ē, ahd., Adv., Präp., Konj.: Vw.: s. ēr (1)

ēa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwa*

ebachi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebahhi*

ebah 13, ahd., st. N. (a)?: nhd. Efeu, Attich; ne. ivy; ÜG.: lat. ebulus Gl, hedera Gl; Vw.: s. erd-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. germ. *ībwa, Sb., Efeu, EWAhd 2, 928; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239a (ebah); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

ebahberi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeubeere; ne. ivy-berry; ÜG.: lat. corymbus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ebah, beri, EWAhd 2, 939; W.: nhd. (bay.) Ebeere, F., Efeubeere, Schmeller 1, 8

ebahboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. ebah, boum, EWAhd 2, 929

ebahewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ebahhi* 3, ebachi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeu, Gundermann; ne. ivy, ground ivy; ÜG.: lat. hedera Gl, hedera nigra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ebah

eban (1) 44, ebani*, ahd., Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade (Adj.) (2), gerecht, rechtschaffen; ne. even (Adj.), equal, similar, straight, right (Adj.); ÜG.: lat. aequalis B, Gl, WK, aequus B, Gl, (N), con... B, Gl, cum (= in eban) N, (dexter) N, (marmoreus) Gl, par B, Gl, planus (Adj.) Gl, (perfectus) N, pronus Gl, servantissimus aequi N, similis Gl, stratum (= ebaniz) Gl; Vw.: s. aba-, un-; Hw.: vgl. as. efni*, *evan (2)?; Q.: B, GB, Gl, N, WK (790); E.: germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 929; W.: mhd. ëben, eben, ëbene, Adj., eben, glatt, gerade Adj. (2), gleich, gleichmäßig; nhd. eben, Adj., eben, gleich, DW 3, 6, DW2 7, 5; R.: in eban: nhd. in einer Ebene, neben, nebeneinander, auf einer Höhe mit, an der Seite von, an die Seite von; ne. beside, at one level, at the side of; R.: in eban kweman: nhd. übereinstimmen; ne. agree; R.: in eban wetan: nhd. jemandem zugesellen; ne. join s.o.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239a (eban); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

eban (2), ahd., Adv., Präf.: nhd. eben, gleich; ne. evenly; Vw.: s. un-, -bilidōn, -bringan, -brūhhen, -dolēn, -ezzan, -frewen, -gisizzen, lebēn, *-līhhōn?, -lūten, -mezzōn, -sprehhan, -stantan, -wirken; Hw.: vgl. as. efni*

eban* (3) 1, evan*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; ne. ebony; ÜG.: lat. ebenus Gl; Hw.: vgl. as.? evan (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ebenus; E.: s. lat. ebenus, F., Ebenholz, Ebenholzbaum; gr. ἔβενος (ébenos), F., Ebenholz, Ebenholzbaum; vgl. ägypt. hbnj, Sb., Ebenholz; W.: vgl. nhd. Ebenholz, N., Ebenholz, DW 3, 15

ebana* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebene, Fläche, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: für Gl s. ebanī*; Hw.: s. ebanī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. ebanī; E.: s. ebanī; W.: s. nhd. Ebene, F., Ebene, DW 3, 14

ebanalt 17, ahd., Adj.: nhd. gleichaltrig, ebenso alt wie, ebensolange während; ne. of the same age; ÜG.: lat. (adhaerere) N, aequaevus Gl, (aetas) N, coaevus Gl, (collactaneus) Gl, (consenior) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. coaevus, aequaevus; E.: s. eban (1), alt, EWAhd 2, 931; W.: mhd. ebenalt, Adj., gleichalt; fnhd. ebenalt, Adj., gleichalt, DW 3, 13

ebanbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Beispiel, Vorbild; ne. example; ÜG.: lat. exemplum NP; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. exemplum?; E.: s. eban, bilidi, EWAhd 2, 931; W.: mhd. ebenbilde, st. N., Vorbild, Beispiel; nhd. Ebenbild, N., Ebenbild, DW 3, 13, DW2 7, 9

ebanbilidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. gleich gestalten, gleichförmig machen, angleichen; ne. conform (V.); ÜG.: lat. complantare Gl, configurare Gl, conformare Gl, similitudini factus (= ebanbilidōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conformare; E.: s. eban, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. ebenbilden, sw. V., gleich gestalten, angleichen, gleichgestimmt werden; nhd. ebenbilden, sw. V., gleich gestalten, DW 3, 14

ebanbirīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich fruchtbar, ebenso fruchtbar; ne. of equal fertility; ÜG.: lat. (ubertas) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), birīg, EWAhd 2, 931

ebanblast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. gemeinsames Hinstürzen, steiler Abhang; ne. falling down together; ÜG.: lat. (praeceps) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praeceps?; E.: s. eban (1), blast, EWAhd 2, 931; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178a (ebanblast); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ebanbreit* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich breit; ne. of equal breadth; ÜG.: lat. (cubus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cubus?; E.: s. eban (1), breit, EWAhd 2, 931

ebanbringan* 3, ahd., anom. V.: nhd. bringen, nützen, vermachen; ne. bring together, use (V.); ÜG.: lat. conferre B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. conferre; E.: s. eban, bringan, EWAhd 2, 341; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 194a (ebanbringan)

ebanbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ebanbrūhhen*

ebanbrūhhen* 1, ebanbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „brauchen“, gebrauchen, Gemeinschaft haben, Umgang haben mit, verkehren, etwas erreichen; ne. use (V.); ÜG.: lat. couti T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. couti; E.: s. eban, brūhhen, EWAhd 2, 367; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 197b (ebanbrūhhen)

ebandegan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kampfgefährte; ne. fellow combatant; ÜG.: lat. commilito Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. commilito; E.: s. eban (1), degan, EWAhd 2, 931

ebandicko*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebandikko*

*ebandikki?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebandikko*

ebandikko* 1, ebandicko*, ahd., Adv.: nhd. gleich oft; ne. of equal frequency; ÜG.: lat. tantas vices N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. tantas vices; E.: s. eban (1), dikko, EWAhd 2, 931; W.: mhd. ebendicke, Adv., gleich oft

ebandolēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitleiden“, Mitleid haben; ne. sympathize; ÜG.: lat. compati B, Gl; Q.: B, Gb, Gl (765); I.: Lüs. lat. compati; E.: s. eban, dolēn, EWAhd 2, 717; W.: mhd. ebendoln, sw. V., bemitleiden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 225b (ebandolēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ebanen*, ahd., sw. V. (2, 1): Vw.: s. ebanōn*

*ebanentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanentīgo*

ebanentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. oberflächlich; ne. superficial; ÜG.: lat. (breviter) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban, enti, EWAhd 2, 932

ebanerbo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Miterbe; ne. coheir; ÜG.: lat. coheres Gl, NGl, heres Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. coheres; E.: s. eban (1), erbo, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebenerbe, sw. M., Miterbe; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

ebanewīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gleich ewig, ebenso ewig wie; ne. of equally long time; ÜG.: lat. coaequalis WK, coaeternus N; Q.: N, O, WK (790); I.: Lüs. lat. coaeternus; E.: s. eban (1), ēwīg, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebenēwic, Adj., gleich ewig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264a (ebanewīg)

ebanezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. essen, miteinander essen, gemeinsam essen, gemeinsam speisen; ne. eat together; ÜG.: lat. convesci Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. convesci; E.: s. eban, ezzan, EWAhd 2, 1187; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264b (ebanezzan); Son.: Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54) (1. Drittel 9. Jh.)

ebanfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. gleichfarbig, von gleicher Farbe wie; ne. of equal colour; ÜG.: lat. concolor Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. concolor; E.: s. eban (1), faro, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebenvar, Adj., gleichfarbig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281a (ebanfaro); Son.: TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737) (4. Viertel 9. Jh.)

*ebanfer?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanferro*

ebanferro* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich weit; ne. as far; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), ferro, EWAhd 2, 932; W.: s. mhd. ebenverrer, st. M., gleich weit Entfernter; fnhd. ebenfern, Adv., „ebenfern“, DW 3, 14

ebanfertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schnell, von gleichbleibender Geschwindigkeit, gleichmäßig umlaufend; ne. as fast; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. eban (1), fertīg, EWAhd 2, 932

ebanfilu* 4, ahd., Adv.: nhd. ebensoviel, gleich weit, gleich viel; ne. as much; ÜG.: lat. tantum Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eban (1), filu, EWAhd 2, 932; W.: nhd. ebenviel, Adv., ebenviel, gleich viel, DW 3, 17

ebanflīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich fleißig, ebenso fleißig wie; ne. of equal diligence; ÜG.: lat. compar studio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. compar studio?; E.: s. eban (1), flīzīg, EWAhd 2, 932

ebanfrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich mit freuen, sich gemeinsam freuen, beglückwünschen; ne. be glad, congratulate; ÜG.: lat. congratulari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. congratulari; E.: s. eban, frewen, EWAhd 3, 553; W.: mhd. ebenvröuwen, sw. V., sich mit freuen (refl.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326b (ebanfrewen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ebanfrōnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanfrōnisk*

ebanfrōnisk* 1, ebanfrōnisc*, ahd., Adj.: nhd. gleich herrlich; ne. of equal brightness; ÜG.: lat. parili decore et luculentus vultu ac venustate N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vultu parili ac venustate luculentus?; E.: s. eban (1), fronisk, EWAhd 2, 932

ebangi, ahd., Präf.: nhd. ebenfalls; ne. do the same (Präf.); Vw.: s. -sizzen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), gi

ebangialtara* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Altersgenossin, Gleichaltrige; ne. woman of the same age; ÜG.: lat. coaeva (F.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. coaeva?; E.: s. eban (1), gialtara, EWAhd 2, 932; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 135a (ebangialtara); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

ebangiherzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Einmütigkeit, Eintracht; ne. harmony, equality of hearts; ÜG.: lat. (concors) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. concordia?; E.: s. eban (1), gi, herza, EWAhd 2, 932; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 416a (ebangiherzida)

ebangilīh* 7, ahd., Adj.: nhd. gleich, ebenbürtig, gleichwertig; ne. equal; ÜG.: lat. aequalis Gl, I, aequus Gl, par T; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, I, T, WK (790); I.: Lüs. lat. coaequalis; E.: s. eban (1), gilīh, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebengelīch, Adj., ganz gleich; nhd. ebengleich, Adj., gleich, DW 3, 15, DW2 7, 19; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 517b (ebangilīh)

ebangilīhnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Gleichheit; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), gilīhnissa, EWAhd 2, 932; W.: s. mhd. ebengelīchnis, st. F., Ähnlichkeit

ebanginōz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Ebengenoss“, Mitknecht, Mitgenosse, Mitdiener; ne. fellow-servant; ÜG.: lat. conservus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. conservus; E.: s. eban (1), ginōz, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebengenōz, st. M., der von gleichem Stande ist; fnhd. ebengenoß, M., „Ebengenoß“, DW 3, 14; nhd. Ebengenosse, M., Ebengenosse, DW2 7, 19

ebangisizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „mitsitzen“, sich ebenfalls hinsetzen; ne. „sit together“, join sitting; ÜG.: lat. consedere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. consedere; E.: s. eban, gi, sizzen, EWAhd 2, 933; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 731a (ebangisizzen)

ebangiteilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schicksalsgenosse, Schicksalsgefährte; ne. fellow-sufferer; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), giteilo, EWAhd 2, 933

ebangiwāri* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich wahr; ne. as true; ÜG.: lat. consentire in veritate N, simul verus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. simul verus; E.: s. eban (1), giwāri, EWAhd 2, 933

ebangiwis* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich gewiss; ne. as sure; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), giwis, EWAhd 2, 933

ebangizumftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebangizumftlīhho*

*ebangizumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebangizumftlīhho*

ebangizumftlīhho* 2, ebangizumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einheitlich, übereinstimmend; ne. in accordance; ÜG.: lat. consonanter Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consonanter; E.: s. eban (1), gizumftlīhho, EWAhd 2, 933; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993a (ebangizumftlīhho); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

ebanglat* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich hell, ebenso hell wie; ne. as light; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), glat, EWAhd 2, 933

ebanguot* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich gut, ebenso vortrefflich wie; ne. of equal goodness; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), guot, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenguot, Adj., gleich gut

*ebanhart?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanharto*

ebanharto* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich hart, ebenso sehr wie; ne. as hard, as much; ÜG.: lat. non aliter N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), hart, EWAhd 2, 933

ebanhefīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schwer, gleich groß; ne. as heavy; ÜG.: lat. corpus aequale N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corpus aequale; E.: s. eban (1), hefīg, EWAhd 2, 933

ebanhelligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Echo, Widerhall, Gleichklang; ne. echo (N.); ÜG.: lat. (conclave) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concordia, consonantia?; E.: s. eban (1), hellan, EWAhd 2, 933

ebanhellunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gleichklang, Harmonie, Einhelligkeit, Einträchtigkeit; ne. consonance; ÜG.: lat. concordia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. concordia?; E.: s. eban (1), hellan, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenhëllunge, st. F., Übereinstimmung

ebanhēr* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich erhaben, ebenso erhaben wie; ne. as elevated; ÜG.: lat. satis socius N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), hēr; W.: mhd. ebenhēr, Adj., gleich vornehm

ebanhōh* 3, ahd., Adj.: nhd. gleich hoch, ebenso hoch wie, ebenso wie; ne. as high; ÜG.: lat. (cubus) N, (exaequare) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), hōh, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenhōch, ebenhōh, Adj., gleich hoch; nhd. ebenhoch, Adj., gleich hoch, DW 3, 15

ebanhōho* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich hoch; ne. as highly; ÜG.: lat. in rectum sibi N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), hōh, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenhōhe, Adv., gleich hoch

ebanholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; ne. ebony (N.); ÜG.: lat. hebenus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. eban* (3), holz, EWAhd 2, 933; W.: nhd. Ebenholz, N., „Ebenholz“, DW 3, 15, DW2 7, 20

ebani* (1) 1, ahd., Adj.: Vw.: s. eban (1)

ebani* (2) 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Gleichheit, Ebenmaß, gleiche Beschaffenheit, Ebenmäßigkeit, gleiches Verfahren, gerechtes Verfahren, Ebene; ne. equality, harmony; ÜG.: lat. planitia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *ebnja-, *ebnjam, *ibnja-, *ibnjam, st. N. (a), Gleichheit; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 934; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (ebani); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ebanī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: lat. aequalitas Gl, aequitas Gl, N, aequor Gl, N, ara? Gl, area Gl, planitia Gl, planities Gl, planae? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. ebana*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *ebnī-, *ebnīn, *ibnī-, *ibnīn, sw. F. (n), Ebene; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 934; W.: mhd. ëbene, st. F., Ebene, Gleichmäßigkeit, Milde; nhd. Ebene, F., Ebene, DW 3, 14, DW2 7, 16; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

ebanida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebene, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: lat. aequitas Gl, aequor Gl; Hw.: vgl. as. *emnitha?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aequor?, aequitas?; E.: germ. *ebniþō, *ebneþō, *ibniþō, *ibneþō, st. F. (ō), Ebene; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 934; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (ebanida); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ebanjungiro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitjünger; ne. fellow-disciple; ÜG.: lat. condiscipulus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. condiscipulus; E.: s. eban (1), jungiro, EWAhd 2, 934; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 456b (ebanjungiro)

ebankristāni* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich christlich, ebenfalls christlich; ne. of equal Christian faith; ÜG.: lat. proximus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. conchristianus; E.: s. eban (1), kristāni, EWAhd 2, 934

ebanlang* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich lang; ne. of equal length; ÜG.: lat. (adaequare) Ph, (cubus) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), Ph; E.: s. eban (1), lang, EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlanc, Adj., gleich lang

ebanlangsīti* 1, ahd., Adj.: nhd. mit gleich langen Seiten; ne. with sides of equal length; ÜG.: lat. (quadratum) (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. quadratum?; E.: s. eban (1), lang, sita, EWAhd 2, 934

ebanlebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitleben“, in gleicher Weise lebend sein (V.), in gleicher Weise Leben haben, zusammenleben; ne. „live with“, live together; ÜG.: lat. convivere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. convivere?; E.: s. eban, lebēn (1), EWAhd 5, 1092

ebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ebanlīhhī*

ebanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebanlīhho

ebanlīh 8, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, eben, gleich beschaffen (Adj.), entsprechend, ebenso viel; ne. equal, even; ÜG.: lat. aequalis MH, T, coaequalis T, tantus Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, MH (810-817), O, OT, T; E.: germ. *ebnalīka-, *ebnalīkaz, Adj., gleichartig; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlich, Adj., gleich, auf gleiche Weise, gleichmäßig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239b (ebanlīh); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220)

ebanlīhhī* 1, ebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlīche, st. F., gleiche Art und Weise; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (ebanlīhhī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ebanlīhho 3, ebanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. eben, gleich, in gleicher Weise, auf gleiche Weise; ne. evenly, equally; ÜG.: lat. (aequalis) B, aequaliter Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. eban (1), EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlīche, Adv., gleich, auf gleiche Weise, gleichmäßig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239b (ebanlīhho); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ebanlīhhōn?, *ebanlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

ebanlōt* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich; ne. equal (Adj.); Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 934; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530b (ebanlōt)

*ebanlōzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. evanhlōtāri*

ebanlōzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Teilhaber, Angehöriger, Gefährte; ne. sharer, member, relative (M.); ÜG.: lat. consors (M.) B; Hw.: s. ebanluzzo*; Q.: B, GB, (Gl) (790); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), lōz, EWAhd 2, 935; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531a (ebanlōzo)

ebanluggi* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich falsch; ne. as wrong; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), luggi, EWAhd 2, 935

ebanlūtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. gleich lauten; ne. sound equal; ÜG.: lat. consonus (= ebanlūtēnti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. consonus (= ebanlūtēnti); E.: s. eban, lūten, EWAhd 2, 935; R.: ebanlūtēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gleichlautend, harmonisch; ne. identical, harmonic (Adj.); ÜG.: lat. consonus Gl

ebanlūtēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ebanlūtēn*

ebanluzzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Teilhaber, Genosse; ne. sharer, comrade; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), loz, EWAhd 2, 935; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531a (ebanluzzo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ebanmaht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gleichheit, Gleichheit des Wesens, gleiche Macht, Ebenmaß; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), maht, EWAhd 2, 935

ebanmanag* 5, ebanmanīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich viel; ne. as much; ÜG.: lat. (numerus aequalis) N, totidem Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. numerus aequalis?; E.: s. eban (1), manag, EWAhd 2, 935; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 564b (ebanmanag); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ebanmanīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanmanag*

ebanmāzi* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichrangig; ne. equal (Adj.); ÜG.: lat. coaequalis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coaequalis?; E.: s. eban (1), māz, māzōn, EWAhd 2, 935; W.: mhd. ebenmāze, ebenmæze, Adj., ebenmäßig, gleichmäßig

ebanmāzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, gleichsetzen; ne. equalize; ÜG.: lat. aequare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. aequare; E.: s. eban, māzōn, EWAhd 2, 935; W.: mhd. ebenmāzen, sw. V., vergleichen, gleichstellen, angleichen

ebanmezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, gleichsetzen, mäßigen; ne. equalize; ÜG.: lat. componere Gl, temperare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aequare?, comparare?; E.: s. eban, mezzōn, EWAhd 6, 397; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583a (ebanmezzōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ebanmichil*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanmihhil*

ebanmichilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ebanmihhilī*

ebanmihhil* 13, ebanmichil*, ahd., Adj.: nhd. gleich groß; ne. of the same size; ÜG.: lat. aequalis N, (planus) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. eban (1), mihhil, EWAhd 2, 935

ebanmihhilī* 2, ebanmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. gleiche Größe; ne. the same size; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), mihhilī, EWAhd 2, 935

ebanmuoti* 5, ahd., Adj.: nhd. mutig, gleichmütig, gelassen, geduldig; ne. courageous, even-tempered; ÜG.: lat. animaequus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. animaequus?, aequanimus?; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935

ebanmuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichmut; ne. equanimity; ÜG.: lat. aequanimitas N, tranquillitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimitas; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935

ebanmuotīg* 4, ahd., Adj.: nhd. gleichmütig, mutig, gelassen; ne. even-tempered, courageous; ÜG.: lat. aequanimus N, animaequus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimus; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935

ebanmuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebanmuotlīhho*

*ebanmuotlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. ebanmuotlīhho*

ebanmuotlīhho* 2, ebanmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gleichmütig, geduldig; ne. in an even-tempered way; ÜG.: lat. aequanimiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aequanimiter?; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ebanmuoto* 3, ahd., Adv.: nhd. gleichmütig; ne. in an even-tempered way; ÜG.: lat. aequanimitate N, animo aequo N, patientissime N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimiter; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 936

ebannāh* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich nahe; ne. as near; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), nāh, EWAhd 2, 936

*ebannissi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. efnissi*

ebano 27, ahd., Adv.: nhd. gleich, gleichmäßig, gleichmütig, in gleicher Weise, auf gleiche Weise; ne. equally, equably, with an even temper; ÜG.: lat. aequaliter B, Gl, aequanimiter Gl, MF, aeque Gl, co... Gl, ordinate Gl, pariter B; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. efno; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, O; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. aeque?; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 936; W.: mhd. ëbene, ëben, eben, Adv., gleichmäßig, passlich, bequem, genau, sorgfältig, soeben; nhd. eben, Adv., soeben, gleich, DW 3, 14; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239b (ebano); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ebanōd* 2, ebanōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ebene, Fläche; ne. plain (N.); ÜG.: lat. planities Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. planities; E.: s. ebanōn; W.: s. nhd. (schweiz.) Ebnet, M., ebene glatte Fläche, Schweiz. Id. 1, 46

ebanōn* 25, ebanen*, ahd., sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, spannen, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen; ne. level (V.), equalize; ÜG.: lat. adaequare N, aequalem se facere (= sih ebanōn) O, aequare Gl, comparare N, complanare Gl, eminere Gl, librare N, ordinare Gl, par (= giebanōt) N, perfectus (= giebanōt) N, radere Gl, sternere Gl, tendere Gl, tundere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiebanōt*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. aequare?; E.: germ. *ebnōn, *ibnōn, sw. V., gleich machen; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 936; W.: mhd. ëbenen, sw. V., ebnen, gleichmachen, vereinigen, vergleichen, in Ordnung bringen, einen Streit beilegen, sich rüsten, anschicken; nhd. ebnen, sw. V., gleichmachen, ebnen, DW 3, 18, DW2 7, 31; R.: giebanōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. complete (Adj.), perfect (Adj.); ÜG.: lat. par N, perfectus N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (ebanōn); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*ebanōt (1)?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. ebanōn*

ebanōt* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ebanōd*

ebanōti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Platte, Altarplatte; ne. plain (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, planities Gl, (tergum) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ebanōn, EWAhd 2, 936; W.: s. nhd. (schweiz.) Ebnet, M., Ebene, Schweiz. Id. 1, 46, (bay.) Ebenet, F., Ebene, Schmeller 1, 14; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (ebanōti)

ebanreiti 1, ahd., Adj.: nhd. gleichgestellt, gleichartig; ne. equal; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1); s. germ. *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?, EWAhd 2, 936; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673b (ebanreiti)

ebansāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich wohnend, gleich ansässig, nachbarlich; ne. of equal settlement; ÜG.: lat. (parasitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. parasitus?; E.: s. eban (1), sizzen, EWAhd 2, 936

ebansāzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mitsiedler“, Nachbar; ne. fellow-settler, neighbour; ÜG.: lat. finitimus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. finitimus?; E.: s. eban (1), sizzen, EWAhd 2, 936; W.: mhd. ebensāze, ebensëzze, sw. M., der gleichen Sitz hat, der gleichen Rang hat

*ebansītīg?, ahd., Adj.: nhd. gleichseitig; ne. equilateral; Vw.: s. un-

ebanskalk* 5, ebanscalc, ahd., st. M. (a): nhd. Mitknecht; ne. fellow-servant; ÜG.: lat. conservus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. conservus; E.: s. eban (1), skalk; W.: mhd. ebenschalc, st. M., Mitknecht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 736b (ebanscalk)

ebanskōni* 1, ebanscōni*, ahd., Adj.: nhd. gleich schön, ebenso schön wie; ne. as beautiful; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), skōni, EWAhd 2, 936; W.: mhd. ebenschœne, Adj., gleich schön

ebanskuldīg* 1, ebansculdīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich schuldig, gleich verpflichtet; ne. as guilty; ÜG.: lat. (debitor) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. debitor?; E.: s. eban (1), skuldīg, EWAhd 2, 936

ebanslihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Altar, flache Stelle; ne. altar; ÜG.: lat. ara Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. ara?; E.: s. eban (1), slihtī, EWAhd 2, 936

ebanslōz 1, ahd., st. N. (a): nhd. Klause, Gemach, Kemenate; ne. hermitage, room (N.); ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conclave?; E.: s. eban (1), slōz, EWAhd 2, 937

ebansprehhan* 1, ebansprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sprechen mit, sich unterhalten, ein Gespräch führen; ne. speak; ÜG.: lat. colloqui B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. colloqui; E.: s. eban, sprehhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 791b (ebansprehhan)

*ebanspuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanspuotīgo*

ebanspuotīgo*, ahd., Adv.: nhd. gleich schnell; ne. as fast; ÜG.: lat. celeritate parili N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. celeritate parili; E.: s. eban (1), spuotīgo, EWAhd 2, 937

ebanstantan 2, ahd., st. V. (6): nhd. „stehen“, sich stellen, sich beistellen, auf dem Standpunkt beharren; ne. „stand“ (V.), place (V.); ÜG.: lat. consistere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. consistere; E.: s. eban, stantan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 803a (ebanstantan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ebantal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Tal, Talgrund, gleiches Tal; ne. valley; ÜG.: lat. convallis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. convallis; E.: s. eban (1), tal, EWAhd 2, 937; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (ebantal); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

ebanteila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Teilhaberin, Genossin, gleichgestellte Teilhaberin; ne. sharer (F.), comrade (F.); ÜG.: lat. (communicare) N, (partiri) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consors?; E.: s. eban (1), teilen, EWAhd 2, 937

ebanubil* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schlecht; ne. as evil; ÜG.: lat. pessimus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), ubil, EWAhd 2, 937

ebanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ebnung“, Glättung, Glattmachen, Besänftigung, Beruhigung; ne. levelling (N.), smoothing; ÜG.: lat. lenimen Gl, lenimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lenimen?, lenimentum?; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 937; W.: mhd. ëbenunge, st. F., Ausgleichung; nhd. Ebnung, F., Ebnung, Duden 2, 604

ebanwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ebanwerk*

ebanwerk* 1, ebanwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Ebenwerk“, Zusammenwirken; ne. work (N.), cooperation; ÜG.: lat. cooperatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperatio; E.: s. eban (1), werk, EWAhd 2, 937

ebanwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ebanwirken*

ebanwirken* 1, ebanwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mitwirken; ne. work with s.o.; ÜG.: lat. cooperari T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. cooperari; E.: s. eban, wirken, EWAhd 2, 937; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958b (ebanwirhen)

ebanwīz* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich weiß, ebenso weiß wie; ne. as white; ÜG.: lat. lactis instar fulgidus N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), wiz, EWAhd 2, 937; W.: mhd. ebenwīz, Adv., gleich weiß

ebanzieri* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schön; ne. as beautiful; ÜG.: lat. decore parili N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. decore parili?; E.: s. eban (1), zieri, EWAhd 2, 937; W.: mhd. ebenziere, Adj., gleich schmuck

ebanzorft* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich hell; ne. as bright; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: eban (1), zorft, EWAhd 2, 937

ebareiza* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Eberreis, Eberraute; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotonum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. abrotonum, z. T. Anlehnung an ebur; E.: s. lat. abrotonum; s. ebur; vgl. germ. *eburō, st. F. (ō), Eberesche, Eibe, EWAhd 2, 937; W.: mhd. ebereize, st. F., Eberreis, Eberraute; nhd. Eberreis, N., Eberreis, Eberraute

*ebben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-

ebboum* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. (ebur)? Gl, hedera Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ebah, boum, EWAhd 2, 939; W.: mhd. ebboum, eboum, st. M., Efeu

ebbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebbe, Brandung, Strömung, Flut; ne. ebb (N.), surf (N.); ÜG.: lat. aestus Gl; Hw.: vgl. as. ebbiunga*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 2, 939

ebena* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebenholz; ne. ebony; ÜG.: lat. ebenum N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ebenus, hebenus; E.: s. lat. ebenus, hebenus, F., Ebenholz, Ebenholzbaum; gr. ἔβενος (ébenos), F., Ebenholz, Ebenholzbaum; vgl. ägypt. hbnj, Sb., Ebenholz; W.: vgl. nhd. Ebenholz, N., Ebenholz, DW 3, 15

eber? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (tempus) (N.) (1)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)

ebewi* 35, ebouwi*, ebahewi*, ebhouwi*, ebihewi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl, N, rumex Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *ībwa, Sb., Efeu, EWAhd 2, 939; W.: mhd. ephöū, ebehöū, st. N., Efeu; nhd. Epheu, N., M., Efeu, DW 3, 678; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239a (ebihewi); Son.: Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

ebhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ebihewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ebouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ebuh* 1, ahd., Adj.: nhd. stumpfnasig, plattnasig, aufwärts gebogen; ne. flat-nosed; ÜG.: lat. (simia) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. got. ibuks, Adj., zurück?; vgl. abuh; germ. *ebuha-, *ebuhaz, Adj., plattnasig, stumpfnasig, Heidermanns 172, EWAhd 2, 940; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (ebuh); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

ebur* 29, ahd., st. M. (a): nhd. Eber; ne. boar; ÜG.: lat. aper Gl, N, dens aprinus (= ebureszand) Gl, saetiger N, (singularis) Gl; Vw.: s. suntar-; Hw.: vgl. as. *evur; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; idg. *epero-, M., Eber, Pokorny 323, EWAhd 2, 941; W.: mhd. ëber, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. Eber, M., Eber, DW 3, 17, DW2 7, 28; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

eburesboto* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Windhafer, Unkraut; ne. wild oats; ÜG.: lat. avena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ebur, boto?, EWAhd 2, 943

eburīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „ebern“, Eber..., vom Eber; ne. of the boar; ÜG.: lat. aprinus Gl, aprugnus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aprinus?, aprugnus?; E.: s. ebur, EWAhd 2, 943; W.: mhd. eberīn, Adj., ebern, Eber...

eburspioz* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Eberspieß, Jagdspieß; ne. boar-spear; ÜG.: lat. excipium Gl, (hasta) Gl, venabulum Gl; Hw.: vgl. as. evurspiot*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ebur, spioz, EWAhd 2, 943; W.: mhd. eberspiez, st. M., Eberspieß, Jagdspieß; nhd. Eberspieß, M., Fangeisen, Jagdspieß, DW 3, 18

eburswīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Eber, Wildschwein; ne. wild boar; ÜG.: lat. aper Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ebur, swīn; W.: mhd. ëberswin, st. N., Eber; nhd. Eberschwein, N., „Eberschwein“, Schweineber, DW 3, 18

eburwurz* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Eberwurz; ne. carline thistle; ÜG.: lat. abrotonum Gl, agramen Gl, cardopanis Gl, cardo rotunda Gl, coliandrum Gl, radix apri Gl; Hw.: s. eburwurza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. radix apri?; E.: s. ebur, wurz, EWAhd 2, 943; W.: mhd. eberwurz, st. F., Eberwurz; nhd. Eberwurz, F., eine Distelblume, DW 3, 18, DW2 7, 30

eburwurza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Eberwurz“, Große Eberwurz; ne. carline thistle; ÜG.: lat. abrotonum Gl; Hw.: s. eburwurz*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ebur, wurza; W.: mhd. eberwurze, sw. F., Eberwurz; nhd. Eberwurz, F., eine Distelblume, DW 3, 18, DW2 7, 30; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (eburwurza); Son.: Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219) (4. Viertel 9. Jh.)

eburzand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Eberzahn“, Haken (M.); ne. „boar-hook“, harpoon (N.); ÜG.: lat. uncus (M.) Gl; Hw.: s. ebur*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ebur, zand, EWAhd 2, 943; W.: mhd. ëberzant, st. M., Eberzahn; nhd. Eberzahn, M., Austrieb, DW 3, 18

ec..., ahd.: Vw.: s. ek...

