fac..., ahd.: Vw.: s. fak...

facilo* 1, fazilo*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gürtel, Band (N.); ne. girdle (N.), band (N.); ÜG.: ahd. fezzil; Q.: Gl (1175); I.: Lw. germ. *fatila-, *fatilaz; E.: germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790

facka*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkla*

fackala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fackalen* (1), ahd.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. fakkalen*

fackalen* (2), ahd.?, sw. V. (1): Vw.: s. faklen*

fackila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fackilen*, ahd.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. fakkalen*

fackla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkla*

fackula*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

facula, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakula*

fadam 25, fadum, ahd., st. M. (a): nhd. Faden, Garn, Klafter, Armspanne, Umarmung, Schoß (M.) (2); ne. thread (N.), yarn (N.), fathom (N.), bracelet; ÜG.: lat. (brattea) Gl, (coccinum) (N.) Gl, (coccum) Gl, filum Gl, N, ulna Gl; Vw.: s. burti-, gold-, harluf-, traga-; Hw.: vgl. as. fathmos*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824, EWAhd 3, 1; W.: mhd. vadem, vaden, st. M., Faden, Garn; nhd. Faden, M., Faden, DW 3, 1231, DW2 9, 25; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (fadum); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fadamōn* 4, fadumōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „fädeln“, einfädeln, spinnen, nähen; ne. thread (V.), spin (V.), sew (V.); ÜG.: lat. filare Gl, nere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fadam, EWAhd 3, 4; W.: mhd. vedemen, sw. V., fädeln, reihen an, einfädeln; nhd. fademen, fädemen, sw. V., einfädmen, abfädmen, DW 3, 1230

faderfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh; ne. dowry cattle; ÜG.: lat. donum LLang, quod mulier de parentibus adduxit LLang; Hw.: s. fadrīn*; Q.: LLang (643); E.: s. fater, fihu

fadrīn* 3, lang., st. N. (a): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh; ne. father’s cattle, dowry cattle; Hw.: s. faderfio*; Q.: LLang (643?) (Handschriften 1, 10); E.: s. fater

fadum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fadam

*fag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: s. *fagan?

*fagan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fagan; E.: germ. *fagana-, *faganaz, *fagena-, *fagenaz, Adj., froh, erfreut; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

*fagar, lang., Adj.: nhd. schön, freundlich, angenehm; ne. beautiful, kind (Adj.), pleasant; Hw.: s. ahd. fagar; E.: s. ahd. fagar

fagar 4, ahd., Adj.: nhd. schön, prächtig, hübsch, glänzend, blendend; ne. beautiful, splendid, pretty, bright; ÜG.: lat. pulcher Gl, speciosus T, venustus Gl; Hw.: s. fagari; s. lang. *fagar; vgl. as. fagar; Q.: Gl (765), PN, T; I.: Lbd. lat. speciosus?; E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 4; W.: mhd. vager, Adj., schön, herrlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266a (fagar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fagari 4, ahd., Adj.: nhd. schön, hübsch, prächtig; ne. beautiful, pretty, splendid; ÜG.: lat. pulcher Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 4

fagarī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Schönheit, Herrlichkeit, Pracht; ne. shine (N.), beauty, glory (N.); ÜG.: lat. claritas T, pulchritudo Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. claritas?; E.: s. fagar; germ. *fagrī-, *fagrīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 6; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266a (fagarī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*fagarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *fagiritha?; E.: germ. *fagriþō, *fagreþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

fagarnessī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Herrlichkeit; ne. shine (N.), glory (N.); ÜG.: lat. claritas T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. claritas?; E.: s. fagar, EWAhd 3, 6; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266a (fagarnessī)

*fagaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. fagaro

fagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich freuen, Genüge tun, entsprechen; ne. be pleased; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 6; W.: s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (fagēn)

fagidus*, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. faidosus*

*faginont?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sigu-; Hw.: s. feginōn*

*fago?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fagōdī?, *fagōdīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

fagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. genügen, befriedigen, willfahren, Angenehmes erweisen, Gutes erweisen, sich erfreuen; ne. satisfy, gratify; Vw.: s. gi-, gimuot-, muot-; Q.: O (863-871); E.: germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 6; W.: s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (fagōn)

fagōntī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fakōndī

fah* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Mauer, Wehr (N.), Stauwehr, Fischwehr, Wald?, Teil?, Abteilung?; ne. wall (N.), part (N.)?, department?, wood (N.)?; ÜG.: lat. moenia Gl, (silva) Gl, supercilium? Gl; Vw.: s. joh-; Hw.: vgl. as. fak*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *faka-, *fakaz, st. M. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; idg. *pā̆g̑o-, Sb., Umschließung, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 3, 7; W.: mhd. vach, st. N., Fischwehr, Wehr (N.), Fang, Abteilung; nhd. Fach, N., Fach, Falle, Schlinge, DW 3, 1218, DW2 9. 12

fāhan 93, ahd., red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen (V.), befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, sich eine Krankheit zuziehen; ne. catch (V.), seize, keep (V.), capture (V.); ÜG.: lat. accipere T, apprehendere Gl, O, T, arripere Gl, N, capere Gl, N, O, Ph, T, WH, captare N, captura (= fāhan N.) T, comprehendere I, N, Ph, T, (habere) PG, incipere B, O, (iter) N, (mobilis) N, nectere Gl, praecedere (= fāhan furi) NGl, N, prehendere Gl, rapere Gl, O, T, repetere B, reprehendere B, sequi (= fāhan nāh) N, subdere N, tenere (V.) Gl, MF, NGl, O, T, (uti) N; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, fir-, furi-, gi-, hina-, inbi-, in-, int-, ir-, missi-, ubar-, umbibi-, umbi-, untar-, *wid-, widar-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. fahanto*; vgl. anfrk. fangan*, as. fāhan; Q.: B, BR, G, GB, Gl (790), I, MF, N, NGl, O, OT, PG, Ph, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 3, 9; W.: mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311, DW2 9, 131; R.: fāhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. vorangehend; ne. walking in front; ÜG.: lat. praecedendo (= fāhanto furi mih) NGl; R.: fāhan ana: nhd. etwas ergreifen, sich einer Sache zuwenden, sich machen an, sich heranmachen an; ne. seize s.th., turn to a thing, get down to s.th., make up to s.th.; ÜG.: lat. captare N; R.: fāhan nāh: nhd. sich richten nach; ne. go by; ÜG.: lat. sequi N; R.: fāhan zi: nhd. machen an, heranmachen an, greifen nach, etwas ergreifen, sich jemandem zuwenden, sich einer Sache zuwenden; ne. do at, make up to s.th., seize s.th., turn to a thing; ÜG.: lat. arripere N, incipere O; R.: fāhan zuo: nhd. sich einer Sache zuwenden; ne. turn to s.th.; R.: dāraba fāhan: nhd. sich davon abwenden; ne. turn away from; R.: furdir fāhan: nhd. weiter gehen; ne. go on; R.: gifangan habēn: nhd. befallen werden von; ne. be overcome by; R.: muote gifangan: nhd. verrückt; ne. crazy; ÜG.: lat. mente capta Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266a (fāhan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fāhanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. fāhan

*fāhantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

fāhanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fāhan

fāhāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Fänger, Treiber, Jäger; ne. catcher, beater, hunter; ÜG.: lat. pressor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pressor?; E.: s. fāhan, EWAhd 3, 14; W.: vāher, st. M., Fänger; nhd. Fanger, Fänger, M., Fänger, DW 3, 1315, DW2 9, 134

fāho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fänger, Jäger; ne. catcher, hunter; ÜG.: lat. captator Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. captator?; E.: s. fāhan, EWAhd 3, 15; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (fāho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fahs* (1) 63, ahd., st. N. (a): nhd. Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Locke, Haarflechte; ne. hair, curl (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl, N, capillatura Gl, capillus Gl, KG, (N), O, PG, T, WH, coma Gl, WH, crinis Gl, N, WH; Vw.: s. lang-, leih-; Hw.: vgl. as. fahs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, N, O, T, WH; E.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); s. idg. *pok̑os, Sb., Vlies, Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, EWAhd 3, 14; W.: mhd. vahs, st. N., st. M., die Haupthaare; nhd. (schweiz.) Fachs, N., M., Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Schweiz. Id. 1, 655; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (fahs), 2, 1016a (fahs); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*fahs (2), ahd., Adj.: nhd. haarig; ne. hairy; Vw.: s. ant-, falo-, gi-, gold-, lang-, mihhil-

fahsbentil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haarbinde, schmale Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. vitta crinalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vitta crinalis?; E.: s. fahs (1), bentil, EWAhd 3, 17

fahsscera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fahsskera*

fahsfalo* 1, ahd., Adj.: nhd. blond, gelb, gelblich; ne. blond; ÜG.: lat. gilvus Gl; Hw.: vgl. as. fahsfalu*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. fahs*, falo, EWAhd 3, 17

*fahsi?, ahd., Adj.: Vw.: s. antar-

*fahsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-

fahsohti 1, ahd., Adj.: nhd. behaart, haarig; ne. hairy; ÜG.: lat. comatus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fahs (1), EWAhd 3, 17

*fahsoti, *fahsota, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fahsreidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahs, reid, EWAhd 3, 17

fahsreita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. licium; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahsreitī, EWAhd 3, 17

fahsreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahs; s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?, EWAhd 3, 17

fahsskāri* 1, fahsscāri, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Haarschere; ne. hair-scissors (Pl.); ÜG.: lat. forpex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fahs (1), skāri, EWAhd 3, 17

fahsskeitila* 1, fahssceitila*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Haarscheitel“, Haarwirbel, Schädel; ne. crown of the head, skull; ÜG.: lat. vertex capilli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vertex capilli; E.: s. fahs (1), skeitila, EWAhd 3, 17

fahsskera* 2, fahsscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarschere; ne. hair-scissors (Pl.); ÜG.: lat. forpex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fahs (1), skera, EWAhd 3, 17

fahssnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. taeniola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), snuor, EWAhd 3, 17

fahstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wehr (N.), Fangplatz; ne. dam (N.), catching-place; ÜG.: lat. (locus) Urk; Q.: Urk (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fah, fāhan, stat

fahswalco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fahswalko*

fahswalko* 1, fahswalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Haarband, Haarbinde; ne. hair-lace; ÜG.: lat. vitta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), walkan, EWAhd 3, 18

fahswinta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), winta, EWAhd 3, 18

fahswitta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarband, Kopfbinde; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl, sociale vinculum .i. vitta (crinibus addere) N, vitta N; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. vitta?, Lüt. lat. vitta crinalis?; E.: s. fahs (1), witta, EWAhd 3, 18

*fāht?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *fāht?

*fahta?, ahd., F.: Vw.: s. ant-

fāhunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fang, Fangen, Fischfang; ne. capture (N.); ÜG.: lat. captura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. captura?; E.: s. fāhan, EWAhd 3, 18; W.: mhd. vāhunge, st. F., das Fassen, Fangen; nhd. (ält.) Fangung, F., Fangen, DW2 9, 135; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (fāhunga)

faida 17, faihida*, lat.-lang., F.: nhd. Fehde, Feindschaft; ne. feud, malevolence; ÜG.: lat. inimicitia LLang; Hw.: s. lat.- ahd.? faida; Q.: LLang (643); E.: s. lat.-ahd. faida

faida 26 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Feindseligkeit, Feindschaft, Rache, Fehde, Fehdegeld; ne. feud, malevolence, revenge (N.); ÜG.: ahd. *gifēhida; Hw.: s. *gifēhida, lat.-lang. faida; Q.: Cap, Gl, Urk (507-511)?, R; I.: Lw. germ. *faihiþō?; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. vēde, st. F., Hass, Feindschaft, Streit, Fehde; nhd. Fehde, F., Fehde, Feindschaft, Unstimmigkeit, Hass, DW 3, 1417, DW2 9, 249; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1017a (faida)

faidosus 8 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. feindselig, feindlich, der Fehde ausgesetzt, verfehdet; ne. hostile, malevolent; Q.: Cap, Gl, LBai (vor 743); I.: z. T. Lw. germ. *faihiþō?; E.: s. faida; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1017a (faidosus)

faidus* 1 und häufiger, lat.-ahd., M.: nhd. Fehdegeld; ne. feudmoney; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. faida

faidus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. feindselig, feindlich, befehdet; ne. malevolent, hostile; Q.: Urk (866); I.: z. T. Lw. germ. *faihiþō?; E.: s. faida

faihida*, lat.-lang., F.: Hw.: s. lat.-lang. faida

*fakinga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fakinga*

fakkala* 37, fackala*, fakkila*, fackila*, fakkula*, fackula*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan; ne. torch (N.); ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, N, O, T, (flamma) Gl, incendium Gl, lampas Gl, (lanterna) O, pinus Gl, (signum) Gl, taeda Gl; Hw.: s. fakkla*, fakula*; vgl. as. fakla*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; I.: Lw. lat. facula?, fax?; E.: germ. *fakkla, F., Fackel; s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *g̯ʰōk̯-, *g̯ʰək̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495, EWAhd 3, 18; W.: mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd. Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227, DW2 9, 22; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 670a (fackala); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fakkalen* 1, fackalen*, fakkilen*, fackilen*, ahd.?, sw. V. (1)?: nhd. Fackeln machen, Fackeln herstellen; ne. make torches; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fakkala, EWAhd 3, 20; W.: s. mhd. vackelen, sw. V., brennen wie eine Fackel; nhd. fackeln, V., fackeln, DW 3, 1228, DW2 9, 23

fakkila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fakkilen*, ahd.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. fakkalen*

fakkla* 5, fackla*, fakla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan; ne. torch (N.); ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, lampas Gl; Hw.: s. fakkala*, fakula*; vgl. as. fakla; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fakkala, EWAhd 3, 21; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270a (fakla); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

fakkula*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

faklen* 1, fackalen*, ahd., sw. V. (1): nhd. knicken; ne. fold (V.); ÜG.: lat. quassare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *fak-, sw. V., fügen?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: fnhd. vackeln, sw. V., umbrechen, knicken; vgl. nhd. (schwäb.) fackel (3), Fischer 2, 909; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270a (fackalen)

*fakōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. fakon*

fakōndī 1, fagōntī, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. facundia Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. fācundia; E.: s. lat. fācundia, F., Redegewandtheit, Redefertigkeit, Zungenfertigkeit; vgl. lat. fārī, V., künden, kundtun, sagen, sprechen, reden; idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105, EWAhd 3, 21

fakula* 9, facula, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Feuerbrand; ne. torch; ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, taeda Gl; Hw.: s. fakkala*, fakkla*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. facula; E.: s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *g̯ʰōk̯-, *g̯ʰək̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495, EWAhd 3, 21; W.: mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd. Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270a (facula); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

fal (1) 59, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Zusammenbruch, Kränkung, Zufall, Raub?, Abfall?; ne. fall (N.), ruin (N.), obstacle, destruction; ÜG.: lat. casus Gl, MH, excidium (N.) (1) Gl, fragor Gl, iactura Gl, laqueus Gl, occasus Gl, perditio Gl, rapina (F.) (1) I, ruina Gl, N, NGl, O, T, scandalum Gl, strages Gl; Vw.: s. ana-, erd-, gi-, nidar-; Hw.: vgl. as. fal*; Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. laqueus?, ruina?, scandalum?; E.: germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle; germ. *falli-, *falliz, st. M. (i), Fall; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 21; W.: mhd. val, st. M., Fall, Mündung, Sturz; nhd. Fall, M., Fall, Sturz, Niederlegung, Entehrung, DW 3, 1271, DW2 9, 79; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272a (fal); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl117 = Lothringische AT-Glossen (Stuttgart, Hauptstaatsarchiv Bestand J 522, BüB IXa Nr. 590), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*fal (2), ahd., st. N.: Hw.: vgl. as. ful

*falai?, ahd., st. M. (ī?): Vw.: s. *ost-

falanzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalanzstuol*, pfalinza*

*falaus?, lat.-ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. *Ost-, *West-; Hw.: vgl. as. *falaus?

falawēn* 2, falwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „fahl werden“, „gilben“, gelb werden, an Farbigkeit abnehmen, dämmern; ne. turn yellow; ÜG.: lat. (crepusculum) Gl; Hw.: s. falowēntī; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *falwēn, *falwǣn, sw. V., fahl werden; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804, EWAhd 3, 23; W.: mhd. valwen, sw. V., fahl werden, an Farbigkeit abnehmen; nhd. falben, sw. V., fahl werden, gilben, DW 3, 1269

falawēntī*?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. falowēntī*

falawisca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. falawiska*

falawiscōntī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. falawiskōntī*

falawiska* 14, falawisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Asche, Ruß, Funke; ne. ashes (Pl.), soot (N.), sparkle (N.); ÜG.: lat. cavillum Gl, favilla Gl, fuligo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *falwiskō, st. F. (ō), Asche, Flugasche; s. germ. *falwiskō-, *falwiskōn, *falwiska-, *falwiskan, sw. M. (n), Asche, Flugasche; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804, EWAhd 3, 23; W.: mhd. valwische, sw. F., st. F., Asche, Flugasche, Ruß; nhd. Falmisch, F., Asche, DW 3, 1291; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272b (falawisca); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

falawiskōntī* 1, falawiscōntī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Asche, Glut, Glühendes, Hitze; ne. ember, glow (N.), heat (N.); ÜG.: lat. flagrantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. flagrantia?; E.: s. falawiska, EWAhd 3, 25

falco 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falke; ne. falcon; ÜG.: lat. capus Gl, ahd. falko Gl; Q.: Gl, Urk (um 960); I.: Lw. ahd. falko; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

falconarius 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falkner; ne. falconer; Q.: Urk (um 800); I.: Lw. mlat. falconarius; E.: s. falco; W.: mhd. valkenære, velkenære, velkener, st. M., Falkner; nhd. Falkner, M., Falkner, DW 3, 1271

fald* (1) 2, falt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Falte; ne. fold (N.); ÜG.: lat. plica Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Geschlagenes, Falte; germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 3, 25; W.: mhd. valt, st. M., Falte, Faltenwurf; nhd. Falt, M., Falte, DW 3, 1297

*fald (2), *falt?, ahd., Adj.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold (Adj.); Vw.: s. drī-, drīzug-, ein-, fimf-, fior-, manag-, sehszug-, sibun-, zehan-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *fald?, as. *fald (2); E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*fald (3), *falt?, ahd., Adv.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold (Adv.); Vw.: s. fior-, sibun-, zehanzo-, zehanzug-, zwi-

*falda (1), *falta?, ahd., Adv.: Vw.: s. zwi-

*falda (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. falda*

faldan* 10, faltan*, ahd., red. V.: nhd. falten, wickeln, zusammenlegen, ablaufen, abwickeln, krümmen, hindrehen und herdrehen; ne. fold (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. complicare Gl, explicare B, plicare Gl, volutare Gl; Vw.: s. anagi-, bi-, forabi-, gi-, in-?, ingi-, int-, manag-, umbi-, zisamane-, zuobi-, zuogi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; E.: germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 3, 25; W.: mhd. valden, valten, red. V., falten, zusammenfalten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300, DW2 9, 112; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270a (faldan), 2, 1016a (faldan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*faldantlīh?, *faltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*faldida?, *faltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

faldilstuol* 6, faltilstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz, Sessel, Amtssessel; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (curulis) Gl, sella Gl, volochtetra Gl, lat.-ahd.? faltilo Gl; Hw.: s. faldistuol*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 3, 29; W.: s. nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302 (Faltstul)

faldiltura* 1 und häufiger, faltiltura*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. valvae Gl; Hw.: s. faldilturi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), tura, EWAhd 3, 29; W.: s. nhd. Falttür, F., Falttür, Duden 2, 794

faldilturi* 3, faltilturi*, ahd., st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. foris (F.) Gl, valvae Gl; Hw.: s. faldiltura*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), turi, EWAhd 3, 29; W.: s. nhd. Falttür, F., Falttür, Duden 2, 794

faldistuol* 12, faltistuol*, faltstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz, Sessel, Amtssessel; ne. folding-chair; ÜG.: lat. cathedra Gl, (curulis) Gl, fulcrum Gl, sella Gl, volochtetra Gl; Hw.: s. faldilstuol*; vgl. as. faldistōl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; s. faldilstuol*, EWAhd 3, 29; W.: mhd. valtstuol, st. M., Faltstuhl, Klappstuhl; nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302

faldituri* 4, faltituri*, faltturi*, ahd., st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. (biforis) Gl, valvae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), turi; W.: nhd. Falttür, F., Falttür, Duden 2, 794

faldo* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; Q.: Fredegar, Urk (7. Jh.); E.: s. fald (1); germ. *falda-, *faldaz, st. M. (a), Falte; germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1016a (faldo)

faldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. faltōn*

*faldum, lat.-lang., N.: nhd. Hang; ne. slope (N.); Q.: ON

*faldunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

falenza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

*falet?, ahd., st. M.: Vw.: s. *falt (4); Hw.: vgl. as. faled

falga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Los?, Gelegenheit, rechte Zeit; ne. fate, opportunity, time (N.); ÜG.: lat. fortuna Gl, occasio Gl, NGl, opportunitas N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: wohl zu einer germ. Wurzel *felg-, *falg-; zu idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807, EWAhd 3, 30

falgan*? (1), lat.-ahd., V.: nhd. rauben?; ne. rob; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. felgen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1016a (falgan); Son.: lat.-anfrk.?

*falgan? (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-, s. felgen*?

*falgāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

falgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. felgen*

fāli 1, ahd., Adj.: nhd. feil, verkäuflich; ne. for sale, venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, verkäuflich, feil, vorteilhaft; s. germ. *fēlja-, *fēljaz, *fǣlja-, *fǣljaz, Adj., käuflich, feil; vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804, EWAhd 3, 30; W.: mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446, DW2 9, 274; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

falisia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fels, Stein; ne. rock (N.); Q.: Urk (10. Jh.); I.: Lw. germ. *falisa; E.: germ. *falisa, M., Fels

falk 7 und häufiger, falc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Falk“, Falke, Reiher, zur Beize abgerichteter Raubvogel; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. capus Gl, (herodius) Gl; Vw.: s. boum-, wald-, wild-; Hw.: s. falko; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804, EWAhd 3, 32; W.: nhd. Falk, M., Falke, DW 3, 1269

falko 53, falco, ahd., sw. M. (n): nhd. Falke, Reiher, Weihe (F.) (1), zur Beize abgerichteter Raubvogel; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. capus Gl, (fulica) Gl, haliaetos Gl, herodius Gl, ixon Gl, lat.-ahd.? falco Gl; Hw.: s. falk; vgl. as. falko; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804, EWAhd 3, 32; W.: mhd. valke, sw. M., Falke; nhd. Falke, M., Falke, DW 3, 1269, DW2 9, 76; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (falko); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

falla 36, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Falle, Netz, Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1); ne. trap (N.), net (N.); ÜG.: lat. captio Gl, N, (catena) Gl, decipula Gl, laqueus Gl, manticulatio Gl, muscipula Gl; Vw.: s. mūs-; Hw.: vgl. as. falla; Q.: Gl, N, PLSal (507-511?); E.: germ. *fallō-, *fallōn, sw. F. (n), Falle; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 35; W.: mhd. valle, st. F., sw. F., Falle, Türklinke; nhd. Falle, F., Falle, Schlinge, Türriegel, DW 3, 1277, DW2 9, 85; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272b (falla); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

fallan 132, ahd., red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), unterliegen; ne. fall (V.), tumble (V.), sink (V.); ÜG.: lat. appendere Gl, cadere B, Gl, MF, MH, N, O, T, cadivus (= fallanti) Gl, collabi Gl, corruere Gl, N, delabi Gl, decidere (V.) (2) Gl, N, desciscere Gl, destituere Gl, diruere Gl, epilepsia (= fallantiu suht) Gl, incidere Gl, NGl, labi Gl, (mittere) NGl, morbus caducus (= fallantiu suht) Gl, (movere) N, (occumbere) N, praeceps (= fallanti) Gl, procidere N, O, ruere Gl, (ruina) N, suppetere Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, fir-, gi-, in-, int-, ir-, nidar-, *ubar-, untar-, zi-, zir-, zisamane-, zisamanegi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. fallan, as. fallan; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *fallan, st. V., fallen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 36, Kluge s. u. fallen; W.: mhd. vallen, red. V., fallen, stürzen, sinken; nhd. fallen, st. V., fallen, DW 3, 1277, DW2 9, 86; R.: fallanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fallsüchtig, fallend; ne. epileptic, falling; ÜG.: lat. cadivus Gl, caducus Gl?, praeceps Gl; R.: fallantiu suht, F.: nhd. Fallsucht; ne. epilepsy; ÜG.: lat. epilepsia Gl, morbus caducus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (fallan); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

fallanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fallan

fallazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fallezzen*

fallezzen* 1, fallazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfallen, zusammenbrechen, zusammensinken; ne. collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *fallatjan, sw. V., fallen, schlagen; s. idg. *pō̆l-, *pal-, *spaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 40

*fallī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Fällung; ne. felling (N.); Vw.: s. first-, marah-; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fallan; W.: mhd. velle, st. F., Fall, Sturz

*fallōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, fuoz-, gi-

*fallōnti?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-; Hw.: s. *fallōn

*fallunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

falo 39, ahd., Adj.: nhd. „fahl“, falb, gelb, gelblich, braungelb, rotgelb, goldgelb, bleich, blass, welk, schwach, flavisch; ne. fallow (Adj.), yellow (Adj.), Flavian (Adj.); ÜG.: lat. (flaccidus) Gl, Flavi (= Falawūn) Gl, flavus Gl, N, fulvus Gl, fuscus Gl, luteolus Gl, pallidus Gl; Vw.: s. fahs-*; Hw.: vgl. as. falu; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804, EWAhd 3, 40; W.: mhd. val, Adj., bleich, entfärbt, fahl, verwelkt, gelb, blond, falb; nhd. fahl, Adj., „fahl“, bleich, falb, gelbgrau, DW 3, 1239, DW2 9, 32; falb, Adj., fahl, DW 3, 1267; R.: Falawūn, Falwōn, M. Pl.: nhd. Flavier (Pl.), Kumanen?; ne. Flavians; ÜG.: lat. Flavi Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272b (falo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

falofahs* 6, ahd., Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blond; ne. flax-haired, yellow-haired; ÜG.: lat. flavicomans Gl, flavus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. falo, fahs (1), EWAhd 3, 42; W.: mhd. valvahs, Adj., blondhaarig

falofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. „fahl“, grau, hellgrau; ne. fallow (Adj.), grey (Adj.); ÜG.: lat. glaucus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. falo, faro, EWAhd 3, 42

faloloc*, ahd., Adj.: Vw.: s. falolok*

falolok* 1, faloloc*, ahd., Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blondlockig, mit flachsfarbigem Haar; ne. flax-haired, yellow-haired; ÜG.: lat. flavicomans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. flavicomans?; E.: s. falo, lok, EWAhd 3, 42

falowēntī* 1, falawēntī*?, falwēntī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Dämmerung, Hellwerden; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Hw.: s. falawēn*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. falawēn, EWAhd 3, 23

falscen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. falsken*

falsken* 7, falscen*?, felsken*?, felscen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. widerlegen, zurechtweisen, verfälschen, als falsch zurückweisen, als unberechtigt zurückweisen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. adulterare Gl, confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. falsicāre?, falsificāre?; E.: s. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; vgl. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; lat. fallere, V., täuschen; lat. facere, V., machen, tun; vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235, EWAhd 3, 42; W.: mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; s. nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294

falsklīh*? 1, falsclīh*?, felsklīh*?, ahd., Adj.?: nhd. „fälschlich“, uneigentlich, ungenau, falsch, unrichtit; ne. not real; ÜG.: lat. (abusive) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. *falsicāre?, *falsificāre?; E.: s. falsken, EWAhd 3, 42; W.: mhd. valschlich, velschlich, Adj., treulos, unredlich, betrügerisch; s. nhd. fälschlich, Adv., fälschlich, DW 3, 1296

falskōn* 3, falscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. widerlegen, zurechtweisen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. falsicāre?, *falsificāre?; E.: s. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; vgl. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; lat. fallere, V., täuschen; lat. facere, V., machen, tun; vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235, EWAhd 3, 42; W.: s. mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273a (falscōn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

*falskōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

falt* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fald* (1)

*falt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *fald (2); Hw.: vgl. as. *fald. (2)?

*falt (3), ahd., Adv.: Vw.: s. *fald (3)

*falt (4), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *falet?; Hw.: vgl. as. Faled

faltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. faldan*

*falti?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

*faltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drī-, ein-, fior-, manag-, zwi-; E.: germ. *faldī-, *faldīn, sw. F. (n), -fachheit; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*faltīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-, sehszug-, sibun-, zehanzug-; E.: germ. *faldīga-, *faldīgaz, Adj., ...fältig; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*faltīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *faldigheid?

*faltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-

*faltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, *ein-

*faltīglīhho?, *faltīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*faltīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. zwi-

faltilo* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Faltstuhl, Klappstuhl, Lehnstuhl (?); ne. folding-chair, arm-chair (?); ÜG.: ahd. faldilstuol; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. faltistuol; E.: s. germ. *faldistōla, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl

faltilstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldilstuol*

faltiltura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. faldiltura*

faltilturi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldilturi*

faltistuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldistuol*

faltituri*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldituri*

*faltlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *faldlīk?

*faltlīhho?, *faltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-, manag-; Hw.: vgl. anfrk. *faldlīko?

*falto 1, ahd., Adv.: Vw.: s. drīzug-, ein-, manag-, sehszug-, zehan-, *zug-

faltōn* 3, faldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten, zusammenrollen, zurückbiegen, einkrümmen, umwinden, umflechten, durchflechten; ne. fold (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, plicare Gl, O, (recedere)? O, volvere? Gl; Vw.: s. drī-, fior-, manag-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *falden?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *faldōn, sw. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 3, 29; W.: mhd. falten, falden, sw. V., falten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300. DW2 9, 112; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (faldōn)

faltstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldistuol*

faltturi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldituri*

falvus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. falb; ne. fallow (Adj.); ÜG.: lat. fulvus Gl, helvus Gl, ahd. falo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *falwa-, *falwaz; E.: germ. *falwa, *falwaz, Adj., fahl, falb; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

falwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. falawēn*

falwēntī*?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. falowēntī*

Falwōn*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. falo

*falz?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. ana-

falzan* (1)? 1, ahd., red. V.: nhd. festschlagen, schlagen, stoßen, rauben; ne. strike (V.) fast; ÜG.: lat. fulcire Gl; Hw.: s. falzen*; Q.: Gl (765); E.: s. falzen*?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1016a (falzan)

falzan* (2)?, ahd., sw. V. (1a)?, red. V.?: Vw.: s. falzen*

falzen* 2, falzan*?, ahd., sw. V. (1a)?, red. V.?: nhd. „falzen“, stützen, krümmen, schlagen, festschlagen?; ne. support (V.), bend (V.), beat (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801, EWAhd 3, 44; W.: mhd. valzen, red. V., biegen, krümmen; nhd. falzen, sw. V., falzen, biegen, mit Falten versehen, DW 3, 1303, DW2 9, 117

falzilstuol* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; ÜG.: lat. faltilo Gl; Hw.: s. faldilstuol*?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. faldilstuol?

falzituri* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. folding-door, double door, wing-door; ÜG.: lat. valvae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. turi, faldituri; germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz

falzstuol* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (curulis) Gl; Hw.: vgl. as. faldistōl*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, faldistuol; germ. *faldistōla, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; s. germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz; W.: nhd. Falzstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1304 (Falzstul)

falzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Falz“, Verbindung, Fuge (F.) (1); ne. juncture, groove (N.); ÜG.: lat. iunctura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iunctura?; E.: s. falzan, EWAhd 3, 44; W.: nhd. Falzung, F., Falzung, Faltung, Verbindung, DW 3, 1304

*fan?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hant-

fanāri* (1) 5, faneri*, fenere, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fähner“, Fahnenträger, Fähnrich, Fähnlein, Manipel; ne. colour-bearer; ÜG.: lat. manipulus? Gl, signifer (M.) Gl, vexillifer Gl; Vw.: s. gund-; Hw.: s. fanāri* (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. signifer?, vexillifer?; E.: s. germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788, EWAhd 3, 46; W.: mhd. vaner, väner, vener, venre, st. M., Fähnrich; fnhd. Fenner, M., Fähnrich; nhd. (ält.) Fähner, M., Fahnenträger, DW2 9, 41; nhd. (schweiz.) Fänner, M., Fähnrich, Schweiz. Id. 1, 831; nhd. Fähnrich, M. Fähnrich

fanāri* (2) 4, faneri*, fenere*, ahd., st. M. (ja): nhd. Fähnlein; ne. little flag; ÜG.: lat. manipulus? Gl; Hw.: s. fanāri* (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. manipulus; E.: s. fanāri (1), EWAhd 3, 46

fanāri* (3), ahd., Sb.: Vw.: s. pfanāri*

faneri* (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)

faneri* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (2)

*fang? (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fang; ne. catch (N.), capture (N.); Vw.: s. ana-, ant-, az-, bi-, frist-, in-, list-, missi-, sweiz-, ubar-, untar-, wint-; Hw.: vgl. as. *fang?; E.: germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; s. idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fang (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*fangalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, ubar-

*fangalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fangalōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*fangan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, umbibi-, unumbibi-

*fanganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *bi-, gi-, umbibi-

*fanganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

*fangāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. int-, situ-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *fengere

fangen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. ergreifen; ne. seize (V.); ÜG.: lat. agere Gl; Q.: Gl; E.: s. fangōn*; L.: EWAhd 3, 46

*fangi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-

*fangida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, gi-, ir-; Hw.: s. *fengida

*fangīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

*fanglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-, int-

*fangnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ant-, int-

*fangnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *fangnussi?

*fangōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ubar-

fangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antreiben; ne. push on; ÜG.: lat. stimulare Gl; Vw.: s. ana-, furi-, gifuri-, situ-; Hw.: vgl. as. *fangon?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fangōn, sw. V., fangen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; vgl. nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311, DW2 9, 131; L.: EWAhd 3, 46

fano* 1, lang., sw. M. (n): nhd. Fahne, Tuch; ne. flag (N.), cloth; Hw.: s. ahd. fano; Q.: Urk (1119-1125); E.: s. ahd. fano

fano* 26, lat.-ahd.?, F.?, M.?: nhd. Tuch, Leinentuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1), Handtuch, Manipel, Decke; ne. cloth, flag (N.), task force, towel (N.); ÜG.: lat. indumentum Gl, mappula Gl, sudarium Gl, vexillum imperiale Urk, ahd. fano Gl, hantfano Gl; Hw.: vgl. as. fano; Q.: Gl, Urk (um 720); I.: Lw. germ. *fanan; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1016b (fano)

fano 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel, Band (N.); ne. flag (N.), military badge, cloth, garment; ÜG.: lat. (ala) Gl, (draco) Gl, fano Gl, fasciola Gl, labarum Gl, linteamen Gl, linteola Gl, palliolum Gl, pallium Gl, signum Gl, N, sindo Gl, theristrum Gl, vexillum Gl; Vw.: s. brust-, dioh-, gund-, hals-, hant-, lentin-, oug-, rein-, sumar-, sweiz-; Hw.: s. lang. fano*; vgl. as. fano; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), KG, N; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788, EWAhd 3, 47; W.: mhd. vane, van, st. M., sw. M., Fahne, Banner; s. nhd. Fahne, F., Fahne, DW 3, 1241, DW2 9, 35; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273a (fano); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*fanthjo, *fantho, lang., sw. M. (n): nhd. Fußkämpfer; ne. infantryman; Q.: it. fante, Fußsoldat

*fanti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *fandi?

fantōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. durchforschen, wickeln (?), einwickeln (?), beredt (= fantōnti), betrachten; ne. examine, bind (V.) (?); ÜG.: lat. facundus (= fantōnti) Gl, rimare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. fandon; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808, EWAhd 3, 49; W.: mhd. vanten, fenden, sw. V., einernten, auffinden, versuchen; nhd. fahnden, sw. V., fahnden, nachstellen, ausfindig machen, DW 3, 1241, DW2 9, 34; R.: fantōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beredt?, gewandt?; ne. eloquent?, smart?; ÜG.: lat. facundus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299a (fantōn)

fantōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fantōn

fao*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

far (1) 26, ahd., st. M. (i): nhd. „Farre“, Bulle (M.), Stier, Ochse; ne. bullock, bull (M.); ÜG.: lat. taurus Gl, MF, N, NGl, T; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, PN, T; E.: germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818, EWAhd 3, 50; W.: mhd. var, phar, st. M., Stier; nhd. Farr, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333, DW2 9, 153; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273b (far); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

far (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Hafen (M.) (1), Fahrstelle, Überfahrtstelle, zur Überfahrt geeignete Meerenge, Hafeneinfahrt; ne. harbour, carting station; ÜG.: lat. fretum O, portus Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: s. far (3); Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: s. germ. *fara-, *faram, st. N. (a), Fahrzeug; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 52; W.: mhd. var, st. N., Platz wo man überfährt oder landet, Ufer, Fähre; s. nhd. Fahr, M., Hafen (M.) (1), DW 3, 1244, DW2 9, 44; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279a (far)

far (3)? 2, ahd., Sb.: nhd. Leuchtturm?; ne. beacon?; ÜG.: lat. Pharos Gl; Hw.: s. far (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. farus; E.: s. lat. farus

*far (4), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *fara-, *faraz, Adj., gehend; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

*far (5), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. far*

fara* 3, lang.?, st. F. (ō): nhd. Fahrt, Familie; ne. journey (N.), family (N.); Hw.: s. ahd. fara; Q.: LLang (643), ON; E.: s. ahd. fara

fara 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fahrt, Familie, Hexe?; ne. journey (N.), family (N.); ÜG.: lat. generatio Urk, linea Urk; Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. germ. *farō; E.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1016b (fara)

fara 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Zug; ne. trip (N.), trail (N.); Hw.: s. lang. fara*; Q.: O (863-871); E.: germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: s. mhd. var, st. F., Weg, Fahrt; vgl. nhd. Fahr, F., fahrende Habe, DW 3, 1244, DW2 9, 43

fāra 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr, Aufstand, Versuchung, Nachstellung, Hinterhältigkeit, Heimtücke, Hinterlist, Wankelmut; ne. danger, ambush (N.), uproar (N.), temptation, persecution; ÜG.: lat. insidiae N, laqueus N, (persequi) O, seditio Gl, temptans (= bi eineru fāra) O, temptatio? O; Hw.: vgl. as. fāra*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 52; W.: mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Gefahr; nhd. Fahr, F., Hinterhalt, Arglist, Gefahr, DW 3, 1244, DW2 9, ; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273b (fāra); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl104 = Mondseer Glossen zu den Briefen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. Ser. nova 2065), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

*farag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

farah*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. farh*

*faralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ubar-, unubar-; Hw.: s. *farilīh?

faran (1) 675, ahd., st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben (V.), begeben (V.), gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten (V.), handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen; ne. drive (V.), go (V.), pass (V.), track (V.), walk (V.); ÜG.: lat. abire Gl, (O), WH, (adire) N, (agere) N, T, ambulare Gl, MF, O, ascendere MF, N, O, T, assumptus esse O, (auriga) Gl, (carpere) Gl, cedere N, commeare Gl, N, confluere Gl, conscendere Gl, N, consequi N, contingere (V.) (1) N, convenire O, convolare Gl, currere Gl, deducere N, defluere Gl, N, descendere Gl, N, O, discedere (= faran fona) O, discurrere Gl, N, effugere Gl, egredi MF, emetiri Gl, (emicare) Gl, (errare) Gl, esse N, evehi N, excursus (= faranti) Gl, exire MF, N, NGl, O, fieri N, fluitare N, fugere Gl, gradi B, Gl, habere se N, incedere Gl, ingredi N, O, ire I, MF, N, NGl, NGlP, O, T, WK, (iter) Gl, iter flectere N, itinerari Gl, labi N, (liberare) Gl, lustrare Gl, meare N, migrare Gl, T, mobilia (N. Pl.) (= faranti skaz) Gl, moveri N, occurrere T, peragrare Gl, peregrinus (= faranti) N, pererrare Gl, pergere Gl, MH, N, T, pertransire N, petere Gl, praecedere N, praecedere (= faran fora) O, procedere Gl, N, O, prodire Gl, proficere Gl, proficisci Gl, MF, O, T, WH, progredi Gl, prolabi Gl, promovere N, properare Gl, provehi Gl, provenire N, (raptare) N, recedere N, T, redire O, repedare Gl, reverti O, ruere Gl, secedere MF, O, T, (sequi) O, subire N, subvolare N, transigere B, transire Gl, KG, MF, N, T, transmeare N, T, transmigrare Gl, transvolare N, vadere I, N, O, T, WH, venire (V.) (2) N, O, vertex (= in bore faranto) N, viator (= faranti subst.) Gl, volare Gl, N; Vw.: s. aba-, ana-, anagi-, afur-, dana-, bi‑, dara-, darduruh-, dārhina-, duruh-, fir-, folla-, fora-, ford-, fram-, furi-, *gagan-?, gi-, hera-, heranidar-, hina-, hinaūf-, in-, ingagan-, ingegini‑*, int-, ir-, missi-, miti-, nāh-, nidar-, ubar-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. unfaranti*; vgl. anfrk. faran*, as. faran; Q.: B, Ch, G, GB, Gl (2. Viertel 8. Jh.), I, KG, M, MF, MH, MNPs, MZ, N, NGl, NGlP, O, Ph, PN, Psb, OT, T, WH, WK; E.: germ. *faran, st. V., fahren; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 56; W.: mhd. varen, varn, st. V., fahren, wandern, ziehen, gehen, kommen; nhd. fahren, st. V., fahren, DW 3, 1247, DW2 9, 46; R.: faranti (1), (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bewegbar, beweglich; ne. moveable; ÜG.: lat. mobilis Gl; R.: faranti (2), (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Reisender; ne. traveller; ÜG.: lat. viator Gl; R.: faranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. fahrend; ne. while going; R.: irri faran: nhd. irre gehen, in die Irre gehen; ne. go astray; ÜG.: lat. errare Gl; R.: mit reitūn farantēr: nhd. Wagenlenker; ne. charioteer; ÜG.: lat. aurigarius Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274a (faran); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*faran (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, int-, unint-; Hw.: s. faran (1)

*faranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, framgi-, *gi-, ir-

*faranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *farantlīh

faranti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fahrend; ne. mobile; Vw.: s. un-; Hw.: s. faran; W.: s. mhd. varende (1), varnde, mhd., (Part. Präs.=)Adj., fahrend, gehend; nhd. fahrend, (Part. Präs.=)Adj., fahrend, DW 3, 1258, DW2 9, 52

*farantlīh?, *faranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, *ir-, unduruh-, unir-, zi-

faranto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. faran

*faranussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

farāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fahrer“, Fahrender, Landstreicher, Umherziehender; ne. tramp (M.), vagrant (M.); ÜG.: lat. migrator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. migrator?; E.: s. faran, EWAhd 3, 61; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279b (farāri); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

fārāri 12, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gefährder“, Verfolger, Nachsteller, Versucher, Pharisäer; ne. persecutor, temptator; ÜG.: lat. auceps Gl, captator Gl, (infestus) Gl, migrator? Gl, persecutor et iniuriosus N, temptator O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. captator?; E.: s. fāra, EWAhd 3, 62; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273b (fārāri)

farawa* 19, farwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Farbe, Aussehen, Gestalt, Farbstoff; ne. colour (N.), look (N.); ÜG.: lat. color Gl, N, conspersio Gl, facies Gl, forma I, MF, (fulvum) Gl, (purpureus) (= rōtiu farawa) Gl, sidereus (= sterno farawa) Gl, tinctura Gl; Vw.: s. blī-, gold-, naht-, weit-; Hw.: vgl. as. farwi, farawi; Q.: Gl (765), I, MF, N, O; E.: germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 3, 62; W.: mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; nhd. Farbe, F., Farbe, DW 3, 1321, DW2 9, 136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281a (farawa); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

farawen* 22, farwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, schmücken, verzieren; ne. dye (V.); ÜG.: lat. colorare Gl, N, coquere Gl, fuscare Gl, incoquere Gl, inditae coloris factae (= gifarawit) Gl, inficere Gl, purpurare N, (sufficere) Gl, tinguere Gl, N, (transfigurare?) O, vermiculatus (= gifarawit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungifarawit*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 3, 66; W.: s. mhd. varwen, sw. V., Farbe gewinnen, glänzen; nhd. färben, sw. V., färben, DW 3, 1325, DW2 9, 141; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281b (farawen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

farawēr*, ahd., Adj.: Vw.: s. faro*

farawī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Farbe, Farbstoff; ne. colour (N.); ÜG.: lat. color B, tinctura Gl; Vw.: s. bluot-, missi-, weit‑; Hw.: vgl. as. farwi*; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 3, 62; W.: mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; fnhd. verwe, F., Farbe, Färbemittel; nhd. Färbe, F., Tauche, Taufe, DW 3, 1324; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281b (farawī)

*farawilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

*farawit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. farawen*

farawo* 2, farwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tinctor; E.: s. farawen, EWAhd 3, 62; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281b (farawo); Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*farawōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *farawōt?

