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abiungere?; E.: s. int, wetan; W.: mhd. entwëten, st. V., entbinden

intwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*

intwīhhan* 16, intwīchan*, inwīhhan*, inwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entweichen, nachgeben, zurückweichen, ausweichen, austreten, verschwinden, fliehen, abgehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, cessare Gl, declinare WH, (fatiscere) Gl, (residere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. antwīkan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. int, wīhhan; W.: mhd. entwīchen, st. V., entweichen, fortgehen; nhd. entweichen, st. V., entweichen, DW 3, 650, DW2 8, 1523; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 947a (intwīhhan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intwinnan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. entweichen, entwenden; ne. escape (V.), take (V.); ÜG.: lat. distorquere Gl; Hw.: vgl. as. andwinnan*?; Q.: Gl, LS (10. Jh.); E.: s. int, winnan

intwintan* 4, inwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „entwinden“, auseinanderfalten, Verwickeltes auflösen, entwirren; ne. unwind, unfold; ÜG.: lat. (devolvere) Gl, distortus (= intwuntan) N, evolvere N, solvere Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. andwindan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. evolvere?; E.: germ. *anwendan, st. V., entwinden, lösen; s. ahd. int, wintan; W.: mhd. entwinden, st. V., entwinden, loswinden, entledigen; nhd. entwinden, st. V., entzwingen, entwinden, DW 3, 659, DW2 8, 1538; R.: intwuntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verkehrt; ne. wrong (Adj.); ÜG.: lat. distortus N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955a (intwintan); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

intwirden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. (deducere) Gl; Hw.: s. antwirten*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wirden

intwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intwirken*

intwirken* 4, intwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entziehen, wegnehmen, entkräften, vernichten; ne. tear away; ÜG.: lat. demoliri Gl, retrahere O, (transire) O; Hw.: vgl. as. andwirkian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. int, wirken; W.: mhd. entwirken, sw. V., verderben, vernichten; nhd. entwirken, entwürken, sw. V., aufwirken, loswirken, DW 3, 660, DW2 8, 1538; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958b (intwirhen)

intwiscēn*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. intwiskēn*

intwiskēn* 1, intwiscēn*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. entwischen, entweichen, sich abwenden; ne. escape (V.); ÜG.: lat. desciscere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. desciscere?; E.: s. int, wisken; W.: mhd. entwischen, sw. V., entwischen; nhd. entwischen, sw. V., entwischen, entschlüpfen, entfahren (V.), DW 3, 601, DW2 8, 1540

intwizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unweise werden, verstandlos werden, Verständnis verlieren; ne. become unwise; ÜG.: lat. desipiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. desipiscere?; E.: s. int, wizzēn; W.: s. mhd. entwitzen, sw. V., des Verstandes berauben

intwonēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. entwöhnen, abgewöhnen, sich abgewöhnen; ne. wean, stop (V.); ÜG.: lat. (abolescere) Gl, dediscere Gl, desuescere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desuescere?; E.: s. int, wonēn; W.: mhd. entwonen, sw. V., entwöhnen; nhd. entwohnen, sw. V., entwöhnen, DW 3, 661, DW2 8, 1541; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976a (intwonēn); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)

intwuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intwintan*

intwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intwurken*

intwurken* 4, intwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. demoliri Gl, (redigere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wurken; W.: mhd. entwürken, sw. V., zerstören; nhd. (ält.) entwirken, entwürken, sw. V., aufwirken, loswirken, DW 3, 660; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 960b (intwurhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

intzeihhanen* 2, intzeichanen*, inzeihhanen*, inzeichanen*, intzeihnen*, inzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, symbolisch darstellen; ne. define, symbolize; ÜG.: lat. pestis (= suht diu intzeihhanit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zeihhanen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 990b (intzeihhanen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

intzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

intzellen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. entschuldigen; ne. excuse (V.); Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. int, zellen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 987a (intzellen)

intzīhan* 2, inzīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. untersagen, versagen, verbieten; ne. prohibit; ÜG.: lat. abnegare Gl, interdicere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zīhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 996b (intzīhan); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

intziohan 21, inziohan, ahd., st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, wegnehmen, abziehen; ne. withdraw, draw away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adimere Gl, detrahere Gl, distare Gl, distrahere Gl, extendere Gl, extricare Gl, (indicare) Gl, interdicere Gl, obtrudere Gl, separ ductus (= intzogan) Gl, subducere Gl, suspendere Gl; Vw.: s. dana-; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. int, ziohan; W.: mhd. entziehen, st. V., entziehen; nhd. entziehen, st. V., entziehen, DW 3, 664, DW2 8, 1544; R.: intzogan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerstreut; ne. scattered; ÜG.: lat. distractus (Adj.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000a (intziohan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intzogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intziohan

intzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*

intzukken* 2, intzucken*, inzukken*, inzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegreißen, entreißen; ne. tear away; ÜG.: lat. diripere N, praeripere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeripere?; E.: s. int, zukken; W.: nhd. entzucken, entzücken, sw. V., entzucken, entzücken, wegnehmen, entrücken, DW 3, 667

intzūnen* 2, inzūnen, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschließen, öffnen, eröffnen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zūnen

intzunten* 20, inzunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entzünden, entfachen; ne. light (V.), kindle; ÜG.: lat. accendere N, (ardere) N, exurere Gl, incendere Gl, N, inflammare Gl, N, (irasci) N, succendere N, suscitare N; Q.: Gl (765), N; E.: s. int, zunten; W.: mhd. enzünden, enzünten, sw. V., entzünden; nhd. entzünden, sw. V., entzünden, DW 3, 670, DW2 8, 1548; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998b (inzunten); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intzuntīg* 1, inzuntīg*, ahd., Adj.: nhd. anstiftend; ne. instigating (Adj.); ÜG.: lat. incentor (= intzuntīg subst.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?; E.: s. int, zunten, EWAhd 5, 139; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998b (inzuntīg); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

inu 87, ino, inni*, ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, in der Tat, nämlich, wenn nun, etwa, doch nicht etwa, wie nun, nicht wahr, siehe; ne. now, but (Konj.), well (Adv.), as; ÜG.: lat. an N, aut T, ecce B, Gl, emphatice (= inu baralīhho) Gl, en Gl, ergo MF, (igitur) Gl, item I, nam Gl, I, MH, non (= inu ni) MF, T, nonne APs, MF, T, num I, MF, N, T, numquam (= inu ni) T, numquid MF, NGl, T, sed N; Hw.: vgl. as. inu*; Q.: APs, B, E, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, OT, T; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 132; R.: inu ni: nhd. etwa nicht; ne. or not; ÜG.: lat. non MF, T, numquam T; R.: inu baralīhho: nhd. doch offensichtlich; ne. obviously; ÜG.: lat. emphatice Gl; R.: inu danne: nhd. also folglich; ne. thus, consequently; ÜG.: lat. igitur Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444b (inu); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inuga 2, ahd., Konj.: nhd. etwa nicht; ne. isn’t it; ÜG.: lat. non ergo MF, numquid MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. non ergo?, numquid?; E.: s. inu, EWAhd 5, 134; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332b (inuga)

inuni* 2, inni, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, etwa; ne. now, but (Konj.), well (Adv.); ÜG.: lat. ne Gl, (numquid) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. numquid?; E.: s. inu, EWAhd 4, 109

inunu 4, ahd., Konj.: nhd. also, nun, deshalb, etwa, so also, also folglich, denn; ne. so, now; ÜG.: lat. igitur B, Gl, itaque B, non MF?, numquid MF?; Q.: B, GB, Gl (790), MF; I.: Lüt. lat. numquid?; E.: s. inu, EWAhd 5, 134; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445a (innunu); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwadiamentum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verpfändung; ne. mortgaging (N.); Q.: Urk (1040-1049); E.: s. in, wettōn

inwarmēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erglühen, warm werden; ne. glow (V.); ÜG.: lat. calescere Gl, concalescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. incalescere?; E.: s. in, warmēn; W.: s. nhd. einwärmen, sw. V., einheizen, DW 3, 338

inwart* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, inwendig, im Inneren befindlich, innen; ne. inward; ÜG.: lat. internus Gl, intimus Gl, subtilis Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. intimus?; E.: s. in, wart, EWAhd 5, 134; W.: mhd. inwart, Adj., inwendig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (inwart); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

inwart* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Inneren; ne. inwardly; ÜG.: lat. in utero Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, wart; W.: vgl. mhd. inwert, Adv., innerhalb

inwarta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Inneres; ne. inside (N.); ÜG.: lat. (intimus) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intimus?; E.: s. in, warta, EWAhd 5, 134

*inwartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. inwardas*

inwartī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, Eingeweide; ne. interior (N.), guts (Pl.); ÜG.: lat. sinus (M.) (2) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wartī

inwartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig; ne. inward; ÜG.: lat. intercus Gl; Hw.: s. inwertīg*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intercus?; E.: s. in, wartīg; W.: mhd. inwertec, Adj., inwendig, innerlich; s. nhd. inwärtig, Adj., inwärtig, inwärts, im Inneren wohnend, DW 10, 2149

inwartigī* 3, ahd., st. F.: nhd. Inneres, Eingeweide, das Innerste; ne. interior (N.), guts; ÜG.: lat. internum Gl, medulla Gl, viscera Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wartīgī

inwartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, im Inneren befindlich; ne. inward; ÜG.: lat. internus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. internus?; E.: s. in, wartlīh, EWAhd 5, 134; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (inwartlīh); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

inwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinwälzen, herumwälzen, einwickeln; ne. roll in, roll round; ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. involvere?; E.: s. in, welzen; W.: nhd. einwälzen, sw. V., hineinwälzen, hineinrollen, DW 3, 338

inwerfan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. hineinwerfen, hinschicken, hineinstecken, auswerfen; ne. throw in; ÜG.: lat. immittere Gl, mittere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immittere; E.: s. in, werfan; W.: mhd. īnwerfen (1), īn werfen, st. V., einwerfen, einbringen, hineinwerfen; nhd. einwerfen, st. V., einwerfen, DW 3, 340, DW2 7, 1134

inwerpire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. übergeben (V.), bekleiden, investieren; ne. give over, dress (V.), invest; Q.: Urk (889); E.: s. in, werfan?

inwert* (1) 4, inwerti*, ahd., Adj.: nhd. innere, innerlich, im Inneren befindlich, innerste; ne. inner; ÜG.: lat. intimus Gl, penetralis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intimus?; E.: s. in, wert, EWAhd 5, 135; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (inwert); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwert* (2) 14, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. (intimus) N, intus NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. in, wert, EWAhd 5, 135; W.: mhd. inwert, Adv., innerhalb

inwerten* (1), ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. intwerten*

*inwerten? (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

inwertes* 3, ahd., Adv.: nhd. innerlich, inwärts, innig, im Inneren, im Innersten, bis aufs Mark; ne. inward; ÜG.: lat. intrinsecus T, medullitus Gl, penitus (Adv.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. intrinsecus?; E.: s. in, wertes, EWAhd 5, 135; W.: s. mhd. īnwërtes, Adv., einwärts, inwärts; nhd. inwärts, Adv., inwärts, in der Richtung nach innen, inwendig, DW 10, 2149; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936b (inwertes); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inwerti*, ahd., Adj.: Vw.: s. inwert* (1)

inwertī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres; ne. interior (N.); ÜG.: lat. penetralia (N. Pl) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertī, EWAhd 5, 135

inwertīg* 16, ahd., Adj.: nhd. inwärtig, innere; ne. inner; ÜG.: lat. interior N, (intrinsecus) N, latebra (= inwertīgaz) Gl, medulla (= inwertīgaz) Gl, (proprius) N, recessus (Pl.) (= inwertīga) Gl, viscera (= inwertīga) Gl, vitalia (= inwertīga) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertīg, EWAhd 5, 135; W.: mhd. inwertec, Adj., inwendig, innerlich; nhd. inwärtig, Adj., inwärtig, inwärts, im Inneren wohnend, DW 10, 2149; R.: inwertīg sīn: nhd. sein (V.) in, enthalten sein (V.) in; ne. be in, be contained in; R.: inwertīgōra sīn: nhd. tiefer enthalten sein (V.) in, mehr enthalten sein (V.) in; ne. be more deeply contained in, be more contained in; R.: inwertīgaz: nhd. Innerstes; ne. the innermost; ÜG.: lat. latebra Gl; R.: inwertīga, (subst. Adj.=)N.: nhd. Innere, innere Organe, Eingeweide; ne. inner, innards; ÜG.: lat. recessus (Pl.) Gl, viscera Gl, vitalia Gl

inwertīges* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Innersten; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, wertīg, EWAhd 5, 135

inwertigī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, Innerstes, Eingeweide; ne. interior (N.); ÜG.: lat. ara altaris Gl, medulla Gl, (sedes) Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, (vitalia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertīgī, EWAhd 5, 135

inwertīgo 4?, ahd., Adv.: nhd. in Innersten; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. inwertīg, EWAhd 5, 136

inwertlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. inwertlīhho*

*inwertlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. inwertlīhho*

inwertlīhho* 1, inwertlīcho*, ahd., Adv.: nhd. innen, innerlich, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. intus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. in, wert, līh (3), EWAhd 5, 136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936b (inwertlīhho)

inwertson* 1, inwertsun*, ahd., Adv.: nhd. einwärts, nach innen, im Inneren; ne. inward; ÜG.: lat. intrinsecus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intrinsecus?; E.: s. in, wert, EWAhd 5, 136; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

inwertsun*, ahd., Adv.: Vw.: s. inwertson*

inwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*

inwīhhan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*

inwiht* 1, ahd., Adj.: nhd. nichtig; ne. vain; ÜG.: lat. vanus NGl; Hw.: s. niowiht*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. in, wiht

inwihtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Albernheit; ne. vanity, foolishness; ÜG.: lat. nugula N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. nugula?; E.: s. in, wihtheit

inwintan* (1) 2, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. involvere?; E.: s. in, wintan; W.: nhd. (ält.) einwinden, st. V., einwickeln, DW 3, 343, DW2 7, 1138

inwintan* (2), ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intwintan*

*inwit 1, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. inwid*

*inwitnīd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. inwidnīth*, inwiddnīth*

*inwitrāt?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. inwidrād*, inwiddrād*

*inwitsprāhha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. inwidsprāka*, inwiddsprāka*

inwitti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Betrug, Hinterlist, List, Heimtücke; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. dolus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, wintan?, EWAhd 5, 136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 965a (inwitti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwitti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, betrügerisch, heimtückisch, hinterlistig; ne. delusive; ÜG.: lat. dolosus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, wintan?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 965a (inwitti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwizzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. in, wizza, wizzan, EWAhd 5, 138

inwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. in, wizza, wizzan, EWAhd 5, 138

*inwonēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. anwonon*

inzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

inzeihhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

inzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

inzentida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Brand; ne. burning (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. incendium?; E.: s. lat. incendium, N., Brand, Feuer, Feuersbrunst, EWAhd 5, 138; vgl. lat. incendere, V., anzünden, entzünden; lat. in, Präp., Präf., in, an, drin, dran; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzend; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526

inzīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intzīhan*

inziht 13, ahd., st. F. (i): nhd. Anschuldigung, Bezichtigung, Verleumdung, Anklage, Beschuldigung, Streitsucht, Eifersucht, Unrecht, Schuld, Vergehen, Verbrechen; ne. accusation; ÜG.: lat. crimen Gl, N, (zelotypia) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelotypia?; E.: s. in, zīhan, EWAhd 5, 138; W.: mhd. inziht, st. F., Beschuldigung; nhd. (ält.) Inzicht, F., dessen einer geziehen wird, dessen einer angeschuldigt wird, Beschuldigung, DW10, 2152

inzihtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. anklagend, beschuldigend, angeklagt, bezichtigt, beschuldigt, eifersüchtig, eifernd, streitsüchtig; ne. accusing (Adj.), blaming (Adj.); ÜG.: lat. (zelotypia)? Gl, (zelotypus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelotypus?; E.: s. in, zīhan, EWAhd 5, 138

inzihtīga 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht; ne. accusation; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Hw.: s. inzihtigī; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, zihtigī

inzihtigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht; ne. accusation; ÜG.: lat. (zelotypia) Gl; Hw.: s. inzihtīga; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, zihtigī, EWAhd 5, 139

*inzihtīgōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

inzihtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bezichtigen, beschuldigen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. criminari Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. criminari?; E.: s. in, ziht, EWAhd 5, 139; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 996b (inzihtōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

inziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. dana-; Hw.: s. intziohan*

inzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*

inzukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*

inzūnen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzūnen*

inzuntāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Entzünder; ne. igniter; ÜG.: lat. incentor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. in, zuntāri*, EWAhd 5, 139; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 999a (inzuntāri); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

inzunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzunten*

inzuntida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Entzündung, Brandstiftung, Aufreizung, Entflammung; ne. kindling (N.), arson, inflation; ÜG.: lat. incendium Gl, (incentivum) (N.) Gl, inflammatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. incendium?, incentivum?; E.: s. in, zuntida, EWAhd 5, 139; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998b (inzuntida); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

inzuntīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. intzuntīg*

inzuntisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brennstoff; ne. fuel (N.); ÜG.: lat. nutrimenta Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. incentivum?; E.: s. in, zuntisal, EWAhd 5, 139

inzuntunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anzünden, Brandstiftung, Anreiz, Anreizung, Aufreizung; ne. kindling (N.), arson; ÜG.: lat. (incentiva) Gl, inflammatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incentivum?; E.: s. in, zunten, EWAhd 5, 139; W.: nhd. Entzündung, F., Anzünden, Entzündung, Entflammen, DW 3, 672

io 864, eo, ahd., Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, auch immer, immer weiter, zu jeder Zeit, für immer, schon immer, immerfort, nun, dann, nämlich, jewils, wirklich, ganz und gar; ne. ever, always; ÜG.: lat. ab aeterno N, ab initio (= fona io) Gl, adhuc (= io dannan) Gl, adhuc (= io noh) NGl, (aeternaliter) N, a principio (= fona io) Gl, at (= io sōsō) Gl, constans (= daz io ist) N, continuo (= sār io) Gl, cuiuslibet (= sō welihhes io) Gl, cum adhuc (= dannan io) Gl, dum adhuc (= dannan io) Gl, etiam ne (= io noh) Gl, etiam nunc (= noh io) Gl, etiamtum (= io noh danna) Gl, ex tunc (= fona io) Gl, interim (= io noh danne) N, (quo magis) N, nunc (= io nū) N, olim (= io noh) Gl, (perpetue) N, (potius) N, quispiam (= wer io) Gl, quisque (= io sō wer) Gl, semper Gl, N, NGl, sicut (= io sō) MH, (totiens) N, umquam I, MF, MH, N, OG, T, usque Gl, ut (= io sōsō) Gl, vixdum (= io noh) Gl; Vw.: s. n-; Hw.: vgl. anfrk. io, ie, as. eo*, io, ia; Q.: AB, AG, BG, E, FP, G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *aiw-, Adv., je; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, EWAhd 5, 139; W.: mhd. ie, Adv., immer, je; nhd. je, Adv., je, immer, irgend einmal, DW 10, 2274; R.: io in altare: nhd. jemals; ne. ever; R.: io daranāh: nhd. je nachdem; ne. it all depends; R.: io zi iogilīhhemo māle: nhd. jedesmal; ne. every time; R.: io gimālon: nhd. jederzeit; ne. anytime; R.: io meino: nhd. ach, leider; ne. oh, unfortunately; R.: io nihein: nhd. niemals ein; ne. never a; R.: io niowiht: nhd. keinesfalls, niemals; ne. never; R.: io nionēr: nhd. niemals; ne. never; R.: io noh: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt; ne. on top of that, still, until now; ÜG.: lat. adhuc NGl, etiam ne Gl, etiam nunc Gl, olim Gl, vixdum Gl; R.: noh io: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt; ne. on top of that, still, until now; ÜG.: lat. adhuc NGl, etiam ne Gl, etiam nunc Gl, olim Gl, vixdum Gl; R.: io noh niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. still not; R.: io sō: nhd. so wie, ebenso wie, ganz wie, genau so, wie auch; ne. such as, quite as, just as; ÜG.: lat. sicut HM; R.: io dem wīlōm: nhd. auf der Stelle; ne. on the spot; R.: io in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, at any time; R.: io in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, at any time; R.: ēr io: nhd. je, jemals, jemals früher; ne. ever, ever before; R.: ni ... io: nhd. niemals; ne. never; R.: sō ... io sō: nhd. so ... wie; ne. as ... as; R.: sō ... sō io: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō sō: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: fona io: nhd. von der Zeit an, vom Anfang an; ne. from the time on, from the beginning; ÜG.: lat. ab initio Gl, a principio Gl, ex tunc Gl; R.: io sōsō: nhd. als wie; ne. just as; ÜG.: lat. at Gl, ut Gl; R.: io sō wanne: nhd. zu welcher Zeit, wann auch immer; ne. at which time, whenever; ÜG.: lat. quandoque Gl; R.: io sō wer: nhd. wer auch immer, wer es hier sei; ne. whoever, whoever here; ÜG.: lat. quisque Gl; R.: io sō welīh: nhd. wer auch nur, ein welcher auch nur; ne. whoever, whichever; R.: io unz: nhd. so lange bis, bis; ne. as long as; ÜG.: lat. usque Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445a (io); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ioana 16, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort, jetzt, im jetzigen Augenblick; ne. always, now; ÜG.: lat. iam N, (iterum) N, nunc N, semper N, NGl, tota die N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. io, ana

iodoh 50, ahd., Adv.: nhd. doch, jedoch, dennoch, aber, gleichwohl, jedenfalls, allerdings; ne. but (Adv.); ÜG.: lat. numquam (= iodah ni ...) N, semper N, tamen N, NGl, tandem N, verumtamen N; Q.: N (1000), NGl, WH; E.: s. io, doh, EWAhd 5, 142; W.: mhd. iedoch, idoch, Adv., doch, dennoch; s. nhd. jedoch, Konj., jedoch, DW 10, 2294

ioeddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. ioeddelīh*

ioeddeslīh* 2, ioeddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgend etwas; ne. any; ÜG.: lat. aliquis N, unusquisque N; Q.: N (1000); E.: s. io, eddeslīh, EWAhd 5, 142

ioeddesmēr 1, ahd., Adv.: nhd. ebensowenig, ebensowenig wie; ne. just as little; Q.: WH (um 1065)

iogilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogilīhho*

iogilīh 127, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeglicher, jeder, ein jeglicher, ein jeder, jeder einzelne, ganz, all; ne. every; ÜG.: lat. omnis MH, N, NGl, T, WH, quilibet NGl, quisque Gl, N, WH, singulus N, unusquisque E, N, NGl, O; Q.: E, Gl, MH (810-817), N, NGl, O, T, WH; E.: s. io, gilīh, EWAhd 5, 142; W.: mhd. iegelich, ieclich, iclich, Pron., Adj., jeglicher, jeder; nhd. jeglich, Pron., Adj., jeglich, jeglicher, jeder, DW 10, 2296; R.: io zi iogilīhhemo: nhd. jedesmal; ne. every time; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445b (iogilīh)

iogilīhho* 4, iogilīcho*, ahd., Adv.: nhd. immer wieder, immer, immerfort, auf diese Weise, auf jegliche Weise, auf gleiche Weise, gleich, zugleich; ne. again and again; ÜG.: lat. saepius Gl, semel et iterum Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. io, gilīhho, EWAhd 5, 142

iogimundi* (1) 1, ahd., Adj.?: nhd. übermäßig?; ne. excessive?; ÜG.: lat. supervacue (= iogimundi ubarītali) Gl; Hw.: s. iogimundī (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. io, gi, munt?, gimundi?