ecka*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ekka*

eckibug*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. ekkibug*

eckil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ekkol*

eckistein*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. ekkistein*

eckol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ekkol*

eckolzein*, ahd.?, st. M. (i)?: Vw.: s. ekkolzein*

eckorōdi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ekkorōdi* (1)

eckorōdi* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdi* (2)

eckorōdīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdīgo*

eckorōdo*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. ekkorōdo

eddanfilu* 4, ettanfilu*, ahd., Adv.: nhd. einigermaßen, in einigem Maße, in reichem Maße, in einem gewissen Maße; ne. to a certain extent; ÜG.: lat. (utcumque) Gl; Hw.: s. filu; Q.: Gl (10./11. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. utcumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, EWAhd 2, 947

eddefilu* 2, ettefilu*, ahd., Adv.: nhd. einigermaßen, in einigem Maße, in einem gewissen Maße; ne. to a certain extent; ÜG.: lat. (utcumque) Gl; Hw.: s. filu; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. utcumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 947; W.: mhd. etevil, Adv., einigermaßen

eddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

eddemihhil* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmihhil* (1)

eddemihhil* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddesmihhil* (2)

eddeslīh* 100, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig; ne. any, some; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, aliqui B, N, aliquis B, Gl, N, alius N, (paucus) N, quidam Gl, N, quilibet Gl, quis Gl, quispiam N, quisque N, quoquomodo (= zi eddeslīhheru wīs) Gl; Vw.: s. io-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lüs. lat. aliquis?; E.: vgl. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, EWAhd 2, 947; W.: mhd. ëtelich, ëteslich, Indef.-Pron., irgendein, irgendwelch, einige, manche; nhd. etlich, etzlich, Indef.-Pron., etlich, irgendein, einige, irgendwelch, DW 3, 1175, DW2 8, 2417, DW2 8, 2430; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (eddeslīh), 2, 1014b (eddelīh); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.),

eddesmanag* 1, ettesmanag*, ahd., Adj.: nhd. einige, etliche; ne. some (Pl.); ÜG.: lat. aliquantisper Adv. (= aliquantus?) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aliquantus; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 948

*eddesmēr?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-

eddesmichil* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmihhil* (1)

eddesmichil* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddesmihhil (2)

eddesmihhil* (1) 2, ettemihhil, eddesmichil*, eddemihhil*, ahd., Adj.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. (modicus) Gl, (paulo) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbi. lat. modicus?, paulo?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 948; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240b (eddemihhil); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

eddesmihhil (2) 6, eddesmichil*, ettemihhil*, eddemihhil*, ahd., Adv.: nhd. irgendwie, etwas, einigermaßen, weitgehend; ne. somehow, to a certain event; ÜG.: lat. aliquantulum B, (aliquantus) B, aliquatenus B, (aliquatenus) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aliquantus, aliquatenus, aliquantulum; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240b (eddemihhil); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

eddeswannan* 3, ahd., Adv.: nhd. aus irgendwelchen Gründen; ne. for some reasons; ÜG.: lat. de quibusdam causis N, non de nihilo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliunde?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder

eddeswanne* 33, etteswanne*, etheswanne*, eddeswenne*, etheswenne*, etteswenne*, ettewanne*, eddewanne*, ettewenne*, ahd., Adv.: nhd. wann, irgendwann, irgendwann einmal, irgendeinmal, einmal, einst, zuweilen, manchmal; ne. some time, at any time; ÜG.: lat. aliquando B, Gl, N, quando Gl, N, quandoque Gl, tandem Gl, (utcumque) Gl; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lüs. lat. aliquando?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 948f.; W.: mhd. etewenne, eteswenne, Adv., zuweilen, manchmal, dann und wann, vormals, künftig einmal, endlich, ziemlich, sehr; nhd. etwan, Adv., etwan, irgendwann, DW 3, 1182, DW2 8, 2422; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240b (eddewanne); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

eddeswannio* 1, ahd., Adv.: nhd. endlich einmal; ne. at any time; ÜG.: tandem Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. eddeswanne*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240b (eddeswannio); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

eddeswār* 11, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, an irgendeiner Stelle; ne. anywhere; ÜG.: lat. alicubi N, ex aliqua parte N, quocumque N, (quotiens) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. quocumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 949; W.: mhd. ëtewā, ëteswā, Adv., irgendwo, hie und da, gar, ziemlich, sehr; fnhd. etswa, Adv., hier und da, irgendwo, DW 3, 1179; R.: eddeswār ana: nhd. in Bezug auf irgendetwas, an irgendetwas; ne. refer to s.th., to s.th.

eddeswara* 2, etteswara*, ettewara*, ahd., Adv.: nhd. irgendwohin; ne. to some place or other; ÜG.: lat. quocumque Gl; Q.: GB, Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quocumque; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewar, ëteswar, Adv., irgendwohin; nhd. etwar, Adv., irgendwohin, DW 3, 1184, (schwäb.) etwar, etswar, eteswar, Adv., irgendwohin, Fischer 2, 893, (schweiz.) etwar, eswár, Adv., irgendwohin, Schweiz. Id. 1, 594

eddeswaz* (1) 57, etheswaz*, etteswaz*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, irgendwas, irgendwie, etwas; ne. anything, something; ÜG.: lat. per aliquamdiu (= eddeswio lango) Gl, aliquantus Gl, aliquid B, Gl, N, (alter) N, idem N, quippiam Gl; Hw.: s. a. eddeswer*; Q.: B, Gl (nach 765?), N, O; I.: Lüs. lat. aliquid?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewaz, ëteswaz, Indef.-Pron., etwas; nhd. etwas, Indef.-Pron., etwas, DW 3, 1179, DW2 8, 2424; R.: zi eddeswiu: nhd. in einer Beziehung; ne. in a relationship; R.: zi eddeswiu haben: nhd. in einer Beziehung stehen; ne. have a relationship; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240b (eddeswaz); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

eddeswaz* (2) 23, ahd., Adv.: nhd. etwas, ein wenig, kurz; ne. something, a bit; ÜG.: lat. aliquantulum N, aliquanto N, aliquantum N, paulisper N, paulolum N, paulo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliquid?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewaz, ëteswaz, Adv., etwas, ein wenig; nhd. etwas, Adv., etwas, DW 3, 1185; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240b (eddeswaz)

eddeswedar* 1, etteswedar*, etheswedar*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, welcher von beiden; ne. everyone; ÜG.: lat. uterque Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uterque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder

eddeswelīh* 23, etteswelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendjemand, irgendein; ne. anybody, any; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliqui B, aliquis B, Gl, qualiscumque Gl, quicumque LF, quidam Gl, quilibet Gl, quispiam Gl, utcumque Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), LF; I.: Lüs. lat. aliquis?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: s. nhd. etwelch, etwelcher, Indef.-Pron., irgend welch, DW 3, 1187, DW2 8, 2427s; R.: eddeswelīhheru mezzu: nhd. einigermaßen; ne. somewhat; ÜG.: lat. aliquo modo Gl; R.: eddewelīhhero wīs: nhd. wie auch immer, irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. utcumque Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240b (eddeswelīh); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

eddeswenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne

eddeswer* 33, etteswer*, ettewer*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendein; ne. anyone, any; ÜG.: lat. aliquis Gl, O, N, alter N, idem N, (paucus) N, quis N, quispiam Gl, quisque N; Hw.: s. a. eddeswaz*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. aliquis; E.: germ. *ed-, Präf., wieder...; W.: mhd. etewër, eteswer, Pron., jemand, irgend jemand; nhd. etwer, etswer (ält.), Pron., irgend jemand, DW 3, 1180, DW2 8, 2427, (bay./kärnt./schwäb./bad./schweiz.) etswer, Pron., irgend jemand, Schmeller 1, 174, Lexer 88, Fischer 2, 894, Ochs 1, 719, Schweiz. Id. 1, 594; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 241a (eddeswer)

eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*, ahd., Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise, wie auch immer; ne. somehow, sometimes, several times; ÜG.: lat. aliquamdiu? Gl, aliquomodo N, aliquoties Gl, aliquo modo N, prorsus? (Adv.) Gl, (quaedam ad se in vicem collatio) (= eddeswio gimezzan werdan) N, quomodocumque N, quomodolibet N, quoquomodo N, utcumque Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. quomodo?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewie, ëteswie, Adv., irgendwie, ungewiss wie, ziemlich, sehr; nhd. (ält.) etswie, etwie, Adv., auf irgendeine Weise, DW 3, 1180, DW2 8, 2428; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 241a (eddeswio); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

eddewanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

ederboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. hedera, z. T. Lw. lat. hedera; E.: s. lat. hedera, s. ahd. boum

edeswio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*

edheswio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*

edildegan* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Edler, Krieger, hervorragender Krieger, angesehener vornehmer Mann, Mann von adliger Abkunft; ne. nobleman, warrior; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili, degan, EWAhd 2, 950; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123a (edildegan)

*edilēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. int-; E.: germ. *aþalēn, *aþalǣn, *aþulēn, *aþualǣn, sw. V., edel werden, adlig werden; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71;

edilesfrouwa*, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. edili (1), frouwa*

edilesman*, ahd., st. M. (athem.): Hw.: s. edili (1), man

edilfranko 1, edilfranco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Edelfranke“, Franke, vornehmer hervorragender Franke, vornehmer Franke, Franke von adliger Herkunft; ne. noble Frank, Frankman; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili, Franko

edili (1) 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, adlige vornehme Abkunft, Stamm; ne. nobility, superiority, descent; ÜG.: lat. generositas Gl, genus Gl, I, nobilitas N, tribus I; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. genus; E.: germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art, Gut?; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 2, 950; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123a (edili)

edili (2) 18, ahd., Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich, erlaucht; ne. noble, gentle, superior, famous; ÜG.: lat. (dives?) O, egregius MF, generosus Gl, inclutus Gl, ingenuus Gl, insignis N, nobilis Gl, N, O, T, WH, praecluis N, pretiosus N, priscus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ethili*, as. ethili*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: mhd. edele, edel, Adj., adlig, edel, herrlich, kostbar; nhd. edel, Adj., edel geboren, von Adel, DW 3, 25; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123a (edili); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

*edilifolk?, *edilifolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ethilifolk*

*ediligiburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ethiligiburd*

edilīgo 1, ahd., Adv.: nhd. besonders; ÜG.: lat. (egregium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. edili (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123a (edilīgo); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

ediling 7, ahd., st. M. (a): nhd. Adliger, Edler, vornehmer Mann, Mann von adliger Abkunft, Mann von vornehmer Herkunft; ne. nobleman; ÜG.: lat. nobilis (M.) Gl, N; Hw.: vgl. as. ėthiling*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 2, 950; W.: mhd. edelinc, st. M., Sohn eines Edelmannes; nhd. Edeling, M., Mann von adligem Geschlecht, DW 3, 28, DW2 7, 68; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123b (ediling)

edilman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Adliger, Edelmann, Mann von hohem Rang; ne. nobleman; ÜG.: lat. (Somptophanec Ioseph id est salvator mundi) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili (2), man, EWAhd 2, 950; W.: mhd. edelman, st. M., Edelmann; nhd. Edelmann, M., Edelmann, DW 3, 29, DW2 7, 71

edilzunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hochsprache, hervorragende Sprache, hervorragende nicht barbarische Sprache; ne. noble language, standard speech; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili (2), zunga, EWAhd 2, 950

edo, ahd., Konj.: Vw.: s. odo

ef..., ahd.: Vw.: s. ev...

efangel..., ahd.: Vw.: s. evangel...

efina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. evina*

egala 40, ahd., sw. F. (n): nhd. Egel, Blutegel; ne. leech; ÜG.: lat. hirudo Gl, sanguisuga Gl; Hw.: vgl. as. egela; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *egala-, *egalaz, st. M. (a), Egel; vgl. idg. *ang̯ʰi-, *ang̯i-, *eg̑ʰi-, *og̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 953; W.: mhd. ëgele, ëgel, sw. F., Blutegel; nhd. Egel, F., Egel, DW 3, 33; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 241b (egala); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

egalgras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. egilgras

egalsēo* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Egelsee, Blutsee, Blutegelsee; ne. lake of leeches; Q.: WM (8. Jh.); E.: s. egala, sēo

egerda 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brachland; ne. fallow ground; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt, entweder von ēwa* (1)? und gart (2) oder von eggen? und erda; W.: mhd. egerde, egerte, sw. F., Brachland; W.: s. nhd. Egarten, M., Egarten, DW 3, 33 (Egert)

ēgester, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgestre

ēgesterent, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgesterēn*

ēgestern, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgesterēn*

egga*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. ekka*

eggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. eggen, ebnen, schließen?; ne. harrow (V.), level (V.), close (V.)?; ÜG.: lat. adaequare Gl, claudere Gl, occare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *eggian?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *agjōn, sw. V., eggen; s. idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 2, 956; W.: mhd. eggen, egen, sw. V., eggen; nhd. eggen, sw. V., eggen, DW 3, 35, DW2 7, 103

*eggi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ekki?

eggibugi*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. ekkibugi*

eggistein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ekkistein*

eggo 2, ahd., Adv.: nhd. sieh, so, also, seht; ne. look (Interj.), so; ÜG.: lat. ecce O, sic Gl; Hw.: vgl. anfrk. ekko*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lw. roman. ecco; E.: s. roman. ecco, Adv., sieh, sieh da; lat. eccum, Adv., sieh, sieh da, EWAhd 2, 956; vgl. lat. ecce, Adv., da, sieh da; lat. hinc, Adv., von hier, von jetzt an, dann, von dieser Seite; lat. hic, Pron., dieser; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609, EWAhd 2, 956; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242a (eggo); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

eggunga* 3, egunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Eggen, Eggung; ne. harrowing (N.); ÜG.: lat. occatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. occatio?; E.: s. eggen, EWAhd 2, 957; W.: fnhd. egung, F., Eggung, DW 3, 35; nhd. Eggung, F., Eggung, DW2 7, 103

egī 15, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafe, Züchtigung, Zucht, Furcht, Schrecken, Ordnung, klösterliche Ordnung; ne. punishment, chastisement, fear (N.); ÜG.: lat. disciplina B, Gl, timor N, (virga) Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. disciplina?; E.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, EWAhd 2, 957; W.: mhd. ege, st. F., st. M., Furcht, Schrecken; nhd. (schweiz.) Egi, M., Strafe, Züchtigung, Zucht, Schweiz. Id. 1, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242a (egī); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

egibāri 11, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Ehrfurcht gebietend; ne. horrible, terrible, venerable; ÜG.: lat. formidolosus Gl, reverendus Gl, terribilis N, tremendus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. egī, beran, EWAhd 2, 957; W.: mhd. egebære, Adj., schrecklich

egibāro* 2, ahd., Adv.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Ehrfurcht gebietend; ne. horribly, terribly, venerably; ÜG.: lat. terribiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. terribiliter?; E.: s. egī, beran

egida 40, ahd., st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde; ne. harrow (N.), hoe (N.), hurdle (N.); ÜG.: lat. cratis Gl, dentalia Gl, erpica Gl, framea Gl, (occa) Gl, (occa Imperativ) Gl, rastellus Gl, rastrum Gl; Hw.: vgl. as. ėgitha*; Q.: Gl (765); E.: germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 2, 958; W.: s. mhd. egede, sw. F., Egge (F.) (1); nhd. Egde, F., Egge (F.) (1), DW 3, 36; nhd. Egge, F., Egge, DW 3, 35, DW2 7, 103; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242b (egida); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

egidāri 11, ahd., st. M. (ja): nhd. „Egger“, Zugpferd, Ackerpferd; ne. „harrower“; ÜG.: lat. erpicarius Gl; Hw.: vgl. as. egithāri; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. erpicarius; E.: s. eggen, EWAhd 2, 959; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242b (egidāri); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

egidehsa 48, ewidehsa*, ouwidehsa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eidechse, Molch; ne. lizard, newt; ÜG.: lat. lacerta Gl, stellio Gl; Hw.: vgl. as. egithassa; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; germ. *þahsjō, st. F. (ō), Spindel?; vgl. idg. *ang̯ʰi-, *ang̯i-, *eg̑ʰi-, *og̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 959; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. egedëhse, eidëhse, st. F., sw. F., Eidechse; nhd. Eidechse, F., Eidechse, DW 3, 83, DW2 7, 340; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243a (egidehsa); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

egidī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Furcht, Schrecken, Entsetzen; ne. fear (N.), horror, fright; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. egī, EWAhd 2, 961

*egihaft?, ahd., Adj.: nhd. züchtig; ne. chaste; Vw.: s. un-

egileih*? 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Schlachtreihe, Phalanx; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. eigileihhi*, eigileihhī*; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. phalanx?; E.: s. egī, leih

egilen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. belästigen, plagen, Qual bereiten, beißen, stechen; ne. molest, pester, bite (V.), sting (V.); ÜG.: lat. mordere Gl, pungere Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, EWAhd 2, 961

egilgras 5, egalgras*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Egelgras, Pfennigkraut; ne. moneywort; ÜG.: lat. centimorbia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. egala, gras, EWAhd 2, 954; W.: nhd. Egelgras, N., Pfennigkraut, DW 3, 33

egilīh 7, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, ehrfurchtgebietend; ne. horrible, imposing respect; ÜG.: lat. horrendus Gl, horridus Gl, taeter Gl; Hw.: s. egislīh; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. egī, EWAhd 2, 962; W.: mhd. egelich, Adj., schrecklich

Egipt*, ahd., M.: Vw.: s. Egypt*

Egipti 1, Egypti*, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Ägypter (Pl.); ne. Egyptians; ÜG.: lat. (Aegyptus) Gl; Hw.: s. Egypt*; vgl. anfrk. Aegiptus*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M., Ägypter (M. Sg.); gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; W.: s. nhd. Ägypter, M.Pl.=PN, Ägypter

*egis?, ahd., Sb., PN: Vw.: s. -lih; Hw.: s. egisa; vgl. as. *egis?

egisa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen Schrecknis; ne. horror, fear (N.); ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

egisgrīmolt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Gespenst, Geist, Dämon, Träger der Schreckensmaske; ne. ghost (N.), demon (N.); ÜG.: lat. larva Gl; Hw.: s. egisa*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. egisa?

egislīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. egislīhhī*

egislīh 46, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, furcheinflößend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend; ne. horrible, terrible, horrifying, imposing respect; ÜG.: lat. deterrimus Gl, feralis Adj. (1) Gl, horrendus Gl, horrens Gl, horribilis Gl, horridus MH, metuendus O, monstruosus Gl, pallidus Gl, sinister Gl, taeter Gl, turbine olim territus Gl, terribilis B, Gl, N, WH, timendus O, torvus Gl, truculentus Gl, trux Gl; Hw.: vgl. anfrk. egislīk*, as. ėgislīk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, WH; E.: s. egiso, EWAhd 2, 962; W.: mhd. egeslich, eislich, Adj., schrecklich, furchtbar, abscheulich; nhd. (bay.) aislich, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Schmeller 1, 167, (rhein.) eislig, eiselig, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Rhein. Wb. 2, 99, (westf.) aislik, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Woeste 3, (meckl.) eischlich, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242b (egislīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*egislīhhēn?, *egislīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

egislīhhī* 1, egislīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schrecklichkeit; ne. horribility; ÜG.: lat. (facies) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. egislīh, EWAhd 2, 962

*egislīhho?, *egislīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. egislīko

egiso 36, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrecken (M.), Furcht, Entsetzen, Greuel, Härte, Schreckliches, Erschreckendes, Ungeheuerlichkeit; ne. horror, fear (N.), fright, hardness; ÜG.: lat. (despiciens) Gl, fragor Gl, (horrescens)? Gl, horror Gl, MH, N, RhC, monstrum Gl, N, terror B, Gl, MH; Hw.: vgl. anfrk. egiso, as. egiso*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, RhC; E.: germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, EWAhd 2, 962; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242a (egiso); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

egisōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen; ne. horror, fear (N.), fright; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. egisōn; W.: mhd. egesōt, st. M., Schrecken, Furcht, Entsetzen

egisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, fürchten, sich entsetzen; ne. be startled, fear (V.), be frightened; ÜG.: lat. attonitus (= egisōnti) Gl, horrendus (= egisōnti) Gl, horrificus (= egisōnti) Gl; Vw.: s. duruh-, ir-; Q.: Gl (nach 765?), O; E.: s. egiso, EWAhd 2, 964; W.: mhd. eisen, sw. V., Schrecken empfinden; nhd. (obersächs.) eisen, eesen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Müller-Fraureuth 1, 288, (kurhess.) eisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Vilmar 87, (rhein.) eisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Rhein. Wb. 2, 98, (westf.) aisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Woeste 3, (preuß.) aiszen, eiszen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Frischbier 1, 18; R.: egisōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; ne. terrible, horrible; ÜG.: lat. attonitus Gl, horrendus Gl, horrificus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242b (egisōn); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

egisōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. egisōn*

egitior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ungeheuer, Untier; ne. monster; ÜG.: lat. monstrum N, prodigium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. monstrum; E.: s. egī, tior, EWAhd 2, 964

egōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, schrecken, Furcht einflößen; ne. frighten; ÜG.: lat. terrere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. terrere?; E.: s. egī, EWAhd 2, 964

Egypt* 1 und häufiger, Egipt*, ahd., st. M. (i): nhd. Ägypter; ne. Egyptian (M.); ÜG.: lat. Aegyptus MH; für Gl s. Egypti*; Hw.: s. Egypti*; Q.: Gl (nach 765?), MH; I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M.=ON, Ägypten; gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah

Egypti* 1, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Egipti, Egypt*

egyptisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. egyptisk*

egyptisk* 9, egyptisc*, ahd., Adj.: nhd. ägyptisch; ne. Egyptian (Adj.); ÜG.: lat. Aegyptius N, Memphiticus N, Niliacus N, Pelusiacus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Aegiptus*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lw. lat. Aegyptius; E.: s. lat. Aegyptius, Adj., ägyptisch; vgl. lat. Aegyptus, M., Ägypter (M. Sg.); gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; W.: mhd. ēgiptisch, Adj., ägyptisch, Duden 1, 93; nhd. ägyptisch, Adj., ägyptisch, Duden 1, 93

eh 1, ahd., Buchstabe: nhd. h (Buchstabe); ne. h (letter); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243a (eh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ehir 33?, ahir, ahd., st. N. (iz, az): nhd. Ähre, Halm; ne. ear of grain, stalk (N.); ÜG.: lat. (ager) Gl, arista Gl, caput culmi Gl, gillo? Gl, glis (M.) (3)? Gl, spica Gl, T, stipula Gl; Hw.: vgl. as. ehir; Q.: Gl (nach 765?), MF, T; E.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. eher, äher, st. N., Ähre; nhd. Äher, N., Ähre, DW 1, 191; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127a (ahir)

ehirāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ährer“, Ährenleser, Kornhüter, Wächter eines Kornspeichers; ne. guard of the crop; ÜG.: lat. spicarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. spicarius; E.: s. ehir, EWAhd 2, 965; W.: mhd. eherære, st. M., Ährenleser; nhd. (schweiz.) Ächerer, M., Ährer, Kornhüter, Wächter, Schweiz. Id. 1, 70, (schwäb.) Äherer, M., Ährer, Kornhüter, Wächter, Fischer 1, 200

ehiren*, ahd., sw. V.: Vw.: s. aharen*

*ehirīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ahirīn; Hw.: vgl. as. ahirīn

ehirlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ährentragend, Ähren..., Getreide..., zum Getreidebau gehörig; ne. of corn; ÜG.: lat. cerealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cerealis?; E.: s. ehir

ehirtragīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ährentragend, fruchtbar; ne. fruit-bearing; ÜG.: lat. aristifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aristifer?; E.: s. ehir, tragan

ehsiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ahsling*

ēht 50, ahd., st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit; ne. possession, goods (Pl.), wealth; ÜG.: lat. accidens (N.) N, divitiae Gl, facultas Gl, (ius) (N.) (2) Gl, lucrari (= in ēht gihalōn) T, ops Gl, MH, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, N, T, possidere (V.) (1) (= in ehti habēn) T, possidere (V.) (1) (= in ehti bihabēn) T, praedium MH, redditus Gl, (res) Gl, (rus) Gl, substantia B, Gl, N, T; Vw.: s. un-, weralt-, wola-; Hw.: vgl. as. ēht*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. substantia; E.: germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 966; R.: mit ēhti: nhd. Akzidenz; ne. accident; ÜG.: lat. accidens N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 244b (ēht); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

ēhtīg 11, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend, vermögend, ansehnlich, fähig, habsüchtig; ne. rich (Adj.), wealthy; ÜG.: lat. avidus Gl, dis (Adj.) Gl, dives T, idoneus Gl, locuples Gl, opulens Gl, opulentus Gl; Vw.: s. fol-, un-, wela-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: s. ēht, EWAhd 2, 967; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245a (ēhtīg); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ēhtīga 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Habe, Gut, Reichtum, Vermögen, Überfluss; ne. possession, goods (Pl.), wealth, abundance; ÜG.: lat. opulentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. opulentia?; E.: s. ēhtīg, EWAhd 2, 967

ēhtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. reich werden; ne. grow rich; ÜG.: lat. locupletare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. locupletare?; E.: s. ēhtīg, EWAhd 2, 967; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245a (ēhtigōn); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

*ehu?, ahd., Sb.: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: vgl. as. *ehu?; Q.: PN; E.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, Pferdeknecht, e-Rune; idg. *ek̑u̯os, M., Pfer, Ross, Pokorny 301

*ehurītfolk?, *ehurītfolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. eoridfolk*

*ehuskalk?, *ehuscalc?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ehuskalk*

ei 18, ahd., st. N. (iz, az): nhd. Ei; ne. egg; ÜG.: lat. ovum Gl, N, O, T; Hw.: vgl. as. ei; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, O, T; E.: germ. *ajja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel..., Ei, Pokorny 783, EWAhd 2, 967; W.: mhd. ei, st. N., Ei, das Geringste, Wertloses; nhd. Ei, N., Ei, DW 3, 76, DW2 7, 310; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243a (ei)

eiba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. īwa*

eibar*, ahd., Adj.: Vw.: s. eifar* (1)

eibīnholz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. īwīnholz*

eic..., ahd.: Vw.: s. eih...

eicha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eihha*

eichahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eihhahi*

eichanen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. eihhenen*

eichenen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. eihhenen*

eichila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Vw.: s. eihhila*

eichilapful*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. eihhilapful*

eichilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eihhilīn*

eichilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eihhilōn*

eichīn, ahd., Adj.: Vw.: s. eihhīn*

eichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eihhōn*

eid 37, ahd., st. M. (a): nhd. Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen; ne. oath, testimony, promise (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, exsecratio Gl, iuramentum Gl, MF, N, O, T, iusiurandum Gl, N, obtestatio Gl, sacra Gl, sacramentum Gl, testificatio Gl; Vw.: s. aht-, ding-, mein-, nast-, tuodar-; Hw.: vgl. as. êth*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), FB, JB, LB, MB, MF, N, O, ON, PfB, StE, T, WB; I.: Lbd. lat, iuramentum?, iusiurandum?, sacramentum?, testificatio?; E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, EWAhd 2, 976, Kluge s. u. Eid; W.: mhd. eit, st. M., st. F., Eid, Anrufung des göttlichen Gerichts; nhd. Eid, M., Eid, DW 3, 82, DW2 7, 332; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243a (eid); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

eidam, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. eidum

eidburt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Schwur, Versprechen; ne. oath, promise (N.); ÜG.: lat. iusiurandum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, burt, EWAhd 2, 978; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159a (eidburt)

*eiden?, *eidōn?, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. gi-; W.: s. mhd. eiden, sw. V., schwören; vgl. nhd. eiden, sw. V., schwören, beeidigen, DW 3, 84

eidfestinōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eidfestinōnto*

*eidfestinōnti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. eidfestinōnto*

eidfestinōnto* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eidlich; ne. by oath; ÜG.: lat. iureiurando Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. iureiurando; E.: s. eid, festinon, EWAhd 2, 978

eidfestunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eid, Schwur, Versprechen; ne. oath, promise (N.); ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum; E.: s. eid, festen, EWAhd 2, 978

*eidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fuotar-

*eidīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mein‑; E.: s. eid

*eido?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

eidōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. büßen, büßen für, Strafe erleiden; ne. atone for; ÜG.: lat. (ferre)? N, luere (V.) (1) Gl, pendere Gl, (tulere)? N, lat.-got.? (saio) Gl; Vw.: s. gi-?; Hw.: s. *eiden?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eid, EWAhd 2, 979; W.: s. mhd. eiden, sw. V., schwören, büßen; nhd. eiden, sw. V., schwören, beeidigen, DW 3, 84, DW2 7, 342

eidstab 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eidleistung, Eidschwur, Rechenschaft; ne. taking an oath, account (N.); ÜG.: lat. sacramentum Gl; Hw.: vgl. as. ēthstaf*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. eid, stab, EWAhd 2, 979; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243b (eidstab); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

eidswart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwur, Schwur, Verschwörung; ne. oath, taking an oath; ÜG.: lat. coniuratio Gl, iuramentum Gl, iusiurandum B, Gl; Hw.: s. eidswurt*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swart, EWAhd 2, 979; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243b (eidswart); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

eidsweriunga* 1, eidswerunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwören, Eidablegung, Schwur; ne. oath, taking an oath; ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swerien, EWAhd 2, 979

eidswurt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Eidleistung, Schwur, Schwören, falsches Schwören, leichtfertiges Schwören; ne. oath, taking an oath; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swerien, EWAhd 2, 979; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243b (eidswurt)

eidum 28, eidam, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eidam, Schwiegersohn; ne. son-in-law; ÜG.: lat. gener Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *aiþuma-, *aiþumaz, st. M. (a), Schwiegersohn, Eidam; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10?, EWAhd 2, 979; W.: mhd. eidem, eiden, st. M., Schwiegersohn, Schwiegervater; nhd. Eidam, M., Bräutigam, Schwiegersohn, DW 3, 84, DW2 7, 338; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243b (eidum); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

*eidwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ēthword*

eiesskala* 1, eiesscala*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Eierschale; ne. eggshell; ÜG.: lat. (ovum plenum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ei, skala, EWAhd 2, 981; W.: s. nhd. Eierschale, F., Eierschale, DW 3, 87

eifar* (1) 12, eivar*, eibar*, ahd., Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, schmerzlich, schlimm, schrecklich, böse; ne. bitter (Adj.), sharp (Adj.), rough (Adj.); ÜG.: lat. acerbus Gl, amarus N, NGl, exacerbare (= eifar gimahhōn) N, horrendus Gl, rudis? (Adj.) Gl, (rudus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?, EWAhd 2, 969

eifar* (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Bitteres, Herbes, Erbitterung; ne. bitter things; ÜG.: lat. (amaricans) NGl, amara N; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *aibra-, *aibram, st. N. (a), Bitterkeit; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?, EWAhd 2, 970

eifarī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Herbheit; ne. bitterness, sharpness; ÜG.: lat. amaritudo N, austeritas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. amaritudo?; E.: germ. *aibrī-, *aibrīn, sw. F. (n), Bitterkeit; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?

eifaro 2, ahd., Adv.: nhd. bitter, herb, scharf, mit Unwillen; ne. bitterly, unwillingly; ÜG.: lat. acerbe N, (acerba) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. acerbe?; E.: s. eifar (1), EWAhd 2, 97