*farawōt?, *farōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. worm-; Hw.: s. *farawōn?

farawtragilīn, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Färbertrag; Q.: WH (um 1065); E.: s. farawī, tragan

farbetti* 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Tragbett, Sänfte, Reisesänfte; ne. litter (N.); ÜG.: lat. baionula Gl; Hw.: s. fartbetti*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. baionula?; E.: s. fara, faran, betti, EWAhd 3, 66

fārēn 30, ahd., sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, achten auf, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten; ne. waylay, persecute, strive (V.); ÜG.: lat. captare Gl, circumspicere N, desiderare N, imminere N, impugnator existere N, insidiari Gl, N, Ph, T, (insidiator) N, necem struere N, observare Gl, N, optari N, persequi N, quaerere N, O, rependere Gl; Vw.: s. gi-, fir-; Hw.: vgl. as. fāron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, PN, T; E.: germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; s. germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, EWAhd 3, 67; W.: mhd. vāren, sw. V., feindlich trachten nach, nachstellen; fnhd. fahren, sw. V., beabsichtigen, im Hinterhalt lauern, DW 3, 1256, DW2 9, 52; s. nhd. willfahren, st. V., willfahren, DW 30, 175; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273b (fārēn)

farfalius* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Frevel; ne. misdeed; Q.: Cap (7. Jh.); E.: s. frafali

farh* 16, farah*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Ferkel, Schwein, Frischling; ne. piglet, pig (N.); ÜG.: lat. (natus) (M.) Gl, porcellus Gl, KG, LF, porcus Gl; Vw.: s. bēr-, spenni-, spunni-; Q.: Gl, KG, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; idg. *pork̑os, Sb., Wühler, Schwein, Pokorny 841; s. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821, EWAhd 3, 55; W.: mhd. varch, st. N., Schwein, Ferkel; fnhd. farch, N., Schwein, Ferkel, DW 3, 1391, DW2 9, 151; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282a (farh); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

farhilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. farhilīn*

farhilīn* 9, farhilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Ferkel, Schweinchen; ne. piglet; ÜG.: lat. porcellus Gl, porciculus Gl, porculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. porcellus?, porciculus?, porculus?; E.: s. farh, EWAhd 3, 68; W.: mhd. verhelīn, verlīn, verhel, verl, verkelīn, verkel, st. N., Ferkel; nhd. Ferkel, N., Ferkel, Schweinlein, DW 3, 1530, DW2 9, 343

farhurni* 2, ahd., Adj.: nhd. stierhörnig, Stierhörner habend, mit Stierhörnern versehen (Adj.); ne. bull-horned; ÜG.: lat. tauricornis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tauricornis; E.: s. far (1), horn, EWAhd 3, 69

fāri* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, nachstellend; ne. threatening (Adj.), cunning (Adj.); ÜG.: lat. quaerens N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. fārēn, EWAhd 3, 69; R.: fāri sīn: nhd. einer Sache nachstellen, lauern auf; ne. follow s.th., lurk for; ÜG.: lat. quaerere N; R.: fāri wesan: nhd. einer Sache nachstellen, lauern auf; ne. follow s.th., lurk for

*fāri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fāri (3), ahd., Adj.: Vw.: s. lang-, murg-; E.: germ. *-fǣri-, *-fǣriz, Adj., verlaufend; s. ; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

fārī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Versuchung, Lauer (F.); ne. temptation, ambush (N.); ÜG.: lat. temptare (= der fārī irfindan) O; Q.: O (863-871); E.: s. fārēn, EWAhd 3, 69; W.: mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Hinterlist, Gefahr; R.: in deru fārī wesan: nhd. auf der Lauer liegen; ne. lie in wait; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274a (fārī)

*fārida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

fārīg* 4, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, lauernd, auf Beute lauernd, nachstellend; ne. threatening (Adj.), cunning (Adj.), underhanded (Adj.); ÜG.: lat. infestus Gl, insidiosus Gl, paratus ad praedam N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fāra, EWAhd 3, 69; W.: mhd. væric, Adj., nachstellend, hinterlistig; nhd. fährig, Adj., hinterlistig, DW 3, 1260, (steir.-ält.) fährig, Adj., hinterlistig, Unger/Khull 210; s. fnhd. gefährig, Adj., hinterlistig, (schweiz.) gefährig, Adj., lauernd, hinterlistig, Schweiz. Id. 1, 886; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274a (fārīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

fārigaidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. kinderlos; ne. childless; Q.: Urk (7. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lang. fara; s. germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not

fārīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „lauernd“, hinterlistig, spitzfindig; ne. subtly, cunningly; ÜG.: lat. sophistice Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sophistice?; E.: s. fārīg

fārlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fārlīhho

*farilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzuo-, *zuo-; Hw.: s. *faralīh

fārīn 2, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, hinterhältig; ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. insidiosus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. insidiosus?; E.: s. fāra; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274a (fārīn); Son.: Tgl108 = Reichenauer Ambrosiusglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXV), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fāringūn 5, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unversehens, heimlich, hinterlistig; ne. suddenly; ÜG.: lat. clam Gl, repente Gl, subito Gl; Hw.: s. fārungūn*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fārēn, EWAhd 3, 70; W.: mhd. væringen, Adv., plötzlich, unversehens

*farlīh?, ahd., Adj.: nhd. fahrbar, befahrbar; ne. passable; Vw.: s. un-, widar-

*fārlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fārlīhho

fārlīhho 1, fārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unerwartet; ne. suddenly; ÜG.: lat. subito Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. subito?; E.: s. fāra, EWAhd 3, 70; W.: mhd. værlīche, Adv., aus dem Hinterhalt; vgl. nhd. fährlich, Adv., hinterlistig, gefährlich, DW 3, 1261

farm (1) 5, ahd., st. M. (a): nhd. schnelles Schiff; ne. fast-going ship; ÜG.: lat. celox Gl; Hw.: vgl. as. farm*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 71; W.: mhd. varm, st. M., was gefahren wird, Nachen, Fähre; nhd. Farm, M., Kahn, Nachen, Jacht, DW 3, 1332

farm (2), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. farn

farmahi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. farnahi*

farn 50, farm (2), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Farn, Farnkraut, Schildfarn, Engelsüß, Acker-Gauhheil?, Vogelmiere?; ne. fern, maidenhair fern; ÜG.: lat. filicula Gl, filix Gl, N, morsus gallinae Gl, (mirice) Gl, polypodion Gl; Vw.: s. eih-, stein-; Hw.: vgl. as. farn; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; idg. *porno-, Sb., Feder, Pokorny 850; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 71; W.: mhd. varn, varm, st. M., Farnkraut; nhd. Farm, Farn, M., Farn, DW 3, 1392, DW2 9, 152; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282a (farn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

farnahi* 4, farmahi, ahd., st. N. (ja): nhd. Farn, Farnkraut, Farngesträuch; ne. fern; ÜG.: lat. (carex) Gl, filix Gl, (mirice) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. farn, EWAhd 3, 71

*farnidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *fernithi

faro* (1) 2, farawēr*, ahd., Adj.: nhd. farbig, gefärbt, farbenprächtig; ne. coloured; ÜG.: lat. (aureus) Gl, (color) N; Vw.: s. al-, blā-, blah-, blik-, bluot-, brūn-, eban-, falo-, fiur-, gelo-, gi-, glasa-, gold-, horo-, kruog-, manag‑, missi-, mūs-, purpur-, rōs-, rōt-, ruoz-, snē-, weit-, zwi-; Hw.: vgl. as. *faro; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 3, 73; W.: mhd. vare, var, Adj., färbig; fnhd. farb, Adj., „farb“, DW 3, 1321

*faro (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Fahrer; ne. driver; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. *faro; E.: germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; s. idg., *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

faro* (3) 3, ahd., Sb.: nhd. Bande (F.) (1), Gruppe; ne. group (N.); Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. faran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350b

*farōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. *farawōt?

farrīn 2, ahd., Adj.: nhd. Stier..., vom Stier stammend, vom Ochsen stammend, aus Rindsleder seiend; ne. bull...; ÜG.: lat. carnes taurorum (= farrīn fleisk) N, taureus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. taureus?; E.: s. far (1), EWAhd 3, 73

farrisk* 1, farrisc, ahd., Adj.: nhd. Stier..., in der Art des Stieres seiend, muskulös; ne. bull...; ÜG.: lat. torosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. torosus; E.: s. far (1), EWAhd 3, 73; R.: farrisk hals: nhd. Stiernacken; ne. bullneck; ÜG.: lat. cervix torosa Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273b (farrisc); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

farro* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Farre“, Stier, Bulle (M.), Ochse; ne. bullock, bull (M.), ox; ÜG.: lat. taurus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818, EWAhd 3, 50; W.: mhd. varre, pharre, sw. M., Stier; nhd. Farr, Farre, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333, DW2 9, 153

farrozand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Stierzahn“, Schneidezahn; ne. incisor; ÜG.: lat. praecisor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. farro, zand

fart 173, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Geschehen, Art und Weise; ne. trip (N.), course (N.), journey (N.), trail (N.), escape (N.); ÜG.: lat. (abire) O, (conatus) (M.) N, (concitare) N, congressus Gl, consurgere (= faran dera ferti) O, cursus Gl, N, O, ductus Gl, excursus Gl, exitus N, expeditus (= zi ferti girustit) Gl, fuga Gl, gressus N, incessus Gl, (ire) N, iter Gl, N, NGl, O, T, itus Gl, N, lapsus Gl, ludibrium Gl, meatus Gl, N, migrandum NGl, motio N, motus N, obitus Gl, (orbis) N, (orbita) Gl, pes Gl, processio Gl, procursus Gl, profectio N, profectus Gl, MH, progressus N, recessus Gl, recursus Gl, N, rota Gl, semita N, tractus (M.) Gl, trames Gl, N, transitus Gl, transmigratio T, turbo Gl, (vadere) O, (vagus) N, vestigium Gl, N, via Gl, N, O, (volubilis) N; Vw.: s. ana-, dana-, fram-, furi-, fuoz-, hera-, heri-, himil-, hina-, hōh-, in-, jārumbi-, *megin-, nidar-, samant-, skif-, sternen-, ubar-, ūf-, umbi-, ur-, ūz-, wazzar-, wega-, widar-, *wīn-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. farth*, as. fard; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T, WH; E.: germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 73; W.: mhd. vart, st. F., Fahrt, Zug, Reise, Gang (M.) (1), Lauf; nhd. Fahrt, F., Reise, Fahrt, DW 3, 1263, DW2 9, 58; R.: des fartes: nhd. zu der Zeit, dabei, währenddessen, zugleich, sogleich; ne. at the time, with, while (Konj.), immediately; R.: dera ferti: nhd. zu der Zeit, dabei, währenddessen, zugleich, sogleich; ne. at the time, with, while (Konj.), immediately; R.: alla fart: nhd. durchaus; ne. absolutely; ÜG.: lat. (magis) (Adv.) O; R.: in deru ferti: nhd. in der Fahrt, unterwegs; ne. under way; ÜG.: lat. in via Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279b (fart); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fartbetti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Tragbett, Sänfte, Reisesänfte; ne. sedan-chair; ÜG.: lat. baionula Gl; Hw.: s. farbetti*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. baionula?, Lbd. lat. baiulare?, lectus?; E.: s. fart, betti, EWAhd 3, 74

*fartīg?, ahd., Adj.: nhd. ...fahrend, ...gängig; ne. going, current (Adj.); Vw.: s. unzuo-, widar-, *zuo-; Hw.: s. fertīg*

*fartīga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruh-

*fartlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-

fartman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Fahrender“, Reisender, Wanderer; ne. traveller, wanderer; ÜG.: lat. veredarius Gl, viator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. viator; E.: s. fart, man, EWAhd 3, 74; W.: vartman, st. M., Reisender, herumziehender Kaufmann

fartmuodi 1, ahd., Adj.: nhd. „fahrtmüde“, erschöpft, vom Weg ermüdet, von der Reise ermüdet; ne. exhausted from travelling; ÜG.: lat. fatigatus ex itinere Ch; Q.: Ch (Ende 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fatigatus ex itinere?; E.: s. fart, muodi, EWAhd 3, 74; W.: mhd. vartmüede, Adj., müde von der Reise; nhd. fahrtmüde, Adj., „fahrtmüde“, wegemüde, DW 3, 1266

fartnest* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Proviant, Wegzehrung, Reiseunterhalt, Lebensmittel für eine Reise; ne. provisions; ÜG.: lat. viaticum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. fart, nest, EWAhd 3, 74

*farto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-, gi-; Hw.: vgl. as. *ferdio

*fartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-, giana-, gisamant-, *samant-

fartstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Fahrtstätte“, Fahrtstelle, begehbare Stelle, zugängliche Stelle, zugänglicher Raum, Gemach; ne. passage for carts; ÜG.: lat. penetrale (N.) T, (penetrabilis)? T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. penetrabilis?; E.: s. fart, stat, EWAhd 3, 74; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280a (fartstat)

*farunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

fārunga (1) 4, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, zufällig; ne. suddenly; ÜG.: lat. casu Gl, subito Gl; Hw.: vgl. as. fārungo; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fārēn, EWAhd 3, 75

fārunga (2) 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinterhalt; ne. ambush (N.); ÜG.: lat. insidiae Gl; Hw.: s. a. fārungūn*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insidiae?; E.: s. fārēn, EWAhd 3, 74; W.: mhd. vārunge, st. F., Täuschung, Verführung

fārungūn* 9, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, heimlich, hinterlistig; ne. suddenly, stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, insidus? Gl, (insidiae?) Gl, repente Gl, repentinus Gl, subito Gl; Hw.: s. fāringūn; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. fārēn, EWAhd 3, 70

farwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. farawa*

farwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. farawen*

farwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. farawo*

fasa* 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Faser, Franse, Faden; ne. fiber, fringe (N.), thread (N.); ÜG.: lat. fimbria Gl, N, trama Gl; Hw.: s. fasō*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: s. mhd. vaser, F., Franse; s. nhd. Faser, F., Faser, DW 3, 1339

fasal* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht; ne. seed (N.), fruit (N.), offspring, descent; ÜG.: lat. fetura Gl, fetus (M.) N, gens Gl, semen N, spes gentis Gl, spes gregis Gl; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: s. germ. *fasula-, *fasulam, st. N. (a), Nachkommenschaft, Glied; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824, EWAhd 3, 75; W.: mhd. vasel, st. M., der Fortpflanzung dienendes männliches Vieh; vasel, st. N., das Junge, die Nachkommenschaft; nhd. Fasel, M., Fötus, Sprössling, Faser, DW 3, 1337

fasalkalb* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Stierkalb, Kalb das zum Aufziehen bestimmt ist, junger Zuchtstier; ne. bullock; ÜG.: lat. vitulus pascualis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fasal, kalb, EWAhd 3, 77; W.: mhd. vaselkalp, st. N., zum Aufziehen bestimmtes Kalb; nhd. Faselkalb, N., zum Aufziehen bestimmtes Kalb, DW 3, 1338

fāsca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fāska

fāsci, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fāski

fāscōn* (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fāskōn* (1)

fāscōn* (2), ahd., (subst. Inf.=)N.: Vw.: s. fāskōn* (2)

fāscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fāskunga*

faselīg* 2, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig; ne. fertile; ÜG.: lat. fetosus Gl; Hw.: s. feselīg; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fetosus?; E.: s. fasal, EWAhd 3, 183; W.: nhd. faselig, Adj., fruchtbar, unnütz, DW 3, 1338

fāska 36, fāsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Breiumschlag, Pflaster, Wickel, Binde, Verband, Linderungsmittel, Busenband; ne. compress (N.), plaster (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. cataplasma Gl, emplastrum Gl, epithema Gl, fomentum Gl, fotus Gl, malagma Gl; Hw.: s. fāski; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. fascia; E.: s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111, EWAhd 3, 79; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282a (fāsca); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)

faski?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fāski

fāski 11, faski?, fāsci, ahd., st. N. (ja): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, Brustband; ne. compress (N.), plaster (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. cataplasma Gl, cataplasmare (= fāski imponere) Gl, fascia Gl, fomentum N, fotus Gl, malagma Gl, peripetasma Gl, (tactus) (M.) N, temperamentum Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. fāska; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. fascia; E.: s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282b (fāsci); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

fāskōn* (1) 6, fāscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wärmen, lindern, bähen, jemandem Linderung verschaffen, Pflaster auflegen; ne. warm (V.), soothe, foment (V.); ÜG.: lat. cataplasmare Gl, fomentare N, (fomentum) N, malagma (= faskōn subst.)? Gl, medicamen illigare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. fāska, fāski, EWAhd 3, 79; W.: vgl. nhd. (schweiz.) fäschen, sw. V., ein Pflaster auflegen, lindern, Schweiz. Id. 1, 1097, (rhein.) fäschen, sw. V., ein Pflaster auflegen, lindern, Rhein. Wb. 2, 300; R.: faskōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Umschlag, Wickel; ne. compress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. malagma? Gl

fāskōn* (2), fāscōn*, ahd., (subst. Inf.=)N.: Vw.: s. fāskōn* (1)

fāskunga* 2, fāscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, Umschlag für Wunden, Verband, Bähung, Linderungsmittel; ne. compress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: s. fāska, fāski; z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. fāskōn, EWAhd 3, 79; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282a (fāscunga); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

faso* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Faser, Franse, Faden, Saum (M.) (1), Borte; ne. fiber, fringe (N.), thread (N.); ÜG.: lat. fimbria Gl, trama Gl; Hw.: s. fasa*; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823, EWAhd 3, 80; W.: mhd. vase, sw. M., Faser; nhd. Fase, M., Flocke, Faser, DW 3, 1336

fasōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. suchen, nachspüren; ne. seek; ÜG.: lat. insequi Gl, quaerere NGl, vestigare Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *fasōn?, sw. V., suchen; idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823, EWAhd 3, 82; W.: mhd. vassen, sw. V., suchen, aufspüren, auskundschaften; nhd. fasen, fäsen, sw. V., suchen, untersuchen, DW 3, 1339

fast 2, ahd., Adj.: nhd. fest, heftig, stark, zäh; ne. solid; ÜG.: lat. pertinax Gl; Vw.: s. *gimez-, legar-, *sand-, ungimez-, unmez-, *wār-; Hw.: vgl. anfrk. fast*, as. fast; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vast, Adj., fest, stark, befestigt

fasta 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fasten, Fastenzeit, Enthaltsamkeit, Enthaltung von Speise und Trank, Sparsamkeit; ne. fasting (N.), Shrove-tide; ÜG.: lat. (ieiunare) O, ieiunium B, Gl, LB, N, NGl, T, (observantia) Gl, parsimonia Gl, quadragesima (F.) B; Hw.: vgl. as. fasta*; Q.: B, FB, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), L, LB, M, MB, N, NGl, O, OT, PfB, T; I.: Lbd. lat. ieiunium; E.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789, EWAhd 3, 83; W.: mhd. vaste, st. F., sw. F., das Fasten, Fastenzeit, Buße; nhd. Faste, F., Fasten, Fastenzeit, DW 3, 1350, DW2 9, 189; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 285a (fasta); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

fastēn 16, ahd., sw. V. (3): nhd. fasten, sich der Speise enthalten (V.); ne. fast (V.); ÜG.: lat. vinum et siceram non bibere O, frugalitas (= fastēn subst.) Gl, ieiunare NGl, O, T, (ieiunium) O, ieiunus (= fastēnti) T; Vw.: s. ir-; Hw.: s. fastōn*; vgl. anfrk. *fasten?; Q.: Gl (790), N, NGl, O, OT, Ph, T, WB; I.: Lbd. lat. ieiunare; E.: germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789, EWAhd 3, 83; W.: mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351, DW2 9, 190; R.: fastēn (2), (subst. Inf.=)N.: nhd. Mäßigkeit, Enthaltsamkeit, Fasten; ne. modesty; ÜG.: lat. frugalitas Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 285a (fastēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fasthabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fest, festhaltend; ne. solid; ÜG.: lat. tenax N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tenax?; E.: s. fast, habēn, EWAhd 3, 85

fasthenti* 1, ahd., Adj.: nhd. fest, karg, geizig, festhaltend; ne. solid; ÜG.: lat. tenax Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tenax?; E.: s. fast, hant, EWAhd 3, 86; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283a (fasthenti); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*fastinna?, ahd., st. F. (jō)?: Hw.: vgl. as. Fastunnia

fastlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. fastlīhho

fastlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. fest, sicher, unerschütterlich, ungefährdet; ne. solid, secure (Adj.); ÜG.: lat. fixus (Adj.) Gl, tutus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fast; germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj., kräftig; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 3, 86; W.: s. mhd. vestlich, Adj., fest; fnhd. festlich, Adj., fest, DW 3, 1566; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283b (fastlīh); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

fastlīhho 4, fastlīcho, ahd., Adv.: nhd. fest, sicher, ganz und gar, mit Nachdruck, völlig; ne. solidly, securely; ÜG.: lat. (constantia) Gl, firmiter WK, probari (= fastlīhho giwarit wesan) Gl, solide Gl; Q.: Gl, WK (790); E.: s. fastlīh, EWAhd 3, 86; W.: s. mhd. vestlīche, Adv., fest, stark, sehr; nhd. fastlich, Adv., fest, DW 3, 1353; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283b (fastlīhho); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fastmuos* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Fastenspeise; ne. lenten food; ÜG.: lat. (nixae siccae) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. nixae siccae?; E.: s. fasta, muos, EWAhd 3, 86; W.: mhd. vastmuos, st. N., Fastenspeise, Hülsenfrüchte; nhd. (steir.) Fastmus, N., Fastenspeise, DW2 9, 192, Unger/Khull 213, (bay.) Fastmues, N., Fastenspeise, Schmeller 1, 773; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 285a (fastmuos); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fastmuoti* 5, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, standhaft, ausdauernd; ne. persistent, constant; ÜG.: lat. constans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. constans?; E.: s. fast, muot, EWAhd 3, 86; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283b (fastmuoti)

fastmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Standhaftigkeit, feste Gesinnung, Festigkeit der Gesinnung; ne. constance; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia?, Lüs. lat. animi firmitas?; E.: s. fast, muot, EWAhd 3, 86; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283b (fastmuotī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fastmuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *fastmuotīgo?; W.: mhd. vastmuotic, Adj., beständig

*fastmuotīgo?, ahd., Adv.: nhd. beständig; ne. steadily; Vw.: s. un-

fasto 80, ahd., Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr; ne. solidly, strictly, securely; ÜG.: lat. acrior Gl, (adamantinus) N, affirmare (= fasto gisagen) Gl, (alacrior)? Gl, allegare (= fasto gisagen) Gl, arte Gl, (cautus) (Adj.) Gl, consistere (= fasto stantan) Gl, firmari (= fasto stantan) Gl, firmiter N, gradu stabili N, insistere (= ana fasto stantan) Gl, instruere (= fasto gisagen) Gl, lege aeterna N, maxime (= fastōst) N, maxime (= filu fasto) N, melius (= fastōr) Gl, (nexus) N, solide Gl, stare (= fasto stantan) Gl, stricte Gl, tenaciter Gl, tenacissime (= fastōst) N, tenacissime (= filu fasto) N, tenax (= fasto habenti) Gl, tenere (Adv.) Gl, (tenere (V.)), N, vehementer firmissime (= fastōst) N, vehementer firmissime (= filu fasto) N, viribus firmis N; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. fasto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, Psb; E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vaste, vast, Adv., fest, stark, gewaltig, schnell, sehr; nhd. fast, Adv., sehr, fest, fast, DW 3, 1348, DW2 9, 187; R.: filu fasto: nhd. voll und ganz; ne. completely; ÜG.: lat. maxime N, tenacissime N, vehementer firmissime N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283b (fasto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

fastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fasten; ne. fast (V.); Hw.: s. fastēn; Q.: O (863-871); E.: s. fastēn; germ. *fastōn, sw. V., festhalten; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: s. mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351, DW2 9, 190; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 285b (fastōn)

*fastunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fastinga*

fastus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fasten; ne. fasting (N.); Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. ahd. fasta?; E.: s. fasta; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1017a (fastus)

fata* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Haltung, Zustand, innere Verfassung; ne. attitude, condition (N.); ÜG.: lat. habitus (M.) N; Q.: N (1000); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 3, 86; W.: nhd. Fat, Fate, F., Aufstellung, Ordnung, Haltung, DW 3, 1362

*fatarunga?, ahd., st. F. (ō)?, st. M. Pl. (a)?: Vw.: s. sunu-

fater 703, ahd., st. M. (er) (a): nhd. Vater, Abt; ne. father, abbot; ÜG.: lat. abbas B, T, creator N, (dominus) N, genitor Gl, parens (M. bzw. F.) N, NGl, O, Ph, pater B, C, Gl, GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, TC, Urk, WH, WK, patriarcha (= hōho fater) Gl, I, progenitor Gl, (sator) C; Vw.: s. alt-, erzi-, himil-, hōh-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. fader*, as. fadar; Q.: B, BB, C, FP, FT, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, PT=T, RB, RhC, SG, T, TC, Urk, WH, WK; I.: Lbd. lat. pater; E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 3, 88; W.: mhd. vater, st. M., Vater; nhd. Vater, M., Vater, DW 25, 13; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 285b (fater), 2, 1017a (fater); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fatera?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

faterano, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Urgroßvater; ne. great-grandfather; E.: s. fater, ano; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24; Son.: mhd.?

fatererbi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vatererbe“, Erbgut, Erbsitz, Vaterhaus, väterliches Erbe (N.), väterliches Gut, ererbtes Gut, Vermögen, Heimat; ne. father’s heritage, inheritance; ÜG.: lat. paterna (N. Pl.) Gl, (patria) Gl, patrimonium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. patrimonium?, patria?; E.: s. fater, erbi, EWAhd 3, 90; W.: mhd. vatererbe, st. N., Erbsitz, väterliches Gut; nhd. Vatererbe, N., „Vatererbe“, Hinterlassenschaft des Vaters, DW 25, 24; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

faterilōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. dem Vater nacharten, den Vater spielen; ne. take after the father; ÜG.: lat. patrissare Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. patrissare; E.: s. fater

faterlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. faterlīhho*

faterlīh 16, ahd., Adj.: nhd. väterlich, vom Vater; ne. fatherly; ÜG.: lat. (abbas) B, Gl, paternus B, MH, N, patria? (= diu faterlīhha) Gl, patrius? Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N; I.: Lbd. lat. paternus; E.: s. fater; W.: mhd. vaterlich, veterlich, Adj., väterlich; nhd. väterlich, Adj., väterlich, dem Vater zugehörend, vom Vater stammend, der Handlungsweise des Vaters vergleichbar, DW 3, 33; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286a (faterlīh)

faterlīhho* 1, faterlīcho, ahd., Adv.: nhd. väterlich; ne. like a father; ÜG.: lat. (parere) (V.) (1) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. faterlīh, EWAhd 3, 90; W.: mhd. vaterlīche, Adv., väterlich; nhd. väterlich, Adv., väterlich, DW 3, 34

faterlōs 2, ahd., Adj.: nhd. vaterlos, ohne Vater seiend; ne. fatherless; ÜG.: lat. sine patre N; Q.: L (882?), N; E.: s. fater, lōs, EWAhd 3, 90; W.: mhd. vaterlōs, Adj., ohne Vater; nhd. vaterlos, Adj., vaterlos, des Vaters beraubt, DW 3, 34; R.: faterlōs werdan: nhd. vaterlos werden; ne. become fatherless; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286a (faterlōs)

*fatero?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

faterslaho 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vatermörder; ne. parricide (M.); ÜG.: lat. patricida Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. patricida; E.: s. fater, slahan, EWAhd 3, 91

faterslaht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Vatermord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. patricidium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. patricidium; E.: s. fater, slahan, EWAhd 3, 91; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286a (faterslaht); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

faterslegga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Vatermörderin; ne. parricide (F.); ÜG.: lat. patricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. patricida; E.: s. fater, slahan

*fatersleggo?, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Vatermörder; ne. parricide (M.); ÜG.: lat. patricida Gl; Hw.: s. faterslegga*; vgl. mhd. vaterslecke; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. patricida; E.: s. fater, slahan, EWAhd 3, 91; Son.: mhd.?

fateruodal* 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Erbgut, väterliches Erbe (N.), väterliches Gut, Heimat, Vaterstadt; ne. inheritance, native place; ÜG.: lat. patrimonium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. patrimonium; E.: s. fater, uodil, EWAhd 3, 91

fateruodil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Erbgut, Heimat; ne. inheritance, home place; ÜG.: lat. patria T; Hw.: vgl. as. fadarōthil*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. patria?; E.: s. fater, uodil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286a (fateruodil)

fatina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfatena

fatōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, ernähren, mästen; ne. feed (V.), nourish; ÜG.: lat. deditus (= gifatōt) Gl, grassari (= gifatōt wesan) Gl, pascere Gl; Vw.: s. giun-, un-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *fadōn, sw. V., sich nähren; idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 3, 91; W.: s. mhd. vetten, sw. V., fett machen; s. nhd. fetten, sw. V., fetten, fett machen, schmelzen, DW 3, 1573; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286b (fatōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

fatunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fütterung, Mästung, Speise, Nahrung; ne. feeding (N.), fattening (N.); ÜG.: lat. sagina Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fatungō?, st. F. (ō), Fütterung, Nahrung; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 3, 91; W.: s. nhd. Fettung, F., Mästung, DW 3, 1575; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286b (fatunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fatureo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fetiro

faz 61, ahd., st. N. (a): nhd. Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Trinkgeschirr, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil; ne. vessel, casket, jug (N.), dish (N.), instrument; ÜG.: lat. apotheca Gl, (calix) (M.) (1) N, crestantia Gl, (fictile) Gl, frebula? Gl, hydria Gl, O, T, lagoena N, poculum Gl, situla Gl, toreuma Gl, vas (N.) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, vascellum (= wēnagaz faz) Gl; Vw.: s. ampullūn-, ask-, bī-, binuzzīn-, bior-, bisam-, buoh-, ēr-, ezzih-, fuoz-, gelt-, glasa-, gioz-, gōz-, guz-, hant-, huoti-, kāsi-, kellar-, krisam-, leit-, lioht-, līd-, lōz-, marmor-, melk-, miluh-, oli-, opfar-, reihhi-, rouh-, salb-, salz-, silbar-, skenki-, skepfi-, skina-, stank-, *stein-, sūl-, sulzi-, treso-, trink-, wazzar-, wīhrouh-, wīn-, zein-; Hw.: vgl. anfrk. fat*, as. fat*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MNPs, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790, EWAhd 3, 92; W.: mhd. vas, st. N., Fass, Gefäß, Schrein, Instrument; nhd. Faß, N., Fass, DW 3, 1358; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 287a (faz); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790

fazia? 1 und häufiger, ahd., F.: nhd. Binde; ne. band (N.), lace (N.); ÜG.: lat. fasciola Gl, fassela (roman.?) Gl; Q.: Gl; I.: Lw. roman. fasciola; E.: s. roman. fasciola, F., Binde; vgl. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336

fazsezzāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schröter, Kellermeister; ne. butler, cellarer; ÜG.: lat. ordinator Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator; E.: s. faz, sezzāri, EWAhd 3, 94

faztrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fassträger“, Gefäßträger; ne. vesselcarrier; ÜG.: lat. bactropides? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. faz, tragan (1), EWAhd 3, 94; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 287b (faztrago); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

fazwesca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fazweska*

fazweska* 1, fazwesca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fasswäsche“, Gefäßreinigung; ne. washing of vessels; ÜG.: lat. calix lotus NGl; Q.: N?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. lavatio calicum?; E.: s. faz, weska, EWAhd 3, 94

fazza 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Bündel, Gepäck, Ladung (F.) (1); ne. burden (N.); ÜG.: lat. fasces Gl, onus Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M; E.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790, EWAhd 3, 94; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fazza)

fazzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Grabstätte; ne. burial-place; ÜG.: lat. coemeterium Gl, domus mortuorum Gl, dormitorium? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. faz?, EWAhd 3, 94

*fazzidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*fazzilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stank-

*fazzjo, *fazzo, lang., Sb.: nhd. Fetzen, Tuch; ne. patch (N.), cloth; Q.: toskan. fazzuolo, eine Art Baumwolltuch, abruzz. fazzòle, Fetzen, Taschentuch, mantuan. fazzoeul, Taschentuch, cremon. fazzool, Stück Leinen oder Seite, roveret. fazzol, Taschentuch, it. fazzoletto, Taschentuch

fazzo, lang., Sb.: Vw.: s. *fazzjo

fazzōn (1)? 9, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (1), bepacken, beladen (V.), rüsten, bereiten (V.) (1), gießen, füllen, sich aufmachen, sich auf den Weg machen; ne. load (V.), pack (V.), prepare; ÜG.: lat. carricare Gl, (commendare) Gl, componere Gl, gravis (= gifazzōt) Gl, (sternere) Gl, suffarcinare Gl; Vw.: s. gi-, ūf-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *fatōn, sw. V., fassen; s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790, EWAhd 3, 92, EWAhd 3, 95; W.: mhd. vazzen, sw. V., fassen, erfassen, ergreifen, beladen, rüsten; nhd. fassen, sw. V., bereiten, rüsten, fassen, DW 3, 1340, DW2 9, 166; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fazzōn), 2, 294a (fazzōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fazzōn (2) 1, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fazzōn (1)?

*fazzōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *dank-, gidank-

fazzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Ladung, Schiffsladung; ne. load (N.), burden (N.); ÜG.: lat. onus Gl; Hw.: s. fazzungī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. onus?; E.: s. fazōn, EWAhd 3, 96; W.: s. mhd. vazzunge, st. F., Fass, Bekleidung; nhd. Fassung, F., Fassung, Fassungsvermögen, Gemütsverfassung, DW 3, 1347, DW2 9, 182

fazzungī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fazzunga*

*feda?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *fetha?

*fedar (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*fedar (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *fethar?

fedara 15, federa, ahd., st. F. (ō): nhd. Feder, Schreibfeder, Flosse eines Fisches; ne. feather (N.); ÜG.: lat. ala Gl, calamus Gl, penna Gl, N, NGl, Ph, Psb, pluma Gl; Vw.: s. pfawen-, pflūm-, skerti-, slegi-; Hw.: s. lang. federa; vgl. anfrk. fethera*, as. fethera*; Q.: Gl, N, NGl, Ph, Psb (um 930); E.: germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825, EWAhd 3, 96; W.: mhd. vëdere, vëder, st. F., sw. F., Feder, flaumiges Pelzwerk; nhd. Feder, F., Feder, DW 3, 1392, DW2 9, 225

fedarah* 5, fiderih*, viderih*, ahd., st. M. (a): nhd. Fittich, Flügel, Gefieder; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala T, ascella Gl; Hw.: vgl. anfrk. fetherak*, as. fetherak*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825, EWAhd 3, 98; W.: mhd. vëdrach, st. M., Federn, Flügel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fedarahha); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fedaraht* 1, ahd., Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, beflügelt; ne. feathered, winged; ÜG.: lat. pennatus (Adj.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pennatus?; E.: s. fedara, EWAhd 3, 98; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fedaraht); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

fedarbetti 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Federbett, Federkissen; ne. featherbed; ÜG.: lat. culcita Gl, (culcitrum) Gl, fulcrum Gl, lectus stratus N, plumatium Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. lectus stratus; E.: s. fedara, betti, EWAhd 3, 98; W.: mhd. vëderbette, st. N., Federbett; nhd. Federbett, N., Federbett, DW 3, 1398 (Federbette), DW2 9, 232

fedarfēh* 1, ahd., Adj.: nhd. buntgewebt, bunt, mit Federn geschmückt, buntgefiedert; ne. woven with colours, colourful; ÜG.: lat. plumarius? Gl, polymitus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. plumarius; E.: s. fedara, fēh, EWAhd 3, 98

fedarfuotar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Federfutter“, Federbehälter, Schreibrohr; ne. tube of a plume; ÜG.: lat. canna (F.) (1) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. canna?; E.: s. fedara, fuotar, EWAhd 3, 98; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fedarfuotar); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fedarhamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. fetharhamo*

*fedari (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*fedari (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*fedarīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

fedartrago* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Federträger“, Vogel, Gefiederter; ne. „feather-bearer“, bird; ÜG.: lat. aliger (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. aliger; E.: s. fedara, tragan, EWAhd 3, 98

feddācho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. feddāhho*

feddah, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddāh

feddāh 35, fettāh, feddah, ahd., st. M. (a): nhd. Flügel, Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala Gl, I, MH, N, NGl, ascella Gl, penna N, NGl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. fedarah; s. germ. *feþ-, V., fliegen; idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825, EWAhd 3, 98; W.: mhd. vëtach, vëtech, vëtich, vitech, vitich, st. M., Fittich, eine Art Schutzwehr; nhd. Fittich, M., Fittich, Flügel, Gewandzipfel, DW 3, 1693; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (feddāh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

feddāhho* 1, fettāhho*, feddācho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Flügel, Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala RhC; Q.: RhC (900?); E.: s. feddāh

feddahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *feddahhōt?

*feddahhōt, *feddachōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. feddahhōn*

fedelgold, ahd., st. N. (a): Vw.: sæ. pfedelgold

fedelgoldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfedelgoldōn

*fedema?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. fethema*

*federa, lang., st. F. (ō): nhd. Feder, Kissen; ne. feather (N.), cushion; Hw.: s. ahd. fedara; Q.: toskan. fèdere, Kissenbezug, com. fidriga, Strohsack, altlombard. fidrigheta, Kissenbezug

federa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fedara

federscella, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. federskella*

federskella* 2, federscella, ahd., st. F. (ō): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. petroselīnum?; E.: s. fedara, skella; s. lat. petroselīnum?

fegang* 1 und häufiger, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Viehgang“, Diebstahl; ne. theft of cattle; Q.: Urk (796); E.: s. fihu, gangan

fegangi* 6, lang., st. M. (ja): nhd. „Viehgänger“, Dieb; ne. thief stealing cattle; ÜG.: lat. (in furtum tentus) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. fihu, gangan

feginōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare MH; Vw.: s. gi‑*; Hw.: vgl. as. faganōn*; Q.: MH (810-817); E.: germ. *faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 100; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (feginōn)

fegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „fegen“, putzen, reinigen, säubern, glätten; ne. wipe (V.), clean (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. tergere Gl; Hw.: vgl. as. fegōn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *fegōn, sw. V., schmücken; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 101; W.: mhd. vegen, sw. V., fegen, reinigen, putzen, scheuern; nhd. fegen, sw. V., fegen, rein oder schön reiben, scheuern, DW 3, 1412, DW2 9, 242

fēh (1) 20, ahd., Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2), verschiedenfarbig, bunt, mannigfaltig, ungleich, gefleckt, gesprenkelt; ne. different, colourful; ÜG.: lat. (albus) Gl, lucidus? Gl, maculosus Gl, multicolorus Gl, pictus Gl, polymitus Gl, sparsus Gl, stragulatus Gl, varietates (= sō wio fēh sō) MF, varius Gl; Vw.: s. bluom-, fedar-, fizzil-, giggil-; Hw.: vgl. as. fēh*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, O; E.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; idg. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 3, 102; W.: mhd. vēch, Adj., mehrfarbig, gefleckt, bunt; nhd. fech, Adj., bunt, DW 3, 1386; R.: fēhaz, (subst. Adj.=)st. N.: nhd. Muttermal; ne. birthmark; ÜG.: lat. naevus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fēh); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fēh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

*fehan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gi-

fēhaz*, ahd., (subst. Adj.=)st. N.: Vw.: s. fēh

fēhdistil* 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Fechdistel“, Mariendistel, weißgefleckte Mariendistel; ne. milk thistle; ÜG.: lat. dracontea Gl, eryngium Gl, (mirabolanum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fēh, distīl, EWAhd 3, 104; W.: mhd. vēchdistel, st. M., Mariendistel; nhd. Fechdistel, F., „Fechdistel“, Mariendistel, DW 3, 1386

fēhen* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, sprenkeln, färben, bunt machen, bunt sprenkeln, bunt besticken, variieren; ne. decorate, sprinkle (V.), dye (V.); ÜG.: lat. (color) N, distinguere Gl, (diversus) N, oculare Gl, pingere Gl, spargere Gl, variare (= sih fēhen) Gl, variare Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: germ. *faihjan (1), sw. V., malen, färben; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 3, 105; W.: mhd. vēhen, sw. V., bunt werden, fleckig werden, bunt machen

fēhen* (2) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beneiden, eifersüchtig sein (V.), anfeinden, feindlich behandeln, misshandeln, niederstoßen, vernichten; ne. envy (V.), persecute; ÜG.: lat. proterere Gl, zelare Gl; Vw.: s. gi-, *ir-; Hw.: vgl. as. *fēhian; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *faihjan (2), sw. V., feindlich behandeln; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795, EWAhd 3, 105; W.: mhd. vēhen, sw. V., anklagen; fnhd. fehen, sw. V., Feind sein (V.), DW 3, 1418, DW2 9, 246

fēhī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fēhīn

*fēhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: s. faida; vgl. as. *fehitha?; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1017a (fēhida)

fēhīn 6, fēhī, ahd., st. F. (ī): nhd. Buntheit, Vielfarbigkeit, Farbe, Vielfalt, Wechsel; ne. colourfulness, colour (N.); ÜG.: lat. distinctio N, varietas Gl, N, (volubilitas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. distinctio?; E.: s. fēh; germ. *faihī-, *faihīn, sw. F. (n), Vielfalt, Buntheit; idg. s. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; vgl. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 3, 106; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (fēhī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fēhlachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fēhlahhan*

fēhlahhan* 19, fēhlachan, ahd., st. N. (a): nhd. Decke, bunte Decke, Teppich, Vorhang, Hülle, Umkleidung; ne. blanket (N.), carpet (N.), curtain (N.); ÜG.: lat. cortina Gl, pegma Gl, stragula Gl, stragulum Gl, velum (N.) (2) Gl, vestis stragulata (= fēhlahhan giarahōtaz) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fēh, lahhan, EWAhd 3, 106; W.: mhd. vēchlachen, st. N., Decke, Teppich, Vorhang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fēhlahhan); Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fēhmantel* 1, fēhmantil*, ahd.?, st. M. (a): nhd. gestreifter Mantel (?), bunter prächtiger Mantel, Umhang; ne. coat (N.); ÜG.: lat. (stragula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. stragula?; E.: s. fēh, mantel, EWAhd 3, 106; Son.: mhd.?

fēhmantil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fēhmantel*

fēhmol* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Molch, gefleckter Salamander, Feuersalamander?, Sterneidechse?; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. stellio?; E.: s. fēh, mol, EWAhd 3, 106; Son.: mhd.?

fēhnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feho (1), ahd., st. N. (u): Vw.: s. fihu

*feho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

fehōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, essen, zu sich nehmen, trinken, austrinken; ne. consume, eat (V.); ÜG.: lat. haurire Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. fehōn*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl, LB, MB, PfB, RB; E.: germ. *fehōn, sw. V., sich freuen, essen, verzehren; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 107; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (fehōn)

fēhspeht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Buntspecht, bunter Specht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. picus?; E.: s. fēh, speht, EWAhd 3, 107

feht 2 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. bellum Gl, expugnatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. bellum?; E.: germ. *fehta-, *fehtam, st. N. (a), Gefecht, Kampf; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, EWAhd 3, 107

fehta 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefecht, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agon Gl, expugnatio Gl, pugna B, Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. fehta*, as. fehta*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi, O; E.: germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, EWAhd 3, 108; W.: mhd. vëhte, st. F., Streit, Kampf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289b (fehta); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fehtal?, ahd., Adj.: nhd. bewaffnet; ne. armed; Vw.: s. un-; E.: germ. *-fehtula-, *-fehtulaz, Adj., kämpfend; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797

fehtan 52, ahd., st. V. (4)?: nhd. „fechten“, kämpfen, bekämpfen, streiten, niederkämpfen, ringen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. (agonitheta) N, agonizare Gl, arma movere N, bellans (M.) (= der fehtanto) N, bella certamen aggredi N, constituere N, bella movere N, (bellum) WH, bellum gerere N, (certamen) O, certare N, (conflictus) WH, contendere Gl, debellare Gl, (decertator) N, dimicare Gl, N, NGl, dimicatione confligere N, (gladiator) N, in certamen adduci N, (lacessere) N, militari N, oppugnare Gl, provocare ad certamen N, (pugil) N, pugnare B, Gl, N, NGl, WH, pugnator (= der fehtanto) N; Vw.: s. ana-, bi-, *fir-, gi-, ir-, *saman-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. fehtan, as. fehtan*; Q.: B, GB, Gl (765), L, N, NGl, O, WH; E.: germ. *fehtan, st. V., kämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, EWAhd 3, 108; W.: mhd. vëhten, st. V., fechten, streiten, kämpfen, ringen; nhd. fechten, st. V., fechten, kämpfen, DW 3, 1387, DW2 9, 221; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289b (fehtan); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fehtāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fechter“, Kämpfer, Krieger, Faustkämpfer; ne. fighter, warrior; ÜG.: lat. bellator Gl, pugilator N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. bellator?; E.: s. fehtan, EWAhd 3, 112; W.: mhd. vëhter, st. M., Fechter, Kämpfer; nhd. Fechter, M., Fechter, Kämpfer, DW 3, 1390, DW2 9, 224

*fehu, lang., st. N. (u): nhd. Vieh; ne. cattle; Hw.: s. faderfio*, fegang*, fegangi; vgl. ahd. fihu; Q.: it. fio, Lehnsgut, Lehnszins, Strafe

feic..., ahd.: Vw.: s. feih...

feichan (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. feihhan (1)

feichan* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. feihhan (2)

feichanīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. feihhanīg*

feichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feigi 5, ahd., Adj.: nhd. arm, gering, todgeweiht, zum Tode bestimmt, dem Tode nahe, gottlos, verbrecherisch, verrucht, unbedeutend; ne. poor (Adj.), coward (Adj.), bound to die; ÜG.: lat. moribundus Gl, moriturus Gl, scelestus Gl; Hw.: vgl. as. fegi*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif, todgeweiht, dem Tode verfallen (Adj.), feig; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795, EWAhd 3, 113; W.: mhd. veige, Adj., der vom Schicksal zum Tode oder Unglück bestimmt ist, verwünscht, feige, biegsam; nhd. feig, feige, Adj., feig, dem Tod verfallen (Adj.), unselig, DW 3, 1441, DW2 9, 269; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289b (feigi); Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549) (4. Viertel 8. Jh.)

feihhan (1) 11, feichan, ahd., st. N. (a): nhd. Täuschung, Arglist, Betrug, Betrügerei, Heimtücke, Hinterlist, Falschheit, Bosheit, Trug; ne. delusion, craftiness, cheat (N.); ÜG.: lat. dolus Gl, T, fraus Gl, WH, furatio Gl, nequitia T, (subdolus) Gl; Hw.: vgl. as. fēkan*; Q.: Gl (765), OT, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795, EWAhd 3, 115; W.: mhd. veichen, st. N., Verstellung, Arglist, Betrug; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290a (feihhan); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

feihhan (2) 3, feichan*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch, böse, schlecht; ne. delusive, cunning (Adj.); ÜG.: lat. dolosus Gl, subdolus Gl; Hw.: s. fehhan (1); vgl. as. fēkni; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *faiknja-, *faiknjaz, *faikna-, *faiknaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795, EWAhd 3, 114

*feihhani?, *feichani?, ahd., Adj.: Vw.: s. feihhan (2); Hw.: vgl. as. fēkni

feihhanīg* 1, feichanīg*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch; ne. delusive, cunning (Adj.); ÜG.: lat. dolosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. dolosus?; E.: s. feihhan (2); germ. *faiknīga-, *faiknīgaz, Adj., hinterlistig, heimtückisch; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795, EWAhd 3, 116

*feihhanlīh?, *feichanlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *fēkanlīk

*feihhanlīhho?, *feichanlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. fēkanlīko*

feihhanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feihnōn* 1, feihhanōn*, feichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen; ne. deceive; ÜG.: lat. manticulare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. manticulare?; E.: s. feihhan (1); germ. *faiknōn, sw. V., betrügen; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795, EWAhd 3, 116; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290a (feihhanōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

feili* 7, ahd., Adj.: nhd. „feil“, käuflich, verkäuflich; ne. venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis?; E.: s. germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, feil, vorteilhaft; germ. *failja-, *failjaz, Adj., traut, gut, beschützt; vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804, EWAhd 3, 116; W.: mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446, DW2 9, 274; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290a (feili); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

feillīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „feil“, käuflich, verkäuflich; ne. venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. feili; germ. *failīga-, *failīgaz, Adj., verkäuflich; s. ahd. feili*, EWAhd 3, 118

feilōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Handel, Verkauf, Kauf; ne. trade (N.), sale, buying (N.); ÜG.: lat. venatus? Gl, venditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. venditio?; E.: s. feilōn, EWAhd 3, 118

feilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schätzen, einschätzen, zu einem Preis schätzen, taxieren; ne. appreciate; ÜG.: lat. appretiare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. appretiare?; E.: s. feili*, EWAhd 3, 118; W.: mhd. veilen, sw. V., käuflich machen, hingeben, verkaufen, verlieren, erwerben; nhd. (ält.) feilen, sw. V., feil bieten, zum Kaufe bieten, hingeben, DW 3, 1449

feim 15, ahd., st. M. (a): nhd. „Feim“, Schaum, Gischt, Abschaum, Geifer; ne. foam (N.), dross; ÜG.: lat. fluctus spumeus Gl, repurgium N, spuma Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *faima-, *faimaz, st. M. (a), Feim, Schaum; s. idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001, EWAhd 3, 118; W.: mhd. veim, st. M., Schaum, Abschaum; nhd. (ält.) Feim, M., Schaum, DW 3, 1450, DW2 9, 279; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290a (feim); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*feima?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fêmia*; E.: germ. *faimnjō, *faimnō, *faimjō, st. F. (ō), junge Frau; idg. *poimen-, Sb., Muttermilch, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793

feimagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feimigōn*

feimen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäumen, aufschäumen, rasen, geifern, schnauben, schäumend von sich geben, abschäumen; ne. foam (V.), rage (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, fremere Gl, fremidus (= feimenti) Gl, fremitus? (= feimenti subst.) Gl, spumare Gl, N, spumeus (= feimenti) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765), N; E.: s. feim, EWAhd 3, 119; W.: mhd. veimen, sw. V., abschäumen, abfegen; nhd. feimen, sw. V., schäumen, abschäumen, DW 3, 1451, DW2 9, 280; R.: feimenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schäumend, tobend; ne. foaming, raging; ÜG.: lat. fremidus Gl, spumeus Gl

feimenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. feimen*

feimigōn* 1, feimagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schäumen“, überschäumen, mit Schaum bedecken; ne. foam up; ÜG.: lat. notare spumis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. feim, EWAhd 3, 119

feimīn* 1, ahd., Adj.?: nhd. schäumend, schaumig; ne. foaming (Adj.), foamy; ÜG.: lat. spumeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. spumeus?; E.: s. feim, EWAhd 3, 120

*feimōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

feizida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Fett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. sagimen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sagimen?; E.: s. feizit, EWAhd 3, 120; W.: mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle

feizit 29, ahd., Adj.: nhd. feist, fett, dick, gemästet, wohlgenährt, fruchtbar, reich; ne. fat (Adj.); ÜG.: lat. corporatus Gl, corpulentus Gl, crassus B, Gl, N, incrassatus Gl, obesus Gl, (pascualis) Gl, pinguescere (= feizit werdan) N, pinguis Gl, N, NGl, saginari (= feizit werdan) NGl, saginatus Gl, (umidus) Gl, uvidus Gl, vegetus? Gl; Hw.: vgl. anfrk. fēit; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793, EWAhd 3, 120; W.: mhd. veizet, veizt, Adj., fruchtbar, reich, dicht; nhd. feist, Adj., feist, fett, dick, DW 3, 1467 (feißt), DW2 9, 298; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290a (feizit); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

feizita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Feistheit, Dicke; ne. fatness; ÜG.: lat. crassitudo Gl; Hw.: s. feizitī*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. feizit, EWAhd 3, 122; W.: s. mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle; nhd. (ält.) Feiste, F., „Feiste“, DW 3, 1471

feiziten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen; ne. fatten; ÜG.: lat. crassare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. feizetēn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *faitjan, sw. V., mästen; s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach Fett riechen, DW 3, 1465, DW2 9, 300

feizitēn* 2, feiztēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten, dick werden; ne. fatten; ÜG.: lat. crassari Gl, pinguescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (um 800); E.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; vgl. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793, EWAhd 3, 122; W.: mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach Fett riechen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290b (feiztēn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

feizitī* 16, feizitīn*, feiztī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Feistheit, Mästung, Ergiebigkeit, Fülle, Fruchtbarkeit; ne. fat (N.), fatness; ÜG.: lat. adeps N, arvina Gl, arvinula Gl, axungia? Gl, crassitudo Gl, N, habitudo Gl, habitus (M.)? Gl, pabulum Gl, pastura Gl, pinguedo Gl, N, pinguitudo Gl, sagimen Gl, sagina Gl, vita Gl; Hw.: s. feizita*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. feizit, EWAhd 3, 122; W.: s. mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., „Feiste“, Fett, Feistheit, Fülle; nhd. (ält.) Feiste, F., „Feiste“, DW 3, 1471, DW2 9, 299; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290a (feizitī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

feizitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feizitī*

feiztēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. feizitēn*

feiztīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feizitī*

fel 13, ahd., st. N. (a): nhd. Haut, Fell, Häutchen; ne. skin (N.), fur (N.); ÜG.: lat. melotes (= daz fel munihha fora im tragant) Gl, membranula Gl, membranum Gl, pellis Gl, O; Vw.: s. buoh-, geiz-, gold-, hirni-, loskes-, oug-; Hw.: vgl. anfrk. fel*, as. fel; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, EWAhd 3, 122; W.: mhd. vël, st. N., Haut, Fell, Leib, Person; nhd. Fell, N., Fell, Haut, Balg, Schwarte, DW 3, 1494, DW2 9, 328; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290b (fel); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*felah?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, witu-

felaha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. felga (1)

felahan* 11, felhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, übergeben (V.), bewahren, aufbewahren, einsäen, besäen, ziselieren, kunstvoll bearbeiten, filigranieren, zusammensetzen, aufschichten, bestreuen; ne. trust (V.), hand over, sow (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, componere Gl, condere Gl, conserere (V.) (1) Gl, deponere Gl, vermiculare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *felhan?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803?, EWAhd 3, 126; W.: mhd. vëlhen, st. V., übergeben (V.), überlassen (V.), empfehlen, anvertrauen

*felahantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

felahanto 1, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. conditor; E.: s. felahan, EWAhd 3, 131; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 291b (felahanto)

*felahāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

felaho 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. conditor; E.: s. felahan, EWAhd 3, 132; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 291b (felaho); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

felawa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. felwa*

felawārīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. felwārīn*

felawo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. felwo*

feld* 2, lang., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld; ne. field (N.); Hw.: s. ahd. feld; Q.: ON, Urk (7. Jh.?); E.: s. ahd. feld

feld 43, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld, Ebene, Fläche, Oberfläche, Gefilde, Weide (F.) (2), Kampfplatz; ne. field (N.), plain (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, ager N, area Gl, campus Gl, LF, N, WH, nemus N, planum (N.) N, (rosetum) N, superficies N; Vw.: s. hōh-, sunna-, tanis-, wald-; Hw.: s. lang. feld; vgl. anfrk. feld*, as. feld*; Q.: Gl (nach 765?), LF, N, O, ON, PN, WH; E.: germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 3, 134; W.: mhd. vëlt, st. N., Feld, Boden, Fläche, Ebene; nhd. Feld, N., Acker, Feld, DW 3, 1474, DW2 9, 301; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 291b (feld); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

felda* 1, ahd., sw. F. (n), st. F. (jō)?: nhd. Falte; ne. fold (N.); ÜG.: lat. plica; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Falte, Geschlagenes; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 3, 136; W.: vgl. nhd. Falte, F., Falte, DW 3, 1297, DW2 9, 110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (felda); Son.: Tgl155 = Glosse (Köln, Dombibliothek LVII) (3. Viertel 9. Jh.)

feldbluoma 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Feldblume; ne. flower (N.); Q.: WH (um 1065); E.: s. feld, bluoma, EWAhd 3, 136

feldbūāri* 1, feldbūwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Feldbebauer, Flachlandbewohner, Bewohner des flachen Landes, Bewohner der Ebene; ne. cultivator; ÜG.: lat. campester (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. campester?; E.: s. feld, būāri, EWAhd 3, 136; W.: mhd. vëltbūwære, st. M., Bergmann; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204b (feldbūwāri); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

feldbūwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feldbūāri*

feldgang 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Feldgang“, Abtritt, Abort, Kloake, Gosse, bedeckte Gosse, Abzugsgraben; ne. privy (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, (cuniculum) Gl, latrina Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. feld, gang, EWAhd 3, 136; W.: veltganc, st. M., Abtritt, Abort; nhd. Feldgang, M., „Feldgang“, Gang ins Feld, DW 3, 1482, DW2 9, 309; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292a (feldgang); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

*feldhopfo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. feldhoppo

feldhuon 7, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rebhuhn, Feldhuhn; ne. partridge (N.); ÜG.: lat. coturnix Gl, (ortygometra) Gl, perdix Gl; Hw.: vgl. anfrk. feldhuon*, as. feldhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. feld, huon, EWAhd 3, 136; W.: mhd. vëlthuon, st. N., Rebhuhn; nhd. Feldhuhn, N., Rebhuhn, Ackerhuhn, DW 3, 1484

feldkerfola* 1, feldkervilla*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Feldkerbel“, wilder Kerbel, Wiesenkerbel; ne. chervil; ÜG.: lat. sarminea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. caerfolium, z. T. Lw. lat. caerefolium; E.: s. feld, kerfola, EWAhd 3, 136

feldkervilla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkerfola*

feldkonila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Feldkraut“, Feldblume; ne. field-herb; ÜG.: lat. herba rurestris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. herba rurestris; E.: s. feld, krūt, EWAhd 3, 136; W.: nhd. Feldkraut, N., Feldkraut, DW 3, 1485; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

feldkumi* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. „Feldkümmel“, Wiesenkümmel, Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. agaricum Gl, careum Gl, cuminum Gl, sarto? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumi, EWAhd 3, 137

feldkumih* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Feldkümmel, Kreuzkümmel, Wiesenkümmel, Kümmel, Quendel; ne. caraway, cumin, wild thyme; ÜG.: lat. careum Gl, cuminum Gl, git Gl, serpyllum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumih, EWAhd 3, 136

feldkumin* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Feldkümmel, Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. careum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumin, EWAhd 3, 137

feldkunela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkunila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkwenala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkwenalīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feldkwenelīn*

feldkwenela* 52, feldkwenala*, feldkonila*, feldkunila*, feldkunela, feldquenela*, feldquenila*, feldquwenala*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut; ne. wild thyme, savory; ÜG.: lat. crassina Gl, crassinela Gl, (cenebubula)? Gl, puleium Gl, (sagapinum)? Gl, (sarminea) Gl, satureia Gl, serpyllum Gl, thymus Gl, timbra? Gl; Hw.: vgl. as. feldkonula?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conila, Lüt. lat. conila; E.: s. feld, konila, EWAhd 3, 137; W.: veltquenel, st. N., Feldquendel, Quendel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292a (feldquenila); Son.: Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877) (4. Viertel 9. Jh.)

feldkwenelīn* 1, feldkwenalīn*, feldquenelīn*, feldquenalin*, ahd., st. N. (a): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian; ne. wild thyme; ÜG.: lat. serpyllum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conila, Lüt. lat. conila; E.: s. feld, konila, EWAhd 3, 138

feldmago 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Feldmohn, Mohn, Klatschmohn, wilder Mohn; ne. poppy; ÜG.: lat. papaver Gl, papaver silvaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. feld, mago, EWAhd 3, 137; W.: mhd. veltmāge, sw. M., Feldmohn, Mohn; nhd. (schwäb.) Feldmagen, M., Feldmohn, Mohn, Fischer 2, 1040, (bad.) Feldmage, M., Feldmohn, Mohn, Ochs 2, 39, (rhein.) Feldmag, M., Feldmohn, Mohn, Rhein. Wb. 2, 378

feldminza* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feldminze“, Ackerminze, Kornminze, Zimtbaum; ne. wild mint; ÜG.: lat. cinnamomum? Gl, colocasia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta; E.: s. feld, minza, EWAhd 3, 137; W.: veltminze, sw. F., Kornminze, Ackerminze; nhd. Feldminze, F., Kornminze, Ackerminze

feldmorahila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldmorhila*

feldmorhila* 1, feldmorahila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Möhre, Mohrrübe, Karotte; ne. carrot; ÜG.: lat. pastinaca silvatica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pastinaca silvatica?; E.: s. feld, morhila, EWAhd 3, 137; W.: mhd. veltmorhel, st. F., wilde Möhre

feldquenala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldquenalīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feldkwenelīn*

feldquenela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldquenelīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feldkwenelīn*

feldquenila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldscōnī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feldskōnī*

feldskōnī* 1, feldscōnī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feldschönheit“, Schönheit des Feldes; ne. beauty on the fields; ÜG.: lat. pulchritudo agri N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pulchritudo agri; E.: s. feld, skōnī, EWAhd 3, 138

feldslihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feldfläche“, Fläche, Ebene; ne. field (N.), plain (N.); ÜG.: lat. superficies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. feld, slihtī, EWAhd 3, 138

feldtenni 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Feldtenne“, auf dem Feld gelegene Tenne; ne. threshing-floor on a field; ÜG.: lat. area Gl; Q.: Gl; E.: s. feld, tenni, EWAhd 3, 138

felga (1) 67, felaha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Krummholz des Rades, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1); ne. felly, hoop (N.), harrow (N.); ÜG.: lat. (axis) (M.) (1)? Gl, camis Gl, campetia Gl, canthus Gl, cavillus Gl, (circulus) Gl, curvatura Gl, extremitas rotae Gl, (flexura) Gl, (orbis) Gl, orbita Gl, (radius) Gl, rostrum Gl, vertigo Gl; Hw.: vgl. as. felga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807, EWAhd 3, 138; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. vëlge, st. F., sw. F., Radfelge; nhd. Felge, F., Felge (F.) (1), Bogen, DW 3, 1493, DW2 9, 327; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292a (felga); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

felga* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Saatfeld, umgepflügtes Feld; ne. seeded field; ÜG.: lat. (occa)? Gl, olca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: ; W.: s. nhd. Felge, F., Felge, Brachland nach dem Umpflügen, DW 3, 1493s. felgen?, EWAhd 3, 140

felgen* 11, falgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen, umpflügen, Land umstürzen, sich beilegen, auferlegen, belegen (V.); ne. usurp, use (V.), plough (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, cognoscere Gl, erigere Gl, imprecari Gl, invertere Gl, privare (= suntrīgōr sih felgen) Gl, subicere Gl, subtrahere (= suntrīgōr sih felgen) Gl, usurpare Gl, vindicare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, zuogi-; Hw.: s. ungifalgan*; vgl. as. felgian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. cognoscere?, vindicare?; E.: germ. *falgjan, sw. V., auferlegen?, zulegen?; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801, Seebold 192, EWAhd 3, 141; W.: mhd. velgen, valgen, sw. V., umackern, umgraben; nhd. felgen, sw. V., einen Acker pflügen, unterpflügen, DW 3, 1493; R.: suntarīgo felgen: nhd. an sich ziehen; ne. attract; ÜG.: lat. privare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292a (felgen); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

felhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. felahan*

felis* 18, ahd., st. M. (a): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, Stein, Klippe; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. petra MF, O, promuntorium Gl, rupes Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felisa, feliso*; vgl. anfrk. felis*, as. felis; Q.: Gl (765), MF, O; E.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807, EWAhd 3, 142; W.: mhd. vels, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Fels, M., Fels, Klippe, Felsstein, DW 3, 1499, DW2 9, 331; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292b (felis); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

felisa 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, Stein, Klippe; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. lapis O, rupes Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felis*, feliso*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Felsen; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807, EWAhd 3, 142; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292b (felisa); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

feliso* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken; ne. rock (N.); ÜG.: lat. moles? Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felis*, felisa; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807, EWAhd 3, 142; W.: mhd. velse, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Felsen, M., Fels, DW 3, 1499, DW2 9, 331; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292b (feliso); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fellen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, niederwerfen, zu Fall bringen, besiegen, Anstoß geben, herabwürdigen, entwerten; ne. fell (V.), throw down; ÜG.: lat. diruere Gl, effundere Gl, (miscere) N, scandalizare Gl, (usurpare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, untar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. fellen*, as. fėllian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 145; W.: mhd. vellen, sw. V., fallen, lassen, zu Fall bringen, fällen, stürzen; nhd. fällen, sw. V., fällen, fallen machen, DW 3, 1284, DW2 9, 95; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272b (fellen); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

fellenti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. fellen*

*felli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verfallenes“, Ruine, verfallene Mauer, verfallenes Mauerwerk; ne. ruins (Pl.), decayed objects; ÜG.: lat. ruina NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ruina?; E.: s. fellen, EWAhd 3, 147; W.: s. mhd. velle, st. F., Fall, Sturz

fellida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fall, Fallen (N.), Hinstürzen, Fällen?; ne. fall (N.); ÜG.: lat. casura? (= fellida Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. casura?; E.: s. fellen, EWAhd 3, 147; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fellīg* 2, ahd., Adj.: nhd. umwerfend, fallend, stürzend, baufällig, eingestürzt; ne. overthrowing; ÜG.: lat. (lapsus)? Gl, ruinosa (= fellīgo steti) Gl, sternax Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fellen, EWAhd 3, 147; W.: mhd. vellec, vellic, Adj., fallend, stürzend, baufällig; nhd. fällig, Adj., fallend, gefallend, abfallend, DW 3, 1288, DW 2 9, 98; R.: fellīgo steti: nhd. Ruinen; ne. ruins; ÜG.: lat. ruinosa Gl

*felligī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

fellila* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Fell“, Haut; ne. fur (N.), skin (N.); ÜG.: lat. pellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fel

fellīn 1, ahd., Adj.: nhd. „fellen“, aus Fell, Fell...; ne. of fur; Q.: OT, T (830); E.: s. fel

fello* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. gemeiner Mensch; ne. bastard; Q.: Cap (858); E.: str.

felm*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schale (F.) (1), Hülle, Häutchen; ne. peel (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. citta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fel; s. germ. *felmō-, *felmōn, Sb., Haut?; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, EWAhd 3, 147

felscen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. falsken*

felsken*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. falsken*

felsklīh*?, felsclīh*?, ahd., Adj.?: Vw.: s. falsklīh*

feltrum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. filtrum

felwa* 7, felawa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (1), Silberweide, Salweide, Weidenbaum; ne. willow (N.), oiser, willow-tree; ÜG.: lat. salix Gl, N, (siler) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, Urk; E.: germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; idg. *pel-, *peleu-, Sb., Sumpf, Pokorny 799; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798?, EWAhd 3, 132; oder von idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804?; W.: mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; nhd. (schweiz.) Fëlwe, F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id. 1, 882, (schwäb.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Ochs 2, 37

felwārīn* 3, felawārīn*, ahd., Adj.: nhd. Weide..., zur Weide gehörig; ne. from the willow; ÜG.: lat. (siler) Gl, (vincus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. felwa, EWAhd 3, 148

felwo* 2, felawo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum; ne. willow (N.), willow-tree; ÜG.: lat. salix Gl, vibex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; idg. *pel-, *peleu-, Sb., Sumpf, Pokorny 799; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 132; W.: mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, M., Weide (F.) (1), DW 3, 1474

felzen* 2, falzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. falcatus (= gifelzit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801, EWAhd 3, 44; W.: mhd. velzen, sw. V., aneinanderlegen, ineinanderlegen, einlegen

fenda* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußgängerin, weiblicher Fußsoldat; ne. pedestrian (F.); ÜG.: lat. pedes Gl, (pedestris) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808, EWAhd 3, 148

*fendi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. fāthi*; E.: germ. *fanþja-, *fanþjam, st. N. (a), Gehen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808

fendo 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußsoldat; ne. pedestrian (M.), infantryman; ÜG.: lat. (palus) (M.) Gl, pedes Gl, pedester (M.) Gl, (pedisequus) Gl, (phalanx) Gl, (sequester) (M.) Gl; Vw.: s. fuoz-; Hw.: vgl. as. fendio*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808, EWAhd 3, 148; W.: mhd. vende, sw. M., Knabe, Junge, Fußgänger, Fußkrieger; nhd. (schwäb.) Fende, M., „Fußgänger“, Fischer 2, 1051, vgl. (schweiz.) Fend, M., „Fußgänger“, Schweiz. Id. 1, 846; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299a (fendo); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fenere (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)

fenere* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (2)

fenestra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. finestra*

*fengi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *fangi-, *fangiz, Adj., fangbar, erlegbar, zu erlangen, wirksam; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, bi-, fogal-, int-, mānōd-, nāh-, ubar-, umbi-, untar-; Hw.: s. *fangida

*fengidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ubar-

*fengīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *fangīga-, *fangīgaz, Adj., fangbar; vgl. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

fenichal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fenihhal*

fenih, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfenih*

fenihhal* 49, fenichal, fenuhhal*, fenuchal*, ahd., st. M. (a): nhd. Fenchel; ne. fennel; ÜG.: lat. feniculum Gl, (fenicium) Gl, marathrum Gl; Hw.: vgl. as. fenukal*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *fenik-, M., Fenchel; s. lat. fēniculum, N., Fenchel; vgl. lat. fēnum, N., Heu; vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?, EWAhd 3, 150; W.: mhd. vënichel, vënchel, st. M., Fenchel; nhd. Fenchel, M., Fenchel, DW 3, 1518, DW2 9, 337; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292b (fenihhal); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)

fenni* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Venn“, Wasser, Sumpf, Moor, stehendes Wasser; ne. water (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl, N; Hw.: vgl. as. fėni, fėnni*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. *penko-, Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807, EWAhd 3, 152; W.: mhd. venne, st. N., Sumpf; nhd. Fenne, N., Sumpf, Moor, DW 3, 1519; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292b (fenni); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*fennilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fennilīk*

fennistat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Sumpfstätte“, sumpfige Stelle; ne. swampy place; ÜG.: lat. locus paluster Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; I.: Lüs. lat. paluster locus; E.: s. fenni, stat, EWAhd 3, 154; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292b (fennistat); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fenstar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Fenster, Öffnung, Lichtöffnung, Luke; ne. window, opening (N.); ÜG.: lat. fenestra Gl, N, WH, foramen Gl, WH; Vw.: s. himil-; Hw.: s. finestra*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt, EWAhd 3, 154; W.: mhd. venster, st. N., Öffnung, Lichtluke, Fenster; nhd. Fenster, N., Fenster, DW 3, 1519, DW2 9, 338

fenuchal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fenihhal*

fenuhhal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fenihhal*

*fenzōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *ana-, giana-

*fenzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ana-, giana-

feo*, ahd., N.: Vw.: s. feodum, fihu

feodalis* 18 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. belehnt, Lehen..., das Lehnswesen betreffend, lehnsrechtlich; ne. feudal; ÜG.: ahd. lehanman Gl; Q.: Gl, Urk (930); I.: Lw. ahd.? fihu; E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vlies, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: nhd. feudal, Adj., feudal, DW2 9, 426

feodum 96 und häufiger, feum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Habe, Lehen; ne. property, feudal tenure; Hw.: s. fihu; ÜG.: ahd. lēhan Gl, lēhanguot Gl; Q.: Gl, Urk (786?); I.: Lw. ahd.? fihu; E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vlies, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797

fer (1) 27, ahd., Adj.: nhd. fern, entfernt, ausgedehnt, weit, entlegen, lang dauernd; ne. far, distant, large, wide; ÜG.: lat. aberrare? (= fer sīn) Gl, abesse? (= fer sīn) Gl, MH, abiunctus N, distare? (= fer sīn) Gl, extentus (Adj.) Gl, exterior (= ferrōsto) MF, longinquus N, T, longus Gl, remotus Gl, N, superus Gl, ulter Gl; Vw.: s. bora-, eban-, *un-; Hw.: s. ferro; vgl. as. fer*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, T; I.: Lüs. lat. abesse (= fer sīn); E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 157; W.: s. mhd. vërre, Adj., fern, entfernt, weit, auswärtig, fremd; s. nhd. ferr, ferre, Adj., fern, DW 3, 1527, 1540, DW2 9, 364; R.: fer sīn: nhd. weg sein (V.), unterschieden sein (V.); ne. be away, be different; ÜG.: lat. aberrare? Gl, abesse? Gl, distare? Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292b (fer); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fer (2) 8, ahd., Adv.: nhd. weit, fern, von weitem, weitab, entfernt; ne. distantly; ÜG.: lat. absistere (= fer stantan) MH, a longe T, longe Gl, T, procul Gl; Hw.: s. fer (1); vgl. as. fer; Q.: Gl (765), MH, OT, T; E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 157; W.: mhd. vër, Adv., fern, entfernt, weit, sehr, viel; nhd. fer, ferr, Adv., fern, DW 3, 1527, 1540; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293a (fer); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fera 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Schinken; ne. ham; ÜG.: lat. perna Gl; Hw.: vgl. as.? *fera; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *ferō, st. F. (ō), Seite?, EWAhd 3, 159

*ferah (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *heilag-; Hw.: vgl. as. *ferah

ferah (2) 27, ahd., st. N. (a): nhd. Leben, Herz, Seele, Alter (N.); ne. life, heart, soul; ÜG.: lat. anima Gl, O, T, natura? O, vita Gl; Hw.: vgl. as. ferah; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), O, OT, T, PN; I.: Lbd. lat. anima; E.: s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822, EWAhd 3, 159; W.: mhd. vërch, st. N., Leib und Leben, Fleisch und Blut; nhd. (ält.) Ferch, N., Leben, Blut, DW 3, 1527; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293b (ferah)

ferahbluot* 1, ferhbluot*, ahd., st. N. (a): nhd. Herzblut, dem verwundeten Körper entströmendes Blut; ne. heart’s blood; ÜG.: lat. cruor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cruor; E.: s. ferah, bluot, EWAhd 3, 162; W.: mhd. vërchbluot, st. N., Lebensblut, Herzblut; nhd. Ferchblut, N., Blut, DW 3, 1528

feraheih*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fereheih*

*ferahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimitti-, mitti-

ferahhabēn*?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ferahhabēnti*

ferahhabēnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beseelt; ne. animated, soulful; ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. animatus; E.: s. ferah, habēn

ferahhaft* 1, ferhhaft*, ahd., Adj.: nhd. lebendig, beseelt; ne. living (Adj.); ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. fera, haft, EWAhd 3, 162

*ferahi?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *mitti-; Hw.: vgl. as. *firi

*ferahkwāla?, *ferahquāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ferahkwāla*

*feraht?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. feraht*; E.: germ. *ferhwt-, Adj., anständig

*ferahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *ferahtlīk

*ferahtlīhho?, *ferahtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ferahtlīko*

ferala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ferla*

ferāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Fährmann; ne. ferryman; ÜG.: lat. nauta? Gl, remex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. nauta?, remex?; E.: s. ferien

ferbena 3, verbena, ahd., sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. a plant; ÜG.: lat. alcea? Gl, hierobotana? Gl, (licinia) Gl, lustrago? Gl, peristereon Gl, verbenacea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. verbēna, F., Eisenkraut, Blätter des Lorbeers; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

fereha* 3, lang., st. F. (ō): nhd. Eiche; ne. oak-tree; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *ferhu, Sb., Eiche; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822

fereheih* 3, feraheih*, ahd., st. F. (i): nhd. „Viereiche“, Eiche, Steineiche; ne. oak-tree, holm-oak; ÜG.: lat. aesculus Gl, ilex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih; s. germ. *ferhu, Sb., Eiche; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822, EWAhd 3, 163; W.: nhd. Viereiche, F., „Viereiche“, DW 26, 289

fergila, ahd., st. F. (ō), Sb.: Vw.: s. uargila

fergo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

fergōn 23, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, anrufen, flehen, bitten, fordern; ne. claim (V.), call (V.), implore, supplicate; ÜG.: lat. angariare Gl, deprecari N, exigere Gl, flagitare Gl, petere T, poscere MH, O, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fergon; Q.: Gl, MH (810-817), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. angariare?; E.: germ. *fergōn, sw. V., bitten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, EWAhd 3, 166; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293b (fergōn)

*fergōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. fergōn, gifergōn*

*ferhal?, ahd., st. M.?, st. N.?: Hw.: vgl. as. ferkal*

ferhbluot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ferahbluot*

ferhhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferahhaft*

*ferhid?, ahd.?, Sb.: nhd. Gesinnung?; ne. cast (N.) of mind?; Hw.: s. ferhidbero*; E.: Etymologie unbekannt?, oder zu s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822

ferhidbero* 2, ahd.?, M.: nhd. Verdachterreger, mit böser Gesinnung Seiender?, Seelenbosheit?; ne. attractor of suspicion; Hw.: vgl. anfrk. ferhithbero*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *ferhid?, eifar* (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248b, 250a anfrk.

ferhirstal* 1, ahd.?, st. M. (a, i?): nhd. Ferkelstall, Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hara?; E.: s. farh, stal, EWAhd 3, 166

ferhirstīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ferkelstall, Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. hara?; E.: s. farh, stīga, EWAhd 3, 166

feriāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ruderer, Seemann, Fährmann; ne. rower, sailor; ÜG.: lat. remex Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ferien*, EWAhd 3, 167; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280b (feriāri); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

ferid 9, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderwerk, Ruder, Schiff, Schifffahrt, Schiffszoll, Fährgeld; ne. oars, ship (N.), navigation; ÜG.: lat. navigatio Gl, navigium Gl, naulum Gl, pretium navigii Gl, remigandum (N.) Gl, remigium Gl, (teloneum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferien, EWAhd 3, 167; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280b (ferid); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ferien* 17, ferren, ahd., sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, mit dem Boot fahren, wegsegeln, befahren (V.), fahren, steuern, fortschaffen, transportieren, abweichen (V.) (2), abirren; ne. row (V.), sail (V.), lead (V.); ÜG.: lat. (agere) Gl, descendere mare N, (legere) Gl, navi praesidere N, navigio venire (= kweman ferienti) O, navigio venire (= mit feriennu kweman) T, remex (= ferienti subst.) Gl, remigare Gl, transfretare T, vehere Gl, vela dare N; Vw.: s. missi-, nāh-, ubar-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PN, T; I.: Lüs. lat. remex (= ferienti subst.)?; E.: germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 167; W.: mhd. vern, sw. V., rudern, segeln; nhd. (vorarlberg.) feren, V., rudern, segeln, Vorarlberg. Wb. 1, 809, (schweiz.) fēren, V., rudern, segeln, Schweiz. Id. 1, 905, (bad.) fähren, V., rudern, segeln, Ochs 2, 6; R.: ferienti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Ruderer; ne. rower; ÜG.: lat. remex Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280a (ferien); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ferienti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. ferien*

ferigo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

ferio 24, ferro, fergo, ferigo, ahd., sw. M. (n): nhd. Fährmann, Ruderer, Schiffer, Seemann; ne. „ferryman“, rower, sailor; ÜG.: lat. nauclerus Gl, nauta Gl, MH, N, navigans (M.) N, remex Gl, N, (remus) Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. ferio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferien, EWAhd 3, 169; W.: mhd. ver, vere, verje, verge, verige, sw. M., Schiffer, Ruderer, Fährmann; nhd. Ferge, M., Ruderer, Fährmann, Schiffer, DW 3, 1529, DW2 9, 341; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280b (ferio); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

feriscaz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feriskaz*

feriscif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feriskif*

feriskaz* 17, feriscaz, ahd., st. M. (a): nhd. Fährlohn, Fährgeld, Schiffsgeld; ne. fare (N.); ÜG.: lat. naulum Gl, (naulus) Gl, pretium navigii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ferien, skaz, EWAhd 3, 169; W.: mhd. verschaz, st. M., Fährlohn; nhd. Fährschatz, M., Fährgeld, DW 3, 1263; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280a (feriscaz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

feriskif* 4, feriscif, ahd., st. N. (a): nhd. Fährschiff, Lastschiff; ne. ferry (N.); ÜG.: lat. ipogabus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ferien, skif, EWAhd 3, 169; W.: mhd. verschif, st. N., Fährschiff, Fähre; nhd. Fährschiff, N., Fährschiff, Schiff zur Überfahrt, DW 3, 1263 (Fährschif)

ferla* 2, ferala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Stab, Rute, Strafrute, Geißel, Bischofsstab, Krummstab; ne. stick (N.), rod; ÜG.: lat. cambuta Gl, ferula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ferula; E.: s. lat. ferula, F., Pfriemenkraut, Gertenkraut; weitere Etymologie unsicher, EWAhd 5, 162

*fermī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. a-

*fern?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. fern* (2)

fernalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferranalīh*

fernefo* 1, fernevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Urenkel, Ururenkel; ne. great-grandchild?, great-greatgrandchild; ÜG.: lat. abnepos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abnepos; E.: s. fer, nefo, EWAhd 3, 169

fernerīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vorjährig; ne. of last year; ÜG.: lat. anni prioris GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 169; W.: nhd. (schweiz.) fernerig, Adj., vorjährig, Schweiz. Id. 1, 1019, (schwäb./vorarlberg./els.) fernderig, Adj., vorjährig, Fischer 2, 1252, Vorarlberg. Wb. 1, 846

fernevo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fernefo*

fernis*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. firnis*

ferno*, ahd., Adv.: Vw.: s. ferrano*

*ferntal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ferndal*

ferquidus 10, lat.-lang., Adj.: nhd. ähnlich, entsprechend, besagt, vorgenannt; ne. similar, corresponding, previous; ÜG.: lat. similis LLang; Q.: LLang (643), Urk; I.: Lw. lang. ferkwid-?; E.: s. germ. *kwiþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern

ferrana 5, ahd., Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, von weitem, von weit her, weit her; ne. distantly; ÜG.: lat. a longe T, longe Gl, (procerus?) Gl, prolongus? Gl; Hw.: vgl. as. ferran, ferrana*; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. fer (1), EWAhd 3, 172; W.: mhd. vërren, Adv., fern, von fern, weithin, entfernt, sehr; nhd. ferren, Adv., fern, DW 3, 1543; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293a (ferrana)

ferranalīh* 1, fernalīh*, ahd., Adj.: nhd. entfernt, weit entfernt; ne. far; ÜG.: lat. longinquus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. longinquus?; E.: s. ferrana, fer

ferranān* 9, ahd., Adv.: nhd. weither, von ferne, von weitem, vorher; ne. from far away; ÜG.: lat. a longe Gl, N, de longinquo N, eminus N, N, procul N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fer (1), EWAhd 3, 172; W.: mhd. verrenān, Adv., von fern, von weitem, weither

ferrano* 2, ferno*, ahd., Adv.: nhd. fern, von fern; ne. distantly; ÜG.: lat. abesse (= ferrano sīn) Gl, longe Gl; Hw.: vgl. anfrk. ferreno; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fer, EWAhd 3, 172; W.: mhd. vërne, Adv., fern; nhd. fern, Adv., fern, DW 3, 1532, DW2 9, 349; R.: ferrano sīn: nhd. fort sein (V.); ne. be away; ÜG.: lat. abesse Gl

ferranolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fieronolīh?*

ferren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ferien*

ferrēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich entfernen, fern sein (V.), fern bleiben; ne. depart (V.); ÜG.: lat. captivus (= giferrēt) N, elongare N, longe fieri N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elongare?; E.: s. fer (2); s. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 172; W.: mhd. vërren, sw. V., in die Ferne schweifen, sich entfernen, fernhalten; fnhd. ferren, sw. V., fern sein (V.), in die Ferne hinschauen, absondern, DW 3, 1542, DW2 9, 365

ferrenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. ferienti*

ferrī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Entfernung, Wegstrecke, Ferne; ne. distance; ÜG.: lat. distantia N, (iugum) Gl, spatium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fer (1), EWAhd 3, 172; W.: mhd. vërre, st. F., Ferne, Weite, Strecke, Reihe; nhd. Ferre, F., Ferne, Entfernung, DW 3, 1542, DW2 9, 365

ferrisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferrisk*

ferriscēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ferriskēn

ferrisk* 1, ferrisc*, ahd., Adj.: nhd. fern, entfernt, von außen geholt, fernher, weither stammend; ne. far; ÜG.: lat. extrinsecus petitus N; Hw.: s. ferrisken; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. extrinsecus?; E.: s. ferrī, EWAhd 3, 173

ferriskēn 1, ferriscēn*, ahd., Adv.: nhd. von ferne, gezwungen, von außen, weither; ne. from far away; Hw.: s. ferrisk*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferrisk, EWAhd 3, 173

ferro (1) 144, ahd., Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr; ne. far (Adv.), high (Adv.), very; ÜG.: lat. abesse (= ferro sīn) Gl, N, adeo N, amplius N, (distare) N, eminus Gl, in longinquo Gl, late N, longe Gl, N, NGl, O, T, (longinquus) N, (magnus) N, nimis N, nimium (= zi ferro) Gl, (plus) N, porrectius Gl, N, porro Gl, N, NGl, (prae) NGl, procul Gl, N, protinus Gl, quousque (= wio ferro) N, recedere (= ferro werdan), (supra) N, (tam) N, ulterius Gl, usque adeo (= sō ferro) Gl, usque valde N, valde et multum N; Vw.: s. bora-, eban-, hina-, un-; Hw.: vgl. anfrk. ferro, as. fer; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 157; W.: mhd. vërre, Adv., fern, entfernt, sehr, viel; nhd. ferr, ferre, Adv., fern, DW 3, 1540; R.: ferrōr: nhd. weiter; ne. further; R.: ferro tuon: nhd. entfernen; ne. remove (V.); R.: ferro gituon: nhd. entfernen; ne. remove (V.); R.: ferro sīn: nhd. fehlen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. abesse Gl; R.: sō ferro: nhd. so weit; ne. so far; ÜG.: lat. usque adeo Gl; R.: zi ferro: nhd. zu weit; ne. too far; ÜG.: lat. nimium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293a (ferro); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ferro (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

ferrobioga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ableger, durch Herumbiegen der Rebe entstandener Ableger; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. propago a porro pangendo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. propago?; E.: s. ferro, biogan, EWAhd 3, 173

ferrolīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. ferrolīhho*

ferrolīh* 1, ahd., Adj.: nhd. allgemein, umfassend, weit ausgedehnt; ne. general (Adj.); ÜG.: lat. propositio (= ferrolīh gikōsi); Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio (= ferrolīh gikōsi)?; E.: s. ferro, EWAhd 3, 173

ferrolīhho* 1, ferrolīcho, ahd., Adv.: nhd. allgemein, umfassend, weiterhin; ne. generally, further; ÜG.: lat. ultra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra tendens?; E.: s. ferralīh, ferro, EWAhd 3, 173; W.: mhd. vërrelīche, Adv., in die Ferne

ferron 2, ahd., Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, weit; ne. far away; ÜG.: lat. a longe O; Q.: O (863-871); E.: s. fer, ferro, EWAhd 3, 173; W.: mhd. vërren, Adv., fern, von fern, sehr; nhd. ferren, Adv., fern, DW 3, 1543; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293a (ferron)

ferrōr 3, ahd., Adv. (Komp.): nhd. weiter, vorwärts; ne. forward; ÜG.: lat. plus NGl, protenus Gl, supra NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferro

ferrōro* 2, ahd., Adj. (Komp.): nhd. entferntere, weitere; ne. farer; ÜG.: lat. ulterior Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ulterior?; E.: s. fer (1)

fers 22, vers*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vers, Verszeile, Abschnitt eines dichterischen Werkes, Gesang, Gedicht, Redeweise; ne. verse (N.), song; ÜG.: lat. (distichon) N, (locutio)? Gl, versiculus N, versus (M.) B, Gl, N, vertigo? Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lw. lat. versus; E.: s. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, EWAhd 3, 173; W.: mhd. vërs, st. M., sw. M., st. N., Vers, Strophe; nhd. Vers, M., Vers, DW 25, 1029; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294a (fers); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fersana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. fersna

fersāri 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Dichter, Poet, Versemacher; ne. poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. versus, Lüt. lat. versus; E.: s. fers, EWAhd 3, 176

fersiklīn* 1, fersiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Verslein, Verschen; ne. little verse; ÜG.: lat. versiculus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. versiculus; E.: s. lat. versiculus, M., Zeile, Zeilchen; vgl. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; vgl. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, EWAhd 3, 177

fersmahhāri* 4, fersmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Versmacher“, Dichter; ne. „verse-maker“, poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. versus, Lüs. lat. versificator; E.: s. fers, mahhāri, EWAhd 3, 177; W.: nhd. Versemacher, Versmacher, M., „Versmacher“, DW 25, 1272, 1347

fersna 39, fersana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ferse, Fuß; ne. heel (N.); ÜG.: lat. calcaneum Gl, N, T, calx (F.) (1) Gl, (planta) Gl, talus Gl; Hw.: vgl. anfrk. fersna*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; s. idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823, EWAhd 3, 174; W.: mhd. vërsen, vërsene, st. F., sw. F., Ferse; nhd. Ferse, F., Ferse, DW 3, 1543, DW2 9, 366; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294a (fersana); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

fersta*, lat.-ahd., F.?: nhd. First, Gebirgskamm; ne. ridge (N.); Q.: Urk (774); I.: Lw. ahd. first?; E.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

*ferta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

*ferti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fertīg* 7, ahd., Adj.: nhd. fertig, beweglich, bereit, marschbereit, flüchtig; ne. finished, mobile, prepared; ÜG.: lat. exsertus Gl, expeditus Gl, mobilis N, profugus Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, eban-, hina-, hōh-, un-; Hw.: s. *fartīg; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. fart, EWAhd 3, 177; W.: mhd. vertic, Adj., beweglich, gehend, üblich, gut; nhd. fertig, Adv., fertig, bereit, DW 3, 1548, DW2 9, 367; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280a (fertīg); Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

fertigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Fahrbarkeit“, Wegsamkeit, Passierbarkeit; ne. passibility; ÜG.: lat. invium (= ānu fertigī) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invius?; E.: s. fertīg, EWAhd 3, 178; R.: ānu fertigī: nhd. unzugängliches Gelände, wegeloses Gelände; ne. impassable area; ÜG.: lat. invium Gl; L.: EWAhd 3, 178

*ferto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*ferweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ferweg*

ferza 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Enzian, Gelber Enzian; ne. gentian; ÜG.: lat. gentiana Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ferzan*, EWAhd 3, 178

ferzan* 2, ahd., st. V. (3b)?: nhd. farzen, furzen, einen Wind abgehen lassen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. pedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fertan, st. V., furzen; idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819, EWAhd 3, 178; W.: mhd. vërzen, st. V., farzen, furzen; s. nhd. farzen, sw. V., farzen, furzen, DW 3, 1335, DW2 9, 154

fesa 29, ahd., sw. F. (n): nhd. Halm, Schote (F.) (1), Hülse, Spreu, Speltkorn, Gerstenkorn, Granne, Grütze (F.) (1), Gerstengrütze; ne. blade, pod (N.), grits (Pl.); ÜG.: lat. festuca T, migma Gl, polla Gl, ptisana Gl, scivile? Gl, siliqua Gl, spelta Gl, teca Gl; Vw.: s. louhhes-; Hw.: vgl. as. fesa; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *fisō-, *fisōn, Sb., Getreidehülse, Fehse; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823, EWAhd 3, 181; W.: mhd. vëse, sw. F., Hülse des Getreidekorns, Spreu, der unenthülste Spelt; nhd. Fese, F., Spreu, Hülse, geringste Sache, DW 3, 1554, DW2 9, 373; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282b (fesa); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

fesahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spreu, Gemengsel, Spelzen; ne. chaff (N.), mixture; ÜG.: lat. migma Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fesa, EWAhd 3, 182

feselēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. fruchtbar werden; ne. become fertile; ÜG.: lat. fetare N; Q.: N (1000); E.: s. fasal, EWAhd 3, 182; W.: mhd. veseln, sw. V., pflegen, unterhalten; nhd. fäseln, feselen, sw. V., gedeihen machen, unterhalten, DW 3, 1338, 1339; s. vaselen, sw. V., fruchtbar werden; vgl. nhd. faseln, sw. V., wurzeln, gedeihen, fruchten

feselīg 4, fesilīg, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig; ne. fecund, pregnant; ÜG.: lat. fecundus N, fetosus N, fetus (Adj.) N; Hw.: s. faselīg; Q.: N (1000); E.: s. fasal, EWAhd 3, 183; W.: mhd. veselic, Adj., fruchtbar; s. nhd. faselig, Adj., fruchtbar, unnütz, DW 3, 1338, (schweiz.) faslig, Adj., fruchtbar, gedeihlich, Schweiz. Id. 1, 1058, (hess./rhein.) faselig, Adj., fruchtbar, gedeihlich, Hofmann 89, Crecelius 365

fesihuon* 9, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Fasan, Weibchen des Fasans; ne. pheasant; ÜG.: lat. fasianus Gl, phasis Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. phāsiānus, fāsiānus, Lüt. lat. fāsiānus; E.: s. lat. (avis) phāsiānus, M., Fasan, Vogel aus der Gegend des Flusses Phasis; vgl. lat. Phāsis, FlN, Phasis (Grenzfluss zwischen Kleinasien und Kolchis); gr. Φᾶσις (Phasis), FlN, Phasis; s. ahd. huon, EWAhd 3, 182; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282a (fesihuon); Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.)

fesilīg, ahd., Adj.: Vw.: s. feselīg

fespera* 2, vespera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vesper, Abend, Abendzeit, Abendmesse; ne. vespers, evening; ÜG.: lat. vespera Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), RB; I.: Lw. lat. vespera; E.: s. lat. vespera, F., Abendzeit; gr. ἑσπέρα (hespéra), F., Abend, Westen; vgl. gr. ἕσπερος (hésperos), M., Abend; idg. *u̯esperos, *u̯ekeros, Sb., Abend, Pokorny 1173, EWAhd 3, 183; W.: mhd. vesper, st. F., die vorletzte kanonische Stunde (6 Uhr abends) und der betreffende Horagesang; nhd. Vesper, F., Vesper, DW 26, 5

festare* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gehege, Feld; ne. field (N.); Q.: Urk (945); I.: Lw. ahd. festen?, festi?; E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789

festen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, beweisen, übergeben (V.), zusichern, verleihen, festmachen, verbinden, fest zusagen, stärken, kräftigen; ne. fasten, prove, give over; ÜG.: lat. confirmare NGl, firmare Gl, mancipare Gl, probare? Gl, roborare NGl; Vw.: s. bi-, gi-, giwār-, grunt-, wār-; Hw.: vgl. anfrk. *festen?, as. fėstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789, EWAhd 3, 185; W.: mhd. vesten, sw. F., standhaft machen, festsetzen, bestätigen, befestigen; nhd. festen, sw. V., „festen“, DW 3, 1563, DW2 9, 389; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284b (festen); Son.: TrT16 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14407), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

festi (1) 109, ahd., Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, heftig, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, gefesselt; ne. firm (Adj.), strong, tough, dense; ÜG.: lat. anxius Gl, certus N, confirmatus N, fidelis? Gl, (firmitudo) N, firmus C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, fixus (Adj.) Gl, fortis N, WH, (habitus) N, immotus Gl, indissolubilis N, inevitabilis N, invictus N, irresolutus N, mansurus Gl, multus N, munitus Gl, N, (obtinere) Gl, permanens N, ratus Gl, sertus? Gl, solidus (Adj.) Gl, stabilis N, tenax Gl, validus N, (violentus) Gl; Vw.: s. ala-, not-, un-; Hw.: vgl. anfrk. fast, as. fast; Q.: C, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789, EWAhd 3, 185; W.: mhd. veste, vest, Adj., fest, hart, stark, beständig; nhd. fest, Adj., fest, hart, kräftig, DW 3, 1558, DW2 9, 378; R.: festi tuon: nhd. bestätigen, bekräftigen, bewirken, feststellen; ne. confirm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282b (festi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

festi* (2) 4 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Festigkeit; ne. firmness; ÜG.: s. festī; Hw.: s. festī; Q.: Gl (765), O; E.: s. festi (1); R.: in feste: nhd. wahrlich; ne. really; R.: in feste tuon: nhd. befestigen, bewirken, bekräftigen, festsetzen, bestimmen; ne. achieve, confirm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284a (festi)

festī 81, festīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Dauerhaftigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Zustimmung, Halt, Fundament, Stütze, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Festlegung; ne. firmness, strength, shelter (N.), stronghold; ÜG.: lat. adiutorium? Gl, aelam Gl, agger Gl, arx Gl, N, astipulatio Gl, cardo Gl, (chaos)? Gl, chirographum Gl, conscriptio Gl, constantia Gl, conventum Gl, cornu? Gl, definitio Gl, firmamentum N, NGl, firmitas Gl, MF, N, integritas Gl, maceria N, munimentum Gl, N, (munire) N, munitio Gl, N, murus Gl, pactum Gl, potentia N, praesidium Gl, refugium N, robur Gl, N, saeptum N, series? Gl, soliditas Gl, O, stabilitas NGl, status Gl, tenor Gl, (tutamen) WH, vallum N; Vw.: s. ala-, dorf-, ēwa-, grunt-, hant-, himil-, reht-, un-; Hw.: s. festi (2); vgl. anfrk. festi; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. chirographum?, conscriptio?, pactum?; E.: s. festi (1); germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke (F.) (1); s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789, EWAhd 3, 188; W.: mhd. veste, vest, st. F., Festigkeit, Härte, Sicherheit, Burg, Bekräftigung; nhd. Feste, F., Feste (F.), von Natur gedeckter sicherer Ort, Festung, Härte, DW 3, 1563; R.: in festī: nhd. fest, gewiss, sicher, sicherlich; ne. certainly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283b (festī); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

festida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Festung, Befestigung, Schutzwehr, befestigte Stadt, Stärke (F.) (1), Kraft, körperliche Kraft; ne. stronghold; ÜG.: lat. (municipium) Gl, munimen Gl, praesidium Gl, (vigens) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. munimen?; E.: s. festi (1); germ. *fastiþō, *fasteþō, st. F. (ō), Stärke (F.) (1), Kraft; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789, EWAhd 3, 188; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284a (festida); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

*festigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lib-, reht-

festin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Befestigung, Feste (F.), Schutzwehr, Befestigungsanlage, Burg; ne. fortification; ÜG.: lat. praesidium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MF; E.: s. festi (1), EWAhd 3, 188; W.: mhd. vestīn, vesten, sw. F., st. F., Festung; nhd. (ält.) Festen, F., Stärke (F.) (1), Festung, DW 3, 1564; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284b (festin); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

festīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. festī

festina* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Festigkeit, Unerschütterlichkeit; ne. solidity; ÜG.: lat. soliditas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. soliditas?; E.: s. festi (1), EWAhd 3, 188; W.: mhd. vestene, sw. F., Festung

festinagal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nagel, Steuergriff, Griff des Steuerruders, Ruderpinne; ne. nail (N.), steering rod; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus?; E.: s. festi (1), nagal, EWAhd 3, 188

festināra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bekräftigerin“, Behaupterin, Erhalterin, Sachwalterin; ne. fortifier; ÜG.: lat. (tenax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tenax?; E.: s. festinōn, EWAhd 3, 188

festināri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter, Verteidiger; ne. confirmator; ÜG.: lat. assertor Gl, sancus .i. qui sancit res et affirmat N, (stipulatrix) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. sancus?; E.: s. festinōn, EWAhd 3, 189; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.?)

festinī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schutz, Beistand, Hilfe; ne. protection; ÜG.: lat. praesidium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesidium?; E.: s. festi (1), EWAhd 3, 189; W.: s. mhd. vestene, st. F., Festung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284b (festinī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

festinīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bejahend, bestätigend, zustimmend; ne. affirmative; ÜG.: lat. affirmativus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affirmativus?; E.: s. festi (1), EWAhd 3, 189

festinōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vereinbarung, Abmachung, Bekräftigung, Vertrag, Befestigung; ne. agreement, contract (N.); ÜG.: lat. astipulatio Gl, moenia Gl, stipulatio? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. astipulatio?; E.: s. festinōn, EWAhd 3, 189

festinōn 97, ahd., sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, fest machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen; ne. fasten, strengthen, confirm, affirm; ÜG.: lat. affirmare Gl, N, (affirmatio) N, asserere Gl, cohaerere N, colligere N, (commovere) N, concludere N, conficere N, confirmare N, NGl, O, T, confortare N, constabilire N, constringere N, continere N, declarare N, defigere Gl, detinere Gl, firmare B, Gl, N, T, formare? Gl, fundare Gl, N, NGl, galeare Gl, (inserere) (V.) (2) Gl, iureiurando (= eide festinōnto) Gl, ligare N, munire Gl, N, T, nectere N, pangere Gl, ponere N, praeditus (= gifestinōt) Gl, probare N, ratus (= festinōnti) Gl, sancire N, signare N, solidare Gl, MF, subscribere Gl, testari I, vallare Gl, vegetatus (= festinōnti) Gl; Vw.: s. ana-, anagi-?, bi-, gi-, umbi-, zuogi-; Hw.: vgl. as. fastnon*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. firmare?, confirmare?, subscribere?; E.: germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789, EWAhd 3, 189; W.: mhd. vestenen, sw. V., beständig machen, bestätigen, bekräftigen, befestigen; nhd. (ält.) festnen, sw. V., „festen“, DW 3, 1566; R.: festinōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. befestigend, bestätigend; ne. confirmingly; ÜG.: lat. asserendo Gl; R.: gifestinōt werdan: nhd. fest werden; ne. become firm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284b (festinōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

festinōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. eid-; Hw.: s. festinōn

*festinōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. festinōn

festinung* 1, ahd., st. F. (ō)?, st. M. (a)?: nhd. „Festigung“, Kraft; ne. strength; ÜG.: lat. (vivax) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vivax?; E.: s. festinōn, EWAhd 3, 190

festinunga 48, ahd., st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Kräftigung, Stütze, Bejahung, Zustimmung, Feststellung; ne. confirmation, proof (N.), reason (N.); ÜG.: lat. affirmatio N, assertio Gl, astipulatio Gl, attestatio N, confirmatio Gl, dedicativum N, enuntiatio N, firmamentum N, (ponere) N, ratiocinatio N, (verus) N; Vw.: s. al-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. affirmatio?; E.: s. festinōn, EWAhd 3, 190; W.: mhd. vestenunge, st. F., Befestigung, Festung, Festsetzung, Bestätigung, Himmelsfirmament

festmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. standhaft, beharrlich, ausdauernd; ne. steadfast (Adj.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. festi (1), muot, EWAhd 3, 191; W.: mhd. muotveste, Adj., standhaft

festnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Stärke (F.) (1), Festigkeit, Schwäche; ne. strength, stability; ÜG.: lat. firmitas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. firmitas?; E.: s. festi (1), EWAhd 3, 191; W.: s. nhd. Festnis, Festnus, F., Befestigung, DW 3, 1567; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284b (festnissa)

*festunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eid-

fetirenkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kind des Onkels väterlicherseits, Kind des Vaterbruders, Vetter, Cousin, Cousine; ne. cousin; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. fetiro, kind, EWAhd 3, 191; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 455

fetirensun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. fetirensunu*

fetirensunu* 10, fetirensun, ahd., st. M. (i): nhd. Vetter, Sohn des Vaterbruders, Vertrauter; ne. cousin; ÜG.: lat. patruelis Gl; Hw.: vgl. as. fidirensunu; Q.: Gl (790); E.: s. fetiro, sunu, EWAhd 3, 191; W.: mhd. veternsun, st. M., Vetter; nhd. Vettersohn, Vetternsohn, M., Sohn des Oheims, DW 26, 36

fetiro 20, fatureo, ahd., sw. M. (n): nhd. Oheim, Onkel, Onkel väterlicherseits, Vaterbruder, Vetter, Verwandter, Vertrauter, Brautführer; ne. uncle, cousin; ÜG.: lat. frater patris Gl, fratruelis Gl, paranymphus Gl, patruelis Gl, patruus Gl, N; Hw.: vgl. as. fėdiro; Q.: Gl (765), N, PN; E.: westgerm. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, *fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, sw. M. (n), Vaterbruder; idg. *pətrwjo-, M., Vatersbruder; s. idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 3, 191; W.: mhd. vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder, Brudersohn; nhd. Vetter, M., Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286a (fetiro); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fettah, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddah

fettāh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddāh

fettāhho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. feddāhho*

feud..., ahd.: Vw.: s. feod...

feum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. feodum

fewen* 2, fouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. sieben (V.), fein verteilt ausstreuen; ne. sieve (V.); ÜG.: lat. cribrare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *fawjan, sw. V., Getreide reinigen, sieben (V.); idg. *peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, V., reinigen, sieben (V.), läutern, Pokorny 827, EWAhd 3, 193; W.: mhd. vewen, vowen, sw. V., sieben (V.)

fezitraga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; ne. sudarium, altar-cloth, towel (N.); ÜG.: lat. facitergium Gl, facitergula Gl, palla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. facitergium; E.: s. lat. facitergium, N., Schweißtuch; vgl. lat. faciēs, F., Äußeres, Aussehen, Erscheinung; lat. tergum, N., Rücken, Rückseite, Haut; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023?; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022?, EWAhd 3, 194

fezitragala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; ne. sudarium, towel (N.), altar-cloth; ÜG.: lat. facitergium Gl, facitergula Gl, palla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. facitergula; E.: s. lat. facitergula, F., Schweißtuch?; s. fezitraga*, EWAhd 3, 194

fezlachan*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fezlahhan*

fezlahhan* 1, fezlachan*, ahd., st. N. (a)?: nhd. buntes Tuch?; ne. coloured cloth; ÜG.: lat. (feclum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lahhan

fezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. wanken, fallen, fallen wollen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. labere Gl; Vw.: s. anagi-, afurgi-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fetan, st. V., fallen; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790, EWAhd 3, 195

fezzara* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Fußschlinge, Fußfessel; ne. loop (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. compes Gl, pedica Gl; Hw.: vgl. as. feteros*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fußfessel, Fessel (F.) (2); germ. *feturō, st. F. (ō), Fußfessel, Fessel (F.) (2); vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790, EWAhd 3, 196; W.: mhd. vezzer, sw. F., Fessel (F.) (1); nhd. Fesser, F., Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), DW 3, 1558, DW2 9, 377; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

fezzarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fesseln; ne. fetter (V.); ÜG.: lat. compedire Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fezzara, EWAhd 3, 197; W.: mhd. vezzeren, sw. V., fesseln; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294b (fezzarōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fezzida* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. meeting; ÜG.: lat. conventiculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. conventiculum?; E.: s. fezzan?

fezzil 17, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Wehrgehenk; ne. belt (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, cinctorium Gl, cingulum Gl, faidulus Gl, fascilo? Gl, fasciola? Gl, ringa? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790, EWAhd 3, 198; W.: mhd. vezzel, st. M., st. F., Band zum Befestigen und Festhalten; nhd. Fessel, M., F., N., Fessel (F.) (1), Schlinge, DW 3, 1555, DW2 9, 374; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294b (fezzil); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

fīa..., ahd.: Vw.: s. fīja...

fiadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fīadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fiala 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Becher, Schöpfgefäß, Trinkgefäß, Trinkschale; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. cyathus Gl, patera? Gl, phiala Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. phiala; E.: s. lat. phiala, F., Tasse, Schale; gr. φιάλη (phiálē), F., flaches Gefäß, Schüssel; technisches Lehnwort unbekannter Herkunft, EWAhd 3, 199; W.: s. mhd. viole, sw. F., Phiole; nhd. Phiole, F., kugelförmige Glasflasche mit langem Hals; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fīant, ahd., st. M. (nt): Vw.: s. fījant*

fīantin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fījantin*

fīantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantlīh*

fīantlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. fījantlīhho*

fīantscaf*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fīantscaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fīantskaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fījantskaffōn*

fīantskaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantskaflīh*

ficones*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hausschuhe; ne. slippers; ÜG.: ahd. finkūn; Hw.: s. finkūn*; Q.: Gl (11. Jh.)

fidala, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fidula

fideren* 1, fidiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befiedern, flügge werden, Federn bekommen (V.); ne. feather (V.), fledge; ÜG.: lat. plumescere Gl; Hw.: s. gifiderit*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. plumescere?, pennare?; E.: s. germ. *feþrjōn, sw. V., befiedern; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825, EWAhd 3, 201; W.: mhd. videren, sw. V., befiedern; nhd. fiedern, sw. V., befiedern, mit Federn schmücken, DW 3, 1626, DW2 9, 474; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fidiren); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

fiderih*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fedarah*

*fiderit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fideren*

fidiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fideren*

fidula 4, fidala, ahd., sw. F. (n): nhd. Fiedel, Geige, Saiteninstrument, Pfeife, Flöte; ne. fiddle (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (2)? Gl, figella Gl, (tibia) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. vitula; E.: s. spätlat. vītula, F., Saiteninstrument; weitere Etymologie unklar, EWAhd 3, 202, vielleicht zu lat. vītulārī, V., fröhlich sein (V.), einen Lobgesang anstimmen, frohlocken, jubeln; vgl. idg. *u̯ī̆- (2), *u̯oi-, Interj., V., weh, rufen, Pokorny 1176; W.: mhd. videle, videl, sw. F., Geige, Fiedel; nhd. Fiedel, F., Fiedel, Saiteninstrument, DW 3, 1623, DW2 9, 472; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294b (fidula)

fiebar 4, ahd., st. N. (a): nhd. Fieber, fieberhafte Erkrankung; ne. fever (N.); ÜG.: lat. febricare (= fiebar habēn) T, febris T, WH; Hw.: vgl. anfrk. fēver*, as. fēver*; Q.: OT, T (830), WH; I.: Lw. lat. febris; E.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. idg. *dʰeg̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240, EWAhd 3, 203; W.: mhd. fieber, vieber, st. N., Fieber; nhd. Fieber, N., Fieber, DW 3, 1620, DW2 9, 469; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294b (fiebar)

fiebarwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Osterluzei, Hauhechel; ne. birthwort, restharrow; ÜG.: lat. (aristolochia) Gl, fassara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. febris, Lüt. lat. febris; E.: s. fiebar, wurz, EWAhd 3, 204; W.: mhd. fieberwurz, st. F., Osterluzei, Hauhechel; nhd. Fieberwurz, F., Osterluzei, Hauhechel, DW 3, 1623

fien 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. uber Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt

fiēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fijēn*

fiera* (1) 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Seite, Richtung; ne. side (N.), direction; ÜG.: lat. pars Gl, O, transversus (= in andera fiera giwant)? Gl, (utrobique) Gl, (via) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *ferō, st. F. (ō), Seite, EWAhd 3, 206; R.: in fiera lāzan: nhd. beiseite lassen, aufgeben; ne. leave aside, leave (V.); R.: in fiera: nhd. auf die Seite, seitwärts, abseits, ab, beiseite; ne. to the side, aside; R.: in eina fiera: nhd. auf die Seite, seitwärts, abseits, ab, beiseite; ne. to the side, aside; R.: bī fieru: nhd. gegenüber; ne. opposite; ÜG.: lat. ex adverso Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295a (fiera)

fiera* (2), ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. fīra

fieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwechseln?, wechseln, wenden?; ne. vary?; ÜG.: lat. variare Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fiera, fuoren, farawen; W.: mhd. vieren, fieren, sw. V., schön machen, schmücken?; s. nhd. fieren, sw. V., viereckig machen, gefüge machen, schlau und behend machen, DW 3, 1627?

*fieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

fierōnolīh* 2, ahd., Adj.: nhd. allerseits (= in fierōnolīhha), überall (= in fierōnolīhha); ne. everywhere (= in fierōnolīhha); ÜG.: lat. undique (= in fierōnolīhha) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. undique?; E.: s. fiera, EWAhd 3, 210; R.: in fierōnolīhha: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. undique Gl

fīfaltra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fifaltra

fifaltra 24, pifoltra, fīfaltra, ahd., sw. F. (n): nhd. Schmetterling, Falter; ne. butterfly; ÜG.: lat. (palpo) Gl, (pampilio) Gl, papilio Gl; Hw.: vgl. as. fīfoldara*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 210; W.: s. mhd. vīvalter, st. M., sw. M., Schmetterling; s. nhd. Feifalter, M., F., Schmetterling, Falter, DW 3, 1440; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295a (fīfaltra); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42) (2. Viertel 9. Jh.), TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

fīg 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Hämorrhoide, Feigwarze; ne. haemorrhoid; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fīga, EWAhd 3, 212; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 229

fīga 43, ahd., sw. F. (n): nhd. Feige, getrocknete Feige; ne. fig (N.); ÜG.: lat. carica Gl, grossus (M.)? Gl, ficus Gl, O, T, (grossus) WH, palatha Gl; Hw.: vgl. as. fīga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: germ. *figa, F., Feige; s. lat. fīcus, M., Feige; Entlehnung aus einer mittelmeerländischen oder kleinasiatischen Sprache, EWAhd 3, 212; W.: mhd. vīge, sw. F., Feige; nhd. Feige, F., Feige, DW 3, 1443, DW2 9, 271; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295b (fīga); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

fīgapful* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Feige, Feigenkuchen; ne. fig-pie; ÜG.: lat. lapastes Gl, massa caricarum Gl, (Nicolai) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ficus; E.: s. fīga, apful, EWAhd 3, 214; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (fīgapful); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

fīgblātara* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Feigwarze, Feigblatter, Hämorrhoide; ne. fig-wart; ÜG.: lat. haemorrhoida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. haemorrhoida?; E.: s. fīga, blātara, EWAhd 3, 214; W.: mhd. vīcblāter, sw. V., Feigblatter, Hämorrhoide; nhd. Feigblatter, F., „Feigblatter“, DW 3, 1443

fīgbōna 21, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine, Weißlupine; ne. white lupine; ÜG.: lat. lupinum Gl, lupinus (M.) Gl, marsilium Gl; Hw.: vgl. as. fīgbōna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lupinum?, lupinus?, marsilium?; E.: s. fīga, bōna, EWAhd 3, 214; W.: mhd. vīcbōne, st. F., sw. F., Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine; nhd. Feigbohne, F., Feigbohne, Wolfsbohne, DW 3, 1443, DW2 9, 269

fīgboum 43, ahd., st. M. (a): nhd. Feigenbaum, Sykomore; ne. fig-tree; ÜG.: lat. (arbor) NGl, arbor fici MF, T, caricus Gl, (ficetum) Gl, ficulnea Gl, N, O, T, ficus Gl, N, O, T, WH, sycomorus (= wildēr fīgboum) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. arbor fici; E.: s. fīga, boum, EWAhd 3, 215; W.: mhd. vīcboum, vīgenboum, st. M., Feigenbaum; nhd. Feigenbaum, M., Feigenbaum, DW 3, 1445, DW2 9, 272; R.: wildēr fīgboum: nhd. Sykomore, Eselsfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185b (fīgboum); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

fīgboumahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Feigenpflanzung; ne. fig-plantation; ÜG.: lat. ficetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ficetum; E.: s. fīgboum, EWAhd 3, 215

fīgflado* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Feigenkuchen; ne. cake of figs; ÜG.: lat. massa caricarum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ficus; E.: s. fīga, flado?, EWAhd 3, 215

figidōn* 3, fiadōn*, fijadōn*, fīadōn*, fījadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufgebracht sein (V.) gegen jemanden, eifersüchtig sein (V.), missgünstig sein (V.), eifern gegen, hassen, reizen; ne. be jealous, hate (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, (imitari) Gl, zelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208, EWAhd 3, 198

figil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Töpfer; ne. potter; ÜG.: lat. (ceramius) Gl, figulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.?, 12./13. Jh.?); I.: Lw. lat. figulus; E.: s. lat. figulus, M., Arbeiter, Töpfer, Tonarbeiter; vgl. lat. fingere, V., formen, gestalten, bilden, schaffen, machen, herstellen; idg. *dʰeig̑ʰ, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244EWAhd 3, 216

fīgila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīla

fīgilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fīlōn*

fīgobaz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Feigenobst“, Dörrfeige, getrocknete Feige; ne. dried fig; ÜG.: lat. carica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. carica?; E.: s. fīga, obaz

fīgwurz* 11, ahd., st. F. (i): nhd. Feigwurz, Scharbockskraut, Blutwurz, Odermennig; ne. lesser celandine; ÜG.: lat. (agrimonia) Gl, ficaria Gl, tormentilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fīcus; E.: s. fīga, wurz, EWAhd 3, 216; W.: mhd. fīcwurz, st. F., Blutwurz, Feigwurz, Scharbockskraut; nhd. Feigwurz, F., Feigwurz, Blutwurz, Scharbockskraut

fīhala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīla

*fīhali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-

fīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. filōn*

*fihida?, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. gi-

fihu 47, ahd., st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Nutzvieh, Lasttier, Jochtier, Vermögen, Gut, Geld?; ne. cattle, animal, money; ÜG.: lat. animal N, NGl, O, animalia NGl, (grex) Gl, O, iumentum Gl, N, NGl, (pecunia) Gl, pecus (N.) Gl, MNPsA, N, NGl, T, subiugale (N.) Gl, (taurus) Gl, (vitulus) N; Vw.: s. stal-; Hw.: s. *fiu?, lang. *fio; vgl. anfrk. fē, as. fehu (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LS, MNPsA, N, NGl, O, RhC, T, Urk; E.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, EWAhd 3, 219; W.: mhd. vihe, vëhe, st. N., Tier, Vieh; nhd. Vieh, N., Vieh, DW 26, 49; R.: smalaz fihu: nhd. Kleinvieh; ne. small cattle; ÜG.: lat. pecus (N.) N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 296a (fihu); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fihugirī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. fehugiri*

*fihuhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fehuhūs

fihulīh* 5, ahd., Adj.: nhd. Vieh..., tierisch, für das Vieh bestimmt, fleischlich, irdisch, irdisch gesinnt, niedrig; ne. animal (Adj.), cattle...; ÜG.: lat. (animalis) Gl, probaticus Gl; Hw.: vgl. as. fehulīk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pecualis?, probaticus?; E.: s. fihu, EWAhd 3, 224; W.: mhd. vīhelich, Adj., tierartig, viehartig, viehisch; nhd. viehlich, Adj., tierisch, DW 26, 88

*fihuskaz?, *fihuscaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. fehuskat*

fihusterbo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Viehsterben, Viehseuche; ne. cattle-plague; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pestis?; E.: s. fihu, sterbo, EWAhd 3, 224; W.: mhd. vīhestërbe, sw. M., Viehseuche; s. nhd. Viehsterben, N., Viehsterben, Eingehen des Viehes, DW 26, 97; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 296a (fihusterbo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fihuwart* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Viehwart“, Viehhüter, Hirte; ne. herdsman; ÜG.: lat. pastor O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. pastor?; E.: s. fihu, wart, EWAhd 3, 224; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 296a (fihuwart)

fihuwīāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fihuwīwāri*

fihuwīwāri* 1, fihuwīāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Viehweiher, Viehteich, Schafteich; ne. cattle-pool; ÜG.: lat. piscina pecualis O, piscina probatica O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. vivarium, z. T. Lw. lat. vivarium; E.: s. fihu, wīwāri, EWAhd 3, 224; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 296a (fihuwīwāri)

fihwaida* 2, fiuwaida*, lat.-lang., F.: nhd. Weide (F.) (2); ne. pasture; ÜG.: lat. pascua communia Urk; Q.: Urk (857); I.: Lw. ahd. fihu, weida; E.: s. fihu, weida; W.: mhd. viheweide, st. F., Viehweide; nhd. Viehweide, F., Viehweide, DW 26, 101

fijadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fījadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fījant* 258, fīant, ahd., st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan; ne. enemy, foe, adversary (M.), devil; ÜG.: lat. adversarius (M.) Gl, hostis C, Gl, MH, N, O, WH, inimicus (M.) APs, B, Gl, I, N, NGl, O, RhC, T, odiens N, (odiosus)? Gl, (odisse) N, (odium) N, (persequi) N, satanas NGl; Vw.: s. alt-; Hw.: vgl. anfrk. fiund*, as. fīund; Q.: APs, B, C, GB, Gl, I, L, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. diabolus, inimīcus (M.); E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge s. u. Feind, EWAhd 3, 199; W.: mhd. vīant, vīent, vīnt, st. M., Feind, Teufel; nhd. Feind, M., Feind, DW 3, 1457, DW2 9, 287; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294b (fīant); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fījantin* 1, fīantin, ahd., st. F. (jō): nhd. Feindin; ne. foe (F.); ÜG.: lat. inimica B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inimica?; E.: s. fījant, EWAhd 3, 201; W.: s. mhd. vīandinne, st. F., Feindin; nhd. Feindin, F., Feindin, Gegnerin, DW 3, 1461

fījantlīh* 5, fīantlīh*, ahd., Adj.: nhd. feindlich, vom Feind stammend, gegnerisch, hasserfüllt, wetteifernd; ne. hostile; ÜG.: lat. aemulus Gl, (inimicus) N, odiosus N, rabidus? Gl, terribilis? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fījant, EWAhd 3, 201; W.: mhd. vīentlich, vīntlich, Adj., feindlich; nhd. feindlich, Adj., feindlich, wetteifernd, DW 3, 1462, DW2 9, 291

fījantlīhho* 6, fīantlīcho, ahd., Adv.: nhd. feindlich, auf feindliche Weise, gegnerisch, gehässig, gnadenlos, gottlos; ne. adversely, wickedly; ÜG.: lat. hostiliter N, impie Gl, invidiose Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. impie?; E.: s. fījantlīh, EWAhd 3, 201; W.: mhd. vīentlīche, Adv., auf feindliche feindselige Weise, gewaltig, heftig, sehr; nhd. feindlich, Adv., feindlich, heftig, sehr, DW 3, 1461, DW2 9, 291

fījantscaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fījantskaffōn*

fījantscaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantskaflīh*

fījantscaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fījantskaf* 20, fījantskaft*, fījantscaft*, fīantscaf, fīantscaft, ahd., st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf; ne. hostility, hatred, discord; ÜG.: lat. aemulatio N, contentio N, discidium Gl, discordia N, dissensio B, furor hosticus N, inimicitia Gl, WK, (inimicus) (M.) Gl, invidia Gl, odium APs, Gl; Hw.: vgl. as. fiundskėpi*; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), JB, N, O, WK; E.: s. fījant, skaft; germ. *fijēndskapi-, *fijǣndskapiz, Sb., Feindschaft; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930, EWAhd 3, 201; W.: mhd. vīentschaft, st. F., Feindschaft; nhd. Feindschaft, F., Feindschaft, DW 3, 1462, DW2 9, 292; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295a (fīantscaf); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

fījantskaffōn* 2, fīantskaffōn*, fījantscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wetteifern, neiden, feindselig gesinnt sein (V.), Feindschaft hegen, im Streit liegen; ne. compete, envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, inimicari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inimicari?; E.: s. fījont, skaffōn, EWAhd 3, 201; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295a (fīantscaffōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fījantskaflīh* 1, fījantscaflīh*, fīantskaflīh*, ahd., Adj.: nhd. „feindschaftlich“, feindselig, feindlich, verhasst; ne. hated, hostile; ÜG.: lat. odiosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. odiosus?; E.: s. fījantskaf, EWAhd 3, 201; W.: mhd. vīentschaftlich, Adj., feindlich; nhd. feindschaftlich, Adj., feindlich, DW 3, 1462

fījantskaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fījēn* 6, fīēn, ahd., sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, ablehnen, verhasst sein (V.); ne. hate (V.), detest; ÜG.: lat. detestari Gl, exosus (= fījēnti)? Gl, odiosus (= fījēnti)? Gl, odisse B; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, EWAhd 3, 205; R.: fījēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. feindselig, widerwärtig; ne. hostile, disgusting; ÜG.: lat. exosus? Gl, odiosus? Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294b (fīēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fījēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fījēn*

fikāri*, vikāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vertreter, Ersatz, Stellvertreter, Verweser; ne. substitute; ÜG.: lat. vicarius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. vicārius (M.); E.: s. lat. vicārius, M., Statthalter, Stellvertreter; vgl. lat. vicis, F., Wechsel, Abwechslung; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130, EWAhd 3, 224; W.: mhd. vicār, vicāri, st. M., Ersatz, Vertreter; nhd. Vikar, M., Stellvertreter, Verweser, Hilfsgeistlicher, DW 26, 357; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 296a (fikāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fīla 30, fīhala, fīgila, ahd., st. F. (ō): nhd. Feile, Eisenfeile; ne. file (N.); ÜG.: lat. lima Gl, (runcina) Gl; Hw.: vgl. as. fīla; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fīlō, st. F. (ō), Feile; germ. *finhalō, *finhlō, st. F. (ō), Feile, EWAhd 3, 217; W.: mhd. vīle, st. F., Feile; nhd. Feile, F., Feile, DW 3, 1448, DW2 9, 276; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295b (fīhala); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

*fildi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fra-, gi-; Hw.: vgl. as. *fildi?

filla* 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Geißel, Peitsche, Riemen (M.) (1), Geißelung, Züchtigung, Schläge; ne. whip (N.), thong (N.), flagellation; ÜG.: lat. flagellum Gl, N, (flagrum) Gl, verber B, Gl, N, (virga) N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph; E.: s. fillen, EWAhd 3, 225; W.: mhd. ville, st. F., Geißelung, Züchtigung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290b (filla); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fillāta (1) 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Geißelung, Züchtigung; ne. whip (N.), flagellation; ÜG.: lat. flagellum Gl, (flagrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. flagellum?; E.: s. filla, EWAhd 3, 226; W.: mhd. villāte, villāt, st. F., Geißelung, Züchtigung

fillāta* (2)? 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. zottige Jacke (?); ne. fluffy jacket (?); ÜG.: lat. vestis Bigerrica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vestis Bigerrica?; E.: s. fillen?

fillen 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen, abhäuten; ne. whip (V.), chastise; ÜG.: lat. caedere Gl, O, T, castigare N, corium auferre Gl, decoriare Gl, emendare N, excoriare Gl, flagellare Gl, MF, N, NGl, O, T, percutere Gl, vapulare (= gifillit werdan) Gl, verberare Gl, N, NGl; Vw.: s. aba-, bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fillen?, as. fillian; Q.: G, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, EWAhd 3, 226; W.: mhd. villen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, geißeln; nhd. (ält.) fillen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, häuten, DW 3, 1631; R.: gifillit werdan: nhd. Prügel bekommen (V.); ne. get a beating; ÜG.: lat. vapulare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290b (fillen); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fillezzan, lang., sw. V.: nhd. auspeitschen; ne. whip (V.); Q.: it. ferzare, peitschen; E.: s. fillen

*fillida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

fillīn* 2, ahd., Adj.: nhd. ledern, Fell..., aus Fell; ne. leather..., fury; ÜG.: lat. pelliceus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. pelliceus?; E.: vgl. germ. *fella, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, EWAhd 3, 227; W.: nhd. fellen, Adj., aus Fellen gemacht, Fell..., DW 3, 1499; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 291a (fillīn)

fillol 13, ahd., st. M. (a): nhd. Patenkind, Pate?; ne. godchild; ÜG.: lat. filiola Gl, filiolus E, Gl; Vw.: s. funti-; Hw.: vgl. as. fillul*; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl, LB; I.: Lw. lat. fīliolus; E.: s. lat. fīliolus, M., Söhnchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241, EWAhd 3, 227; W.: mhd. fillōl, philōl, st. M., geistlicher Sohn, Patenkind; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 296a (fillol)

fillola* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Patentochter, Patenkind, geistliche Tochter, Pate?; ne. goddaughter; ÜG.: lat. filiola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. fīliola; E.: s. lat. fīliola, F., Töchterchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241, EWAhd 3, 227; W.: mhd. fillōl, philōl, st. F., geistliche Tochter, Patenkind

fillolīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Patentochter, Patenkind, geistliches Töchterchen, Pate?; ne. goddaughter; ÜG.: lat. filiola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. fīliola?; E.: s. lat. fīliola, F., Töchterchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241, EWAhd 3, 227; W.: mhd. fillōlīn, st. N., Patenkind, geistliches Töchterchen

fillunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Geißelung, Geißelhieb, Peitschenhieb; ne. stroke (N.), fillip; ÜG.: lat. plaga (F.) (1) T; Hw.: vgl. anfrk. fillinga*; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. flagellum?; E.: s. fillen, EWAhd 3, 227; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 291a (fillunga)

filo, ahd., Adv.: Vw.: s. filu; Son.: Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N.=indekl. N. (u)

fīlōn* 31, fīhalōn*, fīgilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. glatt feilen, reiben, glätten, polieren, meißeln; ne. rub (V.), smooth (V.), polish (V.); ÜG.: lat. elimare Gl, expolire Gl, interrasile (= untar fīlōt) Gl, limare Gl, planare Gl, polire Gl, purgare Gl, radere Gl, terere Gl; Vw.: s. bi-, ir-, untar-; Hw.: vgl. as. fīlon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fīla, EWAhd 3, 218; W.: mhd. vīlen, sw. V., feilen, ritzen; nhd. feilen, sw. V., feilen, DW 3, 1449, DW2 9, 277; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295b (fīhalōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

filortus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gewährsmann?; ne. trustee?; Q.: PLSal (507-511)?

*filōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untar-; Hw.: s. fīlōn*, untarfīlōn*

filter? 1, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Filter, grobes Tuch; ne. coarse cloth; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); I.: Lw. lat. filtrum; E.: s. lat. filtrum, N., Lumpen (M.), Seihgerät aus Filz; vgl. germ. *felta-, *feltaz, *filta-, *filtaz, st. M. (a), Gestampftes; vgl. idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830, EWAhd 3, 228

filtrinus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Filz...; ne. felt...; Q.: Urk (625?); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830

filtro 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Filz, Futterung (?), Filzpantoffel (?); ne. felt, lining (?), felt shoe; ÜG.: ahd. filz Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filtrum 32 und häufiger, feltrum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Filzstück, Seihgerät aus Filz, Filzdecke; ne. felt-blanket, strainer made of felt; Hw.: s. filz; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), Urk; I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filtrus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Filzstück, Filzdecke; ne. felt-blanket; Q.: Gl, Urk (744); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filu 674, filo, ahd., Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark; ne. much, a lot, very, largely; ÜG.: lat. adeo N, adeo (= sō filu) Gl, admodum Gl, copiose N, (dives) Gl, longe Gl, N, magne Gl, magnum Gl, N, O, multum B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, multus WH, nimis Gl, N, nimium N, nimium (= zi filu) Gl, per... Gl, (permultus) N, (plenus) N, (plurimus) N, plus Gl, prae... Gl, praesens N, (quam) Gl, quanto (= sō filu) N, quanto (= wio filu) Gl, quantum B, Gl, quantum (= sō filu) Gl, N, NGlP, quantum (= wio filu) T, quantum (= wio filu mēr) N, quantumlibet (= sō filu) N, satis Gl, tanto (= sō filu) N, tantum (= sō filu) Gl, tantundem (= sō sama filu) Gl, tantus B, N, totidem (= sō filu) Gl, totidem (= sō sama filu) Gl, ut (= sō filu) N, valde Gl, N, O, (validus) Gl, vehementer Gl, vorax (= filu ezzanti) T; Vw.: s. bora-, eban-, edde-, ettan-; Hw.: vgl. anfrk. filo*, as. filo, filu; Q.: B, BR, DH, G, GB, Gl (nach 765?), GSp, Hi, I, KV, L?, LS, M, MF, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, Psb, T, WH; E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 228; W.: mhd. vile, vil, Adv., viel, in Fülle, in Menge, sehr; nhd. viel, Adj., Adv., viel, DW 26, 105; R.: filu fasto: nhd. voll und ganz; ne. completely; R.: filu fram: nhd. ganz, ganz und gar, gar sehr, überaus, vor allem, völlig, in hohem Maße, ganz bestimmt, ganz genau, sehr deutlich; ne. completely, very, most of all, largely, certainly; R.: filu harto: nhd. sehr, intensiv; ne. intensive; R.: harto filu fram: nhd. ganz genau; ne. accurate; R.: filu mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: filu nāh: nhd. fast vollständig, beinah; ne. completely; R.: sō filu: nhd. so viel wie, so viel, wie viel, so ganz; ne. as much as, completely; ÜG.: lat. adeo Gl, quanto N, quantum Gl, N, NGlP, quantumlibet N, tanto N, tantum Gl, totidem Gl, ut N; R.: sō sama filu: ebenso viele; ne. just as many; ÜG.: lat. totidem Gl; R.: sō filu ... sō filu: nhd. je ... desto, desto ... je; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō filu: nhd. desto ... je; ne. the ... the; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quantum N; R.: zi filu: nhd. zu sehr; ne. too much; ÜG.: lat. nimium Gl; R.: filu geilī: nhd. großer Übermut, Ausschweifung, Verschwendung; ne. debauchery; ÜG.: lat. effusio Gl; R.: filu geillīhho: nhd. sehr ausgelassen, verschwenderisch; ne. lavish, wasteful; ÜG.: lat. effuse Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 296a (filu); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N. eines Adj.=indekl. N. (u), Adv.

filuberaht* 2, ahd., Adj.: nhd. glänzend, sehr hell, erhaben, ausgezeichnet; ne. bright; ÜG.: lat. prae fulgore? Gl, praecluens? Gl, praefulgorus? Gl, praelucens? Gl; Hw.: vgl. anfrk. filoberht; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. filu, beraht, EWAhd 3, 232

filuezzal* 2, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, unmäßig im Essen; ne. gluttonous; ÜG.: lat. multum edax B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. multum edax; E.: s. filu, ezzan, EWAhd 3, 232

filufrāz* 13, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Fresserei?; ne. glutton; ÜG.: lat. ambro Gl, comedo Gl, comesor Gl, edax (M.) Gl, ganeo Gl, glutto Gl, gulosus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. filu, firezzan, EWAhd 3, 232; W.: mhd. vilvrāz, st. M., Vielfraß, Schlemmer; nhd. Vielfraß, M., Vielfraß, DW 26, 223

filufrēhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; ÜG.: lat. emeritus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. emeritus?; E.: s. filu, frēhtīg

filufrezzo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Vielfraß, Schlemmer, Prasser; ne. glutton; ÜG.: lat. ambro Gl, comissator Gl, ganeo Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. filu, firezzan, EWAhd 3, 233; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265a (filufrezzo); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

filugāhi* 1, ahd., Adj.: nhd. voreilig; ne. precipitate (Adj.); ÜG.: lat. (praeproperum) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. praeproperum; E.: s. filu, gāhi

filugebī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, maßlose Freigebigkeit; ne. generosity, immoderateness; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effusio?; E.: s. filu, geban

*filugebīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. filugebīgo*?

filugebīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. freigebig, verschwenderisch; ne. generous, prodigal; ÜG.: lat. effuse Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effuse?; E.: s. filu, geban

filugisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filugisprāhhal*

filugisprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. filugisprāhhi*

filugisprāhhal*, filugisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filu, gisprāhhal*

filugisprāhhi* 1, filugisprāchi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, prahlerisch, geschwätzig, viel redend, großsprecherisch; ne. eloquent, boasting (Adj.); ÜG.: lat. magniloquus Gl; Hw.: s. filu, gisprāhhi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magniloquus; E.: s. filu, gisprāhhi, EWAhd 3, 233

filugizal* 1, ahd., Adj.: nhd. behende, schnell; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. volucer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. volucer?; E.: s. filu, gizal

*filuhart?, ahd., Adj.: Vw.: s. *filuharto; Hw.: vgl. anfrk. *filohard?

*filuharto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. filohardo

filuheiz* 1, ahd., Adj.: nhd. heiß, übermäßig heiß; ne. hot (Adj.), extremely hot; ÜG.: lat. nimis ignitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nimis ignitus?; E.: s. filu, heiz

filuhorsco*?, ahd., Adv.: Vw.: s. filuhorsko*

*filuhorsk?, *filuhorsc?, ahd., Adj.: Vw.: s. filuhorsko*

filuhorsko* 3, filuhorsco*?, ahd., Adv.: nhd. eilig, in aller Eile; ne. in a hurry; ÜG.: lat. (quantocius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. quantocius; E.: s. filu, horsko

*filukōsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-

filukōsilīcho*?, ahd., Adv.?: Vw.: s. filukōsilīhho*?

filukōsilīg 1, ahd., Adj.: nhd. viel redend, geschwätzig; ne. talkatively, eloquently; ÜG.: lat. multiloqui vacans Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. multiloqui vacans; E.: s. filu, kōsōn, EWAhd 3, 233

*filukōsilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. filukōsilīhho*?

filukōsilīhho*? 1, filukōsilīcho*?, ahd., Adv.?: nhd. geschwätzig, beredt, viel redend; ne. talkatively, eloquently; ÜG.: lat. (multiloquio vacans) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. multiloquio vacans?; E.: s. filu, kōsōn

filuliob* 1, ahd., Adj.: nhd. wohlgefällig, lieb; ne. dear (Adj.); ÜG.: lat. beneplacitus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beneplacitus?; E.: s. filu, liob

filulioht* 2, ahd., Adj.: nhd. leuchtend, hervorleuchtend, glänzend, sehr glänzend, sehr hell, überaus leuchtend; ne. bright, shining (Adj.); ÜG.: lat. prae fulgore? Gl, praefulgorus? Gl, praelucens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praelucens?; E.: s. filu, lioht, EWAhd 3, 233

filulisto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Weissager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus? Gl, vates? Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lsch. lat. varius?; E.: filu, list, EWAhd 3, 233

filulūtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. sonitus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. sonitus; E.: s. filu, lutī

filumahtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. mächtig, unbändig; ne. mighty, potent; ÜG.: lat. (impotens) Gl, valde potens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. valde potens?; E.: s. filu, mahtīg

filusciero*?, ahd., Adv.: Vw.: s. filuskiero*

*filuskieri?, *filuscieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. filuskiero*; Hw.: vgl. anfrk. filoskieri*

filuskiero* 1, filusciero*?, ahd., Adv.: nhd. hell, früh, nächstens; ne. brightly, early; ÜG.: lat. propediem Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. propediem?; E.: s. filu, skiero

filuspāhhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhi* (1)

filusprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. filusprāhha

filusprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhal*

filusprāchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filusprāhhāri*

filusprāchi, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhi* (1)

filusprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. filusprāhhī (2)

filusprāchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhīg*

filusprāhha* 3, filusprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden, Geschwätzigkeit; ne. gossip (N.), talking (N.); ÜG.: lat. animositas Gl, multiloquium B; Q.: B (800), Gl, WB; I.: Lüs. lat. multiloquium?; E.: s. filu, sprāhha, EWAhd 3, 233; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297a (filusprāhha); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

filusprāhhal* 9, filusprāchal*, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, beredt, großsprecherisch, angeberisch; ne. talkative, eloquent; ÜG.: lat. immoderatus Gl, linguosus Gl, magniloquus Gl, satis disertus? Gl, verbosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. linguosus?, magniloquus?; E.: s. filu, sprāhhal, EWAhd 3, 233

filusprāhhāri* 2, filusprāchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vielsprecher“, Prahler, Schwätzer, Angeber, großsprecherische Mensch, geschwätziger Mensch; ne. chatterer, boaster; ÜG.: lat. magniloquus (M.) Gl, vir linguosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhhāri, sprehhan, EWAhd 3, 233

filusprāhhi* (1) 7, filusprāchi, filuspāhhi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, viel redend, geschwätzig, prahlerisch, angeberisch, großsprecherisch; ne. eloquent, talkative, boasting (Adj.); ÜG.: lat. linguosus Gl, magniloquus Gl, verbosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan, EWAhd 3, 233; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297a (filusprāhhi); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

filusprāhhī (2) 3, filusprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden, Geschwätzigkeit; ne. gossip (N.), talking (N.); ÜG.: lat. multiloquium B, Gl, T; Q.: B (800), Gl, OT, T; I.: Lüs. lat. multiloquium?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan, EWAhd 3, 233; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794a (filusprāhhī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

filusprāhhīg* 1, filusprāchīg*, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, viel redend, prahlerisch, angeberisch, großsprecherisch; ne. talkative, boasting (Adj.); ÜG.: lat. magniloquus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan, EWAhd 3, 233; W.: nhd. (ält.) vielsprächig, Adj., geschwätzig, großsprecherisch; vgl. vielsprachig, Adj., mehrsprachig, Duden 6, 2796

filusprechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. filusprehhōn*

filusprehhōn* 1, filusprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „viel sprechen“, reden, sprechen, eine öffentliche Ansprache halten, eine lange Rede halten; ne. talk (V.), speak; ÜG.: lat. contionari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contionari?; E.: s. filu, sprehhōn, EWAhd 3, 233; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297a (filusprehhōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

filustiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. großartig, prächtig, sehr prächtig; ne. magnificent; ÜG.: lat. permagnificus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. permagnificus?; E.: s. filu, stiuri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815a (filustiuri); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

filutrincāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filutrinkāri*

filutrinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. filutrinko*

filutrinkāri* 1, filutrincāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vielstrinker“, Trinker, starker Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. potator?; E.: s. filu, trinkāri, EWAhd 3, 233

filutrinko* 2, filutrinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vielstrinker“, Trinker, starker Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. potator?; E.: s. filu, trinkan, EWAhd 3, 233

*filuwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. filowīs*

filuwizzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig; ne. eager for knowledge; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. curiosus?; E.: s. filu, wizzig, EWAhd 3, 234

*filz?, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Filz; ne. felt (N.); Hw.: s. ahd. filz; Q.: it. felza?, grobe wollige Bettdecke (oder dieses ist aus neugriech. pheltsada Pferdedecke gebildet?); E.: s. ahd. filz

filz 41, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lumpen (M.), Tuch, Umwurf, Umhang, Umhang aus grobem Stoff, grobes Tuch, grobes Wolltuch, Filzdecke; ne. rag (N.), cloth, wrap (N.); ÜG.: lat. cento Gl, filtrum B, Gl, sagum B, Gl, stragulum Gl; Hw.: s. lang. *filz; vgl. as. filt*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830, EWAhd 3, 234; W.: mhd. vilz, st. M., Filz, Moor; nhd. Filz, M., N., Filz, verdichtete Wolle, DW 3, 1631, DW2 9, 488; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297a (filz); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

filzfulla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Futter (N.) (2), Futterung; ne. lining (N.); ÜG.: lat. (sagapeta) Gl; Hw.: s. filzfullī*; I.: Lüt. lat. sagapeta?; E.: s. filz, fullī

filzfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Futter (N.) (2), Futterung, Filzfutter?; ne. lining (N.); ÜG.: lat. (sagapeta) Gl; Hw.: s. filzfulla*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sagapeta?; E.: s. filz, fullī, EWAhd 3, 234

filzhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Filzhaus“, Haus aus Filz, Zelt aus Filz; ne. house of rag; Q.: WH (um 1065); E.: s. filz, hūs, EWAhd 3, 234

filzīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Filz..., aus Filz, aus grobem Wollstoff; ne. felt...; ÜG.: lat. cento (= filzīn sok) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. filz; W.: mhd. vilzīn, Adj., von Filz

filzināri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Hersteller von Filzdecken, literarischer Kompilator; ne. producer of felt-covers; ÜG.: lat. cento Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cento; E.: s. filz, EWAhd 3, 237

filzlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. filzlahhan*

filzlahhan* 1, filzlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Filztuch“, grobes wollenes Tuch; ne. „felt-cloth“; ÜG.: lat. sagum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sagum; E.: s. filz, lahhan

*filzwerk?, *filzwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *filtwerk?