iogimundī* (2) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge?, große Menge, fortwährender Schutz; ne. crowd (N.) (?), protection; ÜG.: lat. (phalanx) Gl; Hw.: s. iogimundi* (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. iogimundi (1)

iogitago* 1, ahd., Adv.: nhd. immer, alle Tage; ne. always; ÜG.: lat. omnibus diebus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnibus diebus; E.: s. io, gi, tag; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445b (iogitago)

iogiwanān* 4, ahd., Adv.: nhd. überall, von allen Seiten, von überall her; ne. everywhere; ÜG.: lat. undique Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. undique?; E.: s. io, gi, wanān, EWAhd 5, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445b (iogiwanān)

iogiwanna*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogiwanne* 6, iogiwanna*, iogiwenne*, ahd., Adv.: nhd. immer, wann auch immer, über kurz oder lang, von allen Seiten, überall; ne. always, whenever; ÜG.: lat. (hodie) FP, (quandoque) Gl, (undique) Gl, (utcumque) Gl; Q.: Gl (790), FP; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wanne, EWAhd 5, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445b (iogiwanne); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iogiwār* 11, ahd., Adv.: nhd. überall, allenthalben, wohin immer, wo nur, irgendwo; ne. everywhere; ÜG.: lat. passim Gl, quaque Gl, quoquo Gl, quolibet Gl, ubique T, undique Gl, usquam Gl; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wār, EWAhd 5, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445b (iogiwār); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iogiwedar* 11, ahd., Adj.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden; ne. each; ÜG.: lat. quilibet Gl, uterque Gl, O, T, WM, (utrobique) Gl; Hw.: vgl. as. eogihwethar*; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, T, WM; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wedar, EWAhd 5, 143; W.: mhd. iegewëder, Pron.-Adj., jeder von beiden; R.: zi iogiwedaru: nhd. in beiderlei Hinsicht; ne. in both respects; ÜG.: lat. utrobique Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446a (iogiwedar); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

iogiwedarhalb* 2, ahd., Adv.: nhd. allerseits, auf beiden Seiten, auf allen Seiten, rechts und links von jemandem; ne. to all sides; ÜG.: lat. invicem O; Q.: O (863-871), Psb; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wedar, halb, EWAhd 5, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381a (iogiwedarhalb)

iogiwelīh* 36, ahd., Adj.: nhd. jeder, jeglicher, ganz, all; ne. every; ÜG.: lat. omnimodis (= iogiwelīhhu mezzu) B, omnis B, Gl, MF, T, quisque B, I, WK, singulus T, unusquisque B, T, WK; Hw.: vgl. as. eogihwelīk*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, welīh, EWAhd 5, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446a (iogiwelīh); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

iogiwenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogiwer* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, wer auch immer; ne. every; ÜG.: lat. quisque B; Hw.: vgl. as. eogihwē*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, gi, wer, EWAhd 5, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446a (iogiwer)

iogiweri* 3, ahd., Adv.: nhd. ganz und gar, überall, wo auch immer; ne. totally, everywhere, wherever; ÜG.: lat. ubique B, usquequoque B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. ubique?, usquequoque?; E.: s. iogiwer*, EWAhd 5, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446a (iogiweri)

iogiwiht* 1, īegediht, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas; ne. anything; Hw.: s. iowiht*; Q.: NP (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wiht, EWAhd 5, 143

ioh*, ahd.: Vw.: s. joh*

iolīh* 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder; ne. every; ÜG.: lat. quisque Gl; Hw.: s. iolīhho*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, līh (3), EWAhd 5, 144; W.: mhd. ielich, Pron., Adj., jeglicher, jeder

iolīhho* 1, iolīcho, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort; ne. always; Q.: O (863-871); E.: s. io, līh (3), EWAhd 5, 144

ioman 93, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner; ne. any, anyone; ÜG.: lat. aliquis N, (alius) OG, (homo) N, nemo (= ni ioman) I, O, nūllus (= ni ioman) N, (privatus) N, (quidam) N, quilibet N, quis N, O, T, quispiam N, quisquam N, quivis N; Hw.: vgl. as. *eoman; Q.: I, MF, N, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK (790?); E.: s. io, man, EWAhd 5, 144; W.: mhd. ieman, iemen, Pron., Subst., jemand; nhd. jemand, Pron., irgendein, jemand, DW 10, 2301; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446a (ioman)

iomannolīh 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder, jedermann; ne. every; ÜG.: lat. quisque N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, man, līh (3), EWAhd 5, 144

iomēr 180, ahd., Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, immerdar, stets, für immer, für alle Zeit, weiterhin, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr); ne. always, forever; ÜG.: lat. (aeternus) N, O, in aeternum Gl, MNPsA, N, NGl, in finem Gl, N, in generationem N, in perpetuum Gl, MNPsA, N, in saecula saeculorum N, NGl, iuge Gl, perenniter N, semper Gl, N, sempiternum (Adv.) N, ultra Gl, (umquam) N, usque ad tempus (= unzan iomēr) Gl; Hw.: vgl. as. eomêr*; Q.: Gl (790), I, MNPsA, N, NGl, O, WH; E.: s. io, mēr, EWAhd 5, 144; W.: mhd. iemer, immer, imer, ummer, Adv., jederzeit, immer; nhd. immer, Adv., immer, DW 10, 2068; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iomēr); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iomērheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ewigkeit, ewiges Leben; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aeternitas; E.: s. io, mēr, heit, EWAhd 5, 144

ionaltre* 8, ahd., Adv.: nhd. jemals, irgendeinmal; ne. ever; ÜG.: lat. aliquando B, umquam MH; Q.: B (800), GB, MH; E.: s. io, in, altar

ionaltres 2, ahd., Adv.: nhd. irgendeinmal, jemals; ne. ever; ÜG.: lat. aliquando Gl, (quondam) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. io, in, altar, EWAhd 5, 144

ionēr 12, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, irgendwohin, irgend, irgendeinmal; ne. somewhere; ÜG.: lat. in ulla ratione N, in ulla re N, omnia (= ionēr ana) N, quicquid (= sōwaz ionēr) N, uspiam Gl, usquam Gl, N, OG; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: io, in, ēr?, EWAhd 5, 145; W.: mhd. iener, Adv., irgendwo, irgend; R.: ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht; ne. in any respect; ÜG.: lat. omnia N

iosō 14, ahd., Adv.: nhd. wie, so; ne. as, so; ÜG.: lat. ita Gl, quandoque (= iosō wanne) Gl, quasi Gl, quisque (= iosō wer) Gl, quisquis (= iosō welīh) Gl, sicut Gl, ut Gl, ut quando (= iosō ofto) Gl, utpote Gl, veluti Gl; Hw.: s. io, sō; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, sō; W.: mhd. iesō, Adv., so

iowanne* 8, ahd., Adv.: nhd. einst, einmal, irgendeinmal, zuweilen, jemals, je, irgendwann, immer, zu jeder Zeit; ne. once, sometimes, ever; Q.: I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. io, wanne, EWAhd 5, 146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iowanne)

iowār* 2, ahd., Adv.: nhd. wohin, wo, wohin nur, wo auch immer; ne. where to, whereever; ÜG.: lat. (circumquaque) Gl, quolibet Gl; Q.: Gl (790); E.: s. io, wār, EWAhd 5, 147; R.: umbi iowār: nhd. ringsumher, überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. circumquaque Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iowār); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iowedar* 41, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, ein jeder; ne. everyone; ÜG.: lat. alter N, (alterus) N, alteruter Gl, N, diversus Gl, (quolibet) Gl, uterque Gl, N, utrimque (= iowedar halba) Gl, utrobique (= zi iowedaro fiera) Gl; Hw.: vgl. as. eohwethar*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. uterque; E.: s. io, wedar, EWAhd 5, 147; W.: mhd. iewëder, ieder, Pron., Adj., jeder; nhd. jeder, Pron., jeder, jedweder, DW 10, 2285; R.: iowedar halba: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. utrimque Gl; R.: zi iowedaro fiera: nhd. auf beiden Seiten (?); ne. on both sides; ÜG.: lat. utrobique Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iowedar); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

iowedarhalb* 5, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten, in beiderlei Hinsicht; ne. mutually; ÜG.: lat. hinc inde Gl, utrimque Gl, utrobique Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. utrimque?; E.: s. io, wedar, halb, EWAhd 5, 147; W.: vgl. mhd. ietwëderhalp, Adv., auf beiden Seiten, zu beiden Seiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381a (iowedarhalb); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

iowedarhalbūn* 2, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten; ne. mutually; ÜG.: lat. utrimque Gl, utrobique Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. utrimque?; E.: s. io, wedar, halb; W.: vgl. mhd. ietwederhalben, Adv., auf beiden Seiten, zu beiden Seiten

iowelīh* 16, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedwelch, ein jeder, jeglicher; ne. everyone; ÜG.: lat. omnis NGl, TC, quisque Gl, quivis Gl, singulus N, unusquisque N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, welīh, EWAhd 5, 147; W.: mhd. iewelich, Pron., Adj., jeglicher, jeder; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iowelīh); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

iowerēnti* 2, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. immerwährend, ewigwährend, unvergänglich; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus Gl, interminabilis N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aeternus; E.: s. io, werēn, EWAhd 5, 147

iowergin* 2, ahd., Adv.: nhd. irgendwo; ne. somewhere; ÜG.: lat. usquam Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. io, wergin, EWAhd 5, 147

iowesanti* 8, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unvergänglich, immerwährend, ewig, wesentlich; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus Gl, I, MF, (essentialiter) Gl, (in essentia) Gl, sempiternus I; Hw.: s. iowesantī*, iowesantlīh*?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. aeternus?, sempiternus?; E.: s. io, wesan, EWAhd 5, 147; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iowesanti)

iowesantī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Wesen einer Sache, Unvergänglichkeit, Immerwährendes; ne. essence, eternity; ÜG.: lat. essentia Gl; Hw.: s. iowesanti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. essentia?; E.: s. io, wesan, EWAhd 5, 148; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iowesantī); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iowesantlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. wesentlich?; ne. essential?; ÜG.: lat. essentialiter Gl?; Hw.: s. iowesanti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. io, wesan, EWAhd 5, 148; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

iowiht* 153, ahd., Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa; ne. somehow, anything; ÜG.: lat. aliquid B, Gl, N, O, T, (aliquis) N, nihil (= ni iowiht) MF, quicquam B, Gl, quid Gl, quidque Gl, quod N, quodcumque Gl, N, quodlibet Gl, quippiam B, Gl, I, MF, (substantia) N, utcumque Gl; Hw.: vgl. as. eowiht*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, M, MF, N, O, OT, T, WH, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, wiht, EWAhd 5, 148; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iowiht); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*iowihteswer?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. getheshwē*, gehteshwē*

*iowihteswer?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gehteshwē*, eowihteshwē*

iowihtmēr 7, ahd., Adv.: nhd. ebensowenig; ne. just as little; Q.: WH (um 1065); E.: s. iowiht*, mēr

iowist* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Wesenheit, Wesen einer Sache, Substanz; ne. essence, being (N.); ÜG.: lat. essentia Gl; Q.: Gl, WK (790); I.: Lüt. lat. essentia?; E.: s. io, wist, EWAhd 5, 148; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 447a (iowist); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

iowonēnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beständig, fortdauernd, immerwährend; ne. perpetual; ÜG.: lat. perennis Gl, perpetuus? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. permanens?; E.: s. io, wonēn, EWAhd 5, 148

iozuo* 2, ahd., Adv.: nhd. sogleich, noch weiter; ne. further; ÜG.: lat. adhuc N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. io, zuo; W.: mhd. iezuo, Adv., gerade jetzt, jetzt gleich, eben; nhd. jetzo, itzo, Adv., jetzo, itzo, nun, DW 10, 2315

ir (1) 1100, ahd., Pers.-Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pl.); ÜG.: lat. (qui) Gl, NGl, (vester) Gl, N, NGl, vos APs, B, Ch, DH, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, T, WH; Hw.: s. du, er; vgl. anfrk. gi, ir, as. gi (1); Q.: APs, B, Ch, DH, E, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, Psb, PT, T, WH; E.: germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr; idg., *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513, EWAhd 5, 148; W.: mhd. ir (1), Pron., ihr; nhd. ihr, Pron., ihr, DW 10, 2049; R.: untar iu: nhd. untereinander; ne. among each other; R.: ir dār: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir dar: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir dē: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir de: nhd. die ihr; ne. you who; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 448a (ir); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

ir (2) 34 und häufiger, ar, ur, er, ahd., Präp., Präf.: nhd. aus, heraus, von, außerhalb; ne. out of, from; ÜG.: lat. (a) O, de E, Gl, O, ex B, Gl, exinde B, (secundo) (Adv.) Gl, sub Gl; Vw.: s. *-ādrōn?, -ahtōn, -altēn, -angusten, -argēn, -armen, -ātumezzen, -baldēn, -baldōn, -banōn?, -barēn, -barmēn, -barōn, -beiten, -beitōn, -beizen, -belden, -belgan, -belgen (1), -belgen (2), -bellōn, -beran, -betōn, -bibēn, -bibinōn, -biliden, -bilidōn, -biotan, -biotōn, -bītan, -bitten, -bīzan, -blāen, -blāsan, -bleihhēn, -blenten, -blesten, -blīhhan, -blikken, -blintēn, *-bliuwan?, -blōden, -blōdēn, -bluhhen, -bluoen, -bōren, -borgēn, -borgōn, -brehhan, *-breiten?, -brestan, -brettan, -brinnan, -bruogen, -brutten, *-bulzen?, -burien, -dempfen, -denken, -dennen, -derren, -dewen, -diggen, -dikkēn, -dinsan, -dionōn, *-diozan?, -donarōn, -dorrēn, *-drewen?, -driozan, -drukken, -dūhen, -dwahan, -dwerēn, -dwesben, -dwingan, -egislīhhēn, -egisōn, -einēn, -eiskōn, -emizzīgōn, -entiskōn, -erben, -erien, -ezzan, -fāhan, -fallan, -faran, -fārēn, -fastēn, *-fēhen?, -fehtan, -feiziten, -feiztēn, -fellen, -ferrēn, -festen, -fīlōn, -findan, -firnēn, -firren, *-firwerten?, -fiskōn, -fiuren, -flehōn, -flewen, -fliohan, -fliozan, -flougen, -flouwen, *-flōzen?, -fluohhan, -folgēn, -follōn, -folōn, -forhten, -forskōn, -frāgēn, -fremiden, -frewen, -friosan, -frostēn, -frouwen, -fūlēn, -fullen, *-fuogen?, -fuolen, -fuolōn, -fuoren, *-fuoten?, -furben, -gāhōn, -gakkezzen, -gān, -gangan, -geban, -geilēn, -geilisōn, -gellan, *-geltan, -gezzan, -gezzen, -gikkezzen, -giozan, -glīzan, -glizzinōn, -gluoen, -graban, -greifōn, -gremen, -gremmizzōn, -grimmezzen, -gripfen, -grisgrimmōn, -grunten, -gruonēn, -gruozen, -grusgrimmōn, -grūwisōn, -habōn, *-haftēn?, -hāhan, -hahsinōn, -halōn, -hangēn, -harēn, -hartēn, -hazzēn, -heffen, -heiēn, -heizēn, -hekken, -helsen, -helzen, -hengen?, -henken, -heriōn, -herten, -hirnen, -hizzen, -hogēn, -hōhen, -holōn, -hōren, -houbitōn, -houwan, -houwōn, -huggen, -hungaren, -hursken, -ītalen, -ītalēn, -jehan, *-jetan?, -jungēn, -kallōn, -kaltēn, -kaltōn, -kennen (1), (2), -kēren, -kīnan, -kiosan, -kirnen, -kiuwan, -klagōn, -klihhōn, *-klioban?, -knāen, -knuaen, *-knussen?, -koborōn, -koufen, -krāen, -krahhōn, -kripfen, -kūmen, -kunden, -kunnēn, -kuolen, -kuolēn, -kweban, -kwekkēn, -kwellen, -kweman, -kweran, -kwikken, -kwisten, -lāren, -lāzan, -leggen, -lehhan, *-leiden?, *-leinen?, -leiten, -lekken, -lemmen, -lengen, -lenken, -lesan, -leskan, -lesken, -lewan, -lezzen, -līdan, -liggen, -līhten, -līhtirōn, -liogan, -liohhan, -liohten, -liotan, -liozan, *-lītan?, -liuhten, -loffōn, -lohhōn, *-lokkōn?, -lōsen, -louben, -loufan, -lougnen, -luhhen, -lukken, -lungarōn, -luogēn, -lūten, -lūttaren, -manōn, -māren, -markōn, -mattēn, -meginōn, -meinsamōn, -melkan, *-merken?, *-merren?, -mezzan, -milten, -mukkezzen, -muntaren, -muodēn, -muoen*, -muosen, -namōn, -narrēn, -nazzēn, -neman, -nerien, -nesan, -neskan, -niusen, -niuwōn, -obarōn, -ōden, -offanōn, -ougen, -rāhhen, -rahhōn, -rātan, -redinōn, -refsen, -rehhan, -reihhen, -reihhōn, -reimen, -reinōn, -rekken, -rentēn, -rentōn, -respan, -retten, -rīdan, -rigān, -rihten, -rīmen, -ringan (1), (2), -rinnan, -rīsan, -rītan, -riuten, *-rodōn?, -roffezzen, -roffezzōn, -rostagēn, -rosten, -rotāgēn, -rotēn, -rōtēn, -roubōn, -roufen, -rozzēn, -ruhen, -rukken, -rūmen, -ruofan, -ruofen, -ruoren, -sagen, -sagēn, -salawen, -sehan, -seigarēn, -selkan, -serawēn, -sērēn, -sezzen, -sīhan, -singan, -siodan, -siohhēn, *-sizzen?, -skaban, -skaborōn, -skaltan, -skeidan, -skeinen (1), (2), -skellan, -skellen, -skepfen, -skerran, -skimbalagēn, -skimbalēn, -skīnan, -skioban, -skiozan, -skiuhen, -skouwōn, -skrekkan, -skrekken, -skrīan, -skrīban, -skrikken, -skrītan, -skrudilōn, -skutisōn, -skutten, *-slāfan?, -slaffēn, -slahan, -slēwēn, -slīfan, -sliofan, -slipfen, *-slizan?, -smāhēn, -smāhlīhhēn, -smelzan, *-smelzen?, -snīdan, -sorēn, *-spaltan?, -spanan, -spehōn, -spentōn, -sperren, -spilden, -spiohōn, -spīwan, -sprehhan, *-spreiten?, -sprengen, -springan, -spriuzen, -spuolen, -spurien, -spurilōn, -stabēn, -stān, -stantan, -stehhan, -sterban, -sterben, -stifulen, -stīgan, -stikken, -stinkan, *-stioban?, -stiufen, -stōren, -storkanēn, -stornēn, -stouben, -stouwen, -stouwōn, *-stōzan?, -stredan, *-strekken?, -strengen, -strīhhan, *-strītan?, -strobalōn, -stummēn, -stungen, -stuoen, -sturen, -stuzzen, -sūfan, -sūftōn, -suntarōn, -suohhen, -sūrēn, -swarēn, *-swārēn?, -swarzēn, -swebben, -swelkēn, -swellan, -swenten, -swillēn, -swīnan, -swingan, -swintan, -swizzen, *-tarkenen?, -teilen, -tīlēn, -tobēn, -tōden, -tofsēn, -touben, -toubēn, *-tougen?, -trāgen, -trāgēn, -trahtōn, -trenken, -trīban, -trinkan, *-triofan?, -trukkanēn, -truosanen, -tumbēn, -tuomen, *-tuon?, -twelan, -twellen, -unganzēn, -unmahtēn, -unwerdēn, -uobarōn, -urerben, -wagēn, -wagōn, -wahhēn, -wahsan, -wakkarōn, -waldēn, -wallan, -wallōn, *-wānen?, -wannōn, -wantalōn, -warmēn, -wartēn, -waskan, -watan, -weban, -wegan, -weggen, -wegōn, -wehan, -wehsalōn, -weigarōn, -weihhēn, -weinōn, *-weiōn?, -wekken, -welkēn, -wellan, -wellen, -welzen, -wenken, -wennen, -wenten, -werban, -werben, -werdan, -werfan, -werien, -wermen, -werten, -wesan, -wesanēn, -wezzen, -widaren, -widarōn, -wīhan, -winnan, -wintan, -wintōn, -wirsēn, -wīsan, *-wīsen?, -wispalōn, -wituwēn, -wīzan, -wīzēn, -wizzēn, -wunsken, -wuntarōn, -wuoen, -wuolen, -wuosten, -wuoten, -wurgen, -wuren, -wurzalōn, -wurzōn, -zagēn, -zeigōn, -zellen, -zenen, -zibōn, -zīhan, -zimbarōn, -ziohan, -zispen, -zukken, *-zuomen?, -zurnen, *-zūsōn?, -zwigōn; Hw.: s. ar-; vgl. anfrk. ir-, ā, as. ā (1); Q.: B, E, FP, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), M, O; E.: germ. *uz-, Präf., aus..., heraus...; weitere Herkunft ungeklärt; W.: mhd. er..., Präf., er...; nhd. er..., Präf., er...; R.: ir diu: nhd. dadurch; ne. because of that; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 448b (ir); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irabunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. irbunnan*

*irādrōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

irah 16, irh, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Weißleder, Bocksleder, Ziegenleder, feines weißgegerbtes Leder; ne. tawed leather, goatskin; ÜG.: lat. aluta Gl, (ervum) Gl, (pellis fracta) Gl; Hw.: vgl. as. *erah?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *erki-?, *erkiz?, st. M. (i), Bock, EWAhd 5, 152; W.: mhd. irch, irh, st. M., st. N., Bock, weißgegerbtes Bocksleder; s. nhd. Irch, N., feines weißgegerbtes Leder, DW 10, 2154

irahīn* 4, ahd., Adj.: nhd. weißledrig, aus weißem Leder seiend, aus gegerbtem Leder seiend, aus Ziegenleder, seiend; ne. tawed; ÜG.: lat. (liquaminus) Gl, wanz (.i. guantus) (roman.) (= irahīnēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irah, EWAhd 5, 154; W.: mhd. irhīn, Adj., von Leder; nhd. irchen, Adj., von weiß gegerbtem Leder, DW 10, 2154; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449a (irahīn)

irahtōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. erachten, ermessen; ne. estimate; ÜG.: parvipendere (= furi luzzil irahtōn) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir, ahtōn; W.: mhd. erahten, sw. V., genau bestimmen, ermessen, erwägen; nhd. erachten, sw. V., erachten, DW 3, 695, DW2 8, 1572; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128a (irahtōn); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

irahtōntlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. denkbar; ne. thinkable; ÜG.: lat. (insuspicabilis) Gl; Hw.: s. irahtōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ahtōn?, līh (3), EWAhd 5, 154

iraltēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten, gebrechlich werden, den Verstand verlieren; ne. grow old, become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl, consenescere N, inveterascere N, inveteratus (= iraltēt) Gl, senescere Gl, N, veterascere Gl, veternosus (= iraltēt) Gl, (vetula) (= iraltēt) Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lüt. lat. senescere?; E.: s. ir, altēn; W.: mhd. eralten, sw. V., alt werden, veralten; nhd. (ält.) eralten, sw. V., „eralten“, alt werden, DW 3, 696, DW2 8, 1573; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (iraltēn); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

irangusten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ängstigen; ne. alarm (V.); ÜG.: lat. anxiari Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. anxiari?; E.: s. ir, angusten

irargēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. stumpf werden, unbrauchbar werden, verschlechtern; ne. make worse; ÜG.: lat. obstupescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. obstupescere; E.: s. ir, arg (2); W.: mhd. erargen, sw. V., schlecht werden

irarmen* 1, irermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. arm machen; ne. make poor; ÜG.: lat. profligare inopia N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, arm (2); W.: mhd. erarmen, sw. V., verarmen, dürftig werden, schlecht werden; nhd. (ält.) erärmen, sw. V., verarmen, DW 3, 697

irātumezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausatmen, aushauchen, keuchen; ne. exhale; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. exhalare?; E.: s. ir, ātumezzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 146a (irātumezzen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irb, irbi, ahd., Präf.: Vw.: s. -unnan

irbaldēn 21, ahd., sw. V. (3): nhd. kühn werden, getrauen, erkühnen, sich erkühnen, wagen, widersetzen, sich widersetzen, vermessen (V.), sich vermessen (V.), sich herausnehmen, unternehmen, erwarten; ne. become bold, dare, object (V.); ÜG.: lat. audere Gl, N, praesumere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, balden; W.: mhd. erbalden, sw. V., kühn werden, Mut fassen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 149a (irbaldēn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irbaldnissi* 1, irbeldnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Hw.: s. irbaldnissī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, bald

irbaldnissī* 1, irbeldnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Hw.: s. irbaldnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, bald

irbaldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. kühn werden, erkühnen, sich erkühnen; ne. become bold, dare; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bald; W.: mhd. erbalden, sw. V., kühn werden, Mut fassen

irbalgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. offensio?; E.: s. ir, belgan, EWAhd 5, 154

irbanōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ärgerlich sein (V.), aufgebracht sein (V.); ne. be annoyed; ÜG.: lat. stomachari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stomachari?; E.: s. ir, banōn

irbarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare N; Hw.: s. irbarōn*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, bar (1)

irbarmalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erbärmlich, Erbarmen erregend, jämmerlich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. miserandus Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. miserandus; E.: s. irbarmēn, EWAhd 5, 155; W.: mhd. erbarmelich*, erbarmlich, erbermelich, Adj., „erbärmlich“, bemitleidenswert; nhd. erbärmlich, Adj., erbärmlich, elend, DW 3, 704, DW2 8, 1579

irbarmēn* 29, ahd., sw. V. (3): nhd. erbarmen, jemanden erbarmen, jemandes Mitleid erregen über, sich erbarmen über, bemitleiden, Mitleid empfinden, sich herablassen; ne. pity (V.), have mercy; ÜG.: lat. compati Gl, condescendere Gl, miserari Gl, N, miserere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, O; I.: Lüt. lat. miserari?; E.: s. ir, arm (2), EWAhd 1, 478, EWAhd 5, 155; W.: mhd. erbarmen, sw. V., erbarmen, bemitleiden, dauern (V.) (2), rühren; nhd. erbarmen, sw. V., erbarmen, DW 3, 701, DW2 8, 1577; R.: irbarmēnto, Adv.: nhd. erbarmend, barmherzig, mitleidsvoll; ne. mercifully, compassionately; ÜG.: lat. condescendendo Gl, compatiendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143b (irbarmēn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

irbarmēntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. irbarmēntlīhho*

*irbarmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. irbarmēntlīhho*

irbarmēntlīhho* 1, irbarmēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „erbarmend“, mitleidig, mitleidsvoll, barmherzig; ne. mercifully; ÜG.: lat. (pie) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. miserabiliter?; E.: s. irbarmēn, līh (3), EWAhd 5, 155

irbarmēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irbarmēn*

irbarmherzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. irbarmēn, herz, EWAhd 5, 155; W.: mhd. erbarmhërze (2), st. F., Barmherzigkeit; nhd. Erbarmherze, F., „Erbarmherze“, DW 3, 703

irbarmherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. irbarmēn, herz, EWAhd 5, 155

irbarmida 25, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Teilnahme, Anteilnahme, Herablassung; ne. mercy, sympathy; ÜG.: lat. compassio Gl, condescensio Gl, (miserari) N, miseratio N, NGl, miserere (= irbarmida eigan) N, NGl, misericordia N, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. misericordia?; E.: s. irbarmēn, EWAhd 5, 155; W.: mhd. erbermde, erbermede, st. F., Erbarmen, Barmherzigkeit; nhd. (ält.) Erbärmde, F., Erbarmen, DW 3, 700, DW2 8, 1577; R.: irbarmida wirdīg: nhd. beklagenswert, erbarmungswürdig; ne. pitiable, heartrending; ÜG.: lat. miserandus; R.: irbarmida eigan: nhd. Mitleid haben; ne. have pity; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143b (irbarmida); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar(Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irbarmunga* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Herablassung, Erbarmung; ne. mercy, sympathy; ÜG.: lat. compassio? Gl, condescensio Gl; Hw.: vgl. as. arbarmunga*?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irbarmēn, EWAhd 5, 156; W.: mhd. erbarmunge, st. F., Erbarmung, Barmherzigkeit; nhd. Erbarmung, F., Erbarmung, DW 3, 705; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144a (irbarmunga); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*irbarnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irbarnussi*

*irbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. irbarnussi*

irbarōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, darlegen, klarstellen; ne. reveal, lay bare; ÜG.: lat. declarare Gl, denudare N, detegere N, dissolvere N, innotescere N, praeparare N, prodere N, renudare N; Hw.: s. irbarēn*; vgl. anfrk. irbaron*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. declarare?, praeparare?; E.: s. ir, barōn; W.: mhd. erbarn, erbarwen, sw. V., offenbaren, entblößen, zeigen, kund tun; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151a (irbarōn); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

irbeiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfordern, eintreiben, abnötigen; ne. call in, collect; ÜG.: lat. exigere Gl, T, extorquere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. exigere?, extorquere?; E.: s. ir, beiten; W.: mhd. erbeiten, sw. V., nötigen, erpressen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154b (irbeiten); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

irbeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwarten, erhoffen; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. exspectare; E.: s. ir, beitōn; W.: mhd. erbeiten, sw. V., erwarten; nhd. (ält., dial.) erbeiten, sw. V., erwarten, DW 3, 714, DW2 8, 1592, Schweiz. Id. 4, 1849, Fischer 2, 756

irbeizen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabsteigen, absteigen, herniedersteigen, abspringen, lagern; ne. descend, jump off, test (V.); ÜG.: lat. consedere Gl, descendere Gl, N, desilire Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. ir, beizen; W.: mhd. erbeizen, sw. V., absitzen, herabsteigen, an Land gehen; nhd. (ält.) erbeizen, sw. V., mürbe machen, wässern, DW 3, 715; R.: heranidar irbeizen: nhd. herniedersteigen; ne. descend, move downward; ÜG.: lat. inclinare et descendere N

irbelden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, ermutigen, anspornen; ne. encourage; ÜG.: lat. exacuere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. exacuere; E.: s. ir, belden

irbelgan* 26, ahd., st. V. (3b): nhd. sich erzürnen, in Zorn geraten (V.), sich erregen; ne. grow angry, excite; ÜG.: lat. commovere Gl, furibundus (= irbolgan) Gl, increpare Gl, indignari Gl, MF, infestus (= irbolgan) Gl, iracundus (= irbolgan) N, irasci APs, B, Gl, MF, N, PG, T, (offendere) (V.) (2) (= irbelgan Fehlübersetzung) Gl, torvus (= irbolgan) Gl, vehemens (= irbolgan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irbelgan*, as. ābelgan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), L, MF, N, O, PG, T, WK; E.: s. ir, belgan; W.: mhd. erbelgen, st. V., erzürnen; nhd. (schweiz.) erbolgen, st. V., erzürnen, Schweiz. Id. 4, 1213; R.: irbolgan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erzürnt, zornig, entbrannt; ne. angry, furious, enranged; ÜG.: lat. furibundus Gl, infestus Gl, iracundus Gl, torvus Gl, vehemens Gl; R.: irbolgano, (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erzürnt; ne. furiously; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154b (irbelgan); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irbelgen* (1) 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, in heftige Erregung versetzen, herausfordern; ne. provoke, irritate; ÜG.: lat. adversari Gl, commovere Gl, efferre Gl, fremere Gl, irasci Gl, laedere Gl, movere Gl, offendere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irbelgen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzbelgan, st. V., zürnen, erzürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. erbelgen, erbalgen, sw. V., reizen

irbelgen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, Haut abziehen; ne. devour; ÜG.: lat. (devorare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. devorare; E.: s. ir, balg

irbelgida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. anger (N.); E.: s. irbelgan; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 47

irbellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schreien; ne. shout (V.); ÜG.: lat. rugire Ph; Q.: Ph (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. bellan; W.: mhd. erbellen, sw. V., brüllen; nhd. (ält.) erbellen, sw. V., zu bellen anheben, DW 3, 715

irberan 12, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, erzeugen, hervorbringen, wieder gebären, unfruchtbar machen, erschöpfen, verursachen; ne. bear (V.), produce (V.), exhaust; ÜG.: lat. afferre Gl, MF, edere (V.) (2) Gl, effetus (= irboran) Gl, nasci O, T, renasci O, (siccare) N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: germ. *uzberan, st. V., hinaustragen; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. erbërn, st. V., zum Vorschein bringen, aufdecken, hervorbringen, gebären; nhd. erbären, st. V., gebären, erzeugen, DW 3, 700; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157a (irberan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*irbetanlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-

irbetōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erbitten, erflehen, anflehen, durch Beten erlangen; ne. ask for, supplicate for; ÜG.: lat. exposcere Gl, implorare Gl, litare Gl, obsecrare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exorare?; E.: s. ir, betōn; W.: nhd. erbeten, sw. V., erbitten, erflehen, DW 3, 718

*irbetōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*irbetōntlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-; Hw.: s. irbetōn*, *irbetōnlīh?

irbi, ahd., Präf.: Vw.: s. irb

irbibēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erbeben; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremescere N; Hw.: vgl. anfrk. irbiven*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contremescere?; E.: s. ir, bibēn, EWAhd 2, 12; W.: mhd. erbiben, sw. V., erbeben; nhd. erbeben, sw. V., erbeben, DW 3, 712, DW2 8, 1590

irbibinōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beben, erbeben, erzittern; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremescere N, intremescere WH, tremefieri N; Q.: G (Ende 9. Jh.), N, WH; E.: s. ir, bibēn, EWAhd 2, 14; W.: mhd. erbibinen, sw. V., erbeben; nhd. erbidmen, sw. V., erbeben, DW 3, 722, (schweiz.) erbidmen, sw. V., erbeben, Schweiz. Id. 4, 1019

irbiliden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, „ausbilden“, gleichkommen; ne. „form“ (V.), become alike; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, biliden, EWAhd 2, 50; W.: mhd. erbilden, sw. V., bilden, schaffen, abbildlich darstellen; nhd. (ält.) erbilden, sw. V., bilden, gestalten, DW 3, 725, DW2 8, 1606; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 167a (irbiliden)

irbilidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „bilden“, darstellen; ne. perform; ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. exprimere; E.: s. ir, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. erbilden, sw. V., bilden, schaffen, abbildlich darstellen; nhd. erbilden, sw. V., bilden, gestalten, DW 3, 725, DW2 8, 1606

irbiotan* 51, ahd., st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, aufbieten; ne. offer (V.), promise (V.), render; ÜG.: lat. adhibere Gl, administrare Gl, commodare Gl, deferre Gl, dependere Gl, (dicere) O, exhibere Gl, OG, exporrigere Gl, ferre Gl, impendere Gl, inferre Gl, insinuare Gl, irrogare Gl, manum super facere N, ministrare Gl, notare Gl, offerre Gl, praebere Gl, praestare Gl, proponere N, prorogare Gl, referre Gl, MF, sumere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (765), MF, N, O, OG; E.: germ. *uzbeudan, st. V., entbieten, anbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 93; W.: mhd. erbieten, st. V., hinstrecken, darreichen, erweisen, darbieten; nhd. erbieten, st. V., hinstrecken, erweisen, erbieten, DW 3, 723, DW2 8, 1602; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 172a (irbiotan); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irbiotissi*?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbiotnissi*?

irbiotissī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbiotnissī*?

irbiotnissi*? 1, irbiotissi*?, ahd., st. N. (ja): nhd. Darbietung, Aufführung; ne. performance; ÜG.: lat. praebitio Gl; Hw.: s. irbiotnissī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. ir, biotan, EWAhd 2, 93

irbiotnissī* 1, irbiotissī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Darbietung, Aufführung; ne. performance; ÜG.: lat. praebitio Gl; Hw.: s. irbiotnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. ir, biotan, EWAhd 5, 156

irbiotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anbequemen, anpassen; ne. accommodate; ÜG.: lat. accommodare Gl; Hw.: s. irbiotan*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. accommodare?; E.: s. ir, biotan, EWAhd 2, 93

irbītan 3, ahd., st. V. (1a): nhd. warten, erwarten, einer Sache standhalten; ne. wait (V.), await; Q.: O (863-871); E.: germ. *uzbeidan, st. V., erwarten, ertragen (V.); s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. erbīten, st. V., warten, erwarten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 174a (irbītan)

irbitten* 19, ahd., st. V. (5): nhd. erbitten, ausbitten, inständig bitten, erflehen, erlangen; ne. ask for; ÜG.: lat. competere (= irbitten Fehlübersetzung) Gl, deprecabilis esse N, expetere Gl, explorare Gl, exposcere Gl, impetrare Gl, poscere Gl; Hw.: vgl. as. ābiddian; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *uzbedjan, *uzbidjan, st. V., erbitten; s. idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, EWAhd 2, 134; W.: mhd. erbiten, st. V., erbitten, durch Bitten bewegen zu; nhd. erbitten, st. V., erbitten, DW 3, 725, DW2 8, 1606; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 175a (irbitten)

*irbittenlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-

irbiun*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. irbun*

irbiunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. irbunnan*

irbiunnunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irbunnugna*

irbiunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. irbunstīg

irbīzan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. „erbeißen“, beißen, töten, totbeißen, zerfleischen; ne. bite (V.), kill (V.); ÜG.: lat. capere Gl, lacerare Gl, occidere (V.) (1) Gl, percutere Gl, praegustare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. praegustare?; E.: germ. *uzbeitan, st. V., beißen, ausbeißen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 145; W.: mhd. erbīzen, st. V., zerbeißen, verzehren, totbeißen; nhd. erbeißen, st. V., aufbeißen, zerbeißen, quälen, DW 3, 714, DW2 8, 1591

irblāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blähen“, aufblähen, aufblasen, aufschwellen; ne. blow up; ÜG.: lat. inflare Gl, tumere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inflare; E.: s. ir, blāen, EWAhd 2, 152; W.: mhd. erblæjen, sw. V., aufblasen; nhd. erblähen, sw. V., blähen, aufblähen, DW 3, 728, DW2 8, 1611

irblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. ausblasen, ausatmen, aushauchen; ne. blow out, exhale; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. exhalare; E.: s. ir, blāsan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. erblāsen, st. V., „erblasen“, das Feuer durch Blasen anfachen, sich verschnaufen; W.: nhd. (ält.) erblasen, st. V., „erblasen, aufblasen, DW 3, 728, DW2 8, 1611; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177b (irblāsan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

irbleichēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irbleihhēn*

irbleihhēn* 8, irbleichēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erbleichen (= sih irbleihhēn), erblassen; ne. turn pale; ÜG.: lat. concidere Gl, oppallescere Gl, (pallidus) N, venit pallor (= irbleihhēt) N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ir, bleihhen; W.: mhd. erbleichen, sw. V., bleichen, töten, erbleichen, sterben; nhd. erbleichen, sw. V., st. V., erbleichen, DW 3, 730, DW2 8, 1613; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178b (irbleihhen)

irblenten* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. verblenden, blenden, blind machen; ne. blindfold, blind (V.); ÜG.: lat. caecare NGl, caecitatem facere N, (caecitas) N, obscurare N, occaecare Gl, oculum claudere N; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. caecare?, occaecare?; E.: s. ir, blenten; W.: mhd. erblenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. erblenden, sw. V., blenden, verblenden, DW 3, 730, DW2 8, 1615

irblesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorbrechen, anfallen, herausstürzen, herausbrechen; ne. break out, attack (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. erumpere?; E.: s. ir, blesten, EWAhd 2, 178; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178a (irblesten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irblīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irblīhhan*

irblicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irblikken*

irblīhhan* 2, irblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „erbleichen“, glänzen, erglänzen, funkeln, erstrahlen; ne. gleam (V.), shine (V.); ÜG.: lat. resplendere N, vibrare (= irblīhhan lohezzen) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. resplendere?; E.: s. ir, blīhhan, EWAhd 2, 183; W.: mhd. erblīchen, st. V., erblassen; nhd. erbleichen, sw. V., st. V., erblassen, erbleichen, DW 3, 730

irblikken* 1, irblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erblicken“, blitzen, funkeln lassen; ne. „perceive“, flash (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. vibrare?; E.: s. ir, blikken; W.: mhd. erblicken, sw. V., strahlen, erblicken; nhd. erblicken, sw. V., erblicken, anblicken, DW 3, 731, DW2 8, 1516

irblintēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erblinden, verblendet sein (V.), verblendet werden; ne. grow blind; ÜG.: lat. caecare Gl, caecum fieri N, excaecari N; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. excaecari?; E.: s. ir, blintēn, EWAhd 2, 188; W.: nhd. erblinden, sw. V., erblinden, DW 3, 731, DW2 8, 1618

*irbliuwan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ūz-

irblōden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzagen, beunruhigen, in Angst versetzen; ne. exhaust, lose courage; ÜG.: lat. expavescere Gl, permovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. expavescere?; E.: s. ir, blōden, EWAhd 2, 194; W.: nhd. erblöden, sw. V., schwach werden, dumm werden, DW 3, 732, DW2 8, 1619

irblōdēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verzagen, mutlos werden; ne. lose courage; ÜG.: lat. concidere Gl, elanguescere Gl, expavescere Gl, pavidus (= irblōdēt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?, expavescere?; E.: s. ir, blōdēn, EWAhd 2, 194; W.: nhd. erblöden, sw. V., schwach werden, dumm werden, DW 3, 732, DW2 8, 1619

irbluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irbluhhen*

irbluhhen* 4, irbluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufflammen, sich erhitzen, entbrennen, auflodern, in Zorn entbrennen; ne. flare up, heat up; ÜG.: lat. exardescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exardescere; E.: s. ir, bluhhen, EWAhd 2, 204; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181a (irbluhhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

irbluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erblühen“, aufblühen, hervorblühen; ne. blossom (V.); ÜG.: lat. efflorere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. efflorere; E.: s. ir, bluoen, EWAhd 2, 206; W.: mhd. erblüejen, sw. V., erblühen; nhd. erblühen, sw. V., erblühen, DW 3, 732, DW2 8, 1620

irbolgan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irbolgano*, irbelgan*

*irbolganheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ābolganhēd*

irbolganī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Entrüstung, heftiges Erregtsein, Erzürntsein; ne. excitement, anger, indignation; ÜG.: lat. commotio Gl, ira N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. ir, belgan, EWAhd 2, 229, EWAhd 5, 157

irbolgannussi* 5, irbolgnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, Gemütsbewegung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: s. irbolgannussī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan

irbolgannussī* 1 und häufiger, irbolgnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, zornige Erregung, Gemütsbewegung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: s. irbolgannussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan, EWAhd 2, 229, EWAhd 5, 157

irbolgannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, zornige Erregung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan, EWAhd 2, 229, EWAhd 5, 157

irbolgano* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erzürnt, zornig; ne. furiously; Hw.: s. irbelgan*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, belgan, EWAhd 5, 157

irbolgnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbolgannussi*

irbolgnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbolgannussī*

irbōren* 3, ahd., sw. V. (1): nhd. anfangen, sich aufmachen; ne. begin (V.), start (V.); ÜG.: lat. initiare Gl, promovere Gl, surgere Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. initiare?, promovere?, surgere?; E.: s. ir, burren, EWAhd 2, 244; W.: mhd. erboeren, sw. V., anfangen, sich aufmachen; nhd. (ält.) erbören, V., erbören, DW2 8, 1622, nhd. (schweiz.) erbōren, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Schweiz. Id. 4, 1510, (schwäb.) erbören, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Fischer 2, 763, (tirol.) erbörn, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Schöpf 50

irborgēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. Bürgen verlangen, Bürgschaft fordern, Bürgschaft leisten, Gewähr leisten, zusagen; ne. demand surety, guarantee (V.); ÜG.: lat. despondere Gl, vadari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. vadari?; E.: s. ir, borgēn, EWAhd 2, 246; W.: nhd. erborgen, sw. V., borgen, ausleihen, DW 3, 733; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161b (irborgōn), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38a (arborgian); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

irborgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bürgschaft, Verpflichtung, Zusage; ne. surety, promise (N.); ÜG.: lat. sponsio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, borgēn, EWAhd 2, 246, EWAhd 5, 157; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38a (arborgitha)

irborgōn* 1, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irborgēn

irbotanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erweisung, Leistung, erbrachte Leistung; ne. demonstration, giving (N.); ÜG.: lat. exhibitio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exhibitio?; E.: s. ir, biotan, EWAhd 2, 257, EWAhd 5, 157

irbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irbrehhan*

irbrehhan* 5, irbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen, hervorbrechen; ne. break (V.), smash (V.); ÜG.: lat. dirumpere Gl, effringere Gl, erumpere Gl, frangere Gl, MH; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl (765), MH; E.: germ. *uzbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 309; W.: mhd. erbrëchen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, zerbrechen; nhd. erbrechen, st. V., „erbrechen“, aufbrechen, hervortreten, DW 3, 735, DW2 8, 1625; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189a (irbrehhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*irbreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irbrestan* 2, ahd., st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, erschallen; ne. burst (V.), sound (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl, increpare Gl; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere?, increpare?; E.: s. ir, brestan, EWAhd 2, 322; W.: mhd. erbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen; nhd. erbersten, st. V., zerbersten, bersten machen, DW 3, 717; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irbrettan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. herausziehen, erwachen, aufwachen; ne. draw out, awake (V.); ÜG.: lat. evaginare Gl, expergefieri Gl, expergisci Gl, rapere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzbregdan, st. V., wegreißen; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?, EWAhd 2, 329; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192b (irbrettan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irbrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „erbrennen“, entbrennen, erglühen; ne. blaze up; ÜG.: lat. ardere Gl, exardescere Gl, MNPs; Q.: Gl (765), MNPs); E.: germ. *uzbrennan, st. V., verbrennen; s. ahd. ir, brinnan, EWAhd 2, 346; W.: mhd. erbrinnen, st. V., entbrennen; nhd. erbrinnen, st. V., erbrennen, entbrennen, DW 3, 737, DW2 8, 1629, (schweiz.) erbrinnen, st. V., erbrennen, entbrennen, Schweiz. Id. 5, 643

irbruogen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. exterrere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exterrere; E.: s. ir, bruogen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199a (irbruogen)

irbrutten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, erwecken, aus dem Schlaf schrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. attonare Gl, conturbare N, excutere Gl, expergefacere Gl, expergiscere Gl, perterrere N, terrere Gl, territare Gl, prostratus terrore (= irbruttit) N; Hw.: s. unirbruttit*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, brutten, EWAhd 2, 409

*irbrutti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

irbruttit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschrocken; ne. fearful; Vw.: s. un-; Hw.: s. irbrutten*

*irbulzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-, ūz-

irbun* 1, irbiun*, ahd., st. M. (a): nhd. Missgunst, Neid; ne. envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. invidentia?; E.: s. ir, unnan, EWAhd 5, 157

irbunnan* 11, irbiunnan*, irabunnan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. missgönnen, versagen, verweigern, jemandem etwas missgönnen, jemandem etwas versagen, jemandem etwas verweigern, jemanden beneiden, eifersüchtig sein (V.); ne. envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, emisit eum de paradiso (= irbunnita imo des skōnen heiminges) O, invidere Gl, zelare N; Q.: Gl, N, O (863-871), OT; I.: Lbd. lat. aemulari?, zelare?; E.: s. ir, bi, unnan, EWAhd 2, 436; W.: mhd. erbunnen, Prät.-Präs., feindlich gesinnt sein (V.), verweigern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882b (irbunnan)

irbunnunga* 1, irbiunnunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Missgunst, Herabsetzung, Verachtung; ne. envy (N.); ÜG.: lat. (abusio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. invidentia?; E.: s. ir, bi, unnan, EWAhd 2, 436, EWAhd 5, 158

irbunstīg 1, irbiunstīg*, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, feindlich, neidisch; ne. envious; ÜG.: lat. (odisse) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, bi, unnan, unst, EWAhd 2, 437, EWAhd 5, 158; R.: irbunstīg sīn: nhd. etwas missgönnen; ne. grudge s.th.

irburida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erheben, Erhebung, Hervorhebung, Betonung, Akzent, Akzentuierung; ne. elevation, intonation; ÜG.: lat. (accentus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. accentus?; E.: s. ir, burien, EWAhd 2, 466, EWAhd 5, 158; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 183a (irburida); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

irburien* 41, irburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporheben, aufrichten, emporragen, aufheben, den Vorzug geben, verhindern; ne. raise (V.), praise (V.), excel; ÜG.: lat. (accingere) Gl, agere Gl, allevare MF, amovere Gl, assumere Gl, commendare Gl, efferre Gl, elevare N, eminere (= irburit werdan) N, exaltare N, excitare Gl, exserere Gl, extendere Gl, extollere NGl, fulcire Gl, inflare Gl, initiare Gl, insurgere N, intumescere Gl, magnificare (= sih irburien) Gl, promovere Gl, provehere Gl, sumere Gl, supereminere NGl, superextollere N, suscitare N; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. exaltare?, magnificare (= sih irburien)?; E.: s. ir, burien, EWAhd 2, 467; W.: mhd. erbürn, sw. V., erheben; nhd. erbühren, sw. V., erheben, DW 3, 743 (erbüren); R.: sih irburien: nhd. sich auszeichnen; ne. distinguish o.s.; ÜG.: lat. magnificare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 183a (irburien); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

irburitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwellung, Überheblichkeit; ne. swelling (N.), arrogance; ÜG.: lat. tumor elationis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. tumor elationis?; E.: s. ir, burien, EWAhd 5, 158

irburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irburien*

irdempfāri* 1, irdemphāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vernichter, Zerstörer, Unterdrücker; ne. destructer; ÜG.: lat. exstinctor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. extinctor; E.: s. ir, dempfen, EWAhd 5, 158

irdempfen* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erwürgen, töten, erdrücken, bestrafen, mit Rauch umhüllen; ne. „damp“ (V.), smother (V.), oppress, punish; ÜG.: lat. criminari Gl, enecare Gl, necare Gl, N, punire? Gl, suffocare Gl, MH, suffundere Gl, sugillare Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ir, dempfen, EWAhd 2, 576; W.: mhd. erdempfen, sw. V., ersticken; nhd. erdämpfen, sw. V., ersticken, DW 3, 745, DW2 8, 1642; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (irdempfen); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

irdempfunga* 2, irdemphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung, Ersticken, Vernichtung; ne. suffocation, destruction; ÜG.: lat. suffocatio Gl, (sugillatio) Gl; Hw.: vgl. as. āthempunga?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, dempfunga, EWAhd 5, 158

irdemphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irdempfāri*

irdemphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdempfunga*

irdenita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdennita*

irdenken* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, entdecken; ne. invent, imagine, contrive; ÜG.: lat. artificialis (= irdaht) N, cogitare N, commentari Gl, comminisci Gl, figmentum conquisitum (= irdāhtiu mahhunga) N, creare Gl, dictare N, excogitare N, invenire Gl, N, reperire N, retractare Gl; Hw.: vgl. as. āthenkian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, denken, EWAhd 2, 582; W.: mhd. erdenken, sw. V., ausdenken, erinnern, zu Ende denken, mit dem Verstand erfassen; nhd. erdenken, unr. V., sich ausdenken, DW 3, 758, DW2 8, 1658; R.: irdāhtiu mahhunga: nhd. künstliche Aufmachung; ne. artificial style; ÜG.: lat. figmentum conquisitum N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 212a (irdenken); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irdenkida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Hirngespinst; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. ir, denken, EWAhd 2, 582

irdennen* 13, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erdehnen“, ausdehnen, spannen, ausbreiten, ausstrecken, entreißen; ne. expand, spread (V.); ÜG.: lat. consternere Gl, expandere Gl, extendere Gl, T, (extrahere) Gl, pandere Gl, prosternere Gl, stratus (= irdennit) Gl, (suspendere) Gl, sustentatus (= irdennit) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüs. lat. extendere?; E.: s. ir, dennen, EWAhd 2, 585; W.: mhd. erdenen, sw. V., ziehen, spannen, ausdehnen, zum Schlage erheben, ausholen, sich verrenken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214a (irdennen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irdennita* 1, irdenita*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausdehnung, Ausweitung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. distensio?; E.: s. ir, dennen, EWAhd 5, 159

irderren* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, ausdörren, austrocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen; ne. dry (V.), parch (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. arefacere?; E.: s. ir, derren, EWAhd 2, 607; W.: mhd. erderren, sw. V., ausdörren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214b (irderren)

irdewen* 1, irdouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, entleeren; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. egerere?; E.: s. ir, dewen, EWAhd 2, 622

irdickēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irdikkēn*

irdiggen* 16, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erbitten“, „erflehen“, erlangen, durch Bitten erreichen, Erfolg haben, durchsetzen, erhalten (V.); ne. ask for, implore, reach (V.); ÜG.: lat. expetere Gl, impetrare Gl, invocare Gl, obtinere Gl, persuadere Gl, (suggerere) Gl; Q.: G, Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, digen*, EWAhd 2, 620; W.: mhd. erdigen, sw. V., erbitten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216b (irdiggen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

irdikkēn* 2, irdickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dick werden“, verhärten, unempfindlich werden, sich zusammenbrauen; ne. thicken, harden; ÜG.: lat. incrassare Gl, ingruere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incrassare?, ingruere?; E.: s. ir, dikkēn; W.: nhd. erdicken, sw. V., dick werden, DW 3, 772

*irdīnfaz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdīn, faz

irdinsan* 6, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, herausziehen, fortschleppen, rauben, hervorziehen, herausreißen, losreißen, niederreißen; ne. pull out, drag away; ÜG.: lat. (consequi) Gl, convellere Gl, persequi Gl, rapere I, MF, trahere I; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (790), I, MF; E.: s. ir, dinsan; W.: mhd. erdinsen, st. V., fortziehen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220a (irdinsan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irdionōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen, durch Dienst erwerben; ne. earn for o.s.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, dionōn, EWAhd 2, 679; W.: mhd. erdienen, sw. V., durch Dienst erwerben; nhd. (ält.) erdienen, sw. V., verdienen, DW 3, 772, DW2 8, 1672; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221b (irdionōn)