*eiga?, ahd., sw. F. (n): nhd. Innehaberin, Eignerin, Besitzerin; ne. owner (F.); Vw.: s. hūs-

eigan* (1) 129, ahd., Prät.-Präs.: nhd. „eignen“, haben, halten, besitzen, erhalten (V.), halten für; ne. have, own (V.), keep (V.), receive; ÜG.: lat. (esse) Gl, habere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, WK, (iudicare) N, miserere (= irbarmida eigan) NGl, (recipere) O, tenere (V.) B, utique (= sō eigo ih guot) NGl, vindicare Gl; vgl. as. ēgan (3); Q.: B, E, G, GB, Gl, I, L, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, WK (790); E.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 981; W.: mhd. eigen, anom. V., haben; R.: in āgezze eigan: nhd. vergessen; ne. forget; R.: zi huohe eigan: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: in firsihti eigan: nhd. verachten; ne. despise; R.: teil eigan: nhd. teilhaben an; ne. share s.th.; R.: sō eigi ih guot: nhd. in der Tat, durchaus; ne. indeed; ÜG.: lat. utique NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 244a (eigan)

eigan (2) 82, ahd., Adj.: nhd. eigen, besondere, zugehörig, heimatlich, charakteristisch, speziell, privat; ne. own (Adj.), special; ÜG.: lat. domesticus N, idioma (= eiganiu) Gl, insitus? N, (patrimonium?) Gl, privatus Gl, (probus?) Gl, (proprietas) N, proprius B, Gl, MF, N, O, T, WK, singulus Gl, suus Gl, O, ultro (= eiganes dankes) Gl; Hw.: vgl. as. êgan (2); Q.: B, GA, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. proprius?; E.: germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 982; W.: mhd. eigen, Adj., was man hat, eigen, hörig, leibeigen; nhd. eigen, Adj., eigen, DW 3, 91, DW2 7, 370; R.: eigane gibūra: nhd. Dienstleute; ne. servants; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 244a (eigan); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

eigan (3) 46, ahd., st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Eigen, Eigentum, Besitztum, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Verfügungsgewalt; ne. own (N.), goods (Pl.), possession; ÜG.: lat. agellum Gl, ager Gl, N, allodium Gl, fundus Gl, hereditas Gl, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, N, NGl, possessiuncula Gl, (potestas) Gl, praedium Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ēgan?, as. êgan* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M, N, NGl, O; E.: germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe; vgl. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 982; W.: mhd. eigen, st. N., Eigen, Eigentum, ererbtes Grundeigentum, unbewegliches Vermögen; nhd. Eigen, N., Eigen, Eigentum, Habe, DW 3, 96, DW2 7, 387; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 244a (eigan); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT16 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14407), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

eiganbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Testament; ne. last will; ÜG.: lat. testamentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentum?; E.: s. eigan (2, 3), buoh, EWAhd 2, 983

eiganen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eignen“, aneignen, anmaßen, beanspruchen, sich zuschreiben; ne. „own“ (V.), annex (V.), assume; ÜG.: lat. praeripere Gl, (privare)? Gl, vindicare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: germ. *aiganōn, sw. V., haben, zu eigen machen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigenen, sw. V., zu eigen machen, aneignen; nhd. eignen, sw. V., eigen sein (V.), eigen nennen, DW 3, 102, DW2 7, 440; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 24b (eiganen); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

eiganhaft* 4, ahd., Adj.: nhd. eigentümlich, besondere, charakteristisch; ne. peculiar, special, particular; ÜG.: lat. proprius AG, N; Q.: AG (Ende 9. Jh.), N; E.: s. eigan (3), haft, EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigenhaft, Adj., eigentümlich, besondere, charakteristisch, DW2 7, 395; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 244b (eiganhaft)

eiganhaftēr, ahd., (subst. Adj.=)st. M.: Vw.: s. eiganhaft*

eiganhaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Eigentümlichkeit, Eigenheit; ne. peculiarity; ÜG.: lat. idioma Gl, proprietas N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. proprietas?; E.: s. eiganhaft, EWAhd 2, 983

eiganhafto* 2, ahd., Adv.: nhd. eigen, eigentlich, besonders, dem Wesen nach, speziell; ne. actually, specially; ÜG.: lat. secundum qualitatem solam N, (solus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solus?; E.: s. eiganhaft, EWAhd 2, 983

eiganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Macht, Machtbereich, Verwaltungsbereich, Verfügungsgewalt, Eigenheit; ne. force (N.), power; ÜG.: lat. potestas Gl; Hw.: s. eigini*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. potestas?; E.: s. eigan (2), EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigene, F., Eigentum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 244b (eiganī); Son.: Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355) (2. Viertel 9. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*eiganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

eiganscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. eiganskaft*

eiganskaft* 2, eiganscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Eigentümlichkeit, Eigen, Eigentum; ne. peculiarity, own (N.); ÜG.: lat. idioma Gl, peculium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. idioma?, peculium?; E.: s. eigan, skaft, EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigenschaft, st. F., Eigentum, Besitz, Eigentümlichkeit, Eigensinn, Leibeigenschaft, genaue Nachricht über etwas; nhd. Eigenschaft, F., Eigentum, Knechtschaft, Eigenheit, DW 3, 100, DW2 7, 411

eigileichi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eigileihhi* (?)

eigileichī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eigileihhī*

eigileihhi* (?) 1 und häufiger, eigileichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlachtreihe, Phalanx, Heerhaufen; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. egileih*, eigileihhī*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. phalanx?; E.: s. egī, leih, EWAhd 2, 983

eigileihhī* 2, eigileichī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlachtreihe, Phalanx; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. egileih*, eigileihhi*; Q.: Gl (765); E.: s. egī, leih

eigini* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eigenheit, Eigentümlichkeit, Eigenwilligkeit; ne. peculiarity, willfullness; ÜG.: lat. propria (N. Pl.) B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. propria?; E.: s. eigan (2); W.: mhd. eigene, F., Eigentum

eigo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eigner“, „Innehaber“, Besitzer; ne. owner; ÜG.: lat. praes (M.) Gl; Vw.: s. hūs-, wīn-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aigō-, *aigōn, *aiga-, *aigan, sw. M. (n), Innehaber, Besitzer; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298

eih 50, ahd., st. F. (i): nhd. Eiche; ne. oak-tree; ÜG.: lat. (aesculus) Gl, (glans) Gl, ilex Gl, quercus Gl, (quernus) Gl, robur Gl, (terebinthus) Gl; Vw.: s. fereh-, slaht-, sleiz-, weih-, werk-; Hw.: vgl. as. êk*; Q.: Gl (765); E.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13, EWAhd 2, 984; W.: mhd. eich, st. F., Eiche; s. nhd. Eiche, F., Eiche, DW 3, 78, DW2 7, 318; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245a (eih); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

eihapful* 8, ahd., st. M. (i): nhd. „Eichapfel“, Gallapfel; ne. „oak-apple“, gall-nut; ÜG.: lat. (cyncidus) Gl, galla Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. eih, apful, EWAhd 2, 985; W.: mhd. eichapfel, st. M., Eichapfel, Gallapfel; nhd. Eichapfel, M., Gallapfel, DW 3, 78, DW2 7, 317

eihfarm*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. eihfarn

eihfarn 8, eihfarm*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Eichfarn“, Engelsüß, Frauenhaarfarn; ne. maidenhair-fern; ÜG.: lat. filicula Gl, polypodium Gl, polytrichon Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih, farn, EWAhd 2, 985; W.: mhd. eichvarm, st. M., Engelsüß, Eichfarn; nhd. Eichfarn, M., Eichelfarn, Eichfarn, DW 3, 81

eihha* 17 und häufiger, eicha, ahd., st. F. (ō): nhd. Eiche, Eichel, Eichenzweig; ne. oak-tree; ÜG.: lat. ilex Gl, quercus Gl; Vw.: s. īs-; Q.: Gl (12. Jh.), Urk; E.: s. eih; W.: mhd. eiche, st. F., Eiche; nhd. Eiche, F., Eiche, DW 3, 78, DW2 7, 318

eihhahi* 1 und häufiger, eichahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eichenwald, Eichenhain; ne. oak-grove; ÜG.: lat. quercetum Gl; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: s. eih, EWAhd 2, 970; W.: mhd. eichach, st. N., Eichenwald; nhd. (bay.) Aichach, Aichecht, N., Eichenwald, Eichenhain, Schmeller 1, 23, (kärnt.) Oachach, Ochach, Achach, N., Eichenwald, Eichenhain, Lexer 81, (steir.) Eichach, N., Eichenwald, Eichenhain, Unger/Khull 189, s. (tirol.) Oāchet, N., Eichenwald, Eichenhain, Schöpf 7, DW2 7, 316

eihhanen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. eihhenen*

*eihhan?, *eichan?, ahd., red. V.: Vw.: s. in-; Hw.: s. eihhenen*

eihhenen* 1, eichenen*, eihhanen*, eichanen*, ahd., sw. V.: nhd. beanspruchen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. vindicare Gl; Hw.: s. *eihhan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. germ. *aikan (1), sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10, EWAhd 2, 970; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (eihhanen); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

eihhermelīn* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. spiriolus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. eih, harmilīn, EWAhd 2, 973

*eihhi?, *eichi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*eihhidi?, *eichidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *ēkithi?

eihhila* 37, eichila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Eichel, Schote (F.) (1); ne. acorn, seed-pod; ÜG.: lat. fructus Gl, fructus quercinus Gl, galla? Gl, glans Gl, N, (quercus) Gl, (quernus) Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (um 800), N; E.: s. eih, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichel, sw. F., Eichel; nhd. Eichel, F., Eichel, DW 3, 79, DW2 7, 322; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (eihhila); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

eihhilapful* 2, eichilapful*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Eichapfel“, Gallapfel; ne. „oak-apple“, gall-nut; ÜG.: lat. galla Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eihhila, apful, EWAhd 2, 973

eihhilīn* 1, eichilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eihhila*

eihhilōn* 1, eichilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Eicheln sammeln; ne. gather acorns; ÜG.: lat. (quernus) N; Q.: N (1000); E.: s. eihhil, EWAhd 2, 973

eihhīn* 14, eichīn, ahd., Adj.: nhd. eichen (Adj.), Eich..., aus Eichen; ne. oaken; ÜG.: lat. iliceus Gl, iligneus Gl, quernus Gl; Hw.: vgl. as. *êkīn?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichīn, Adj., eichen (Adj.), von der Eiche; nhd. eichen, Adj., eichen (Adj.), DW 3, 79, DW2 7, 323

eihhōn* 4, eichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zueignen, beanspruchen, weihen, zusprechen; ne. dedicate, claim (V.), consecrate; ÜG.: lat. addicere Gl, vindicare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: germ. *aikan, sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10, EWAhd 2, 971; W.: mhd. eichen, sw. V., zusprechen, zueignen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (eihhōn); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

eihhor*? 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl, yluccus? Gl; Hw.: s. eihhorn*; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. eicher, st. M., Eichhorn; nhd. (schweiz.) Eicher, M., Eichhörnchen, Schweiz. Id. 1, 73, (tirol.) Oācher, M., Eichhörnchen, Schöpf 7, (schwäb.) Eicher, M., Eichhörnchen, Fischer 2, 559

eihhorn* 15, ahd., st. N. (a): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. sciurus Gl, speriolus Gl, squirius Gl, vifarrus Gl; Hw.: vgl. as. ēkhorn*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; idg. *u̯er- (13), Sb., Eichhorn, Pokorny 1166; W.: mhd. eichorn, st. M., Eichhorn; nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81, DW2 7, 329

eihhorno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eihhurno*

eihhurnilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eihhurnilīn*

eihhurnilīn* 3, eihhurnilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. eihhurno, EWAhd 2, 973; W.: s. mhd. eichörnel, st. N., Eichhörnchen; nhd. (schwäb.) Eichhürnlein, Eichhörnlein, st. N., Eichhörnchen, Fischer 2, 559, DW2 7, 331 (Eichhörnlein)

eihhurnīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „eichhörnen“, vom Eichhörnchen; ne. of a squirrel; ÜG.: lat. speriolinus Gl, spirillinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. speriolinus?; E.: s. eihhurno, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichürnīn, Adj., vom Eichhorn; nhd. (schwäb.) eichhornen, eichhörnen, Adj., eichhörnen, DW2 7, 330

eihhurno* 7, eihhorno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl, squirius Gl, squiriolus Gl, vifarrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; idg. *u̯er- (13), Sb., Eichhorn, Pokorny 1166, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichurne, sw. M., Eichhorn; vgl. nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81

*eihiso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēkso*

*eihmagad?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ēkmagath*

*eihnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ēgnon?

*eilt?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. ēld

eimbar 42, ambar*, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne; ne. bucket (N.), jug (N.), pot (N.), vessel, casket; ÜG.: lat. amphora Gl, bothana? Gl, botholicula Gl, cadus Gl, congius Gl, haustorium Gl, hydria Gl, situla Gl, urceus Gl, urna Gl, sedella (roman.) Gl, siccla (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. embar*, emmar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. amphora; E.: s. lat. amphora, F., Amphore (volksetymol. Anlehnung an ein, beran); s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 986; W.: s. mhd. eimber, eimer, ember, st. M., Eimer; nhd. Eimer, M., Eimer, DW 3, 111, DW2 7, 458; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157b (eimbar); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

eimbari, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eimberi

eimbarīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. Krug (M.) (1), Gefäß; ne. jug (N.), pot (N.); E.: s. eimbar; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 51

eimbarlīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Eimerlein, Krüglein, Töpflein, kleiner Krug; ne. small bucket, small jug, small pot; ÜG.: lat. urceolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amphora; E.: s. eimbar, EWAhd 2, 988; W.: nhd. Eimerlein, N., Eimerlein, Eimerchen, DW 3, 112

eimberi 13, eimbri*, eimbari, ahd., st. N. (ja): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß; ne. bucket (N.), jug (N.), pot (N.), vessel; ÜG.: lat. bothonia Gl, hydria Gl, situla Gl, urna N, urnula N; Vw.: s. mez-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. lat. amphora; E.: s. eimbar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157b (eimbari); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

eimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eimberi

eimuria 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Aschenglut, Glut, heiße Asche, glühende Asche; ne. embers (Pl.); ÜG.: lat. bustum Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *aimuzjō-, *aimuzjōn, sw. F. (n), Funkenasche; vgl. idg. *eus-, V., brennen, Pokorny 347, EWAhd 2, 988; W.: mhd. eimere, sw. F., Funkenasche; nhd. Eimer, F. (2), heiße Asche, DW 3, 5031; W.: s. nhd. (ält.) Ammer, F., Ammer, Funkensche, DW 1, 279, DW2 2, 648

ein (1) 1860, ahd., Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen (Adj.), ein und derselbe, einzig, nur; ne. a, any, anyone, that, only; ÜG.: lat. aliquis Gl, N, alius G, N, NGl, O, alter Gl, I, O, PG, (altrinsecus) Gl, (communis) Gl, idem N, NGl, ille Gl, N, (invicem) Gl, (primus) Gl, quidam N, quilibet N, (se) Gl, sextarius (= ein āma) Gl, solummodo B, solus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, W, WH, WK, unicus MF, uniformis (= eines bilades) B, unitus NGl, (unitas) NGl, unus B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, T, WH, WK, (unusquisque) B, N, NGl, T; Vw.: s. nih-, *nio-, noh-, un-; Hw.: vgl. anfrk. ein, eino, as. ên; Q.: B, BB, BG, BR, Ch, FF, FT, G, GA, GB, Gl (765), Hi, HM, I, L, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, PT, RhC, T, TC, W, WH, WK, WU; E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein Num. Kard.; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281, EWAhd 2, 989; W.: mhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, irgendwer, ein gewisser; nhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, DW 3, 112, DW2 7, 461; R.: alles ein: nhd. ganz allein; ne. all alone; R.: in ein: nhd. zusammen, in einander; ne. together; R.: in einemo: nhd. in ein und demselben Zustand, in einem fort; ne. in the same state, on and on; R.: untar einemo: nhd. auf einmal; ne. at once; R.: einero giwelīh: nhd. jeder; ne. every; R.: zi einemo: nhd. mit einem Mal; ne. at one time; R.: in ein bringan: nhd. zusammenfügen; ne. put together; R.: ein ding: nhd. etwas; ne. something; R.: zi eine gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come to one thing; R.: in ein hellan: nhd. im Einklang stehen; ne. be in accord with; R.: in ein ni hellan: nhd. im Widerspruch stehen; ne. stand in contradiction; R.: ein jehan: nhd. sich entsprechen; ne. correspond to; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits; ne. on the one hand ... on the other hand; R.: sīn wort ein gisprehhan: nhd. nur ein einziges Wort sagen; ne. say a single word; R.: in ein tuon: nhd. beiseite schaffen; ne. get rid of; R.: ein werdan: nhd. eins werden; ne. become one; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; R.: ein ... ein: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (ein); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ein (2) 1, ahd., Interj.: nhd. ei, etwa; ne. why (Interj.), indeed; Q.: N (1000)

einag*, ahd., Adj.: Vw.: s. einīg

einago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Einzelner“, Mönch, Einsiedler; ne. „individual“ (M.), monk; ÜG.: lat. monachus Gl, (solatarius)? Gl, (solitarius) (M.)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. einīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249a (einago); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

einahalb 7, ahd., Adv.: nhd. einerseits, entweder, auf der einen Seite; ne. either, on the one hand; ÜG.: lat. ex parte altera N; Q.: N (1000), NG; E.: s. ein (1), halb, EWAhd 2, 993; W.: mhd. einhalp, Adv., auf der einen Seite; fnhd. einhalb, Adv., einerseits, DW 3, 194, DW2 7, 710; R.: einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits; ne. either ... or, on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. ex altera parte ... ex altera parte N

einahalbhaltāri* 1, einhalbhaltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Einseiterlöser“, parteiischer Erlöser; ne. personal saviour; ÜG.: lat. acceptor personarum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einhalb, haltāri; Son.: Schützeichel nennt als Quelle N

einander* 71, ahd., Adj.: nhd. einander; ne. one another; ÜG.: lat. alternus N, alteruter Gl, N, (altrinsecus) Gl, (idem) N, invicem Gl, N, (se) Gl, N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, OG; E.: s. ein (1), ander, EWAhd 2, 993; W.: mhd. einander, Adj., einander; nhd. einander, Pron., Adj., einander, DW 3, 141, DW2 7, 501; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 138b (einander); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

einazalēn* 1, ahd., Adv.?: nhd. einzeln, nacheinander; ne. individually; ÜG.: lat. viritim Gl; Hw.: s. einzelēn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1)

einazēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. einizēm*

einaziwīgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. spectaculum?; E.: s. einizi, wīgi, EWAhd 2, 997

einazūn* 3, ahd., Adv.: nhd. einzeln, nacheinander, stückweise; ne. singly, successively, piecemeal; ÜG.: lat. carptim Gl, minutatim Gl, summatim Gl; Hw.: s. einizēm*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 997

einazzēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. einizēm*

einberi* 5, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Einbeere; ne. true-love; ÜG.: lat. crux Christi Gl, sigillum Salomonis Gl, umbilicus Veneris Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ein (1), beri; W.: nhd. Einbeere, F., Einbeere, DW 3, 148, DW2 7, 512; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162 (einberi); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

einboran* 8, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeboren, einzig, einzig geboren, alleingeboren; ne. indigen, only (Adj.); ÜG.: lat. unicus Gl, unigenitus Gl, MH, NGl, O, WK; Q.: Gl, MH, NGl, O, Ph, WK (790); I.: Lüs. lat. unigenitus; E.: s. ein (1), beran; W.: mhd. einborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren, einzig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157a (einboran)

einboumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „einbaumig“, aus einem Stamm bestehend; ne. of one tree; ÜG.: lat. monoxylus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. monoxylus?; E.: s. ein (1), boum, EWAhd 2, 994; W.: nhd. (rhein.) einbäumig, Adj., einbaumig, Rhein. Wb. 2, 79, (westf.) ēnboemig, Adj., einbaumig, Woeste 67, (meckl.) einbömig, Adj., einbaumig, Wossidlo/Teuchert 2, 702

eindingida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. conventus?; E.: s. ein (1), ding, EWAhd 2, 994

einen* 3 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. allein, nur; ne. only (Adv.); ÜG.: lat. solum (Adv.) B; Hw.: s. ein (1); Q.: B (800), GB, O; I.: Lüt. lat. solum?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 994; W.: s. mhd. eine, Adv., allein, einsam, frei von, ohne etwas; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (einen)

*einēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

eines 7, ahd., Adv.: nhd. einmal, einerlei, eines Tages, ein einziges Mal, ganz gleich; ne. once, anyway; ÜG.: lat. monogamus (= eines gihīwit) Gl, semel I; Hw.: vgl. anfrk. einis, as. ênes; Q.: Gl, I, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 994; W.: mhd. eines, eins, Adv., einzig und allein, einmal, einst; R.: eines gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come to one thing; ÜG.: lat. nihil differre N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (eines)

einēst* 12, ahd., Adv.: nhd. einmal, ein einziges Mal, einstmals; ne. once; ÜG.: lat. primo N, semel N; Vw.: s. nih-; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 995; W.: mhd. einest, einst, Adv., einmal, irgendeinmal, einst; nhd. einst, Adv., einst, irgendwann, einmal, DW 3, 305, DW2 7, 1046

einfalt 15, ahd., Adj.: nhd. rein, einfach, einfältig, ganz, lauter, wahr, einzig, allein, bloß, vertrauend; ne. pure, simple (Adj.), true (Adj.), only (Adj.); ÜG.: lat. liquidus Gl, meracus Gl, purus Gl, rectus Gl, simplex Gl, (simplicitas) N, simplus Gl, subnixus Gl; Hw.: s. einfalti*; vgl. as. ênfald; Q.: Gl (765), O; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. ein (1), faldan, EWAhd 2, 997; W.: mhd. einvalt, Adj., aufrichtig, rückhaltlos zugetan, einfach, unvermischt, rein, arglos; fnhd. einfalt, Adj., einfach, einfältig, DW 3, 172, DW2 7, 606; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einfalt); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

einfalti* 15 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. einfach, ungeteilt; ne. simple; ÜG.: lat. simplex N, (simplicitas) N, pure et simpliciter (= in lūttara inti in einfalta wīs) N; Hw.: s. einfalt; Q.: Gl (765)?, N; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 998; R.: in lūttara inti in einfalta wīs: nhd. schlechthin und einfach; ne. simply; ÜG.: lat. pure et simpliciter N

einfaltī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Einfalt, Einfachheit, Ganzheit, Ungeteiltheit; ne. simplicity, wholeness; ÜG.: lat. (Bar-Iona) Gl, filius columbae Gl, simplicitas N, simpliciter (= mit einfaltī) NGl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. simplicitas?; E.: s. einfalt; W.: mhd. einvalte, einvelte, einvalt, st. F., Einfachheit, Einfalt; nhd. Einfalt, F., Einfalt, DW 3, 172, DW2 7, 608

*einfaltīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *einfaltīglīh?

*einfaltīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. einfaldigheid*

einfaltigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauterkeit; ne. purity; Q.: WH (um 1065); E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999

einfaltīglīcho*, ahd., Adj.: Vw.: s. einfaltīglīhho*

*einfaltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einfaltīglīhho*

einfaltīglīhho* 1, einfaltīglīcho*, ahd., Adj.: nhd. einfach, einfältig, offen; ne. simple (Adj.), open (Adj.); ÜG.: lat. simpliciter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999; W.: mhd. einvalteclīche, Adv., einfach, unvermischt, rein, arglos, ordentlich, ungeteilt, durchaus, aufrichtig, ohne Vorbehalt; nhd. einfältiglich, Adj., Adv., einfach, einfältig, DW 3, 174

einfaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einfaltlīhho*

einfaltlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. einfach, einfältig; ne. simple (Adj.); ÜG.: lat. simplex B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einfaltlīh)

einfaltlīhho* 2, einfaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einfach, einfältig; ne. simply; ÜG.: lat. simpliciter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999; W.: mhd. einvaltlīche, Adv., einfach, ordentlich, ungeteilt, durchaus, aufrichtig, arglos, ohne Vorbehalt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einfaltlīhho)

einfalto* 2, ahd., Adv.: nhd. „einfach“, besonders, insbesondere; ne. „simply“, specially; ÜG.: lat. considerator (= einfalto skouwōnti) Gl, contemplator? (= einfalto skouwōnti) Gl, (contemplatur)? (= einfalto skouwōnti) Gl, intuitor (= einfalto skouwōnti)? Gl, intuitur (= einfalto skouwōnti)? Gl, (specialiter) Gl, speculator (= einfalto skouwōnti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999; W.: mhd. einvalte, einvalt, Adv., einfach, nur, bloß; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einfalto); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

einfar* 1, ahd., Adj.: nhd. einzigartig, alleinstehend, allein umherziehend; ne. unique; ÜG.: lat. solivagus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. solivagus?; E.: s. ein (1), faran, EWAhd 2, 999

einfieri* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. einseitig, hartnäckig, beharrlich, eigensinnig, starrsinnig; ne. one-sided, constant; ÜG.: lat. intentiosus Gl, pervicax Gl, (rancor)? Gl, uno latere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. uno latere?; E.: s. ein (1), fiera, EWAhd 2, 999; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

einfieri* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. einfieri* (1)

einfierī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einfieri* (1)

*einfirlāzan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. ēnfarlātan

einfuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. einfüßig; ne. one-footed; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in uno pede?; E.: s. ein (1), fuoz, EWAhd 2, 1000

eingiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. einzig, eingeboren; ne. only (Adj.); ÜG.: lat. unigenitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. unigenitus; E.: s. ein (1), beran, EWAhd 2, 1000; W.: mhd. eingeborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren, einzig; nhd. eingeboren, Adj., eingeboren, DW 3, 185

eingihurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. rhinoceros Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rhinoceros?, Lüt. lat. ūnicornis?; E.: s. ein (1), gi, horn, EWAhd 2, 1000; W.: vgl. mhd. einhorn, st. M., st. N., Einhorn; nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205

eingiwelīh* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, irgendein; ne. every; ÜG.: lat. quicumque MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. ein (1), giwelīh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (eingiwelīh)

einhaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unitas?; E.: s. ein (1), haft, EWAhd 2, 1000

einhalbhaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. einahalbhaltāri*

einhart 4, einharti, einherti, ahd., Adj.: nhd. einmütig, fest, beständig, standhaft, hartnäckig, beharrlich; ne. unanimous, steady (Adj.), constant; ÜG.: lat. constans Gl, unanimis Gl; Hw.: vgl. as. ēnhard; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1), hart, EWAhd 2, 1000; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einherti); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einharti, ahd., Adj.: Vw.: s. einhart

einhartida 1, einhertida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beständigkeit, Unbeugsamkeit, Standhaftigkeit; ne. steadiness; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia?; E.: s. ein (1), hart, EWAhd 2, 1002; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

einhartlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einhartlīhho*

*einhartlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einhartlīhho*

einhartlīhho* 1, einhartlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fest, beständig, standhaft, dringend, mit Ausdauer; ne. steadily, urgently; ÜG.: lat. instanter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. instanter?; E.: s. ein (1), hart, EWAhd 2, 1000

einhelli* 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, harmonisch; ne. unanimous; ÜG.: lat. harmonicus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), hellan, EWAhd 2, 1000; W.: mhd. einhël, Adj., übereinstimmend; nhd. (bay.) ainhell, Adj., übereinstimmend, Schmeller 1, 1081, (schweiz.) einhell, eihell, Adj., übereinstimmend, Schweiz. Id. 2, 1140

einhenti* 10, ahd., Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend; ne. one-handed; ÜG.: lat. mancus .i. manu ancus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), hant, EWAhd 2, 1001; W.: mhd. einhende, Adj., einhändig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einhenti); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

einhentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend; ne. one-handed; ÜG.: lat. mancus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. mancus?; E.: s. ein (1), hant, EWAhd 2, 1001; W.: mhd. einhendec, Adj., einhändig; nhd. einhändig, Adj., einhändig, DW 3, 196

einhērōsto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Alleinherrscher, Monarch; ne. owner of absolute power, monarch; ÜG.: lat. monarchus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. monarchus; E.: s. ein (1), hēriro, EWAhd 2, 1001

einhērōti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Alleinherrschaft, Monarchie; ne. absolute power, monarchy; ÜG.: lat. monarchia Gl, principatus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. monarchia; E.: s. ein (1), herōti, EWAhd 2, 1001

einherti, ahd., Adj.: Vw.: s. einhart

einhertī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beständigkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Einmütigkeit; ne. steadiness, unanimity; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia; E.: s. ein (1), hertī, EWAhd 2, 1002; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einhertī); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

einhertida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. einhartida*

einherto, ahd., Adv.: Vw.: s. einhertōn

einhertōn 3, einherto, ahd., Adv.: nhd. einzeln, gegenseitig, wiederum; ne. individually, mutually, in return; ÜG.: lat. vicissim Gl, viritim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissim?, Lsch. lat. alterutro?; E.: s. ein (1), herta, EWAhd 2, 1002

einhīwit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „einehig“, monogam, einmal verheiratet; ne. monogam; ÜG.: lat. (monogamus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. monogamus?; E.: s. ein (1), hīwen, EWAhd 2, 1002

einhorn, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. einhurn

einhorno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. einhurn

einhunt 2, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert, einhundert; ne. hundred; ÜG.: lat. centum N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), hunt, EWAhd 2, 1002

einhurn 9, einhorn, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. unicornis (M.) Gl, rhinoceros Gl; Hw.: s. einhurno; vgl. as. ēnhorn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unicornis; E.: s. ein (1), horn, EWAhd 2, 1002; W.: nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205, DW2 7, 746

einhurno 22, einhorno, ahd., sw. M. (n): nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. monoceros Gl, Ph, rhinoceros Gl, unicornis (M.) Gl, N, NGl, (unicornuus) NGl; Hw.: vgl. as. ēnhornio*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl, Ph; I.: Lüs. lat. unicornis; E.: s. ein (1), horn, EWAhd 2, 1002; W.: mhd. einhurne, einhürne, sw. M., Einhorn; vgl. nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einhurno); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*einidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

einīg 101, einag*, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, einzig, einzeln, eigen, einzigartig, ein; ne. any, only (Adj.), own (Adj.); ÜG.: lat. aliquis B, Gl, MF, T, nūllus (= ni ... einig) I, MF, quis I, quispiam Gl, quisquam B, Gl, T, ullus B, Gl, MF, MH, T, unicus GP, MH, N, T, WK, unigenitus O, T, unus O, WH; Vw.: s. *n-; Hw.: s. eining; vgl. as. ênag, ēnig; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GP, Hi, I, M, MF, MH, N, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. unicus, unigenitus; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 993; W.: mhd. einic, einec, Adj., Indef.-Pron., irgendein, einzig, allein, alleingelassen, fern von; nhd. einig, Adj., Indef.-Pron., einig, einzig, verlassen (Adj.), DW 5, 206, DW2 7, 749; R.: einīg wīs ni: nhd. auf keine Weise; ne. in no way; ÜG.: lat. nullatenus MF; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249a (einag, einīg); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*einigen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; W.: vgl. mhd. einegen, einigen, sw. V., einig machen, vereinigen; vgl. nhd. einigen, sw. V., einen, vereinen, vereinigen, DW 3, 210

einīgheit 3, ahd., st. F. (i): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. unitas; E.: s. einīg, EWAhd 2, 1003; W.: mhd. einecheit, einekeit, st. F., Einzigkeit, Einheit, Einigkeit, Einsamkeit, Alleinsein; nhd. Einigkeit, F., Einigkeit, DW 3, 211

einīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einīglīhho*

einīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einzig, alleinig; ne. only (Adj.); ÜG.: lat. unicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unicus?; E.: s. einīg, EWAhd 2, 1003; W.: mhd. eineclich, Adj., einzigartig

einīglīhho* 2, einīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. einzig, alleinig, allein; ne. just (Adv.); ÜG.: lat. singulariter NGl, unice NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. singulariter?, ūnicē?; E.: s. einīg, EWAhd 2, 1003; W.: mhd. eineclīche, Adv., in einem fort; nhd. einiglich, Adv., einzig, alleinig, DW 3, 211

einigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen; ne. unite; ÜG.: lat. unire Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1003; W.: mhd. einegen, sw. V., einig machen, vereinigen; nhd. einigen, sw. V., einigen, einen, vereinen, vereinigen, DW 3, 210

eining* 8, ahd., Adj.: nhd. irgendein; ne. some (Adj.); ÜG.: lat. quispiam Gl, quisquam Gl, ullus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1003

einizēm* 38, einazēn*, einazzēm*, ahd., Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam; ne. individually, one at a time; ÜG.: lat. breviter Gl, carptim Gl, gradatim Gl, minutatim Gl, partibus N, particulatim Gl, paulatim N, per ordines temporales N, per partes Gl, per singula N, NGl, singillatim N, singulae NGl, summatim Gl, vicissim Gl, viritim Gl; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WK; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 996; W.: mhd. einzen, Adv., einzeln; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249a (einazzēm)

einizi* 4, ahd., Adj.: nhd. einzeln; ne. individual (Adj.); ÜG.: lat. singulus N, temporibus (= einizēm mālum) N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 996; W.: mhd. einez, einz, Adv., einzig; R.: einizēm mālum: nhd. zu wiederholten Malen; ne. repeatedly; ÜG.: lat. temporibus N

*einjihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. einjihtīgo*

einjihtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. einmütig; ne. unanimously; ÜG.: lat. cum consensu N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cum consensu; E.: s. ein (1), jihtīg

einkimbi* 1, ahd., Adj.: nhd. verderblich, tödlich, todbringend; ne. destructive, fatal; ÜG.: lat. funestus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1); s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten, EWAhd 2, 1003

einkin? 1, ahd., Adv.: nhd. einmal, beim ersten Mal; ne. some time, at the first time; Q.: GB; E.: s. ein (1)

einkirbi* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig; ne. stubborn; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. obstinatus?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1004

einknuodil* 2, ahd., Adj.: nhd. kenntlich, hervorragend, berühmt, hervorstehend, auffallend, besondere; ne. recognizable, outstanding (Adj.), famous; ÜG.: lat. insignis Gl, notabilis? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), knāen, EWAhd 2, 1005; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einknuodil); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

einknuolīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einzigartig, außerordentlich, gut kenntlich; ne. unique; ÜG.: lat. insignis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), knāen, EWAhd 2, 1005

einknuosali* 1, einknuoseli*, ahd., Adj.: nhd. verwandt; ne. related; ÜG.: lat. cognatus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. cognatus?; E.: s. ein (1), knuosal, EWAhd 2, 1006

einknuoseli*, ahd., Adj.: Vw.: s. einknuosali*

einkoran* 2, ahd., Adj.=M.: nhd. Einsiedler, Eremit, Anachoret; ne. hermit; ÜG.: lat. anachoreta B; Hw.: vgl. as. ênkora; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. anachōrēta; E.: s. lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremtit, Anachoret; gr. ἀναχωρητής (anachōrētḗs), M., Einsiedler, Anachoret, EWAhd 2, 1006; vgl. gr. ἀναχωρεῖν (anachōrein), V., sich zurückziehen, Platz machen; gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; gr. χωρεῖν (chōrein), V., fassen aufnehmen können, weichen, fortgehen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein, fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einkoran)

einkorn 10, ahd., st. N. (a): nhd. Einkorn, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. ador Gl, alicastrum Gl, far Gl, (oryza) Gl, (ptisana) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), korn, EWAhd 2, 1006; W.: mhd. einkorn, st. N., Einkorn, Dinkel; nhd. Einkorn, N., Einkorn, eine Art Dinkel, DW 3, 218, DW2 7, 792

einkorno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Einkorn, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. (far) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ein (1), korn; W.: s. nhd. Einkorn, N., Einkorn, eine Art Dinkel, DW 3, 218, DW2 7, 792; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einkorno); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

einkornōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. „Einkorn“, Korn, Getreide; ne. spelt, corn (N.); ÜG.: lat. (frumentatum?) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. frumentatum?; E.: s. ein (1), korn

einkriegilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einkriegilīhho*

einkriegilīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. beharrlich, ausdauernd, hartnäckig; ne. persistent, obstinate; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), krieg, EWAhd 2, 1007

einkriegilīhho* 1, einkriegilīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, ausdauernd, hartnäckig, standhaft; ne. persistently, obstinately; ÜG.: lat. obstinate Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), krieg, EWAhd 2, 1007

einkundalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bekannt, kund, einzigbekannt; ÜG.: lat. cognitus (Adj.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cognitus?; E.: s. ein (1), kund, EWAhd 2, 1007

einkunni* 1, ahd., Adj.: nhd. aus einem Geschlecht, aus gleichem Stamm, aus gleichem Geschlecht; ne. from one family; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. unigena?; E.: s. ein (1), kunni, EWAhd 2, 1007; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einkunni)

einkurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einkorn; ne. spelt; ÜG.: lat. alicastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ein (1), korn, EWAhd 2, 1007

einkwiti* 1, einquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Einweihung, Zueignung, Widmung; ne. consecration, dedication; ÜG.: lat. (dedicatus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. dedicatus?; E.: s. ein (1), kwiti, EWAhd 2, 1014

einlīb* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (15. Jh.)

einlīchamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. einlīhhamīg*

einlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. einlīhho*

einlif 9, ahd., Num. Kard.: nhd. elf; ne. eleven; ÜG.: lat. undecies (= einlif stunton) O, undecim MF, T; Hw.: s. *einlifan?; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 2, 1008; W.: mhd. einlif, einlef, eilif, eilef, eilf, Num. Kard., elf; nhd. elf, Num. Kard., elf, DW 3, 413 DW2 7, 1229; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einlif)

*einlifan?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. einlif; Hw.: vgl. as. ellevan*

einlifto* 5, ahd., Num. Ord.: nhd. elfte; ne. eleventh; ÜG.: lat. undecimus N, NGlP, T; Hw.: vgl. as. ellifto*; Q.: N, NGlP, OT, T (830); E.: s. einlif, EWAhd 2, 1010; W.: mhd. einlift, einleft, eilft, Num. Ord., elfte; nhd. elfte, Num. Ord., elfte, Duden 2, 677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einlifto)

*einliftohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. elliftohalf*

einlīh* 9, ahd., Adj.: nhd. einfach, einzeln, einzig, ein, einer; ne. simple, single; ÜG.: lat. alius B, simplex Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1011; W.: mhd. einlich, Adj., in eins geflochten oder gewebt, einheitlich, eine Einheit bildend; nhd. einlich, Adj., einfach, allein, DW 3, 228, DW2 7, 834; R.: einlīh ... einlīh: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: lat. alius ... alius B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249b (einlīh)

einlīhhamīg* 1, einlīchamīg*, ahd., Adj.: nhd. einverleibt, verkörpert, einen Leib habend; ne. incorporated; ÜG.: lat. incorporatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporatus; E.: s. ein (1), līhhamo, EWAhd 2, 1011

einlīhho* 8, einlīcho, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, fest, sorgfältig, eigens, besonder, außerordentlich; ne. persistently, strictly, carefully; ÜG.: lat. anxie Gl, artius Gl, constricte Gl, obnixe Gl, studiose Gl, tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. einlīh; W.: mhd. einlich, Adv., in eins geflochten; nhd. einlich, Adv., einfach, allein, DW 3, 228; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249b (einlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

einlisto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), list, EWAhd 2, 1011

einliūtīg 2, einlūtīg*, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, eindeutig, im Einklang; ne. agreeing, concordant, unequivocal; ÜG.: lat. (contentus) (Adj.) (2) N, unisonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. unisonus?; E.: s. ein (1), lūt; W.: s. nhd. einlautig, Adj., eintönig, monoton, DW 3, 222

einlōt*? 1, ahd., Adj.: nhd. gesichert?; ne. sure?; ÜG.: lat. asylum (= einlōt stat) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ein (1), ladōn?, verderbt aus heilag?, Splett, Abrogansstudien 80, anders EWAhd 2, 1012; R.: einlōt stat: nhd. Freistätte, Freistatt, Asyl; ne. sanctuary; ÜG.: lat. asylum Gl

*einloufi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnhlōpi*

*einloufizins?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ēnhlōpitins*

einlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. einliūtīg, einlūtīgo*

einlūtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. eindeutig, einhellig, übereinstimmend, im Einklang; ne. unequivocally, concordantly; ÜG.: lat. univoce Gl; Hw.: s. einliūtīg; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. univoce?; E.: s. ein (1), lūt, EWAhd 2, 1012

einluzlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. einluzlīhho*

einluzlīh 5, ahd., Adj.: nhd. einzeln, speziell; ne. individual (Adj.), special; ÜG.: lat. (singillatim) B, singularis B, N, singulus B; Q.: B (800), GB, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einluzzi, EWAhd 2, 1012; W.: nhd. (ält.) einlitzlich, Adj., „einlitzlich“, einzeln, DW2 7, 839; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einluzlīh)

einluzlīhho* 1, einluzlīcho, ahd., Adv.: nhd. einzeln; ne. individually; ÜG.: lat. singillatim N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. singillatim?; E.: s. einluzlīh, EWAhd 2, 1012

*einluzlīhhōn?, *einluzlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

einluzzi 48, ahd., Adj.: nhd. einzeln, allein, einzelgängerisch, unverbunden, einzig, einmalig; ne. individual (Adj.), single (Adj.); ÜG.: lat. agrestis Gl, individuus N, particularis N, primus N, principalis N, sine complexione (= einluzziz wort) N, singularis Gl, N, NGl, singulus B, Gl, MH, N, (subiectum) N, unus N; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sine complexione?; E.: s. ein (1), luzzil?; W.: mhd. einlütze, Adj., allein, einzeln, einsam; nhd. (ält.) einlütze, Adj., einzeln, DW 3, 229, DW2 7, 838 (einlitz), DW2 7, 844; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einluzzi); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

einluzzīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. singulariter (= in einluzzīgheiti) N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), luzīg, heit

einluzzo 1, ahd., Adv.: nhd. allein, einzeln, ledig, unverheiratet; ne. alone (Adv.), loose (Adv.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einluzzi, EWAhd 2, 1012; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einluzzo)

einmāri 2, ahd., Adj.: nhd. berühmt, einmalig, außerordentlich, ohnegleichen; ne. famous, unique, extraordinary; ÜG.: lat. eximius Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. ein (1), māri, EWAhd 2, 1012; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einmāri)

einmuot*, ahd., Adj.: Vw.: s. einmuoti*

*einmuoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

einmuoti* 2, einmuot*, ahd., Adj.: nhd. einmütig, einträchtig, standhaft; ne. unanimous; ÜG.: lat. (constanter) MF, (unitas) O; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. unanimis?; E.: s. ein (1), muot, EWAhd 2, 1012; W.: mhd. einmūote, Adj., einmütig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einmuot), 2, 600 (einmuoti)

einmuotīg* 4, ahd., Adj.: nhd. einmütig, einträchtig, einig, gleichgesinnt; ne. unanimous; ÜG.: lat. unanimis N, NGl, unum sentiens N; Hw.: vgl. anfrk. einmuodig*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. unanimis, unum sentiens; E.: s. einmuoti, EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einmüetic, Adj., einmütig; nhd. einmütig, Adj., einmütig, einträchtig, eigensinnig, DW 3, 236, DW2 7, 859

einmuotīgo 2, ahd., Adv.: nhd. einmütig, einträchtig; ne. unanimously; ÜG.: lat. unanimiter N, unius modi vel unius moris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. unanimiter?; E.: s. einmuotīg; W.: nhd. einmütig, Adv., einmütig, einträchtig, eigensinnig, DW 3, 236, DW2 7, 859

einmuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einmuotlīhho*

*einmuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einmuotlīhho*

einmuotlīhho* 2, einmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einfach, mit reiner Gesinnung, einmütig; ne. simply; ÜG.: lat. simpliciter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. simpliciter?, unanimiter?; E.: s. einmuoti, EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einmūtlīche, Adv., einmütig; nhd. einmütlich, Adv., einmütig, DW2 7, 861; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einmuotlīhho)

einmuoto 1, ahd., Adv.: nhd. gemeinsam; ne. in concert; ÜG.: lat. conspiranter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. unanimiter?; E.: s. einmuoti, EWAhd 2, 1013; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einmuoto)?

einnami* 1, ahd., Adj.: nhd. „einnamig“, gleichnamig, eindeutig; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. univocus; E.: s. ein, namo, EWAhd 2, 1013

einnamīg 2, ahd., Adj.: nhd. „einnamig“, gleichnamig, wesensgleich; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. univocus; E.: s. einnami, EWAhd 2, 1013; R.: einnamīg inti gimeinnamīg: nhd. gleichnamig und wesensgleich; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus N

einnassī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Einheit“, Gesamtheit; ne. unity; ÜG.: lat. universitas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. unitas?, unversitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249b (einnassī); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

einnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013

einnissi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Einheit; ne. unity, union; ÜG.: lat. unitas (FT), MF, WK; Hw.: s. einnissī; Q.: FT, MF, WK (790); I.: Lüs. lat. unio?, unitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249b (einnissi)

einnissī 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Einheit; ne. unity, union; Hw.: s. einnissi; Q.: MF, WK; I.: Lüs. lat. unio?, unitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249b (einnissī)

einnussa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Einheit, Ganzes; ne. union; ÜG.: lat. unio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einüsse, st. F., Einheit

einnussī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Einheit“, Vertrag; ne. „unity“, union; ÜG.: lat. contractus (M.) Gl, unio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einüsse, st. F., Einheit

einnussida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vereinigung, Einung, Vertrag, Übereinstimmung, Vereinbarung; ne. union, agreement, contract (N.); ÜG.: lat. consensus Gl, conspiratio Gl, contractus (M.) Gl, unio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einüsside, st. F., Einheit

eino 6, ahd., Adv.: nhd. allein, nur; ne. alone (Adv.), just (Adv.); ÜG.: lat. solum (Adv.) Gl; Hw.: s. ein (1); vgl. anfrk. eino, as. êno*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), FP, Gl, O; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. eine, ein, Adv., allein, einsam, frei von, ohne; vgl. nhd. allein, Adv., allein, DW 1, 217; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (eino)

einōdi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. einōti

*einon?, ahd., Adv.: Hw.: s. ein (1), eino; vgl. as. ēnon* (2); E.: s. ein (1)

einōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich entschließen, sich vereinigen, sich verschwören, sich verbünden; ne. unite, agree, decide, conspire; ÜG.: lat. convenire in unum N, (consilium) N, iurare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ēnon?; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1014; W.: mhd. einen, sw. V., einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen; nhd. einen, sw. V., einigen, vereinen, DW 3, 165, DW2 7, 576; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249b (einōn)

*einōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. einōn, gieinon*

einōti 47, einōdi, ahd., st. N. (ja): nhd. Einöde, Wüste, Einsamkeit, Verlassenheit, Höhle, Loch, Zelle; ne. solitude, desert (N.), loneliness; ÜG.: lat. desertum N, NGl, ergastulum Gl, heremus Gl, N, regio vasta N, spelunca Gl, solitudo Gl, N, RhC, vastitas Gl; Hw.: vgl. anfrk. einōdi*, as. ênôdi*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, RhC; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1014; W.: s. mhd. einœte, einœde, einōte, st. F., sw. F., st. N., Einsamkeit, Einöde; s. nhd. Einöde, F., Wüste, Einöde, DW 3, 241, DW2 7, 876; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250a (einōti); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

einōtigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einöde, Einsamkeit; ne. solitude, loneliness; ÜG.: lat. solitaria (F.) Gl; Q.: Gl (vor 850); I.: Lüt. lat. solitarius?; E.: s. einōti, EWAhd 2, 1014; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250a (einōtīgī); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850)

einougi 17, ahd., Adj.: nhd. einäugig; ne. one-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl, luscus Gl, T, monophtalmus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), T; E.: s. ein (1), ouga, EWAhd 2, 1014; W.: mhd. einöuge, Adj., einäugig; fnhd. einäuge, Adj., einäugig, DW 3, 146, DW2 7, 506; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einougi); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

einquiti*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. einkwiti*

einrāti* 3, ahd., Adj.: nhd. selbständig, heimlich, verborgen, geheim, ohne fremde Hilfe, abgesondert, einsam; ne. independent, stealthy; ÜG.: lat. (meis ductibus .i. sententiis) N, secretus Gl, segregatus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ein (1), rāt, EWAhd 2, 1015; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einrāti); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

einrātīg 1, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einhellig; ne. unanimous; ÜG.: lat. uno consilio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. uno consilio?; E.: s. einrāti, EWAhd 2, 1015; W.: nhd. einrätig, Adj., beirätig, DW 3, 246

einrātigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einstimmigkeit; ne. unanimity; ÜG.: lat. consensio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. consensio?; E.: s. einrāti, EWAhd 2, 1015

einrātlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einrātlīhho

*einrātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einrātlīhho

einrātlīhho 2, einrātlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einhellig, einstimmig; ne. unanimously; ÜG.: lat. constanter T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. constanter?; E.: s. einrāti, EWAhd 2, 1015; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einrātlīhho)

einrihtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung; ne. arrangement; ÜG.: lat. series N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. series?; E.: s. ein (1), rihten, EWAhd 2, 1015; W.: mhd. einrihte, st. F., Eigensinn

einrihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugsam; ne. unyielding; ÜG.: lat. rigidus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. rigidus?; E.: s. ein (1), rihtīg; W.: mhd. einrihtec, Adj., einseitig, eigensinnig, kleinmütig; fnhd. einrichtig, Adj., gestreng, eigensinnig, DW 3, 250; nhd. (schweiz.) einrichtig, Adj., unbeugsam, streng, Schweiz. Id. 6, 471

einsamina 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einheit, Einigkeit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unitas?; E.: s. ein (1), saman, EWAhd 2, 1015

einsedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Einsiedler, Eremit, Alleinstehender; ne. hermit; ÜG.: lat. (caelebs) Gl; Hw.: vgl. as. ēnsedlio*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. ein (1), sedal, EWAhd 2, 1016

*einsezlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ēnsetlīk*

*einsezzalo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēnsetlio*

einslichin*, ahd., Sb.: Vw.: s. einslihhin?

einsidilo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Einsiedler, Eremit; ne. hermit; ÜG.: lat. anachoreta Gl, eremita Gl, NGl, solitarius (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. anachoreta, eremita, solitarius; E.: s. ein (1), sedal, EWAhd 2, 1016; W.: s. mhd. einsidele, st. M., Einsiedler; nhd. Einsiedel, M., Einsiedler, Waldbruder, Klausner, DW 3, 295, DW2 7, 1021

einslihhin? 1, einslichin*, ahd., Sb.: nhd. Schlange (?); ne. snake (?); ÜG.: lat. (amphora) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), slihhan?, EWAhd 2, 1017

einslihho*?, einslicho*?, ahd., Sb.: Vw.: s. einslihhin

einsnel 2, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: B?, Gl (765); I.: Lbd. lat. zelotypus; E.: s. ein (1), snel, EWAhd 2, 1017; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einsnel); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einsnelli* 2, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. zelotypus; E.: s. einsnel

einsnellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifern, Eifersucht; ne. jealousy?; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. zelotypia; E.: s. einsnel, EWAhd 2, 1017; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

einstimmi* 4, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einmütig, eines Sinnes seiend, übereinstimmend; ne. unanimous; ÜG.: lat. uno consilio N; Q.: N, O (863-871); E.: s. ein (2), stimma, EWAhd 2, 1017; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einstimmi)

einstrīt 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit; ne. obstinacy, persistence; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (2), strīt, EWAhd 2, 1017; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einstrīt); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

einstrītan 2, ahd., st. V. (1a): nhd. streiten, grimmig streiten, hartnäckig streiten; ne. fight (V.); ÜG.: lat. altercari Gl, atrox (= einstrītanti) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1), strītan, EWAhd 2, 1018; R.: einstrītanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schrecklich; ne. horrible; ÜG.: lat. atrox Gl

einstrītanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. einstrītan

einstrīti 10, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, hartnäckig, widerspenstig; ne. persistent, stubborn; ÜG.: lat. contumax B, Gl, obstinatus B, Gl, pertinax Gl, pervicax Gl, tenax Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einstrīti); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einstrītī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Beständigkeit, Festhalten, Widerspenstigkeit, Starrsinn; ne. obstinacy, persistence, refractoriness; ÜG.: lat. contumacia B, obstinatio Gl, pertinacia Gl, tenacitas Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einstrītī); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einstrītīg* 24, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich, störrisch, widerspenstig, beständig, fest; ne. persistent, obstinate, strict; ÜG.: lat. contumax Gl, obstinatus Gl, pernix Gl, pertinax Gl; Hw.: vgl. as. ēnstrīdig*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einstrītīg); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl165 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14386), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

einstrītigī 20, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Halsstarrigkeit, Widerspenstigkeit, Beständigkeit, Anstrengung; ne. persistence, obstinacy; ÜG.: lat. cervix Gl, indisciplinatio Gl, nisus Gl, obstinatio Gl, pertinacia Gl, tenacitas Gl; Hw.: vgl. as. ēnstrīdigi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrītīg, EWAhd 2, 1018; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248b (einstrītīgī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

einstrītīgo 4, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, fest; ne. persistently, obstinately, strictly; ÜG.: lat. obstinate Gl, pertinaciter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. einstrītīg, EWAhd 2, 1018

einstrītlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einstrītlīhho*

*einstrītlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einstrītlīhho*

einstrītlīhho* 3, einstrītlīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, beständig, anhaltend; ne. persistently, obstinately, constantly; ÜG.: lat. clamitare (= einstrītlīhho harēn) Gl, (obstinatius)? Gl, (obstinatus)? Gl, pertinaciter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248b (einstrītlīhho); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

einstuodil* 4, ahd., Adj.: nhd. einsam, abgelegen, vereinsamt, einfach, ungeteilt; ne. lonely, simple, undivided; ÜG.: lat. purus? Gl, simplex N, solitarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. solitarius?, Lbd. lat. purus?, simplex?; E.: s. ein (1), stān, EWAhd 2, 1018

*eintago?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēndago

*eintiwedar?, *einthiwedar, ahd.?, Pron.: Hw.: vgl. as. ēndihwethar*, s. einwedar?;

*eintrafti?, ahd., Adj.: Vw.: s. eintrafto*

eintraftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eintracht, Einfachheit; ne. harmony; ÜG.: lat. (Bar-Iona) Gl, (filius columbae) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), treffan, EWAhd 2, 1018

eintrafto* 6, ahd., Adv.: nhd. allein, völlig, gänzlich, nur, durchaus; ne. alone (Adv.), completely, absolutely; ÜG.: lat. absolute Gl, plene Gl, solummodo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), treffan?, EWAhd 2, 1019

*eintraftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

einunga 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung; ne. agreement, unity, decision, contract (N.), plot (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, N, consilium N, conspiratio Gl, N, decretum N, deliberatio Gl, N, foedus (N.) N, placitum NGl, senatusconsultum N, testamentum N, NGl, unitas N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. coniuratio?, sensatusconsultum?, testamentum?; E.: s. einōn, EWAhd 2, 1019; W.: mhd. einunge, st. F., Einheit, Einigkeit, Vereinigung; nhd. Einung, F., Einung, Einigung, Vereinigung, DW 3, 333, DW2 7, 1118

*einwalt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnwald*

einwedar* 48, ahd., Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, welcher von beiden; ne. one of two; ÜG.: lat. alter N, alteruter Gl, N, aut ... aut (= einwedar ... alde) N, quilibet Gl, uter (Pron.) Gl, uterlibet N, vel ... aut (= einwedar ... alde) N, vel ... vel (= einwedar ... alde) N; Hw.: vgl. as. êndihwēthar?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ein (1), wedar, EWAhd 2, 1019; W.: mhd. einwëder, Indef.-Pron., einer von beiden; nhd. einweder, Indef.-Pron., eintweder, einer von zweien, DW 3, 339; nhd. entweder, Konj., entweder, DW 3, 647; R.: zi einwedaru henti: nhd. hin und her; ne. to and from; R.: einwedar ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. vel ... aut N, vel ... vel N; R.: einwedar sō ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; R.: einwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor

einwelīh* 6, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendeiner, ein, mancher; ne. any, anyone; ÜG.: lat. quidam MF, unus I, MF; Hw.: vgl. anfrk. einwilīk*, as. ênhwilik*; Q.: Gl (765?), I, MF; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), welīh, EWAhd 2, 1020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248b (einwelīh)

einwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. einwerk*

einwerk* 1, einwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Zusammenwirken, gemeinsames Handeln, gemeinsames einheitliches Wirken; ne. cooperation; ÜG.: lat. cooperatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperatio; E.: s. ein (1), werk

einwīg* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Einzelkampf, Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. certamen singulare Gl, duellum Gl, monomachia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. monomachia?; E.: s. ein (1), wīg, EWAhd 2, 1020; W.: mhd. einwīc, st. M., st. N., Einzelkampf, Zweikampf

einwīgi* 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf; ne. single combat, competition; ÜG.: lat. agonia Gl, ars ludicra Gl, certamen singulare Gl, duellum Gl, luctamen Gl, ludicrum (N.) Gl, monomachia Gl, (perduellis) Gl, spectaculum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. monomachia?; E.: s. ein (1), wīg, EWAhd 2, 1020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248b (einwīgi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671, TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

einwīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einzelkampf, Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: s. einwīgi*; Q.: s. einwīgi*; E.: s. ein (1), wīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248b (einwīgi)

einwiht* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas; ne. anything; ÜG.: lat. aliquid N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aliquid?; E.: s. ein (1), wiht

einwilli* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent, obstinate; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. pertinax?; E.: s. ein (1), wellen, EWAhd 2, 1020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249a (einwilli); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einwillī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit; ne. persistence, obstinacy; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. pertinacia?; E.: s. einwilli, EWAhd 2, 1020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249a (einwillī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einwillīg* 3, ahd., Adj.: nhd. eigenwillig, hartnäckig, unversöhnlich; ne. obstinate, persistent; ÜG.: lat. obstinatus WK, pertinax Gl; Hw.: s. einwillī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WK; I.: Lsch. lat. obstinatus?, Lbd. lat. pertinax?; E.: s. ein (1), willīg, EWAhd 2, 1021; W.: vgl. nhd. einwillig, Adj., einwillig, DW 3, 343; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249a (einwillīg); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*einworti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnwordi*

einwurtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einmütig; ne. unanimous; ÜG.: lat. (placitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. placitus?; E.: s. ein (1), werdan?, wort?, EWAhd 2, 1021

einwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wegwarte, Zichorie; ne. chicory; ÜG.: lat. intybus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ein (1), wurz, EWAhd 2, 1021

einzeichani*, ahd., Adj.: Vw.: s. einzeihhani*

einzeichanlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einzeinlīhho*

einzeihhani* 1, einzeichani*, ahd., Adj.: nhd. ausgezeichnet; ne. excellent; ÜG.: lat. insignis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. ein (1), zeihhan, EWAhd 2, 1021

einzeihhanlīhho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. einzeinlīhho*

einzeinlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einzeinlīhho*

*einzeinlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einzeinlīhho*

einzeinlīhho* 1, einzeinlīcho*, einzeihhanlīhho*, einzeichanlīcho*?, ahd., Adv.: nhd. verderblich, tödlich, glänzend?; ne. destructively, fatally; ÜG.: lat. pernicialiter? Gl, pernitenter? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch; E.: ein (1), EWAhd 2, 1021

einzelēn* 2, ahd., Adv.: nhd. einzeln; ne. individual (Adj.); ÜG.: lat. viritim Gl; Hw.: s. einazalēn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 995; W.: mhd. enzeln, Adv., einzeln; nhd. einzeln, Adv., allein, für sich, DW 3, 351

eisca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eiska*

eisco*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eisko*?

eiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eiskōn*

eiscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eiskunga*

eiska* 1, eisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heischung“, Forderung; ne. claim (N.); ÜG.: lat. exactio NGl; Vw.: s. zins-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1021; W.: vgl. mhd. eisch, st. M., gerichtliche Forderung, Untersuchung, gerichtlich bewilligte Frist; vgl. nhd. Eisch, Heisch, M., Forderung, Verlangen, DW 3, 363, 10, 896

eiskī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Erforschung, Erkundung; ne. search (N.); ÜG.: lat. inquirere (= ana eina eiskī gān) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1022

eisko*? 1, eisco*?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heischer“, Bittender, Fordernder; ne. demander; ÜG.: lat. praes (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. praes?; E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1022

eiskōn* 69, eiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen; ne. claim (V.), ask for, demand (V.); ÜG.: lat. accire Gl, ciere N, circumire N, corrogare N, discere O, efflagitare N, exercere Gl, exigere Gl, expetere Gl, N, explorare Gl, exquirere? Gl, flagitare Gl, interpellare NGl, interrogare O, T, invocare N, obrepetere Gl, percontari Gl, petere Gl, N, poscere Gl, N, postulare Gl, quaerere O, repetere Gl, N, T, requirere MF, rogare N, sciscitare T, (vocare et commovere) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. as. ēskon*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; idg. *aissko-, V., wünschen, begeben; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16, EWAhd 2, 1022; W.: mhd. eischen, sw. V., red. V., forschen, fragen, fordern; nhd. eischen (ält.), heischen, sw. V., heischen, begehren, bitten, fordern, DW 3, 363, 10, 897; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250a (eiscōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*eiskōtī?, *eiscoti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

eiskunga* 1, eiscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heischung“, Forderung, Aufforderung; ne. claim (N.); ÜG.: lat. appellatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. appellatio?; E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1024; W.: mhd. eischunge, st. F., Forderung, Vorladung vor Gericht, gerichtlich bewilligte Frist; nhd. Eischung, F., Forderung, DW 3, 364

eit 7, ahd., st. M. (a): nhd. Feuer, Brand, Scheiterhaufen, Feuerstätte; ne. fire (N.), pyre; ÜG.: lat. caminus Gl, focus Gl, ignis N, pyra Gl, rogus Gl; Hw.: vgl. as. ēd*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1024; W.: mhd. eit, st. M., Feuer, Ofen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eit); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

eitalag*, ahd., Adj.?: Vw.: s. eitalagano (?)

eitalagano (?) 1, eitalag*, ahd., Adj.?: nhd. glühend vor Begeisterung?, begeistert?, verzückt?; ne. beaming with enthusiasm?, enthusiastic?; ÜG.: lat. de fanatica Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. de fanatica?; E.: s. eit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitalag); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

eitar* 26, eittar*, ahd., st. N. (a): nhd. Gift, Eiter; ne. poison, pus; ÜG.: lat. sanies Gl, venenum Gl, I, MH, N, Ph, tabes Gl, virus Gl; Hw.: vgl. anfrk. eitir, as. ettar*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, O, Ph; E.: germ. *aitra-, *aitram, st. N. (a), Gift, Geschwür; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774, EWAhd 2, 1025; W.: mhd. eiter, st. N., Gift, Ohrenfließen; nhd. Eiter, N., M., Eiter, Gift, DW 3, 391, DW2 7, 1191; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitar); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

eitaren* 52, eittaren*, eitarōn*, eittarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. eitern, voll Gift sein (V.); ne. fester (V.); ÜG.: lat. lividus? (= gieitarit) Gl, toxicus (= gieitarit) Gl, venenosus (= gieitarit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. eitar; W.: mhd. eitern, sw. V., vergiften; nhd. eitern, sw. V., Eiter absetzen, DW 3, 392; R.: gieitarit: nhd. giftig; ne. poisonous; ÜG.: lat. lividus? Gl, toxicus Gl, venenosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitarōn); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII

eitarflecko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. eitarflekko*

eitarflekko* 1, eitarflecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gerstenkorn; ne. stye; ÜG.: lat. hordiolum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hordiolum?; E.: s. eitar, flekko, EWAhd 2, 1027

eitargeba* 1, eittargeba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Giftmischerei; ne. poisoning (N.); ÜG.: lat. veneficium WK; Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. eitar, geba, EWAhd 2, 1027; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitargeba)

eitargeri*?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. eitarjerī*

eitarhaft* 2, eittarhaft*, ahd., Adj.: nhd. giftig, vergiftet, eitrig, verwesend; ne. poisonous; ÜG.: lat. veneficus Gl, venenatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. venenatus?, veneficus?; E.: s. eitar, haft, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterhaft, Adj., giftig; nhd. eiterhaft, Adj., giftig, DW 3, 392, DW2 7, 1193; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitarhaft); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

eitarīg* 6, eittarīg*, ahd., Adj.: nhd. „eiterig“, giftig, verwesend; ne. „purulent“, poisonous, decaying; ÜG.: lat. purulentus Gl, saniosus Gl, tabidus Gl, virosus Adj. (2) Gl; Hw.: vgl. as. ettarag*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eitar, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterec, eiteric, Adj., giftig; nhd. eiterig, Adj., eiterig, DW 3, 392, DW2 7, 1194

*eitarit?, *eitarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. eitaren*

eitarjerī* 1, eittarjerī*, eitargerī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Giftmischerei, Zauberkraft; ne. poisoning (N.), witchcraft; ÜG.: lat. veneficium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. eitar, jerien, EWAhd 2, 1027

eitarjerio* 1, eittarjerio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Giftmischer, Zauberer; ne. poisoner, magician; ÜG.: lat. veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (um 800); I.: Lüs. lat. veneficus?; E.: s. eitar, jerien, EWAhd 2, 1027; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitarjerio); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

eitarlīh 2, eittarlīh*, ahd., Adj.: nhd. „eiterig“, giftig, verwesend; ne. „purulent“, poisonous; ÜG.: lat. tabidus Gl, (venenum) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. tabidus?; E.: s. eitar, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterlich, Adj., giftig, eitrig

eitarnezzila* 22, eittarnezzila*, heittarnezzila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brennnessel; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. acalephe Gl, archangelica Gl, urtica grenatica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eitar, nezzila, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiternezzel, heiternezzel, sw. F., Brennnessel; nhd. Eiternessel, F., Brennnessel, DW 3, 393, DW2 7, 1193

eitarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eitaren*

*eitarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *eitarit?, eitarōn*

eitarwurho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitarwurko*

eitarwurko* 1, eittarwurco*, eitarwurho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Giftmischer, Zauberer; ne. poisoner, magician; ÜG.: lat. veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficus; E.: s. eitar, wurko, EWAhd 2, 1027; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitarwurho); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

eitarwurz* 5, eittarwurz*, ahd., st. F. (i), sw. F. (n)?: nhd. „Giftwurz“, Wolfwurz, Wasserschierling; ne. aconite, monkshood; ÜG.: lat. aconitum Gl, toxa Gl, toxicum Gl, venenum Gl; Hw.: vgl. as. ettarwurt*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eitar, wurz, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterwurz, st. F., Giftwurz, Wolfwurz; nhd. Eiterwurz, F., Eiterkraut, DW 3, 393

eiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. kochen, brennen, härten, im Feuer härten; ne. boil (V.), heat (V.), burn (V.), harden; ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *aid-, V., brennen; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1028; W.: mhd. eiten, eiden, sw. V., brennen, heizen, schmelzen; nhd. (ält.) eiten, sw. V., brennen, kochen, DW 3, 391

*eitila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiur-

eitofan* 3, eitovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerofen, Kamin, Schmelzofen; ne. stove (N.), fire-place; ÜG.: lat. caminus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. caminus?; E.: s. eit, ofan, EWAhd 2, 1028; W.: mhd. eitoven, st. M., Feuerofen; nhd. Eitofen, M., Feuerofen, Brennofen, DW 3, 393; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitofan); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

eitovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eitofan*

eittar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eitar*

eittar..., ahd.: Vw.: s. eitar...