*fīma?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fīma*

fimba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: vgl. as. *fimba; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *femf-, sw. V., schwellen?; idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94, EWAhd 3, 237; W.: mhd. vimme, sw. F., Haufen; nhd. Fime, F., Haufen, DW 3, 1638; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297a (fimba); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fimf 90, ahd., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five; ÜG.: lat. Pentapolis (= fimf burgeo) Gl, pentateuchum (= fimf buohha) Gl, (quinarius) N, quinque B, Ch, Gl, MF, N, NGl, NP, O, T; Hw.: vgl. as. fīf; Q.: B, Ch, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, NP, O, OT, T; I.: Lüt. lat. pentateuchus (= fimf buohha); E.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, EWAhd 3, 239; W.: mhd. vünf, Num. Kard., fünf; nhd. fünf, Num. Kard., fünf, DW 4, 548, DW2 9, 1267; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297a (fimf); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fimfblata* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Fünffingerkraut; ne. five-finger; ÜG.: lat. manus Martis? Gl, pendidulum? Gl, pentaphyllon Gl, propedia? Gl, quinquefolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. quinquefolium; E.: s. fimf, blat, EWAhd 3, 244

fimffalt* 2, ahd., Adj.: nhd. fünffach, je fünf; ne. fivefold; ÜG.: lat. numerus quinarius (= fimffaltiu ruoba) Gl, quinquepartitus Gl; Hw.: vgl. as. fīffald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fimf, faldan, EWAhd 3, 245; W.: mhd. vünfvalt, Adj., fünffältig, fünffach; nhd. fünffalt, Adj., fünffaltig?, DW 4, 562; R.: fimffaltiu ruoba: nhd. Fünfzahl; ne. fivefold number; ÜG.: lat. numerus quinarius Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fimfhunt* 1, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfhundert; ne. five hundred; ÜG.: lat. quingenti T; Q.: T (830); E.: s. fimf, hunt, EWAhd 3, 245; W.: s. nhd. fünfhundert, Num. Kard., fünfhundert, DW 4, 566; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (fimfhunt)

fimfjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fünfjährig, alle fünf Jahre stattfindend; ne. five-year-old; ÜG.: lat. quinquennalis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. quinquennalis; E.: s. fimf, jārīg, EWAhd 3, 245; W.: nhd. fünfjährig, Adj., fünfjährig, fünf Jahre alt, fünf Jahre dauernd, DW 4, 567, DW2 9, 1272

fimfkusti* 1, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Pfingsten; ne. Whitsuntide; ÜG.: lat. pentacostae B; Q.: B (800), GB; I.: z. T. Lw. gr. pentekoste, Lüs. gr. pentekoste; E.: s. fimf, EWAhd 3, 245; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (fimfkusti)

fimfstunt* 1, ahd., Adv.: nhd. fünfmal; ne. five times; ÜG.: lat. quingenti mīlia (= fimfstunt zehanzug) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fimf, stunt

fimfto 14, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth; ÜG.: lat. (Quintilis) Gl, quintus B, N; Hw.: vgl. as. fīfto*; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; idg. *penk̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, EWAhd 3, 247; W.: mhd. vünfte, Num. Ord., fünfte; nhd. fünfte, Num. Ord., fünfte, DW 4, 572; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (fimfto)

*fimftohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fīftohalf*

fimftozehanto* 8, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; ÜG.: lat. quintus decimus T; Q.: N, OT, T (830); E.: s. fimfto, zehanto, EWAhd 3, 247; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (fimftozehanto)

*fimftozweiti?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. fīftotwēdi*

fimfzehan* 8, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: lat. quindecim NGlP, T, ter quinque N; Hw.: vgl. as. fīftein; Q.: N, NGlP, T (830); E.: s. fimf, zehan, EWAhd 3, 247; W.: mhd. vünfzëhen, vünfzēn, Num. Kard., fünfzehn; nhd. fünfzehen, fünfzehn, Num. Kard., fünfzehn, DW 4, 579; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (fimfzehan)

fimfzehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; Q.: N (1000); E.: s. fimf, zehanto; W.: mhd. vünfzëhende, Num. Ord., fünfzehnte; nhd. fünfzehnte, Num. Ord., fünfzehnte, DW 4, 584, EWAhd 3, 247

fimfzug* 10, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; ÜG.: lat. quinquageni Gl, T, quinquaginta I, NGl, O, OT, T; Hw.: vgl. as. fiftig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; E.: s. germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, EWAhd 3, 251; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. vünfzëc, vünfzic, Num. Kard., fünfzig; nhd. fünfzig, Num. Kard., fünfzig, DW 4, 586, DW2 9, 1278; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (fimfzug); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fimfzughērōsto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fünfzigführer“, Führer von fünfzig Männern, Anführer von fünfzig Mann; ne. leader of fifty; ÜG.: lat. pentacontarchus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pentacontarchus?; E.: s. fimfzug, hēristo, EWAhd 3, 251

fimfzugjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fünzigjährig; ne. fifty-year-old; ÜG.: lat. quinquennia decem Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. quinquennia decem?; E.: s. fimfzug, jārīg, EWAhd 3, 251; W.: nhd. fünfzigjährig, Adj., fünfzigjährig, fünfzig Jahre alt, fünfzig Jahre dauernd, nach fünfzig Jahren wieder stattfindend, DW 4, 590

fimfzugōsto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfzigste; ne. fiftieth; ÜG.: lat. quinquagesimus B; Q.: B (800); E.: s. fimfzug, EWAhd 3, 251; W.: mhd. vünfzigiste, Num. Ord., fünfzigste; nhd. fünfzigste, Num. Ord., fünfzigste, DW 4, 590 DW2 9, 1279; R.: fimfzugōsto sehsto*, Num. Ord.: nhd. sechsundfünfzigste; ne. fifty sixth; ÜG.: lat. quinquagesimus sextus B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (fimfzugōsto)

*fin?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ziter-

*fina?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. witu-

finc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. finc*

finco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. finco

findan 411, ahd., st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden); ne. find, discover, define; ÜG.: lat. (adinventio) N, adipisci N, approbare I, augere Gl, cognoscere Gl, comperire Gl, constituere Gl, decernere Gl, definire Gl, deprehendere N, (esse) N, excogitare Gl, fingere N, inesse (= funtan werdan) N, inspicere N, invenire APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH, investigare Gl, iudicare (= reht findan) N, moderare Gl, nancisci Gl, perpendere N, ponere N, praevidere Gl, providere Gl, reperire B, N, WH, respicere N, sancire N, statuere Gl, N, videre N; Vw.: s. bi-, duruh-, int-, ir-,*untar-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. findan*, as. findan; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, L, MF, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. constituere?, definire?, excogitare?, statuere?; E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825, EWAhd 3, 251; W.: mhd. vinden, st. V., finden, wahrnehmen, erfinden, dichten (V.) (1); nhd. finden, st. V., finden, DW 3, 1641, DW2 9, 501; R.: reht findan: nhd. jemandem Recht widerfahren lassen, urteilen, Recht sprechen; ne. give s.o. the right, judge (V.), dispense justice; ÜG.: lat. iudicare N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (findan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

findanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. findan

*findantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *int-?, *unint-?

*findantlīhho?, *findantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *int-, unint-

findanto*?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. irfindan, findan

*findida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-

*findlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-

findo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Finder“, Erfinder, Schöpfer (M.) (2); ne. inventor; ÜG.: lat. repertor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repertor?; E.: s. findan, EWAhd 3, 255; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299a (findo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

findunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Erfahrung, Plan (M.) (1), Herausfinden, böser Gedanke, List; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, experimentum B, Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. findan, EWAhd 3, 255; W.: mhd. vindunge, st. F., Findung, Auffindung, Erforschung; nhd. Findung, F., Findung, Entdeckung, DW 3, 1649; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299a (findunga); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

finen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-?; Hw.: s. gifinit*?

finestra* 2, fenestra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Fenster, Öffnung, Luke; ne. window, opening (N.); ÜG.: lat. fenestra Gl; Hw.: s. fenstar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt, EWAhd 3, 154, EWAhd 3, 255; W.: nhd. (rhein.) Finster, F., Fenster; s. nhd. Fenster, F., Fenster, DW 3, 1519, DW2 9, 338; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1017b (fenestra)

fingar 45, ahd., st. M. (a): nhd. Finger; ne. finger (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl, digitus Gl, I, N, O, T, WH, summa manus Gl, (tactus) (M.) N; Vw.: s. gold-, kweti-, muot-, ōr-; Hw.: vgl. as. fingar*; Q.: Gl (765), I, M, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *fingra-, *fingraz, *fengra-, *fengraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru-, *fengruz, st. M. (u), Finger; s. idg. *penk̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; vgl. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, EWAhd 3, 255; W.: mhd. vinger, st. M., Finger, Hand, Kralle, Fingerring; nhd. Finger, M., Finger, DW 3, 1650, DW2 9, 509; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299a (fingar); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fingarī* 15, fingarīn*, fingirī*, fingirīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Ring, Fingerring, Siegelring; ne. ring (N.); ÜG.: lat. anulus Gl, N, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, T; I.: Lsch. lat. anulus?; E.: s. fingar, EWAhd 3, 258; W.: mhd. vingerīn, st. N., Fingerring; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299a (fingarīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

fingarīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

fingarlāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Ringfinger; ne. ring-finger; ÜG.: lat. anularis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anularis; E.: s. fingar; W.: mhd. vingerler, st. M., Ringfinger; nhd. (ält.) Fingeler, M., Ringfinger, DW 3, 1649

fingarzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarzeihhan*

fingarzeihhan* 2, fingarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Fingerzeichen“, Siegelring, schmachvolle Zurschaustellung, Verspottung, Spottgeste; ne. hint (N.), mockery; ÜG.: lat. anulus Gl, ostentus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ostentus?; E.: s. fingar, zeihhan, EWAhd 3, 258; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299b (fingarzeihhan); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

fingirī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

fingirīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

*finit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. finen*?, gifinen*

*fink, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Fink; ne. finch; Hw.: s. ahd. fink*, finko; Q.: venez. finco, Fink

fink* 5, finc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Fink; ne. finch; ÜG.: lat. fringillus Gl; Hw.: s. finko, lang. *fink; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; germ. *finki-, *finkiz, st. M. (i), Fink; idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: nhd. Fink, M., Fink, DW 3, 1663, DW2 9, 520

finko 25, finco, ahd., sw. M. (n): nhd. Fink; ne. finch; ÜG.: lat. frigellus Gl, fringillus Gl, fringilla Gl; Vw.: s. distil-, lōh-, zwistila-; Hw.: vgl. as. finko*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999, EWAhd 3, 258; W.: mhd. vinke, sw. M., Fink; nhd. Finke, M., Finke, DW 3, 1663, DW2 9, 520; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299b (finko); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

finkūn* 1, ahd., sw. F. Pl. (n): nhd. Mönchsschuhe, grobe Schuhe; ne. monk’s shoes; ÜG.: lat. ficones Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ficones; E.: s. lat. ficones, Sb. Pl., ein Schuh, EWAhd 3, 258; weitere Herkunft ungeklärt?; W.: nhd. (schweiz.) Finken, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Schweiz. Id. 1, 868, (vorarlberg.) Fink, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Vorarlberg. Wb. 929, (schwäb.) Finke, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Fischer 2, 1509, (bad.) Finken, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Ochs 2, 156,

finstar (1) 24, ahd., Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis seiend, schattig; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. ater Gl, caecus Gl, intempestus Gl, nemorosus Gl, opacus Gl, profundus Gl, sordidus Gl, (tenebrae) Gl, O, tenebrosus Gl, N, T; Hw.: vgl. anfrk. *finistar?, as. *finistar?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 3, 261; W.: mhd. vinster, Adj., dunkel, finster; nhd. finster, Adj., finster, DW 3, 1666; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299b (finstar); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

finstar (2) 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Finsternis, Verfinsterung, Dunkelheit, Höllenfinsternis; ne. darkness; ÜG.: lat. chaos (= mihhil finstar) Gl, obscurari (= mit finstari unwunna tuon) O, tenebrae Gl, (O), Psb; Hw.: vgl. as. finistar*; Q.: Gl (765), N, O, Psb; E.: germ. *þemstra-, *þemstram, *þenstra-, *þenstram, st. N. (a), Finsternis; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 3, 262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299b (finstar); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

finstaren* 1, finstren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern, die Augen verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. oculos premere gravioribus superciliis N; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *þemstrajan, *þenstrajan, sw. V., dunkel machen; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 3, 262; W.: s. mhd. vinstern, sw. V., verfinstern, finster sein (V.), finster werden; s. nhd. finstern, sw. V., verfinstern, dunkeln, DW 3, 1669

finstarēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkel werden, finster werden, sich verfinstern, sich verdunkeln, verblassen, in Finsternis geraten (V.); ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. caligare Gl, nigrescere Gl, squalere Gl, tenebrare N, tenebrescere Gl, tenebricare MH; Hw.: s. gifinstaren*?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þemstrēn, *þemstrǣn, *þenstrēn, *þemstrǣn, sw. V., dunkel werden, finster werden; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 3, 262; W.: s. mhd. vinstern, sw. V., verfinstern, finster sein (V.), finster werden; s. nhd. finstern, sw. V., verfinstern, dunkeln, DW 3, 1669; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300a (finstarēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

finstarī 64, finstarīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit, dunkles Aussehen; ne. darkness; ÜG.: lat. (Cedar) NGl, NGlP, (crepusculum?) Gl, intempesta (nox)? Gl, obscurum (N.) Gl, N, opacitas? Gl, scrupulum? Gl, squalor Gl, tenebrae B, Gl, MF, MH, N, NGl; Vw.: s. naht-, taga-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. finistri*, as. finistri*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, WH; E.: s. germ. *þemstrī-, *þemstrīn, *þenstrī-, *þenstrīn, sw. F. (ī), Finsternis; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 3, 262; W.: mhd. vinsterī, vinstere, st. F., Dunkel, Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finster, F., Dunkelheit, Finsternis, DW 3, 1668; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299b (finstarī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

finstarīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. finstarī

finstarlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Finsterland“, Land der Finsternis, Ägypten; ne. dark land; ÜG.: lat. Aegyptus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Aegyptus; E.: s. finstar (1), lant, EWAhd 3, 262

finstarnessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. finstarnissi*

finstarnissi* 24, finstarnessi, ahd., st. N. (ja): nhd. Finsternis, Dunkelheit, Nacht; ne. darkness, night; ÜG.: lat. chaos Gl, tenebrae Gl, O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. finstar (1), EWAhd 3, 262; W.: mhd. vinsternisse, st. F., st. N., Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finsternis, N., Finsternis, DW 3, 1669

finstarnissī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae RhC; Q.: OT, RhC (900?); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. finstar (1), EWAhd 3, 262; W.: mhd. vinsternisse, st. F., st. N., Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finsternis, F., Finsternis

finstarnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Finsternis, Dunkel, dunkle Tiefe, Finsternis der Unterwelt; ne. darkness, dark deepth; ÜG.: lat. chaos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. chaos?; E.: s. finstar (1), EWAhd 3, 262

finstren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. finstaren*

fintūsa* 1, vintūsa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schröpfkopf; ne. cup (N.), cupping glass; ÜG.: lat. (ventosus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. afrz. ventouse; E.: afrz. ventouse, F., Schröpfkopf, Gamillscheg 2, 887; lat. ventosa, F., Schröpfkopf; vgl. lat. ventus (1), M., Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81, EWAhd 3, 263; W.: mhd. vintūse, sw. F., Schröpfkopf

*fio, lang., st. N.: nhd. Vieh, Gut; ne. beast, cattle, possession; Vw.: s. fader-, mēt-; Hw.: s. ahd. fihu

fiohta* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fichte, Föhre; ne. pine-tree; ÜG.: lat. fius? Gl, picea Gl, pinus Gl; Hw.: s. fiuhta; vgl. as. fiohta*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; vgl. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: mhd. viehte, sw. F., st. F., Fichte; nhd. Fichte, F., Fichte, DW 3, 1612, DW2 9, 466

fīol* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Veilchen, Hyazinthe, Levkoje?; ne. violet (N.), hyacinth; ÜG.: lat. (vaccinium) Gl, viola Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. viola; E.: s. lat. viola, F., Viole, Veilchen; gr. ἴον (íon), N., Veilchen; Entlehnung aus einer Mittelmeersprache, EWAhd 3, 263; W.: s. mhd. vīol, st. M., Viole, Veilchen; vgl. nhd. Viole, F., Veilchen, DW 26, 361; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300a (fīol); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fīolgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Veilchengarten“, Veilchenbeet; ne. violet-bed; ÜG.: lat. violarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. violarium; E.: s. fiol, garto, EWAhd 3, 264; W.: mhd. vīolgarte, sw. M., Veilchengarten; nhd. (ält.) Violgarten, M., Veilchenbeet

fior 94, ahd., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; ÜG.: lat. (bini) N, (bis) N, quadriduanus (= fior taga) T, quadriga (= fior rediro reita) Gl, quadrupliciter (= zi fior wīsun) N, (quater) (= fioriu) Gl, (quaternus MH), quattuor B, Gl, MF, N, O, T; Hw.: vgl. as. fiuwar*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.), MF, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; s. idg. *k̯etu̯er-, *k̯etu̯ō̆r-, *k̯ₑtur- (M.), *k̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642, EWAhd 3, 264; W.: mhd. vier, Num. Kard., vier; nhd. vier, Num. Kard., vier, DW 26, 251; R.: fior halbūn: nhd. auf vier Seiten; ne. on four sides; ÜG.: lat. quattuor partes O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300a (fior); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fiora* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Viereck, Geviert; ne. square (N.); ÜG.: lat. quadratum N, O, (quattuor) O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, EWAhd 3, 274; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiora)

fiordeling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Vierfürst, Tetrarch; ne. tetrarch; ÜG.: lat. tetrarcha Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tetrarcha?; E.: s. fiordo, EWAhd 3, 274; W.: mhd. vierdelinc, st. M., Vierfürst; nhd. (ält.) Vierdling, M., Vierling, DW 26, 282

fiordo 53, ahd., Num. Ord.: nhd. vierte; ne. fourth; ÜG.: lat. quadriduanus (= in fiordun tag bigrabanēr) O, quartus B, Gl, N, NGl, T; Hw.: s. niunzūgōsto; vgl. as. fiortho*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-, *fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-, *fedwōrþan, Num. Ord., vierte; idg. *k̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; s. idg. *k̯etu̯er-, *k̯etu̯ō̆r-, *k̯ₑtur- (M.), *k̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642, EWAhd 3, 275; W.: mhd. vierde, vierte, Num. Ord., vierte; nhd. vierte, Num. Ord., vierte, DW 26, 310; R.: fiorda teil: nhd. Viertel, Gebiet eines Vierfürsten; ne. quarter; ÜG.: lat. (tetrarcha) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiordo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fiordohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fiorthohalf*

*fiordoteil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fiorthodēl

fiordozehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; ne. fourteenth; ÜG.: lat. bis septenus N; Hw.: s. fiorzehanto*; Q.: N (1000); E.: s. fiordo, zehanto, EWAhd 3, 275

fiorecki*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorekki*

fioreggi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorekki*

fioreggōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fiorekkōn*

fiorekki* 4, fioreggi*, fiorecki*, ahd., Adj.: nhd. viereckig, vierkantig, vierspitzig; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus Gl, (quadratus) Gl, (quattuor) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrangulus; E.: s. fior, ekka, EWAhd 3, 275; W.: mhd. vierecke, Adj., viereckig; nhd. viereck, vierecke, Adj., viereckig, DW 26, 285; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242a (fiorecki); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fiorekkōn* 1, fioreggōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. viereckig machen; ne. make square; ÜG.: lat. quadrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. quadrare; E.: s. fior, ekka, EWAhd 3, 275; W.: nhd. vierecken, sw. V., viereckig machen, DW 26, 285

fiorfalt* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. vierfältig, vierfach, viermal; ne. fourfold; ÜG.: lat. quadripartitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. quadripartitus?; E.: s. fior, faldan, EWAhd 3, 275; W.: mhd. viervalt, Adj., vierfältig; nhd. (ält.) vierfalt, Adj., vierfältig, vielfältig, DW 26, 295; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300a (fiorfalt)

fiorfalt* (2) 6, ahd., Adj., Adv.: nhd. vierfältig, vierfach, viermal; ne. in a fourfold way; ÜG.: lat. (quadruplum) T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. quadruplum; E.: s. fior, faldan; W.: s. nhd. vierfalt, Adj., vierfältig, vielfältig, DW 26, 295; Son.: Akk. Sg. N. d. Adj.=Adv.

fiorfaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vervierfachung; ne. quadruplication; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fiorfalt, EWAhd 3, 275

fiorfaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vervierfachen; ne. quadruplicate; ÜG.: lat. quadruplare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quadruplare; E.: s. fiorfalt, EWAhd 3, 275; W.: mhd. viervalten, sw. V., vervierfachen; nhd. vierfalten, sw. V., vervierfachen, DW 26, 295

fiorfuozi* 3, ahd., Adj.: nhd. vierfüßig; ne. quadruped; ÜG.: lat. quadrupes B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, WB; I.: Lüt. lat. quadrupes; E.: s. fior, fuoz, EWAhd 3, 275; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiorfuozi)

fiorfuristo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vierfürst“, Befehlshaber, Anführer von vier Mann, Vorsteher von vier Mann; ne. commander, tetrarch; ÜG.: lat. quaternio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaternio, tetrarchēs; E.: s. fior, furisto, EWAhd 3, 275; W.: nhd. Vierfürst, M., „Vierfürst“, DW 26, 296

fiorhahi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fiorhāhi*

fiorhāhi* 1, fiorhahi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Quaderstein (?); ne. square stone (?); ÜG.: lat. quadrus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. quadrus?; E.: s. fior, EWAhd 3, 276; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fioring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Viererschaft“, Abteilung von vier Männern?, Anführer von vier Mann, Anführer einer Abteilung von vier Männern?; ne. quaternity; ÜG.: lat. quaternio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. quaternio?; E.: s. fior, EWAhd 3, 276; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301a (fioring); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fiorisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorisk*

fiorisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorisk*

fiorisk* 1, fiorisc*, fioriski*, fiorisci*, ahd., Adj.: nhd. je vier; ne. four at a time; ÜG.: lat. quaterni (= fioriske) B; Q.: B (800), GB; E.: s. fior, EWAhd 3, 277; R.: fioriske: nhd. je vier; ne. four at a time; ÜG.: lat. quaterni B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301a (fiorisci)

fioriski*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorisk*

fiorjochīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorjuhhīg*

fiorjohhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorjuhhīg*

fiorjuchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorjuhhīg*

fiorjuhhīg* 1, fiorjuchīg*, fiorjohhīg*, fiorjochīg*, ahd., Adj.: nhd. „vierjochig“, vierspännig; ne. four-in-hand (Adj.); ÜG.: lat. quadriiugus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. quadriiugus; E.: s. fior, joh, EWAhd 3, 277; W.: nhd. vierjochig, Adj., „vierjochig“, vierspännig

fiorling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vierfürst, Tetrarch; ne. tetrarch; ÜG.: lat. tetrarches Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tetrarchēs; E.: s. fior, EWAhd 3, 277; W.: mhd. vierlinc, st. M., Vierfürst; nhd. Vierling, M., Vierling, DW 26, 303

fiorōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. viereckig machen; ne. make square; ÜG.: lat. quadratus (= gifiorōt) N; Hw.: s. gifiorōt*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quadratus; E.: s. gi, fior, EWAhd 3, 277; W.: nhd. (ält.) vieren, sw. V., viereckig machen, DW 26, 288

fiorort* 1, ahd., Adj.: nhd. viereckig; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quadrangulus; E.: s. fior, ort, EWAhd 3, 277

*fiorōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fiorōn*

fiorscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

fiorscōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

fiorscōzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fiorskōzen*

*fiorscōzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fiorskōzīg?

fiorskōz* 7, fiorskōzi*, fiorscōz*, fiorscōzi*, ahd., Adj.: nhd. viereckig, quadratisch; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus Gl, quadratus Gl, N, (quattuor)? Gl; Vw.: s. drī-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, skōz, EWAhd 3, 277

fiorskōzen* 3, fiorscōzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. viereckig machen, viereckig zuhauen, sich viereckig fügen; ne. make square; ÜG.: lat. quadrare Gl, quadrare (= sih fiorskōzen) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrare?; E.: s. fiorskōz, EWAhd 3, 277; R.: fiorskōzen sih: nhd. viereckig sein (V.); ne. be square; ÜG.: lat. quadrare Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fiorskōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

*fiorskōzīg?, *fiorscōzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fiuwarskutig*

fiorstunt* 7, ahd., Adv.: nhd. viermal; ne. four times; ÜG.: lat. quater B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. fior, stunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiorstunt)

fiortagīg* 2, ahd., Adj.: nhd. viertägig; ne. four days; ÜG.: lat. (quadriduum) Gl, (quadriduus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. quadriduus; E.: s. fior, tag, EWAhd 3, 277; W.: mhd. viertegic, Adj., viertägig; nhd. viertägig, Adj., viertägig, Duden 6, 2797

fiorteil 7, ahd., st. N. (a): nhd. Viertel, Gebiet eines Vierfürsten, Gebiet eines Tetrarchen; ne. quarter (N.); ÜG.: lat. (paximatia) Gl, quartarius Gl, tetrarchia? Gl; Hw.: vgl. as. fiorthodēl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, teil, EWAhd 3, 278; W.: mhd. vierteil, viertel, st. N., Viertel, Bruchteil überhaupt; nhd. Vierteil, Viertel, N., Viertel, DW 26, 313

fiorwegīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „vierwegig“, am Kreuzweg befindlich; ne. of four ways; ÜG.: lat. quadrivius? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrivius; E.: s. fior, weg, EWAhd 3, 278

fiorzehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. vierzehn; ne. fourteen; ÜG.: lat. (quater decies)? Gl, quattuordecim T; Hw.: vgl. as. fiuwartehan*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. fior, zehan, EWAhd 3, 278; W.: mhd. vierzëhen, Num. Kard., vierzehn; nhd. vierzehn, Num. Kard., vierzehn, DW 26, 343; R.: fiorzehan stunta: nhd. vierzehnmal; ne. fourteen times; ÜG.: lat. quater decies Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiorzehan)

fiorzehaning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Vierzehnzahl“, Vierzehnergruppe, Anzahl von vierzehn; ne. fourteen (N.); ÜG.: lat.-gr. tessarescaidecas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. tessarrescaidecas?; E.: s. fior, zehaning, EWAhd 3, 278; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiorzehaning); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fiorzehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; ne. fourteenth; Hw.: s. fiordozehanto*; Q.: N (1000); E.: s. fior, zehanto, EWAhd 3, 278; W.: mhd. vierzëhende, Num. Ord., vierzehnte; nhd. vierzehnte, Num. Ord., vierzehnte, DW 26, 346

fiorzinki* 1, ahd., Adj.: nhd. vierteilig, aus vier Teilen bestehend; ÜG.: lat. quaternarius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, zinko, EWAhd 3, 278

fiorzug 24, ahd., Num. Kard.: nhd. vierzig; ne. forty; ÜG.: lat. quadrageni Gl, (quadragesimus) O, quadraginta Gl, I, LF, N, O, Ph, T; Hw.: vgl. as. fiuwartig*; Q.: BR, Gl, I (Ende 8. Jh.), LF, N, O, OT, Ph, T; E.: s. germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642, EWAhd 3, 278; W.: mhd. vierzec, Num. Kard., vierzig, nhd. vierzig, Num. Kard., vierzig DW 26, 347; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiorzug)

fiorzuglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vierzig, aus vierzig bestehend; ne. forty; ÜG.: lat. quadragenarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. quadragenarius?; E.: s. fiorzug, EWAhd 3, 278

fiorzugōsto* 11, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzigste; ne. fortieth; ÜG.: lat. (quadragesimus) B; Q.: B (800), O; E.: s. fiorzug, EWAhd 3, 278; W.: vierzigist, Num. Ord., vierzigste; nhd. vierzigste, Num. Ord., vierzigste, DW 26, 351; R.: fiorzugōsto ander*, Num. Ord.: nhd. zweiundvierzigste; ne. forty-second; ÜG.: lat. quadragesimus secundus B, quadregesimus secundus B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiorzugōsto)

fiowaida* 2, lang., st. F.: nhd. Viehweide; ne. pasture; ÜG.: lat. pascua communia; Q.: Urk (857); I.: Lüt. lat. pascua communia?; E.: s. fihu, weida

fir, ahd., Präf.: nhd. ver...; ne. away (Präf.), de...; Vw.: s. -āhten, -altēn-, -armen, -bannan, *-belgen, -bellan, -beran, -bergan, -berien, -bewen, -biderben, -bilidōn, -bintan, -biotan, -blāsan, -blīhhan, -bliuwan, -bluhhen, -bluoen, -bōsōn, -brasēn, -brehhan, -brennen, *-brestan?, -briefen, -bringan, -brinnan, -brūhhen, -bruoen, -dagēn, -damnōn, -dempfen, -dempfunga, -denken, -dennen, *-derban?, -derren, -dewen, -dingen, -dingōn, -dinsan, -dionōn, -dolēn, -dorrēn, -dōsen, -douwen, -dreskan, -drukken, -dūhen, -dulten, -dwengen, -dwesben, -ebben, -engen, -entōn, -ermen, -ezzan, -ezzen, -fāhan, -fallan, -faran, -fehōn, *-fehtan?, -firren, -fliohan, -fliozan, -fluohhan, -fluohhōn, *-folgōn?, -fuoren, *-galōn?, -gān, -gangan, -geban, -geltan, -gezzan, -giften, -gihten, -gihtigōn, -giozan, -gnītan, -goumalōsōn, *-goumōn?, -grintilōn, -griozan, -haben, -habēn, -haltan, *-hartōn?, -hazzēn, -heiēn, -heilēn, -helan, -hellen, -hengen, -heriōn, -herten, -hintaren, -hogēn, -houbitōn, -houwan, -huggen, -huorōn, -ihsilen, -irrōn, -jagōn, -jehan, -kiosan, -klagōn, -klenken, -knisten, -knussen, -koborōn, -koufen, *-koufōn?, -koufunga, -krōnen, *-kunden?, -kunnan, -kusten, -kwedan, -kwelan, *-kweman?, -kwisten, -ladan -lāen, -lān, -lāzan, -leggen, -leiben, -leidōn, -leiten, *-līdan?, -liggen, -līhan, -liogan, -liosan, -lokkōn, -loufan, -lougnen, -lougnēn, -lukken, -malan, -manēn, -manōn, -māren, -meinen, -meinisōn, -meinsamēn, -meinsamōn, *-meizan?, -meizen, -meldēn, -meldōn, -merren, -mezzan, -mīdan, -mieten, -misken, -miskilōn, -missen, -mornēn, -mugan, -mukken, -mullen, *-munnen?, *-muoten?, -murdiren, -murnen, -musken, -nāen, -neinen, -neman, -nemnen, -neskan, -nibulen, -nidaren (1), -nidaren (2), -nikken, -niozan, -niozen, -niuwan, -ōden, -ōsen, -rāhhen, -rātan, -rehhanōn, -rekken, -rinnan, -riuwen, -rukken, -ruogen, -ruomen, -sagen, -sagēn, -sahhan, -salawen, -sehan, -sellen, -senken, -senten, -sezzen, -sigilen, *-silabaren?, -sinkan, -sinnan, -siodan, *-skaban?, -skaltan, -skamēn, -skeidan, -skenten, -skepfen, -skerien, -skimpfen, -skioban, -skiozan, -skirbinōn, -skobbōn, -skouwōn, -skrenken, -skrikken, -skrōtan, -skulden, -skuldōn, -skunten, -skupfen, -skurgen, -skurpfen, -skuzzen, -slāfan, -slahan, -sleizen, -slengen, -slīfan, -slīhhan, -slintan, -sliofan, -slīzan, -smāhen, -smelzan, -smelzen, -smīzan, -smukken, -snerfan, -snīdan, -sniumōn, -snīwan, -snuoren, -soufen, -spanan, -spentōn, -spilden, -spīwan, -sprehhan, -spūmen, -spurnan, -spurnen, -stabēn, -stabōn, -stān, -stantan, -stekken, -stelan, -stinkan, -stopfōn, -stōzan, -stōzōn, -streden, -strekken, -strīhhan, -strouwanēn, -stullen, *-sturen?, -sturzen, -sūfan, -sūmen, -suonen, *-sweifan?, -sweinen, -swelgan, -swelkōn, -swenten, -swerban, -swerien, -swīgēn, -swīnan, -swintan, -swirōn, -tarkenen, -teilen, -temmen, *-terien?, -tīligōn, -tīlōn, -tragan, *-trenken?, -tretan, -tretten, -trīban, *-trinkan?, -trōsten, -trūēn, -tuhhalen, -tūhhan, -tunkalen, -tuomen, -tuon, -tuskōn, *-twelan?, -untriuwēn, -wāen, -walkan, -wallōn, -wānen, -wantalōn, *-warnen?, -wartēn, -waskan, -wāzan, -wāzanen, -wāzōn, -wehsalen, -wehsalōn, -weigen, -weinōn, *-wellan?, -wenten, *-werben?, -werdan, -werfan, -wergen, -werien, -werran, -werten, -wesan (1), -wesan (2), -wesanēn, -wesen, -widaren, -widarōn, -wiffen, -winnan*, -wintan, -wirken, *-wisen?, -wituwēn, -wīzan, -wizzan, -wuofen, -wuolen, -wuoten, -wurfen, -wurken, -zanōn, -zartōn, -zaskōn, *-zellen?, -zeran, *-zerren?, -zerten, -zīhan, -zimbaren, -ziohan, -zispen, -zoubarōn, -zukken, -zūnen, -zwīfalen; Hw.: vgl. anfrk. far-, as. far-; E.: germ. *far-, *fer-, Präf., ver-; germ. *fra-, Präf., ver-; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 279

fīra 29, firra, fiera*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Feier, Fest, Feiertag, Ruhe, Ruhetag, Arbeitsruhe, Muße, Friede; ne. feast, rest (N.); ÜG.: lat. feriae Gl, otium Gl, MH, sabbatum Gl, NGl, sabbatum (= sambaztages fīra) O; Hw.: vgl. as. fīra*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, NGl, O; E.: germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259, EWAhd 3, 304; W.: mhd. vīre, vīere, vīer, st. F., Festtag, Feier; nhd. Feier, F., Feier, Fest, Ruhe, DW 3, 1433; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301a (fīra); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT53 = Sankt Galler Beda-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

firaha* 3, firha*, ahd., st. M. Pl. (a?, ja): nhd. Menschen; ne. men, humans; Hw.: vgl. as. firihos*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.), M, W; E.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822, EWAhd 3, 280; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293b (firah)

firāhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemanden vernichten; ne. destroy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, āhten; W.: nhd. (ält.) verächten, sw. V., verächten, DW 25, 64

*fīralīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. fīrlīk*

firaltēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. veralten, altern, morsch werden; ne. become antiquated, become obsolete, grow old; ÜG.: lat. cariosus (= firaltēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. cariosus (= firaltēt)?; E.: s. fir, altēn; W.: s. mhd. veraltet, (Part. Prät.=)Adj., alt; nhd. veralten, sw. V., alt werden, DW 25, 69

firaltēt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firaltēn*

firarmen* 1, firermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verarmen, in Armut bringen; ne. become poor; ÜG.: lat. attenuare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. attenuare?; E.: s. fir, arm (2); W.: mhd. verarmen, sw. V., in Armut geraten, in Not geraten; nhd. verarmen, sw. V., verarmen, DW 25, 85

firantheizēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weihen?; ne. dedicate; ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, ant, heizan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407a (firantheizēn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

fīratag* 9, fīrtag*, ahd., st. M. (a): nhd. „Feiertag“, Sabbat, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe; ne. „holiday“, Sabbath; ÜG.: lat. dies feriatus Gl, feriae Gl, sabbatum MF, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. fēria, Lüt. lat. fēria; E.: s. fīra, tag, EWAhd 3, 280; W.: mhd. vīretac, vīrtac, st. M., Feiertag, Festtag; nhd. Feiertag, M., Feiertag, Festtag, Sonntag, DW 3, 1439, DW2 9, 267; R.: fīrataga, st. M. Pl. (a): nhd. Ruhetage; ne. holidays; ÜG.: lat. feriae Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301a (fīratag); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

fīrataga*, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. fīratag*

fīratago* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Feiertag“, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe, Sabbat; ne. „holiday“, Sabbath; ÜG.: lat. sabbatum Gl, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. fēria, Lüt. lat. fēria; E.: s. fīra, tago, EWAhd 3, 280

*firban?, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. lat.-ahd. forbannus?; Hw.: vgl. as. *farban?; E.: s. fir, ban

firbannan* 1, ahd., red. V.: nhd. „verbannen“, ächten, verstoßen (V.); ne. ban (V.), outlaw (V.); ÜG.: lat. occulere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. occulere?; E.: s. germ. *farbannan, st. V., verbannen, verstoßen (V.); s. ahd. fir, bannan; W.: mhd. verbannen, red. V., gebieten, verbieten, verstoßen (V.), in den Bann tun, verfluchen, verdammen, verwünschen; s. nhd. verbannen, sw. V., verbannen, ächten, DW 25, 91

firbelgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufreizen, zornig machen; ne. incite; ÜG.: lat. exacerbare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exacerbare?; E.: s. fir, belgen

firbellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. bellen, misstönend widerhallen, aufprallen?; ne. bark (V.) (2), resound discordantly; ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl, (resultare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, bellan

firberan* 17, ahd., st. V. (4): nhd. entbehren, sich enthalten, unterlassen (V.), vermeiden, fernhalten; ne. avoid, abstain; ÜG.: lat. abstinere B, Gl, continere Gl, NGl, parcere Gl, temperare Gl; Hw.: s. firberantī*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. abstinere?; E.: germ. *farberan, st. V., zurückhalten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. verbërn, st. V., nicht haben, sich enthalten, unterlassen (V.), ablassen von, aufgeben, meiden, verschonen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 156b (firberan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

firberantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Maßhalten, Mäßigung, Enthaltsamkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. frugalitas Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. frugalitas; E.: s. firberan, EWAhd 3, 281

firbergan* 14, ahd., st. V. (3b): nhd. verbergen, verstecken, schützen; ne. hide (V.), protect; ÜG.: lat. abdere N, abscondere Gl, N, celare WH, esse sub N, latere conditus (= firborgan liggen), occulere N, occultare N; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. fir, bergan; W.: mhd. verbërgen, st. V., beiseite schaffen, aufheben, verbergen, verheimlichen; nhd. verbergen, st. V., verbergen, DW 25, 101; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161a (firbergan)

firberien 2, firberren, ahd., sw. V. (1b): nhd. zertreten (V.), bearbeiten, abnützen, ausnützen; ne. crush (V.), wear out; ÜG.: lat. atterere Gl, deterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. atterere?, deterere?; E.: s. fir, berien

firberren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firberien*

firbewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. abmagern; ne. emaciate; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. conficere?; E.: s. fir, bewen

firbewit* 1, firbouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbewen*

firbiderben* 1, firbidirben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrauchen, ausgeben; ne. use up; ÜG.: lat. expendere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expendere?; E.: s. fir, biderben; W.: mhd. verbiderben, sw. V., aufbrauchen, verzehren; nhd. (bay./schwäb.) verbiderben, sw. V., verbrauchen, Schmeller 1, 535, Fischer 2, 1074

firbidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbiderben*

firbilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „verbilden“, verwandeln; ne. transform; ÜG.: lat. transferre NGl, transfigurare Gl, transformare Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. transfigurare?, transformare?; E.: s. fir, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. verbilden, sw. V., zu einem Bilde gestalten, entstellen, trüben; nhd. verbilden, sw. V., verbilden, umbilden, missbilden, DW 25, 114; R.: firbilidōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. umbildend; ne. transformingly; ÜG.: lat. transformando NGl

firbilidōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firbilidōn*

firbintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. verbinden, zubinden; ne. bandage (V.); ÜG.: lat. alligare N, infrenare N, obdurare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 74; W.: mhd. verbinden, st. V., verbinden, zusammenbinden, zubinden, verhüllen, verstecken, einschließen, fesseln, verpflichten; nhd. verbinden, st. V., verbinden, DW 25, 115

firbintnissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. gibuntnissa*; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 273 falsche Lesung Mayers

firbiotan* 35, ahd., st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, untersagen, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden; ne. forbid, deny; ÜG.: lat. censere Gl, contestari Gl, denuntiare Gl, inhibere Gl, iniussus (= firbotan) Gl, interdicere Gl, Ph, interdictum (= firbotan subst.) Gl, non iussus (= firbotan) Gl, praecipere T, praedicere Gl, (praemonere) O, praerogare Gl, prohibere N, proponere Gl, vetare Gl, vetitum (= daz firbotana obaz) Gl, NGl; Hw.: vgl. as. farbiodan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. praecipere?; E.: germ. *farbeudan, st. V., verbieten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 93; W.: mhd. verbieten, st. V., vorladen, verhindern, gebieten, untersagen, mit Beschlag belegen; nhd. verbieten, st. V., gebieten, verbieten, DW 25, 110; R.: firbiotanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auffordernd, berufend; ne. by request; ÜG.: lat. (contestando) Gl; R.: firbotan (1), (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verboten, ungeheißen; ne. prohibited, not ordered; ÜG.: lat. iniussus Gl; R.: firbotan (2), (Part. Prät. subst.=)N.: nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. interdictum Gl; R.: daz firbotana obaz: nhd. Verbotenes; ne. forbidden fruit; ÜG.: lat. vetitum NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 171a (firbiotan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl38 = Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7530 (Ende 8. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

firbiotanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firbiotan*

firblāsan* 4, ahd., red. V.: nhd. fortblasen, ausblasen, wegblasen, vertreiben, Atem schöpfen; ne. blow away; ÜG.: lat. exsufflare Gl, respirare Gl, satan (= firblāsano subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. exsufflare?, respirare?, Lbd. satan (= firblāsano); E.: s. fir, blāsan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. verblāsen, red. V., wegblasen, sich verschnaufen; nhd. verblasen, st. V., „verblasen“, verschnaufen, wegblasen, DW 25, 130

firblāsano* 1, ahd., (Part. Prät. subst.=)sw. M.: Vw.: s. firblāsan*

firblīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. firblīhhan*

firblīhhan* 1, firblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „verbleichen“, verblassen, den Glanz verlieren; ne. fade; ÜG.: lat. desinere splendere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. desinere splendere?; E.: s. fir, blīhhan, EWAhd 2, 183; W.: mhd. verblīchen, st. V., den Glanz verlieren, verbleichen, verwelken, verschwinden; nhd. verbleichen, sw. V., st. V., „verbleichen“, erbleichen, sterben, DW 25, 136

firbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. abstumpfen (?), durch Schlagen stumpf machen, verbleuen; ne. blunt (V.)?, beat (V.); ÜG.: lat. obtundere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. obtundere?; E.: s. fir, bliuwan, EWAhd 2, 192; W.: mhd. verbliuwen, st. V., zerschlagen (V.); nhd. verbleuen, sw. V., verbleuen, verprügeln, DW 25, 142; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180b (firbliuwan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firbluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbluhhen*

firbluhhen* 1, firbluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, aufflammen; ne. burn (V.), flare up; ÜG.: lat. conflagrare Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lüt. lat. conflagrare?; E.: s. fir, bluhhen, EWAhd 2, 204

firbluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verblühen; ne. wither (V.); ÜG.: lat. efflorere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efflorere?; E.: s. fir, bluoen, EWAhd 2, 208; W.: mhd. verblüejen, sw. V., verblühen; nhd. verblühen, sw. V., verblühen, DW 25, 144

firborgan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen; ne. concealed; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbergan*

firbōsōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, lähmen, zunichte machen, entstellen; ne. paralyse, destroy; ÜG.: lat. debilitare Gl, depravare Gl, emollire Gl, subnervare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, bōsōn; W.: mhd. verbōsen, verbœsen, sw. V., schlecht werden, schlecht machen, verleumden, verderben, verführen, verletzen; nhd. verbosen, verbösen, sw. V., schlecht machen, zornig werden, DW 25, 150

firbot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. interdictum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. interdictum?; E.: s. fir, bot, EWAhd 2, 256, EWAhd 3, 281; W.: mhd. verbot, st. N., Verbot, Beschlag, Arrest, gerichtliche Vorladung; nhd. Verbot, N., Verbot, Verbietendes, DW 25, 152

firbotan* (1), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbiotan*

firbotan* (2), ahd., (Part. Prät. subst.=)N.: Vw.: s. firbiotan*

firbotos* 1, ahd., Sb.: nhd. Zuhörer (?), Jünger (?); ne. accessory (N.), disciple; ÜG.: lat. auditor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, EWAhd 3, 281

firbouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbewit*

firbrasēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdammen, verurteilen; ne. damn (V.); ÜG.: lat. damnare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. damnare?; E.: s. fir, bi, rāsēn, EWAhd 2, 295; W.: s. nhd. (schweiz.) brāsen, sw. V., verdammen, Schweiz. Id. 5, 778

firbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. firbrehhan*

firbrehhan* 54, firbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, verstoßen (V.); ne. break (V.), destroy; ÜG.: lat. abruptus (= firbrohhan) Gl, collidere Gl, comminuere Gl, confringere Gl, I, MF, N, consternere Gl, conterere N, defessus (= firbrohhan) Gl, dirumpere Gl, dissipare Gl, domare N, eviscerare Gl, frangere B, N, infirmare Gl, irrumpere Gl, praetergredi Gl, praeterire Gl, rumpere Gl, N, scindere N, O, solvere Gl, N, O; Vw.: s. aba-, ūz-; Hw.: vgl. as. farbrekan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MB, MF, N, O, PfB, StE; I.: Lbd. lat. domare?, infirmare?; E.: germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 309; W.: mhd. verbrëchen, st. V., zerbrechen, zunichte machen, zerstören, entfernen, aufgeben, enden, ein Gebot verletzen, ein Gebot übertreten (V.), ein Gebot brechen; nhd. verbrechen, st. V., in Stücke gehen, durch Beschädigung unbrauchbar werden, mangeln, DW 25, 158; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189a (firbrehhan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

firbrennen 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anzünden, vernichten, verzehren; ne. burn away; ÜG.: lat. aestuare Gl, T, comburere Gl, MF, N, NGlP, O, T, consumere Gl, T, devorare Gl, exurere Gl, flammare N, succendere MF, vorare Gl; Hw.: vgl. as. *farbrennian?; Q.: G, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, OT, T; E.: s. fir, brennen; vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *g̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand, EWAhd 2, 319; W.: mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, durch Feuer beschädigen, DW 25, 167; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196a (firbrennen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firbrennida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verbrennung“, Verbrennen, Verbranntwerden, Brandopfer; ne. „burning“ (N.), burnt offering; ÜG.: lat. combustio Gl, holocaustum N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. holocaustum?; E.: s. fir, brennen, EWAhd 2, 320, EWAhd 3, 281; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196a (firbrennida); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

firbrennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verbrannt; ne. burnt; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbrennen; vgl. as. *farbrennid?