*irdiozan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ūz-

irdisc, ahd., Adj.: Vw.: s. irdisk

irdiscboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irdiskboran*

irdischeit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. irdiskheit*

irdiscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irdiskī

irdisk* 59, irdisc, ahd., Adj.: nhd. irdisch, weltlich, zur Erde gehörig, aus der Erde geboren, der Erde verhaftet; ne. earthly, worldly; ÜG.: lat. carnalis N, (carnis et sanguinis) N, corporeus N, (humanus) N, (pulvereus) Gl, saecularis N, (terrae) N, terrenus N, NGl, O, WH, terreus Gl, terrigenae (= diu irdiskun) N, terrigenus Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. carnalis?; E.: s. erda, EWAhd 5, 159; W.: mhd. irdisch, ërdisch, Adj., irdisch, von der Erde, aus der Erde, auf der Erde, in der Erde; nhd. irdisch, Adj., irdisch, DW 10, 2155; R.: irdiskiu guot: nhd. irdische Dinge; ne. wordly things; R.: diu irdisken ding: nhd. Weltlichkeit; ne. profanity; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261b (irdisc); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

irdiskboran* 1, irdiscboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „erdgeboren“, irdisch, aus der Erde geboren; ne. earth-born; ÜG.: lat. terrigenus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrigenus; E.: s. irdisk, beran, EWAhd 5, 160

irdiskheit* 1, irdischeit*, ahd., st. F. (i): nhd. „Irdischheit“, Weltlichkeit, die irdische Natur, das irdische Wesen; ne. worldliness; ÜG.: lat. vis terrea N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vis terrea; E.: s. irdisk, heit, EWAhd 5, 160; W.: nhd. Irdischheit, F., „Irdischheit“, irdisches Treiben, Erdenleben, erdige Art, DW 10, 2156

irdiskī 1, irdiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erde, Welt, Weltall; ne. earth, universe; ÜG.: lat. mundus (M.) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irdisk, EWAhd 5, 160

irdonarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern; ne. thunder (V.); ÜG.: lat. intonare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intonare?; E.: s. ir, donarōn, EWAhd 2, 723; W.: mhd. erdoneren, sw. V., donnern, zu donnern beginnen; nhd. erdonnern, sw. V., erkrachen, DW 3, 775

irdorrēn* 20, ahd., sw. V. (3): nhd. verdorren, verwelken, dürr werden, trocknen, austrocknen, erschlaffen, schwinden; ne. dry (V.), wither (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl, O, T, arescere MF, T, N, aridus (= irdorrēt) MF, deficere Gl, emarcescere Gl, exarescere N, exurere Gl, (marcere) Gl, siccare NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: s. ir, dorrēn, EWAhd 2, 736; W.: mhd. erdorren, sw. V., verdorren; nhd. (ält.) erdorren, sw. V., verdorren, verwelken, DW 3, 775, DW2 8, 1678; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 215a (irdorrēn); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

irdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irdewen*

*irdrewen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūz-

irdriozan* 28, irdruzzen*, ahd., st. V. (2b): nhd. sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, bedrückt werden, sich erweichen lassen; ne. be discouraged; ÜG.: lat. (commovere)? N, (deficere)? N, (fastidire)? N, lassare N, (perpetuus) N, taedere Gl, N, (taedium) N; Hw.: s. unirdrozzan*; vgl. as. āthriotan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *uzþreutan, st. V., ermüden, verdrießen; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095, EWAhd 2, 784; W.: mhd. erdriezen, st. V., überlästig dünken, überlang dünken; nhd. (ält.) erdrießen, st. V., verdrießen, DW 3, 778; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232a (irdriozan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irdrozzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdrossen; ne. sulky (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. irdriozan*

irdrozzano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. verdrossen; ne. sulkily; Vw.: s. un-; Hw.: s. irdriozan*

irdrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdrukken*

irdrukken* 3, irdrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdrücken, erwürgen; ne. oppress, suffocate; ÜG.: lat. elidere Gl, moles N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. erdrücken, sw. V., tot drücken; nhd. erdrücken, sw. V., erdrücken, zu Tode drücken, niederdrücken, DW 3, 779, DW2 8, 1684

irdruzzen* 1, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irdriozan

irdūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auspressen, ausdrücken; ne. squeeze (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. exprimere; E.: s. ir, dūhen, EWAhd 2, 844; W.: mhd. erdiuhen, sw. V., erdrücken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233b (irdūhen); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

irdunnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. extenuare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. extenuare; E.: s. ir, dunni; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

irdwahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, auswaschen, reinigen; ne. clean (V.), rinse (V.); ÜG.: lat. abluere Gl, eluere Gl; Q.: Gl (um 800); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: germ. *uzþwahan, st. V., auswaschen; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 907; W.: mhd. ertwahen, st. V., waschen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237a (irdwahan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irdwerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. evanescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. evanescere?; E.: s. germ. *þwersan, st. V., abnehmen, schwinden?

irdwesben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, töten, verderben; ne. destroy, kill (V.); ÜG.: lat. occidere (V.) (1) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. occidere?; E.: s. ir, dwesben, EWAhd 2, 921; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237b (irdwesben)

irdwingan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. erzwingen, entreißen, entwinden; ne. extort; ÜG.: lat. exigere Gl, extorquere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere; E.: s. ir, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: mhd. ertwingen, st. V., bezwingen; nhd. erzwingen, st. V., erzwingen, DW 3, 1104, DW2 8, 2378; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 238b (irdwingan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

iregislīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. iregislīhhēn*

iregislīhhēn* 1, iregislīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich sträuben, schreckliches Aussehen annehmen; ne. bristle (V.), resist; ÜG.: lat. horrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horrere?; E.: s. ir, egislīh, EWAhd 2, 962

iregisōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, schaudern, grausen; ne. frighten; ÜG.: lat. abhorrere Gl, horrere Gl, inhorrere Gl, obstupescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. abhorrere?; E.: s. ir, egisōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242b (iregisōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ireinēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. einsam werden, vereinsamen, verlassen (V.), vorenthalten (V.), verweigern; ne. isolate, abandon; ÜG.: lat. desolare Gl, (negare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. desolare?; E.: s. ir, ein (1), EWAhd 2, 994; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250a (ireinēn); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ireiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ireiskōn*

ireiskōn* 2, ireiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erforschen, erfragen, in Erfahrung bringen; ne. inquire; ÜG.: lat. resciscere? Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. resciscere?; E.: s. ir, eiskōn; W.: mhd. ereischen, sw. V., st. V., durch Fragen etwas erfahren (V.), erfordern, durch gerichtliche Klage fordern, beanspruchen, erforderlich sein (V.); nhd. ereischen, erheischen, sw. V., fordern, DW 3, 786, 847, DW2 8, 1815 (erheischen); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250a (ireiscōn)

iremizzigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stärker werden, zunehmen, anwachsen; ne. increase (V.); ÜG.: lat. increbrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. increbrescere?; E.: s. ir, emizzīgōn

irentiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irentiskōn*

irentiskōn* 2, irentiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „altern“, veralten, alt werden; ne. age (V.), become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antiquare; E.: s. ir, entisk, EWAhd 2, 1087; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (irentiscōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

irerben* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. enterben; ne. disherit; ÜG.: lat. exheredare B, exhereditare Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lüs. lat. exhereditare; E.: s. ir, erben, EWAhd 2, 1115; W.: mhd. ererben, sw. V., erben; nhd. ererben, sw. V., ererben, erben, empfangen (V.), DW 3, 787, DW2 8, 1695; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 260a (irerben); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

irerien* 2, irerren*, ahd., red. V.: nhd. pflügen, umpflügen, äckern, ackern, beackern; ne. plough (V.); ÜG.: lat. arare Gl, exarare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exarare?; E.: s. ir, erien, EWAhd 2, 1132; W.: nhd. (ält.) erähren, erehren, sw. V., erackern, erpflügen, DW 3, 695

irermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irarmen*

irerren*, ahd., red. V. (1a)?: Vw.: s. irerien*

irezzan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. fressen, verzehren, zerfressen (V.), aufessen?; ne. eat (V.), consume, gnaw (V.); ÜG.: lat. convesci? Gl, exedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exedere; E.: s. ir, ezzan, EWAhd 2, 1187

irfāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. kennzeichnen, erkennen, schelten, tadelnd bemerken, ergreifen, ertappen; ne. mark (V.), scold (V.); ÜG.: lat. notare Gl; Hw.: vgl. anfrk. irfangan; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, fāhan, EWAhd 3, 14

irfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.), Mut verlieren, ins Verderben bringen; ne. fall (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. cadere N, concidere Gl, (consternare) Gl, decidere (V.) (2) Gl, (deicere) Gl, deponere Gl, intercidere Gl, (opprimere) Gl, titubare N; Vw.: s. z-; Q.: N, Gl (790); E.: germ. *uzfallan, st. V., fallen, niederfallen; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 39; W.: mhd. ervallen, red. V., niederfallen, zu Tode fallen, zurückfallen; nhd. erfallen, st. V., zu Tode fallen, niederstürzen, fällig werden, DW 3, 794, DW2 8, 1705; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 271b (irfallan); Won.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irfangida* 1, irfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rückforderung; ne. counter-demand; ÜG.: lat. repetitio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. repetitio?; E.: s. ir, fāhan, EWAhd 5, 161

*irfangnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irfangnussi*

*irfangnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. irfangnussi*

irfaran* 105, ahd., st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, hingelangen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), vergehen, zurückkehren, entgehen, durchlaufen, durcheilen, überschreiten, erlangen, ausfindig machen, finden, antreffen, ertappen, bemerken, erkunden, erforschen; ne. get to know, comprehend, leave (V.); ÜG.: lat. abire T, adipisci Gl, antiquus (= irfaran, Part. Prät.) Gl, apprehendere Gl, N, arare Gl, ascendere Gl, capere Gl, collustrare N, comperire N, comprehendere Gl, N, condemnare Gl, consequi Gl, consummare Gl, (contingere) N, declinare T, deprehendere Gl, deprehendendo (= irfaranto) Gl, devincire Gl, discedere T, discere Gl, discutere Gl, emetiri Gl, N, errare Gl, evadere Gl, evolare Gl, excedere Gl, excipere Gl, experiri Gl, explorare Gl, infectare Gl, (intellegere) Gl, invenire N, (Gl), legere Gl, lustrare Gl, manifestus (= irfaran Part. Prät.) Gl, metiri Gl, penetrare Gl, peragere Gl, percurrere Gl, pererrare Gl, permeare N, pervagari Gl, pervenire Gl, praeoccupare Gl, procedere WK, (processus) (M.) (= irfaran Part. Prät.) Gl, recurrere N, referre Gl, repedare Gl, reperire N, rimari Gl, scrutari Gl, tenere (V.) Gl, transire MF, N; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl, MF, N, Psb, OT, T, WK (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzfaran, st. V., weggehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 60; W.: mhd. ervarn, st. V., fahren, erfahren (V.); nhd. erfahren, st. V., erfahren (V.), erreiten, einholen, ereilen, DW 3, 788, DW2 8, 1696; R.: irfaranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erkennend, erfahrend; ne. realizingly; ÜG.: lat. deprehendendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 278a (irfaran); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irfaranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beweisführung, Erkenntnis; ne. argumentation; ÜG.: lat. argumentatio N, argumentum N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. argumentum?, argumentatio?; E.: s. ir, faran, EWAhd 5, 160

*irfaranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irfarantlīh

irfarannussida* 2, irfarnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment; ne. experience (N.); ÜG.: lat. experientia Gl, experimentum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, faran, EWAhd 5, 160

*irfarantlīh?, *irfaranlīh?, ahd., Adj.: nhd. durchdringlich; ne. penetrable; Vw.: s. un-

irfaranto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irfaran*

irfārēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. durch Nachstellungen ereilen, erreichen, überwältigen, in die Enge treiben; ne. reach (V.), defeat (V.), catch (V.); ÜG.: lat. deprehendere Gl, excipere Gl, infestare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, faren; W.: mhd. erværen, sw. V., auflauern, in Gefahr bringen; nhd. erfähren, sw. V., in Gefahr bringen, schrecken, DW 3, 791, DW2 9, 1699

irfarnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irfarannussida*

irfarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, faran, EWAhd 5, 160; W.: mhd. ervarunge, st. F., Durchwanderung, Erforschung; nhd. Erfahrung, F., Durchwanderung, Erforschung, Erfahrung, DW 3, 793, DW2 8, 1701

irfastēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich durch Fasten schwächen, sich durch übermäßiges Fasten erschöpfen; ne. weaken o. s. by fasting; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. conficere?; E.: s. ir, festen?, fastēn?, EWAhd 3, 85

*irfēhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āfēhian

irfehtan* 11, ahd., st. V. (4)?: nhd. erstürmen, erobern, besiegen, niederkämpfen, überwinden, erkämpfen, kämpfen, verfolgen; ne. conquer, defeat (V.); ÜG.: lat. (constringere) N, debellare Gl, expugnare Gl, N, NGl, persequi N, (virtus) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. expugnare?; E.: germ. *uzfehtan, st. V., erkämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, EWAhd 3, 112; W.: mhd. ervehten, st. V., erkämpfen, bekämpfen; nhd. erfechten, st. V., erfechten, erobern, den Sieg davontragen, DW 3, 796, DW2 8, 1709; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289b (irfehtan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irfeiziten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen; ne. fatten; ÜG.: lat. incrassare Gl; Hw.: s. irfeizitēn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incrassare?; E.: s. ir, feiziten

irfeizitēn* 1, irfeiztēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten, feist werden, dick werden; ne. fatten; ÜG.: lat. pinguescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pinguescere?; E.: s. ir, feiztēn, EWAhd 3, 122; W.: mhd. erveizten, sw. V., fett werden, fettig werden; s. nhd. erfeisten, sw. V., feist machen, fett machen, DW 3, 797, DW2 8, 1711; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irfeiztēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irfeizitēn*

irfellen 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, zu Boden werfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben; ne. fell (V.), annoy, destroy; ÜG.: lat. consternare Gl, convellere NGl, deicere N, deponere N, destruere N, effundere Gl, elidere Gl, N, (incidere) N, (nocere) N, (praecipitare) N, prosternere N, scandalizare Gl, submergere N, (subruere) Gl, supplantare N; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. ir, fellen, EWAhd 3, 146; W.: mhd. ervellen, sw. V., zu Fall bringen, erlegen, auseinanderfallen, sich verbreiten; fnhd. erfällen, sw. V., erfallen machen, niederschlagen, DW 3, 795; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 271b (irfellen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

irfellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Untergang; ne. fall (N.); Q.: N (1000); E.: s. ir, fellen, EWAhd 5, 161

irfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irfangida*

irferrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich entfernen, abtrünnig werden; ne. depart (V.), desert (V.); ÜG.: lat. alienare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alienare?; E.: s. ir, ferrēn, EWAhd 3, 172

irfesten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irfastēn

irfīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfīlōn

irfīlōn 1, irfīhalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ausfeilen, herausarbeiten, verfeinern; ne. file out; ÜG.: lat. elimare Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. elimare?; E.: s. ir, fīlōn, EWAhd 3, 219; W.: mhd. ervīlen, sw. V., feilen; nhd. erfeilen, sw. V., feilen, glätten, DW 3, 797; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295b (irfīhalōn); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

irfindan 18, ahd., st. V. (3a): nhd. erfahren (V.), erleben, entdecken, erkennen, ausfindig machen, herausfinden, nachforschen, erforschen, wahrnehmen, erfassen, erweisen, bestätigen; ne. experience (V.), discover, find out; ÜG.: lat. deprehendere Gl, experiri Gl, exprimere NGlP, intellegere O, invenire O, probare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGlP, O; I.: Lüs. lat. experiri; E.: germ. *uzfenþan, germ., st. V., herausfinden; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808, EWAhd 3, 255; W.: mhd. ervinden, st. V., ausfindig machen, bemerken, erfahren (V.); nhd. erfinden, st. V., erfinden, entdecken, DW 3, 798, DW2 8, 1714; R.: irfindanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erfahrend; ne. experiencingly; ÜG.: lat. experiendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 298b (irfindan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

irfindanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irfindan*

irfirnēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, schwach werden, hinfällig werden, vergehen; ne. age (V.), become old; ÜG.: lat. inveterascere N, perire N, senescere Gl, veterascere Gl, N, NGl, vetustus (= irfirnēt) Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. veterascere?; E.: s. ir, firnēn, EWAhd 3, 300; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302a (irfirnēn); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

irfirren* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, entziehen, nehmen, fernhalten, fern sein (V.) (= irfirrit wesan); ne. remove; ÜG.: lat. alienare Gl, amovere Gl, auferre B, T, N, dispergere N, elongare Gl, removere Gl, N; Q.: B, GB, Gl (nach 765?) L, N, O, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, firren, EWAhd 3, 307; W.: mhd. ervirren, sw. V., entfernen, wegnehmen; R.: irfirrit sīn: nhd. fern sein (V.); ne. be away; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293a (irfirren), 2, 293b (irfirrit); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*irfirwerten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *irfirwertit, unirfirwertit*

*irfirwertit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwest; ne. decayed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irfirwerten?

irfiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfiskōn*

irfiskōn* 1, irfiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen, auffischen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscatum habere O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, fiskōn, EWAhd 3, 324; W.: nhd. erfischen, sw. V., „erfischen“, DW 3, 800; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302b (irfiscōn)

irfiuren* 12, irfūren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen, verschneiden, zerstören, berauben; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl, T, desecare Gl, eunuchizare Gl, eunuchus (= irfiurit) T, excidere Gl, exscindere? Gl, mollis (= irfiurit) Gl, spoliare Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. eunuchizare?; E.: s. ir, fiuren (2), EWAhd 3, 659; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332a (irfūren); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

irflehōn* 1, irflēhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erflehen, verlangen, dringend verlangen, erbitten; ne. implore, desire (V.); ÜG.: lat. efflagitare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. efflagitare?; E.: s. ir, flehōn, EWAhd 3, 365; W.: mhd. ervlēhen, sw. V., erbitten; nhd. erflehen, sw. V., erflehen, DW 3, 801

irflēhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irflehōn*

irflewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irflouwen*

irfliohan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, meiden, entrinnen, entlaufen, zurückfallen, zurückweichen, ausweichen; ne. flee, avoid, escape (V.); ÜG.: lat. effugere B, evadere Gl, recedere Gl, recipere? Gl, (refuga) (= irflohan?) Gl, refugere B; Q.: GB, Gl (nach 765?), B; I.: Lüs. lat. effugere, refugere; E.: germ. *uzþleuhan, st. V., entfliehen; s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 392; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306a (irfliohan); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

irfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. erfließen, fließen, herausströmen, herausfließen, ausfließen, hervorströmen, zerfließen; ne. flow (V.); ÜG.: lat. (fluxus) (M.) (= irflozzan) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzfleutan, st. V., ausfließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 394; W.: mhd. ervliezen, st. V., herausfließen, herausströmen, ausfließen; nhd. erfließen, st. V., herausfließen, austreten, überströmen, DW 3, 802, DW2 8, 1720

irflougen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, erschrecken, aufschrecken, aufscheuchen, in die Flucht schlagen; ne. drive away, frighten; ÜG.: lat. effugare I, perterrere B, refugare Gl; Vw.: s. fram-; Hw.: s. unirflougit*; vgl. anfrk. irflōgen*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen, EWAhd 3, 409; W.: mhd. ervlougen, sw. V., in die Flucht jagen, vertreiben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306b (irflougen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

irflougit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschrocken; ne. fearful, frightened; Vw.: s. un-; Hw.: s. irflougen*

irflouwen* 2, irflewen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. auswaschen, ausspülen, abspülen, abwaschen; ne. wash out; ÜG.: lat. eluere Gl, expurgare? Gl, expurgefacere? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: s. ir; ? s. germ. *flawjan, sw. V., spülen, EWAhd 3, 376; W.: mhd. ervlöuwen, sw. V., auswaschen, abwischen; nhd. erfläuen, sw. V., auswaschen, abwaschen, DW 3, 801; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

*irflōzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irfluochan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. irfluohhan* (1)

irfluochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irfluohhan* (2)

irfluohhan* (1), irfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irfluohhan* (2)

irfluohhan* (2) 1, irfluochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. böse, verflucht; ne. evil (Adj.); ÜG.: lat. malignus Gl; Hw.: s. irfluohhan* red. V.; Q.: B (800), GB; E.: s. ir; s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen, EWAhd 5, 161; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308a (irfluohhan)

irfluzzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. urfluzzida*

irfolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. facta persecutione (= wirdit irfolgēt) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, folgēn, EWAhd 3, 450; W.: mhd. ervolgen (1), irvolgen, sw. V., „erfolgen“, zuteilwerden, einholen, erreichen, erlangen; nhd. erfolgen, sw. V., erfolgen, verfolgen, einholen, nachfolgen, DW 3, 803, DW2 8, 1723; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 312a (irfolgēn)

irfollōn 23, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen; ne. fulfill, perfect (V.); ÜG.: lat. absolvere N, afferre N, complere N, (facere) N, implere N, (instaurare) Gl, (perfectio) N, perficere N, (plenitudo) N, reddere N, subire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. replere?; E.: s. ir, follōn, EWAhd 3, 459; W.: mhd. ervollen, sw. V., erfüllen, leisten, zustande bringen; nhd. ervollen, sw. V., erfüllen, DW 3, 1036, DW2 8, 2254

irfolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfuolōn*

irforahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irforhten*

irforhten* 17, irforahten*, irfurhten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten (V.), in Angst geraten (V.), sich entsetzen, in Entsetzen geraten (V.), in Bestürzung geraten (V.), sich fürchten wegen, bange werden; ne. fear (V.), be terrified, shudder (V.); ÜG.: lat. consternare T, expavescere B, Gl, T, formidare RhC, horrescere Gl, pavescere MH, pertimescere Gl, revereri N, timere O, timor fieri O; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, RhC, T; E.: s. ir, forhten, EWAhd 3, 481; W.: mhd. ervürhten, sw. V., in Furcht setzen (tr.), sich fürchten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 317b (irforhten); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

irforhtit*, irfurihtit*, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. irforhten*

irforscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irforskōn*

irforskōn* 1, irforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erforschen“, untersuchen, prüfen, billigen, anerkennen; ne. explore, probe (V.), accept (V.); ÜG.: lat. comprobare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, forskōn, EWAhd 3, 500; W.: mhd. ervorschen, sw. V., erforschen, ausfindig machen; nhd. erforschen, sw. V., erforschen, aufspüren, DW 3, 805, DW2 8, 1733

irfrāgēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erfragen, erforschen, erkunden, nachforschen; ne. inquire; ÜG.: lat. interrogare O; Q.: O (863-871); E.: s. ir, frāgēn, EWAhd 3, 512; W.: mhd. ervrāgen, sw. V., befragen, ausfragen, erfragen; nhd. erfragen, sw. V., erfragen, ausfragen, befragen, erkundigen, DW 3, 806, DW2 8, 1734; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321a (irfrāgēn)

irfremiden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfremden, absondern, ausschließen, verstoßen (V.); ne. alienate, isolate; ÜG.: lat. abalienare Gl, alienare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abalienare?; E.: s. ir, fremiden, EWAhd 3, 547

irfrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich erfreuen, erfreuen, heiter stimmen, ergötzen; ne. rejoice, gladden; ÜG.: lat. laetificare O; Q.: O (863-871); E.: s. ir, frewen, EWAhd 3, 553; W.: mhd. ervröuwen, sw. V., erfreuen (tr.) sich freuen, froh sein (V.) (refl.); nhd. erfreuen, sw. V., erfreuen, aufheitern, DW 3, 807, DW2 8, 1735; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327a (irfrewen)

irfriosan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. erfrieren, gefrieren, erstarren; ne. freeze (V.), stiffen; ÜG.: lat. constringere gelu N, frigescere N, gelare N; Q.: N (1000); E.: s. ir, friosan, EWAhd 3, 572; W.: mhd. ervriesen, st. V., erfrieren; nhd. erfrieren, st. V., erfrieren, DW 3, 808, DW2 8, 1737

irfrostēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erfrieren, erstarren, froststarr werden; ne. freeze to death; Q.: N (1000); E.: s. ir, frost, EWAhd 3, 597

irfrouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), ergötzen; ne. gladden, be glad; ÜG.: lat. exsultare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. exsultare?; E.: s. ir, frouwen, EWAhd 3, 553; W.: mhd. ervröuwen, sw. V., erfreuen, sich freuen, froh sein (V.); s. nhd. erfreuen, sw. V., erfreuen, erheitern, DW 3, 807

irfūlēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. faulen, eitern, verfaulen, faul werden, verwesen (V.) (2), dahinschwinden, dahinsterben; ne. decay (V.); ÜG.: lat. computrescere Gl, contabescere Gl, emori Gl, extabescere Gl, infervescere Gl, putrefacere Gl; Hw.: vgl. as. āfūlian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. ir, fūlēn; W.: mhd. ervūlen, erviulen, sw. V., verfaulen, verwesen (V.) (2), verfaulen lassen; nhd. erfaulen, sw. V., faul werden, verfaulen, träge werden, DW 3, 795, DW2 8, 1708; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329b (irfūlēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irfullāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Erfüller“, Vollender; ne. accomplisher; ÜG.: lat. consummator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. consummator?; E.: s. ir, fullen, EWAhd 5, 162; W.: mhd. ervüllære, st. M., Vollender; nhd. Erfüller, M., „Erfüller“, DW 3, 813, DW2 8, 1746

irfullen 146, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, anschütten, ausfüllen, anfüllen, auffüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen; ne. fill, fulfill, finish a prayer; ÜG.: lat. adimplere B, LB, MF, N, O, complere B, I, N, O, completorium (= irfullit) Gl, explere Gl, I, N, explicare N, (habitare) N, implere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, perficere N, O, perfundere N, perfungi Gl, plenum esse (= irfullit sīn) N, (plenus) O, refercire Gl, N, replere I, MH, N, NGl, refertus (= irfullit) Gl, satiare N, supplere Gl, terminare I; Vw.: s. zuo-; Hw.: s. unirfullit*; vgl. anfrk. irfullen*, as. āfullian*; Q.: B, FP, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: s. ir, fullen, EWAhd 3, 621; W.: mhd. ervüllen, sw. V., voll machen, anfüllen, ausfüllen, erfüllen; nhd. erfüllen, sw. V., erfüllen, ausfüllen, einfüllen, DW 3, 811, DW2 8, 1743; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 311a (irfullen); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl140 = Glosse (Augsburg, Bischöfliche Ordinariatsbibliothek Hs K 1), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irfullida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfüllung; ne. completion; ÜG.: lat. completio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. completio; E.: s. ir, fullen, EWAhd 5, 162; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 311b (irfullida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

irfullit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erfüllt; ne. accomplished; Vw.: s. un-; Hw.: s. irfullen