eittaren*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. eitaren*

eittarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. eitaren*

eittargeba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. eitargeba*

eittarhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarhaft*

eittarīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarīg*

eittarjeri*?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. eitarjerī*

eittarjerio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitarjerio*

eittarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarlīh

eittarnezzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. eitarnezzila*

eittarwurco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitarwurko*

eittarwurz*, ahd., st. F. (i), sw. F. (n)?: Vw.: s. eitarwurz*

eivar*, ahd., Adj.: Vw.: s. eifar*

eiz 11, ahd., st. M. (a): nhd. Geschwür, Eiterbeule, Bläschen; ne. abscess, boil (N.); ÜG.: lat. papula Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aita-, *aitaz, st. M. (a), Geschwür, Gift; idg. *oidos, Sb., Geschwulst, Pokorny 774; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774, EWAhd 2, 1028; W.: mhd. eiz, st. M., Geschwür, Eiterbeule; s. nhd. Eiß, Eiße, M., N., Geschwür, DW 3, 382

eizala* 1, eizzala, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Gallapfel; ne. gall-nut; ÜG.: lat. galla Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. eiz, EWAhd 2, 1029; W.: s. mhd. eizel, st. N., kleines Geschwür; nhd. Eißle, N., kleines Geschwür, DW 3, 383

eizbresta* 4, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kreuzkraut; ne. common groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. eiz, brestan?, EWAhd 2, 1029; W.: vgl. nhd. Eidbrest, F., Kreuzkraut, DW 3, 83?, (schweiz.) Abrest, Abreste, Eidbreste, F., Kreuzkraut, Schweiz. Id. 5, 844?

eizzala, ahd.?, sw. F. (n)?: Vw.: s. eizala*

ekka* 6 und häufiger, ecka*, egga*, ahd., st. F. (jō): nhd. Schneide, Spitze, Ecke, Rand, Front; ne. edge (N.), point (N.), corner (N.); ÜG.: lat. anceps Gl, crepido Gl; Hw.: vgl. as. eggia*; Q.: Gl, MF, N, ON, PN, Urk, WM (8. Jh.); E.: germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; s. germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 2, 955; W.: mhd. ecke, st. F., sw. F., st. N., Schneide einer Waffe, Spitze, Winkel; nhd. Ecke, F., Ecke, Schneide, Felsenspitze, Winkel, DW 3, 22; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242a (ecka), 1, 1015a (ecka)

*ekki?, *ecki?, *eggi?, ahd., Adj.: nhd. „eckig“, schneidig; ne. sharp, angular; Vw.: s. drī-, fior-, zwī-

ekkibug* 1, eckibug*, eggibug*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Querweg, Seitenweg, Abzweigung; ne. crossway, sideway; ÜG.: lat. trames Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trames; E.: s. ekka, biogan, EWAhd 2, 956

ekkistein* 1, eckistein*, eggistein, ahd.?, st. M. (a): nhd. Eckstein; ne. cornerstone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. angularis lapis; E.: s. ekka, stein, EWAhd 2, 956; W.: s. mhd. eckestein, st. N., Eckstein; nhd. Eckstein, M., Eckstein, DW 3, 25

ekkol* 14, eckol*, eckil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stahl, Schwert, Halseisen; ne. steel (N.); ÜG.: lat. aciarium Gl, acuale Gl, chalybs Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. aciale?; E.: s. germ. *akkial, Sb., Stahl?; s. lat. aciāle, Sb., Stahl, EWAhd 2, 944; vgl. lat. aciēs, F., Schneide, Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. eckel, ekkel, st. M., Stahl; nhd. Eckel, M., Stahl, von der schneidenden Schärfe, DW 3, 23

ekkolzein* 2, eckolzein*, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Stange aus Stahl, Stahlstäbchen; ne. pole made of steel; ÜG.: lat. aciarium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aciarium?; E.: s. ekkol, zein, EWAhd 2, 945

*ekkōn?, *eckōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fior-

*ekkor?, *eckor?, *ekir?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. Ekir

ekkorōdi* (1) 5, eckorōdi*, ahd., Adj.: nhd. klein, gering, unbedeutend, zart; ne. little (Adj.), low (Adj.), unimportant, tender (Adj.); ÜG.: lat. exilis N, pauper N, perexilis N, tener N, tenuis N; Q.: N (1000); E.: s. idg. *eg-, Sb., Mangel (M.), Pokorny 290; vgl. idg. *agro-, *egro-?, Adj., Sb., oberstes, erstes, Spitze, Anfang, Pokorny 8, EWAhd 2, 945

ekkorōdi* (2) 9, eckorōdi*, ahd., Adv.: nhd. nur, bloß, allein; ne. just (Adv.), merely; Q.: O (863-871); E.: s. ekkorōdi (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251a (eckorōdi)

*ekkorōdīg?, *eckorōdīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ekkorōdīgo*

ekkorōdīgo* 1, eckorōdīgo*, ahd., Adv.: nhd. viel, so viel, nur; ne. a lot, so much (Adv.); ÜG.: lat. tantum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. tantum?; E.: s. ekkorōdi (1), EWAhd 2, 947

ekkorōdo 184, eckorōdo*, ahd., Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, allein, wenn; ne. just (Adv.), merely; ÜG.: lat. dummodo Gl, dum tamen N, dumtaxat Gl, modo Gl, N, sed NGl, si N, solum (Adv.) N, T, tantum N, O, T, tantummodo Gl, N; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830), WH; E.: s. ekkorōdi (1), EWAhd 2, 945; W.: vgl. mhd. eht, ēt, oht, ct, ot, Adv., Konj., bloß, nur, wenn nur; nhd. (bay./schweiz./schwäb./bad./els.) echt, Adv., nur, bloß, lediglich, Schmeller 1, 29, Schweiz. Id. 1, 82, Fischer 2, 533, Ochs 1, 624, Martin/Lienhart 1, 13); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251a (eckorōdo); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

*ekkōt?, *eckōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *ekkōn?

elafant, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. helfant (2)

elafantīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantīn*

elah* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Elch, Elentier; ne. elk; ÜG.: lat. alces Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mhd. ëlch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414, DW2 7, 2106; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251a (elah); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

elahin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Elchin, Elchkuh; ne. female elk; ÜG.: lat. elax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elah, EWAhd 2, 1029

elaho 45 und häufiger, elho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Elch, Elentier, Bockshirsch, Auerochse; ne. elk; ÜG.: lat. ales Gl, (bestia) Urk?, (bison) Gl, (bubulus) Gl, tragelaphus Gl; Hw.: vgl. as. elaho; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON, Urk?; E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1029; W.: s. mhd. elch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414, DW2 7, 2106; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251a (elaho); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

Elba 1, ahd., F.=FlN: nhd. Elbe; ne. Elbe (name of a German river); ÜG.: lat. Albis Gl; Hw.: vgl. anfrk. Elba*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *Albī, F.=FlN, Elbe; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: nhd. Elbe, F.=ON, Elbe, DW 3, 401; W.: nhd. Elbe, ON, Elbe

elbisc*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. elbisk*

elbisk* 1, elbisc*, ahd.?, Adj.: nhd. elfisch, elbartig; ne. fairy-like; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, EWAhd 2, 1032; W.: mhd. elbisch, Adj., elfenartig, durch elfenartigen Spuk sinnverwirrt; nhd. elbisch, Adj., „elfisch“, der von den Elfen sinnverwirrt geworden ist, der von den Elfen wahnsinnig geworden ist, DW 3, 402, (schweiz.) älbisch, Adj., elfartig, Schweiz. Id. 1, 186

elbiz 57, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: s. albiz; Q.: Gl (790); E.: germ. *albat, *albit, F., Schwan; germ. *albut, F., Schwan; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, EWAhd 2, 1032; W.: mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan, DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan, Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs, M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1, 677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251a (elbiz); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

eldiron, ahd., sw. M. Pl. (n): Vw.: s. eltiron*

elefanteslūs*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. helfantlūs*

elent* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Elentier, Elch; ne. elk; ÜG.: lat. alces Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. elah, EWAhd 2, 1032; W.: elent, st. N., Elch, Elen; nhd. Elen, Elend, N., Elch, DW 3, 406

elephant, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. helfant (2)

elfant, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. helfant (2)

elfantbein, ahd., st. N. (a): Vw.: s. helfantbein*

elfantbeinīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantbeinīn*

elfantīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantīn*

elfantisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantisk*

elfantisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantisk*

elho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. elaho

*eli?, ahd., Adj.: Vw.: s. elihhōr; Hw.: vgl. anfrk. *eli?, as. *eli?; E.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24

elibenzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremdling, Fremder; ne. new-comer, stranger; ÜG.: lat. advena Gl, Samaritanus (M.) (= elibenzo fremidēr) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. germ. *banti, Sb., Gau, Gegend?; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 2, 1032; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155b (elibenzo)

eliboro 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremder, Ausländer; ne. new-comer, stranger; ÜG.: lat. alienigena (M.) Gl; Hw.: s. beran; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. alienigena; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 2, 1038; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159a (eliboro); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

elichōr, ahd., Adv.: Vw.: s. elihhōr

elidiota* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. fremdes Volk, Fremde (M. Pl.); ne. strange people; ÜG.: lat. alienigenae APs; Hw.: s. diota; vgl. as. elithioda; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alienigenae; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd, EWAhd 2, 1041; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223a (elidiota)

elidiotīg* 9, elidiutīg*, ahd., Adj.: nhd. fremd, ausländisch, in fremdem Land geboren, von einem fremden Volke stammend, fremdstämmig; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. alienigena (Adj.) I, barbaricus MF, barbarus Gl, MF, Samaritanus Gl; Hw.: vgl. as. elithiodig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. alienigena; E.: s. elidiota, EWAhd 2, 1041; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223a (elidiutīg); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

elidiutīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. elidiotīg*

ēlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalīh*

elihhōr 17, elichōr, elilīhhōr, ahd., Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, auf ewig, außerdem; ne. else, furthermore, moreover; ÜG.: lat. amplius T, ceterum Gl, in aeternum et ultra N, in saeculum saeculi N, prorsus (Adv.) Gl, ultra T; Hw.: vgl. as. elkor*; Q.: Gl (790), N, NGl?, O, OT, T; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25, EWAhd 2, 1038; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252a (elilīhhōr); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

elilenti (1) 43, ahd., Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich; ne. strange, foreign, exiled, banished, captured, miserable; ÜG.: lat. (advena) Gl, N, (alienigena) (Adj.) Gl, captivus Gl, I, NGl, domum propriam non habens N, egenus RhC, exsiliatus Gl, (exsul) Gl, N, extorris Gl, (incola) Gl, N, (inquilinus)? N, peregrinatus Gl, N, peregrinus Gl, N, NGl, O, T, (proselyta) T; Hw.: s. lenti; vgl. as. ēlilendi* (2); Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. proselytus; E.: germ. *aljalanda-, *aljalandaz, Adj., außer Landes seiend, EWAhd 2, 1042; s. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj. andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.), Steppe, Pokorny 675; W.: mhd. ellende, Adj., fremd, verbannt; nhd. elend, Adj., elend, DW 3, 410, DW2 7, 1223; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251b (elilenti); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305)

elilenti (2) 35, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Elend, Fremde (F.) (1), fremdes Land; ne. foreign country, exile (N.), banishment, captivity, misery; ÜG.: lat. captivare (= in elilenti firtrīban) Gl, captivitas Gl, N, NGl, damnatio Gl, exsilium Gl, N, incolatus (M.) N, (mundus) (M.) Ph, peregre (= in elilenti) Gl, MF, T, peregrinatio N, peregrinus (= in elilenti) NGl; Hw.: vgl. anfrk. elilendi*, as. ėlilendi* (1); Q.: Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T (830); E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1041; W.: mhd. ellende, st. N., anderes Land, Verbannung, Jenseits; nhd. Elend, N., Exil, Gefangenschaft, Elend, DW 3, 406, DW2 7, 1225; R.: in elilenti: nhd. in der Fremde; ne. abroad; ÜG.: lat. peregre Gl, peregrinus NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251b (elilenti)

elilentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. elilentīn*

elilentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft; ne. foreign country, banishment, captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. elilent (1), EWAhd 2, 1044

*elilentīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. elilendīg*, elilandig*

elilentīn* 21 und häufiger, elilentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Fremde (F.) (1), Dasein in der Fremde; ne. foreign country, banishment, captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl, N, NGl, (peregre) MF, peregrinatio N, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044

elilento* 1, ahd., Adv.: nhd. im Ausland, außer Landes, in die Ferne; ne. abroad; ÜG.: lat. peregre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. peregre; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044

elilentōn* 5, ellentōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vertreiben, verbannen, wandern, weggehen; ne. banish, ban (V.), wander; ÜG.: lat. captivare MH, exsulare Gl, peregrinari Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044; W.: mhd. ellenden, sw. V., fremd vorkommen, quälen, sich in die Fremde begeben; nhd. elenden, sw. V., ins Elend geraten, DW 3, 411; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251b (elilentōn); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

*elilentōti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

elilenttuom* 11, ellentuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Fremde (F.) (1); ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivare (= in elilenttuom firtrīban) Gl, captivitas Gl, N, exsilium Gl, liminium Gl, peregre (= in elilenttuom) Gl, peregrinatio Gl, postliminium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elilenti (1), tuom, EWAhd 2, 1044; W.: mhd. ellentuom, st. N., st. M., anderes Land, Ausland, Fremde, Leben in der Fremde, Verbannung; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

elilentunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Gefangennahme; ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044

elilīhhōr, ahd., Adv.: Vw.: s. elihhōr

eliliut 1, ahd., st. M. (i): nhd. Fremde (M. Pl.), fremdes Volk; ne. foreign people; ÜG.: lat. (alienigena) (Adj.) Gl; Hw.: s. liut; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. alienigena?; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252a (eliliut); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

elimuosina 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Almosen, Mildtätigkeit, Barmherzigkeit; ne. alms, charity, mercy; ÜG.: lat. eleemosyna O, opera misericordiae NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. eleēmosyna; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306, EWAhd 2, 1036; W.: mhd. almūsene, st. F., sw. F., Almosen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132b (elimuosina)

elimuosun* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Almosen; ne. alms; Q.: FB (830?); I.: Lw. lat. eleēmosyna; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306, EWAhd 2, 1036; W.: mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244

elina 42, elna, elle, ahd., st. F. (ō): nhd. Elle, Ellenbogen, Unterarm; ne. ell, ulna, elbow (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl, N, T, ulna Gl; Hw.: vgl. as. elina; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 307, EWAhd 2, 1044; W.: mhd. elne, eln, elline, ellen, st. F., Elle; mhd. elle, ele, st. F., sw. F., Elle; nhd. Elle, F., Elle, DW 3, 414, DW2 7, 1236; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252a (elina); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

elinamez 1, ahd., st. N. (a): nhd. Elle, Ellenbogen; ne. ell, ulna, elbow (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl; Vw.: s. drīo-, zweio-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cubitum?; E.: s. elina, mez, EWAhd 2, 1049; W.: mhd. elmez, st. N., Ellenmaß s. ellenmāz, st. N. (F.?), Elle; nhd. Ellenmaß, N., Ellenmaß, DW 3, 416

elinbogo 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm; ne. elbow (N.); ÜG.: lat. alenus Gl, cubitum Gl, ulna Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. elina, bogo; germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 307; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 1049; W.: mhd. elenboge, sw. M., Ellenbogen; nhd. Ellenboge, M., Ellbogen, Ellenbogen, DW 3, 414, DW2 7, 1236; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*elinīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *elnīg?

elinlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Ellen..., eine Elle lang; ne. of the ell; ÜG.: lat. cubitalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. cubitalis; E.: s. elina, EWAhd 2, 1049

elira, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erila*

elirart* 1, ahd., Adj.: nhd. fremdsprachig, fremd, ausländisch; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. barbarus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; germ. *razdō, F., Stimme, Laut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252a (elirerten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

elirerten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. eine fremde Sprache sprechen; ne. speak a foreign language; ÜG.: lat. (barbarus) Gl; Hw.: s. elirart*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; germ. *razdō, F., Stimme, Laut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 660a (elirerten)

*elis?, ahd., F., st. M.?: Hw.: vgl. as. *elis?

Elisāzāri 2, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians; ÜG.: lat. Alsacii Gl, Alsavi Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

ella 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Nebenbuhlerin, Rivalin, Kebsweib; ne. rival (F.), concubine; ÜG.: lat. aemula Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *aljō-, *aljōn, *alja-, *aljan, sw. M. (n), Nebenbuhler, EWAhd 2, 1053; entweder von idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25?; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?; oder es gehört zu ahd. ellan; W.: mhd. elle, sw. F., Nebenbuhlerin, Kebsweib; nhd. (bay.) Ell, F., Rivalin, Nebenbuhlerin, Schmeller 1, 58

ellan 11, ellen, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Eifer, Tapferkeit, Mut, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit, Energie; ne. zeal (N.), courage, strength; ÜG.: lat. agon Gl, robur N, virtus N, NGl, zelus T; Hw.: vgl. as. ellian*; Q.: Gl (790), Hi, L, N, NGl, O, T; E.: germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer; s. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28?, EWAhd 2, 1054; W.: mhd. ellent, ellen, st. N., Kampfeifer, Mut, Tapferkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252a (ellan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ellanāri* 7, ellināri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Eiferer“, eifriger Streiter, Nacheiferer, Verfechter, Nebenbuhler, Widersacher; ne. rival (M.), zealot; ÜG.: lat. aemulator Gl, aemulus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aemulator?; E.: s. ellanōn, EWAhd 2, 1055; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252b (ellanāri); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

ellanhaft 2, ahd., Adj.: nhd. eifrig, mutig; ne. zealous, courageous; ÜG.: lat. zelosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. zelosus?; E.: s. ellan, haft, EWAhd 2, 1055; W.: s. mhd. ellenthaft, Adj., mannhaft, tapfer, kühn, gewaltig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252b (ellanhaft); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ellanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ellanlīhho*

*ellanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ellanlīhho*

ellanlīhho* 1, ellanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig, mutig, kampfbereit, tapfer; ne. zealously, courageously; Q.: L (882?); E.: s. ellan, EWAhd 2, 1055; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252b (ellanlīhho)

ellanōd* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eifer, Eifersucht, Eifersüchtelei; ne. zeal (N.), jealousy; ÜG.: lat. aemulatio B, Gl, agon Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. aemulatio?; E.: s. ellanōn, EWAhd 2, 1056; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252b (ellanōd); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ellanōn* 7, ellenōn, ahd., sw. V. (2): nhd. eifern, wetteifern, beneiden, eifersüchtig sein (V.), nacheifern; ne. speak with zeal, compete, envy (V.); ÜG.: lat. aemulare Gl, agonizare Gl, zelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelare?; E.: s. ellan, EWAhd 2, 1056; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*ellanruob?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ellianrcf*

*ellantāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. elliandād*

ellanunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Eifer, Eifersucht, Neid, Streitsucht; ne. zeal (N.), jealousy, envy (N.); ÜG.: lat. aemulatio Gl, invidia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aemulatio?; E.: s. ellan, EWAhd 2, 1056

elle, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. elina

ellen, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: Vw.: s. ellan

ellenōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ellanōn*

ellentōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. elilentōn*

ellentuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. elilenttuom*

elles, ahd., (Gen. Sg.=)Adj.: Vw.: s. alles

ellināri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ellanāri*

ello* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eiferer“, Nebenbuhler, Rivale; ne. rival, zealot; ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. aemulus?; E.: germ. *aljō-, *aljōn, *alja-, *aljan, sw. M. (n), Nebenbuhler, EWAhd 2, 1053; entweder von idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25?; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?; oder es gehört zu ahd. ellan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*ellolf?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*ellor?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ellior

*ellunburg?, ahd., st. F. (i?, athem.?): Vw.: s. gi-

elm 11, ilme*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Hw.: s. elmo; vgl. as. elm; Q.: Gl, HM (777); E.: germ. *alma-, *almaz, st. M. (a), Ulme; germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1056; W.: s. mhd. ëlm, ëlme, st. F., Ulme; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

elmahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ulmenwald (?); ne. elm-grove; Hw.: s. ilmahi; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elm

elmboum 8, ahd., st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ulmus?; E.: s. elm, boum, EWAhd 2, 1056; W.: mhd. elmboum, st. M., Ulme; nhd. (schwäb.-ält./oberhess.) Elmbaum, M., Ulme, Fischer, 2, 697, Crecelsius 1, 336

elmo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. (alnus) Gl, ulmus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elm, EWAhd 2, 1056; W.: nhd. (schwäb.-ält./bad./meckl.) Elm, M., Ulme, Fischer 2, 697, Ochs 1, 681, Wossidlo/Teuchert 2, 722, (oberhess.) Elme, M., elinamez, Ulme, Crecelius 336

elnemez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. elinamez

*elnīg?, *elinīg, ahd., Adj.: nhd. Ellen...; ne. of the ell; Vw.: s. drīo-, zweio-, zwelif-

elo (1) 16, ahd., Adj.: nhd. gelb, gelblich, braungelb, rotgelb, fahlgelb; ne. yellow (Adj.), yellowish; ÜG.: lat. crisus? Gl, elbidus Gl, fulvus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. helvus; E.: s. lat. helvus, oder zu germ. *elwa-, *elwaz, Adj., gelblich; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1060; W.: mhd. el, Adj., gelb, gelblich; nhd. elb, Adj., gelb, hochgelb, DW 3, 401, (bay./schwäb.) elb, Adj., gelb, hochgelb, Schmeller 1, 66, Fischer 2, 685, (schweiz.) älw, Adj., gelb, hochgelb, Schweiz. Id. 1, 211, (kärnt.) elw, Adj., gelb, hochgelb, Lexer 83, vgl. (bad.) elben, Adj., gelb, hochgelb, Ochs 1, 676, (tirol.) elbet, Adj., gelb, hochgelb, Schöpf 103; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252b (elo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*elo... (2), ahd., F.: Hw.: vgl. as. *alo? (1); E.: germ. *aluþ, N., Bier; idg. *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33; s. idg. *alu-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33

elsenboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Ulme, Ulmenbaum, Faulbaum; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ulmus?; E.: vgl. s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; s. ahd. boum, EWAhd 2, 1062; W.: nhd. Elsebaum, M., schwarze Erle, DW 3, 417

elten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zögern, verlängern, vorenthalten, verzögern, versäumen, unterlassen (V.); ne. hesitate, elongate, keep back; Q.: O (863-871); E.: germ. *aldjan, sw. V., alt werden; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 2, 1064; W.: mhd. elten, sw. V., alt machen, ins Alter bringen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (elten)

*elti?, ahd., st. M. Pl. (i): Hw.: vgl. as. ėldi* (1); E.: germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

eltī 26, eltīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen, Altsein; ne. age (N.), duration; ÜG.: lat. aetas Gl, O, aevum Gl, anilitas Gl, mutatio temporum per temporis longitudinem (= fora eltī) N, quantitas temporis N, senecta N, senectus (F.) N, senium Gl, vetustas N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. eldi*, as. ėldi (2); Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter, Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 2, 1065; W.: mhd. elte, st. F., Alter (N.); nhd. Älte, F., Alter (N.), DW 1, 267; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134b (eltī); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*eltibarn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. eldibarn*

eltīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eltī

eltiron* 12, eldiron, ahd., (Adj. Komp.=)sw. M. Pl. (n): nhd. Eltern; ne. parents; ÜG.: lat. parentes Gl, T; Hw.: vgl. as. eldiro*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 2, 1036; W.: mhd. eltern, sw. Sb., Pl., Eltern, Vorgänger; nhd. Eltern, N., M., Pl., Eltern, DW 3, 418, DW2 7, 1242; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133b (eltiron)

elul 1, ahd.?, Sb.: nhd. Elul (sechster Monat des jüdischen Jahres); ne. Elul (sixth month of the Jews); ÜG.: lat.-hebr. elul; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. hebr. elul; E.: s. hebr. elul

emazzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. emizzī*

emazzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. emizzīg*

emazzīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzīgo*

emerum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Zweikorn; ne. emmer; ÜG.: lat. triticum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. amar; E.: s. amar

emerza*, ahd., F.?: Vw.: s. amariza*

*emiz?, ahd., Adj.: nhd. beständig; ne. persistent; Hw.: s. emizlīh; Q.: PN

emizlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, beständig, häufig; ne. persistent, constant, frequent; ÜG.: lat. pervicax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pervicax?; E.: s. germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252b (emizlīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

emizzēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzēn*

emizzēn* 18, emizzēm*, ahd., Adv.: nhd. stets, immer; ne. always; ÜG.: lat. semper O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252b (emizzēm)

emizzī* 2, emazzī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausdauer, Beharrlichkeit, Beständigkeit; ne. persistence; ÜG.: lat. assiduitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. assiduitas?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253a (emizzī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

emizzīg* 29, emazzīg*?, ahd., Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, fortwährend, regelmäßig, häufig, täglich; ne. persistent, constant, industrious; ÜG.: lat. assiduus Gl, N, continens Gl, continuus Gl, N, cotidianus FP, GP, WK, creber Gl, N, frequens Gl, importunus Gl, improbus Gl, instans Gl, iugis Gl, perennis N, perpes MH; Q.: Gl, FP, GP, MH, N, O, WK (790); I.: Lbd. lat. cotidianus?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065; W.: mhd. emzec, emzic, enzic, Adj., beständig, fortwährend, beharrlich, eifrig; nhd. emsig, Adj., emsig, beharrlich, DW 3, 443, DW2 8, 1290; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253a (emizzīg); Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

emizzigēm, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzigēn

emizzigēn 47, emizzīgūn*?, emizzigēm, ahd., Adv.: nhd. stets, ständig, immer, beständig, immerfort; ne. always, continously; ÜG.: lat. crebrius Gl, semper O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253a (emizzigēm)

emizzigī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Unablässigkeit, Emsigkeit, Eifer, Übereifer, Ungestüm, Drängen, Gebrauch; ne. persistence, constance, diligence; ÜG.: lat. exercitatio N, importunitas Gl, instantia Gl, (nimietas) Gl, usus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: nhd. Emsige, F., Beharrlichkeit, DW 3, 444; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253a (emizzīgī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo, ahd., Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, fortwährend, regelmäßig, oft; ne. always, industriously; ÜG.: lat. assidue Gl, continue Gl, crebrius Gl, crebro Gl, frequenter B, iugiter MH, iuge Gl, sedule Gl, MH?, sedulo? MH, (septies) N; Hw.: vgl. anfrk.? emiceio, emizzigo; Q.: B (800), GB, Gl, MH, NGl; E.: s. emizīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig; nhd. emsig, Adv., beharrlich, emsig, DW 3, 443; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253a (emizzīgo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

emizzigōn (1) 7, ahd., sw. V. (2): nhd. beibehalten, andauern, fortfahren; ne. keep (V.), last (V.); ÜG.: lat. continuare B, Gl, crebrescere Gl, frequens (= emizzigōnti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzigen, sw. V., etwas in einem fort tun, etwas sehr eifrig tun, etwas häufig aufsuchen; nhd. emsigen, sw. V., sich befleißigen, bemühen, DW 3, 444, DW2 8, 1291; R.: emizzigōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beständig, emsig; ne. constant, industrious; ÜG.: lat. frequens Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253a (emizzīgōn); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

emizzigōn (2) 2, ahd., Adv.: nhd. „emsig“, stets, immer; ne. always, industriously; Hw.: s. emizzen*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. emizzīg; W.: vgl. mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig

emizzigōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. emizzigōn (1)

emizzigūn*, ahd., Adv.: Hw.: s. emizzīgēn (2); I.: Lbi. lat. crebrius?; E.: s. emizzīg; W.: vgl. mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig

emizzīgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Menge, Ansammlung; ne. quantity; ÜG.: lat. frequentia? Gl, multitudo? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. frequentia?, multitudo?; E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzigunge, st. F., Eifer?

emizzikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. übliche Rede; ne. conventional speech; ÜG.: lat. usus N; Hw.: s. kōsi; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. usus?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1067

emizzilouft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Dauerlauf“, beständiger Umlauf; ne. „long-distance run“ (N.); ÜG.: lat. discursus creber N; Hw.: s. louft; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. discursus creber?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1067

emizzis* 1, emizzes*, ahd., Adv.: nhd. immer; ne. always; ÜG.: lat. semper N; Q.: N (1000); E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778

emizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fortfahren, beibehalten, ständig tun, sich fortwährend beschäftigen; ne. continue; ÜG.: lat. exercere N; Q.: N (1000); E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1067; R.: giemizzōt werdan: nhd. sich fortwährend beschäftigen; ne. always occupy o.s. with

enca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. enka*

encaenia* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Einweihung; ne. inauguration; ÜG.: lat. encaenia T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. encaenia, gr. egkainia; E.: s. lat. encaenia

enco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. enko

endi* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, O; Hw.: s. a. enti (1); Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), O; E.: germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; vgl. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1068; W.: mhd. ende (2), einde, st. N., Stirn; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447, DW2 8, 1293; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (endi); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

Endikrist, ahd., PN: Vw.: s. Antikrist*

endiluz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. frons?; E.: s. endi, antluzi?, EWAhd 2, 1069; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (endiluz); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

endīn* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) I, MH; Q.: I (Ende 8. Jh.), MH; E.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1069; W.: s. mhd. ende, einde, st. N., Stirn; vgl. nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (endīn)

endirsc*, ahd., Adj.: Vw.: s. endirsk*

endirsk* 3, endirsc*, ahd., Adj.: nhd. andere, fremd, fremdsprachig; ne. other, strange; ÜG.: lat. (alienigena) (Adj.) N, barbarus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alienigenus?, Lsch. lat. barbarus?; E.: s. ander?; W.: nhd. enderisch, Adj., fremd, befremdlich, seltsam, DW 3, 460

enēr, ahd., Dem.-Pron., Pron.-Adj.: Vw.: s. jenēr*

engen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „engen“, beengen, bedrängen, ängstigen, bedrücken; ne. make narrow, oppress, frighten; ÜG.: lat. angere Gl, (serpere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *angwjan, sw. V., beengen; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. engen, sw. V., enge machen, beengen, in die Enge treiben, enge werden, hindern, behindern; nhd. engen, sw. V., „engen“, in die Enge treiben, DW 3, 478, DW2 8, 1328; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (engen)

engi 36, ahd., Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt; ne. narrow (Adj.), small; ÜG.: lat. adductus Gl, angustus B, Gl, N, NGl, T, anxius Gl, artus (Adj.) Gl, coangustatus Gl, contractus (Adj.) Gl, districtus (Adj.) Gl, gracilis Gl, parvus N, strictus Gl, tenuis N; Hw.: vgl. as. engi*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, OT, T; E.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 2, 1072; W.: mhd. enge, Adj., eng, schmal, beschränkt, klein, genau, sparsam, vertraulich, abgeschlossen, geheim, knapp, dicht; nhd. eng, enge, Adj., eng, DW 3, 468, DW2 8, 1315; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (engi); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

engī 11, engīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Bedrängnis, Schlund, Verengung, Engpass; ne. narrowness, oppression, throat; ÜG.: lat. angustiae Gl, angustia Gl, angustum (N.) N, collectio Gl, fauces Gl, tribulatio (= nōt inti engi) N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *angī-, *angīn, sw. F. (n), Enge, Drangsal; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 2, 1073; W.: mhd. enge, st. F., Enge, Schlucht; nhd. Enge, F., Enge, DW 3, 471, DW2 8, 1321

engida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Enge, Beschränktheit, Beklemmung, Angst, Ängstlichkeit; ne. narrowness, limitation, anxiety; ÜG.: lat. angor Gl, anxietas Gl, trepidatio? Gl; Hw.: vgl. as. engitha*; Q.: Gl (765); E.: germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 2, 1073; W.: nhd. (obersächs./rhein./meckl.) Engde, F., Engpass, Hohlweg, Angst, Müller-Fraureuth 1, 293, Rhein. Wb. 2, 129, Wossidlo/Teuchert 2, 730

engil (1) 175, ahd., st. M. (a): nhd. Engel; ne. angel; ÜG.: lat. (angelicus) N, angelus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, archangelus (= furisto angil) Gl, (Seraphin) I; Vw.: s. furist-; Hw.: s. *angil?; vgl. as. engil (1); Q.: B, FP, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, JB, M, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WK; I.: Lw. got. aggilus?; E.: germ. *angil-, M., Engel; s. lat. angelus, M., Engel, Gottesbote; s. gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen, EWAhd 2, 1073; W.: mhd. engel, st. M., Engel; nhd. Engel, M., Engel, DW 3, 472, DW2 8, 1323; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254a (engil); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

*engil (2), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *engil (2)?

engilkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Engelart“, Engelorden, Ordnung der Engel; ne. order of angels; ÜG.: lat. (Cherubim) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. Cherubim; E.: s. engil, kunni, EWAhd 2, 1074

engillīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Engel..., von Engeln, der Engel (Gen. Pl.); ne. angel-like; ÜG.: lat. clangor (= engillīh galm) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. engil, EWAhd 2, 1074; W.: s. mhd. engellich, Adj., engelgleich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (engillīh)

engīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. engī

enginōdī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. enginōtī*

enginōti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefängnis; ne. prison; ÜG.: lat. lautumiae Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. engi, EWAhd 2, 1074

enginōtī* 2, enginōdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Schlund, Engpass, Hohlweg; ne. narrowness, throat; ÜG.: lat. fauces Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fauces?; E.: s. engi; W.: engenōte, st. F., Enge; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (enginōtī); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

engiring 21, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kornwurm, Kornmade, Wiebel; ne. grain weevil; ÜG.: lat. anger Gl, curgulio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. engerinc, st. M., Kornmade; nhd. Engering, M., Flecken im Gesicht von Maden oder Würmern verursacht, DW 3, 480

engirling* 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kornwurm, Kornmade, Getreideschädling, Wiebel; ne. grain weevil; ÜG.: lat. anger Gl, curgulio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. engerlinc, st. M., Kornmade; nhd. Engerling, M., „Engerling“ (Art Made), DW 3, 480, DW2 8, 1330

engōtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Engpass, Schlund; ne. narrowness, throat; ÜG.: lat. fauces Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fauces; E.: s. engi; W.: nhd. (bay.) Enget, F., Schlucht, Kluft (F.) (1), Schmeller 1, 106

eniclīn*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. eniklīn*

eniklīn* 2, eniclīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Enkel (M.) (1); ne. grandson, grandchild; ÜG.: lat. nepos Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *aninkila-, *aninkilaz, st. M. (a), Enkel (M.) (1); vgl. idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36, EWAhd 2, 1075; W.: fnhd. Eniklein, M., Enklein, DW 3, 483, (schweiz.) Enekli, M., Enklein, Schweiz. Id. 1, 268

enita* 5, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. ente, sw. F., Ente; nhd. Ente, F., Ente, DW 3, 509, DW2 8, 1364

enka* 1, enca*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, Fußgelenk; ne. ankle; ÜG.: lat. (talus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

enkid? 2, ahd., Sb.: nhd. Einsicht, Verständnis; ne. insight, understanding (N.); ÜG.: lat. fiducia? Gl, intellectus Gl; Q.: Gl (nach 765?, 2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fiducia?, intellectus?; E.: zu ae. andgit?; zu mnl. enket, enkede?; entstellt aus denkida?, AhdWb 3, 294

enkil 25, ahd., st. M. (a): nhd. „Enkel“ (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; ne. ankle; ÜG.: lat. talus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; s. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; vgl. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. enkel, st. M., Fußgelenk, Knöchel am Fuß; nhd. Enkel, M., „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, DW 3, 485, DW2 8, 1335; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139 (enkil); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

enkilīn, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Knöchel, kleines Fußgelenk; ne. small ankle; ÜG.: lat. talus Gl; Q.: Gl; E.: s. enkil, EWAhd 2, 1075

enkiltiof* 3, ahd., Adj.: nhd. knöchellang; ne. down to the ankles; ÜG.: lat. talaris Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. talaris; E.: s. enkil, tiof; W.: nhd. enkeltief, Adj., bis zum Fußknöchel reichend, DW 3, 486

enko 4, enco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauer (M.) (1), Ochsenhirt, Viehtreiber, Ackerknecht; ne. farmer, ox-herdsman; ÜG.: lat. (agricultura) Gl, (Bootes) Gl, (dapifer?) Gl; Vw.: s. folg-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. enkil?, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. enke, sw. M., Viehknecht, Ackerknecht, das Gestirn des Bootes; nhd. Enke, M., bäuerlicher Gehilfe, DW 3, 483, DW2 8, 1334; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (enko); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ennān 4, ahd., Adv.: nhd. von dort, fort; ne. away, from there; ÜG.: lat. a (= ennān fona) N, ab exordiis N, ex (= ennān hera fona) N; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *jaina, Pron., der, jener; germ. *ena, Pron., der, jener?, EWAhd 2, 1076; W.: mhd. ënne, Adv., von dort her; nhd. ennen, Adv., jenseits, von dort her, DW 3, 488, (bay.) ennen, Adv., jenseits, von dort her, Schmeller 1, 92, (schwäb.-ält.) enent, enenther, Adv., jenseits, von dort her, Fischer 2, 714; R.: ennān fona: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. a N; R.: ennān hera fona: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. ex N

ennōnt, ahd., Adv.: Vw.: s. enōnt

eno, ahd., Konj., Interj.: Vw.: s. inu

enōnt 11, ennōnt, ahd., Adv.: nhd. jenseits, über etwas hinaus, hierher; ne. beyond, hither; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl, hinc Gl, trans N, ulterius Gl, ultro Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: vgl. germ. *jaina, Pron., der, jener; germ. *ena, Pron., der, jener?, EWAhd 2, 1077; W.: mhd. enent, ennent, Adv., drüben, jenseits; nhd. enet, Adv., jenseits, über etwas hinaus, DW 3, 488, (schweiz./els.) enen, Adv., jenseits, über etwas hinaus, Schweiz. Id. 1, 266, Martin/Lienhart 1, 42, (schwäb./bad.) enent, Adv., jenseits, über etwas hinaus, Fischer 2, 713, Ochs 1, 658; R.: enōnt ... hinōnt: nhd. diesseits ... jenseits; ne. on this side ... beyond; ÜG.: lat. cis ... citra Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (enōnt); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ensa*? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlinge, Schlaufe, Öse; ne. snare (N.), loop (N.); ÜG.: lat. ansula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. ansa?; E.: s. lat. ansa?, EWAhd 2, 1078; germ. *ansjō, st. F. (ō), Schlinge?; vgl. idg. *ansā, *ansi-, F., Schlinge, Schleife, Pokorny 48; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

enstīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gefällig, gnädig, angesehen, gütig, liebenswürdig, unentgeltlich; ne. benevolent, mercyful, pleasant; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl, gratiosus Gl, gratuitus Gl, gratus Gl; Vw.: s. guot-; Q.: BG, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?, EWAhd 2, 1080; W.: mhd. enstec, Adj., voll Erbarmen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 883a (enstīg); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

enstigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Güte, Freundlichkeit; ne. goodness; ÜG.: lat. benignitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. benignitas?; E.: s. enstīg, EWAhd 2, 1080; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

enstīgo 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst, unentgeltlich; ne. free of charge; ÜG.: lat. gratis Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. gratis?; E.: s. enstīg, EWAhd 2, 1080

entari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. enteri*

entarī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. enterī*

enteri* 1, entari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Frühzeit; ne. early time; Hw.: s. enterī*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1080; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (entarī)

enterī* 1, entarī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Frühzeit; ne. early time; Hw.: s. enteri*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. enteri, EWAhd 2, 1080; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (entarī)

enterisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. entrisk*

enterisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. entrisk*

enti (1) 277, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Zweck, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1); ne. end (N.), border (N.), edge (N.), point (N.), forehead, aim (N.), death; ÜG.: lat. in aeternum (= onu enti) N, affinitas (= az entim nohistun) Gl, agere (= in enti sezzen) N, (ambitus) N, angulus Gl, (antes) Gl, (calcaneum) Gl, (calx) (F.) (2) Gl, casus Gl, (collectus) (M.) Gl, complexio N, consummare (= in enti firswīnan) N, consummatio MF, NGl, T, defectus (M.) N, (dormitio) Gl, excessus Gl, exitus Gl, N, extremum (N.) MF, N, Psb, finis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, fenire (= in enti sezzen) N, finire (= enti werdan) NGl, frons (F.) (2) Gl, N, fundus Gl, initium Gl, in saecula saeculorum (= onu enti) N, infinitus (= anu enti) N, interminabilis (= anu enti) N, limes N, margo Gl, meta Gl, mors N, novissima N, numerus non esse (= enti ni wesan) N, obitus N, occasus Gl, ora (F.) (1) Gl, pars Gl, I, T, polus (M.) (1) Gl, resolutio Gl, (schedula) Gl, somnus N, summitas? Gl, summum (N.) Gl, T, terminus N, NGl, T, (ulter) O, ultimum (N.) N; Vw.: s. *er-, erd-, forn-, oban-, un-, weralt-; Hw.: s. enti (2); vgl. anfrk. endi*, as. ėndi (1); Q.: B, GB, Gl (765), Hi, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT=T, RhC, T, W; I.: Lbd. lat. polus?; E.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1080; W.: mhd. ende (1), st. N., st. M., Ende, Ziel, Richtung, Seite; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447, DW2 8, 1293; R.: in ente: nhd. auf ewig, für immer; ne. for ever; R.: zi enti kweman: nhd. etwas erschöpfen, zu Ende kommen; ne. exhaust s.th.; R.: in enti sezzen: nhd. beenden; ne. finish (V.); ÜG.: lat. agere N, finire N; R.: in enti gisezzen: nhd. behandeln; ne. treat (V.); R.: enti tuon: nhd. einer Sache ein Ende setzen, zu Ende führen, beenden; ne. put an end to; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (enti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

enti (2) 1, ahd., Adv.: nhd. früher, einst; ne. before (Adv.); Q.: O (863-871); E.: germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1083

enti (3), ahd., Konj.: Vw.: s. inti

entibrurten*? 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. ordnen, regeln; ne. classify, regulate; ÜG.: lat. ordinare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. enti (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ordinare?; E.: s. enti (1), brurtī, EWAhd 2, 1084

entibrurtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reihe, Ordnung; ne. line (N.), order (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. ordo?; E.: s. enti (1), brurti, EWAhd 2, 1084f.

entibrurtida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Anordnung, Reihe; ne. order (N.), line (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, series Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?, series?; E.: s. enti (1), brurti, EWAhd 2, 1085; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255a (entibrurtida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

entibrurtnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe; ne. order (N.), line (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, series Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?, series?; E.: s. enti (1), brurti, EWAhd 2, 1085

*entida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*entīg (1), ahd., Adj.: Vw.: s. forn-, oban-, ūzan-

*entīg (2), ahd., Adv.: Vw.: s. oban-

*entigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Endlichkeit?; ne. ending (N.)?; Vw.: s. aftan-, forn-, oban-, nidan-, un-, ūzan-

entil* 3, ahd., Adj.: nhd. außen befindlich, äußerste, letzte, am Ende befindlich; ne. outside (Adj.); ÜG.: lat. terminus (= entilōsta) Gl, longanon (= entilōstēr darm); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1085; W.: nhd. endel, Adj., äußerst, DW 3, 458; R.: iz entilōsta: nhd. am äußersten Ende; ne. at the extreme end; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255b (entil); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

entilmeri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Endmeer“, Ozean; ne. ocean; ÜG.: lat. Oceanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Oceanus; E.: s. enti, meri, EWAhd 2, 1085; W.: mhd. endelmeer, st. N., „Endmeer“

entilōdi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Stirnlocke, Haarende, Franse, Anfang, Ende, Grenze, Äußerstes; ne. forelock, beginning (N.); ÜG.: lat. (antes) Gl, antiae? Gl, limen? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. enti, EWAhd 2, 1086

*entilōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. endilōs*

entilōst* 3, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. entil*; E.: s. enti; W.: mhd. endelest, Adj., Superl., äußerst entfernteste

entirōst 2, entrōst, ahd., Adv.: nhd. „äußerst“, am unteren Ende; ne. extremely; ÜG.: lat. ad extremum (= zi entirōst) Gl, in parte extrema (= zi entirōst) N; Hw.: s. entōst*, entrōsto*; vgl. as. endost*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. extremus?; E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1089; W.: nhd. (ält.) endist, Adv., zu äußerst, DW 3, 462; R.: zi entirōst: nhd. am unteren Ende, bis ans Ende; ne. at the far end, to the end; ÜG.: lat. ad extremum Gl, in parte extrema Gl

entisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. entisk*

entiscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. entiskī

entisk* 4, entisc*, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquus Gl, vetustus Gl; Hw.: vgl. anfrk. entisk* (, as. *entisk?, Adj. riesig); Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. antiquus?; E.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1086; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (entisc); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

entiskī 2, entiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Altertum, Vorzeit, längst vergangene Zeit, Alter (N.); ne. antiquity, age (N.); ÜG.: lat. antiquitas? Gl, antiquitus (= dero entiskī)? Gl, vetustas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. antiquitas; E.: s. entisk, EWAhd 2, 1087; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*entiskōn?, *entiscōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

entitago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Endtag“, der jüngste Tag; ne. the last day; ÜG.: lat. (consummatio) O, (finis)? O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. consummatio?; E.: s. enti (1), tago, EWAhd 2, 1087; W.: mhd. endetac, endestac, st. M., der letzte Tag, Todestag; nhd. (ält.) Endtag, M., letzter Tag, Endtermin, DW2 8, 1307; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255a (entitago)

*entito?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: s. entōn

*entlīh?, ahd., Adj.: nhd. endlich; ne. final (Adj.); Vw.: s. un-

entogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. „jedes Ende“, Gebiet (= allero entogilih); ne. all over the place; ÜG.: lat. omnes fines N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnes fines?; E.: s. enti (1), gilīh, EWAhd 2, 1087; R.: allero entogilīh: nhd. alle Gebiete; ne. all regions; ÜG.: lat. omnes fines N

entōn 41, ahd., sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen; ne. end (V.), border (V.), finish (V.), die; ÜG.: lat. concludere Gl, consumere Gl, consummare B, Gl, I, PT=T, definire Gl, (dormire) Gl, exire de isto saeculo N, explicare Gl, exstinguere Gl, finire B, Gl, N, metare Gl, mori T, obire T, oppetere? Gl, terminare Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. ungientōt*; vgl. as. ėndion*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, N, O, OT, PT, T, WH; E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1087; W.: mhd. enden, sw. V., beendigen, enden, sterben; nhd. enden, sw. V., enden, aufhören lassen, vollenden, DW 3, 459, DW2 8, 1298; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255a (entōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

entōst*, ahd., Adv., Superl.: Vw.: s. entrōst; Hw.: vgl. as. endost*; E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1087

*entōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. entōn

entrīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fremd, auswärtig, jenseits, auf dem anderen Ufer liegend; ne. strange, from abroad; ÜG.: lat. (transtiberinus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. transtiberinus; E.: s. enōnt, Pokorny 1176?, EWAhd 2, 1088

entrisc, ahd., Adj.: Vw.: s. entrisk*

entrisk* 6, entrisc, enterisk*, enterisc*, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, altertümlich; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquus Gl, MH, priscus? Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbi. lat. antiquus?, priscus?; E.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48, EWAhd 2, 1088; W.: mhd. entrisch, Adj., alt, altertümlich, ungeheuer; nhd. (ält.) enterisch, Adj., „enterisch“, unheimlich, DW 3, 512, DW2 8, 1368; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (enterisc); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

entrōst, ahd., Adv.: Vw.: s. entirōst

entrōsto* 4, ahd., Adj. (Superl.): nhd. äußerste, entfernteste, letzte; ne. outmost, utmost, farest, last (Adj.); ÜG.: lat. extremus Gl, novissimus Gl, ultimus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. enti (1)

entunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Endung“, Ende, Verfall, Aufzehrung, Vergängliches, Begriffsbestimmung; ne. end (N.), decay (N.), consumption; ÜG.: lat. consummatio Gl, MF, definitio N, finis N; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. entōn, EWAhd 2, 1089; W.: mhd. endunge, st. F., „Endung“, Ende, Vollendung; nhd. Endung, F., „Endung“, Ende, Endigung, Beendigung, DW 3, 467, DW2 8, 1308; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255b (entunga)

*enz?, ahd., Sb.: nhd. Riese (M.); ne. giant (N.); Q.: PN

*enzian?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Enzian; ne. gentian; Q.: Gl (mhd.); I.: Lw. lat. gentiāna; E.: s. lat. gentiāna, F., Enzian; illyrischer Herkunft?, s. Walde/Hofmann 1, 592, EWAhd 2, 1089; W.: nhd. Enzian, M., Enzian, Bitterwurz, Madelger, Sperenstrich, DW 3, 677

eo, ahd., Adv.: Vw.: s. io

ēo*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwa* (1)

ēo..., ahd.: Vw.: s. ēwa...

ēobruhlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwabruhlīh*

ēobuoh, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwabuoh*

ēofestī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwafestī*

ēogislīzo*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. ēwagislīzo*

ēohaft*, ahd., Adj.: Vw.: ēwahaft*

ēohaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwahaftī

ēohaftida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēwahaftida*

ēohaftlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaftlīh*

ēohaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwahaltī*

ēohaltida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēwahaltida*

ēohaltīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaltīg*

ēohaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaltlīh*

ēohalto*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwahalto*

ēolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalīh*

ēolīhhī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwalīhhī*

ēolīhnessī*, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: Vw.: s. ēwalīhnessī*

ēolōs, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalōs*

ēosagāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwasagāri*

ēosago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwasago*

ēoskeffil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffil*

ēoskeffin*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffin*

ēoskepfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*

ēoteilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwateilāri*

ēoteilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwateilo*

ēotrago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwatrago*

ēourkundi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ēwaurkundi*

ēowart*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwawart*

ēowartbuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwawartbuoh*

ēowartin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwawartin*

ēowartinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwawartin*

ēowarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwawarto*

ēowarttuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwawarttuom*

ēowarttuomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwawarttuomlīh*

ēozislizzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwazislizzi*

epfi 41, ephi, ahd., st. M. (ja): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie; ne. celery, parsley; ÜG.: lat. ambrosia Gl, apiastrum Gl, apium Gl, batrachion Gl, selinon Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. apium; E.: s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze, EWAhd 2, 1091; vgl. lat. apis, F., Biene; gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: s. mhd. epfe, eppe, N., Eppich, Sellerie, Petersilie; s. fnhd. Epf, M., N., Eppich, DW 3, 677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255b (epfi); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

epfih* 26, ephih, ahd., st. N. (a): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie; ne. celery, parsley; ÜG.: lat. apium Gl, selinon Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. apium; E.: s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze, EWAhd 2, 1091; vgl. lat. apis, F., Biene; gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: mhd. ephich, st. N., Eppich; s. nhd. Epfich, Ebich, Eppich, M., Petersilie, DW 3, 677, 680; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255b (epfih); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

epfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. epfilīn*

epfilīn* 1, ephilīn*, epfilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Äpfellein, Äpfelchen, kleiner Apfel; ne. small apple; ÜG.: lat. malum (N.) (2) Gl; Vw.: s. malz-, rōt-, swuoz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. apful, EWAhd 2, 1092; W.: mhd. epfellīn, st. N., Äpfellein; nhd. Äpflein, Äpfelein, N., Äpfellein; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (epfilīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

epfiltrank* 3, ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Apfeltrank“, Apfelwein; ne. apple-drink, cider; ÜG.: lat. (hydromel) Gl, potio ex aqua et malis Gl, sicera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. aphul, trank, EWAhd 2, 1092; W.: mhd. epfeltranc, st. M., Apfeltrank; s. nhd. Apfeltrank, M., Apfeltrank, DW 1, 536

epfiwurz* 1, ephiwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Diptam; ne. dittany; ÜG.: lat. diptanum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. epfi?, wurz, EWAhd 2, 1092

epfo* 1, epho, ahd., sw. M. (n): nhd. Sellerie; ne. celeriac, celery; ÜG.: lat. apium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. epfi, EWAhd 2, 1092

ephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. epfilīn*

ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. epfiltrank*

ephiwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. epfiwurz*

epiretisk* 1, epiretisc*, ahd., Adj.: nhd. epirisch, von Epirus; ne. of Epirus; ÜG.: lat. Dodonaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Epiretiscus?; E.: s. lat. Epiretiscus?

epistula* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Epistel“, Brief; ne. letter, epistle; ÜG.: lat. epistula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. epistula, Lw. gr. ἐπιστολή (epistolḗ); E.: s. lat. epistula, F., Brief, Sendschreiben; s. gr. ἐπιστολή (epistolḗ), F., Absendung, EWAhd 2, 1092; vgl. gr. ἐπίστελλειν (epístellein), V., hinschicken, melden; gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. epistele, epistel, st. F., sw. F., Brief; nhd. Epistel, F., Epistel, Brief, DW 3, 679; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 256a (epistula); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

epolwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Betonie; ne. betony; ÜG.: lat. cestros Gl, (turica) Gl, vettonica Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. wurz

er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.), ahd., Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.); ne. he (= er), she (= siu), it (= iz), they (= sie, sio, siu); ÜG.: lat. hic (Pron.) N, NGl, O, T, WH, idem I, N, ille B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, T, WH, ipse APs, B, Ch, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, TC, WH, is APs, B, I, LF, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, Ph, RhC, T, TC, WH, (iste) O, (proprius) N, qui APs, I, MF, N, O, OG, T, quispiam Gl, (se) B, Gl, I, MF, O, T, WH, (sibi) B, I, MF, MH, N, T, WK, (suus) Gl, I, MF, MH, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. hē, as. hē; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB. Gl, GSp, GV, Hi, I, JB, L, LB, LF, LN, M, MB, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, Ph, PG, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSB, TSp, W, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *i-, *id, Pron., es, *iz, *eiz, Pron., er, *it, Pron., es; idg. s. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281, EWAhd 2, 1092; W.: mhd. ër, her, hë, sie, si, sī, siu, ëz, iz, sie, sī, si, siu, Pron., er, sie, es, sie; nhd. er, sie, es, sie, Pron., er, sie, es, sie, DW 3, 680, 3, 1104, 16, 759; R.: imu: nhd. seinerseits; ne. on his part; R.: untar im: nhd. untereinander, miteinander, bei sich; ne. together, with oneself; R.: fora im: nhd. an sich, am Körper; ne. by itself, at one’s body; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 256a (er); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

er (2), ahd., Präp.: Vw.: s. ir (2)

ēr (1) 526, ē, ahd., Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu; ne. before, earlier, ever; ÜG.: lat. aliquando N, ante B, E, Gl, I, N, NGl, O, T, WK, antea Gl, MF, N, T, WH, antehac N, (antequam) B, MF, N, O, T, cum Gl, donec MF, O, T, WH, dudum Gl, N, (ergo) Ph, (intra) N, (nondum) N, nuper N, olim Gl, N, (prae) N, praecedere (= bigaganen ēr) N, prius B, Gl, MF, N, NGl, O, T, (priusquam) Gl, MF, N, O, T, quondam Gl, N, (tunc) N; Hw.: vgl. anfrk. ēr (1), as. êr (4); Q.: B, BR, Ch, G, GB, Gl (765), I, L, M, MF, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, T, WH, WK, WS; E.: germ. *air, Adv., früh; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1107; W.: mhd. ēr, ē, Adv., Präp., Konj., früher, eher, lieber, vor, ehe; nhd. ehe, eher, Adv., eher, lieber, DW 3, 46, DW2 7, 143 (eher); R.: ēr danne: nhd. bevor; ne. before; R.: ēr is: nhd. je, jemals, jemals früher; ne. ever before; R.: ēr diu: nhd. bevor, vor; ne. before; ÜG.: lat. ante Gl, dudum Gl, prius Gl; R.: jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange; ne. once before, already before, for a long time; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 256a (ēr); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ēr (2) 9, ahd., st. N. (a): nhd. Erz, Metall, Eisen; ne. ore; ÜG.: lat. aeramentum Gl, aes Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ēr (2)?, as. ēr* (2); Q.: Gl, O (863-871), PN; E.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1109; W.: mhd. ēr, st. N., Erz, Eisen; nhd. (ält.) Eher, N., Eher, Metall, Erz, DW 3, 48, DW2 8, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 257b (ēr); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*ēr (3), ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. ēr (1)

ēra 130, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, männliches Genital; ne. honour (N.), dignity, reputation function (N.); ÜG.: lat. (convenire) N, corona B, Gl, decus N, WH, dignitas Gl, N, (genitalis) Gl, gloria I, O, (gratia) N, OG, honoratio N, honorificentia Gl, honos B, Gl, MH, N, NGl, O, (ile) Gl, (infula) Gl, insignia Gl, magnificentia Gl, munus N, (nobilitare) N, numen? Gl, ordinatus (= irhaban in erōn) Gl, ornamentum N, (palma) Gl, (persona) Gl, praemium N, (praeputium) Gl, praerogatio? Gl, praerogativa (F.) Gl, primatus N, primogenita Gl, promotus Adj. (= irhaban in erōn) Gl, prosperitas N, reverentia N, (titulus) Gl, veneratio N, (verenda) (N. Pl.) Gl; Vw.: s. ambaht-, botin-, burg-, kristān-, sigu-, un-, weralt-; Hw.: s. ērī*; vgl. anfrk. ēra*, as. êra*, êr (3); Q.: B, DH, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OG, PN, WH; I.: Lbd. lat. gloria?, honor?; E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1110; W.: mhd. ēre, st. F., Ehre, Ehrerbietung, Preis, Ansehen; nhd. Ehre, F., Ehre, Würde, Ansehen, DW 3, 54; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258a (ēra9; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ērackari*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkari*

*ēradungan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ērthungan*

*ēragrehtful?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēgrōhtful

*ēragrehtfullo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ēgrōhtfullo

ēragrehtī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Gnade, Barmherzigkeit, Huld; ne. glory (N.), mercy; Q.: L, O (863-871); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: s. ēra, grehtī?, Etymologie unsicher, s. Althochdeutsches Wörterbuch 3, 383, EWAhd 2, 1125

ērakkar*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkar*

ēratag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ērtag*

erben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erben, gewinnen, erwerben; ne. inherit, win (V.); ÜG.: lat. hereditare N, possessio (F.) (1) (= gierbit subst.) Gl; Vw.: s. gi-, int‑, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *erven?; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: vgl. germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 2, 1115; W.: mhd. erben, sw. V., erben, beerben, vererben; nhd. erben, sw. V., erben, beerben, DW 3, 715, DW2 8, 1591

erbi 75, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbe (N.), Erbteil, Erbgut, Besitz; ne. inheritance, heritage; ÜG.: lat. (clerus) Gl, hereditas I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, RhC, T, TC, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, testamentum N; Vw.: s. adal-, fater-; Hw.: vgl. anfrk. ervi*, as. ėrvi*; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, PN, RhC, T, TC, WM; I.: Lbd. lat. hereditas?, vita aeterna?; E.: germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 2, 1115; W.: s. mhd. erbe, st. F., st. N., Erbe (N.), Grundeigentum, Vererbung, Erbschaft; nhd. Erbe, N., Erbe (N.), DW 3, 708, DW2 8, 1588; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259b (erbi); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

erbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbe (N.), Erbschaft; ne. inheritance, heritage; ÜG.: lat. hereditas TC; Vw.: s. gi-; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. hereditas?; E.: s. erben, EWAhd 2, 1117

*erbido?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *ervidio?

erbiguot 1, ahd., st. N. (a): nhd. Erbgut, Erbe (N.); ne. inheritance; ÜG.: lat. hereditas WH; Hw.: vgl. anfrk. erviguod*; Q.: WH (um 1065)

erbilāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Erbgut; ne. inheritance; ÜG.: lat. (vivarium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. viviarium; E.: s. erbi, EWAhd 2, 1117

erbilārilīn* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbgütlein, kleines Erbgut, kleines Grundstück; ne. small inheritance; ÜG.: lat. (atriolum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. atriolum?; E.: s. erbilāri

erbilēhan* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Erblehen, erbliches Lehen; ne. hereditary loan (N.), hereditary feudal tenure; ÜG.: lat. beneficium hereditarium Urk; Q.: Urk (1013); E.: s. erbi, lehan; W.: nhd. Erblehen, N., „Erblehen“, DW 3, 729

erbilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. erblīh*

erbilōs* 7, ahd., Adj.: nhd. erblos, erbenlos, ohne Erben, ohne Erbe (N.), enterbt; ne. without heir, without heritage; ÜG.: lat. exheres Gl, expulsus ab hereditate N, repulsus ab hereditate N, orbus liberis N; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), N; E.: s. erbi, lōs, EWAhd 2, 1117; W.: mhd. erbelōs, Adj., ohne Erbe, ohne Erben, ohne Recht des Vererbens; nhd. erblos, Adj., erblos, erbenlos, ohne Erbe, ohne Erben, DW 3, 732, DW2 8, 1619; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 260a (erbilōs)

erbinomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erbnehmer“, Erbe (M.); ne. heir; ÜG.: lat. heres Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. heres?; E.: s. erbi, neman, EWAhd 2, 1118; W.: mhd. erbenëme, sw. M., Erbe (M.); nhd. (ält.) Erbnehme, M., Erbnehmer, DW 3, 733, DW2 8, 1621

erbiscrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. erbiskrībo*

erbiscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. erbiskrift*

erbisib 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Sauerdorn; ne. barberry; ÜG.: lat. cortex buzie Gl, crispula Gl, herbitum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: wohl eine Umgestaltung von lat. berberis, M., F., Sauerdorn, EWAhd 2, 1118; arab. barbārīs, Sb., Sauerdorn?; weitere Herkunft unbekannt

erbiskrībo* 1, erbiscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erblasser, Testator, Stifter des Bundes; ne. testator; ÜG.: lat. testator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. testator?; E.: s. erbi, skrībo, EWAhd 2, 1118

erbiskrift* 2, erbiscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erbschrift“, Testament, Bund; ne. testament, contract (N.); ÜG.: lat. testamentum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. testamentum; E.: s. erbi, skrift, EWAhd 2, 1118

*erbiwart?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. erviward*

erblīh* 2, erbilīh*, arblīh*, ahd., Adj.: nhd. „erblich“, ererbt, ursprünglich, testamentarisch; ne. „hereditary“, original (Adj.), testamentary; ÜG.: lat. originalis Gl, testamentarius Gl; Q.: Gl (9.?/10. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentarius?, Lbi. lat. originalis?; E.: s. erbi, līh; W.: mhd. erbelich, erblich, Adj., erblich; nhd. erblich, Adj., erblich, ererbt, DW 3, 731, DW2 8, 1615

erbo 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.); ne. heir; ÜG.: lat. (coheres) N, heres B, Gl, NGl, T, (praes) (M.) Gl; Vw.: s. adal-, after-, *an-, eban-, gian-, gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk.? *ervio?, as.? *ervio?; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, PN, T; E.: germ. *arbō-, *arbōn, *arba-, *arban, *arbijō-, *arbijōn, *arbija-, *arbijan, sw. M. (n), Erbe (M.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 2, 1118; W.: mhd. erbe, sw. M., Nachkomme, Erbe (M.); nhd. Erbe, M., Erbe (M.), DW 3, 710, DW2 8, 1587; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 260a (erbo); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erstgeburt“, Erstgeburtsrecht; ne. „first-born child“, primogeniture; ÜG.: lat. primogenita Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenita?; E.: s. ēr (1), burt, EWAhd 2, 1118; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159a (ērburt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

esrcanbruoder*, ahd., st. M. (er): Vw.: s. erkanbruoder*

erda 571, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis; ne. earth (N.), ground (N.), land (N.), world (N.); ÜG.: lat. argilla Gl, (aridus) Gl, arida Gl, N, (arvum) (N.) Gl, arva (N. Pl.) Gl, N, (bitumen) Gl, gleba Gl, humus Gl, N, pulvis Gl, N, (regi in mundo) N, solum (N.) C, Gl, N, tellus Gl, N, terra APs, B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH, terrenus (= dero erdo) N, NGl, (terrestris) O, terreus (= fona erdu) N; Vw.: s. dāh-, rūh-; Hw.: vgl. anfrk. ertha, as. ertha; Q.: APs, B, C, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, I, JB, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, Psb, PT, RhC, T, W, WH, WK; E.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, EWAhd 2, 1118; W.: mhd. ërde, st. F., sw. F., Erde, bebautes und bewohntes Land, Erdboden; nhd. Erde, F., Erde, DW 3, 749; R.: girida dero erdo: nhd. irdisches Verlangen; ne. earthly desire; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 260a (erda); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*erdag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. erthag*

erdapful* 28, erdaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Alpenveilchen, Mandragora, Große Fetthenne; ne. „earth-apple“, pumpkin; ÜG.: lat. alcanna Gl, (crassula) Gl, (cucumer) Gl, cyclamen Gl, malum Matianum Gl, malum terrae Gl, melo Gl, (orbicularis) Gl, pepo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. malum terrae?; E.: s. erda, apful, EWAhd 2, 1119; W.: mhd. ërtaphel, st. M., Mandragora, Gurke; nhd. Erdapfel, M., Erdapfel, DW 3, 745, DW2 8, 1642

erdaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. erdapful*

erdbad* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Warmbad, warmes Quellbad; ne. warm bath; ÜG.: lat. therma Gl; Hw.: vgl. as. erthbath; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. erda, bad, EWAhd 2, 1120; W.: s. nhd. Erdbad, N., Erdbad, DW 3, 746

erdberesblat* 2, erdberiblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Erdbeerblatt; ne. leaf of strawberry plant; ÜG.: lat. fragefolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. fragefolium?; E.: s. erdberi, blat, EWAhd 2, 1120

erdberesloub* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Erdbeerlaub“, Erdbeerblatt, Blattwerk der Erdbeere; ne. strawberry leaf; ÜG.: lat. fragifolium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fragifolium?; E.: s. erdberi, loub, EWAhd 2, 1120; W.: s. nhd. Erdbeerlaub, N., Erdbeerlaub; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

erdberi* 27, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. (baca) Gl, fragum Gl, (Musa aquilana)? Gl, vaccinium Gl; Hw.: vgl. as. erthberi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. erda, beri, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ërtber, st. N., sw. F., Erdbeere; s. nhd. Erdbeere, F., Erdbeere, DW 3, 747, DW2 8, 1645; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162a (erdberi); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

erdberiblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. erdberesblat*

erdbiba 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae O, (movere) N, tremor Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, biba, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ërtbibe, st. F., Erdbeben; nhd. (ält.) Erdbibe, F., Erdbeben, DW 3, 747; s. Erdbeben, N., Erdbeben, DW 3, 746; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 166a (erdbiba)

erdbibōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, bibōn, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ertbibōt, st. M., Erdbeben

erdbibunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdbebung”, Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae T; Hw.: vgl. as. erthbivunga*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, bibunga, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ërtbibunge, ërtbebunge, st. F., Erdbeben; nhd. (ält.) Erdbebung, F., Erdbeben, DW 3, 747, DW2 8, 1645; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 166a (erdbibunga)

erdbrāma 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Erdbeere, Erdbeerpflanze; ne. strawberry; ÜG.: lat. fragifolium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, brāma, EWAhd 2, 1120

erdbrust* 6, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. Erdriss, Erdspalte, Abgrund, Schlund; ne. cleft (N.), abyss; ÜG.: lat. barathrum Gl, hiatus Gl, interruptio Gl, vorago Gl; Hw.: vgl. as. erthbrust*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, brust (1), EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ertbrust, F., Erdriss, Erdspalte, Erdsenke; nhd. (schweiz.) Erdbrust, M., Erdriss, Schweiz. Id. 5, 860