*firbrennopfar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. al-

*firbrestan?, ahd., st. V. (3b, 4?): Hw.: vgl. as. farbrestan*

firbriefen* 1, firbrieven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ächten, verweisen, für verlustig erklären; ne. ban (V.), banish; ÜG.: lat. proscribere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proscribere; E.: s. fir, briefen; W.: mhd. verbrieven, sw. V., durch Urkunde bekräftigen, durch Unterschrift bekräftigen, durch Siegel bekräftigen; nhd. verbriefen, sw. V., verbriefen, urkundlich feststellen, DW 25, 172; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193a (firbriefen); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

firbrieven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbriefen*

firbringan* 3, ahd., anom. V.: nhd. verzehren, vernichten; ne. consume, destroy; ÜG.: lat. comminuere Gl, devorare Gl, insumere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. far, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. verbringen, anom. V., vollbringen, vollenden, ausbauen, zu Ende bringen, durchsetzen, vertun, ums Leben bringen, töten; nhd. verbringen, st. V., verbringen, hinwegschaffen, vollbringen, DW 25, 173

firbrinnan* 9, ahd., st. V. (3a): nhd. verbrennen, vernichten, sich verzehren; ne. burn away; ÜG.: lat. adurere Gl, ardere NGl, conflagrare Gl, exurere Gl, holocaustoma (= firbrunnan opfar) NGl, urere Gl; Q.: Gl (790), M, NGl, O; E.: germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; s. ahd. fir, brinnan, EWAhd 2, 345; W.: mhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, abbrennen, durch Feuer verzehrt werden, umkommen; nhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, DW 25, 176; R.: firbrunnan opfar: nhd. Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 195b (firbrinnan); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbrohhan*

firbrohhan*, firbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdorben; ne. spoilt; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbrehhan

*firbrohhannussi?, *firbrochannussi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. anfrk. Farbrokannussi

firbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbrūhhen*

firbrūhhen* 2, firbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verbrauchen“, sich verzehren, verausgaben; ne. use up, consume; ÜG.: lat. deficere N, supererogare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, brūhhen, EWAhd 2, 367; W.: nhd. verbrauchen, sw. V., verbrauchen, verwenden, aufbrauchen, abnützen, DW 25, 156

firbruoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrühen, verbrennen, vernichten; ne. scald (V.), burn (V.); ÜG.: lat. devorare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 389; W.: mhd. verbrüejen, sw. V., verbrühen, versengen; nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25, 178

*firburtlīh?, ahd., Adj.: nhd. enthaltsam; ne. continent (Adj.); Vw.: s. un-

firdagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. verschweigen, vorübergehen; ne. conceal; ÜG.: lat. infandum (= zi firdagēnne) Gl, praeterire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. praeterire?; E.: s. fir, dagēn, EWAhd 2, 490; W.: mhd. verdagen, sw. V., schweigen, verstummen, verschweigen, verhehlen

firdamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „verdammbar“, verdammenswert, zu verurteilen, strafbar, strafwürdig; ne. condemnable; ÜG.: lat. plectibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. damnare, Lüt. lat. plectibilis?; E.: s. firdamnōn, EWAhd 2, 511, EWAhd 3, 282; W.: nhd. verdammlich, Adj., tadelnswert, strafbar, DW 25, 194

firdamnōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, verurteilen, bestrafen, besiegen; ne. damn (V.), condemn; ÜG.: lat. condemnare Gl, N, O, damnare Gl, iudicare O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. damnāre, Lüt. lat. damnāre; E.: s. fir; s. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; vgl. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schaden (M.), Nachteil; vgl. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175, EWAhd 2, 511; W.: mhd. verdamnen, verdammen, sw. V., verurteilen, verdammen; nhd. verdammen, sw. V., verdammen, für strafwürdig erklären, DW 25, 190; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (firdamnōn)

firdamnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verdammung“, Verurteilung, Verdammnis; ne. condemnation; ÜG.: lat. condemnatio Gl, damnatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. firdamnōn, EWAhd 2, 513, EWAhd 3, 282; W.: mhd. verdammunge, verdampnunge, st. F., Verdammung, Verdammnis; nhd. Verdammung, F., Verdammung, Verurteilung, DW 25, 196

firdampfunga* 1, firdamphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firdempfen; W.: nhd. Verdampfung, F., Verdampfung, Auflösung in Dampf, DW 25, 198

firdamphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdampfunga*

firdempfen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken; ne. „damp“ (V.), smother; ÜG.: lat. suffocare Gl, T, suffocatio (= firdempfit subst.) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. suffocare?; E.: s. fir, dempfenv76; W.: mhd. verdempfen, sw. V., dämpfen, ersticken; nhd. verdämpfen, sw. V., dampfen machen, durch Rauch beeinträchtigen, DW 25, 197; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (firdempfen)

firdempfunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung, Erstücken, Erwürgen; ne. suffocation; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, dempfunga, EWAhd 3, 282; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (firdempfunga); Son.: TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

firdenken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdenken“, verachten, geringschätzen, mit den Gedanken abirren; ne. find fault, despise; ÜG.: lat. contemnere Gl, contemptor (= firdenkenti subst.) Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. contemptor (= firdenkenti subst.); E.: s. fir, denken, EWAhd 2, 581; W.: mhd. verdenken, sw. V., denken, sich erinnern; nhd. verdenken, unr. V., bis zu Ende denken, von einem eine üble Meinung hegen, jemanden im Verdacht haben, DW 25, 206; R.: firdenkenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Verächter; ne. contemptor; ÜG.: lat. contemptor Gl

firdenkenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firdenken*

*firdenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: s. firdenken*

firdenkitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, verachtenswert; ne. disdainful; ÜG.: lat. contemptibilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contemptibilis?; E.: s. firdenken, EWAhd 3, 282

firdennen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, verbreiten; ne. extend, spread (V.), distribute; ÜG.: lat. contendere Gl, distendere Gl, extendere Gl, N, protendere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. fir, dennen, EWAhd 2, 585; W.: mhd. verdenen, sw. V., dehnen, ausdehnen, ausspannen, sich abmühen; nhd. verdehnen, sw. V., verdehnen, ausdehnen, zu weit ausspannen, die Zeit verbringen, DW 25, 205

*firderban?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. anfrk. fardervan*

firderren* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen, verdorren, vertrocknen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. siccare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, derren, EWAhd 2, 607; W.: mhd. verderren, sw. V., dörren, trocknen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214b (firderren); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firdewen* 11, firdouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausleeren, erbrechen, ausscheiden; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. (decoctio) N, digerere Gl, egerere Gl, emittere Gl, (transigere) Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: s. unfirdewit*; vgl. as.? farthewian*, *fertheuwon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, dewen, EWAhd 2, 622; W.: verdöuwen, verdöun, sw. V., verdauen; nhd. verdauen, sw. V., verdauen, verwinden, DW 25, 200; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216a (firdewen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firdewit*, firdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdaut; ne. digested; Vw.: s. un-; Hw.: s. firdewen*

*firdewitī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

firdingen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, hoffen, heranführen; ne. call for, hope (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, appellatio (= firdingit subst.) Gl, attrahere Gl, proclamare Gl, sperare Gl; Vw.: s. furdir-; Hw.: vgl. as. farthingian*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. fir, dingen, EWAhd 2, 655

firdingōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. anrufen, auffordern, appellieren, Beschwerde führen, öffentlich bekannt machen; ne. call upon; ÜG.: lat. appellare Gl, pacisci Gl, proclamare Gl, provocare Gl; Vw.: s. furdir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, dingōn (1), EWAhd 2, 655; W.: mhd. verdingen, sw. V., durch einen Vertrag binden, verpflichten, festsetzen; nhd. verdingen, sw. V., verdingen, durch Vertrag binden, festsetzen, DW 25, 234

firdinsan* 5, ahd., st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, entführen, rauben, hinabziehen, hinabführen, überführen, entziehen, wegraffen; ne. drag away, rob; ÜG.: lat. detrahere Gl, rapere Gl, subtrahere Gl, traducere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *farþensan, st. V., wegziehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 660; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220a (firdinsan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

firdionōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen; ne. earn; ÜG.: lat. (exposcere) N; Hw.: vgl. as. *farthionon?; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, dionōn, EWAhd 2, 679; W.: mhd. verdienen, sw. V., durch Dienstleistung oder angemessenes Handeln erlangen, vergelten; nhd. verdienen, sw. V., dienen, verdienen, DW 25, 223

*firdionōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *-līh, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *farthionōd?; E.: s. firdionōn

*firdionōtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *firdionōtlīhho; vgl. as. *farthionodlīk

*firdionōtlīhho?, *firdionōtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *farthionodlīko

*firdo?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: vgl. lat.-as.? fertho*

firdolēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. ertragen (V.), erdulden, erleiden, sich halten, sich halten an; ne. bear (V.), endure, suffer; ÜG.: lat. differre Gl, perferre B, perpeti Gl, sustinere APs, B; Q.: APs, B, GB, Gl (765), M; E.: s. fir, dolēn, EWAhd 2, 717; W.: mhd. verdolen, verdoln, sw. V., erleiden, ertragen (V.); nhd. (ält.) verdolen, sw. V., erleiden, ertragen (V.), DW 25, 236; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226a (firdolēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firdorrēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verdorren, sich auszehren, verwelken, vertrocknen, dahinschwinden; ne. dry (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl, arescere T, contabescere Gl; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. fir, dorrēn, EWAhd 2, 736; W.: mhd. verdorren, sw. V., verdorren; nhd. verdorren, sw. V., dürr werden, DW 25, 238; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214b (firdorrēn); Son.: Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67)

firdōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten, verderben; ne. ruin (V.), spoil (V.); ÜG.: lat. disperdere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. disperdere?; E.: s. fir, dōsēn, EWAhd 2, 736; W.: mhd. verdœsen, sw. V., verschwenderisch austeilen

firdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūz-; Hw.: s. firdewen*

firdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdaut; ne. digested; Vw.: s. un-; Hw.: s. firdewit*, firdouwen*

firdrescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firdreskan*

firdreskan* 3, firdrescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „verdreschen“, zerreiben; ne. grind (V.), thrash; ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. atterere?; E.: s. fir, dreskan, EWAhd 2, 768; W.: nhd. verdreschen, st. V., „verdreschen“, mit Dreschen zu Ende bringen, ausdreschen, DW 25, 243; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229a (firdrescan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*firdriozan?, ahd.?, st. V. (2b): Hw.: vgl. anfrk. farthriotan*

firdrōz* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Überdruss, Ekel; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. taedium Gl; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. taedium?; E.: s. fir; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; vgl. idg. *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. verdrōz, st. M., Verdruss, Überdruss, Unwillen; nhd. Verdruß, M., Verdruss, Überdruss, Ekel, DW 25, 255

firdrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdrukken*

firdruckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdrukkida*

firdrukken* 7, firdrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdrücken“, zusammendrücken, unterdrücken, beseitigen, demütigen, dämpfen; ne. compress (V.), subdue, do away; ÜG.: lat. comprimere Gl, deprimere NGl, imprimere Gl, N, premere NGl, supprimere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. verdrucken, verdrücken, sw. V., gewaltsam darnieder drücken, unterdrücken, überwältigen, vernichten; nhd. verdrucken, sw. V., falsch drucken, druckend verbrauchen, DW 25, 251; verdrücken, sw. V., „verdrücken“, durch Druck in eine andere falsche Lage bringen, unterdrücken, DW 25, 252

firdrukkida* 1, firdruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterdrückung, Drangsal; ne. oppression; ÜG.: lat. oppressio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. oppressio; E.: s. firdrukken, EWAhd 2, 815, EWAhd 3, 283

firdūhen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, unterdrücken, bedrücken, belasten, erpressen, quälen, untertänig machen, niederdrücken; ne. press (V.), oppress; ÜG.: lat. deprimere Gl, exprimere Gl, opprimere Gl, subicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, dūhen, EWAhd 2, 844; W.: mhd. verdūhen, verdiuhen, sw. V., vollständig drücken, unterdrücken; s. nhd. (ält.) verducken, sw. V., niederdrücken, DW 25, 257; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233b (firdūhen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

firdūhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Drängen, Druck, feindlicher Druck, Unterdrückung; ne. pressure, urging (N.); ÜG.: lat. pressura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pressura?; E.: s. firdūhen, EWAhd 3, 283; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firdult* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erduldung; ne. patience; ÜG.: lat. tolerantia Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tolerantia?; E.: s. firdulten, EWAhd 3, 283; W.: mhd. verdult, st. F., Geduld; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226a (firdult); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

firdulten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdulden, ertragen (V.); ne. endure, bear (V.); ÜG.: lat. ferre Gl, perferre Gl, tolerare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, dulten, EWAhd 2, 847; W.: mhd. verdulten, verdulden, sw. V., erleiden, ertragen (V.), geschehen lassen, zulassen; nhd. (ält.) verdulden, sw. V., duldend ertragen (V.), DW 25, 257; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226a (firdulten); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firdwengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhindern; ne. prevent; ÜG.: lat. coercere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. coercere?; E.: s. fir, dwengen, EWAhd 2, 912; W.: mhd. vertwengen, verzwengen, sw. V., einklammern; nhd. (ält.) verzwängen, sw. V., durch Gewaltanwendung beschädigen, zurückhalten, verkneifen, DW 25, 2680

firdwesben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben, töten; ne. destroy, spoil; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, dwesben, EWAhd 2, 921; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237b (firdwesben)

firebben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich beruhigen, abflauen; ne. calm down; ÜG.: lat. defervescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defervescere?; E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 2, 938; W.: nhd. verebben, sw. V., verebben, Duden 6, 2741

firengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beengen, bedrängen, in die Enge treiben; ne. make narrow, oppress; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. urgere?; E.: s. fir, engen, EWAhd 2, 1071; W.: nhd. verengen, sw. V., eng machen, verengen, DW 25, 282

firentōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „verenden“, vollenden, sterben, vernichten; ne. die, perish, destroy; ÜG.: lat. obire Gl, perimere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. obire?, perimere?; E.: s. fir, entōn, EWAhd 2, 1087; W.: mhd. verenden, sw. V., vollenden, sterben; nhd. verenden, sw. V., „verenden“, ein Ende nehmen, ein Ende machen, DW 25, 281

firentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ende, Vernichtung; ne. end (N.); ÜG.: lat. consummatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consummatio?; E.: s. firentōn, EWAhd 3, 283; W.: vgl. mhd. verendunge, st. F., Beharrlichkeit, Ausdauer; nhd. Verendung, F., Beendigung, DW 25, 282

firermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firarmen*

firezza* 1, frezza*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwelgerin, Fresserin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea Gl, meretrix Gl; Hw.: s. frāza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?, Lsch. lat. meretrix?; E.: s. firezzan, EWAhd 3, 553

firezzan* 38, frezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, abweiden, verprassen; ne. eat (V.), devour; ÜG.: lat. (alveus) N, ambedere Gl, carpere N, comedere Gl, MF, N, T, consumere Gl, N, depascere Gl, devorare N, T, digerere Gl, exedere Gl, (libare) Gl, (mergere) N; Vw.: s. sama-, umbi-; Hw.: vgl. as. fretan*; Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; E.: germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen, verzehren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 3, 553; W.: mhd. verëzzen, vrëzzen, st. V., aufessen, verzehren, fressen; nhd. fressen, st. V., fressen, DW 4, 132, DW2 9, 995; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265a (frezzan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firezzāra* 1, frezzāra, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Fresserin“, Schwelgerin, Schlemmerin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?; E.: s. firezzan, EWAhd 3, 554; W.: vgl. mhd. vrezzer, M., Fresser; vgl. nhd. Fresser, M., Schlemmer, DW 4, 137

firezzen* 11, frezzen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abweiden, abfressen, verzehren, sättigen, zerstören; ne. graze, consume; ÜG.: lat. demoliri Gl, depascere Gl, (evacuare) Gl, expascere? Gl, (inescare) Gl, obedere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, ezzen, EWAhd 2, 1189, EWAhd 3, 554; W.: mhd. veretzen, vretzen, sw. V., fressen machen, fressen lassen, abweiden; fnhd. verätzen, sw. V., als Nahrung verbrauchen, DW 25, 87; nhd. fretzen, V., fretzen, fressen, Nahrung zu sich nehmen, DW2 9, 1002

firezzo* 1, frezzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fresser, Schlemmer; ne. eater; ÜG.: lat. (vorax) (M.) Gl; Hw.: s. filufrezzo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vorax?; E.: s. firezzan, EWAhd 3, 555

firfāhan 25, ahd., red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, trachten nach, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen; ne. embrace (V.), take up, veil (V.); ÜG.: lat. agere Gl, captare Gl, efficax esse N, exterere Gl, frustrari (= ni firfāhan) N, luxare Gl, non frustra esse N, non inefficax esse N, obnuere N, persequi Gl, pervadere Gl, praecipere Gl, praeoccupare Gl, proficere N, recipere Gl; Hw.: vgl. as. farfāhan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 3, 13; W.: mhd. vervāhen, vervān, red. V., fassen, erfassen, wahrnehmen, auffassen, aufnehmen, beurteilen, helfen, frommen, nützen, verpflichten; nhd. verfangen, st. V., verfangen, fassen, zusammenfassen, umfasssen, DW 25, 303; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 267b (firfāhan); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Viertel 9. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

firfallan* 2, ahd., red. V.: nhd. geraten (V.), einfallen, verfallen (V.), fallen, zugrunde gehen; ne. fall into; ÜG.: lat. incidere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *farfallan, st. V., verfallen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 39; W.: mhd. vervallen, red. V., zu tief fallen, verfallen (V.), einfallen, zufallen, zugrunde gehen; nhd. verfallen, st. V., verfallen (V.), zusammenfallen, fallend verschwinden, durch Fallen Schaden nehmen, DW 25, 295; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 271b (firfallan); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firfaran* (1) 27, ahd., st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, wegziehen, ausziehen, weitergehen, durchreisen, durchwandern, hinweggehen, untergehen, zugrunde gehen, sterben; ÜG.: lat. antecedens (= firfaran Part. Prät.) NP, defungi Gl, OG, fluere Gl, labi Gl, migrare Gl, obire Gl, pertransire N, praeterire Gl, N, NGl, T, procedere Gl, progredi Gl, transire N, NGl, transvolare Gl; Hw.: vgl. anfrk. farfaran, as. farfaran*; Q.: Gl, N, NGl, NP, OG, T (830); E.: germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 59; W.: mhd. vervarn, st. V., vorübergehen, vergehen, dahinfahren; nhd. verfahren, st. V., verfahren (V.), hinweggehen, sich mit etwas befassen, DW 25, 286; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275b (firfaran)

firfaran* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firfaran* st. V.

firfaranī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergangenheit, Vergänglichkeit; ne. past (N.), transience; ÜG.: lat. mutabilitas N, peritura N, praeteritum (N.) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. praeteritum; E.: s. firfaran, EWAhd 3, 283

firfehōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, vertilgen, verschlingen, vernichten, zugrunde richten; ne. consume; ÜG.: lat. consumere Gl; Hw.: vgl. as. farfēhōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, fehōn, EWAhd 3, 107; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*firfehtan?, ahd., st. V. (4?): Hw.: vgl. anfrk. farfehtan*

firfirren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, abtrünnig (= firfirrit); ne. remove; ÜG.: lat. abalienare Gl, auferre NGl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. auferre?; E.: s. fir, firren, EWAhd 3, 307; W.: mhd. vervirren, sw. V., wegnehmen, entfernen

firfliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vertreiben?, entfliehen, entkommen; ne. drive away, flee away; ÜG.: lat. effugare B, effugere? (= firfliohan Fehlübersetzung) B; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. effugare?; E.: s. fir, fliohan, EWAhd 3, 391; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306a (firfliohan)

firfliozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. „verfließen“, zerfließen, vorbeifließen, verrinnen, verlorengehen; ne. dissolve; ÜG.: lat. (deperire) Gl, praeterfluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fir, fliozan; W.: mhd. vervliezen, st. V., vorbeifließen, vorüberfließen; nhd. verfließen, st. V., verfließen, hinwegfließen, fortfließen, DW 25, 338

firflohtanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwirrung, Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. perplexitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perplexitas; E.: s. fir, flehtan, EWAhd 3, 284

firfluochan* (1), ahd., red. V.: Vw.: s. firfluohhan* (1)

firfluochan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firfluohhan* (2)

firfluohhan* (1), firfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. firfluohhan* (2)

firfluohhan* (2) 3, firfluochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verflucht, böse, ruchlos, unverständig, uneingeweiht, niedrig, gemein; ne. damned, wicked, unwise; ÜG.: lat. malignus B, profanus N; Hw.: s. firfluohhan* red. V.; vgl. as. farflōkan*; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. firfluohhōn, EWAhd 3, 284; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308a (firfluohhan)

firfluohhōn* 2, firfluochōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. verfluchen, verwünschen, verdammen, bannen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. anathematizare Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. anathematizare?; E.: s. germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 3, 421; W.: vervluochen, sw. V., verfluchen, verdammen; nhd. verfluchen, sw. V., verfluchen, mit dem Fluche belegen, DW 25, 341

*firfolgōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farfolgon*

firfuoren* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verführen“, führen von, wegführen, verschleppen, fortbringen, verpflanzen, versetzen, weggehen, hinübertragen, fortgehen, übergehen; ne. lead away, transport (V.), depart; ÜG.: lat. emigrare N, migrare Gl, traducere N, transferre Gl, N, transire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: mhd. vervüeren, sw. V., vollführen, ausüben, verführen; nhd. verführen, sw. V., verführen, hinschaffen, DW 25, 359

firfuorida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wegführung“, Wanderung, Wegziehen, Auswanderung, Vertreibung; ne. leading (N.) away, migration; ÜG.: lat. transmigratio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. transmigratio?; E.: s. firfuoren, EWAhd 3, 284

*firgalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. fargalon*

firgān* 7, firgēn*, ahd., anom. V.: nhd. vergehen, verschwinden, vorübergehen, übergehen; ne. pass away; ÜG.: lat. praeterire N, transire NGl; Hw.: s. firgangan*; Q.: GA, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. transire?; E.: germ. *fargēn, *fargǣn, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 4, 61; W.: mhd. vergān, vergēn, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falschen Weg bringen, DW 25, 395; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336a (firgān)

*firgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. fargang*

firgangan* 7, ahd., red. V.: nhd. vorübergehen, vergehen, verschwinden, gehen?, vorwärtsgehen; ne. pass away; ÜG.: lat. praeterire Gl, N, progredi Gl, transire N; Vw.: s. ana-; Hw.: s. firgān*; Q.: Gl, N (1000), OT; E.: germ. *fargangan, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 4, 61; W.: s. mhd. vergān, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; s. nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falsche Wege bringen, DW 25, 395

firgeban (1) 94, ahd., st. V. (5): nhd. vergeben (V.), geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, auferlegen, erlassen (V.), jemanden vergiften; ne. give away, bestow, grant (V.), poison (V.); ÜG.: lat. concedere B, Gl, conferre Gl, constituere I, dare MF, N, dedere Gl, dimittere N, NGl, donare Gl, N, T, exhibere Gl, (expiare) N, (gratuitus) Gl, ignoscere Gl, NGl, impendere Gl, indulgere Gl, largiri Gl, (misereri) N, offerre Gl, perdonare FG, permittere Gl, praebere N, praestare T, reddere Gl, remittere Gl?, N, repropitiare Gl, solvere Gl, surrogare Gl; Hw.: vgl. as. fargevan*; Q.: AB, B, BG, FB, FG, FP, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, StE, T, W; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fargeban, st. V., vergeben (V.), verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, EWAhd 4, 115; W.: mhd. vergëben, st. V., hingeben, schenken; nhd. vergeben, st. V., vergeben (V.), übergeben (V.), nachsehen, DW 25, 381; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 347a (firgeban); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

firgeban* (2) 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Bezahlung, unentgeltlich; ne. idle, fruitless; ÜG.: lat. gratuitus Gl; Hw.: s. firgeban st. V.; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gratuitus?; E.: s. firgeban (1) , EWAhd 3, 284; W.: mhd. vergëben, (Part. Prät.=)Adj., unnütz, vergeblich

firgebana* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. impunitas?; E.: s. fir, geban, EWAhd 3, 284

firgebanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. impunitas?; E.: s. fir, geban, EWAhd 3, 284; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 347a (firgebanī); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

firgebanissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firgebannissa*

firgebannissa* 2, firgebanissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Vergebung, Verzeihung; ne. remission; ÜG.: lat. venia Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. venia?; E.: s. fir, geban, EWAhd 3, 284

firgebano* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Gegenleistung, aus Gnade; ÜG.: lat. gratis N, NGl; Hw.: s. firgeban st. V.; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. firgeban; W.: mhd. vergëbene, Adv., schenkweise, unentgeltlich, umsonst, vergeblich

firgeltan* 52, ahd., st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, zurückgeben, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, zahlen, ausgleichen, widerlegen; ne. compensate, refund, pay (V.), repent; ÜG.: lat. compensare Gl, dependere Gl, donare Gl, eluere Gl, exsolvere Gl, instaurare Gl, luere (V.) (1) Gl, pensare Gl, perferre Gl, piare Gl, punire Gl, recompensare Gl, reddere Gl, MF, T, LB, refellere Gl, rependere Gl, reponere Gl, restituere Gl, solvere Gl; Hw.: s. unfirgoltan*; vgl. anfrk. fargeldan*, as. fargeldan; Q.: Gl, LB, MF (Ende 8. Jh.), O, RB, T; I.: Lbd. lat. piare?, punire?; E.: germ. *fargeldan, st. V., vergelten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō), EWAhd 4, 154; W.: mhd. vergëlten, st. V., zurückerstatten, bezahlen, eintragen, empfangene Streiche vergelten (refl.); nhd. vergelten, st. V., vergelten, gegeneinander abwägen, aufrechnen, DW 25, 407; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 351a (firgeltan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firgeltanunga*? 1?, ahd., st. F. (ō): nhd. Entrichtung, Erstattung; ne. payment; ÜG.: lat. redditio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. firgeltan, EWAhd 3, 285; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 351b (firgeltanunga); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

firgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. firgān*

firgezzan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. vergessen (V.); ne. forget; ÜG.: lat. (immemor) WH, (oblivio) N, oblivisci N; Hw.: vgl. anfrk. fargetan*, as. fargetan*; Q.: N (1000), WH; E.: germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437, EWAhd 4, 202; W.: mhd. vergëzzen, st. V., vergessen (V.), sich in Vergessenheit verlieren (refl.); nhd. vergessen, st. V., vergessen (V.), DW 25, 415

firgift* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Vergiftung, Vergiften, Giftmischerei; ne. poisoning (N.); ÜG.: lat. veneficium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. fir, gift, EWAhd 3, 285; W.: mhd. vergift, st. F., Vergiftung; nhd. Vergift, F., N., Gift, Vergiftung, DW 25, 435

firgiften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern, unterwerfen, preisgeben, veräußern, zusprechen, verkaufen, zuerkennen; ne. give over, sell, award (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, tradere Gl, vendere Gl, venundare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. venundare?; E.: s. fir; germ. *geftjan, sw. V., geben; vgl. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, EWAhd 4, 258; W.: mhd. vergiften, sw. V., schenken, vergeben (V.), vermachen, vergiften; nhd. vergiften, sw. V., vergiften, Gift beibringen, DW 25, 436

firgiht* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lähmung, Lähmung durch Schlaganfall, Gicht; ne. paralysis by apoplexy; ÜG.: lat. paralysis (Gl); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firgihtīg, EWAhd 4, 280, EWAhd 3, 285; W.: s. mhd. vergiht, vergihte, st. N., Zuckungen, Krämpfe, Gicht; s. nhd. Vergicht, N., Gicht, DW 25, 432; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356b (firgiht); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

firgiht* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgihtit*

firgihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vergichten“, vom Schlaganfall getroffen werden; ne. have a stroke; ÜG.: lat. paralyticus (= firgihtit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= firgihtit)?; E.: s. fir; s. germ. *jehti, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis, EWAhd 4, 280; W.: s. mhd. vergihtet, (Part. Prät.=)Adj., gichtbrüchig

firgihtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. gelähmt, gichtbrüchig; ne. paralytic (Adj.), gouty; ÜG.: lat. paralyticus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. paralyticus; E.: s. firgihten, EWAhd 4, 280, EWAhd 3, 285; W.: mhd. vergihtic, Adj., gichtbrüchig

firgihtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung, Gliederlähmung, Schlaganfall; ne. gout; ÜG.: lat. paralysis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg, EWAhd 4, 280, EWAhd 3, 285

firgihtigōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. an einer Körperseite gelähmt werden; ne. get a paresis; ÜG.: lat. paralyticus (= firgihtigōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= firgihtigōt)?; E.: s. fir, gihtīg*, firgihtīg, firgihtigōt, EWAhd 4, 280; W.: mhd. vergihtigen, sw. V., an Gicht leiden

firgihtigōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgihtigōn*

firgihtigōta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gicht; ne. gout; ÜG.: lat. (paralysis) Gl; Hw.: s. firgihtigī*, firgihtigōtī*; I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg

firgihtigōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung, Gliederlähmung; ne. gout; ÜG.: lat. (paralysis) Gl; Hw.: s. firgihtigī, firgihtigōta*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg, EWAhd 3, 286

firgihtit* 2, firgiht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgihten*

firgiozan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. vergießen, ausgießen, ausschütten, fortschwemmen, wegspülen, vergeuden; ne. pour away; ÜG.: lat. (confundere) Gl, effundere T, fundere Gl, proluere Gl, versare? Gl; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. fir, giozan, EWAhd 4, 359; W.: mhd. vergiezen, st. V., vergießen, ausgießen, verschütten (tr.); nhd. vergießen, st. V., vergießen, gießend ausschütten, DW 25, 432; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258b (firgiozan); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

firgnītan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. zerreiben, vernichten, vertilgen, zerstören, vernunftlos machen; ne. smash (V.), destroy; ÜG.: lat. delere Gl, MH, desipere? Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. desipere?; E.: germ. *fargneidan, st. V., zerreiben, verreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437, EWAhd 4, 517; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 361a (firgnītan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firgoltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergolten; ne. repaid; Vw.: s. un-; Hw.: s. firgeltan*

firgoumalōsōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. außer Acht lassen, unterlassen (V.), vernachlässigen, übersehen, versäumen, unbeachtet lassen, nicht beachten; ne. neglect, overlook, miss (V.); ÜG.: lat. neglegere T; Hw.: vgl. as. fargōmelōson*; Q.: T (830), WB; I.: Lsch. lat. neglegere?; E.: s. gir, goumalōs, EWAhd 4, 559; W.: mhd. vergoumlōsen, sw. V., vernachlässigen, verwahrlosen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366a (firgoumalōsōn)

*firgoumōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. fargomon

*firgrīfan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. fargrīpan*; E.: germ. *fargreipan, st. V., zermalmen, verdammen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455

firgrintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verriegeln; ne. bolt (V.); ÜG.: lat. vectes confortare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, grintil, EWAhd 4, 631; W.: nhd. (schweiz.) vergrendlen, sw. V., verriegeln, Schweiz. Id. 2, 759

firgriozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. zerreiben, zermahlen (V.), zerkleinern, auflockern; ne. grind (V.); ÜG.: lat. excollecta (= firgrozzan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. excollecta (= firgrozzan)?; E.: s. fir, grioz, EWAhd 4, 637; W.: s. mhd. vergriezen, st. V., zerkleinern

firgrozzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgriozan*

firha*, ahd., st. M. Pl. (a?, ja): Vw.: s. firaha*

firhaben* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. verschließen, zuhalten; ne. close (V.), keep closed; ÜG.: lat. continere Gl; Hw.: s. firhabēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir-. haben; W.: s. fnhd. verhaben, sw. V., haltend beseitigen, DW 25, 501; nhd. verhaben, sw. V., zuhalten, verdecken, umschließen, verhalten (V.)

firhabēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, sich enthalten, zuhalten, verschließen, aushalten, ertragen (V.); ne. keep back, keep closed; ÜG.: lat. claudere N, continere Gl, sustentare Gl; Hw.: s. firhaben*; Q.: Gl (765), N; E.: s. fir, habēn, EWAhd 4, 719; W.: mhd. verhaben, sw. V., zuhalten, verdecken, umschließen, verhalten (V.); fnhd. verhaben, sw. V., haltend beseitigen, DW 25, 501

firhabēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthaltsamkeit; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. firhabēn

firhabida* 1, firhebida*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Enthaltsamkeit, Sich-Versagen; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. firhabēn, EWAhd 3, 286

firhaltan* (1) 2, ahd., red. V.: nhd. prostituieren, ehebrecherisch (= firhaltan Part. Prät.), unzüchtig (= firhaltan Part. Prät.); ne. prostitute (V.), adulterious (= firhaltan Part. Prät.); ÜG.: lat. adulter (Adj.)? (= firhaltan Part. Prät.) Gl, prostituere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fir, haltan, EWAhd 4, 790; W.: mhd. verhalten, red. V., verschlossen halten, versperren (tr.), verborgen halten (refl.); nhd. verhalten, st. V., „verhalten“ (V.), festhalten, zuhalten, zurückhalten, DW 25, 508; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356a (firhaltan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firhaltan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ehebrecherisch; ne. adulterous; Hw.: s. firhaltan* st. V.

firhaltanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzucht, Unkeuschheit; ne. unchastity; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. incestus (M.)?; E.: s. firhaltan, EWAhd 4, 790, EWAhd 3, 286; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356a (firhaltanī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firhaltida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unzucht; ne. unchastity; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (um 790); I.: Lbd. lat. incestus (M.)?; E.: s. firhaltan, EWAhd 3, 286; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356a (firhaltida); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firhartit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firherten*

*firhartōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farhardon*

firhazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „verhassen“, hassen, verabscheuen, verfluchen; ne. hate (V.), detest; ÜG.: lat. apostata (= firhazzēt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. apostata (= firhazzēt)?; E.: s. hazzēn; W.: mhd. verhazzen, sw. V., hassen; nhd. verhassen, sw. V., hassen, DW 25, 536; R.: firhazzēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verhasst; ne. hated (Part.); ÜG.: lat. apostata Gl

firhazzēt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firhazzēn*

firhebida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firhabida*?

firheiēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, verdorren, vertrocknen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. urere Gl, uredine percussus (= firheiēt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fir, heiēn, EWAhd 4, 893; W.: mhd. verheien, sw. V., schänden, zerstören, zugrunde richten; nhd. verheien, sw. V., zerschlagen (V.), zerstoßen (V.), DW 25, 550

firheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verheilen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. intactus (= firheilēt) N, sanari N; Q.: N (1000); E.: s. fir, heilēn, EWAhd 4, 901; W.: mhd. verheilen, sw. V., heilen (V.) (1) (intr. bzw. tr.); nhd. verheilen, sw. V., verheilen, heil werden, gesund werden, heil machen, DW 25, 551

firhelan* 30, ahd., st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken; ne. conceal, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere Gl, N, celare B, Gl, clam (= firholan) Gl, claudere N, condensus (= firholan) Gl, delitescere (= firholan sīn) Gl, latere (= firholan sīn) Gl, O, WH, latere (= firholan werdan) Gl, nescire (= firholan sīn) N, O, praeterire N, tegere Gl, velare Gl; Hw.: s. firholan*; vgl. as. farhelan; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *farhelan, st. V., verhehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 4, 929; W.: mhd. verhëln, st. V., verhehlen, verheimlichen, verbergen; nhd. verhehlen, st. V., verhehlen, verheimlichen, DW 25, 547; R.: firholan sīn: nhd. verborgen sein (V.); ne. be hidden; ÜG.: lat. delitescere Gl, latere Gl, nescire N, O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407b (firhelan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firhelit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdeckt; ne. covered; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhellen*

firhellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. obducere Gl; Hw.: s. unfirhelit*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, hellen, EWAhd 4, 942

firhengen* 4, firhenken, ahd., sw. V. (1a): nhd. gestatten, erlauben, zustimmen, zulassen, Nachsicht üben, nachgeben; ne. permit, agree; ÜG.: lat. cedere NGl, consentire Gl, licere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fir, hengen, EWAhd 4, 953; W.: mhd. verhengen, sw. V., hängen lassen, schießen lassen, nachgeben, gestatten; vgl. nhd. verhangen, verhängen, sw. V., verhängen, hängen machen, anordnen, DW 25, 523

firhengida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Einwilligung, Erlaubnis, Zustimmung, Nachgeben, Nachsicht; ne. agreement; ÜG.: lat. consensus Gl, permissus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. consensus?; E.: s. firhengen, EWAhd 3, 286; W.: mhd. verhengede, st. F., Einwilligung, Erlaubnis, Verhängnis, Fügung

firhenken, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firhengen*

firhērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erniedrigen; ne. humiliate; Q.: WH (um 1065); E.: s. fir, hērēn*

firheriōn* 3, firherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, zerstören, plündern, ausplündern, ausrauben, berauben; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, depraedari Gl; Hw.: vgl. as. farheron*; Q.: Gl (790); E.: s. fir, heriōn, EWAhd 4, 978; W.: nhd. verheeren, sw. V., verheeren, mit Heeresmacht überziehen, verwüsten, zerstören, DW 25, 544; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414b (firheriōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firheriunga* 1, firherunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheerung, Verwüstung, Plünderung; ne. devastation; ÜG.: lat. direptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. direptio?; E.: s. firheriōn, EWAhd 3, 286; W.: nhd. Verheerung, F., Zerstörung, Verwüstung, DW 25, 545

firherrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firheriōn*

firherten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhärten, verschließen, unempfindlich machen; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare? Gl, N, NGl, (obturare)? Gl, obstinatus (= firhertit) NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. fir, herten, EWAhd 4, 990; W.: mhd. verherten, sw. V., hart machen, hart werden; nhd. verhärten, sw. V., verhärten, hart werden, hart machen, DW 25, 533; R.: mit firhertitemo herzen: nhd. verstockt; ne. stubborn; ÜG.: lat. corde obstinato NGl; R.: firhertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus NGl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firherunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firheriunga*

firhintaren* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrügen, beeinträchtigen, unterschlagen, vorenthalten, hintergehen; ne. cheat (V.), hinder, hold back; ÜG.: lat. defraudare Gl, fraudare Gl, manticulare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, hintaren, EWAhd 4, 1050; W.: nhd. verhindern, sw. V., verhindern, zurückbringen, aufhalten, DW 25, 569; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419b (firhintaren); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

firhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. firloufan*

firhnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnikken*

firhnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnikken*

firhniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: Vw.: s. firniuwan*

firhogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmähen, nicht wissen wollen; ne. refuse; ÜG.: lat. spernere B; Q.: B (800); E.: s. fir, hogēn, EWAhd 4, 1091; W.: mhd. verhügen, verhogen, sw. V., vergessen (V.)

firholan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen, verhohlen, im stillen, still; ne. concealed, stealthy; ÜG.: lat. absconditus N, latens Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. firhelan*; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhelan*; Q.: Gl (10. Jh.), N

firholanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. heimlich, verhohlen; ne. stealthy; ÜG.: lat. furtivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furtivus?; E.: s. firholan, EWAhd 3, 287

firholano* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. heimlich, verhohlen, verborgen, im stillen, still; ÜG.: lat. (absconditum) (N.) N, furtim Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhelan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. furtim?; E.: s. firholan, EWAhd 3, 287; W.: mhd. verholne, verholn, (Part. Prät.=)Adv., verhohlenerweise, heimlich; s. nhd. verhohlen, Adj., verhohlen, bewusst nicht offen gezeigt, Duden 6, 2751

firhoubitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. decollare?; E.: s. fir, houbit, EWAhd 4, 1173

firhouwan* 3, ahd., red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, abschneiden, fällen, zerschneiden, durchschneiden; ne. hew, cut away; ÜG.: lat. capulare Gl, concapulare Gl, concidere Gl, excidere T; Vw.: s. aba-; Hw.: vgl. as. farhauwan*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *farhawwan, st. V., zerhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535, EWAhd 4, 1183; W.: mhd. verhouwen, st. V., zerhauen, verletzen (tr.), sich hauend verwunden (refl.); nhd. verhauen, unr. V., „verhauen“, durch Hauen beseitigen, beschädigen, DW 25, 539; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 430a (firhouwan), 2, 1022b (firhouwan)

firhuggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, für schlecht erachten, verschmähen, verwerfen; ne. despise, refuse; ÜG.: lat. aspernari Gl, contemnere Gl, spernere Gl; Hw.: s. a. firhogēn*; vgl. as. farhuggian*; Q.: Gl (765); E.: s. fir, huggen, EWAhd 4, 1193; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431b (firhuggen)

*firhugnissi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. farhugnissi

firhunten 2, ahd., sw. V. (1): nhd. fangen, als Beute nehmen; ne. catch (V.); ÜG.: lat. (sunamites) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. fir, hunt (1)

firhuorōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, prostituieren, Ehe brechen, Unzucht treiben, zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben, zur Unzucht anhalten; ÜG.: lat. constuprare Gl, exfornicatus (= firhuorōt) Gl, in pelicatum (= firhuorōt) Gl, prostituere Gl, stuprare Gl; Hw.: s. firhuorōt*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, huorōn, EWAhd 4, 1270; W.: mhd. verhuoren, sw. V., durch Ehebruch entehren (tr.), Ehebruch treiben (refl.); nhd. verhuren, sw. V., verhuren, mit Huren verbrauchen, vergeuden, DW 25, 592; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436a (firhuorōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firhuorōt 4 und häufiger, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ehebrecherisch, treulos; ne. adulterous; ÜG.: lat. adulter (Adj.) T, exfornicatus Gl, immundus O, (pelicatus) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. firhuorōn*; Hw.: s. firhuorōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; I.: Lbd. lat. adulter?, exfornicatus, immundus; E.: s. firhuorōn; W.: nhd. verhurt, (Part. Prät.=)Adj., durch Hurerei verkommen, elend durch eigene Schuld, DW 25, 592

*firihi?, ahd., Sb.: Vw.: s. smala-; Hw.: s. ferah

firihsilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbannen; ne. banish; ÜG.: lat. exsulare (= firihsilit werdan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. exsulare; E.: s. fir; s. lat. exsulare, EWAhd 5, 38

firina 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Sünde, Frevel, Verbrechen, Missetat; ne. sin (N.), crime; ÜG.: lat. crimen Gl, MH, facinus Gl, piaculum Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. firina*; Q.: Gl (765), M, MH; E.: germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld, Außergewöhnliches; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, EWAhd 3, 287; W.: mhd. virne, st. F., Missetat, Schuld, Sühne; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301b (firina); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firināri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Sünder, Missetäter, Verbrecher, Teufel; ne. sinner, evil-doer; ÜG.: lat. (criminator) Gl, (publicanus) Gl; Vw.: s. agawis-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. publicanus; E.: s. firina, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302a (firināri); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firinfol* 12, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, böse, mit Schmach und Schande beladen (Adj.), Sünder (= firinfol subst.), Missetäter (= firinfol subst.); ne. sinful, wicked, sinner (= firinfol subst.); ÜG.: lat. publicanus (= firinfol) T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. publicanus; E.: s. firina, fol, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301b (firinfol)

*firinga?, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. giwis-

firinhaft 1, ahd., Adj.: nhd. verbrecherisch, frevelhaft; ne. criminal (Adj.); ÜG.: lat. criminosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. criminosus?; E.: s. firina, haft, EWAhd 3, 289

*firinkwāla?, *firinquāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. firinkwāla*

*firinkwiti?, *firinquiti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. firinkwidi*

firinlīh 2, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, blutdürstig, grausam, ruchlos, frevelhaft; ne. terrible, bloodthirsty; ÜG.: lat. cruentus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), M; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firina, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301b (firinlīh)

firinlust 14, ahd., st. F. (i): nhd. Begierde, Wollust, sündhafte Lust, sündige verbrecherische Begierde, Ausschweifung, Zügellosigkeit; ne. desire (N.), lust (N.); ÜG.: lat. libido Gl, luxuria Gl, (luxuriatus)? Gl, voluptas Gl; Hw.: vgl. as. firinlust*; Q.: AB, BG, Gl (765), LB, WK; I.: Lbd. lat. concupiscentia, luxuria; E.: s. firina, lust, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301b (firinlust); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*firinlustīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. firinlustīgo*

firinlustīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. sündhaft, wollüstig, leichtfertig, üppig, in üppiger Weise, in ausschweifender Weise; ne. sinfully, voluptuously; ÜG.: lat. luxuriose T; Q.: T (830); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxuriose?; E.: s. firin, lust, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301b (firinlustīgo)

firinlustlīh 2, ahd., Adj.: nhd. begierig, wollüstig, ausschweifend, üppig; ne. eager, voluptuous; ÜG.: lat. luxuriosus Gl, voluptarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxuriosus?, Lsch. lat. voluptarius?; E.: s. firin, lustlīh, EWAhd 3, 289

firinōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen, freveln, durch Frevel beflecken, durch Schandtat beflecken, entweihen; ne. sin (V.), trespass (V.); ÜG.: lat. scelerare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firina, EWAhd 3, 289; W.: mhd. virnen, sw. V., sündigen, freveln

*firinsprāhha?, *firinsprācha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. firinsprāka*

*firinsunta?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. firinsundia*

firintāt 9, ahd., st. F. (i): nhd. Schandtat, Übeltat, Missetat, Verbrechen, Frevel; ne. crime; ÜG.: lat. crimen Gl, deformitas? Gl, facinus Gl, flagitium Gl, nefarium Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. firindād*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; E.: s. firina, tāt, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302a (firintāt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firintātīg* 5, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, verbrecherisch, schändlich handelnd; ne. sinful; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, publicanus T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. flagitiosus?, Lbd. lat. publicanus?; E.: s. firintāt, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302a (firintātīg)

*firinwerk?, *firinwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. firinwerk*

*firinwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. firinword*

firinwuochar*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. firinwuohhar*

firinwuohhar* 2, firinwuochar*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Wucher, Wucherzins, Zins; ne. usury; ÜG.: lat. usura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. usura?; E.: s. firina, wuohhar, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302a (firinwuohhar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firirrōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verirren, irregehen; ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. errare N, T; Q.: N, T (830); E.: s. fir, irrōn; W.: s. mhd. verirren, sw. V., irremachen, stören, verwirren (tr.), irrewerden, verirren (intr.); nhd. verirren, sw. V., verirren, irre gehen, irre führen, DW 25, 597; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449b (firirrōn)

firiwiz* 2, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Vorwitz, Wunder; ne. forwardness, miracle; ÜG.: lat. (placenta)? Gl; Hw.: s. furiwiz*, leidfirwiz*?; Q.: Gl, W (766-800); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. vürwiz, virwiz, st. M., st. N., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; nhd. Fürwitz, M., F., Vorwitz, M., Vorwitz, DW 4, 939, 26, 1952

firiwizgern* 6, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig, argwöhnisch; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiose (perscrutans) N, curiosus Gl, N, suspiciosus Gl; Hw.: s. furiwizgern; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan, gern, EWAhd 3, 289

firiwizgernī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Neugierde, Neugier, Vorwitz, Vorwitzigkeit, Eifersucht; ne. curiosity, forwardness; ÜG.: lat. curiositas Gl, (zelotypia) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. curiositas?; E.: s. firiwizgern, EWAhd 3, 290; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355a (firwizgernī); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

firiwizgernlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. firiwizgernlīhho*

*firiwizgernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizgernlīhho*

firiwizgernlīhho* 1, firiwizgernlīcho*, ahd., Adv.: nhd. neugierig, vorwitzig; ne. curiously, pertly; ÜG.: lat. curiose Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. curiose?; E.: s. firiwizgern, EWAhd 3, 290

firiwizgerno*, ahd., Adv.: Vw.: s. firwizgerno*

firiwizi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizzi* (1)

firiwizi* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firiwizzi* (2)

firiwizi..., ahd.: Vw.: s. firwizzi...

firiwizīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizzīg*

firiwizlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firiwizlīhhī*

firiwizlīh* 5, furiwizlīh*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig, vielseitig interessiert, neugierig, vorwitzig, staunenswert, wunderbar, erstaunlich, schön, wohlgestaltet; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiosus N, formosus? Gl, mirificus Gl, (varius) Gl; Hw.: vgl. as. *firiwitlīk; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan?, EWAhd 3, 290, EWAhd 3, 672

firiwizlīhhī* 1, firiwizlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. seltener Schmuck?, Kopfschmuck?, Erhabenheit?; ne. rare jewellery?; ÜG.: lat. (pannus)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firiwiz?, līh (3), EWAhd 3, 290