*irfunsen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. *āfūsian*

irfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bekannt; ne. known; Vw.: s. un-; Hw.: s. irfindan

irfuntannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Erkenntnis, Plan (M.) (1); ne. experience; ÜG.: lat. experientia Gl?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia; E.: s. ir, findan, EWAhd 5, 162

irfuntida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, List, Ränke, Ränkespiel; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. ir, findan, EWAhd 5, 162; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 298b (irfuntida); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

irfuntnissi* 2, irfuntnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Erfindung, Entdeckung, Erfahrung; ne. invention; ÜG.: lat. (experimentum) Gl, inventum Gl; Hw.: s. irfuntnissī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?, Lüs. lat. inventum?; E.: s. ir, findan, EWAhd 5, 162

irfuntnissī* 1, irfuntnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfindung, Erfahrung; ne. invention; ÜG.: lat. experimentum?; Hw.: s. irfuntnissi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, findan, EWAhd 5, 162

irfuntnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irfuntnissi*

irfuntnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irfuntnissī*

*irfuogen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irfuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, erfühlen, befühlen, streicheln; ne. feel, caress (V.)?; ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ir, fuolen, EWAhd 3, 637; W.: mhd. ervüelen, sw. V., merken, wahrnehmen; nhd. erfühlen, sw. V., spüren, wahrnehmen, DW 3, 810, DW2 8, 1742; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 331a (iruolen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

irfuolōn* 1, irfolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befühlen, erfühlen, streicheln, schmeicheln?; ne. caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, fuolōn, EWAhd 3, 638; W.: mhd. ervüelen, sw. V., befühlen, streicheln; nhd. erfühlen, sw. V., erfühlen, spüren, wahrnehmen, DW 3, 810

irfuoren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, wegtragen, wegbringen, fortnehmen, fortschaffen, vorübergehen lassen, ermitteln, entdecken?, pflügen?; ne. lead away, take away, find?, plough (V.)?; ÜG.: lat. amovere Gl, arare? Gl, asportare Gl, invenire Gl, transferre T, transportare Gl; Vw.: s. z-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: s. ir, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: mhd. ervüeren, sw. V., fortschaffen, vorbeiführen; nhd. (ält.) erführen, sw. V., erführen, wegnehmen, DW 3, 810, DW2 8, 1742; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 278a (irfuoren); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*irfuoten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āfōdian

irfurben* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen, wegfegen, verwüsten, verheeren, leer machen; ne. clean (V.), purify, ravage; ÜG.: lat. expurgare Gl, sordes abluere N, vastare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), M, N, O; I.: Lüs. lat. expurgare?; E.: s. ir, furben, EWAhd 3, 655; W.: mhd. ervürben, sw. V., reinigen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332a (irfurben)

irfūren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irfiuren*

irfurhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irforhten*

irfurihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irforhtit*

irgackazzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgackezzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgackizzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgackizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgāhōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. matt sein (V.), träge sein (V.), schlaff sein (V.), matt werden, träge werden, schlaff (= irgāhōt), matt (= irgāhōt), träge (= irgāhōt); ne. be tired, be lazy, slack (= irgāhōt), lazy (= irgāhōt); ÜG.: lat. segnis (= irgāhōt) Gl; Hw.: s. irgāhōt*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ir, gāhōn, EWAhd 4, 18; W.: mhd. ergāhen, sw. V., ereilen

irgāhōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, schlaff, matt, träge; ne. slack (Adj.), lazy; Hw.: s. irgāhōn*

irgakkezzen* 2, irgackezzen*, irgackizzen*, irgackazzen*, irgakkizzōn*, irgackizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. gackern, schnattern, mucken, mucksen, aufmucken; ne. gaggle (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, gakkezzen, EWAhd 4, 22

irgakkizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgān 17, irgēn*, ahd., anom. V.: nhd. ergehen, geschehen, widerfahren, entgleiten, vergehen, gereichen, dazu kommen; ne. happen, occur; ÜG.: lat. (concurrere) Gl, evolvere Gl, (exitus) N, (fieri) N, praeterire N; Vw.: s. ūz-, z-, zi-; Hw.: s. irgangan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), M, N, NG, O; E.: germ. *uzgēn, *uzgǣn, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 4, 62; W.: mhd. ergān, ergēn, anom. V., zu gehen beginnen, kommen, geschehen, sich ereignen (intr.); nhd. ergehen, st. V., vor sich gehen, sich ergehen, einholen, DW 3, 817, DW2 8, 1758; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336b (irgān); Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263) (2. Viertel 9. Jh.)

irgangan* 51, ahd., red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, ausgehen, zu Ende gehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, dazu kommen; ne. happen, occur, go away; ÜG.: lat. cedere Gl, consummare Gl, T, elabi Gl, evolvere Gl, excedere Gl, exigere Gl, exire T, fluere Gl, intercedere Gl, labi? Gl, (merere) O, penetrare Gl, peragere Gl, praeterire N, NGl, progredi T, recurrere Gl, transvolvere Gl, vertere Gl, volvere Gl; Vw.: s. ūz-, z-, zi-; Hw.: s. irgān*; vgl. as. āgangan*; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *uzgangan, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 4, 62; W.: s. mhd. ergān, ergēn, anom. V., zu gehen beginnen (intr.), einholen, erreichen (tr.), sich ergehen, kommen, verlaufen (refl.); s. nhd. ergehen, st. V., vor sich gehen, sich ergehen, einholen, DW 3, 817, DW2 8, 1758; R.: zi diu irgangan: nhd. dazu kommen; ne. come to; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339a (irgangan); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225

irgangana* 1, ahd., (Part. Prät.)=st. F. (ō): nhd. Vergangenheit, Vergangenheitsform; ne. past (N.); ÜG.: lat. praeteritum (N.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeteritum?; E.: s. ir, gangan, EWAhd 5, 163

irganganlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. irganganlīhho*

*irganganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. irganganlīhho*

irganganlīhho* 1, irganganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vergangen, in der Vergangenheitsform; ne. gone, past (F.), past tense; ÜG.: lat. in praeterito NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. in praeterito?; E.: s. ir, gangan, līh (3), EWAhd 5, 162

irgangano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. irgangana*

*irganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *z-?, unz-?

irgeban 77, ahd., st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, hingeben, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen (V.); ne. surrender (V.), give up, give over, leave (V.); ÜG.: lat. dare Gl, dedere Gl, deditionem facere Gl, dediticius (= irgeban Part. Prät.) Gl, donare Gl, N, exsolvere E, (facere) N, ignoscere Gl, in deditionem accipi Gl, linquere Gl, ponere Gl, praestare N, (recedere) O, reddere B, E, Gl, MF, MH, N, O, T, TC?, (redire) MH, TC?, (redditus) (= irgeban Part. Prät.) B, subdere Gl, tradere Gl, O, (transire) N; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. anfrk. irgevan*, as. āgevan*; Q.: B, E, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, T, TC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzgeban, st. V., ausgeben; vgl. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, EWAhd 4, 115; W.: mhd. ergëben, st. V., zeigen, aufgeben, übergeben (V.); nhd. ergeben, st. V., hingeben, überliefern, ergeben (V.), DW 3, 816, DW2 8, 1753; R.: reda irgeban: nhd. Rechenschaft ablegen; ne. account (V.) for; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 347b (irgeban); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

irgeilēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. übermütig werden, überheblich werden, sich überheben, erheben; ne. praise o.s., be overbearing; ÜG.: lat. (elatus) (= irgeilēt) APs, insolescere Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl; E.: s. ir, geilen, EWAhd 4, 122; W.: mhd. ergeilen, sw. V., froh machen, erheitern, sich erfreuen (refl.); fnhd. ergeilen, sw. V., froh machen, übermütig machen, DW 3, 819; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 349b (irgeilen)

irgeilisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich überheben, überheblich werden, übermütig werden; ne. be overbearing; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, geilisōn, EWAhd 4, 123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 349b (irgeilisōn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

irgellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „gellen“, erschallen, tönen, aufschreien; ne. sound (V.), yell (V.), cry out; ÜG.: lat. (insonare) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, gellan, EWAhd 4, 141; W.: mhd. ergëllen, st. V., ergellen, aufkreischen; nhd. ergellen, st. V., ergellen, DW 3, 820

*irgeltan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. āgeldan

irgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūz-; Hw.: s. irgān*

irgezzan* (1) 55, ahd., st. V. (5): nhd. vergessen (V.), hintansetzen; ne. forget; ÜG.: lat. abolere Gl, exolescere Gl, immemor esse N, nescire N, oblitterare Gl, oblivisci B, Gl, N, T, (oblivio) N, (recordari) N, postponere Gl; Hw.: s. unirgezzan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T; E.: s. ir, gezzan, EWAhd 4, 202; W.: mhd. ergëzzen, st. V., vergessen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356a (irgezzan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

irgezzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergessen (Adj.); ne. forgotten; Vw.: s. un-; Hw.: s. irgezzan st. V.

irgezzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergessen machen, entschädigen, trösten; ne. make forget, comfort (V.); ÜG.: lat. expers (= irgezzit subst.) Gl; Q.: N (1000); E.: s. irgezzan, EWAhd 4, 202; W.: mhd. ergetzen, sw. V., vergessen machen, entschädigen, vergüten; nhd. ergetzen, ergötzen, sw. V., ergötzen, vergnügen, DW 3, 822, DW2 8, 1768; R.: irgezzito, irgazto: nhd. teilnahmslos gegenüber; ne. indifferent towards; ÜG.: lat. expers N

irgikkezzen* 1, irgickezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gicksen“, schreien, einen leichten Schrei ausstoßen, murren; ne. shout (V.), shreak; ÜG.: lat. (muttire) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, Hinterglied lautmalerisch?

irgiozan* 24, ahd., st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, überfließen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, überfluten, fortschwemmen; ne. flow (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, crescere Gl, effundere Gl, T, (egressus) (= irgozzan) Gl, excudere Gl, implere Gl, intumescere Gl, inundare Gl, proluere Gl, redundare Gl; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *uzgeutan, st. V., ausgießen, vergießen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447, EWAhd 4, 360; W.: mhd. ergiezen, st. V., ausgießen, vergießen, über die Ufer treten (intr.), verbreiten, sich ergießen (refl.); nhd. ergießen, st. V., ausgießen, ergießen, DW 3, 823, DW2 8, 1762 (ergieszen); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358b (irgiozan); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

irglīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. erglänzen, erstrahlen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. renitere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. renitere?; E.: s. ir, glīzan, EWAhd 4, 492; W.: mhd. erglīzen, st. V., erglänzen; fnhd. ergleißen, st. V., zurückstrahlen, erglänzen, DW 3, 825

irglizzinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erglänzen, glänzen, glitzern, schimmern, hervorschimmern; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. enitere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. enitere?; E.: s. ir, glizzinōn, EWAhd 4, 493

irgluoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erglühen, glühend heiß werden, wüten, rasen, entbrennen, aufbrausen; ne. glow (V.), rage (V.); ÜG.: lat. exardescere? Gl, excandescere? Gl, incandescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excandescere?; E.: s. ir, gluoen, EWAhd 4, 505; W.: mhd. erglüejen, sw. V., glühend heiß werden; nhd. erglühen, sw. V., erglühen, erleuchten, entflammen, DW 3, 825, DW2 8, 1767

irgozzanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschwemmung, Überflutung, Erguss, hervorgeschwemmter Unrat, Anschwemmung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl, eluvies? Gl, (fluvies) Gl, proluvies Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. eluvies?; E.: s. ir, giozan, EWAhd 5, 163

irgraban 14, ahd., st. V. (6): nhd. „ergraben“, graben, hauen, schnitzen, aufbrechen, eingraben, behauen (V.), gravieren, ziselieren, getriebene Arbeit anfertigen, aufhauen, herausgraben, heraushauen, heraushacken, kindurchgraben, herausarbeiten, herausschneiden, herausschnitzen, plündern; ne. dig (V.), beat (V.), carve; ÜG.: lat. caelare Gl, dolare Gl, (excidere) O, exprimere Gl, perfodere O, praedare Gl, scalpere Gl, sculpere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *uzgraban, st. V., ausgraben, aushauen; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, EWAhd 4, 571; W.: mhd. ergraben, st. V., herausgraben, erforschen, versenken, eingraben; nhd. ergraben, st. V., „ergraben“, ausgraben, DW 3, 826, DW2 8, 1774; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367a (irgraban)

irgrabāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gräber“ (M.), Meißler, Bildhauer, Ziseleur; ne. carver, chiseller, sculptor; ÜG.: lat. caelator Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. caelator?; E.: s. ir, graban, EWAhd 5, 163

irgrabida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Graberei“, Schnitzwerk, Ziselieren, Relief; ne. carving (N.), chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caelatura?; E.: s. ir, graban, EWAhd 5, 163

irgrabunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Grabung“, Bildhauerei, Ziselieren, Ziselierkunst, Meißeln, Untergraben, Unterminierung, Heraushauen, Schnitzwerk, Relief; ne. sculpture, chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl, sculptura Gl, suffossio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caelatura?; E.: s. ir, grabunga, EWAhd 5, 163; W.: nhd. Ergrabung, F., Ausgrabung, Ziselierkunst, DW 3, 826

irgreifōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „ergreifen“, anfassen, betasten, berühren, untersuchen; ne. seize, feel, touch (V.); ÜG.: lat. explorare Gl, pertractare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, greifōn, EWAhd 4, 605; W.: mhd. ergreifen, sw. V., ergreifen; nhd. ergreifen, st. V., ergreifen, DW 3, 827, DW2 8, 1775

irgremen* 34, irgremmen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erzürnen, zum Zorn reizen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, anreizen, wild machen, in Wut geraten (V.); ne. irritate, provoke, hurt (V.), insult (V.); ÜG.: lat. acuere Gl, commotus (= irgremit) Gl, efferare Gl, efferatus (= irgremit) Gl, effrenatus (= irgremit) Gl, exacerbare Gl, exagitare Gl, exasperare Gl, excitare Gl, incitare Gl, inflammare NGl, irritare Gl, irritus (= irgremit Fehlübersetzung) Gl, movere Gl, saucius (= irgremit) Gl, stimulatus (= irgremit) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: s. ir, gremen, EWAhd 4, 507; W.: mhd. ergremen, sw. V., zum Zorn reizen, aufbringen, anreizen; nhd. ergrämen, sw. V., erbittern, DW 3, 826; R.: irgremit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wütend, verletzt, beleidigt; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. commotus Gl, efferatus Gl, effrenatus Gl, saucius Gl, stimulatus (Part. Prät.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371a (irgremmen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

irgremmen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irgremen*

irgremit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irgremen*

irgremmizzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. grollen, zürnen, zornig werden, brummen, ergrimmen, in Wut geraten (V.), wüten; ne. grumble (V.), be angry; ÜG.: lat. efferare Gl, infremere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. efferare?; E.: s. ir, gremizzōn, EWAhd 4, 606; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371b (irgremizzōn); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

irgrimmezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwildern, grimmig sein (V.); ne. become wild, be furious; ÜG.: lat. efferatus (= irgrimmezzit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, *grimmezzen

irgripfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkripfen*

irgrisgrimmōn* 1, irgristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zähneknirschend werden, in zähneknirschenden Zorn geraten (V.), knirschen, brummen, erschüttert sein (V.), erschauern; ne. grate (V.), growl (V.); ÜG.: lat. infremere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infremere?; E.: s. ir, grisgrimmōn, EWAhd 4, 642

irgristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrisgrimmōn*

irgrūisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*

irgrunten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, ergründen, begründen, auf den Grund kommen, den Grund erreichen, erforschen, glätten, gleichmachen; ne. find out, found (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. aequare Gl, apprehendere? N, fundare NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. aequare?; E.: s. ir, grunten, EWAhd 4, 659; W.: mhd. ergründen, sw. V., erforschen, bis auf den Grund durchdringen; nhd. ergründen, sw. V., ergründen, gründlich erforschen, ausforschen, DW 3, 831, DW2 8, 1785

irgruonēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. grünen, grün werden, ergrünen, sprießen, aufsprossen, erstarken; ne. grow green; ÜG.: lat. virescere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. virescere?; E.: s. ir, gruonēn, EWAhd 4, 666; W.: mhd. ergrüenen, sw. V., grün machen (tr.), grün werden, emporwachsen; nhd. ergrünen, sw. V., ergrünen, grün werden, blühen, DW 3, 832, DW2 8, 1787; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 374a (irgruonēn); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

irgruozen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erregen, antreiben, hervorrufen; ne. incite; ÜG.: lat. concitare Gl, movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, gruozen, EWAhd 4, 672; W.: mhd. ergrüezen, sw. V., erregen, hervorrufen

irgrusgrimmōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, brummen, knirschen, vor Wut mit den Zähnen knirschen, erschüttert sein (V.), erschauern; ne. grumble (V.), growl (V.), grind (V.); ÜG.: lat. infremere spiritu Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infremere?; E.: s. ir, grusgrimmōn

irgrūsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*

irgrūwisōn* 2, irgrūsōn*, irgrūisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. grausen, das Grausen bekommen, schaudern, zurückschrecken, Abscheu bekommen, verabscheuen; ne. horrify, abhor; ÜG.: lat. abhorrescere Gl, horrere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *grūwisōn, sw. V., schaudern, grausen, EWAhd 4, 655; W.: mhd. ergrūsen, sw. V., erschrecken (intr. bzw. tr.); nhd. ergrausen, sw. V., erschrecken, erschaudern, DW 3, 827

irh, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. irah

irhaban*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irheffen*

irhabanī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung, Erhabenheit, Erhöhung, Überhebung, Stolz, Selbsterhöhung, Aufhebung, Aufnahme, Untersatz; ne. height, sublimity; ÜG.: lat. assumptio Gl, WK, elatio NGl, exaltatio B, extollentia Gl, NGl, sublimitas Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: B, GB, Gl, NGl, WK (790); I.: Lüs. lat. elatio?, exaltatio?, extollentia?; E.: s. ir, heffen, EWAhd 5, 164; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 396b (irhabanī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irhabōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anschwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tumescere?; E.: s. haben, habēn

*irhaftēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. āhafton

irhāhan* 23, ahd., red. V.: nhd. erhängen, kreuzigen, ans Kreuz hängen, hängen, aufhängen, sich aufhängen; ne. hang (V.), crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl, T, (exaltare) O, figere Gl, suspendere Gl, MF, NGl, T; Q.: Gl (790), M, MF, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. crucifigere; E.: germ. *uzhanhan, st. V., aufhängen; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566, EWAhd 4, 744; W.: mhd. erhāhen, st. V., erhängen; s. nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837, DW2 8, 1798; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 378b (irhāhan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irhahsinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ne. paralyze, cut o.’s. tendon; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. ir, hahsinōn, EWAhd 4, 752

irhalbūnlīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhēn*

irhalbūnlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhho*

irhalbūnlīchon*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhon*

irhalbūnlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhūn*

irhalbūnlīhhēn* 1, irhalbūnlīchēn*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, auf der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3), EWAhd 5, 164

irhalbūnlīhho*, irhalbūnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, an der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3), EWAhd 5, 164

irhalbūnlīhhon* 2, irhalbūnlīchon*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, auf der Seite, seitlich; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3), EWAhd 5, 164

irhalbūnlīhhūn* 1, irhalbūnlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, auf der Seite, seitlich; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3), EWAhd 5, 164

irhalōn* 3, urhalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeiholen, fordern, einfordern; ne. call for; ÜG.: lat. exigere Gl, revocare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, halōn, EWAhd 4, 777; W.: s. mhd. erholen* (2), erholn, irhaln, sw. V., verschulden, verdienen, sich entschuldigen einbringen; nhd. erholen, sw. V., wiederholen, einbringen, erlangen, DW 3, 853, DW2 8, 1831; R.: irhalōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zurückrufend; ne. recallingly; ÜG.: lat. revocando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 384b (irhalōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

irhalōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irhalōn*

irhalsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhelsen*

irhangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hängen, hangen, aufgehängt sein (V.); ne. hang (V.); ÜG.: lat. crucifigere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. crucifigere?; E.: s. ir, hangēn, EWAhd 4, 809; W.: s. nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837

irharēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. rufen, schreien, aufschreien, als verloren beklagen, klagen; ne. call (V.), cry (V.); ÜG.: lat. clamare O, conclamare Gl, succlamare Gl; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, harēn, EWAhd 4, 830; W.: mhd. erharn, sw. V., aufschreien; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391b (irharēn)

irhartēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhärten, hart werden, starr werden, beharren, verstockt sein (V.); ne. harden o.’s., become rigid; ÜG.: lat. arere? N, durare N, durescere N, fortis (= irhartēt) N, indurare N, occallescere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. durescere?; E.: s. ir, hartēn, EWAhd 4, 853; W.: s. mhd. erherten, sw. V., erhärten, bekräftigen (tr.), aushalten, ausdauern (intr.); nhd. (ält.) erharten, V., erhärten, DW2 8, 1800; s. nhd. erhärten, sw. V., erhärten, DW 3, 838, DW2 8, 1800; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394a (irhartēn)

irhazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. heftig ablehnen, verschmähen, verwerfen, missgönnen (?); ne. envy (?) (V.); ÜG.: lat. abnegare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, hazzēn, EWAhd 4, 874; W.: nhd. erhassen, sw. V., Hass gegen sich kehren, DW 3, 840

irhecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhekken*

irhefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irheffen*

irheffen* 116, irheven*, irhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben (V.), sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen; ne. raise (V.), elevate, begin (V.); ÜG.: lat. allevare N, ampliare Gl, anaglypha (F.) (= irhabanaz subst.) Gl, aptare sublimes N, caelare Gl, clamare (= stimma irheffen) Gl, commendare Gl, componere in excellentiam N, effari Gl, efferre Gl, N, elatus (= irhaban) Gl, elevare Gl, N, O, eligere Gl, emittere Gl, erigere N, exaltare APs, B, Gl, I, MF, N, SPs, T, excellere N, excitare Gl, excudere Gl, exprimere NGl, extollere B, Gl, MH, T, fermentacius (= irhaban) Gl, fermentare Gl, imponere T, levare T, magnificare Gl, perciere Gl, (ponere) O, praeferre Gl, promovere Gl, propositionem facere de N, provehere N, reficere Gl, solidus (Adj.) (= irhaban) N, sublimis (= irhaban) Gl, suspendere Gl, N, tollere B, O, transferre Gl, turgere Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. irhevon*, as. āhėbbian; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. magnificare?; E.: germ. *uzhafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 879; W.: vgl. mhd. erheben, st. V., aufheben, anheben, beginnen (refl.); nhd. erheben, st. V., aufheben, herausheben, erheben, DW 3, 840, DW2 8, 1803; R.: irhaban, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. massig, gegoren, gesäuert, erhaben, hoch; ne. bulky, fermented, raised, high; ÜG.: lat. elatus Gl, fermentacius Gl, solidus (Adj.) N, sublimis Gl; R.: irhaban brot: nhd. gesäuertes Brot; ne. leavened bread; ÜG.: lat. panis fermentacius Gl; R.: irhabanaz: nhd. Relief, getriebene ziselierte Arbeit; ne. relief, chased work; ÜG.: lat. anaglypha Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 396a (irheffen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irhefī* 1, irhevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ziselierkunst, Ziselierarbeit, getriebene Arbeit, Relief; ne. chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caelatura?; E.: s. ir, hefī, EWAhd 5, 165

irheiēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, versengen, heiß werden, versengt werden; ne. dry (V.), parch (V.); ÜG.: lat. aestuare MF, urere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, heiēn, EWAhd 4, 893; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 400a (irheiēn)

irheizēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. entbrennen, erglühen, auflodern, heiß werden; ne. start to burn, glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, exardere N, ignescere Gl, inardescere Gl, incalescere Gl; Hw.: vgl. as. irhētian; Q.: Gl (765), N; E.: s. ir, heizēn, EWAhd 4, 625; W.: mhd. erheizen, sw. V., heiß werden, feurig werden (intr.), anfeuern, heiß machen (tr.); nhd. (ält.) erheizen, sw. V., heiß machen, DW 3, 848, DW2 8, 1817; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 406a (irheizēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irhekken* 1, irhecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstechen, schlagen, verletzen, beißend verwunden, mit den Zähnen durchbohren, beißen; ne. stab (V.), beat (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. percutere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, hekken, EWAhd 4, 626; W.: mhd. erhecken, sw. V., totstechen

irhelsen* 1, irhalsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthaupten, köpfen; ne. behead; ÜG.: lat. decollare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. decollare?; E.: s. ir, helsen

irhelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lähmen, verkrüppeln; ne. paralyze; ÜG.: lat. debilitare Gl, subnervare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, halz, EWAhd 4, 949; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 387a (irhelzen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

irhengen*? 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhängen?, aufhängen?; ne. hang (V.)?; ÜG.: lat. suspendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendere?; E.: s. ir, hengen, EWAhd 4, 957; W.: mhd. erhengen, erhenken, sw. V., erhängen; nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837

irhengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erhängen, Aufhängen; ne. hanging of s.o.; ÜG.: lat. suspendium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendium?; E.: s. ir, hangēn, EWAhd 5, 165

irhenken* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhengen*

irheriōn* 5, irherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, zerstören, zerrütten, plündern, entvölkern; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. depopulari Gl, (devorare) Gl, vastare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, heriōn, EWAhd 4, 978; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414b (irheriōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irherrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irheriōn*

irherten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erhärten“, hart werden, sich verfestigen; ne. harden; ÜG.: lat. indurescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indurescere?; E.: s. ir, herten, EWAhd 4, 990; W.: mhd. erherten, sw. V., erhärten, bekräftigen (tr.), aushalten, ausdauern (intr.); nhd. erhärten, sw. V., erhärten, DW 3, 838

irheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irheffen*

irhevī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irhefī*

irhirnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen; ne. remove the brain; ÜG.: lat. excerebrare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. excerebrare; E.: s. ir, hirni, EWAhd 4, 1058

irhizzen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. erhitzen, heiß machen; ne. heat (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *hitjan, sw. V., heiß machen, heizen, EWAhd 4, 1082; W.: mhd. erhitzen, sw. V., heiß werden (intr.), heiß machen (tr.), in Hitze setzen; nhd. erhitzen, sw. V., erhitzen, heiß werden, heiß machen, DW 3, 849

irhlenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlenken*

irhlewan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irlewan* (1)

irhliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irliozan*

irhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irloufan*

irhlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūten*

irhlūttaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūttaren*

irhlūttarida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlūttarida*

irhlūttren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūttaren*

irhlūttrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlūttarida*

irhogēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. gedenken, sich erinnern, erfassen, ersinnen; ne. remember; Q.: O (863-871); E.: s. ir, hogēn, EWAhd 4, 1091; W.: mhd. erhügen, sw. V., sich erinnern, erfreuen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433a (irhogēn)

irhohen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhōhen*

irhōhen* 47, irhohen*, ahd., sw. V.: nhd. erhöhen, preisen, verherrlichen, erheben, errichten; ne. elevate, praise (V.), glorify; ÜG.: lat. exaltare Gl, N, NGl, (gloriare) N, inaltare Gl, sublimare Gl, N, RhC, superexaltare N; Hw.: vgl. anfrk. irhōen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, RhC; I.: Lüs. lat. exaltare?; E.: s. ir, hōhen, EWAhd 4, 1098; W.: mhd. erhœhen, sw. V., erhöhen, verherrlichen; nhd. erhöhen, sw. V., erhöhen, erheben, DW 3, 851, DW2 8, 1825; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 424a (irhōhen); Son.: Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irholōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen, ausgraben, behauen; ne. excavate, dig out; ÜG.: lat. cavare Gl, dolare Gl, excavare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ir, holōn, EWAhd 4, 1115; W.: mhd. erholen* (1), erholn, sw. V., unterkellern, hohl machen, aushöhlen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 424a (irholōn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

irhōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhören, hören, vernehmen; ne. hear; ÜG.: lat. audire Gl, exaudire NP; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NP; I.: Lüs. lat. exaudire?; E.: s. ir, hōren, EWAhd 4, 1139; W.: mhd. erhœren, sw. V., hören, erhören, hörend wahrnehmen; nhd. erhören, sw. V., erhören, mit dem Ohr vernehmen, Bitten annehmen, DW 3, 855, DW2 8, 1836

irhoubitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten, köpfen; ne. behead; ÜG.: lat. decollare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. decollare?; E.: s. ir, houbit, EWAhd 4, 1173; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429b (irhoubitōn)

irhouwan* 6, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, aushauen, heraushauen, zerteilen; ne. hew, cut away; ÜG.: lat. abscidere Gl, incidere Gl, praecidere NGl; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; E.: germ. *uzhawwan, st. V., aushauen, abhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535, EWAhd 4, 1183; W.: mhd. erhouwen, st. V., aushauen, stechen, sich durchschlagen (refl.); nhd. erhauen, unr. V., niederhauen, lichten (V.) (1), erschlagen (V.), DW 3, 840, DW2 8, 1803

*irhouwōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. āhauwon*

irhrespan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irrespan*

irhuggen* 81, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, eingedenk sein (V.); ne. remember, think; ÜG.: lat. meminisse N, (memoria) N, memorari Gl, N, memor esse N, oblivisci (= ni irhuggen) N, recolere Gl, recordari Gl, MF, N, O, (recordatio) N, reminisci N, O, WH, repetere Gl, respicere N, retinere Gl, servare N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. ir, huggen; W.: s. mhd. erhügen, sw. V., sich erinnern, erfreuen; R.: irhuggen muotes: nhd. sich im Geiste erinnern; ne. remember; R.: ni irhuggen: nhd. etwas vergessen; ne. forget s.th.; ÜG.: lat. oblivisci N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 432b (irhuggen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irhugida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedenken, Erinnerung; ne. memory; ÜG.: lat. recordatio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, huggen, EWAhd 5, 165

irhungaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aushungern; ne. starve out; ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ir, hungaren, EWAhd 4, 1227; W.: mhd. erhungern, sw. V., aushungern (tr.), verhungern (intr.); nhd. erhungern, sw. V., aushungern, großen Hunger haben, DW 3, 856

irhurscen*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. irhursken*

irhursken* 1, irhurscen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; ÜG.: lat. properare Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.); E.: s. ir, hursken, EWAhd 4, 1281

irītalen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, vernichten, verwüsten, erniedrigen, ausleeren, nichtig machen, vergehen, sich verflüchtigen, aufhören, seine Kraft verlieren; ne. empty (V.), destroy; ÜG.: lat. depopulari Gl, evacuare Gl, excutere Gl, exinanire Gl, I, MF, vastare Gl, vastus (= irītalit) Gl; Hw.: s. irītalēn*; Q.: Gl (765), I, MF; I.: Lüt. lat. exinanire; E.: s. ir, ītalen, EWAhd 5, 229; R.: irītalit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. leer, öde; ne. empty; ÜG.: lat. vastus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 451a (irītalēn); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

irītalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. seine Kraft verlieren; ne. loose o.’s strength; ÜG.: lat. evanescere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. evanescere?; E.: s. ir, ītal, EWAhd 5, 229

irītalit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irītalen*

irjehan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, bezeugen, Zeugnis ablegen, jemandes Zeuge sein (V.), zeugen von; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. conscium esse N, (testimonium perhibere) O; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, jehan, EWAhd 5, 281; W.: mhd. erjëhen, st. V., bekennen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454a (irjehan)

*irjetan?, *irgetan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ūz-

irjungēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verjüngen, erneuern, wieder jung werden; ne. renew; ÜG.: lat. revivescere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revivescere?; E.: s. ir, jungēn, EWAhd 5, 319; W.: mhd. erjungen, sw. V., verjüngen; nhd. erjüngen, erjungen, sw. V., jung werden, verjüngen, DW 3, 862, DW2 8, 1847

irkallōn* 1, ākallōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. schwätzen; ne. chatter (V.); ÜG.: lat. delirus? (= irkallōnti) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. delirus?; E.: s. ir, kallōn; R.: irkallōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. der irre redet; ne. one who is raving; ÜG.: lat. delirus Gl

irkallōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. irkallōn*

irkaltēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkalten, geringer werden, nachlassen, gefühlskalt werden, kalt werden; ne. get cold; ÜG.: lat. refrigescere Gl, T; Hw.: s. irkaltōn*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ir, kaltēn, EWAhd 5, 356; W.: s. mhd. erkalten, sw. V., kalt werden; s. nhd. erkalten, sw. V., erkalten, DW 3, 862, DW2 8, 1848; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457a (irkaltēn)

irkaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erkalten, sich abkühlen; ne. get cold; ÜG.: lat. refrigescere Gl; Hw.: s. irkaltēn*; vgl. as. ākaldon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ir, kalt; W.: s. mhd. erkalten, sw. V., kalt werden; nhd. erkalten, sw. V., erkalten, DW 3, 862, DW2 8, 1848

irkant*, irkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erkannt; ne. recognized; Vw.: s. un-; Hw.: s. irkennen*

irkennen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzeugen, hervorbringen; ne. generate; ÜG.: lat. gignere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ir; s. germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen, EWAhd 5, 474

irkennen* (2) 100, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfassen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als; ne. recognize, notice (V.), grasp (V.), distinguish; ÜG.: lat. accipere I, agnoscere B, I, MF, MH, N, animadvertere O, cognoscere Gl, I, MF, N, O, Psb, colligere Gl, comperire Gl, evidenter (= liohtsamo zi irkennenne) I, experiri Gl, (haurire oculis) Gl, ignorare (= niowiht irkennen) MF, innotescere N, internoscere Gl, nescire (= ni irkennen) MF, noscere I, MF, N, O, (recipere) O, recitare B, respicere Gl, scire O, (testimonium) N, videre N, O; Hw.: s. irkant*, unirkant*; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, O, Psb; E.: s. ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen, EWAhd 5, 473; W.: mhd. erkennen, sw. V., erkennen, kennen, wissen; nhd. erkennen, st. V., erkennen, DW 3, 866, DW2 8, 1858; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484b (irkennen); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irkennida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkenntnis, Erkennen, Kennzeichen, Merkmal; ne. recognition; ÜG.: lat. cognitio Gl, N, testimonium N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376, EWAhd 5, 166

irkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkant*

irkēren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekehren, hinkehren, zur Umkehr bringen, fernhalten, abweisen, hinneigen, beugen, abweichen (V.) (2), losreißen; ne. convert; ÜG.: lat. advertere? Gl, evertere Gl, inclinare Gl, removere B; Vw.: s. dana-; Q.: B, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. ir, kēren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (irkēren); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*irkērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irkērentlīh?

*irkērentlīh?, *irkērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

irkēritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wendung, Umkehr; ne. turn (N.); ÜG.: lat. inflexio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexio?; E.: s. ir, kēren, EWAhd 5, 166; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (irkēritī); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

*irkērlīh?, ahd., Adj.: nhd. „kehrlich“, biegsam, beugsam; ne. flexible; Vw.: s. un-

irkīnan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, hervorbringen, aufkeimen; ne. germinate; ÜG.: lat. germinare Gl, gignere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, kīnan, EWAhd 5, 515; W.: mhd. erkīnen, st. V., keimen, ausschlagen; s. nhd. erkeimen, sw. V., aufkeimen, DW 3, 866; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

irkiosan* 11, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, untersuchen, prüfen, betrachten, prüfend betrachten, erkennen, wahrnehmen, auserwählen, erretten; ne. choose, elect, examine; ÜG.: lat. comprobare NGl, eligere Gl, N, T, intellegere N, intuitu metiri N, perspicere N, praeditus (= irkoran) Gl, probare Gl; Hw.: vgl. as. ākiosan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, NGl, O, OT, SPs, T; E.: germ. *uzkeusan, st. V., auswählen; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399, EWAhd 5, 530; W.: mhd. erkiesen, st. V., sw. V., greifen, erwählen, gewahren, sehen, ersinnen, erfinden; nhd. erkiesen, st. V., erwählen, wählen, DW 3, 872, DW2 8, 1877; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 466a (irkiosan); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*irkiosantlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar; ne. estimable; Vw.: s. un-

irkirnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkernen, auskernen; ne. stone fruits; ÜG.: lat. enucleare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. enucleare; E.: s. ir, kirnen, EWAhd 5, 538; W.: mhd. erkirnen, erkërnen, erkürnen, sw. V., ergründen, vollständig darlegen; nhd. erkernen, sw. V., entkernen, DW 3, 871; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (irkirnen)

irkiuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. kauen, zermalmen; ne. chew (V.), crunch (V.); ÜG.: lat. incutere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, kiuwan, EWAhd 5, 549; W.: nhd. erkäuen, sw. V., kauen, DW 3, 864

irklagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, anklagen, Klage erheben, beklagen; ne. accuse; ÜG.: lat. interpellare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, klagōn, EWAhd 5, 562; W.: s. mhd. erklagen, sw. V., klagen, sich beklagen; nhd. erklagen, sw. V., „erklagen“, DW 3, 874, DW2 8, 1879

irklichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irklihhōn*

irklihhōn* 1, irklichōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, löschen (V.) (1), auslöschen; ne. destroy, put out; ÜG.: lat. exstinguere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exstinguere?; E.: s. ir, EWAhd 5, 599

*irklioban?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-

irknāen* 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfahren (V.), wahrnehmen, kennen, zur Kenntnis nehmen, verstehen, wissen, kundig (= irknāit); ne. conceive, notice (V.), well-informed (= irknāit); ÜG.: lat. cognoscere O, gnarus (= irknāit) Gl, nescire (= ni irknāen) O, noscere O, recognoscere O, scire O, videre O; Q.: Gl (765), O; E.: s. ir; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen; germ. *knēan, st. V., kennen, EWAhd 5, 630; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473a (irknāen)

irknāit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. kundig; ne. well-informed; Hw.: s. irknāen*

irknuoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennen, erkennen; ne. know, recognize; Q.: O (863-871); E.: s. ir; s. irknāen; s. germ. *kno-, V., kennen, erkennen?, EWAhd 5, 657

*irknussen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. z-

irkobrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkoborida*

irkoborida* 1, irkobrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederherstellung; ne. restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. restitutio?; E.: s. ir, koborōn, EWAhd 5, 167; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475a (irkoborida); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

irkoborōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mächtig werden, sich erheben, zustande bringen, erreichen, erlangen, durchmachen; ne. grow mighty; ÜG.: lat. sufficere O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, Adj., wieder erlangen, wieder bekommen; vgl. lat. recipere, V., zurücknehmen, zurückholen, zurückbringen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518, EWAhd 5, 665; W.: mhd. erkoberen, sw. V., erholen, gewinnen, sich erholen (refl.); nhd. (dial.) erkobern, sw. V., „erkobern“, DW 3, 879; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475a (irkoborōn)

irkobrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkoborida*

irkoufen* 5, urkoufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kaufen, erkaufen, durch Handel erwerben, loskaufen, erlösen, zurückkaufen, befreien; ne. buy (V.), redeem; ÜG.: lat. emere rursum Gl, mercari MH, redimere MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüs. lat. redimere?; E.: s. ir, koufen, EWAhd 5, 725; W.: mhd. erkoufen, sw. V., erkaufen, erwerben, loskaufen; nhd. erkaufen, sw. V., erkaufen, DW 3, 864, DW2 8, 1853; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 477a (irkoufen); Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272)

irkrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irkrahhōn*

irkrāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. krähen, anfangen zu krähen; ne. crow (V.); Q.: O (863-871); E.: s. ir, krāen, EWAhd 5, 738; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 478a (irkrāen)

irkrahhōn* 2, irkrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erkrachen“, zerbrechen, niederkrachen, krachend niederbrechen, aufstöhnen; ne. break apart; ÜG.: lat. congemere Gl, gemere Gl, ruina trahere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, krahhōn, EWAhd 5, 744; W.: s. mhd. erkrachen, sw. V., erkrachen, krachend fast zerbrechen; nhd. erkrachen, sw. V., „erkrachen“, DW 3, 880, DW2 8, 1896

irkripfen* 3, irgripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergreifen, wegnehmen, fortreißen, packen; ne. seize (V.), take away; ÜG.: lat. abripere Gl, corripere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abripere; E.: s. ir, kripfen*, EWAhd 5, 800; W.: mhd. ergripfen, erkripfen, sw. V., ergreifen, erhaschen

irkūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beklagen, klagen, Klage führen, sich beschweren; ne. deplore; ÜG.: lat. queri Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. ir, kūmen, EWAhd 5, 864; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482b (irkūmen); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

irkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, darlegen, veranschaulichen; ne. demonstrate; ÜG.: lat. demonstrare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. demonstrare?; E.: s. ir, kunden, EWAhd 5, 881; W.: mhd. erkünden, sw. V., Kunde (F.) tun, Kunde wovon erlangen; vgl. nhd. erkunden, sw. V., erkunden, erforschen, DW 3, 883, DW2 8, 1904

irkunnēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkennen, erfahren (V.); ne. experience (V.); ÜG.: lat. experiri N; Q.: N (1000); E.: s. ir, kunnēn; W.: mhd. erkunnen, sw. V., kennen lernen, erforschen

irkuolen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühlen, befreien von, erkalten, abkühlen, erfrischen, erquicken, erleichtern, mäßigen; ne. cool (V.); ÜG.: lat. exonerare aestu N, refrigerare Gl, N, (satiare) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. refrigerare?; E.: s. ir, kuolen, EWAhd 5, 906; W.: mhd. erkuolen, sw. V., kühl werden; nhd. erkühlen, sw. V., erkühlen, DW 3, 882, DW2 8, 1900

irkuolēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. kühl werden, erkalten, kaltblütig sein (V.), nachlassen; ne. get cold; ÜG.: lat. frigescere Gl, insolescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. refrigerare?; E.: s. ir, kuolēn, EWAhd 5, 906; W.: s. mhd. erkuolen, sw. V., kühl werden; s. nhd. erkühlen, sw. V., erkühlen, DW 3, 882, DW2 8, 1900; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489a (irkuolēn); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

irkweban* 1, irqueban*, ahd., st. V. (5)?: nhd. ersticken; ne. stifle (V.); ÜG.: lat. emori Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. emori?; E.: s. ir; s. germ. *kwabjan, st. V., sw. V., niederdrücken, drücken; W.: mhd. erqueben, sw. V., ersticken

irkwekkēn* 11, irqueckēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beleben, wieder lebendig werden, wieder aufleben; ne. animate o.s., revive; ÜG.: lat. consolidari Gl, convalescere Gl, (convenire) Gl, (recalescere) Gl, revivescere Gl, revivere Gl, reviviscere Gl, T, (vivere) Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. revivescere?; E.: s. ir, kwekkēn; W.: s. mhd. erquicken, sw. V., neu beleben, munter machen; s. nhd. erquicken, sw. V., erfrischen, DW 3, 939, DW2 8, 2063; W.: s. nhd. erkecken, sw. V., erkecken, DW 3, 865, DW2 8, 1856; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652a (irqueckēn)

irkwelida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwellida*

irkwellen* 10, irquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, peinigen, töten, morden, vernichten, hinrichten; ne. torment (V.), kill (V.); ÜG.: lat. decollare Gl, (inficere) Gl, interfector (= irkwellenti subst.) Gl, interficere Gl, iugulare Gl, necare Gl, perdere N, perimere Gl; Hw.: vgl. as. ākwellian*; Q.: Gl (vor 790?), N, O; E.: s. ir, kwellen; W.: s. mhd. erquelen, sw. V., zu Tode quälen; nhd. erquälen, sw. V., abquälen, aufquälen, DW 3, 939; R.: irkwellenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Mörder; ne. murderer; ÜG.: lat. interfector Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652b (irquellen); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irkwellida* 2, irquellida*, irkwelida*, irquelida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tötung, Verbrechen; ne. killing (N.); ÜG.: lat. mortificatio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. ir, kwellen, EWAhd 5, 179

irkweman* (1) 68, irqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten (V.), betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, bewegen; ne. be frightened, be astonished; ÜG.: lat. abhorrescere Gl, amens (= irkweman Part. Prät.) Gl, attonare Gl, (commovere) N, compunctus (= irkweman Part. Prät.) NGl, conturbare N, emortuus (= irkweman Part. Prät.) Gl, exanimis (= irkweman Part. Prät.) Gl, exhorrescere Gl, formidare N, hebere Gl, hebes (= irkweman Part. Prät.) Gl, horrescere Gl, irruere? Gl, mente excidere (= sih irkweman) Gl, metuere N, movere Gl, obrigescere? Gl, obstupescere Gl, N, T, pavere N, perhorrescere N, perterrere N, refocilare Gl, stupefacere T, stupefactus (= irkweman Part. Prät.) Gl, stupere Gl, N, T, stupere (= irkweman wesan) Gl, stupidus (= irkweman Part. Prät.) Gl, terrere O, timere N, O, torpere N, tremefieri Gl, N; Vw.: s. ūf-; Hw.: s. irkwemanī; vgl. as. ākuman*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *uzkweman, st. V., auskommen, erschrecken; s. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. erkomen (1), st. V., erschrecken; nhd. erkommen, st. V., erschrecken, DW 3, 879, DW2 8, 1895; R.: irkweman, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschrocken, bestürzt; ne. frightened, alarming; ÜG.: lat. amens Gl, compunctus Gl, emortuus Gl, hebes Gl, stupefactus Gl, stupidus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654a (irkweman); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), st. V. (4, z. T. 5)

irkweman* (2), irqueman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkweman* (1)

irkwemana* 1 und häufiger, irquemana*, ahd., st. F. (ō): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst; ne. wonder (N.), fear (N.); ÜG.: für Gl s. irkwemanī*; Hw.: s. irkwemanī*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, kweman; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655a (irquemana); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

irkwemanī* 10, irquemanī, ahd., st. F. (ī): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst, Bestürzung, Schrecken (M.), Erschrecken; ne. wonder (N.), fear (N.); ÜG.: lat. excessus mentis N, exstasis N, pavor Gl, (stupefactus) Gl, stupor Gl, N; Hw.: s. irkwemana*, irkweman*; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, kweman, EWAhd 5, 179; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655a (irquemanī); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

irkwemanlīh* 2, irquemanlīh*, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, befremdend, furchterregend; ÜG.: lat. stuporis infiniti N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stupor?; E.: s. ir, kweman, līh (3), EWAhd 5, 179

irkwemannessi* 1, irquemannessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bestürzung, Betroffenheit, Angst, Erschrecken; ne. consternation, fear (N.); ÜG.: s. irkwemannessī*; Hw.: s. irkwemannessī*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. pavor?; E.: s. ir, kweman, EWAhd 5, 179

irkwemannessī* 1, irquemannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestürzung, Betroffenheit, Angst, Erschrecken; ne. consternation, fear (N.); ÜG.: lat. pavor Gl; Hw.: s. irkwemannessi*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. pavor?; E.: s. ir, kweman

irkweran* 1, irqueran*, ahd., st. V. (4): nhd. aufseufzen, aufstöhnen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ir, kweran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656b (irqueran); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irkwikken* 35, irquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern; ne. refresh, revive; ÜG.: lat. excitare N, recreare B, redivivus (= irkwikkit) Gl, refocilare Gl, refovere Gl, resuscitare Gl?, NGl, revocare Gl, suscitare Gl, N, NGl, O, RhC, (vita) WH, vivificare Gl, N, NGl, Ph, WH; Vw.: s. aba-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. irkwikkon*, as. ākwikōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, RhC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, kwikken; W.: mhd. erquicken, sw. V., neu beleben, munter machen; nhd. erquicken, sw. V., erquicken, erfrischen, DW 3, 939, DW2 8, 2063; R.: irkwikkento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erweckend, erquickend; ne. revivingly, refreshingly; R.: irkwikkit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wiederbelebt, erneuert; ne. revived, renewed; ÜG.: lat. redivivus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652a (irquicken); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irkwikkento*, irquikkento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irkwikken*

irkwikkit*, irquikkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkwikken*

irkwisten* 1, irquisten*, urkwisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, umbringen, erwürgen; ne. destroy, murder (V.); ÜG.: lat. enecare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657a (irquisten); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

irlāren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ausleeren“, befreien, befreien von, losbinden; ne. empty (V.), free (V.); ÜG.: lat. expedire Gl, redimere O; Hw.: vgl. as. ālārian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, lāri, EWAhd 5, 1046; W.: mhd. erlæren, sw. V., ganz leer machen; nhd. erleeren, sw. V., ausleeren, leer machen, DW 3, 897; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498a (irlāren)

irlāzan* (1) 5, ahd., red. V.: nhd. erlassen (V.), lassen, unterlassen (V.), befreien, befreien von; ne. remit, omit; ÜG.: lat. depellere Gl, feriatus (= irlāzan Part. Prät.) N, praetermittere Gl; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. as. ālātan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *uzlētan, *uzlǣtan, st. V., auslassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666, EWAhd 5, 1077; W.: mhd. erlāzen, st. V., erlassen, auseinander gehen (refl.); nhd. erlassen, st. V., frei lassen, erlassen, DW 3, 889, DW2 8, 1916; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501b (irlāzan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

irlāzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *z-, unz-; Hw.: s. irlāzan* st. V.

irlechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irlehan*

irlecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlekken*

irlegan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwächt; ne. weakened; Vw.: s. un-; Hw.: s. irliggen*

irleggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. bestimmen, auferlegen, auflegen, entgegensetzen, stützen?; ne. decree (V.), impose; ÜG.: lat. fulcire Gl, opponere Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. z-; Hw.: s. unirlegit*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. opponere; E.: s. ir, leggen, EWAhd 5, 1112; W.: s. mhd. erlegen, sw. V., niederlegen, belegen (V.), einlegen, beilegen, schlichten; nhd. erlegen, sw. V., erlegen, erliegen machen, DW 3, 897, DW2 8, 1941; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516b (irleggen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

irlegit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. irleggen*

irlēhanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leihe, Ausleihe, Ausleihen, Zinsen, Zinsertrag; ne. lending (N.); ÜG.: lat. fenus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, lēhanōn, EWAhd 5, 167

irlehhan* 1, irlechan*, ahd., st. V. (4): nhd. lechzen, austrocknen, rissig werden; ne. long (V.); ÜG.: lat. aridus (= irlehhanti) Gl; Hw.: s. irlekken*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657, EWAhd 5, 1118; W.: mhd. erlëchen, st. V., austrocknen, verschmachten (intr.), leeren (tr.); s. nhd. erlechen, st. V., sw. V., trocken werden, DW 3, 895, 896; R.: irlehhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. lechzend; ne. craving; ÜG.: lat. aridus Gl