*firiwizlīhho?, *firiwizlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. firiwitlīko*

firiwizzi* (1) 5, firiwizi*, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, hochmütig, stolz; ne. curious, pert; ÜG.: lat. (aspicere) O, (audire) O, curiosus Gl, fastus (Adj.)? Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. furi, wizi, EWAhd 3, 290; W.: mhd. vürwitze, virwitze, Adj., neugierig, fürwitzig

firiwizzi* (2) 9, firiwizi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wissbegierde, Wissbegier, Wunder, Neugier, Wunderzeichen; ne. curiosity, miracle; ÜG.: lat. curiositas Gl, N, portentum Gl; Hw.: vgl. as. firiwit*; Q.: Gl, N, O, W (766-800); I.: Lbd. lat. portentum?; E.: s. furi, wizzan, EWAhd 3, 291, EWAhd 3, 672; W.: mhd. virwiz, st. N., st. M., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; R.: firiwizzi sīn: nhd. neugierig sein (V.); ne. be curious; R.: firiwizzi was: nhd. es erfasste jemanden Neugierde nach; ne. s.o. was seized by curiosity; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970a (firiwizzi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firiwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Neugier; ne. curiosity; Q.: N (1000); E.: s. firiwizzi* (1), EWAhd 3, 292

firiwizzīg* 2, firiwizīg*, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. curiosus?; E.: s. furi, wizzan, EWAhd 3, 292; W.: mhd. vürwitzec, virwitzec, Adj., neugierig, fürwitzig; vgl. nhd. fürwitzig, Adv., vorwitzig, neugierig, DW 4, 946; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970a (firiwizzīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

firjagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verjagen, vertreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. fugare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. fir, jagōn, EWAhd 5, 257; W.: mhd. verjagen, sw. V., vertreiben (tr.), sich jagend verirren (refl.); nhd. verjagen, sw. V., verjagen, jagend vertreiben, beseitigen, DW 25, 601; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 452a (firjagōn); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

firjehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, eingestehen, beichten, Vorsatz fassen, sich entschließen, versichern; ne. confess; ÜG.: lat. decernere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, jehan, EWAhd 5, 281; W.: mhd. verjëhen, verjēn, st. V., sagen, eingestehen, geloben, bekennen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 453b (firjehan); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

firkiosan* 39, ahd., st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen (V.); ne. reject, disdain (V.), blame (V.); ÜG.: lat. contemnere N, NGl, exprobrare NGl, non ferre N, (procreatio)? Gl, refutare Gl, reprobare Gl, N, reprobus (= firkoran) B, Gl, NGl, spernere N, (superare) N; Hw.: vgl. as. farkiosan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; I.: Lbd. lat. reprobare?; E.: germ. *farkeusan, st. V., verschmähen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399, EWAhd 5, 530; W.: mhd. verkiesen, st. V., verschmähen, verachten (tr.), verzichten (refl.); nhd. verkiesen, st. V., übersehen, zurückweisen, DW 25, 643; R.: firkoran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verworfen, unecht; ne. deprayed, false; ÜG.: lat. reprobus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 466b (firkiosan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firklagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen, beklagen, tränenvoll beklagen, bejammern; ne. mourn about; ÜG.: lat. deflere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, klagōn, EWAhd 5, 561; W.: s. mhd. verklagen, sw. V., verschmerzen, verklagen (tr.), Klage vorbringen (refl.); s. nhd. verklagen, sw. V., verklagen, klagend vorgehen, mit Klagen zu Ende bringen, DW 25, 646

firklenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederhauen, niedermetzeln; ne. throw down; ÜG.: lat. obtruncare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. fir; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen, EWAhd 5, 591

firknisten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerdrücken, zermalmen, zerschmettern, zerknirschen, zerschlagen (V.); ne. squeeze (V.), crunch (V.), smash (V.); ÜG.: lat. conterere N, elidere N, vexare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conterere?; E.: s. fir, knisten*, EWAhd 5, 642

firknistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, innere Gebrochenheit; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firknisten, EWAhd 3, 292

firknussen* 14, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerstören, zerstoßen (V.), zerstampfen, zerschlagen (V.), zusammenschlagen, zerschmettern, zerdrücken, herauspressen; ne. destroy, crush (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, atterere Gl, conterere I, MF, elidere Gl, illidere Gl, oblidere Gl, relidere Gl, sublidere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. fir, knussen, EWAhd 5, 663; W.: mhd. verknüssen, sw. V., zerreiben

firkoborōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erholen, wiedererlangen; ne. recover, regain; ÜG.: lat. recuperare Gl; Hw.: vgl. as. farkovorōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen (V.); lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518, EWAhd 5, 665

firkoran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firkiosan*

firkoufen* 42, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkaufen, veräußern, feilbieten; ne. sell (V.), offer (V.); ÜG.: lat. distrahere Gl, vendere Gl, MF, NGl, O, T, venire (V.) (1) Gl, T, venire (V.) (1) (= firkoufit werdan) Gl, ventilare Gl, venundare B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. farkōpian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lsch. lat. venire (V.) (1)?; E.: s. fir, koufen, EWAhd 5, 725; W.: mhd. verkoufen, sw. V., verkaufen, preisgeben; nhd. verkaufen, sw. V., für Geld hingeben, verkaufen, DW 25, 618; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 477a (firkoufen); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firkoufida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf, Ausverkauf; ne. sale; ÜG.: lat. distractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. venditio?, Lsch. lat. distractio?; E.: s. firkoufen, EWAhd 3, 293

firkouflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verkäuflich, käuflich; ne. vendible; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. firkoufen, EWAhd 3, 293; W.: nhd. verkäuflich, Adj., verkäuflich, zum Verkaufe bestimmt, zum Verkaufe geeignet, DW 25, 623

firkoufling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. einer der käuflich ist; ne. one who is corrupt; ÜG.: lat. (venalis) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. fir, koufen*, EWAhd 3, 293

*firkoufōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farkōpon*

firkoufunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf; ne. sale (N.); Q.: N (1000); E.: s. *firkoufōn?; W.: mhd. verkoufunge, st. F., Verkauf

firkrōnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwätzen, geschwätzig sein (V.); ne. chatter (V.); Hw.: s. firkrōnit*

firkrōnit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus N, loquax N; Hw.: s. firkrōnen*; Q.: N (1000); E.: s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; idg. *gerōu-, *gerū-, V., Sb., schreien, Kranich, Pokorny 384, EWAhd 3, 293, EWAhd 5, 814

*firkund?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. farkūth, as. *farkuth

*firkunden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farkunden*

firkunnan* 9, ahd., Prät.-Präs.: nhd. zweifeln, bezweifeln, verzweifeln, misstrauen, keine Hoffnung haben, missachten, außer Acht lassen; ne. doubt (V.); ÜG.: lat. apparere (= ni firkunnan) N, (confiteri) N, desperare Gl, NGl, diffidere Gl, (fortasse) N, nimirum (= ni firkann) Gl, non sperare NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. fir, kunnan, EWAhd 5, 891; W.: mhd. verkunnen, anom. V., in Zweifel versetzen, in Verzweiflung versetzen (tr.), Hoffnung aufgeben (refl.); R.: ginādōn firkunnan: nhd. an Gnade zweifeln, an jemandes Gnade zweifeln; ne. doubt mercy

firkunst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Verzweiflung, Unglaube, Zweifel, Verzagtheit; ne. despair (N.), disbelief, doubt (N.); ÜG.: lat. desperatio NGl, diffidentia N, NGl; Q.: N? (1000), NGl; I.: Lbd. lat. diffidentia?; E.: s. fir, kunst, EWAhd 3, 293

firkusten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, etwas verderben, verschlechtern; ne. spoil; ÜG.: lat. corrumpere N, (inficere) N, vitiare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. vitiare?; E.: s. fir, kusten, EWAhd 5, 937

firkustida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwäche, Mattigkeit; ne. weakness; ÜG.: lat. languor N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. languor?; E.: s. firkusten, EWAhd 3, 293

firkwedan* 9, ahd., st. V. (5): nhd. ablehnen, verwerfen, verleugnen, zurückweisen, einwenden, widerlegen, übermitteln?, sagen?; ne. refuse, reject; ÜG.: lat. abdicere Gl, deferre? Gl, praescribere Gl, refellere Gl, renuere Gl, repellere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. abdicere?; E.: germ. *farkweþan, st. V., versagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mhd. verquëden, st. V., versagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 472 (firquedan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 650b (firquedan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firkwelan* 2, firquelan*, ahd., st. V. (4): nhd. sich verzehren; ne. pine away; ÜG.: lat. deficere in N; Q.: N (1000); E.: s. fir, kwelan; W.: mhd. verqueln, sw. V., einzwängen, umarmen, quälen, martern, abquälen (tr.); nhd. verquälen, sw. V., quälend behandeln, DW 3, 980

*firkweman?, ahd., st. V. (4) (5): Hw.: vgl. as. farkuman*; E.: germ. *farkweman, st. V., verkommen, vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *g̯ā-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

firkwisten* 1, firquisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. inficere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. fir; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657a (firquisten)

firladan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. übermäßig beladen (V.), beschweren, belasten; ne. load onerously, load (V.); ÜG.: lat. relaxandus (= zi firladanne) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. relaxare?; E.: s. fir, ladan, EWAhd 5, 952; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 491b (firladan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

firlāen* 1, firlāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verraten (V.); ne. betray; ÜG.: lat. tradere O; Q.: O (863-871); E.: s. fir; s. germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, EWAhd 5, 1063; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498b (firlāwen)

firlān* 1, ahd., red. V.: nhd. loslassen; ne. let go; ÜG.: lat. dimittere Gl; Hw.: s. firlāzan; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: s. firlāzan; E.: s. firlāzan; W.: s. mhd. verlān, red. V., fahren lassen; vgl. nhd. verlassen, st. V., verlassen (V.), zurücklassen, entfernen, aufgeben, DW 25, 725

firlāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlāen*

firlāz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vergebung?; ne. forgiveness?; ÜG.: lat. (ignoscere)? Gl, venia? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, lāz* (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 654

firlāzan (1) 314, ahd., red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, wegschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, ablassen, erlassen (V.), vergeben (V.), verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, übrig lassen; ne. leave (V.), leave behind, give up, send away; ÜG.: lat. amittere Gl, committere Gl, deficere Gl, N, delinquitur (= firlāzan ist) B, derelinquere B, Gl, N, NGl, O, PT=T, T, deserere (V.) (2) B, Gl, MH, N, NGl, desinere Gl, destituere Gl, dimittere APs, B, FP, Gl, LF, MF, N, O, T, WK, discedere N, (dissonare) Gl, effrenare Gl, emancipatio (= ūzar iro eigani firlāzan) Gl, excedere Gl, fortuitus (= firlāzan) (Part. Prät.) N, ignoscere? Gl, (indulgere) Gl, laxare Gl, laxus (= firlāzan Part. Prät.) Gl, liber (Adj.) (= firlāzan Part. Prät.) N, libertate donari (= frīan firlāzan)? Gl, N, linquere Gl, MF, omittere B, Gl, I, MF, T, permittere B, Gl, T, postponere Gl, praetergredi Gl, praetermittere Gl, recutere Gl, relaxare B, relinquere B, Gl?, I, MF, N, T, WH, (remissio) LB, remittere B, Gl, MF, MH, N, T, repudiare Gl, sine modo (= firlāzan Part. Prät.) Gl, sinere Gl, solvere N; Vw.: s. ana-, in-, selb-, ūz-; Hw.: s. firlān*; vgl. anfrk. farlātan*, as. farlātan; Q.: APs, B, FB, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, LF, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. dimittere, remittere; E.: germ. *farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen, verlassen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666, EWAhd 5, 1075; W.: mhd. verlāzen, st. V., red. V., loslassen, entlassen, erlassen, nachlassen, überlassen (V.); nhd. verlassen, st. V., verlassen (V.), zurücklassend entfernen, aufgeben, DW 25, 725; R.: zi hentim firlāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; R.: firlāzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. frei, sich selbst überlassen, locker, lose; ne. free, be left to o.s., loose; ÜG.: lat. laxus Gl, liber (Adj.) N, sine modo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 500a (firlāzan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firlāzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verlassen (Adj.), freigelassen; ne. free; Vw.: s. un-; Hw.: s. firlāzan red. V.

firlāzanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verlassen“, Erlaubnis, Freiheit, Genehmigung, Freilassung, Vergebung, Schonung; ne. permission, leave (N.); ÜG.: lat. laxamentum Gl, libertas N, permissio B, promissio Gl; Vw.: s. selb-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. permissio?; E.: s. firlāzan, EWAhd 3, 293; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 500b (firlāzanī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firlāzano* 2, ahd., Adv.: Vw.: s. firlāzan (1); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 693

firlāzāri* 2, flazāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Abtrünniger, Deserteur; ne. deserter; ÜG.: lat. desertor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. desertor?; E.: s. firlāzan, EWAhd 3, 293

firlāznessi* 7, firlāznissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Befreiung, Freilassung, Vergebung; ne. liberation, forgiving (N.); ÜG.: lat. (libertas) Gl, remissio T; Q.: FT (Ende 8. Jh.?), Gl, OT, T; I.: Lüt. lat. remissio?; E.: s. firlāzan, EWAhd 3, 293; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 500b (firlāznessi)

firlāznissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlāznessi*

firlāzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Muße, Untätigkeit, Müßiggang, Nichtstun; ne. leisure; ÜG.: lat. otium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. otium?; E.: s. firlāzan, EWAhd 3, 293; W.: s. mhd. verlāzunge, st. F., Ausgelassenheit, Erlassung; nhd. Verlassung, F., Aufgabe, Hingabe, DW 25, 735

firlegan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firliggen*

firleganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzucht, Schändung, Entehrung; ne. unchastity; ÜG.: lat. struprum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stuprum?; E.: s. firliggen, EWAhd 3, 294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515a (firleganī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firlegari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firligiri*

*firlegarnessī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. farlegarnessi*

firleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. verlegen (V.), verdecken; ne. mislay, conceal; Vw.: s. zuo-?; Q.: N (1000); E.: s. fir, leggen; W.: s. mhd. verlegen, sw. V., verlegen (V.), versperren, hindern (tr.); nhd. verlegen, sw. V., verlegen (V.), hinlegen, zusperren, widerlegen, DW 25, 756

firleiben* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. übriglassen, unterlassen (V.), zurücklassen; ne. leave over; ÜG.: lat. reliquus (= firleibit) Gl, residuus (= firleibit) Gl; Hw.: vgl. as. farlēvian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lsch. lat. residuus (= firleibit)?; E.: s. fir, leiben, EWAhd 5, 1125; W.: mhd. verleiben, sw. V., übrig lassen; R.: firleibit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. übrig, zurückbleibend, restlich; ne. remaining (Adj.); ÜG.: lat. reliquus Gl, residuus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509b (firleiben); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firleibit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firleiben*

firleidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, anklagen, verleumderisch anklagen, beschuldigen; ne. calumniate, accuse; ÜG.: lat. (accusatio) N, diffamatus (= firleidōt) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, leidōn, EWAhd 5, 1135; W.: s. mhd. verleiden, sw. V., verhasst sein (V.), verhasst werden; s. nhd. verleiden, st. V., verleiden, leid werden, verhasst werden, DW 25, 767

firleitanī* 1, firleitenī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung, Wegführung, Zurückgezogenheit; ne. seduction, kidnapping (N.), distance, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio; E.: s. firleiten, EWAhd 3, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 596 (firleitenī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firleitāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleiter, Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. Sadducaei (= firleitāra) Gl, seductor NGl, T; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. seductor?; E.: s. firleiten, EWAhd 3, 294; W.: mhd. verleiter, st. M., Verführer; nhd. Verleiter, M., Verleiter, der auf falsche Wege leitet, DW 25, 775; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513b (firleitāri)

firleiten* 33, ahd., sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen, irreleiten; ne. seduce, lead astray; ÜG.: lat. abducere Gl, N, deducere Gl, delator (= firleitenti subst.) Gl, dimovere N, inducere FP, GP, premere? Gl, producere Gl, (reducere) Gl, seducere Gl, NGl, O, T, subducere Gl, (traducere) Gl; Hw.: vgl. as. farlēdian*; Q.: FP, Gl (765), GP, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. seducere, Lüs. lat. delator (= firleitenti subst.); E.: s. fir, leiten, EWAhd 5, 1156; W.: mhd. verleiten, sw. V., irreführen, verleiten; nhd. verleiten, sw. V., verleiten, Geleit geben, irre führen, DW 25, 773; R.: firleitenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Verführer, Verleiter, Anzeiger; ne. seducer, denouncer; ÜG.: lat. delator Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513b (firleiten); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436)

firleitenī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firleitanī*

firleitenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firleiten*

firleiti*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Entführung, Abführung; ne. kidnapping (N.); ÜG.: lat. captivitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. firleiten, EWAhd 3, 294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513b (firleiti?); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

firleitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Abführung, Entfernung, Zurückgezogenheit; ne. kidnapping (N.), seduction, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl, captivitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten, EWAhd 3, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 797 (firleitī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513b (firleitī); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

firleitida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Verführung, Abführung, Entführung, Entfernung, Zurückgezogenheit; ne. kidnapping, seduction, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl, captivitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten, EWAhd 3, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 798 (firleitida)

firleitidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Verführung, Abführung; ne. seduction; Q.: W (766-800); E.: s. firleiten*, EWAhd 3, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 798 (firleitidī)

firleitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verleitbar, verführbar; ne. seduceable; ÜG.: lat. seductibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. seductibilis; E.: s. firleiten, EWAhd 3, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 798 (firleitīg)

firleito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Verleiter“, Verführer, Menschendieb, Dieb, Verkäufer; ne. thief; ÜG.: lat. distractor Gl, plagiarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. plagiarius?; E.: s. fir, leito, EWAhd 3, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 799 (firleito)

firleitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Entführung, Abführung, Entfernung, Zurückgezogenheit; ne. kidnapping, seduction, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten, EWAhd 3, 294; W.: mhd. verleitunge, st. F., „Verleitung“, Verführung, Irreführung; nhd. Verleitung, F., „Verleitung“, Begleitung, Verführung, DW 25, 775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 799 (firleitunga)

firlīchisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlīhhisunga*

*firlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farlīthan*, as. farlithan*

firligari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firligiri*

firliggen* 10, ahd., st. V. (5): nhd. huren, ehebrechen, schänden, Ehebruch treiben, Ehebruch begehen, Unzucht treiben, entehren; ne. whore (V.), rape (V.); ÜG.: lat. adulter (M.) (= firlegano subst.) Gl, T, adulteratus (= firlegan) Gl, adulterio? (= firlegano) Gl, contaminare Gl, moechari T, segnis (= firlegan) N, situs (Adj.) (= firlegan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. adulterare?, moechari?; E.: germ. *farlegjan, st. V., huren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 5, 1261; W.: mhd. verligen, st. V., zögern, sich der Liebe hingeben, sich aufs Faulbett legen; nhd. verliegen, st. V., durch Liegen Schaden nehmen, DW 25, 791; R.: firlegan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. träge, faul, gelegen, befindlich, verbuhlt, befleckt, entehrt, geschändet; ne. lazy, situated, adulterous; ÜG.: lat. adulteratus Gl, situs (Adj.) Gl; R.: firlegano, (Part. Prät. subst.=)sw. M.: nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adulter (M.) Gl, T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 929 (firliggen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515a (firliggen); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

firligiri* 3, firlegari*, firligari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ehebruch, Unzucht; ne. adultery; ÜG.: lat. fornicatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LB, T; I.: Lsch. lat. fornicatio?; E.: s. firliggen, EWAhd 3, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 919 (firligari), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515a (firligari)

firlīhan* 17, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, gewähren, ausleihen, etwas verleihen, etwas leihen, etwas gewähren, darbringen, entleihen, überlassen (V.), zur Verfügung stellen, schenken, zuteil werden lassen, Geld gegen Zins verleihen, übertragen (V.), erweisen; ne. lend, bestow, give; ÜG.: lat. accommodare B, Gl, defenerare Gl, fenerare Gl, N, praestare Gl, MH, praestolari? Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. anfrk. farlīan*, as. farlīhan*; Q.: B, GB, Gl (vor 790), MH, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *farleihwan, st. V., verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669, EWAhd 5, 1270; W.: mhd. verlīhen, st. V., als Darlehen Lehen oder Miete geben, geben, schenken, verleihen; nhd. verleihen, st. V., verleihen, dahin geben, DW 25, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 946 (firlīhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520a (firlīhan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

firlīhantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. firlīhantlīhho*

*firlīhantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firlīhantlīhho*

firlīhantlīhho* 1, firlīhantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verliehen, leihweise, geeignet; ne. „as a loan“, suitably; ÜG.: lat. (accommodatus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. accommodatus?; E.: s. firlīhan, EWAhd 3, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 949 (firlīhantlīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520a (firlīhantlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*firlīhāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. *farlīhāri?

firlīhhisōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verhehlen; ne. conceal; ÜG.: lat. celare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. fir, līhhisōn*; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 288 Ansatz nicht sicher identifizierbar, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

firlīhhisunga* 1, firlīchisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Vortäuschung; ne. hypocrisy; ÜG.: lat. simulatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. simulatio?; E.: s. fir, līhhisunga, EWAhd 3, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 977 (firlīhhisunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 517a (firlīhhisunga); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

firliogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. belügen; ne. tell lies; ÜG.: lat. levis (eloquio) (= firlogan) Gl, levis (verbis) (= firlogan) Gl; Hw.: s. firlogan*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fir, liogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1040 (firliogan)

firliosa* 1, fliosa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Verliererin, Verspielerin, Verschwenderin; ne. loser (F.); ÜG.: lat. (prodiga) (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. prodiga?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1157 (firliosa)

firliosan 208, fliosan, ahd., st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, zerstören, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, preisgeben, loslassen, fallen lassen, verlustig gehen, verlustig werden, einbüßen, nicht mehr in Besitz haben, unnütz tun, verschwenden, vergeblich aufwenden, durch Tod verlieren, vergehen, schwinden; ne. lose (V.), give up, ruin (V.), destroy, kill (V.); ÜG.: lat. (amissio) N, amittere Gl, N, O, capere Gl, consummare Gl, T, (contemptus) N, conterere Gl, N, deperire (= firloran werdan) Gl, devastare Gl, devorare Gl, disperdere Gl, disperire N, NGl, dissipare Gl, distrahere Gl, (eripere) N, fieri in interitum N, illidere Gl, interire N, intermittere (= daruntar firliosan) Gl, (mori) N, (nullus) N, occidere (V.) (1) N, omittere Gl, percutere N, perdere B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, perire Gl, MH, N, NGl, (stupidus) N, tradere N; Hw.: vgl. as. farliosan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *farleusan, st. V., verlieren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, EWAhd 5, 1356; W.: mhd. verliesen, vliesen, st. V., verlieren, verspielen (abs.), töten (tr.); W.: nhd. verlieren, st. V., verlieren; nhd. verlieren, st. V., verlieren, DW25, 794; R.: firloran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verloren, ruchlos, vergeblich, verdorben, unbrauchbar; ne. lost, dastardly (Adj.), in vain; ÜG.: lat. amissus N, perditus (Adj.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1157 (firliosan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 528b (firliosan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firliosāri* 1, fliosāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verlierer“, Verderber, Zerstörer, Vernichter; ne. loser, spoiler; ÜG.: lat. elisor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elisor?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1166 (firliosāri)

firlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firlokkōn*

firlogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verlogen, lügnerisch, leichtfertig; ne. mendacious; ÜG.: lat. levis Gl; Hw.: s. firliogan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. firliogan*, EWAhd 5, 1345

firlokkōn* 1, firlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlocken, verführen, anlocken; ne. lure (V.), tempt; ÜG.: lat. allicere Gl; Hw.: s. firlukken*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. allicere?; E.: s. fir, lokkōn (1), EWAhd 5, 1431; W.: mhd. verlocken, sw. V., lüstern verlangen; nhd. verlocken, sw. V., verlocken, durch Zuruf zum Kommen bewegen, DW 25, 819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1258 (firlockōn)

firlor* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Verlust“, Vertilgung, Enteignung, Verderben, Vernichtung, Tod, Untergang, Verdammnis; ne. „loss“, extermination, expropriation; ÜG.: lat. internecio Gl, perditio Gl, T, (privatio) Gl; Vw.: s. mein‑; Hw.: s. firlos*; vgl. as. farlor*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. firliosan; s. germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; s. ahd. firliosan, EWAhd 3, 295; W.: mhd. verlor, st. M.?, st. N.?, Verlust, Verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1270 (firlor), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529a (firlor); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

firloran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firliosan*

firloranheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Verlorenheit“, moralische Verkommenheit, Verdorbenheit, Verderbnis; ne. depravity; Q.: BB? (Ende 9. Jh.?); E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; W.: nhd. verlorenheit*, st. F., „Verlorenheit“, Verlust, Vergessen, Versunkenheit; nhd. Verlorenheit, F., Verlorenheit, DW 25, 821; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1270 (firloranheit)

firloranī* 8, firlornī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verlust“, Verderben, Vernichtung, Untergang, Verlorensein, Verdammnis; ne. ruin (N.), destruction, loss; ÜG.: lat. interitus N, perditio B, Gl, N, NGl, pernicies N, pessum (= zi firlorani) N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1270 (firloranī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529a (firloranī); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

firloranlīh* 1, floranlīh*, ahd., Adj.: nhd. schädlich, verderbenbringend; ne. harmful; ÜG.: lat. perniciosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. perniciosus?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1271 (firloranlīh)

firlorannissa* 6, florannussa*, firlornissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Verlust, Verderben, Untergang, Verderbnis, Vernichtung, Sturz, Schade, Schaden (M.); ne. loss, ruin (N.); ÜG.: lat. dispendium Gl, exterminium Gl, interitus NGl, perditio MF, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; W.: mhd. verlornisse, st. F., st. N., Verlust, Verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1271a (firlorannissa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529a (firlorannissa); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), 2, 529a (firlornissa)

firlorannissi* 3, flornissi*, firlornissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, Vernichtung, Schade, Schaden (M.); ne. „loss“, ruin (N.); ÜG.: lat. interitus NGl, perditio NGl; Q.: Gl?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1271 (firlorannissi)

firlorannissida* 16, firlornissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Einbuße, Verlust, Untergang, Verderben, Elend, Unglück, Verlorensein, Verdammtsein, ewige Verdammnis; ne. destruction, loss; ÜG.: lat. clades N, deceptio N, exitium N, interitio N, interitus N, perditio N, NGl, pernicies N; Hw.: s. firlorannussida*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1272 (firlorannissida)

firlorannussi* 6, flornussi*, firlornussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, Vernichtung, Schade, Schaden (M.), Sturz; ne. „loss“, ruin (N.); ÜG.: lat. damnum Gl, exitium Gl, iactura Gl, pernicies Gl, praecipitium Gl; Hw.: s. firlorannissi*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; W.: mhd. verlornisse, st. F., st. N., Verlust, Verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1271 (firlorannussi)

firlorannussida* 5, florannussida*, firlornussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verlust“, Vernichtung, Einbuße, Untergang, Verderben, Sturz, Elend, Unglück, Verlorensein, Verdammtsein, ewige Verdammnis; ne. destruction, loss; ÜG.: lat. excidium (N.) (1) Gl, iactura Gl; Hw.: s. firlorannissida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1272 (firlorannussida)

firlōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, töten; ne. destroy; ÜG.: lat. perdere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. firliosan, EWAhd 5, 1439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1276 (firlōren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529a (firlōren)

firlornī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firloranī*

firlornissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firlorannissa*

firlornissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannissi*

firlornissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlorannissida*

firlornussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannussi*

firlornussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlorannussida*

firlos*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. firlōs*

firlōs* 1 und häufiger, firlos*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Verlust; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. perditio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, firlor, EWAhd 3, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1277 (firlos)

firlōsāri* 1, flōsāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner, Heuchler; ne. lier, hypocrite; ÜG.: lat. mendax (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mendax?; E.: s. fir, lōsen?

*firlōsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*firlouban?, ahd., st. V.: Hw.: vgl. anfrk. farlouvan*

firloufan* 9, firhloufan*, ahd., red. V.: nhd. verlaufen, vorlaufen, vorauslaufen, überholen, vorübergehen, vorüberfließen, vergehen, zu Ende gehen; ne. proceed, run (V.) before; ÜG.: lat. decurrere N, momentarius (= firloufenti) N, praecurrere O, (profluctio) N; Q.: GA, N, O (863-871); E.: s. fir, loufan, EWAhd 5, 1465; W.: mhd. verloufen, red. V., vorüberlaufen, verlaufen (intr.); nhd. verlaufen, st. V., verlaufen, hinweggehen, vergehen, DW 15, 739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1349 (firloufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541a (firloufan)

firlouganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlougnen*

firlouganida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlougnida*

firlougen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlougnen*

firlougnen* 28, firlougen*, firlouganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verleugnen, leugnen, verweigern, verneinen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, sich nicht bekennen, in Abrede stellen, abschlagen, unterlassen (V.); ne. deny, renounce; ÜG.: lat. abnegare O, abnuere Gl, convincere (= firlougnen ni mugan) Gl, denegare Gl, haereticus (= der gotis firlougnit) N, (indignari) N, infitiari N, negare Gl, NGl, O, T; Hw.: vgl. as. farlōgnian*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abnegare, negare; E.: s. fir, lougnen, EWAhd 5, 1476; W.: mhd. verlougenen, verlougen, sw. V., leugnen, verneinen, ableugnen, verleugnen (tr.); s. nhd. verleugnen, sw. V., verleugnen, DW 25, 746 (verläugnen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1363 (firlougnen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527a (firlouganen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firlougnēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. jemanden verleugnen, sich nicht bekennen, etwas verweigern, unterlassen (V.); ne. deny, renounce (V.); ÜG.: lat. negare O; Hw.: vgl. as. farlōgnian*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. fir, lougnēn, EWAhd 5, 1476; W.: s. mhd. verlougenen, verlougen, sw. V., leugnen, verneinen, ableugnen, verleugnen (tr.); nhd. verleugnen, sw. V., verleugnen, DW 25, 746 (verläugnen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1365 (firlougnēn)

firlougnida* 1, firlouganida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleugnung; ne. denial; Q.: BB? (Ende 9. Jh.?); E.: s. firlougnen*, EWAhd 3, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1366 (firlougnida)

firlougnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleugnung; ne. denial; Q.: W (766-800); E.: s. firlougnen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1366 (firlougnunga)

firlucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlukken*

firlukken* 3, firlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken, herauslocken, verführen; ne. lure (V.); ÜG.: lat. evocare N, lactare (V.) (2) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, lukken, EWAhd 5, 1504; W.: mhd. verlücken, sw. V., verlocken; nhd. verlocken, sw. V., verlocken, durch Zuruf zum Kommen bewegen, durch List veranlassen, DW 25, 819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1405 (firlucken)

firlust* 1, forlust, ahd., st. F. (i): nhd. Verlust, Verschwendung, Verderben; ne. loss, ruin (N.), wasting (N.); ÜG.: lat. perditio T; Hw.: vgl. as. farlust; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; W.: mhd. verlust, st. F., Verlust, Verschwendung, Verderben; nhd. Verlust, M., F., Verlust, Verlieren, verlorener Gegenstand, DW 25, 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1421 (firlust), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529a (firlust)

firmagan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. firmugan*

*firmago?, ahd., Adj.: nhd. vermögend; ne. able; Vw.: s. un-

firmalan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. zermahlen (V.), zerstören; ne. grind (V.); ÜG.: lat. demoliri T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. demoliri?; E.: s. fir, malan, EWAhd 6, 69; W.: s. nhd. vermahlen, sw. V., durch Mahlen zu Mehl machen, durch Mahlen aufbrauchen, DW 25, 834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 142 (firmalan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (firmalan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

firmana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Verschmähung, Verachtung, Geringschätzung; ne. contempt; ÜG.: lat. aspernatio Gl, contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. firmanēn, EWAhd 3, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 205 (firmana), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (firmana); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firmanēn* 45, firmanōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, widersprechen, Widerstand entgegensetzen, sich auflehnen, entehren, entweihen; ne. reject, condemn, despise; ÜG.: lat. abicere Gl, calcare Gl, conculcare Gl, condemnare O, contemnere B, Gl, NGl, despicere Gl, dispicere Gl, dissimulare Gl, (praetermittere) Gl, recusare WH, repellere Gl, resultare Gl, spernere B, Gl, MH, suspicere? Gl, temerare Gl, temnere Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, NGl, O, WH; E.: s. fir-, manēn, EWAhd 6, 111, EWAhd 6, 137; W.: mhd. vermanen, sw. V., verachten, verschmähen, erinnern, ermahnen, auffordern; nhd. vermahnen, sw. V., ermahnen, DW 25, 837; R.: firmanēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verächtlich, verspottend; ne. despising (Adj.); ÜG.: lat. contemptus (Adj.) Gl; R.: firmanēnto, (Part. Präs.=)Adv.: ablehnend, abweisend; ne. in a refusing manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 242 (firmanēn), 6, 244 (firmanēnto), 6, 262 (firmanōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 566b (firmanōn), 2, 567a (firmanēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firmanēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. firmanēn*

firmanēntī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Verschmähung, Geringschätzung; ne. disdain (N.), scorn (N.); ÜG.: lat. aspernatio Gl, contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. firmanēn, EWAhd 3, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 244 (firmanēnti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firmanēntlīh* 2, firmanōntlīh*?, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, gering, verabscheuenswert, verachtenswert; ne. contemptible; ÜG.: lat. contemptibilis Gl, despicabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptibilis?, despicabilis?; E.: s. firmanēn, EWAhd 3, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 264 (firmanōntlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (firmanēntlīh); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firmanēnto, ahd., Adv.: Hw.: s. firmanēn*

firmanida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung, Geringschätzung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. despectio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, despectio?; E.: s. firmanēn, EWAhd 3, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 246 (firmanida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (firmanida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firmano* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Verächter; ne. despiser; ÜG.: lat. contemptor B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. contemptor?; E.: s. firmanēn, EWAhd 3, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 253 (firmano), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (firmano)

firmanōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, manōn, firmanēn*, EWAhd 3, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 255 (firmanōd)

firmanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmanēn*

firmanōntlīh*?, ahd., Adj.: Vw.: s. firmanēntlīh*

firmanunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung, Ablehnung, Geringschätzung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl, NGl, despectus (M.) Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, despectus?; E.: s. firmanēn, EWAhd 3, 297; W.: mhd. vermanunge, st. F., Verachtung, Verschmähung, Ermahnung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 270 (firmanunga)

firmāren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, bekanntmachen, allgemein verbreiten, kundtun, sagen, achten; ne. announce; ÜG.: lat. depraedari? Gl, praedicare Gl, (percrebrescere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. praedicare?; E.: s. fir, māren, EWAhd 6, 160; W.: mhd. vermæren, sw. V., offenbaren, verkünden, angeben, verraten (V.); nhd. (ält.) vermären, sw. V., öffentlich bereden, verkünden, DW 25, 843; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 277 (firmāren)

firmāsagōn*? 1, ahd.?, sw. V.: nhd. mit Flecken versehen (V.), beflecken; ne. make (V.) dots; ÜG.: lat. (maculosus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, māsa, EWAhd 6, 197; W.: mhd. vermāsegen, sw. V., beflecken, beschädigen, nhd. (ält.) vermasigen, sw. V., beflecken, DW 25, 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 310 (firmāsagōn)

firmascōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmaskōn*

firmaskōn* 1, firmascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Flecken versehen; ne. dot (V.); ÜG.: lat. (maculosus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, maska*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571b (firmascōn); Son.: Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631) (4. Viertel 9. Jh.)

firmeinen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, dartun, entweihen, meineidig sein (V.), ableugnen, abstreiten, falsch schwören; ne. show (V.), reveal, profane (V.), deny, forswear; ÜG.: lat. abiurare Gl, (implere) O, periurare Gl, profanare (V.) (2) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. abiurare?, profanare?; E.: s. fir, meinen, EWAhd 6, 241; W.: mhd. vermeinen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken; nhd. vermeinen, sw. V., fest im Sinne haben, halten, DW 25, 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 338 (firmeinen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575a (firmeinen)

firmeinida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil, vorgefasste Meinung; ne. precept, prejudice; ÜG.: lat. praeiudicium Gl, praescriptum (N.) Gl; Hw.: s. firmeinidī; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, meinen firmārida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 363 (firmeinida)

firmeinidī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil, vorgefasste Meinung; ne. precept, prejudice; ÜG.: s. firmeinida*; Hw.: s. firmeinida* firmārida; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, meinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 363 (firmeinidī)

firmeinisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verabscheuen; ne. detest; ÜG.: lat. abominabilis (= firmeinisōt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. abominabilis; E.: s. fir, meini, EWAhd 6, 246; R.: firmeinisōt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verflucht, abscheulich; ne. damned, abominable; ÜG.: lat. abominabilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 364 (firmeinisōn)

firmeinisōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verflucht, abscheulich; ne. damned, abominable; Hw.: s. firmeinisōn*; I.: Lsch. lat. abominabilis?; E.: s. fir, meinisōn

firmeinsamēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ausstoßen, bannen, aus der Gemeinschaft ausschließen; ne. banish; Hw.: s. firmeinsamōn; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, meini, sam, EWAhd 6, 247; W.: mhd. vermeinsamen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken

firmeinsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann; ne. ban (N.), excommunication; ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. fir, gimeinsamī, EWAhd 3, 298; W.: mhd. vermeinsame, st. F., Ausschluss aus einer Gemeinschaft, Exkommunikation; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 368 (firmeinsamī)

firmeinsamida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann; ne. ban (N.), excommunication; ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. firmeinsamī, EWAhd 3, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 369 (firmeinsamida)

firmeinsamōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ausstoßen, aus der Gemeinde ausstoßen, aus der Gemeinschaft ausstoßen, aus der Gemeinschaft ausschließenbannen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare Gl; Hw.: s. firmeinsamēn*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. excommunicare; E.: s. fir, meini, sam, EWAhd 6, 247; W.: s. mhd. vermeinsamen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 369 (firmeinsamōn)Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574b (firmeinsamōn)

*firmeizan?, ahd., red. V.: Vw.: s. aba-

firmeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen, wegschneiden, sondern (V.); ne. cut away; ÜG.: lat. abscidere Gl; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fir; s. germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 6, 275; W.: mhd. vermeizen, red. V., abschneiden, einschneiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 3997 (firmeizen)

firmeldēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), bekanntmachen, offenbaren, kundtun; ne. announce (V.), betray; ÜG.: lat. deferre Gl, manifestum facere MF, prodere Gl; Hw.: s. firmeldōn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, meldēn, EWAhd 6, 279; W.: mhd. vermëlden, sw. V., angeben, verraten (V.); nhd. vermelden, sw. V., vermelden, Mitteilung machen, DW 25, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 399 (firmeldēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577b (firmeldēn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

firmeldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekanntmachen, verraten (V.), anzeigen; ne. announce (V.), betray; ÜG.: lat. deferre Gl; Hw.: s. firmeldēn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, meldōn*, EWAhd 6, 280; W.: s. mhd. vermëlden, sw. V., angeben, verraten (V.); s. nhd. vermelden, sw. V., vermelden, Mitteilung machen, DW 25, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 401 (firmeldōn)

firmeldunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Verrat; ne. slander (N.); Q.: Karg-Gasterstädt/Frings (11. Jh.); E.: s. firmeldōn; W.: mhd. vermeldunge, st. F., Angeben, Verraten; nhd. (ält.) Vermeldung, F., Mitteilung, DW 25, 857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 401 (firmeldunga), EWAhd 3, 298

firmerren* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. entstellen, hindern, aufhalten, hemmen, ausplündern, beschädigen, verderben, entstellen; ne. mutilate, hamper (V.); ÜG.: lat. (corrumpere) Gl, depraedari Gl, impedire Gl, irritus (= firmerrit) Gl, lacerare N; Hw.: vgl. as. farmerrian*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. fir, merren, EWAhd 6, 353; R.: firmerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vereitelt, erfolglos, vergeblich; ne. shattered, unsuccessful; ÜG.: lat. irritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 501 (firmerren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581a (firmerren); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

firmerrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Misslingen, Vergeblichkeit, Nutzlosigkeit; ne. failure; ÜG.: lat. irritum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irritum?; E.: s. fir, merrida, EWAhd 3, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 503 (firmerrida)

firmerrit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdorben, verderblich; ne. corrupt (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firmerren*

firmezan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. firmezzan*

firmezzan* 2, firmezan*, ahd., st. V. (5): nhd. sich vermessen (V.), sich anmaßen, vertrauen, Anspruch erheben; ne. dare; ÜG.: lat. praesumere NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. praesumere?; E.: s. fir, mezzan, EWAhd 6, 387; W.: mhd. vermëzzen, st. V., ausmessen (tr.), abmessen (tr.), bestimmen (tr.), zumessen, prahlen (refl.); nhd. vermessen, st. V., abmessen, falsch messen, falsch beurteilen, DW 25, 863; R.: firmezzan fona: nhd. vertrauen auf; ne. trust in; ÜG.: lat. praesumere de NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 533 (firmezzan)

firmezzanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. großsprecherisch, vermessen (Adj.); ne. presumptious; Q.: N (1000); E.: s. firmezzan, līh; W.: mhd. vermezzenlich, Adj., verwegen, kühn, vermessen (Adj.), tapfer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 536 (firmezzanlīh)

firmīdan* 45, ahd., st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, umgehen, fliehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, verheimlichen, sich verbergen, enthalten (V.), verschonen, nicht behelligen; ne. avoid, omit, spare (V.); ÜG.: lat. abstinentia (= firmīdan subst.) N, (cassare) Gl, declinare Gl, N, NGl, delitescere Gl, devitare Gl, dissimulare Gl, divertere N, effugere Gl, (evacuare) Gl, excedere N, (exire) Gl, (facere) N, feriari Gl?, immunis (= firmīdan Part. Prät.) N, latitare Gl, non appropinquare N, (peccare) N, (praescire) Gl, (relinquere) N, (solvere) Gl, (tacere) N, vitare Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. farmīthan*, as. farmīthan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; E.: germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 6, 401; W.: mhd. vermīden, st. V., ausweichen, vermeiden, unterlassen (V.); nhd. vermeiden, st. V., ausweichen, fernhalten, DW 25, 848; R.: firmīdan, (subst. Inf.=)Sb.: nhd. Enthaltsamkeit, Zurückhaltung; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 548 (firmīdan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 585a (firmīdan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT44 = Reichenauer Canones-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXXIII)

firmīdunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermeidung, Zurückhalten, Unterdrücken; ne. avoidance; ÜG.: lat. repulsum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. repulsum?; E.: s. fir, mīdunga, EWAhd 3, 298; W.: mhd. vermīdunge, st. F., Vermeidung; nhd. Vermeidung, F., Vermeidung, DW 25, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 555 (firmīdunga)

firmieten* 74, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermieten, verpachten, verdingen, sich verdingen; ne. give for rent, reward (V.); ÜG.: lat. locare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. conducere; E.: s. fir, mieten, EWAhd 6, 408; W.: mhd. vermieten, sw. V., verdingen (tr.), vermieten (tr.); nhd. vermieten, sw. V., verdingen, vermieten, etwas zur Benutzung gegen Zins geben, DW 12, 871; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 540 (firmieten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 586a (firmieten); Son.: TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397), TrT58 = Züricher Bibelglossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. C 129) (9. Jh.), TrT63 = Weißenburger Bibelglosse (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 66 Weissenburg) (9. Jh.)

firmiscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmiskilōn*

firmiskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmiskelōn*

firmisken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, vernichten; ne. mix (V.); ÜG.: lat. intercidere (= firmiskit werdan) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. intercidere?; E.: s. fir, misken, EWAhd 6, 474; W.: mhd. vermischen, sw. V., mischen (tr.), vermischen (tr.), sich geschlechtlich vermischen (refl.); nhd. vermischen, sw. V., vermischen, durcheinander mengen, DW 12, 873; R.: firmiskit werdan: nhd. verlorengehen, verschwinden; ne. disappear; ÜG.: lat. intercidere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 652 (firmisken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590b (firmiscen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firmiskilōn* 1, firmiscilōn*, firmiskelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „vermischen“, verwirren, durcheinanderbringen; ne. mix up; ÜG.: lat. perturbare N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. miscere; E.: s. fir, miskilōn, EWAhd 6, 477; W.: nhd. vermischeln, sw. V., stark mischen, häufig mischen, DW 12, 873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 649 (firmiskelōn)

firmissen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermissen, verlassen (V.), nicht finden, entbehren, nicht haben, nicht treffen, im Stich lassen; ne. miss, leave; ÜG.: lat. carere Gl, cassus (= firmissit) Gl, deficere N, (invenire) N, (proprium) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. fir, missen, EWAhd 6, 486; W.: mhd. vermissen, sw. V., fehlen, verfehlen, übersehen, ermangeln, vermissen; nhd. vermissen, sw. V., vermissen, nicht finden, verfehlen, DW 25, 876; R.: ni firmissen: nhd. etwas mit Sicherheit antreffen; ne. find something with certainty; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 658 (firmissen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591a (firmissen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*firmitanlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermeidlich, vermeidbar; ne. evitable; Vw.: s. *un-; Hw.: s. *firmitanlīhho

*firmitanlīhho?, *firmitanlīcho?, ahd., Adv.: nhd. vermeidlich, vermeidbar; ne. evitably; Vw.: s. un-

firmōn* (1) 4, ahd., sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bestärken, bezeichnen; ne. confirm, strengthen, mark (V.); ÜG.: lat. chrismate innovare? Gl, confirmare Gl, consignare Gl, regimen (= firmōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fīrmāre; E.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252, EWAhd 3, 298; W.: mhd. firmen, sw. V., firmen, stärken; nhd. firmen, sw. V., firmen, DW 3, 1674

firmōn* (2) 1, ahd., (subst. Inf.=)N.: nhd. kirchliche Amtsausübung, Ausübung eines geistlichen Hirtenamts; ne. exercise (N.) of a ecclesiastical office; ÜG.: lat. regimen Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. firmōn (1); L.: EWAhd 3, 299

firmonēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verurteilen, missachten, verachten, nicht beachten, zurückweisen; ne. condemn, disregard (V.); Q.: O (863-871); E.: s. fir, manōn, EWAhd 6, 541; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 795 (firmonēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (firmonēn)

firmornēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verbittern; ne. embitter; ÜG.: lat. anxius (= firmornēt) Gl; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. anxius (= firmornēt)?; E.: s. fir, mornēn; R.: firmornēt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. niedergeschlagen; ne. depressed; ÜG.: lat. anxius Gl

firmugan* 8, firmagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), stark sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf, sich stützen, sich verlassen (V.) auf; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. compos esse N, firmari N, potentissimum esse N, (vigere) N, viribus niti N, viribus posse N; Hw.: s. unfirmago*; Q.: N (1000); E.: s. fir, mugan, EWAhd 6, 21; W.: mhd. vermugen, anom. V., vermögen (intr.), Kraft haben (refl.), vermögen (tr.); nhd. vermögen, unr. V., vermögen, zustande bringen, Kraft haben zu, DW 25, 882; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 55 (firmagan)

firmukken* 1, firmucken*, ahd., sw. V. (1b)?: nhd. stumpfsinnig sein (V.), ersticken, abgestumpft sein (V.); ne. be dull; ÜG.: lat. hebetudo? (= firmukkit subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. hebetudo?, suffocatio?; E.: s. germ. *muk-, V., sich verbergen, auflauern; germ. *smeukan, st. V., rauchen?; vgl. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 745; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744, EWAhd 6, 589; R.: firmukkit*, (Part. Prät. subst.=)Sb.: nhd. Stumpfheit; ne. bluntness; ÜG.: lat. (hebetudo)? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 821 (firmucken)

firmukkit* (?), firmuckit*, ahd., (Part. Prät. subst.=)Sb.: Vw.: s. firmukken*

firmulida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firmullida*

firmulinussi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. firmullinussi*

firmullen* 29, ahd., sw. V. (1b): nhd. zermalmen, zerstören, vernichten, zerbrechen, in Stücke schlagen, zerreißen, in Stücke reißen, zerfleischen, schlagen, verletzen, niederdrücken, zerknirschen, morsch werden; ne. grind, destroy; ÜG.: lat. atterere Gl, collidere Gl, comminuere N, complodere Gl, conterere APs, B, Gl, N, NGl, demolire Gl, diminuere Gl, lacerare Gl, marcidus (= firmullit) Gl; Hw.: s. firmullit*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, NGl; E.: s. fir, mullen, EWAhd 6, 604; W.: s. mhd. vermüllen, vermüln, sw. V., zerreiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 824 (firmullen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (firmullen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firmullida* 1, firmulida, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firmullen, EWAhd 3, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 822 (firmulida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (firmullida); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

firmullinussi* 1, firmulinussi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tritura?; E.: s. firmullen, EWAhd 3, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 823 (firmulinussi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (firmulnussi); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

firmullit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Sb.: nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Hw.: s. firmullen*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firmullen

firmunga 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Firmung; ne. confirmation; ÜG.: lat. confirmatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. confirmatio?; E.: s. firmōn (1), EWAhd 3, 299

*firmunnen?, ahd., sw. V. (1?): Hw.: vgl. as. farmunnian*

*firmuoten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farmōdian*

firmurdiren* 3, firmurdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten, abtöten, vernichten; ne. murder (V.); ÜG.: lat. enecare Gl, (terrere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, murdiren, EWAhd 6, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 915 (firmurdiren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 594a (firmurdiren); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firmurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrüben, niedergeschlagen sein (V.), verängstigen; ne. sadden; Hw.: s. firmurnit*; Q.: N (1000); E.: s. fir, ?, EWAhd 6, 689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 921 (firmurnen)

firmurnit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firmurnen*

firmusken* 1, firmuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerquetschen, verstümmeln; ne. mutilate; ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attritus (= firmuskit)?; E.: s. germ. *muska, Sb., Feuchtigkeit?; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742, EWAhd 6, 708; R.: firmuskit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abgenutzt; ne. worn-out; ÜG.: lat. attritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 931 (firmusken)

firmuskit*, firmuscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firmusken*

firnāen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. einnähen, einsticken; ne. sew in; ÜG.: lat. insuere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. insuere?; E.: s. fir, nāen, EWAhd 6, 744; W.: mhd. vernæjen, sw. V., einnähen, einschnüren; nhd. vernähen, sw. V., „vernähen“, nähend beseitigen, DW 25, 906

firneinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verneinen, verweigern, ableugnen, verleugnen, absprechen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. abiurare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. denegare?, Lbd. lat. abiurare?; E.: s. fir, nein, EWAhd 6, 869; W.: mhd. verneinen, sw. V., widersprechen, verneinen, abschlagen; nhd. verneinen, sw. V., verneinen, ableugnen, als falsch zurückweisen, DW 25, 915; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1102 (firneinen)

firneman 334, ahd., st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, anhören, zuhören, dahinnehmen, wegnehmen, entfernen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, geistig erfassen, in einer bestimmten Weise deuten, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, einsehen, beherzigen, bedacht sein (V.), aufmerksam sein (V.), aufpassen, erhören, einprägen, sich beziehen auf; ne. perceive, accept, use up; ÜG.: lat. abdere Gl, absumere? Gl, accipere Gl, N, admittere Gl, advertere Gl, N, alicui patescere N, animadvertere Gl, N, assumere Gl, attendere Gl, N, attrectare Gl, audire N, NGl, WH, auferre Gl, auribus percipere Gl?, capax (= firnemanti) Gl, capere Gl, N, NGl, capessere C, cernere N, cognoscere N, (cognitio) WH, colligere Gl, WH, concipere Gl, consumere Gl, dicere esse N, (dissipere) N, eligere Gl, exaudire N, excipere Gl, exspectare N, haurire Gl, (intellectualis) N, intellegere E, Gl, I, KG, MNPs, N, NGl, O, Ph, intendere N, (intentus) N, intueri N, invenire N, (noscere) N, patescere, percipere Gl, N, (perspicere) N, referri ad (= firnoman werdan ana) N, referri ad (= firnoman werdan zi) N, reponere Gl, respicere Gl, retollere Gl, sentire Gl, N, significare (= firnoman werdan) N, sumere Gl, N, suscipere N, tollere Gl, (videre) N; Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. anfrk. farniman*, as. farniman*; Q.: C, E, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, MNPs, N, NGl, O, Ph, WH; E.: germ. *farneman, st. V., wegnehmen, vernehmen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763, EWAhd 6, 884; W.: mhd. vernëmen, st. V., gefangennehmen, hören, vernehmen; nhd. vernehmen, st. V., erfassen, im Geiste aufnehmen, DW 12, 910; R.: firnemanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. empfänglich, fähig?; ne. susceptible, able?; ÜG.: lat. capax Gl; R.: firnemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verstehend; ne. understanding (Adv.); ÜG.: lat. intellegendo N; R.: firnoman, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vernommen, bekannt; ne. perceived, known; R.: darawert firneman: nhd. die Aufmerksamkeit dorthin richten; ne. rivet on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1136 (firneman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 617a (firneman); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firnemanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. firneman*

firnemantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einsicht; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellegentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. intellegentia; E.: s. fir, neman

firnemanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. firneman

firnemāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vernehmer“, Zuhörer; ne. listener; ÜG.: lat. auditor N; Q.: N (1000); E.: s. firneman; W.: mhd. vernemære*, vernemer, st. M., „Vernehmer“, Kundiger, Sachkundiger; nhd. Vernehmer, M., Vernehmer, DW 25, 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1160 (firnemâri)

firnemmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnemnen*

firnemnen* 1, firnemmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. allgemein bekanntmachen; ne. publish; ÜG.: lat. pervulgare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pervulgare?; E.: s. fir, nemnen, EWAhd 6, 893

firnēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, hinfällig werden; ne. age (V.), become old; ÜG.: lat. veterascere N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. veterascere?; E.: germ. *fernēn, *fernǣn, sw. V., altern, alt werden; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 300; W.: mhd. virnen, sw. V., alt werden, erfahren werden

firneskan* 1, ahd., st. V. (5)?: nhd. zuschanden machen, vernichten; ne. destroy; Q.: Gl?; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 664

firni 4, ahd., Adj.: nhd. alt, veraltet, hinfällig; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquatus N, vetus MF, N, vetustus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fern (1); Q.: Gl (nach 765?), MF, N, PN; E.: germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 300; W.: mhd. virne, Adj., alt, erfahren (Adj.); s. nhd. Firn, Firne, M., Firn, Schneekuppe, Gletscher, DW 3, 1676; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302a (firni)

firnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter (N.), hohes Alter; ne. age (N.), old age; ÜG.: lat. vetustas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vetustas?; E.: germ. *fernī-, *fernīn, sw. F. (n), Alter; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 301

firnibulen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. vernebeln, tief hinunterfallen?, abfallen?; ne. offscreen (V.); ÜG.: lat. in praecipiti (= firnibulit) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. in praeciti (= firnibulit)?; E.: s. fir, nibulen?, EWAhd 3, 302, oder Hinterglied ae. nifel, niffel, Adj., unten befindlich, steil abfallend?; W.: nhd. vernebeln, sw. V., „vernebeln“, mit Nebel verfinstern, DW 25, 909; R.: firnibulit*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abschüssig?; ne. steep (Adj.)?; ÜG.: lat. in praecipiti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1227 (firnibulen)

firnibuli 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Nebel“, Finsternis, Dunkelheit, Trübheit; ne. fog (N.), darkness; ÜG.: lat. caligo; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. caligo?; E.: s. fir, nibulen, EWAhd 3, 301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1227 (firnibuli)

firnibulit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firnibulen*

firnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnikken*

firnidarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verniederer“, Unterdrücker; ne. oppressor; ÜG.: lat. exstinctor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exstinctor?; E.: s. firnidaren, EWAhd 3, 302; W.: mhd. verniderære*, verniderer, st. M., Unterdrücker; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1236 (firnidarâri)

firnidaren* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verniedern“, verdammen, verachten, verurteilen, hintansetzen, geringschätzen, verringern; ne. „humiliate“, condemn, despise; ÜG.: lat. condemnare T, damnare T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. condemnare, damnare; E.: s. fir, nidaren, EWAhd 6, 938; W.: mhd. vernideren, sw. V., herabsetzen, verschlechtern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1239 (firnidaren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623a (firnidaren); Son.: bei Karg-Gasterstädt sind firnidaren (1) und (2) unter einem Lemma zusammengefasst

firnidaren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernachlässigen, verringern, vermindern; ne. be far, neglect (V.); ÜG.: lat. elongare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, nidar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1239 (firnidaren); Son.: bei Karg-Gasterstädt sind firnidaren (1) und (2) unter einem Lemma zusammengefasst

firnidarida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterdrückung, Untergang; ne. oppression; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firnidaren, EWAhd 3, 302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1248 (firnidarida)

firnidarnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verdammung, Verdamnis; ne. condemnation; ÜG.: lat. damnatio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. fir, nidarnessi, EWAhd 3, 302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1249 (firnidarnessi)Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623a (firnidarnessi)

firnikken* 2, firnicken*, firhnikken*, firhnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstören, vereiteln; ne. destroy; ÜG.: lat. destruere Gl, evacuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. evacuare?; E.: s. fir, nikken, EWAhd 6, 960; W.: vgl. mhd. vernicken, sw. V., herabbeugen, unterdrücken, demütigen; nhd. vernicken, sw. V., mit Nicken zu Boden bringen, versäumen, DW 25, 925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1262 (fir[h]nicken)

firniozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, vernichten, zerstören, bis zum Ende ausüben; ne. abrade, consume; ÜG.: lat. atterere Gl, consumere MNPsA, conterere N, deterere Gl, (excutere) N, fungi Gl, obterere Gl, obtundere Gl, perfungi Gl, pertundere Gl, terere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MNPsA, N; E.: s. fir, niozan, EWAhd 6, 980; W.: mhd. verniezen, st. V., verbrauchen, verzehren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1281 (firniozan)

firniozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstoßen (V.); ne. pound (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, niozan; W.: mhd. verniezen, st. V., verbrauchen, verzehren

firnis* 1, fernis*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. „Firnis“, Harz, Bernstein; ne. resin, amber; ÜG.: lat. (cautio) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. vernice, vernisium; E.: s. lat. vernice, vernisium, veronice, F., Harz zur Firnisbereitung; gr. βερονική (beronikḗ), F., Harz zur Firnisbereitung?; vielleicht von der Stadt Βερενική (Berenikḗ), EWAhd 3, 171; W.: mhd. firnis, firniz, firnes, verniz, farniz, st. M., Firnis, Schminke; nhd. Firnis, M., „Firnis“, in Öl oder Alkohol aufgelöstes Harz, DW 3, 1677

firniuwan* 1, firhniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. zerschlagen (V.), zerstoßen (V.); ne. smash (V.), pound (V.); ÜG.: lat. tundere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fir, niuwan, EWAhd 6, 997; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1297 (fir[h]niuuuan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 627a (firniuwan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firnoman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vernommen, bekannt; ne. perceived, known; Vw.: s. un-; Hw.: s. firneman

firnomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Fassungskraft, Auffassungskraft; ne. perception, conception; ÜG.: lat. captus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. captus?; E.: s. firneman, EWAhd 3, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1331 (firnomanî)

firnumest*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnumft* 72, firnunst*, firnumest*, firnumst*, ahd., st. F. (i): nhd. Vernunft, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Erkenntnisvermögen, geistige Fassungskraft, Einsicht, Verständnis, Verstehen, Vorstellung, Denken, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn, Vernehmen, Hören, Wahrnehmen; ne. ability, cognition, enlightment; ÜG.: lat. capacitas Gl, cognitio N, (definire) N, intellectus B, N, NGl, NP, SPs, intellegentia NGl, lux Gl, pervicacia Gl, scintilla N, sensus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. farnunst*, as. fornumft*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, NP, SPs, WH; I.: Lbd. lat. intellectus?, intellegentia?, lux?; E.: s. fir, numft, EWAhd 3, 303; W.: mhd. vernunft, nirnumft, virnumst, vernuft, st. F., Vernunft, Verstand, Klugheit, DW 25, 927; mhd. vernunst, vernust, vernunft, vernuft, st. F., das Vernehmen durch äußere oder innere Sinnestätigkeit, Verständnis, Einsicht; nhd. Vernunft, F., Vernunft, Überlegung, DW 25, 927; R.: firnumft sīn: nhd. Aufschluss geben über; ne. give information about; R.: diu firnumft was: nhd. es war die Rede von; ne. s.o. was talking about; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1415 (firnumst/firnumft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 617b (firnumft)

firnumftīg* 10, firnunstīg*, firnumstīg*, ahd., Adj.: nhd. „vernünftig“, verständig, klug, einsichtig, zur Erkenntnis fähig, gelehrig, begabt, kundig, verständlich; ne. prudent, wise, gifted; ÜG.: lat. capax Gl, docilis N, (illuminare) N, ingeniosus Gl, intellegens Gl, N, (intellegere) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. docilis?, intellegens?; E.: s. firnumft, EWAhd 3, 303; W.: mhd. vernunftic, vernunstic, vernünftic, Adj., vernünftig, verständig; nhd. vernünftig, Adj., vernünftig, der Vernunft gemäß, DW 25, 941; R.: firnumftīg sīn: nhd. etwas einsehen, etwas verstehen; ne. see s.th., understand s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1417 (firnumstîg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 617b (firnumftīg); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*firnumftlīh?, *firnunstlīh?, ahd., Adj.: nhd. vernünftig, verständlich; ne. reasonable; Vw.: s. un-

firnumst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnumstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firnumftīg*

firnunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firnumftīg*

*firnunstlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *firnumftlīh?

firōd 2, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Feiertag, Sabbat; ne. holiday, Sabbath; ÜG.: lat. feriae Gl, sabbatum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. fēria, fēriārī; E.: s. firōn; s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259, EWAhd 3, 303; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301b (fīrōd); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.)

firōden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „veröden“, verwüsten, zerstören; ne. waste (Adj.) (= firōdit); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl, dissipare I; Q.: Gl (765), I; I.: Lbd. lat. obsertus (= firōdit); E.: s. fir, ōden, EWAhd 6, 1113; W.: mhd. verœden, sw. V., zerstören; R.: firōdit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verödet, verwüstet; ne. devastated; ÜG.: lat. desertus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 33 (firôden)

firōdit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firōden*

fīrōn* 29, fīrrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. feiern, ausruhen, frei sein (V.) von, untätig sein (V.), würdigen, ablassen; ne. celebrate, dignify, indulge; ÜG.: lat. feriari Gl, feriatus (= fīrōnti) Gl, (festus) O, inviolatus (= firōt)? Gl, otiari Gl, sabbatizare Gl, NGl, vacare Gl, N, violare (V.) (= sambaztag ni fīrōn) T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fīron?, as. fīrion*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. fēriārī; E.: s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259, EWAhd 3, 303; W.: mhd. vīren, sw. V., feiern; nhd. feiern, sw. V., feiern, begehen, erheben, von der Arbeit ablassen, DW 3, 1436, DW2 9, 264; R.: fīrōnti, firrōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. feiernd, müßig; ne. feasting, leisurely; ÜG.: lat. feriatus Gl; R.: fīrōn ana: nhd. feiern, würdigen; ne. celebrate; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301b (fīrōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

fīrōnti*, fīrrōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fīrōn*

firōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwüsten, zugrunde richten, vernichten, aufbrauchen; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. pessumdare N; Q.: N (1000); E.: s. fir, ōsen, EWAhd 6, 1217; W.: s. mhd. verœsen, sw. V., verwüsten, vernichten; nhd. (ält.) verösen, sw. V., veröden, leermachen, verwüsten, DW 25, 955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 128 (firôsen)

firquelan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. firkwelan*

firquisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firkwisten*

firra, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. fīra

firrāchan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firrāhhan*

firrāchānī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firrāhhānī*

firrāhhan* 1, firrāchan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ergeben (Adj.); ne. devoted (Part. Prät.); ÜG.: lat. deditus N; Hw.: s. firrāhhen* sw. V.; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. deditus?; E.: s. fir; vgl. germ. *rekan?, st. V., sich hingeben, EWAhd 3, 306

firrāhhānī* 1, firrāchānī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufgabe, Übergabe, Kapitulation; ne. delivery; ÜG.: lat. deditio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deditio?; E.: s. fir; vgl. germ. *rekan?, st. V., sich hingeben

firrāhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firrāhhan* (Part. Prät.)

firrātan* 14, ahd., red. V.: nhd. verraten (V.), übergeben (V.), preisgeben, ausliefern; ne. betray; ÜG.: lat. (machinari) Gl, prodere Gl, tradere Gl, MF, NGl; Hw.: vgl. as. *farrādan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. verrāten, red. V., verraten (V.), irreleiten; nhd. verraten, st. V., verraten (V.), bekennen was unbekannt bleiben sollte, DW 25, 985; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 660b (firrātan)

firrātannessi* 22, firrātnissi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Verrat; ne. treason, treachery; ÜG.: lat. proditio (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. farrādannessi*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proditio?; E.: s. firrātan, EWAhd 3, 306; W.: mhd. verrātnisse, verraetnisse, st. F., st. N., Verrat, Verräterei; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 660b (firrātanessi); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

firrātnissi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. firrātannessi*

firrechanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firrehhanōn*

firrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firrekken*

firrehhanōn* 1, firrechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich besinnen auf; ne. recollect; ÜG.: lat. referre N; Q.: N (1000); E.: s. fir, rehhanōn; W.: s. mhd. verrëchenen, sw. V., verrechnen; nhd. verrechnen, sw. V., verrechnen, in Rechnung bringen, falsch rechnen, DW 25, 996

firrekken* 12, firrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verrecken“, recken, strecken, ausbreiten, ausstrecken, herausstrecken, hervorstrecken, sich wenden an, verbannen; ne. rack (V.), stretch (V.), extend; ÜG.: lat. expandere N, exserere Gl, exsertare Gl, extendere N, exterminare? Gl, porrigere Gl, tractare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fir, rekken; W.: mhd. verrecken, sw. V., darreichen (tr.), vollstrecken; nhd. verrecken, sw. V., verrecken, Glieder ausrecken, sterben, DW 25, 997; R.: firrekken ana: nhd. sich wenden an; ne. turn (V.) to

firren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, fernhalten, fern sein (V.), fern bleiben; ne. remove, be far away; ÜG.: lat. elongare Gl, N, proicere N, recedere (= sih firren) N; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. firron*, as. firrian*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 306; W.: mhd. vërren, sw. V., fern werden, fern sein (V.), sich entfernen (intr. bzw. refl.), fern halten (tr.); vgl. mhd. virren, vieren, sw. V., entfernen, entfremden

firrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. verrinnen, vergehen; ne. cease; ÜG.: lat. recedere N, transire N; Q.: N (1000); E.: s. fir, rinnan; W.: mhd. verrinnen, st. V., verrinnen, wegrinnen (intr.), verschwinden (intr.), umlagern (tr.), sich verlaufen (refl.); nhd. verrinnen, st. V., verrinnen, verfließen, verschwinden, DW 25, 1015

firriuwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schmerzen; ne. pain (V.); ÜG.: lat. compungi MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fir, riuwēn; W.: mhd. verriuwen, st. V., sw. V., sich gern dem Schmerz hingeben

firrōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fīrōn*

fīrrōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fīrōnti*

firrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firrukken*

firrukken* 3, firrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verrücken“, vorrücken, zurückdrängen, sich entfernen; ne. shove (V.), push back; ÜG.: lat. procedere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, rukken; W.: mhd. verrucken, sw. V., rücken, verschieben; nhd. verrücken, sw. V., verrücken, von der bisherigen Stelle fortrücken, DW 25, 1020

firruogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anklagen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. accusare?; E.: s. fir, ruogen; W.: mhd. verrüegen, verrūgen, sw. V., anklagen, beschuldigen

firruomen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firruomit*

firruomit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. dünkelhaft; ne. arrogant; ÜG.: lat. arrogans N, (arrogantia) N; Vw.: s. un-; Hw.: s. firruomen*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. arrogans?; E.: s. fir, ruomen

firsaga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Versagung“, Verneinung; ne. denial; ÜG.: lat. enuntiatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. enuntiatio?; E.: s. fir, saga, EWAhd 3, 307

firsagen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. verleugnen, versagen, verweigern, verneinen, entschuldigen, untersagen; ne. deny, excuse (V.); ÜG.: lat. abnegare Gl, abnuere Gl, (ait) N, (denuntiare) Gl, (dicere) N, (disperdere) N, negare Gl, (referre) Gl, (segregare) N; Hw.: s. firsagēn; vgl. anfrk. farseggen*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, sagen; W.: mhd. versagen, sw. V., abschlagen, verleugnen; nhd. versagen, sw. V., versagen

firsagēn 60, ahd., sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. (abdicative) N, abiurare Gl, abnegare Gl, abnuere N, auferre N, cassare Gl, (contradicere) N, negare N, negationem dicere N, recusare Gl, referre Gl, renuntiare T, (solvere) N, vetare credi N; Hw.: s. firsagen*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830), WH; I.: Lbd. lat. contradicere?, renuntiare?; E.: s. fir, sagēn; W.: s. mhd. versagen, sw. V., abschlagen, verleugnen; nhd. versagen, sw. V., versagen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 696b (firsagēn); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

firsachan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firsahhan*

firsachanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firsahhanī*

firsahhan* 25, firsachan, ahd., st. V. (6): nhd. leugnen, abweisen, zurückweisen, entsagen, abschwören, verweigern, verleugnen, etwas überhören, nicht beachten, absagen; ne. deny, refuse, renounce; ÜG.: lat. abdicare Gl, abnegare B, T, abrenuntiare B, Gl, anathematizare T, denegare Gl, negare T, renuere Gl, renuntiare Gl, NGl, T, renuntiando (= firsahhanto) NGl; Hw.: vgl. as. farsakan*; Q.: B, FT, GB, Gl (765), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abnegare, anathematizare, renuntiare; E.: germ. *farsakan, st. V., entsagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sāg-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. versachen, sw. V., entsagen, verleugnen; R.: firsahhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. entsagend; ne. renouncingly; ÜG.: lat. renuntiando NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 698a (firsahhan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firsahhanī* 1, firsachanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Entsagung; ne. renunciation; ÜG.: lat. renuntiatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. renuntiatio?; E.: s. firsahhan, EWAhd 3, 307

firsahhanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firsahhan*

firsalawen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, nachdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. abducere N; Q.: N (1000); E.: s. fir, salawen; W.: mhd. versalwen, sw. V., verdunkeln, bräunen

firsantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbannung; ne. banishment; ÜG.: lat. (demigratio) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. demigratio?; E.: s. firsenten, EWAhd 3, 308

firscaltan* (1), ahd., red. V.: Vw.: s. firskaltan* (1)

firscaltan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskaltan* (2)

firscamēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firskamēn*

firsceidan*, ahd.?, red. V.: Vw.: s. firskeidan*

firscenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskenten*

firscephen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firskepfen*

firscerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firskerien*

firscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firskerien*

firscimphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskimpfen*

firscioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. firskioban*

firsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. firskiozan*

firscirbinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskirbinōn*

firscobbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskobbōn*

firscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskouwōn*

firscrenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskrenken*

firscrenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firskrenkida*

firscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskrikken*

firscrōtan* (1), ahd., red. V.: Vw.: s. firskrōtan* (1)

firscrōtan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskrōtan* (2)

firsculden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskulden*

firsculdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskuldōn*

firscuntāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firskuntāri*

firscunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskunten*

firscuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskupfen*

firscurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*

firscurgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurgen*

firscurgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firskurgida*

firscurgit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskurgit*

firscurphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*

firscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskuzzen*

firsehan* 63, ahd., st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen (V.), vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf; ne. despise, disdain (V.), expect, trust (V.); ÜG.: lat. (confidere) N, O, (despicere) Gl, N, dispicere? Gl, extollere N, (intueri) N, praesumere N, prospicere N, prospicere de (= heranidar firsehan) N, prospicere in (= heranidar firsehan) N, respicere (= sih firsehan) Gl, (speculari) N, sperare N, NGl, spernere N, (spes) N, supersperare N, (sustinere) N; Hw.: s. unfirsehanti*; vgl. as. farsehan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. sperare?; E.: germ. *farsehwan, st. V., sehen, verachten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sek̯̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. versëhen, st. V., verachten, glauben, hoffen; nhd. versehen, st. V., erblicken, vorhersehen, auslesend bestimmen, DW 25, 1236; R.: heranidar firsehan: nhd. herabschauen; ne. look down on; ÜG.: lat. prospicere de N, prospicere in N; R.: sih firsehan: nhd. erwarten; ne. expect; ÜG.: lat. respicere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (firsehan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

firsehanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht, Verachtung; ne. suspicion, disdain (N.); ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, Lüt. lat. suspicio?; E.: s. firsehan, EWAhd 3, 308; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (firsehanī); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

firsehanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich; ne. disdainful; ÜG.: lat. despicabilis Gl; Hw.: s. firsehantlīh*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. despicabilis; E.: s. firsehan, EWAhd 3, 308; W.: s. mhd. versēhenlich, versēhelich, Adj., mit Gewissheit oder Wahrscheinlichkeit zu erwarten; s. nhd. versehenlich, Adj., was man vermuten darf, aus Versehen, DW 25, 1258

firsehanti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. firsehan*

firsehantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich; ne. disdainful; ÜG.: lat. despicabilis Gl; Hw.: s. firsehanlīh*; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. despicabilis?; E.: s. firsehan, EWAhd 3, 308; W.: s. nhd. versehentlich, Adj., versehentlich, was man vermuten darf, aus Versehen, DW 25, 1258

firsellāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsellāri*

firsellāri* 1, firsellāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verräter; ne. traitor; ÜG.: lat. traditor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. traditor?; E.: s. firsellen, EWAhd 3, 308

firsellen* 9, ahd., sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), übereignen, überantworten, hingeben, ausliefern; ne. give over, betray; ÜG.: lat. proditio (F.) (1) (= firsellen subst.) Gl, tradere Gl, NGl, O, T, TC; Hw.: vgl. as. farsellian*; Q.: Gl (nach 765?), NGl, O, P, T, TC; E.: s. fir, sellen; W.: mhd. versellen, sw. V., verkaufen, verhandeln; nhd. (ält.-dial.) versellen, sw. V., übergeben (V.), hingeben, verkaufen, DW 15, 1270; R.: firsellen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Verrat; ne. betrayal; ÜG.: lat. proditio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 717b (firsellen)

firsenken* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. versenken, ins Verderben stürzen, abschlaffen, vernichten; ne. sink (V.), destroy; ÜG.: lat. demergere Gl, T, (emergere) Gl; Q.: Gl (765), M, O, T; E.: s. fir, senken; W.: mhd. versenken, sw. V., verderben (tr.), versenken (tr.), dahinsinken (refl.); nhd. versenken, sw. V., versenken, DW 25, 1277; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 727b (firsenken); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

firsenten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. überantworten, absenden, abordnen, fortschicken, fortlassen, weglassen, verbannen; ne. give over; ÜG.: lat. abscondere Gl, allegare Gl, amittere Gl, exsiliari Gl, exsilio damnari Gl, praetermittere Gl, relegare Gl, tradere N; Q.: Gl (765), N; E.: s. fir, senten; W.: mhd. versenden, sw. V., aussenden (tr.), wegsenden (tr.), sich verlieren (refl.); nhd. versenden, unr. V., versenden, DW 25, 1273; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719a (firsenten); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

firsentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Versendung“, Verbannung; ne. banishment; ÜG.: lat. (demigratio) Gl; Q.: Gl (10./12. Jh.); I.: Lüt. lat. demigratio?; E.: s. fir, sentida, EWAhd 3, 308

firsez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meltau, Rost (M.) (2); ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo N, rubigo N; Hw.: s. frasez; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. aerugo?, rubigo?; E.: s. fir, sez

firsezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. „versetzen“, abwenden, aussetzen, unterstellen, verpflichten, festlegen, festsetzen; ne. „displace“, turn (V.), expose, oblige; ÜG.: lat. defigere Gl, exponere Gl, locare Gl, N, oppignerare Gl, prostituere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. prostituere?; E.: s. fir, sezzen; W.: mhd. versetzen, sw. V., hinsetzen, legen; nhd. versetzen, sw. V., versetzen, DW 25, 1283; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 732b (firsezzen); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

firsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Prostitution, Unzucht, Preisgabe; ne. prostitution, surrender (N.); ÜG.: lat. prostitutio Gl; Hw.: s. firsezzidī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. prostitutio?; E.: s. firsezzen, EWAhd 3, 308

firsezzidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Prostitution, Unzucht, Preisgabe; ne. prostitution, surrender (N.); ÜG.: s. firsezzida*; Hw.: s. firsezzida*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. firsezzen, EWAhd 3, 308

firsigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzeigen, verkünden, einprägen; ne. announce (V.); ÜG.: lat. significare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare, sigillum; E.: s. fir, *sigilen?; W.: s. mhd. versigelen (2), sw. V., besiegeln, bekräftigen, versiegeln; nhd. versiegeln, sw. V., versiegeln, DW 25, 1316

firsiht* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Achtung, Verachtung, Hohn, Verächtlichkeit, Rücksicht; ne. respect (N.), disdain (N.); ÜG.: lat. despectio N, (intueri) N, respectus Gl, vilitas N; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. despectio?; E.: s. fir, siht, EWAhd 3, 308; W.: s. mhd. versiht, st. F., Einsicht, Meinung; R.: in firsihti eigan: nhd. verachten; ne. despise; R.: in firsihti haben: nhd. verachten; ne. despise; R.: zi firsihti sīn: nhd. verachtet werden; ne. be despised; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (firsiht); Son.: Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219)

firsihtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, verachtet; ne. despiceable; ÜG.: lat. despectus (Adj.) N, futilis N, humiliare (= firsihtīg mahhō) N, ignominiosus N, spernendus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. despectus (Adj.)?; E.: s. firsiht, EWAhd 3, 309

*firsilabaren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farsilveren*

firsincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. firsinkan*

firsinkan* 1, firsincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. versinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. absorbere?; E.: s. fir, sinkan; W.: mhd. versinken, st. V., versinken, untertauchen, untergehen; nhd. versinken, st. V., versinken, sinken, DW 25, 1328; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 727b (firsinkan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

firsinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „versinnen“, sich besinnen, zur Besinnung kommen; ne. contemplate; ÜG.: lat. recipere Gl; Hw.: vgl. as. farsinnan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. recipere?; E.: s. fir, sinnan; W.: mhd. versinnen, st. V., merken, nachdenken; nhd. versinnen, st. V., „versinnen“, DW 25, 1332

firsiodan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zerkochen; ne. boil to mush; ÜG.: lat. discoquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. discoquere?; E.: s. fir, siodan; W.: mhd. versieden, st. V., kochen, verkochen, totkochen; nhd. versieden, unr. V., versieden, DW 25, 1314

*firskaban?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. aba-

firskaltan* (1) 2, firscaltan*, ahd., red. V.: nhd. verurteilen; ne. condemn; ÜG.: lat. corripere N, damnare N; Hw.: s. unfirskaltan*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, skaltan; W.: mhd. verschalten, red. V., wegstoßen, verstoßen (V.), vertreiben; s. nhd. verschalten, sw. V., „verschalten“, durch Einschalten verlieren, verbrauchen, DW 25, 1056

firskaltan* (2), firscaltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verurteilt; ne. condemned; Vw.: s. un-; Hw.: s. firskaltan* red. V.

firskamēn* 1, firscamēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschämen“, aufhören sich zu schämen; ne. stop being ashamed; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, skamēn; W.: s. mhd. verschamen, sw. V., sich schämen; nhd. (ält.) verschämen, sw. V., „verschämen“, in Scham versetzen, DW 25, 1056

firskeidan* 1, firsceidan*, ahd.?, red. V.: nhd. scheiden, dahinscheiden, verscheiden, sterben; ne. part (V.), die (V.); ÜG.: lat. obire Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. fir, skeidan; W.: mhd. verscheiden, red. V., fortgehen (intr.), vergehen (intr.), einrichten (tr.), einordnen (tr.); s. nhd. verscheiden, st. V., verscheiden, scheidend vergehen, weggehen, sterben, DW 25, 1062

firskenten* 1, firscenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden, verderben, zuschanden machen, ins Verderben stürzen; ne. rape (V.), ruin (V.); Q.: O (863-871); E.: s. fir, skenten; W.: mhd. verschenden, sw. V., zuschanden machen; nhd. verschänden, sw. V., in Schande versetzen, DW 25, 1058; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738b (firscenten)

firskepfen* 2, firscephen*, ahd., st. V. (6): nhd. verändern, verderben; ne. change (V.), ruin (V.); ÜG.: lat. incidere N; Hw.: vgl. as. farskeppian; Q.: N (1000); E.: germ. *farskapjan, st. V., umschaffen, entstellen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: s. nhd. (ält.) verschöpfen, sw. V., „verschöpfen“, falsch schöpfen, DW 25, 1144

firskerien* 1, firskerren*, firscerien*, firscerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verstoßen (V.); ne. repudiate; ÜG.: lat. abdicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. abdicare?; E.: s. fir, skerien; W.: mhd. verschern, sw. V., ausschließen, berauben

firskerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firskerien*

firskimpfen* 1, firscimphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschimpfen“, verhöhnen, verachten, verschmähen; ne. mock (V.), despise; ÜG.: lat. despicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, skimpfen; W.: mhd. verschimpfen, sw. V., verspotten; nhd. verschimpfen, sw. V., „verschimpfen“, mit Worten beleidigen, DW 25, 1081

firskioban* 1, firscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. verstopfen; ne. obstruct; ÜG.: lat. obturare N; Q.: N (1000); E.: germ. *farskeuban, st. V., verschieben, wegschieben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. verschieben, st. V., hinschieben, wegschieben; nhd. verschieben, st. V., verschieben, durch Drücken aus dem alten Platze fortbewegen, DW 25, 1072

firskiozan* 1, firsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. übertreffen; ne. exceed; ÜG.: lat. prior esse N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. prior esse?; E.: s. fir, skiozan; W.: mhd. verschiezen, st. V., abschießen, verzichten; nhd. verschießen, st. V., verschießen, fortsenden, fortschnellen, falsch schießen, DW 25, 1078

firskirbinōn* 1, firscirbinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (3), nicht übereinstimmen; ne. deviate; ÜG.: lat. discrepare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. discrepare; E.: s. fir, skirbī

firskobbōn* 1, firscobbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verstopfen, verbinden; ne. stuff (V.), join; ÜG.: lat. stuppare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, skobbōn; W.: mhd. verschoppen, sw. V., verstopfen; nhd. (ält.) verschoppen, sw. V., verstopfen, eine Öffnung zustopfen, DW 25, 1145

firskouwōn* 1, firscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Verachtung herabsehen, hinwegsehen; ne. look down with contempt; ÜG.: lat. despicere Gl; Hw.: vgl. as. farskauwon*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. despicere?; E.: s. fir, skouwōn; W.: mhd. verschouwen, sw. V., hinwegsehen, verachten

firskrenken* 1, firscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschränken“, abhalten, hindern; ne. prevent; ÜG.: lat. impedire MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, skrenken; W.: mhd. verschrenken, sw. V., verschränken, versperren; nhd. verschränken, sw. V., verschränken, mit einer Schranke umgeben (V.), kreuzweise zusammenlegen, verschlingen, DW 25, 1147; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754b (firscrenken)

firskrenkida* 1, firscrenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausflucht, Vorwand, Winkelzug, Tücke, Hinterlist, Täuschung; ne. evasion, pretext; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. firskrenken, EWAhd 3, 309; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754b (firscrenkida?); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firskrikken* 4, firscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorspringen, hervorstürzen, hinüberspringen, hervortreten, übergehen; ne. dash (V.), jump (V.); ÜG.: lat. prosilire Gl, transilire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prosilire?, transilire?; E.: s. fir, skrikken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 756b (firscricken); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

firskrofanēn, ahd., Adj.: nhd. zerkleinert; ne. chopped; ÜG.: lat. (gramina) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, *skrefōn?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 264a; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firskrōtan* (1) 6, firscrōtan*, ahd., red. V.: nhd. „verschroten“, zerschneiden, durchschneiden, verletzen, verwunden; ne. shred (V.), hurt (V.), wound (V.); ÜG.: lat. incidere N, vulnerare Gl; Hw.: s. unfirskrōtan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. vulnerare?; E.: s. fir, skrōtan; W.: mhd. verschrōten, red. V., abschneiden, zerhauen; s. nhd. (ält.) verschroten, sw. V., verschroten, durchschneiden, hauen, verletzen, DW 25, 1165

firskrōtan* (2), firscrōtan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „verschrotet“, zerschnitten; ne. crushed, cut (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firskrōtan* red. V.

firskulden* 7, firsculden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschulden, verwirken, durch Schuld verlieren, durch Schuld verwirken, angeklagt sein (V.); ne. be guilty of, forfeit (V.); ÜG.: lat. (commerere) N, debere N, (peccare) N, (perdere) Gl, reus (= firskuldit) Gl; Hw.: vgl. as. farskuldian*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N; E.: s. fir, skulden; W.: mhd. verschulden, sw. V., verwirken, verlieren, verschulden; nhd. verschulden, sw. V., verschulden, DW 25, 1171; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 760a (firskulden); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

firskuldōn* 2, firsculdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschulden, begehen, verdienen; ne. commit, indebt; ÜG.: lat. commerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, skuldōn; W.: s. mhd. verschulden, sw. V., verdienen, verschulden; s. nhd. verschulden, sw. V., verschulden, DW 15, 1171

firskuntāri* 1, firscuntāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. (pellax) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pellax?; E.: s. fir, skuntāri, EWAhd 3, 309

firskunten* 10, firscunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, verlocken, verführen, anlocken, ködern; ne. drive away, persuade, allure (V.); ÜG.: lat. allicere Gl, illicere Gl, impellere Gl, inducere Gl; Hw.: vgl. as. farskundian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, skunten; W.: mhd. verschunten, sw. V., antreiben, verführen

firskupfen* 1, firscuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergehen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. volucer (= firskupfenti) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. verschupfen, sw. V., schleudern, verstoßen (V.); nhd. (ält.) verschupfen, sw. V., einen Schubs geben, verschieben, DW 25, 1180

firskurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*

firskurgen* 4, firscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurücktreiben, herabstürmen, drängen, herabstoßen, fortstoßen; ne. drive back; ÜG.: lat. praeceps (= firskurgit) Gl, praecipitare Gl, repellere MH, trudere Gl; Vw.: s. nidar-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; E.: s. fir, skurgen; R.: firskurgit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. jählings, überstürzend; ne. in a hurry; ÜG.: lat. praeceps Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 761b (firscurgen); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firskurgida* 3, firscurgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verstoßung, Verfolgung, Sturz, Überstürzung; ne. rejection, downfall; ÜG.: lat. (praeceps)? Gl, repudium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, skurgida, EWAhd 3, 309; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 761b (firscurgida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firskurgit*, firscurgit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskurgen*

firskurpfen* 1, firskurfen*, firscurphen*, firscurfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausweiden, aufreißen, aufschneiden; ne. eviscerate, tear up; ÜG.: lat. eviscerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eviscerare?; E.: s. fir, skurpfen; W.: nhd. verschürfen, sw. V., erschürfen, DW 25, 1182

*firskutten?, *firscutten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. aba-

firskuzzen* 1, firscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, schnellen; ne. push (V.), jerk (V.); ÜG.: lat. pellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pellere?; E.: s. fir, skuzzen

firslāfan* 2, ahd., red. V.: nhd. verschlafen (V.); ne. oversleep; ÜG.: lat. obdormire N, (reatus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obdormire?; E.: s. fir, slāfan; W.: mhd. verslāfen, red. V., verschlafen (V.); nhd. verschlafen, st. V., verschlafen (V.), durch Schlafen versäumen, DW 25, 1083; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel. 8. Jh.)

firslagan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verriegelt, begrenzt; ne. locked, limited (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firslahan

firslahan* 19, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen; ne. slay, close (V.); ÜG.: lat. (annectere) Gl, claudere Gl, damnare Gl, excludere Gl, intercludere Gl, iugulare Gl, necare Gl, notare? Gl, occidere (V.) (1) Gl, percutere Gl, perimere Gl, recidere (V.) (2) Gl, refellere? Gl, succidere (V.) (1) Gl, trudere Gl; Hw.: s. unfirslagan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *farslahan, st. V., erschlagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. verslahen, st. V., erschlagen, verwunden, töten; nhd. verschlagen, st. V., verschlagen (V.), DW 25, 1086; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764a (firslahan); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

firsleizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abreißen, abziehen; ne. tear off; ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, sleizen; W.: nhd. verschleißen, sw. V., verschleißen, sich aufreiben, abnützen, DW 25, 1096

firslengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwerfen, wegschleudern; ne. throw away; ÜG.: lat. coniector (= firslengenti subst.) Gl, interpres (= firslengenti subst.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fir; s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; R.: firslengenti*, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Erklärer, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres Gl

firslengenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)Sb.: Vw.: s. firslengen*

firslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. firslīhhan*

firslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen, einfallen, verfallen (V.), zusammenstürzen, gestürzt werden; ne. perish, collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. collabi?; E.: s. fir, slīfan; W.: mhd. verslīfen, st. V., schwinden, wegschleifen; nhd. verschleifen, st. V., durch Abschleifen zugrunde richten, stark abschleifen, DW 25, 1095; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767b (firslīfan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firslīhhan* 1, firslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schleichen; ne. slink; Q.: O (863-871); E.: s. fir, slīhhan; W.: nhd. verschleichen, st. V., langsam leise weggehen, fortgehen, DW 25, 1094; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768a (firslīhhan)

firslintan* 46, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen; ne. devour; ÜG.: lat. absorbere Gl, N, NGl, O, (accipere) N, ardalio (= firslintanti) Gl, (consumere) N, degluttire APs, Gl, N, Ph, devorare MH, N, T, gluttire Gl, haurire Gl, obsorbere? Gl, recipere N, (traicere) NGl, (transfigere) Gl, vorare N; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. farslindan*; Q.: APs, Gl (765), MH, N, NGl, O, Ph, T; E.: germ. *farslendan, st. V., verschlingen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. verslinten, st. V., verschlingen; nhd. (ält.) verschlinden, st. V., verschlingen, DW 25, 1106; R.: firslintanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. ardalio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769a (firslintan); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firslintanti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)Sb.: Vw.: s. firslintan*

firsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. eindringen; ne. intrude; ÜG.: lat. reptare in secreta N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. reptare?; E.: s. fir, sliofan; W.: nhd. (ält.) verschliefen, st. V., „verschliefen“, schlüpfend verschwinden, fortkriechen, DW 25, 1101

firslīzan* 21, ahd., st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen; ne. tear (V.), destroy; ÜG.: lat. (abolere) Gl, abscidere Gl, delere Gl, discerpere Gl, dissipare Gl, dissolvere Gl, expolire N, exterere N, inveteratus (= firslizzan) Gl, lacerare Gl, rescindere Gl, subterere Gl; Hw.: s. firslizzan*; vgl. anfrk. farslītan*, as. farslītan*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *farsleitan, st. V., zerreißen, verschleißen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. verslīzen, st. V., verderben, zerreißen; s. nhd. (ält.) verschleißen, st. V., verschleißen, DW 25, 1113; R.: firslizzan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschlissen, abgenutzt; ne. used; ÜG.: lat. inveteratus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 770a (firslīzan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

firslizzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschlissen; ne. torn; Vw.: s. un-; Hw.: s. firslīzan*

firslunta* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Verschlingen; ne. swallowing (N.); ÜG.: lat. devoratio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. devoratio?; E.: s. firslintan, EWAhd 3, 310

firsmāhen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschmähen, gering achten, verachten, geringschätzen, verächtlich machen; ne. scorn (V.); ÜG.: lat. obterere Gl, parvipendere Gl, respicere (= ni firsmāhen) N, (sordescere) Gl, spernere Gl, NGlP, vilescere (= firsmāhit werdan) N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGlP; E.: s. fir; s. germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. versmāhen, sw. V., verschmähen, verachten; nhd. verschmähen, sw. V., verschmähen, schmähend zurückweisen, DW 15, 1118; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 771a (firsmāhen); Son.: Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429) (3. Viertel 9. Jh.)

firsmāhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. contemptio N; Hw.: s. firsmāhen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contemptio?; E.: s. firsmāhen, EWAhd 3, 310; W.: s. mhd. versmāchede, st. F., Beschimpfung, Verachtung

firsmelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, zerschmelzen; ne. melt (V.); ÜG.: lat. tabescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, smelzan; W.: mhd. versmëlzen, st. V., zerschmelzen; nhd. verschmelzen, st. V., verschmelzen, durch Schmelzen weich werden, DW 15, 1123

firsmelzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschmelzen, zerschmelzen, läutern; ne. melt together; ÜG.: lat. (eliquare) Gl, (ignem adhibere) N, (in cinerem convertere) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, smelzen; W.: mhd. versmelzen, sw. V., zerschmelzen, auflösen

firsmelzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verschmelzung“, Verstopfung, Verdauungsstörung, Übersättigung; ne. „blending“ (N.), obstruction, obstipation; ÜG.: lat. indigeries Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. indigeries?; E.: s. firsmelzen, EWAhd 3, 310; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772b (firsmelzunga); Son.: TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis) (3. Viertel 9. Jh.)

firsmīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergewaltigen, schänden, entehren; ne. dishonour (V.), violate; ÜG.: lat. violare (V.) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. violare?; E.: s. fir, smīzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773b (firsmīzan); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

firsmucken*, ahd.?, sw. V. (1a)?: Vw.: s. firsmukken*

firsmukken* 1, firsmucken*, ahd.?, sw. V. (1a)?: nhd. zerquetschen; ne. squeeze (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, smiogan?

firsnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, verzerren, verkrampfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. (occaecare)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, snerfan

firsnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. „verschneiden“, zerschneiden, abschneiden; ne. cut into pieces, cut (V.); ÜG.: lat. amputare Gl, secare N; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. amputare?; E.: s. fir, snīdan; W.: mhd. versnīden, st. V., zerschneiden, abschneiden; nhd. verschneiden, st. V., „verschneiden“, durch Schneiden kürzen, zerschneiden, verletzen, vernichten, DW 25, 1130