*irleiden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ālēthian

*irleinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-

irleiten* 24, urleiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, wegleiten, entfernen, wegziehen; ne. lead away; ÜG.: lat. agere Gl, deducere Gl, ducere N, exigere Gl, (expendere) Gl, (facere) Gl, (gerere) Gl, hiemare (= den wintar irleiten) Gl, reducere T, subducere Gl, T, trahere Gl, transigere Gl; Hw.: vgl. as. ālēdian*; Q.: Gl (765), N, OT, T; I.: Lüt. lat. deducere?; E.: s. ir, leiten, EWAhd 5, 1157; R.: den wintar irleiten: nhd. den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 793 (irleiten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514a (irleiten)

irlekken*?, irlecken*, ahd., sw. V. (1a): Hw.: s. irlehhan*; E.: s. ir, lekken

irlemmen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, verkrüppeln; ne. paralyse, cripple (V.); ÜG.: lat. debilitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. ir, lemmen, EWAhd 5, 1168; W.: mhd. erlemen, erlemmen, sw. V., lahm machen, lähmen; nhd. erlähmen, sw. V., geschwächt machen, gelähmt machen, DW 3, 887, DW2 8, 1911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 805 (irlemmen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494b (irlemmen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irlengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlängern; ne. prolong; ÜG.: lat. prolongare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prolongare?; E.: s. ir, lengen, EWAhd 5, 1171; W.: mhd. erlengen, sw. V., verlängern, verzögern; nhd. erlängen, sw. V., in die Länge ziehen, sich erlängen, DW 3, 888, DW2 8, 1914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 809 (irlengen)

irlenken* 2, irhlenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrenken; ne. dislocate; ÜG.: lat. luxare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, lanka, EWAhd 5, 1175; W.: mhd. erlenken, sw. V., wenden, umlenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 811 (irlenken)

irlerken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlesken*

irlesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. auflesen, auslesen, sammeln, aufsammeln, zusammentragen, absammeln; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere T, eligere T, (purgare) Gl, (tergere) Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. ālesan*; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. purgare?; E.: germ. *uzlesan, st. V., sammeln; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680, EWAhd 5, 1206; W.: mhd. erlësen, st. V., durch Lesen erforschen, bis zu Ende lesen, erwählen; nhd. erlesen, st. V., lesen (V.) (2), wählen, auslesen, DW 3, 902, DW2 8, 1954; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 857 (irlesan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508b (irlesan)

irlescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irleskan*

irlescen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlesken*

irlescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. irleskenti*

irleskan* 15, irlescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. erlöschen, erkalten, löschen (V.) (1), auslöschen, verlöschen, ersterben; ne. put out, go out, die; ÜG.: lat. (carbo) (= irloskan kola) Gl, emori Gl, exstinguere Gl?, MF, MH, N, T, WH, (inextinguibilis) N, refrigescere N, reses (= irloskan) Gl; Hw.: s. unirloskan*; vgl. as. āleskian; Q.: Gl (765), MF, N, T, WH; E.: s. ir; s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?, EWAhd 5, 1208; W.: s. nhd. erlöschen, sw. V., erlöschen, DW 3, 906, DW2 8, 1964; R.: irleskan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erloschen; ne. go out, gone out; ÜG.: lat. reses Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 860 (irlescan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508a (irlescan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irlesken* 12 und häufiger, irlescen*, irlerken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auslöschen, vernichten, widerlegen, beruhigen; ne. extinguish, destroy; ÜG.: lat. exstinguere Gl, MH, N, igniculus insopibilis (= fiur daz nio irlesken ni mag) N, necare Gl, (redarguere) N, rorare Gl; Hw.: vgl. as. āleskian*; Q.: Gl (765), MH, N, O, WH; E.: s. ir, lesken, EWAhd 5, 1208; W.: mhd. erleschen, sw. V., auslöschen; nhd. erlöschen, sw. V., erlöschen, DW 3, 906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch, 861 (irlescen)

irleskenti*, irlescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. auslöschlich; ne. extinguishable; Vw.: s. un-; Hw.: s. irlesken*

irlewan* (1) 1, irhlewan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. rühmen, berühmen, berühmt (= irlewan Part. Prät.); ne. glorify, famous (= irlewan Part. Prät.); ÜG.: lat. gregarius (= irlewan Part. Prät.) Gl, vulgaris (= irlewan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605, EWAhd 5, 167; R.: irlewan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; ÜG.: lat. gregarius Gl, vulgaris Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 863 (irleuuan)

irlewan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Hw.: s. irlewan* (1)

irlezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstricken, ködern, anlocken; ne. involve, embroil; ÜG.: lat. illicere (Gl); Hw.: vgl. as. ālettian*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, lezzen; W.: nhd. erletzen, sw. V., verletzen, DW 3, 903

irlidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irlīdan* st. V.

irlīdan* 34, ahd., st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, erdulden, leiden, durchlaufen (V.), fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, durchführen, vollenden, vorübergehen, zubringen, übergehen; ne. experience (V.), tolerate, suffer; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, conficere N, decurrere Gl, effetus (= irlitan Part. Prät.) Gl, evolvere Gl, exhaurire Gl, exhaustus (= irlitan Part. Prät.) N, exigere Gl, ferre NGl, perpeti N, (solvere) Gl, sustinere N, tolerare N, transcurrere N, transactus (= irlitan Part. Prät.) N, transire Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzleiþan, st. V., ausgehen; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 5, 1251; W.: mhd. erlīden, st. V., bis zum Ende gehen, bestehen, erleben, ertragen (V.), aushalten; nhd. erleiden, st. V., erleiden, leid sein (V.), leid machen, DW 3, 900, DW2 8, 1948; R.: irlitan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl, exhaustus N, transactus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 910 (irlīdan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513a (irlīdan); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

irlīdida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erleidung“, Erlittenes, Ausmaß, Ausmaß des Leidens; ne. passion; ÜG.: lat. (dimensio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, līdan, EWAhd 5, 168; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 914 (irlīdida)

irliggen* 24, ahd., st. V. (5): nhd. erliegen, ermatten, dahinschwinden, umkommen, sterben, schwach werden, verschmachten; ne. succumb to, die, exhaust (V.); ÜG.: lat. deficere Gl, N, (lassescere) N, occiduus (= irlegan) N, (refigere) N, reses (= irlegan) Gl, stupere Gl, (succumbere) N; Hw.: s. unirlegan; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *uzlegjan, st. V., erliegen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 5, 1262; W.: mhd. erligen, st. V., erliegen, ablassen, durch Liegen umbringen, erdrücken; nhd. erliegen, st. V., erliegen, niederliegen, unterliegen, liegen bleiben, DW 3, 905, DW2 8, 1961; R.: irlegan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zurückgeblieben, sitzen geblieben, träge; ne. remained, kept s.o’s seat; ÜG.: lat. reses Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 931 (irliggen); Son.: EWAhd 5, 48 setzt die Übersetzungsgleichung stupere als irīligōn an

irlīhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleichtern, mindern, Erleichterung verschaffen; ne. release (V.); ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl, relevare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. relevare?; E.: s. ir, līhten, EWAhd 5, 1282; W.: mhd. erlīhten, sw. V., erleichtern; nhd. erleichten, sw. V., leicht machen, DW 3, 898, DW2 8, 1944; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 988 (irlīhten)

irlīhtirōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. erleichtern; ne. relieve; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: s. ir, līhtirōn, EWAhd 5, 1285; W.: mhd. erlīhtern, sw. V., erleichtern; nhd. erleichtern, sw. V., leichter machen, DW 3, 898, DW2 8, 1944; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 991 (irlīhtirōn)

irliogan* 8, ahd., st. V. (2a): nhd. erlügen, täuschen, vorgeben, vortäuschen, lügnerisch versprechen, erfinden, treulos verlassen (V.); ne. lie (V.) (1), cheat (V.); ÜG.: lat. confingere Gl, frustrare Gl, mentiri N; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), N; E.: germ. *uzleugan, st. V., belügen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, EWAhd 5, 1345; W.: mhd. erliegen, st. V., erlügen, vorlügen, vorenthalten; nhd. erlügen, st. V., täuschen, „erlügen“, DW 3, 908, DW2 8, 1973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1141 (irliogan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526a (irliogan)

irliohhan* 2, irliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. entfernen, ausreißen; ne. remove (V.), tear out; ÜG.: lat. evellere B, Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *uzleukan, st. V., ausrupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1142 (irliohhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527a (irliohhan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irliohten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, hell machen; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare N; Hw.: s. irliuhten*; vgl. anfrk. irliehten*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illuminare?; E.: s. ir, liohten

irliotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. hervorsprießen, sich ausbreiten, sich hervortun, hervortreten; ne. sprout (V.), propagate; ÜG.: lat. (prodere) Gl, pullulare Gl; Vw.: s. fram-, ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzleudan, st. V., herauswachsen; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684, EWAhd 5, 1360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1166 (irliotan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530b (irliotan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irliozan* 1, irhliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. erlosen, erhalten (V.), empfangen (V.), erwählen; ne. win by lot, receive; ÜG.: lat. sortiri B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. sortiri?; E.: s. ir, liozan, EWAhd 5, 1364; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1167 (irliozan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531a (irliozan)

*irlītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. āhlīdan

irlitida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlittida

irlittida 1, irlitida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erleidung“, „Erlittenes“, Ausmaß, Ausmaß des Schmerzes; ne. passion; ÜG.: lat. (dimensio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, līdan, EWAhd 5, 169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1183 (irlitda)

irliuhten* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, hell machen, mit Helligkeit erfüllten, mit Klarheit erfüllen, sehend machen; ne. shine (V.), illuminate; Hw.: s. irliohten*; vgl. anfrk. āliuhten; Q.: N (1000); E.: s. ir, liuhten, EWAhd 5, 1391; W.: mhd. erliuhten, sw. V., erleuchten, aufleuchten; nhd. erleuchten, sw. V., erleuchten, erhellen, DW 3, 903, DW2 8, 1955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1198 (irliuhten)

irlochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irlohhōn*

irlockōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irlokkōn*?

irloffōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurücklaufen; ne. run back; ÜG.: lat. (relabi) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. ir, loffōn

irlohhōn* 1, irlochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen; ne. excavate; ÜG.: lat. excavare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ir, lohhōn, EWAhd 5, 1425

irlokkōn* 1?, irlockōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. anlocken; ne. entice; ÜG.: lat. illicere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, lokkōn (1), EWAhd 5, 1431; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1259 (irlockōn?)

irlōsāri 2, urlōsāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Erlöser, Retter, Befreier; ne. redeemer; ÜG.: lat. (largus) Gl, liberator N; Hw.: vgl. anfrk. irlōsere*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. redemptor?; E.: s. ir, lōsāri, EWAhd 5, 169; W.: mhd. erlœsære, st. M., Erlöser; nhd. Erlöser, M., Befreier, Erlöser, Heiland, DW 3, 907, DW2 8, 1969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1280 (irlōsāri)

irloscan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irloskan*

irlōsen 110, urlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, freikaufen, losmachen, herausreißen, losreißen, fortreißen, freisprechen, auflösen, hervorholen; ne. redeem, free (V.); ÜG.: lat. absolvere Gl, N, carere (= irlōsit werdan) Gl, dissolvere N, eripere APs, Gl, N, eruere Gl, N, T, (evadere) Ph, excutere Gl, eximere N, expedire Gl, expeditus (= irlōsit) Gl, exserere Gl, levare N, liberare APs, B, E, Gl, MF, MH, N, NGl, O, SPs, T, WK, luere WH, (redemptio) O, redimere APs, Gl, N, NGl, O, T, (remissio) O, revellere Gl, scindere Gl, solvere Gl, MH, O, T, vacans (= irlōsit) Gl, vacasse (= irlōsit wesan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irlōsen*, as. ālōsian; Q.: APs, B, FP, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. liberare, redimere; E.: s. ir, lōsen, EWAhd 5, 1446; W.: mhd. erlœsen, sw. V., lösen, auflösen, befreien; nhd. erlösen, sw. V., erlösen, los machen, frei machen, DW 3, 906, DW2 8, 1967; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1289 (irlōsen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529b (irlōsen); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

irlōsida* 11, urlōsida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung, Befreiung, Rettungsmittel, Heilsmittel; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio APs, Gl, N, NGl, remedium Gl, (sacramentum) Gl; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl; I.: Lüt. lat. absolutio?, redemptio?; E.: s. ir, lōs, EWAhd 5, 169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1297 (irlōsida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530a (irlōsida); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

irloskan*, irloscan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erloschen; ne. dead (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. irleskan*

*irlōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *irlōslīhho?

*irlōslīhho?, *irlōslīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. z-

irlōsnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ir, lōs, EWAhd 5, 169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1301 (irlōsnessī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530a (irlōsnessī)

irlōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ir, lōs, EWAhd 5, 169; W.: mhd. erlœsunge, st. F., Erlösung; nhd. Erlösung, F., Erlösung, Losmachung, DW 3, 907, DW2 8, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1302 (irlōsunga)

irlouben* 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlauben, nachgeben, gestatten, zulassen, erlaubt sein (V.); ne. permit (V.), let (V.); ÜG.: lat. concedere Gl, licere B, licet (= ist irloubit) B, Gl, T, permittere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN, OT, T, WB, WH; E.: germ. *uzlaubjan, sw. V., erlauben, Kluge s. u. erlauben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, EWAhd 5, 1459; W.: mhd. erlouben, sw. V., erlauben, zugestehen, entlassen; nhd. erlauben, sw. V., erlauben, lassen, zulassen, gestatten, DW 3, 891, DW2 8, 1920; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1333 (irlouben), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 540a (irlouben); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*irloubenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irloubentlīh?

*irloubentlīh?, *irloubenlīh?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. allowed; Vw.: s. un-

irloubit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erlaubt; ne. allowed; Vw.: s. un-; Hw.: s. irlouben*

irloufan* 3, irhloufan*, ahd., red. V.: nhd. „erlaufen“, ereilen, erreichen, einholen, erlangen, durchlaufen (V.), zurückkommen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. (percurrere) Gl, recurrere Gl; Hw.: vgl. as. āhlōpan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *uzhlaupan, st. V., aufspringen; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?, EWAhd 5, 1465; W.: mhd. erloufen, st. V., durchlaufen (V.), angreifen, verlaufen, auflaufen; nhd. (ält.) erlaufen, st. V., „erlaufen“, laufend erreichen, verlaufen, DW 3, 893, DW2 8, 1926; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1351 (irloufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541b (irloufan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irlouganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlougnen*

irlougnen*, irlouganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, ableugnen, bestreiten; ne. deny; ÜG.: lat. denegare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. denegare?; E.: s. ir, lougnen; W.: mhd. erlougenen, sw. V., ableugnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1365 (irlougnen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527a (irlouganen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

irluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irluhhen*

irlucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlukken*

irluhhen* 2, irluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. waschen, abspülen; ne. wash (V.), clean (V.); ÜG.: lat. eluere Gl, luere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: s. ir, luhhen, EWAhd 5, 1499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1401 (irluhhen)

irlukken* 2, irlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auffordern, weglocken, entziehen; ne. urge (V.), invite; ÜG.: lat. abducere Gl, (expedire) Gl, expetere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. expetere?; E.: s. ir, lukken, EWAhd 5, 1505; W.: nhd. erlocken, sw. V., verlocken, DW 12, 906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1405 (irlucken)

irlungarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. herumlungern, müßig wandern, durchwandern, durchstreifen; ne. hang around; ÜG.: lat. peregrinari Gl, peregrizari Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. peregrinari?; E.: s. ir, lungar, EWAhd 5 1515; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1409 (irlungarōn)

irluogēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, erblicken, sehen, erkennen, gewahr werden, wahrnehmen, wahrwerden; ne. look (V.), see; ÜG.: lat. aspicere N, videre O; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, luogēn, EWAhd 5, 1522; W.: mhd. erluogen, sw. V., anschauen, erschauen, DW2 8, 1973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1414 (irluogēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 545a (irlougēn)

irlūten* 6, irhlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. widerhallen, ertönen, antworten, vorbringen, verkünden, halblaut reden, anreden, widersprechen; ne. resound, answer (V.); ÜG.: lat. (contrahiscere) N, hiscere N, muttire Gl, resonare Gl; Hw.: vgl. as. āhlūdian*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. resonare?; E.: s. ir, lūten, EWAhd 5, 1546; W.: mhd. erlūten, sw. V., lauten, ausgesprochen werden, einen Laut von sich geben, bellen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 548a (irlūten)

irlūttaren* 1, irhlūttaren*, irlūttren*, irhlūttren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. läutern, reinigen; ne. purify; ÜG.: lat. purgare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. expiare?; E.: s. ir, lūttar, EWAhd 5, 1553; W.: mhd. erliutern, erlūtern, sw. V., rein machen, hell machen, erklären; nhd. erläutern, sw. V., erläutern, erhellen, klar machen, DW 3, 894, DW2 8, 1929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1455 (irlūttaren)

irlūttren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūttaren*

irlūttarida* 1, irlūttrida*, irhlūttarida*, irhlūttrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Läuterung; ne. purification; ÜG.: lat. (purgatorius) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. purgatio?; E.: s. ir, lūttar, EWAhd 5, 170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1456 (irluttārida)

irlūttrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlūttarida*

irmanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „ermahnen“, mahnen, erinnern, auffordern, hinweisen; ne. admonish; ÜG.: lat. admonere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, manōn, EWAhd 6, 137; W.: mhd. ermanen, sw. V., ermahnen, woran erinnern; nhd. ermahnen, sw. V., ermahnen, DW 3, 909, DW2 8, 1977; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 264 (irmanōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 566b (irmanōn)

irmāren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, öffentlich verkünden, verbreiten, erklären, bekanntmachen, kundtun, verherrlichen, erheben, allbekannt werden, sich verbreiten, geachtet werden; ne. announce, publish; ÜG.: lat. clarificare NGl, declarare I, inclarescere Gl, magnificus (= irmārit) Gl, percrebrescere Gl, (publicanus) NGl, vulgare N, vulgaris (= irmārit) Gl; Q.: Gl (765), I, N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, māren, EWAhd 6, 161; W.: mhd. ermæren, sw. V. erzählen; nhd. (ält.) ermaren, sw. V., öffentlich verbreiten, DW 3, 913; R.: irmārit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bekannt wegen, großartig, prächtig, allgemein bekannt; ne. known, great; ÜG.: lat. magnificus Gl, vulgaris Gl; R.: sih irmāren: nhd. sich allgemein verbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. percrebrescere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 278 (irmāren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 569a (irmāren); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

irmārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekanntheit; ne. fame; ÜG.: lat. (nota) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, mārida, EWAhd 5, 170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 289a (irmārida)

irmārit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irmāren*

irmarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, ausdrücken, ausdrücklich festsetzen, darstellen; ne. define, express (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exprimere?; E.: s. ir, markōn, EWAhd 6, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 297 (irmarkōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570b (irmarkōn); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

irmattēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verflüchtigen, fade werden, schal werden; ne. dwindle (V.), evaporize, fade; ÜG.: lat. evanescere Gl, (infatuare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ir; Herkunft des Hinterglieds unklar, vielleicht von afrz. mat, Adj., kraftlos, zu frz. mater, V., zerstören, töten; oder aus dem Arab.?, EWAhd 6, 216; W.: nhd. ermatten, sw. V., ermüden, ermatten, DW 3, 913; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 320 (irmattēn)

irmeginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vermögen, mächtig werden, die Oberhand gewinnen; ne. be able, prevail; ÜG.: lat. praevalere O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. praevalere; E.: s. ir, megin, EWAhd 6, 232; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 333 (irmeginōn)Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 553a (irmeginōn)

irmeinsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausschließung, Ausschluss, Bann, Exkommunikation; ne. excommunication; ÜG.: lat. excommunicatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. ir, mein, sam, EWAhd 5, 170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 368 (irmeinsamī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574b (irmeinsamī)

irmeinsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausstoßen, ausschließen, bannen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excommunicare; E.: s. ir, meini, sam, EWAhd 6, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 370 (irmeinsamōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574b (irmeinsamōn)

irmelcan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irmelkan*

irmelkan* 1, irmelcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken, ausmelken, leer melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. exhaurire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: germ. *uzmelkan, st. V., ausmelken, melken; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722, EWAhd 6, 284; W.: nhd. ermelken, st. V., ausmelken, DW 3, 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 403 (irmelkan)

*irmerken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūz-

*irmerren?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. āmerrian*

irmezzan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. ermessen (V.), erfassen, geistig erfassen, ausmessen, durchmessen (V.), durchlaufen (V.); ne. estimate; ÜG.: lat. emetiri Gl, mensurare N, mentiri? (= irmezzan Fehlübersetzung) Gl, metiri Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *uzmetan, st. V., ausmessen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703, EWAhd 6, 388; W.: mhd. ermezzen, st. V., ermessen (V.); nhd. ermessen, st. V., ermessen, ausmessen, abnehmen, begreifen, DW 3, 914, DW2 8, 1985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 534 (irmezzan)

irmilten* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. milde gestimmt sein (V.), sich wohlwollend zeigen; ne. be merciful; ÜG.: lat. hilarescere Gl; Hw.: s. irmiltēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, milten; W.: mhd. ermilden, sw. V., mild machen

irmiltēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. fröhlich sein (V.), heiter werden; ne. be cheerful; ÜG.: lat. hilarescere Gl; Hw.: s. irmilten*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ir, milten, EWAhd 6, 428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 588 (irmiltēn)

*irmīn?, ahd., Adj.: Hw.: s. irmindiot*, irmingot, irminsūl; vgl. as. *erman, EWAhd 5, 171

irmindiot* 1, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Menschen, Heldenschar, gesamtes Volk mit seinen Heldensippen, Großvolk; ne. people (N.); Hw.: vgl. as. irminthiod; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; s. ahd. diot, EWAhd 5, 177; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223 (irmindiot)

*irmindiota?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. irminthioda

irmingot 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gott, großer Gott, allmächtiger Gott; ne. god; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben, EWAhd 5, 171; s. ahd. got, EWAhd 5, 177; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 363b (irmingot)

*irminman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. irminman*, irminmann*

irminsūl 14, ahd., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Bildsäule, Pyramide, hohe Säule, Grabstele, Gedenkstein; ne. column, pyramide; ÜG.: lat. colossus (M.) Gl, columna altissima Gl, pyramis Gl; Hw.: vgl. as. irminsūl*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. pyramis?; E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben, EWAhd 5, 171; s. ahd. sūl, EWAhd 5, 177; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449a (irminsūl); Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT56 = Sankt Galler Bedaglossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

irmuckazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmukkezzen*

irmuckezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmukkezzen*

irmukkezzen* 2, irmuckezzen*, irmuckazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mucksen, mucken, aufmucken, aufbegehren; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *muh-, muk-, V., muhen, brüllen; vgl. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751, EWAhd 6, 588; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 821 (irmuckazzen)

irmuntaren* 5?, irmuntren, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, aufrichten, erwachen, erwecken, aufwachen, aufrütten, antreiben; ne. encourage; ÜG.: lat. excitare Gl, exercitare NGl, (expavescere) Gl, expergisci Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. ir, muntaren, EWAhd 6, 627; W.: mhd. ermundern, ermuntern, sw. V., aufwecken, ermuntern; nhd. ermuntern, sw. V., „ermuntern“, erwecken, erregen, anregen, DW 3, 917, DW2 8, 1992; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 846 (irmuntaren); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, setzt irmuntaren und irmuntarēn als 2 Lemmata an

irmuntarēn* 2?, irmuntren, ahd., sw. V. (3): nhd. aus dem Schlaf schrecken, innerlich wach werden; ne. startle ÜG.: lat. expavescere Gl, expergisci Gl; Q.: Gl; E.: ir, munter, EWAhd 6, 627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 846 (imruntarēn); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, setzt irmuntaren und irmuntarēn als 2 Lemmata an

irmuntren (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmuntaren*

irmuntren (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmuntarēn*

irmuodēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ermüden, müde werden, ermatten, erschöpft werden, schwach werden, ruhig werden, nachlassen; ne. get tired; ÜG.: lat. fatiscere Gl, lassescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, muodēn, EWAhd 6, 632; W.: mhd. ermüeden, sw. V., ermüden, müde werden; nhd. ermüden, sw. V., ermüden, ermatten, DW 3, 916, DW2 8, 1989; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 851 (irmuodēn)

*irmuodenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irmuodentlīh?

*irmuodentlīh?, *irmuodenlīh?, ahd., Adj.: nhd. „ermüdlich“; ne. exhaustible; Vw.: s. un-

irmuoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mühen“, quälen, müde werden, ermüden, entkräften; ne. trouble (V.); Hw.: s. irmuoit*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, muoen, EWAhd 6, 637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 856 (irmuoen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597b (irmuoen)

irmuoit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, müde, entkräftet; ne. tired (Adj.) (1); ÜG.: lat. fatigatus Gl, O, fessus MH; Hw.: s. irmuoen*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: s. ir, muoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 856 (irmuoen)

irmuoitī* 1, irmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwerlichkeit, Plage, Belästigung, Peinigung; ne. discomfort; ÜG.: lat. cruenta? Gl, vexatio? Gl, vexatio cruenta? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, muoen, EWAhd 5, 177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 893 (irmuotī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597b (irmuoitī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irmuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufessen, verzehren; ne. eat up; ÜG.: lat. comedere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, muosen, EWAhd 6, 649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 863 (irmuosen); Son.: vielleicht verschrieben

irmuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irmuotī*

irnamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. berühmt (= irnamōt), anerkannt (= irnamōt); ne. famous (= irnamōt), accepted (= irnamōt); ÜG.: lat. nominatus (= irnamōt) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. nominare; E.: s. ir, namōn, EWAhd 6, 810

irnamōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt, anerkannt; ne. famous, accepted; Hw.: s. irnamōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1057 (irnamôt)

irnarrēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. Narr werden, verdummen, töricht werden, schwachsinnig werden, sich der Torheit überlassen (V.); ne. become foolish; ÜG.: lat. desipere Gl, infatuare Gl, obstupescere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. narro, EWAhd 6, 819; W.: mhd. ernarren, sw. V., zum Narren werden; nhd. (ält.) ernarren, sw. V., zum Narren werden, DW 3, 920; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1063 (irnarrên), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613b (irnarrēn); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

irnazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nässen, nass werden; ne. get wet; ÜG.: lat. (inundari) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, nazzēn, EWAhd 6, 847; W.: nhd. ernassen, sw. V., nass sein (V.), DW 3, 920; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1086 (irnazzên)

irneman* 3, ahd., st. V. (4): nhd. herausnehmen, wegnehmen, entfernen, herausschlagen, fortschaffen, aushöhlen; ne. take out; ÜG.: lat. elatus (= irnoman) Gl, incudere? Gl, incutere Gl, intexere Gl, perforare? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *uzneman, st. V., herausnehmen, wegnehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763, EWAhd 6, 887; W.: mhd. ernëmen, st. V., herausnehmen, entnehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1155 (irneman)

irnerien* 1, irnerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ernähren“, erretten, erlösen; ne. „nourish“, save, redeem; ÜG.: lat. salvare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. salvare?; E.: s. ir, nerien, EWAhd 6, 900; W.: vgl. mhd. erneren*, ernern, sw. V., retten, erretten, ernähren, füttern; nhd. ernähren, sw. V., ernähren, füttern, aufziehen, heilen (V.) (1), DW 3, 919, DW2 8, 1995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1179 (irnerien)

irnerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irnerien*

irnesan* 6, ahd., st. V. (5): nhd. erlöst werden, sich erholen, geheilt werden, entkommen (V.), gerettet werden, wieder nachwachsen; ne. recover, escape (V.); ÜG.: lat. evadere Gl, recuperare Gl, resipiscere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. evadere?; E.: s. ir, nesan, EWAhd 6, 903; W.: mhd. ernesen, irnesen, st. V., gerettet werden, retten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1182 (irnesan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 618b (irnesan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*irnesantlīh?, ahd., Adj.: nhd. erlöslich; ne. redeemable; Vw.: s. un-

irnescan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irneskan*

irneskan* 1, irnescan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. zerquetschen; ne. mash (V.); ÜG.: lat. obterere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich; vgl. idg. *kenes-, *kenēs-, *knēs-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561?; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

irniusen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versuchen, ausprobieren; ne. try; ÜG.: lat. experiri Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, niusen, EWAhd 6, 994; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1295 (irniusen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626b (irniusen); Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345) (3. Viertel 9. Jh.)

irniusida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. urniusida*

irniuwōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, wieder gesund machen, heilen (V.) (1), innerlich erneuern; ne. renew; ÜG.: lat. innovare N, renovare NGl, reparare Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. renovare?; E.: s. ir, niuwōn, EWAhd 6, 1007; W.: mhd. erniuwen, sw. V., erneuen, erneuern, neu werden (intr.); nhd. erneuen, sw. V., erneuern, DW 3, 921, DW2 8, 2002; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1311 (irniuuuôn)

irnumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wegnahme, Beschlagnahme; ne. taking (N.) away; ÜG.: lat. ablatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ablatio?; E.: s. ir, numft, EWAhd 5, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1414 (irnumft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 618a (irnumft); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

irobarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ermüdet (= irobarōt), erschöpft (= irobarōt); ne. tired (= irobarōt); ÜG.: lat. fessus (= irobarōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, obarōn; W.: nhd. erobern, sw. V., im Kampf bezwingen, überwältigen, DW 3, 932, DW2 8, 2035

irobarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, erschöpft; ne. tired (Adj.) (1); Hw.: s. irobarōn*

irōden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. veröden, verwüsten, zerstören; ne. lay waste; ÜG.: lat. devastare Gl, vastare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. devastare?; E.: s. ir, ōden, EWAhd 6, 1113; W.: nhd. eröden, sw. V., veröden, DW 3, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 33 (irôden), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 635b (irōden); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iroffanōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, öffnen, bekanntmachen, zeigen, offener machen, aufdecken, verraten (V.); ne. reveal; ÜG.: lat. aperire T, manifestare NGl, prodere Gl, revelare N, SPs, (revelatio) (= iroffanōt) NGl; Hw.: vgl. as. aopanōn?*; Q.: Gl, N, NGl, SPs, OT, T (830); I.: Lbd. lat. revelare?; E.: s. ir, offanōn, EWAhd 6, 1137; W.: s. mhd. eroffenen, sw. V., eröffnen, kundmachen; nhd. eröffnen, sw. V., öffnen, kundtun, DW 3, 934, DW2 8, 2042; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 60 (iroffanôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 636b (iroffanōn)

iroffanunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Eröffnung“, Erscheinung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. ir, offanunga*; W.: mhd. eroffenunge, st. F., „Eröffnung“, Offenbarung, Offenlegung, Enthüllung; nhd. Eröffnung, F., Eröffnung, DW 3, 935 (Eröfnung), DW2 8, 2049; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 62 (iroffanunga)

irohalb 1, ahd., Adv.: nhd. ihrethalben, ihretwegen; ne. for them; Q.: N (1000); E.: s. er, halb

irougen* 64, urougen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, kund tun, bekannt machen, vorzeigen, sehen lassen, sich zeigen, sichtbar machen, erscheinen; ne. show (V.), perform, reveal; ÜG.: lat. (aperire) I, apparere MF, O, T, dare Gl, demonstrare I, manifestare I, T, ostendere Gl, I, O?, T, parere (V.) (1) T, patere I, MF, praeferre Gl, producere (= fona refe irougen) O, proferre Gl, promulgare Gl, revelare MF, transmittere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O, OT, T; I.: Lbd. lat. ostendere, demonstrare, manifestare, aperire, parere, apparere; E.: s. ir, ougen, EWAhd 6, 1262; W.: mhd. erougen, sw. V., zeigen, vor Augen stellen; nhd. eräugen, sw. V., zeigen, offenbaren, DW 3, 698, DW2 8, 1574; R.: fona refe irougen: nhd. gebären; ne. give birth, bear (V.); ÜG.: lat. producere O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 173 (irougen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642b (irougen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

irougida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Darstellung, Sich-Zeigen, Eintreffen, Sichtbarwerden, Erscheinen; ne. performance; ÜG.: lat. exhibitio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ougen, EWAhd 5, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 178 (irougida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642b (irougida); Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263) (2. Viertel 9. Jh.)

irougnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auftreten, Erscheinung, öffentliches Auftreten; ne. appearance; ÜG.: lat. ostensio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. ostensio?; E.: s. ir, ougen, EWAhd 5, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 180 (irougnessî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642b (irougnessī)

irougnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Verkündung, Verkündigung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. manifestatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exhibitio?, manifestatio?, revelatio?; E.: s. ir, ougen, EWAhd 5, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 180 (irougnissa)

irqueban*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irkweban*

irqueckēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irkwekkēn*

irquelida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwellida*

irquellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irkwellen*

irquellida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwellida*

irqueman* (1), ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. irkweman* (1)

irqueman* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkweman* (2)

irquemana*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwemana*

irquemanī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irkwemanī*

irquemanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irkwemanlīh*

irquemannessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irkwemannessi*

irquemannessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irkwemannessī*

irqueran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irkweran*

irquicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkwikken*

irquikkento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irkwikkento*

irquikkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkwikkit*

irquisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkwisten*

*irra?, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrung; ne. error; Vw.: s. giloub-

irrāchen*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. irrāhhen*

irrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irrahhōn*

irrado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. irrido

irrafsunga 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Züchtigung, Tadel, Schelten, Drohen, Strafe; ne. whipping, blame (N.); ÜG.: lat. correptio NGl, increpatio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. correptio?; E.: s. ir, rafsunga, EWAhd 5, 179

irrāhhen* 1, irrāchen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. an Gliedersteifheit leiden; ne. suffer from stiffness; Q.: Gl (13. Jh.)

irrahhōn* 11, irrachōn*, urrahhōn*, urrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erzählen, verkünden, aussprechen, sich aussprechen, offenbaren, aussagen, äußern; ne. tell, announce, proclaim; ÜG.: lat. detegere Gl, disceptare Gl, disserere Gl, enarrare B, I, effari Gl, explicare Gl, perstringere Gl, intimare? Gl, (suggerere) Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L; E.: s. ir, rahhōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659a (irrahhōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*irrahhōntlīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-

*irrahhōtlīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-

irrāri 15, ahd., st. M. (ja): nhd. Umherirrender, Irrlehrer, Ketzer, Häretiker, Verwirrer, Verfälscher, Veruntreuer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. errans Gl, falsarius Gl, (haereticus) Gl, NGl, (interversor) Gl, (procella) Gl; Vw.: s. gi-, giloub-; Hw.: vgl. anfrk. irrari, as. irrāri; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. errans?, haereticus?; E.: s. irren, EWAhd 5, 180; W.: mhd. irrære, st. M., Irrlehrer, Ketzer; nhd. Irrer, M., Irrer, Störer, Irrlehrer, Irregehender, DW 10, 2167; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449b (irrāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irrātan (1) 35, ahd., red. V.: nhd. erraten (V.), erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen; ne. guess (V.), find out, invent; ÜG.: lat. argumentari N, argumenta facere N, comprehendere NGl, conicere Gl, coniectare N, fingere Gl, N, in rationem cadere N, investigare N, prophetizare Gl, ratiocinari N, (ratiocinatio) N, solvere Gl, N; Hw.: s. unirrātan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. prophetizare; E.: germ. *uzrēdan, *uzrǣdan, st. V., erraten; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; W.: mhd. errāten, st. V., treffen auf, geraten (V.), erraten (V.); nhd. erraten, st. V., erraten, DW 3, 941, DW2 8, 2068; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 661a (irrātan); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irrātan*, (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erraten (Part. Prät.); ne. guessed; Vw.: s. un-; Hw.: s. irrātan st. V.

irrātanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Streitfrage, Begründung, Folgerung; ne. argument, argumentation; ÜG.: lat. propositio NGl, ratiocinatio N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. propositio?, ratiocinatio?; E.: s. ir, rātan, EWAhd 5, 180

irrātāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Errater“, Traumdeuter, Deuter; ne. interpreter of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector?; E.: s. ir, rātāri, EWAhd 5, 180; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 661a (irrātāri); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

irratuom, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. irrituom*

irrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irrehhan*

irrechunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkunga*

irreckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irrekkāri*

irrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irrekken*

irreckida* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida* (1)

irreckida* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida* (2)

irreclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irreklīh*

irreckunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkunga*

irredinōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beschreiben, ausmalen, erörtern, erzählen, darlegen; ne. describe, discuss; ÜG.: lat. percurrere Gl, perorare Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, redinōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 664a (irredinōn)

irrefsen* 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, züchtigen, drohen, bedrohen, strafen, bestrafen; ne. blame (V.), scold (V.), chastise; ÜG.: lat. arguere N, NGl, corripere Gl, N, NGl, (destruere) N, increpare N, increpatione vehementi castigare N, urgere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. corripere?; E.: s. ir, refsen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 665a (irrefsen); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

irrefsida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tadel, Schelte, Widerrede; ne. blame (N.), opposition; ÜG.: lat. redargutio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. redargutio?; E.: s. ir, refsen, EWAhd 5, 180

irrehhan* 9, irrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rächen, Rache nehmen, vergelten, wiedergutmachen, jemandem Genugtuung verschaffen, Strafe vollziehen, bestrafen; ne. revenge (V.), repay, punish; ÜG.: lat. ad supplicium rapere N, defendere Gl, piare N, retribuere NGl, vindicare Gl, vindictam facere N; Hw.: s. unirrohhan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *uzwrekan, st. V., rächen; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. errëchen, st. V., vollständig rächen

irrehhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkunga*

irrehlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irreklīh*

irreichen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irreihhen*

irreichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irreihhōn*

irreihhen* 6, irreichen, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen; ne. reach (V.), accomplish; ÜG.: lat. accedere N, admoveri N, apprehendere N, recurrere N; Q.: N (1000); E.: s. ir, reihhen (1); W.: mhd. erreichen, sw. V., erreichen, treffen; nhd. erreichen, sw. V., erreichen, reichen, DW 3, 943, DW2 8, 2083

irreihhōn* 1, irreichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erreichen“, erfassen; ne. „reach“ (V.), grasp (V.); ÜG.: lat. capere N; Q.: N (1000); E.: s. ir, reihhōn; W.: s. mhd. erreichen, sw. V., erreichen; nhd. erreichen, sw. V., erreichen, DW 3, 943, DW2 8, 2083

irreimen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuteil werden; ne. fall to o.’s share; Q.: O (863-871); E.: s. ir, rīman; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678b (irreimen)

irreinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, ausfeilen; ne. purify; Q.: O (863-871); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. expiare?; E.: s. ir, reinōn; W.: s. mhd. erreinen, sw. V., reinigen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673a (irreinōn)

irrekkāri* 1, irreckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Deuter; ne. interpreter; ÜG.: lat. coniector Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector?; E.: s. ir, rekken, EWAhd 5, 180

irrekken* 78, irrecken*, urrekken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, deuten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen; ne. rack (V.), stretch (V.), explain; ÜG.: lat. annuntiare O, digerere Gl, disputare Gl, disserere (V.) (2) Gl, edere (V.) (2) Gl, edisserere Gl, exciere Gl, (excitare) O, expedire Gl, explanare Gl, explicare Gl, exponere Gl, N, exprimere Gl, exserere Gl, (facere) N, interpretari T, prodere Gl, solvere Gl, supprimere Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: s. ir, rekken; W.: mhd. errecken, sw. V., darlegen, ergründen; R.: irrekkit sīn: nhd. bedeuten; ne. mean (V.), interpreted; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674a (irrecken); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*irrekkentlīh?, *irreckentlīh?, ahd., Adj.: nhd. erklärbar; ne. explicable; Vw.: s. un-

irrekkida* (1) 22, irreckida*, urrehhida*, urrechida, ahd., st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Grund, Bezeichnung, Ausgabe, Erregung; ne. interpretation; ÜG.: lat. argumentum N, causa N, (diaphonia) Gl, editio Gl, explanatio Gl, explicatio Gl, expositio Gl, expressio Gl, ordinatio Gl, ostensio Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (765?), N; I.: Lbd. lat. argumentum?, causa?; E.: s. ir, rekkida, EWAhd 5, 181; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674a (irreckida); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

irrekkida* (2) 2, irreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antreiben; ne. inciting (N.); ÜG.: lat. incitatio? Gl, incitus? Gl; Hw.: s. irrida; Q.: Gl (765); E.: s. ir, rekkida

irrekkunga* 2, irreckunga*, irrehhunga*, irrechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausgabe, Bearbeitung; ne. edition; ÜG.: lat. editio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. editio?; E.: s. ir, rekkunga, EWAhd 5, 181

irreklīh* 5, irreclīh*, irrehlīh*, ahd., Adj.: nhd. erklärbar; ne. explainable; ÜG.: lat. explicabilis Gl, (relativus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. explicabilis?; E.: s. ir, rekken, līh (3), EWAhd 5, 181

irren 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, zerstören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen; ne. err, disturb, seduce, hinder; ÜG.: lat. avertere a N, confundere N, contere .i. perfringere N, conturbare N, cunctari Gl, depravare Gl, (elongare) N, (haereticus) N, impedire N, (infestare) WH, (insultator) N, lacessere Gl, movere Gl, (obscurare) N, resolvere N, scandalum esse N, sollicitare Gl, turbare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. irrian*; Q.: Gl, L, N, O (863-871), WH; E.: germ. *erzjan, sw. V., irren; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336, EWAhd 5, 181; W.: mhd. irren, sw. V., irre machen, stören, hindern, sich entfernen (refl.), irren (intr.); nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449b (irren); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

irrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. in die Irre gehen, umherirren, irren; ne. err; Q.: O (863-871); E.: s. irren; R.: in abuh irrēn: nhd. in die Irre gehen; ne. err; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449b (irrēn)

irrentēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. darlegen; ne. explain; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. reddere; E.: s. irrentōn

irrentōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. darlegen; ne. explain; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. reddere; E.: s. ir, rentōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674b (irrentōn)

irrespan* 1, irhrespan*, ahd., st. V. (3b): nhd. erschöpfen, verbrauchen; ne. exhaust; ÜG.: lat. exhaurire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: s. ir, respan

irretten* 18, ahd., sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, erretten, verteidigen, retten vor, retten von, erretten von, erretten vor, befreien vor, befreien von, verteidigen von, erlösen, entreißen; ne. save (V.), free (V.); ÜG.: lat. defendere N, eripere MH, SPs, eruere Gl, MH, excutere Gl, liberare Gl, (praeripere) Gl; Hw.: vgl. as. āhreddian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O, SPs; I.: Lbd. lat. liberare?; E.: s. ir, retten; W.: mhd. erretten, sw. V., erretten, befreien; nhd. erretten, sw. V., erlösen, erledigen, befreien, erretten, DW 3, 945, DW2 8, 2092; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675b (irretten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irri (1) 21, ahd., Adj.: nhd. umherschweifend, wandernd, ruhelos, unstet, irrend, abirrend, unwissend, verirrt, zügellos, locker, erzürnt, irre, böse; ne. wandering (Adj.), erring (Adj.), ignorant; ÜG.: lat. (cursare) Gl, errare (= irri gān) N, errare (= irri sīn) N, (error) N, fluitare sine rectore (= irri faran) N, haeretici (= die irron iro giloubo) NGl, lascivus Gl, pervagatus Gl, (vagari) WH, vagus Gl, MH; Vw.: s. giloub-, un-; Hw.: vgl. as. irri; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. haereticus?; E.: germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336, EWAhd 5, 183; W.: mhd. irre (1), ërre, Adj., „irre“, verirrt, frei, untreu, uneinig, ketzerisch; nhd. irre, Adj., Adv., irre, irrend, gestört, im Wahn, DW 10, 2159; R.: irri faran: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; ÜG.: lat. fluitare sine rectore N; R.: irri gān: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; ÜG.: lat. errare N; R.: irri gangan: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; R.: irri, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Irrender; ne. one who is wrong; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449a (irri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*irri (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

irrida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrtum, Irrlehre, Ärgernis, Hindernis; ne. error, heresy, scandal; ÜG.: lat. haeresis Gl, obstaculum? Gl, scandalum Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. irrekkida* (2); Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. haeresis?, scandalum?; E.: germ. *erziþō, *erzeþō, st. F. (ō), Irrlehre; vgl. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336, EWAhd 5, 185

irrīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. „auswinden“, ausdrehen, entwinden, entreißen; ne. wring (V.), turn off, wrench (V.); ÜG.: lat. extorquere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere?; E.: germ. *uzwreiþan, st. V., drehen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. errīden, sw. V., in die Höhe zu Ende schwingen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676a (irrīdan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

irrido 32, irrado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung; ne. error, scandal, sin (N.); ÜG.: lat. confusio Gl, error Gl, N, NGl, T, fraus Gl, haeresis NGl, impedimentum Gl, impietas N, lingua subdola et labia iniqua N, (offendiculum) Gl, perversitas N, religio perversa N, scandalum Gl, N; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. confusio?, error?, haeresis?, impietas?, perversitas?, scandalum?; E.: germ. *erziþō-, *erziþō, *erziþa-, *erziþan, *erzeþō-, *erzeþōn, *erzeþa-, *erzeþan, sw. M. (n), Irrtum; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336, EWAhd 5, 185; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449b (irrido); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

*irrīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. und-

irrigān* 1, ahd., anom. V.: nhd. irre werden; ne. go mad; ÜG.: lat. caecutire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irri, gān

irrigheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. irrīgheit*

irrīgheit* 2, irrigheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Irrtum, Irrlehre, irrige Ansicht; ne. error, heresy; ÜG.: lat. error N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), heit, EWAhd 5, 185; W.: mhd. irrecheit, irricheit, irrekeit, st. F., „Irrigkeit“, Irrtum, Verirrung, Irrlehre; nhd. Irrigkeit, F., Irrigkeit, Irre, Irrweg, Glaubensirrtum, DW 10, 2171

irrigiloubāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Irrgläubiger“, Ketzer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus?; E.: s. irri (1), gilouben, EWAhd 5, 185

irriglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irrīglīh*

irrīglīh* 1, irriglīh*, ahd., Adj.: nhd. irrig, irrtümlich; ne. erroneous; ÜG.: lat. error (= irriglīh wān) N; Q.: N (1000); E.: s. irri (1), līh (3), EWAhd 5, 185; W.: mhd. irriclich, irreclich, Adj., irrend, irrig, ketzerisch, verführerisch

irriheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Irrtum, Irrlehre; ne. error; ÜG.: lat. error Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), heit; W.: mhd. irreheit, st. F., Irrtum, unbeständiges Wesen

irrihten 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. errichten, aufrichten, erheben, jemanden belehren über, jemandem erklären, jemandem etwas erklären, einrichten; ne. erect (V.), explain; ÜG.: lat. (cedere) N, colligere Gl, edisserere N, erigere B, Gl, MH, O, T, (excitare) O, expendere N, insurgere N, ostendere N; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. as. ārihtian*; Q.: B, GB, Gl (765?), MH, N, O, OT, T; E.: s. ir, rihten; W.: nhd. errichten, sw. V., errichten, DW 3, 946, DW2 9, 2094; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 670b (irrihten); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*irrihtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ūf-

irrīmen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufzählen; ne. enumerate; Hw.: s. unirrīmit*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, rīmen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678b (irreimen)

irrīmit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezählt; ne. counted; Vw.: s. un-; Hw.: s. irrīmen

irringan* (1) 1, ahd., st. V. (3a): nhd. erringen, entwinden; ne. win (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, ringan; W.: mhd. erringen (1), st. V., durchsetzen, erringen; nhd. erringen, st. V., erringen, mit viel Mühe erwerben, DW 3, 946, DW2 8, 2096

irringan* (2), ahd., st. V. (3a): nhd. auswringen, herauspressen, drehend herauspressen; ne. wring; ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere; E.: s. ir, ringan

irrinnan* 36, ahd., st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden; ne. run away, break out; ÜG.: lat. aperiri N, (commovere) N, derivare NGl, derivatum (= irrunnan) N, egerere Gl, erumpere N, exoriri N, generari Gl, gigni Gl, nasci Gl, originem facere N, oriri N; Vw.: s. ūz-; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *uzrennan, st. V., auslaufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. errinnen, st. V., entstehen (intr.), ausgehen (intr.), aufgehen (intr.); nhd. errinnen, st. V., „errinnen“, DW 3, 947; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*irrisal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

irrisam* 2, ahd., Adj.: nhd. irre, unklar, wirr, ohne Ordnung, ungeordnet; ne. erroneous, confused; ÜG.: lat. confusus (Adj.) Gl, perturbatus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. perturbatus?; E.: s. irri (1), sam, EWAhd 5, 186; W.: mhd. irresam, Adj., irrend, verirrt, verwirrt, uneinig; nhd. irrsam, Adj., irrend, irreführend, DW 10, 2175

irrīsan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. sich erheben, auferstehen, aufstehen, stürzen, fallen; ne. rise (V.), fall (V.); ÜG.: lat. corruere Gl, (culmen) (= irrīran)? Gl, (culmus) (= irrīran Part. Prät.)? Gl, surgere MF; Hw.: vgl. as. ārīsan; Q.: Gl (765), MF; E.: germ. *uzreisan, st. V., sich erheben; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683a (irrīsan)

*irrislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. irrislo*, errislo*; E.: germ. *erzislō-, *erzislō, *erzisla-, *erzislan, *erzeslō-, *erzeslōn, *erzesla-, *erzeslan, sw. M. (n), Irrlehre; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336

*irrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. irren

irrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „ausreiten“, durchfahren; ne. „ride away“, pass (V.); ÜG.: lat. peragrare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. peragrare?; E.: s. ir, rītan; W.: mhd. errīten, st. V., durchreiten; nhd. erreiten, st. V., mit dem Pferd einholen, DW 3, 944, DW2 8, 2091

*irritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

irrituom* 10, irratuom, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Irrweg, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis; ne. error, heresy; ÜG.: lat. apostasia Gl, error Gl, MH, haeresis Gl, naevus Gl, scandalum Gl, schisma Gl, secta Gl, sectatio Gl, superstitio Gl, venenum Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), tuom, EWAhd 5, 186; W.: mhd. irretuom, st. M., Irrung, Hindernis, Schaden, Irrtum, Ketzerei, Streit; nhd. Irrtum, M., Irrtum, DW 10, 2176; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450a (irrituom); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

irriuten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. roden, vernichten, ausrotten, ausroden, urbar machen; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. arare Gl, exstirpare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. exstirpare?; E.: s. ir, riuten; W.: mhd. erriuten, sw. V., durch Ausreuten säubern; nhd. erreuten, sw. V., ausreuten, DW 3, 946; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684b (irriuten); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*irro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. giloub-

*irrodōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

irroffezzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, rülpsen, von sich geben, ausstoßen; ne. belch (V.), announce; ÜG.: lat. eructare Gl, N, T; Q.: Gl (nach 765?), N, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. eructare; E.: s. ir, roffezzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685b (irroffezzen)

irroffezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden; ne. announce; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. eructare?; E.: s. ir, roffezzōn

*irrohan?, *irrochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerächt; ne. revenged; Vw.: s. un-

irrōn 28, ahd., sw. V. (2): nhd. irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.), irregehen, umherirren, umherschweifen, in Ungewissheit sein (V.) wegen, etwas entbehren, abtrünnig werden, abweichen (V.) (1); ne. err, lose o.’s way; ÜG.: lat. aberrare N, apostatare Gl, deesse N, egere N, errare Gl, N, T, errorem sectari N, labi N, vagari Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. irren*, irruoren, as. irron; Q.: Gl (nach 765?), N, O, T; I.: Lbd. lat. apostatare?; E.: germ. *erzjōn, sw. V., irren; vgl. idg. *ers-, V., Adj., fließen, männlich, Pokorny 336, EWAhd 5, 186; W.: s. mhd. irren, sw. V., stören, hindern (tr.), sich entfernen (refl.), irren (intr.); s. nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163; R.: in abuh irrōn: nhd. in die Irre gehen; ne. go astray; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449b (irrōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irrostagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. rosten, verrosten; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, rostagēn

irrosten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rostig werden, rosten, verrosten; ne. become rusty; ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, rosten

irrōtagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. röten, rosten, verrosten; ne. redden, rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. aeruginare?; E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 14, 947

irrotēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. erröten, rosten, verrosten; ne. blush (V.), rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl, rubeus factus (= irrotēt) N, confessus rubore verecundiam (= fora skamon irrotēnti) N; Hw.: s. irrōtēn*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. ir, rotēn; W.: mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 3, 947, DW2 8, 2098

irrōtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erröten; ne. blush (V.); ÜG.: lat. erubescere N, (rubor) N; Hw.: s. irrotēn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. erubescere?; E.: s. ir, rōt