*erdbūanti?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. erthbūandi*

erdbūo* 2, erdbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erdbewohner, Erdensohn; ne. inhabitant of the earth; ÜG.: lat. (terrenus) (M.) NGl, terrigena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrigena?; E.: s. erda, būan, EWAhd 2, 1121

erdburg* 2, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Erdenburg“, Erdburg (?), irdische Stadt (?); ne. mankind, world (N.); ÜG.: lat. civitas terrena NGl; Q.: NGl, WM (8. Jh.); I.: Lüt. lat. civitas terrena?; E.: s. erda, burg, EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdburg, F., Burg, Erdburg, DW 3, 749

erdburtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. erdgeboren; ne. earthborn; ÜG.: lat. terrigena (= erdburtīg subst.) N, terrigenus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. terrigenus; E.: s. erda, burtīg, EWAhd 2, 1121

erdbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. erdbūo*

erdebah* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Gundermann; ne. ground ivy; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, ebah, EWAhd 2, 1121

erdenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdende, Ende der Erde; ne. end of the earth; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erda, enti (1), EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdende, N., Erdende, DW 3, 746; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255a (erdenti)

erdering, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erdring*

erdewal, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdwal*

erdfal 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Erdrutsch, Erdriss, Schlund, Erdloch, Vertiefung; ne. landslip, cleft (N.); ÜG.: lat. hiatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbi. lat. hiatus?; E.: s. erda, fal, EWAhd 2, 1121; W.: mhd. ertval, st. M., Fall zur Erde, Totschlag?; nhd. Erdfall, M., Erdfall, Hinsinken der Erde, Niederstürzen, DW 3, 767, DW2 8, 1663

erdfiur 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdfeuer“, Schwefel, irdisches Feuer; ne. fire of the earth, sulphur; ÜG.: lat. (ignis terrenus) N, sulphur Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. ignis terrenus; E.: s. erda, fiur, EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdfeuer, N., „Erdfeuer“, unterirdisches Feuer, DW 3, 768; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 260b (erdfiur); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

erdfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Erdenherrin“, Herrin der Erde; ne. earth (N.), mother earth; ÜG.: lat. Cybele .i. terra N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. terra; E.: s. erda, frouwa, EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdfrau, F., Erdgöttin, Herrin, DW 3, 768

erdgalla 18, ahd., sw. F. (n): nhd. Tausendgüldenkraut, Gertengraut; ne. centaury; ÜG.: lat. centauria Gl, narthecia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, galla, EWAhd 2, 1121; W.: mhd. ertgalle, sw. F., Erdgalle, Tausendgüldenkraut; nhd. Erdgalle, F., Erdgalle, Tausendgüldenkraut, DW 3, 768

erdgiruornessi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, giruornessi, EWAhd 2, 1122; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 260b (erdgiruornessi)

erdgot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Erdgott, Erdgottheit, Heros, Erdgeist?; ne. god of the earth; ÜG.: lat. heros .i. terrigena N, (manes) Gl, Tellurus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. Tellurus?, terrigena?; E.: s. erda, got, EWAhd 2, 1122; W.: nhd. Erdgott, M., Erdgott, Erdengott, DW 3, 770

*erdgrab?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. erthgraf*

erdgrunt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdgrund“, Erdboden; ne. ground (N.); ÜG.: lat. (terra) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. terra; E.: s. erda, grunt, EWAhd 2, 1122; W.: nhd. Erdgrund, M., Erdboden, Erdreich, DW 3, 770; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdgrunt)

erdgruoba* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Erdgrube“, Höhle, Graben (M.), Grube; ne. ditch (N.), cavern; ÜG.: lat. casterna? Gl, lacus Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. erda, gruoba; W.: mhd. ertgruobe, st. F., Erdgrube; nhd. Erdgrube, F., Erdgrube, DW 3, 770, DW2 8, 1668

erdguot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut; ne. worldly goods (Pl.); ÜG.: lat. terrena (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrenus; E.: s. erda, guot, EWAhd 2, 1122; W.: s. nhd. Erdengut, N., Erdengut, DW 3, 757, DW2 8, 1658

erdhewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenheu“, Gras, Gras auf der Erde; ne. hay of the earth; ÜG.: lat. fenum terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fenum terrae; E.: s. erda, hewi, EWAhd 2, 1122; W.: nhd. Erdheu, N., Erdheu, DW 3, 771

erdhuon*? 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Erdhuhn“, Rebhuhn, Ibis; ne. ibis, partridge; ÜG.: lat. ibis Gl, perdix Gl, (pernix) Gl; Hw.: vgl. as. erdhōn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erda, huon, EWAhd 2, 1122

erdhūs* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdhaus“, Höhle, Erdhöhle, unterirdischer Raum; ne. „earth-house“, cave (N.); ÜG.: lat. specus Gl, subterraneum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. specus?, subterraneum?; E.: s. erda, hūs, EWAhd 2, 1123; W.: nhd. Erdhaus, N., „Erdhaus“, unterirdisches Haus, DW 3, 771, DW2 8, 1669

erdīn* 8, ahd., Adj.: nhd. irdisch, die Erde bewohnend, irden, aus Ton; ne. earthen; ÜG.: lat. terrenus NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. erda; W.: mhd. erdīn, Adj., irden; nhd. erden, Adj., irdisch, irden, DW 3, 754; nhd. irden, Adj., irden, von Erde gemacht, irdisch

*erdisk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. erthisk*

erdkegil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kegel, Pflock, Zeltpflock; ne. cone, peg (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. paxillus?; E.: s. erda, kegil, EWAhd 2, 1123

erdkellari* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Erdkeller“, unterirdisches Gewölbe; ne. arched cellar; ÜG.: lat. apogaeum? Gl, hypogaeum Gl; Q.: Gl (1150); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erd, kellari

erdkreta* 2, erdkrota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Erdkröte“, Kröte; ne. paddock; ÜG.: lat. bufo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. erda, krota, EWAhd 2, 1123; W.: s. mhd. ërtkrote, st. F., Erdkröte; nhd. Erdkröte, F., Erdkröte, DW 3, 774

erdkrota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. erdkreta*

erdkuning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, König, König auf Erden; ne. king of the earth; ÜG.: lat. rex terrae T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. rex terrae; E.: s. erda, kuning, EWAhd 2, 1123; W.: s. nhd. Erdenkönig, M., „Erdenkönig“, König der Erde, DW 3, 759; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdkuning)

erdkunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenvolk“, Volk, Volk auf Erden; ne. people of the earth; ÜG.: lat. tribus terrae I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. tribus terrae; E.: s. erda, kunni, EWAhd 2, 1123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdkunni)

erdkust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdbeschaffenheit“, Beschaffenheit des Ackers; ne. quality of the earth; ÜG.: lat. arva fertilia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. arva fertilia; E.: s. erda, kust, EWAhd 2, 1123

erdleim 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz, Lehm; ne. pitch (N.), loam (N.), bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten terrae Gl, lutum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. gluten terrae; E.: s. erda, leim, EWAhd 2, 1123; W.: nhd. Erdleim, M., Erdleim; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdleim); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

erdlīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenleben“, irdisches Leben; ne. life in this world; ÜG.: lat. vita terrena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. vita terrena; E.: s. erda, līb, EWAhd 2, 1123; W.: s. nhd. Erdenleben, N., Erdenleben, DW 3, 760

*erdlibgiskaf?, *erdlibgiscaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. erthlīvigiskap*

erdlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. irdisch, ländlich; ne. earthly, rural; ÜG.: lat. rusticus Gl, terrenus B, MF, T; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. as. erthlīk*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. terrenus; E.: s. erda, EWAhd 2, 1123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdlīh)

erdlīm 10, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz; ne. pitch (N.), loam (N.), bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten Gl; Hw.: vgl. as. erthlīm*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. gluten terrae?; E.: s. erda, līm, EWAhd 2, 1123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdlīm); Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)

erdloh* 2, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Erdloch“, Erdhöhle, Hohlraum in der Erde; ne. earth-hole, cave (N.); ÜG.: lat. specus N, viscera terrae (= erdluhhir) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. viscera terrae?, specus?; E.: s. erda, loh, EWAhd 2, 1123; W.: nhd. Erdloch, N., Erdloch, Erdhöhle, DW 3, 774, DW2 8, 1675

erdlust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenlust“, irdische Lust; ne. earthly lust; ÜG.: lat. cupiditas terrena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. cupiditas terrena; E.: s. erda, lust, EWAhd 2, 1123; W.: s. nhd. Erdenlust, F., Erdenfreude, DW 3, 760

erdmarca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erdmarka*

erdmarka* 1, erdmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdgebiet, Gebiet, eingegrenztes Land; ne. territory; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. territorium?; E.: s. erda, marka, EWAhd 2, 1123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdmarka); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

erdmist* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenmist“, Mist, Kot; ne. manure (N.), mud; ÜG.: lat. stercus terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stercus terrae; E.: s. erda, mist, EWAhd 2, 1123

erdnuz 23, ahd., st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, Trüffel; ne. tuber; ÜG.: lat. cyclamen Gl, thymbra Gl, tubera Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. erda, nuz, EWAhd 2, 1123; W.: mhd. ertnuz, st. F., Erdschwamm, Erdknolle; s. nhd. Erdnuß, F., Erdnuss, DW 3, 775, DW2 8, 1677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdnuz); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*erdo?, *erdeo?, ahd., st. M. (n): Vw.: s. ur-

erdrāt* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Erdenertrag“, Ertrag der Erde; ne. yield of the earth; ÜG.: lat. vis herbarum et omnium quae semine de terra surgunt N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. vis herbarum?, Lüt. lat. terra?; E.: s. erda, rāt

erdrīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. erdrīhhi*

erdrīhhi* 17, erdrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erde, Welt, Reich, Reich auf Erden, Erdkreis; ne. terrestial kingdom, earth (N.); ÜG.: lat. orbis (O), regnum NGl, regnum mundi T, regnum terrae N, NGl, regnum terrenum NGl, solum (N.) Gl, terra I, MF, O; Hw.: vgl. as. erthriki*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. regnum terrenum?; E.: s. erda, rīhhi, EWAhd 2, 1124; W.: mhd. ertrīch, st. N., Erde, Erdreich, Erdboden, Fußboden, Erde als Stoff; nhd. Erdreich, N., Erdreich, Erde, Erdboden, DW 3, 776, DW2 8, 1679; s. Erdenreich, N., Erdenreich, DW 3, 761; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdrīhhi)

erdring* 8, erdering, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenring“, Erdkreis, Welt; ne. terrestial circle, world; ÜG.: lat. orbis terrae N, NGl, orbis terrarum N, NGl; Hw.: vgl. as. erthhring*?, *hehhring (1); Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. orbis terrae; E.: s. erda, ring, EWAhd 2, 1124; W.: mhd. ërtrinc, st. M., Erdkreis; nhd. Erdring, M., Erdkreis, DW 3, 778; s. Erdenring, M., Erdkreis, DW 3, 762; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261b (erdring)

erdsalz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Erdsalz, Salz aus der Erde, Steinsalz; ne. salt of the world; ÜG.: lat. sal terrae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sal terrae; E.: s. erda, salz, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdsalz, N., Erdsalz, DW 3, 779

erdsāmo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdensame“, Same der Erde; ne. seed of the earth; ÜG.: lat. semen terrarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semen terrarum; E.: s. erda, sāmo, EWAhd 2, 1124

erdscozza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erdskozza*

erdskozza* 1, erdscozza, ahd., st. F. (ō): nhd. Schössling, Rebschoß; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. palmes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, skiozan, EWAhd 2, 1124

erdswam* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Erdschwamm, Trüffel; ne. subterraneous mushroom; ÜG.: lat. tuber (N.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. erda, swam, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdschwamm, M., Erdschwamm, Pilz, DW 3, 780, DW2 8, 1686; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261b (erdswam); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

erdtior* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdentier“, Erdenwesen, irdisches Geschöpf; ne. earthly being; ÜG.: lat. animal terrenum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. animal terrenum; E.: s. erda, tior, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdtier, N., „Erdentier“, Vierbeiner, DW 3, 781; s. Erdentier, N., „Erdentier“, Vierbeiner, DW 3, 764

erdtuhhil* 1, erdtuchil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Erdschwamm, Trüffel; ne. subterraneous mushroom; ÜG.: lat. tubera? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erda, tuhhil?, AhdWb 3, 432 (Glosse ungedeutet), EWAhd 2, 1124

erdu, ahd., Konj.: Vw.: s. odo

erdwal* 1, erdewal, ahd.?, st. N. (a): nhd. Erdwall, Burggraben, Erdspalte; ne. earthen mound, ditch of rampart; ÜG.: lat. hiatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hiatus?; E.: s. erda, wal, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdwall, M., Erdwall, DW 3, 783

erdwaso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Erdmasse, Erde; ne. mass of the earth; ÜG.: lat. moles terrae I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. moles terrae; E.: s. erda, waso, EWAhd 2, 1125; W.: s. mhd. ërdewase, sw. M., Stück Rasenerde; nhd. Erdwasen, M., Erdwasen

erdwuohhar* 6, erdwuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Erdenfrucht“, Ertrag, Nahrung, Früchte, Früchte der Erde; ne. earth-crops (Pl.), yield (N.), food; ÜG.: lat. cibus N, fructus agrorum N, fructus terrae N, NGl, fructus terrarum N, vis terrae N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. fructus terrae; E.: s. erda, wuohhar, EWAhd 2, 1125; W.: mhd. ërtwuocher, st. M., st. N., Feldfrucht; nhd. Erdwucher, M., Erdfrucht, Feldfrucht, DW 3, 784, DW2 8, 1690

erdwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, Trüffel?; ne. subterraneous mushroom, tuber; ÜG.: lat. cardopana? Gl, hynia? Gl, thymbra Gl, tubera? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, wurz, EWAhd 2, 1125; W.: mhd. ertwurz, F., Erdschwamm, Erdknolle; nhd. Erdwurz, F., Erdrauch, Taubenkropf, DW 3, 784

ēre...* 1, ahd., sw. V. (1?, 3?)?: nhd. entgelten (?); ne. repay (?); ÜG.: lat. eluere? Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

ēren* (1) 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. hochschätzen, ehren, achten, verehren, verherrlichen, schonen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.); ÜG.: lat. amplificare Gl, magnificare Gl, revereri Gl; Vw.: s. gi-, giun-, un-; Hw.: s. ērēn*; vgl. anfrk. *ēren?; Q.: Gl (765), FB, I, T; I.: Lbd. lat. honorare?; E.: germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1127; W.: mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58, DW2 7, 194; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ēren); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), nach Schützeichel gehören die Belegstellen FB und T zu ērēn

*ēren (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*ēren (3), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: s. ēr (1)

ērēn* 102, ahd., sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.), esteem (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, amplificare Gl, colere N, glorificare N, honorare B, Gl, I, LB, N, NGl, T, honorem cumulare Gl, honorificare N, O, T, laudare N, magnificare Gl, obsequium honoris praebere LB, parcere Gl, personam accipere Gl, praeditus (= giērēt) Gl, revereri Gl, N, revereri honore N, sanctus (= giērēt) Gl, tribunus (= giērēt subst.) T, venerare (V.) (2) Gl, venerari B, Gl, MH, N, WK; Vw.: s. gi-, int-; Q.: B, BB, FB, GB, Gl (765), I, LB, MB, MH, N, NGl, O, OT, PfB, T, WK; I.: Lbd. lat. honorare; E.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1127; W.: s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58, DW2 7, 194; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērēn); Son.: s. ēren* (1)

*erenti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *-boto?; Hw.: vgl. anfrk. erendi*, as. *ėrendi?

ērēnti* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, Gnade, Milde, Erbarmen; ne. economy; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. parcitas?; E.: s. ērēn

*erentiboto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. erendibodo*?

*ērēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-, ērēn*

ērfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erzgefäß, ehernes Gefäß, Metallgefäß; ne. metal vessel; ÜG.: lat. aeramentum Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüs. lat. aeramentum; E.: s. ēr (2), faz, EWAhd 2, 1128; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 257b (ērfaz); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ērgesterēn* 13, ēgestern, ēgesterent, ahd., Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen; ne. the day before yesterday, after tomorrow; ÜG.: lat. nudius tertius Gl, perendie Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ēr (1), gesterēn, gesteron, EWAhd 2, 1128; W.: mhd. ēgester, Adv., vorgestern; nhd. (ält.) ehegestern, Adv., ehegestern, vorgestern, DW 3, 42, DW2 7, 125

ērgestre 4, ēgester, ahd., Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen; ne. the day before yesterday, after tomorrow; ÜG.: lat. nudius tertius Gl, perendie Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ēr (1), gestera, EWAhd 2, 1128; W.: mhd. ēgester, Adv., vorgestern; nhd. ehegestern, Adj., vorgestern, DW 3, 42, DW2 7, 125

ērgirehtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Gnade, Barmherzigkeit; ne. splendour, mercy; Q.: L, O (863-871); E.: s. ēra, girehtī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258b (ērgirehtī)

ērgirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ehrgeizig; ne. ambitious; ÜG.: lat. ambitiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitiosus?; E.: s. ēra, girīg, EWAhd 2, 1128; W.: nhd. (ält.) ehrgierig, Adj., ehrgierig, ehrgeizig, DW 3, 69, DW2 7, 280

ērgiziug* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erzzeug“, Erzgerät, ehernes Gefäß, ehernes Gerät, Gerät aus Metall; ne. metal equipment; ÜG.: lat. aeramentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aeramentum; E.: s. ēr (2), giziug, EWAhd 2, 1128

erglīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. „arg“, unrecht, verkehrt; ne. wrong (Adj.); ÜG.: lat. (perperam) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feig?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. ërklich, Adj., ekelhaft, leidig

ērhaft 24, ahd., Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, verehrungswürdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig; ne. pious, charitable, honourable; ÜG.: lat. exorabilis Gl, faustus Gl, honestus B, honor (= ērhaft subst.) Gl, honorificus Gl, (infula) Gl, munificus Gl, pius B, Gl, pudicus Gl, venerabilis Gl, venerandus MH, (venerari) WH, venustus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), MH, WH; I.: Lbd. lat. honestus?; E.: s. ēra, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. ērhaft, Adj., ehrenhaft, herrlich, glanzvoll; nhd. ehrhaft, Adj., ehrenhaft, DW 3, 60, DW2 7, 213; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258b (ērhaft); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ērhafti 12 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrfürchtig, angesehen, ehrbar, ehrenvoll, feierlich; ne. honourable, reverential, respected; ÜG.: lat. dignus honore N, honorabilis N, honorificatus N, reverendus N, revereri (= ērhafti werdan) N, sollemnis Gl, venerandus N, verendus N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ērhaft; W.: s. mhd. ērhaft, Adj., ehrenhaft, herrlich, glanzvoll; nhd. erhaft, Adj., ehrenhaft, DW 3, 60, DW2 7, 213

ērhaftī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrerbietung, Güte, Ehrbarkeit, Anstand, Würde; ne. awe (N.), esteem (N.), goodness; ÜG.: lat. infula Gl, observantia Gl, pium B, pudor N, reverentia Gl, N, NGl, verecundia Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. pudor?, reverentia?; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258b (ērhaftī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ērhaftida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrbarkeit, Würde, Barmherzigkeit; ne. awe (N.), esteem (N.), dignity; ÜG.: lat. honestas Gl, pietas Gl, propitiatio? Gl, sollemnitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. pietas?, sollemnitas?; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258b (ērhaftida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērhaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig; ne. venerable; ÜG.: lat. venerabilis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. venerabilis?; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129

ērhaftlīhho* 1, ērhaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. auf fromme Weise, auf schonende Weise; ne. in a pious way; ÜG.: lat. clementer Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērhaftlīh, EWAhd 2, 1129; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

ērhafto 3, ahd., Adv.: nhd. ehrfürchtig, ehrwürdig, voll Ehrerbietung, würdig; ne. reverentially, venerably; ÜG.: lat. honeste B, veneratione N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. honeste; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. ērhafte, Adv., ehrenvoll, prächtig; s. nhd. ehrenhaft, Adv., ehrenvoll, DW 3, 61

ērhelī (?) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Entblößung, Scham, Schande, männliche Genitalien?; ne. denudation, shame (N.); ÜG.: lat. turpitudo Gl, virilia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. turpitudo?, virilia?; E.: s. ēra, helī, EWAhd 2, 1129; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258b (ērhelī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ērhina 1, ahd., Adv.: nhd. früher, von jetzt an; ne. before (Adv.); Q.: Hi (8. Jh.?); E.: s. ēr (1), hina, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. ērhin, Adv., früher; s. nhd. ehehin, Adv., ehehin, DW 3, 44, DW2 7, 130; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 256b (ērhina)

*ēri?, ahd., Adj.: nhd. ehrerbietig; ne. respectful; Vw.: s. un-

ērī* 1, ērīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehre, Scham, Würde; ne. honour (N.), shame (N.); ÜG.: lat. dignitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. ēra; vgl. as. ēr (3); Q.: Gl (vor 1165); E.: s. ēra, EWAhd 2, 1136; W.: mhd. ēre, st. F., Ehrerbietung, Verehrung, Preis; s. nhd. Ehre, F., Ehre, DW 3, 54, DW2 7, 1665

*ērida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehre; ne. honour (N.); Vw.: s. un-

erien* 13, erren*, ahd., red. V.: nhd. äckern, ackern, pflügen, einritzen, aufschreiben; ne. plough (V.); ÜG.: lat. agrum exercere N, arare Gl, exarare Gl, proscindere Gl, subicere Gl, subigere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; s. idg. *ar- (6), *arə-, V., pflügen, Pokorny 62, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. erren, eren, ern, sw. V., red. V., ackern, pflügen; nhd. ähren, eren, sw. V., ackern, pflügen, DW 1, 198, 3, 787; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261b (erien); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

erila* 51, elira, ahd., st. F. (ō): nhd. Erle; ne. alder-tree; ÜG.: lat. alnus Gl, (cornus) Gl, (Cydonia) Gl, (ulmus) Gl; Hw.: vgl. as. elira*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1049; W.: mhd. eller, st. F., Erle; nhd. Eller, F., Erle, DW 3, 416, DW2 8, 1931; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252a (elira); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219)

*erilidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *erelithi

erilīn* 7, ahd., Adj.: nhd. „erlen“, von der Erle stammend, Erlen...; ne. of the alder-tree; ÜG.: lat. alninus Gl, alnus (= erilīn subst.?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. alninus; E.: s. erila; W.: mhd. erlīn, Adj., von Erlenholz; nhd. erlen, Adj., „erlen“, DW 3, 901

erilūnboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erle, Erlenbaum; ne. alder-tree; ÜG.: lat. alnus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erila, erilīn, boum, EWAhd 2, 1142, EWAhd 2, 1143; W.: nhd. Erlenbaum, M., Erle, Erlenbaum, DW 3, 901

erin 7, ahd., st. N. (a): nhd. „Ern“, Tenne, Boden, Estrich, Fußboden, Altar?; ne. barn-floor, floor (N.), pavement; ÜG.: lat. ara (= erin Fehlübersetzung?) Gl, area Gl, pavimentum Gl; Hw.: vgl. anfrk. erin*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *arina-, *arinaz, st M. (a), Fußboden, Ern; germ. *azena?, *azina?, Sb., Diele, Platte, Boden, Fußboden, Ern?, s. Splett, Abrogansstudien 90, EWAhd 2, 1132; vgl. lat. ārea, F., freier Platz, freie Stelle, Tenne; lat. ārēre, V., trocken sein (V.), dürr sein (V.); vgl. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: mhd. eren, ern, st. M., st. N., Fußboden, Tenne, Erdboden, Grund; nhd. (bay.) eren, N., Tenne, Boden, Estrich, Schmeller 1, 129, (schweiz./schwäb./bad./hess./rhein.) ern, N., Tenne, Boden, Estrich, Schweiz. Id. 1, 461, Fischer 2, 823, Ochs 1, 706, Vilmar 94, Rhein. Wb. 2, 168, (els.) eren, huseren, N., Tenne, Boden, Estrich, Martin/Lienhart 1, 61; nhd. Ern, M., Ern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261b (erin); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ērīn (1) 20, ahd., Adj.: nhd. ehern, metallen; ne. metal (Adj.), brazen; ÜG.: lat. aeneus Gl, N, aeramentum (= ērīn giziug) Gl, aeris N, aereus Gl, I, MF, N, aere Gl, aes (= ērīn skaz) T, cadus (= ērīn kruog) Gl, ductilis N, lebes (= ērīn hafan) Gl, luter (M.) (= ērīn labal) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ērin*, as. êrīn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, T; E.: germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1135; W.: mhd. ērīn, Adj., ehern; nhd. erin, Adj., ehern, DW 3, 857; nhd. ehern, Adj., ehern, DW 3, 48, DW2 8, 144; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 257b (ērīn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērīn (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērī*

erina, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. erīna

erīna 1, erina, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Arena, Kampfplatz; ne. arena; ÜG.: lat. arena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. arēna; E.: s. lat. arēna, harēna, F., Sand, Sandplatz, EWAhd 2, 1136; weitere Herkunft unklar

eringrioz 22, arangroz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seeadler, Fischadler; ne. sea-eagle; ÜG.: lat. alies Gl, (aquila) Gl, haliaetos Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Adler; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325, EWAhd 2, 1136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144b (eringrioz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

ērīnhafan* 2, ērīnhavan*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ērīn, hafan

ērīnkruog*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ērīn, kruog

erio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Pflüger; ne. plougher; ÜG.: lat. arator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. arator?; E.: s. erien, EWAhd 2, 1138; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ēriro 110, ērōro*, ahd., Adj. (Komp.): nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere; ne. before, last (Adj.), former; ÜG.: lat. antecedens N, antiquior N, in initio facere (= daz ērira tuon) Gl, maior N, (olim) N, (paulo ante) N, perendie (= demo ēririn tage) Gl, praemissus N, pridem (= ēririn tagis) Gl, primus B, MF, N, NGl, T, WK, prior Gl, N, NGl, priscus Gl, pristinus (Adj.) Gl, subiectivum (N.) (= ēriro teil) N, superior N, supradictus N, vetus Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: s. germ. *air, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ērer, ērre, Adj., frühere, vorig, EWAhd 2, 1138; nhd. (ält.) ehrer, Adj., früher, DW2 7, 265; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 256b (ēriro); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ērirōn* 7, ahd., Adv.: nhd. vorher; ne. before (Adv.); ÜG.: lat. (prior) NGl, prius N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. ēriro, EWAhd 2, 1139

ērirōro* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „ehere“, frühere, vorhergehend, vorangehend; ne. last (Adj.), former; Hw.: s. ēriro; Q.: N (1000); E.: s. ēriro

ērist (1) 189, ahd., Adv. (Superl.): nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs; ne. first (Adv.), at first; ÜG.: lat. a saeculo (= fona ērist weralti) N, (grossus) Gl, iam tandem (= nū ērist) Gl, (imprimis) Gl, imprimis (= az ērist) B, imprimis (= in ērist) B, (initiare) Gl, in initio (= az ērist) Gl, (initium) Gl, N, in principiis (= zu ērist) Gl, Kalendae (= iz ērist manodis) Gl, (mane) N, ortus Adj. (= ērist giboran) Gl, (paulisper) N, praecipue (= zi ērist) N, (primaevum) (N.) Gl, primitivus (= ērist wordan) NGl, primitus (= zi ērist) N, WH, primogenitus (= ērist wordan) N, (primordium) Gl, primum (= zi ērist) Gl, (primus) B, I, MF, MH, N, O, Ph, T, WH, in principiis (= zi ērist) Gl, prius Gl, Ph, protoplastus? (= az ērist giskaffan) Gl, (rudimentum) (= iz ērist) Gl; Vw.: s. aller-; Hw.: vgl. as. êrist; Q.: B, BR, GB, Gl (nach 765?), Hi, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *airista-, *airistaz, Adj., frühste, erste; s. germ. *air, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1139; W.: mhd. ērst, Adv., erst, zuerst; nhd. erst, Adv., zuerst, erst, DW 3, 990, DW2 8, 2181; R.: az ērist: nhd. zuerst, am Anfang; ne. first, at the beginning; ÜG.: lat. imprimis B, in initio Gl; R.: fona ērist: nhd. zu allererst, vom Anfang, von Anfang an; ne. at first, from the beginning; R.: zi ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich; ne. first, at the beginning, at first place; ÜG.: lat. in principiis Gl, praecipue N, primitus N, primum Gl; R.: zuo ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich; ne. first, at the beginning, at first place, at once; R.: sō ērist: nhd. sobald, als, nachdem; ne. as soon as, after; R.: sōso ērist: nhd. sobald; ne. as soon as; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 257a (ērist); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērist* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ēristo

ēristboran* 12, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren; ne. first-born; ÜG.: lat. primogenitus Gl, MH, N, NGl, T, prima propago N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, OT, T; I.: Lüs. lat. primogenitus; E.: s. ērist, beran, EWAhd 2, 1139; W.: s. mhd. ērsteborn, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren; vgl. nhd. erstgeboren, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren, DW 3, 1013, DW2 8, 2210; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157a (ēristboran); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

ēristboranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstgeburt, Erstgeburtsrecht; ne. birthright, primogeniture; ÜG.: lat. primogenita NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenita; E.: s. ērist, beran, EWAhd 2, 1139

ēristgiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren; ne. first-born; ÜG.: lat. primogenitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenitus; E.: s. ērist, gi, beran, EWAhd 2, 1139; W.: s. mhd. ērstegeborn, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren; nhd. erstgeboren, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren, DW 3, 1013

eristī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstzustand, früherer Zustand; ne. commencing situation; ÜG.: lat. pristinum (N.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērist, EWAhd 2, 1139; W.: mhd. ērste, st. F., Anfang

*ēristlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēristlīk*

ēristo 146, ērist*, ahd., Adj. (Superl.): nhd. erste, ursprünglich, höchste, Anfang (= eristo subst.); ne. first (Adj.), original (Adj.), supreme, beginning (N.) (= eristo subst.); ÜG.: lat. (caput) N, cunabula (= az ēristūn) Gl, (gamus)? Gl, initia (= ērista) Gl, initium (= ērista N.) Gl, (orditus)? Gl, originalis Gl, N, NGl, primitiae (= ērista owahst) Gl, primogenitus (= ērista giburt) Gl, primaevus Gl, primus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, NP, O, T, WH, (principium) I, pristinus (Adj.) Gl, protoplastus Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *airista-, *airistaz, Adj., frühste, erste; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1139; W.: mhd. ērst, Adj., Superl., erste; nhd. erste, Adj., Superl., erste, DW 3, 1000, DW2 8, 2205; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 257a (ēristo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*erita?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. erida*; E.: germ. *ariþō, st. F. (ō), Pflug; s. idg. *arə-, *ar-, V., pflügen, Pokorny 62

eriunga* 2, erunga, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Pflügung, Pflügen, Ackerung, Ackerbau; ne. ploughing (N.); ÜG.: lat. aratio Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lüs. lat. aratio?; E.: s. erien, EWAhd 2, 1140; W.: mhd. erunge, st. F., das Pflügen; s. nhd. (schweiz.) Ering, F., Pflügung, Ackern, Schweiz. Id. 1, 406

erkan* 10, ercan*, ahd., Adj.: nhd. behende, fest, wirklich, hauptsächlich, vornehm, hervorragend, erhaben, heilig; ne. agile, stead-fast, noble (Adj.); ÜG.: lat. certus I, egregius I, generalis N, pernix Gl, primus (= erkanōst) N, sanctus Gl, specialis N, summus (= erkanōst) N; Hw.: vgl. as. erkan*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. egregius; E.: germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64, EWAhd 2, 1140

erkanbruoder* 1, ercanbruoder*, ahd., st. M. (er): nhd. echter Bruder, leiblicher Bruder; ne. true brother; ÜG.: lat. germanus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erkan, bruoder, EWAhd 2, 1142; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 198b (erkanbruoder); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*erl?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. Erl

ērlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērlīhhī*

ērlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ērlīhho*

ērlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. ehrerbietig, ehrenvoll, ruhmreich, gottesfürchtig, anmutig; ne. respectful, honourable, glorious; ÜG.: lat. decorus WH, elegans Gl, gloriosus I, (heroicus) Gl, religiosus Gl; Hw.: vgl. anfrk. ērlīk*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. gloriosus?, religiosus?; E.: s. ēra, EWAhd 2, 1142; W.: mhd. ērlich, Adj., Ehre und Ansehen habend, herrlich; nhd. ehrlich, Adj., ehrlich, ansehnlich, vornehm, DW 3, 69, DW2 7, 280

ērlīhhī* 1, ērlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anmut, Schönheit, Liebreiz; ne. grace (N.), beauty; ÜG.: lat. venustas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. venustas?; E.: s. ērlīh, EWAhd 2, 1142

ērlīhho* 13, ērlīcho, ahd., Adv.: nhd. ehrenvoll, ehrfurchtsvoll, würdig, angemessen; ne. honourably, respectfully; ÜG.: lat. augustius Gl, glorificare (= ērlīhho lobōn) MF, honeste B; Q.: B, FP, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. honeste?; E.: s. ērlīh, EWAhd 2, 1142; W.: mhd. ērlīche, Adv., ehrenvoll, herrlich, prunkvoll; nhd. ehrlich, Adv., ehrlich, ehrenvoll, schicklich, DW 3, 71; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērlīhho)

erlīn* 7, ahd., Adj.: nhd. erlen, Erlen...; ne. of the alder-tree; ÜG.: lat. alninus Gl; Hw.: s. erilūnboum; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. alninus; E.: s. erila, EWAhd 2, 1142; W.: mhd. erlīn, Adj., von Erlenholz; nhd. erlin, erlen, Adj., erlen, DW 3, 905

erlīnboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erlin*, erilūnboum*

erlizboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. arlizboum

ērlōs* 5, ahd., Adj.: nhd. ehrlos, rücksichtslos, unverschämt, gottlos; ne. infamous, impious; ÜG.: lat. impius Gl, I, MF, importunus Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impius?; E.: s. ēra, lōs, EWAhd 2, 1143; W.: mhd. ērlōs, Adj., ehrlos, entehrt; nhd. ehrlos, Adj., ehrlos, frech, DW 3, 71, DW2 7, 288

ērlōsida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ehrlosigkeit“, Ruchlosigkeit; ne. infamy, wickedness; ÜG.: lat. impietas B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impietas?; E.: s. ērlōs

ērlōso 2, ahd., Adv.: nhd. ehrlos, ruchlos, rücksichtslos, aufdringlich; ne. infamously, wickedly; ÜG.: lat. impie B, importune Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impie?; E.: s. ērlōs, EWAhd 2, 1143; W.: nhd. ehrlos, Adv., ehrlos, frech; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērlōso); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

*erlskaf?, *erlscaf?, ahd., st. M.? (i), st. N.? (i): Hw.: vgl. as. erlskepi

ermel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. armil*

ermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. armen*

ernust* 36, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Ernst, Ernsthaftigkeit, Eifer, Entschlossenheit, Sorge, Besorgnis, Aufmerksamkeit, Kampf; ne. earnest (N.), zeal (N.), worry (N.), anxiousness, attention; ÜG.: lat. affectus (M.) N, agonia (= guot ernust) T, animadversio Gl, certissime (= zi ernusti) I, (fervere) N, procul dubio (= zi ernusti) I, enim (= in ernusti) MF, enim (= ouh in ernusti) MF, flagrare (= ernust wesan) N, nimirum (= zi ernusti) Gl, omnino (= zi ernusti) Gl, quippe (= in ernusti) MF, seria Gl, studium N, vehementer (= in ernusti) N, vere velle (= ernust sīn) N, vere velle (= ernust werdan) N, vigor Gl; Hw.: vgl. anfrk. ernust*, as. ernist, *ernust; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *ernustu-, *ernustuz, st. M. (u), Ernst, Festigkeit, Kampf; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?, EWAhd 2, 1144; W.: mhd. ërnest, ërnst, st. M., Kampf, Aufrichtigkeit, Entschlossenheit, Ernst; nhd. Ernst, M., Ernst, Wahrheit, Strenge, Emsigkeit, DW 3, 923, DW2 8, 2012; R.: ernustim: nhd. in Besorgnis; ne. in worry; R.: in ernusti: nhd. gewiss, mit Gewissheit, nachdrücklich; ne. certainly, with certainty, firm (Adj.); ÜG.: lat. enim MF, quippe MF, vehementer N; R.: zi ernusti: nhd. im Ernst, ganz sicher; ne. seriously, certainly; ÜG.: lat. certissime I, procul dubio I, nimirum Gl, omnino Gl; R.: ernust ist: nhd. jemandem ist es Ernst; ne. s.o. is serious about; R.: ernust was: nhd. jemandem war es Ernst mit etwas; ne. s.o. was serious about s.th.; R.: ernust wesan: nhd. Verlangen haben, ernsthaft bemüht sein (V.); ne. have desire, try seriously; ÜG.: lat. flagrare N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262a (ernust); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ernusthaft* 8, ahd., Adj.: nhd. ernsthaft, eifrig, tüchtig, vor Eifer brennend; ne. earnest (Adj.), zealous; ÜG.: lat. constans Gl, efficax Gl, fervens NGl, serius Gl, strenuus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ernusthaft?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: s. ernust, haft, EWAhd 2, 1145; W.: mhd. ërnesthaft, Adj., kampfbereit, mutig, streitbar, ernst; nhd. ernsthaft, Adj., ernsthaft, ernst, streng, DW 3, 927, DW2 8, 2020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262a (ernusthaft); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

ernusthaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ernsthaft; ne. earnest, serious; ÜG.: lat. serius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. serius?; E.: s. ernust, haft, līh (3), EWAhd 2, 1146

ernusthafto 4, ahd., Adv.: nhd. ernsthaft, eifrig, hartnäckig, nachdrücklich, sorgsam, sorgfältig; ne. earnestly, zealously; ÜG.: lat. strenue Gl, studiose Gl; Hw.: vgl. anfrk. ernusthafto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. strenue?, studiose?; E.: s. ernusthaft, EWAhd 2, 1146; W.: mhd. ërnesthafte, Adv., ernsthaft, mit ernstem Eifer, eindringlich; nhd. ernsthaft, Adv., ernsthaft, DW 3, 927, DW2 8, 2020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262a (ernusthafto); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl088 = Würzburger Canonesglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

ernustlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. ernustlīhho

ernustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. ernstlich, echt, flammend, inständig; ne. earnest (Adj.); ÜG.: lat. ardens N, instans Gl, verus .i. non fictus N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *ernustlīk; Q.: N (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ernust, EWAhd 2, 1146; W.: mhd. ërnestlich, Adj., wohlgerüstet, streitbar, ernstlich, wahrhaft; nhd. ernstlich, Adj., ernstlich, ernst, betriebsam, schwer, DW 3, 928, DW2 8, 2026

ernustlīhho 3, ernustlīcho, ahd., Adv.: nhd. ernstlich, nachdrücklich, inständig, eifrig, ganz sicher, unzweifelhaft, mit Ernst; ne. earnestly, forcibly; ÜG.: lat. audaciter? Gl, certissime I, reriter? Gl, strenue Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. ernustlīko*; Q.: Gl (790), I; E.: s. ernustlīh, EWAhd 2, 1146; W.: mhd. ërnestlīche, Adv., wohlgerüstet, streitbar, ernstlich, wahrhaft; nhd. ernstlich, Adv., ernstlich, ernst, betriebsam, angestrengt, DW 3, 928, DW2 8, 2026; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262a (ernustlīhho); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ero 1, ahd., st. M.?: nhd. Erde, Boden; ne. earth (N.); Hw.: s. *erenti, herd*?; vgl. anfrk. *ero?; Q.: W (766-800); E.: germ. *ero, Sb., Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, EWAhd 2, 1146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262a (ero)

ērōn* (1) 8, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, preisen, achten, Ehrerbietung bezeugen; ne. honour (V.), adore, praise (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, (agere?) Gl, honorare Gl, magnificare Gl, stupescere Gl; Vw.: s. ana-, gi-, int-, un-; Hw.: vgl. as. êron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), RB, WH; E.: germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; s. germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1148; W.: s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58

*ērōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

erpf* 2, erph*, ahd., Adj.: nhd. braun, dunkelbraun, dunkel, schwärzlich, dunkelfarbig; ne. brown (Adj.), dark-brown, dark (Adj.); ÜG.: lat. fuscus Gl; Hw.: vgl. as. *erp; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN; E.: germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; idg. *ē̆rebʰ-, Adj., rot, braun, Pokorny 334, EWAhd 2, 1148; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

erph*, ahd., Adj.: Vw.: s. erpf*

*erren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *erien

ērsam 12, ahd., Adj.: nhd. „ehrsam“, ehrenhaft, ehrlich, trefflich, sittsam, anmutig; ne. honest, honourable, sincere; ÜG.: lat. honestus Gl, N, modestus Gl, venustare (= ērsam gituon) N, (venustas) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ēra, EWAhd 2, 1150; W.: mhd. ērsam, Adj., Ehre und Ansehen habend, herrlich; nhd. ehrsam, Adj., ehrsam, DW 3, 71, DW2 7, 292

*ērsamī? 17, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ehrsamkeit“, Rechtschaffenheit, Redlichkeit; ne. honesty; Vw.: s. un-

ērsamo 1, ahd., Adv.: nhd. geziemend, anmutig; ne. decently; ÜG.: lat. lumine decoris N; Vw.: s. un-; Hw.: s. ērsam; Q.: N (1000); E.: s. ērsam; W.: mhd. ērsame, Adv., ehrenvoll, angesehen; vgl. nhd. ehrsam, Adj., ehrsam, DW 3, 71

ērsmid* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Erzschmied, Kupferschmied, Kunstschmied; ne. brass-smith, copper-smith; ÜG.: lat. aerarius (M.) Gl, artifex aerarius Gl, faber aerarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aerarius; E.: s. ēr (2), smid, EWAhd 2, 1151; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ert? 1, ahd., Sb.: nhd. Sadebaum?; ne. a plant; ÜG.: lat. herba savina; Q.: Gl (11./12. Jh.)

*erta?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. erda*

*ertag?, ahd., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Q.: PN; I.: lat. beeinflusst

ērtag* 1, ēratag*, ahd., st. M. (a): nhd. „Ehrentag“, Gedenktag, Festtag; ne. anniversary; ÜG.: lat. parentalia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēra, tag; W.: s. mhd. ēretac, st. M., Ehrentag, Hochzeitstag; nhd. Ehrentag, M., Festtag, Hochzeit, Ehrentag, DW 3, 65, DW2 7, 250; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērtag); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*ērtaga?, ahd., st. M. Pl. (a): Hw.: vgl. as. ērdagos*

ērtagīg* 2, ahd., Adj.: nhd. vortägig, gestrig, vor der Morgendämmerung, vor Tagesanbruch; ne. of yesterday; ÜG.: lat. antelucanus Gl, hesternus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), tag, EWAhd 2, 1151; W.: mhd. ērtegec, Adj., vortägig, gestrig

erunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eriunga*

*ērunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrung; ne. honour (N.); Vw.: s. int-

ērwackar*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkar*

ērwackari, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkari*

ērwakkar* 2, ērwackar*, ērakkar, ahd., Adj.: nhd. früh wach; ne. early up; ÜG.: lat. antelucanus Gl; Hw.: s. ērwakkari*; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), wakkar, EWAhd 2, 1112; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 256b (ērwackar)

ērwakkari* 2, ērwackari, ērackari*, ahd., Adj.: nhd. früh wach, früh, morgendlich, vor Tagesanbruch; ne. early awake; ÜG.: lat. antelucanus Gl; Hw.: s. ērwakkar*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), wakkar, EWAhd 2, 1112

ērwirdī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Ehrerbietung, Verehrung; ne. reverence, respect (N.); ÜG.: lat. reverentia B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. reverentia?; E.: s. ēra, wirdī, EWAhd 2, 1151; W.: nhd. Ehrwürde, F., Ehrfurcht, Ehrerbietung, DW 3, 72, DW2 7, 303; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērwirdī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērwirdīg* 26, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrbar, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig; ne. venerable, honest, dignified; ÜG.: lat. augustus Gl, celeber Gl, dignus Gl, dignus cultu reverentiae N, gloria (= ērwirdīg giwalt) I, gloriosus I, honestus B, honorabilis Gl, honoratus T, religiosus Gl, reverendus N, venerabilis Gl, N, verendus N; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, T; I.: Lbd. lat. gloriosus?; E.: s. ēra, wirdīg, EWAhd 2, 1151; W.: mhd. ērwirdic, ērwirdec, Adj., ehrenwert, ehrwürdig; nhd. ehrwürdig, Adj., ehrwürdig, DW 3, 72, DW2 7, 304; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērwirdīg); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl120 = Fuldaer Glossen zu Hrabans de institutione (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15e), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ērwirdigī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Ehrwürdigkeit, Verehrung, Ansehen; ne. dignity, respectability, reverence; ÜG.: lat. dignitas Gl, reverentia Gl, N, veneratio Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. reverentia?; E.: s. ēra, wirdigī, EWAhd 2, 1151

ērwirdīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, erhaben; ne. venerably, honestly; ÜG.: lat. auguste Gl, decorato (= ērwirdīgo Fehlübersetzung eines PN) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērwirdīg; W.: nhd. ehrwürdig, Adv., ehrwürdig, DW 3, 72

ērwirdlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ērwirdlīhho*

ērwirdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „ehrenhaft“, würdig, ehrwürdig, berühmt; ne. honest, respected, famous; ÜG.: lat. celeber Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. celeber?; E.: s. ēra, wirden, EWAhd 2, 1151; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērwirdlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērwirdlīhho* 1, ērwirdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „ehrenhaft“, würdig, trefflich, ehrenhaft; ne. honestly, respectably, excellently; ÜG.: lat. commode Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. commode?; E.: s. ērwirdlīh, EWAhd 2, 1151; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērwirdlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

erzetere 1, ahd.?, st. M. (ja)?: nhd. Arzt; ne. medical doctor; ÜG.: lat. medicus (M.) Gl, (valetudinarius)? Gl; Hw.: s. arzat; vgl. anfrk. erzetere; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archiater; E.: s. lat. archiater, M., Arzt; gr. ἀρχίατρος (archíatros), M., Erzarzt; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?, EWAhd 2, 1151; W.: mhd. arzeder, st. M., Arzt

erzibiscof, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erzibiskof*

erzibiscoftuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. erzibiskoftuom*

erzibiscoftuomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. erzibiskoftuomlīh*

erzibiskof* 4, erzibiscof, ahd., st. M. (a): nhd. Erzbischof; ne. archbishop; ÜG.: lat. archiepiscopus Gl, metropolitanus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. archiepiscopus; E.: s. lat. archiepiscopus, M., Erzbischof; gr. ἀρχιεπίσκοπος (archiepískopos), M., Erzbischof; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; gr. σκοπεῖν (skopeīn), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984, EWAhd 2, 1152; W.: mhd. erzebischof, st. M., Erzbischof; nhd. Erzbischof, M., Erzbischof, DW 3, 1080, DW2 8, 2343

erzibiskoftuom* 1, erzibiscoftuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Erzbistum, Diözese; ne. arch-bishopric; ÜG.: lat. (matricula) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. archiepiscopus, Lüs. lat. archiepiscopatus; E.: s. erzibiskof, tuom, EWAhd 2, 1153; W.: nhd. Erzbischoftum, N., Erzbischoftum, DW2 8, 2344

erzibiskoftuomlīh* 1, erzibiscoftuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. erzbistümlich; ne. archiepiscopal; ÜG.: lat. metropolis (= erzibiskoftuomlīhhiu burg) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. archiepiscopalis?; E.: s. erzibiskoftuom, EWAhd 2, 1153

erzifater* 1, ahd.?, st. M. (er) (a): nhd. Erzvater, Patriarch; ne. patriarch; ÜG.: lat. patriarcha Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archi..., Lbd. lat. pater; E.: s. fater; s. lat. archi..., EWAhd 2, 1154; W.: nhd. Erzvater, M., Erzvater, DW 3, 1103, DW2 8, 2377; Son.: st. M. (er, z. T. a)

erzipriester* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Erzpriester, Oberpriester; ne. arch-presbyter; ÜG.: lat. archipresbyter Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archipresbyter; E.: s. lat. archipresbyter, M., Erzpriester; gr. ἀρχιπρεσβύτερος (archipresbýteros), M., Erzpriester; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; s. gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 2, 1154; W.: mhd. erzepriester, erzpriester, st. M., Erzpriester; nhd. Erzpriester, M., Erzpriester, DW 3, 1098, DW2 8, 2373

esc..., ahd.: Vw.: s. esk...

escaritus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Krieger, Schar (F.) (1); ne. warrior, soldier; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. skara* (1); L.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a awfrk.

escilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eskilboum*

esculiboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eskilboum*

esil 23, ahd., st. M. (a): nhd. Esel; ne. donkey; ÜG.: lat. asinus Gl, N, O, Ph, T, onager Gl; Vw.: s. tan-, wald-, wild-; Hw.: vgl. as. esil; Q.: Gl, N, O, Ph, T (830); I.: Lw. lat. asinus?, asellus?, Lw. aus einer kleinasiat. Sprache?; E.: germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; s. lat. asinus, asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt, EWAhd 2, 1155; W.: mhd. esel, st. M., Esel, Belagerungswerkzeug; nhd. Esel, M., Esel, DW 3, 1143, DW2 8, 2385; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (esil); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

esilin 8, esilinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Eselin; ne. she-ass; ÜG.: lat. asina Gl, O, T; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lw. lat. asinus?, asellus?; E.: s. germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; s. lat. asinus, asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. eselīn, eselinne, st. F., Eselin; nhd. Eselin, F., Eselin, DW 3, 1149; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (esilin)

esilinkilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Eselein, Eselchen, kleiner Esel; ne. little donkey, colt (N.); ÜG.: lat. asellus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. asellus?; E.: s. esil, EWAhd 2, 1156; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (esilinklīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

esilinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. esilin

esilkussīn* (?) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Saumsattel; ne. pack-saddle; ÜG.: lat. clitellae Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. clitella?; E.: s. esil, kussīn

esillīh 2, ahd., Adj.: nhd. Esel..., eselhaft, zum Esel gehörig; ne. asinine; ÜG.: lat. asinarius Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. asinarius; E.: s. esil, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. eselich, Adj., eselhaft; fnhd. esellich, Adj., eselhaft, DW 3, 1149; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (esilīh); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

esillīn 3, ahd., st. N. (a): nhd. Eselein, Eselchen, kleiner Esel; ne. little donkey, colt (N.); ÜG.: lat. asellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. asellus; E.: s. esil, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. esellīn, st. N., kleiner Esel; nhd. Eselein, N., Eselein, DW 3, 1148

eskilboum* 1, eskuliboum*, escilboum*, esculiboum, ahd.?, st. M. (a): nhd. Sperberbaum, Esche, Speierling; ne. hawk-tree, rowan-tree, service-tree; ÜG.: lat. aesculus Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. aesculus?; E.: s. boum; s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; vgl. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. eschelboum, M., Sperberbaum, Eberesche, Speierling

*eskīn?, *escīn?, ahd., Adj.: nhd. aus Eschenholz, eschen; ne. of esh-tree; Hw.: vgl. as. eskīn*; W.: mhd. eschen, Adj., “eschen“, Eschen..., aus Eschenholz hergestellt; nhd. (ält.) eschen, Adj., eschen, aus Eschenholz bestehend, DW 13, 1141, DW2 8, 2384

eskuliboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eskilboum*

essa (1) 19, ahd., st. F. (jō): nhd. Esse, Schmelzofen, Schmiedeofen, Feuerherd des Schmiedes; ne. forge (N.), melting-oven; ÜG.: lat. caminus Gl, conflatorium Gl, strictura Gl, sufflatorium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *asjō, st. F. (ō), Esse; germ. *asjō-, *asjōn, sw. F. (n), Esse; s. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68, EWAhd 2, 1161; W.: mhd. ësse, st. F., Esse, Feuerherd; nhd. Esse, F., Esse, Feuerherd, Schornstein, DW 3, 1159, DW2 8, 2396

essa (2) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. kleines Gewicht, kleine Münze; ne. little coin, little weight; ÜG.: lat. massa? Gl, mina (F.) (1) Gl, onus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lat. as., M., As, Münzeinheit, EWAhd 2, 1162

essela 1, ahd.?, Sb.: nhd. Griff (?); ne. grip (N.)?; ÜG.: lat. capula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. EWAhd 2, 1162

essi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. As, Eins; ne. ace (N.), one (N.); ÜG.: lat. (canis) Gl, unio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. assis; E.: s. lat. assis, M., F., kleine Stange, kleiner Pfahl, kleine Latte, EWAhd 2, 1162; vgl. lat. asser, M., runder Balken, dicke Stange, Latte; weitere Herkunft unsicher, s. Walde/Hofmann 1, 47; W.: mhd. esse, st. N., die Eins auf dem Würfel; nhd. Es, N., As, die Eins auf dem Würfel, DW 3, 1139

estilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Ästlein“, Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. ramusculus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. ramusculus?; E.: s. ast, EWAhd 2, 1164; W.: mhd. astelīn, st. M., kleiner Ast; nhd. Ästlein, N., Ästlein, kleiner Ast, DW 1, 589

estrīh 22, ahd., st. M. (a): nhd. Estrich, planierter Fußboden, Boden; ne. pavement, floor (N.); ÜG.: lat. caementum Gl, pavimentum Gl, solum (N.) Gl; Hw.: s. asterīh; vgl. as. estrik*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; s. mlat. *astracum, N., strichguss, Pflaster, EWAhd 2, 1164; gr. ὄστρακον (óstrakon), N., harte Schale der Schnecken; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: mhd. estrich, st. M., Estrich, Straßenpflaster; nhd. Estrich, M., Estrich, eine Art Fußboden, DW 1, 1172, DW2 8, 2409, (schweiz.) Estrich, M., Dachboden, s. u. Estrich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (estrīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

etar 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Etter, Rand, Zaun, Zaunpfahl; ne. edge (N.), fence (N.); ÜG.: lat. cambortus Gl; Hw.: vgl. as. eder*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *edara-, *edaraz, st. M. (a), Gehege, Etter; s. idg. *edʰ- (2), Sb., Stecken (M.), Zaun, Pokorny 290, EWAhd 2, 1166; W.: mhd. ëter, ëder, st. M., sw. M., st. N., sw. N., Etter, Zaun, Rand; nhd. Etter, M., Etter, Rand, Zaun, DW 3, 1180

etargerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Ettergerte“, Zaunrute; ne. fence rod; ÜG.: lat. virga superior qui saepis continet firmitatem LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. etar, gerta; W.: nhd. Ettergerte, F., Ettergerte, DW 3, 1181

eth..., ahd.: Vw.: s. edd...

ethelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

etheslīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

etheswanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne

etheswaz*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswaz* (1)

etheswedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswedar*

etheswenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne

*Ethiopia?, ahd., F.?=ON: Hw.: vgl. anfrk. Aethiopia

ett..., ahd.: Vw.: s. edd...

ettanfilu*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddanfilu*

ettefilu*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddefilu*

ettelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

etteslīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

ettesmanag*, ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmanag*

ettemihhil (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmihhil* (1)

ettemihhil (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddesmihhil (1)

etteswanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne

etteswara*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswara*

etteswenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne

ettewanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne

etteswaz*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswaz* (1)

etteswedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswedar*

etteswelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswelīh*

etteswer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswer*

ettewara*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswara*

ettewenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne

ettewer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswer*

euangēlio, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. evangēlio*

euangēlisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. evangelisk*

*euge?, gr.-lat.-ahd.?, Interj.: Hw.: vgl. anfrk. euge

eulogia 1, lat.-ahd., F.: nhd. Segenswunsch, Wohltat, reichliche Gabe; ne. benefit; ÜG.: lat. xenium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. lat. eulogia, F., Geschenk, Gabe, Weihegabe; gr. εὐλογία (eulogía), F., Segen, Segnen; vgl. gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (eulogia); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

evan*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eban* (2)

evangēlio* 18, euangēlio, ahd., sw. M. (n): nhd. Evangelium; ne. gospel; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. evangelium; E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342, EWAhd 2, 1169; W.: mhd. ēwangelje, ēvangelje, sw. M., sw. N., Evangelium; nhd. Evangelium, N., Evangelium, DW 3, 1199 , DW2 8, 2452; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (euangēlio)

evangelisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. evangelisk*

evangelisk* 2, evangelisc*, euangēlisc*, ahd., Adj.: nhd. die Evangelien betreffend, Evangelium betreffend, evangelisch; ne. concerning the gospel; ÜG.: lat. evangelicus Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lw. lat. evangelicus; E.: s. lat. evangelicus, Adj., die Evangelien betreffend, evangelisch; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342, EWAhd 2, 1170; W.: mhd. ēwangēlisch, Adj., evangelisch, die Evangelien bertreffend; nhd. evangelisch, Adj., evangelisch, DW 3, 1199, DW2 8, 2450; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (euangēlisc)

evangelium* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Evangelium; ne. gospel; ÜG.: lat. evangelium T; Hw.: vgl. as. evangelium*; Q.: T (830-840); I.: Lw. lat. evangelium; E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; W.: mhd. ēwangēlium, N., Evangelium, frohe Botschaft, Evangelienbuch, Evangelienperikope; nhd. Evangelium, N., Evangelium, DW 3, 1199 , DW2 8, 2452

evina* 4, efina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hafer, Sandhafer; ne. oat; ÜG.: lat. avena Gl; Hw.: vgl. as. evina*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *aven-, Sb., Hafer; s. lat. avēna, F., Hafer; idg. *au̯ig̑-, Sb., Grasart, Hafer, Pokorny 88, EWAhd 2, 1171; W.: nhd. Even, F., Hafer, DW 3, 1200, (rhein.) Even, F., Hafer, Rhein. Wb. 2, 218

*evinīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. evenīn*

ewa? 1, ahd., Sb.?: nhd. Frauenglas; ne. a mineral; ÜG.: lat. silenites? Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

ewa 9 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Recht, Volksrecht, Sitte, Gesetz; ne. law, right (N.); Hw.: s. ahd. ēwa*; Q.: LCham, Cap (797); I.: Lw. ahd. ēwa; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1015a (ēwa)

ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe; ne. law, right (N.), will (N.), contract (N.); ÜG.: lat. caerimonia Gl, canon Gl, circumcisio (= judeisk ēwa) I, condicio Gl, divortium (= skidunga fona dera ēwa) Gl, fas Gl, institutum N, ius (N.) (2) Gl, N, legalis (= dera ēwa) Gl, legislator (= ēwōno sprehho) C, lex B, Gl, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, T, WH, nubere (= zi ēwun kweman) NGl, pactum Gl, praeceptum N, privilegium (= suntarīg ēwa) Gl, regula N, religio Gl, scitum Gl, secta Gl, testamentum B, Gl, N, NGl; Vw.: s. fordar-, suntar-, weralt-, widam-; Hw.: s. ēwa (2)?, lat.-ahd.? ewa; vgl. anfrk. ēwa*, as. êo, êwa*; Q.: B, C, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. canōn?, fas?, lex?, pactum?, praeceptum?, privilegium?, testamentum?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; weitere Herkunft unklar, vielleicht von idg. *ai̯eu̯-, Sb., Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293?, EWAhd 2, 1173; W.: mhd. ēwe, ē, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39, DW2 7, 109; R.: diu alta ēwa: nhd. das Alte Testament; ne. Old Testament; ÜG.: lat. testamentum vetus B, Gl, NGl; R.: diu niuwa ēwa: nhd. das neue Testament; ne. New Testament; ÜG.: lat. testamentum novum B, NGl; R.: ēwōno sprehho: nhd. Gesetzgeber; ne. legislator; ÜG.: lat. legislator C; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (ēwa); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ēwa* (2)? 91, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. in aeternum (= in ēwūn) APs, Ch, MH, N, NGl, O, in perpetuum (= in ēwūn) MH, in saecula (= zi ēwūn) N, in saeculum saeculi (= in ēwūn) N, semper (= zi ēwūn) N; Hw.: s. ēwa* (1)?, ewo*; vgl. as. êwa*, anfrk. ēwa* (2); Q.: APs, Ch, G, Gl, MH (810-817), N, NGl, O, Psb, SG; I.: Lbd. lat. aeternus?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, EWAhd 2, 1175; W.: mhd. ēwe, ē, st. F., endlos lange Zeit; nhd. Ewe, F., Ewigkeit, Zeitalter, DW 3, 1200; R.: ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum NGl, in saeculum saeculi N; R.: in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum I, NGl, in saeculum saeculi N; R.: zi ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in saecula N, semper N; R.: fona ēwōm zi ēwōm: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in Ewigkeit; ne. from eternity to eternity, for all eternity; ÜG.: lat. ab aeterno in aeternum N, in saeculum saeculi N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264a (ēwa)

ēwabringo* 1, ēobringo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. legislator; E.: s. ēwa (1), bringan, EWAhd 2, 940

ēwabruhlīh* 1, ēobruhlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzbrecherisch, gesetzwidrig; ne. law-breaking; ÜG.: lat. (legirupa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa; E.: s. ēwa (1), brehhan

ēwabuoh* 2, ēobuoh, ahd., st. N. (a): nhd. Gesetzbuch; ne. statute-book; ÜG.: lat. lex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lex; E.: s. ēwa (1), buoh, EWAhd 2, 940

ēwafestī* 1, ēofestī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Testament, Altes Testament; ne. last will; ÜG.: lat. testamentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. testamentum; E.: s. ēwa (1), festī, EWAhd 2, 953; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263a (ēwafestī); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

ēwagislīzo* 1, ēogislīzo*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gesetzesübertreter, Gesetzesbrecher; ne. law-breaker; ÜG.: lat. legirupa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. ēwa (1), slīzan

*ēwagizuril?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ēgituril

ēwahaft* 4, ēohaft*, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig, gesetzmäßig, gesetzlich, heilig, religiös, gerecht; ne. lawful, rightful, holy; ÜG.: lat. iustus N, legitimus Gl, sacer N; Hw.: s. ēwahaftī?; vgl. as. ēhaft; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. sacer?; E.: s. ēwa (1), haft, EWAhd 2, 965; W.: mhd. ēhaft, Adj., gesetzlich, gesetzmäßig, rechtsgültig, ehelich geboren; nhd. (ält.) ehehaft, Adj., entsprechend, rechtskräftig, DW 3, 43, DW2 7, 126; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263a (ēwahaft); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ēwahaften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verheiraten; ne. marry; ÜG.: lat. coniugatus (= giēwahaftit) NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coniugare; E.: s. ewa, haft, EWAhd 2, 965

ēwahaftī* 1, ēohaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht, Kultus, Religion, Glaube; ne. worship (N.); ÜG.: lat. religio Gl; Hw.: s. ēwahaft*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwahaft, EWAhd 2, 965

ēwahaftida* 1, ēohaftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Andacht, Kultus, Religion, Glaube; ne. worship (N.); ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwahaft, EWAhd 2, 965; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263a (ēwahaftida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ēwahaftit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ēwahaften*

ēwahaftlīh* 1, ēohaftlīh, ahd., Adj.: nhd. fromm, heilig; ne. pious, holy (Adj.); ÜG.: lat. religiosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. religiosus; E.: s. ēwahaft, EWAhd 2, 965; W.: s. mhd. ēhaftlīche, Adv., fromm, heilig

ēwahaltī* 4, ēohaltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht, Ritus, Glaube, Religion, religiöser Brauch; ne. worship (N.), rite, belief, religion; ÜG.: lat. caerimonia Gl, religio NGl; Q.: Gl, N, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwa (1), haltan, EWAhd 2, 965

ēwahaltida* 4, ēohaltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Andacht, Kultus, Ritus, Religion, religiöser Brauch; ne. worship (N.), rite, religion; ÜG.: lat. religio Gl, secta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwa, haltida, EWAhd 2, 965; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263b (ēwahaltida); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ēwahaltīg* 3, ēohaltīg*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, rechtmäßig, religiös, fromm; ne. rightful, lawful, religious; ÜG.: lat. legitimus Gl, religiosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. legitimus?, religiosus?; E.: s. ēwa (1), haltan; W.: mhd. ēhaltec, Adj., dem Gesetz gehorsam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263b (ēwahaltīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ēwahaltlīh* 1, ēohaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, rechtmäßig, religiös, heilig; ne. rightful, lawful, religious; ÜG.: lat. religiosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. religiosus; E.: s. ēwa (1), haltan, līh (3), EWAhd 2, 965; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263a (ēwahaltlīh); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

ēwahalto* 1, ēohalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzeswahrer, Priester, Oberpriester; ne. law-keeper, priest; ÜG.: lat. pontifex Gl, sacerdos Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. custos legis?; E.: s. ēwa (1), haltan, EWAhd 2, 965; W.: mhd. ēhalte, sw. M., der ein Vertragsverhältnis beobachtet, Dienstbote; nhd. Ehehalte, Ehehalt, M., Famulus, Minister, Diener, DW 3, 43; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263a (ēwahalto); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ēwalīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwalīhhī*

ēwalīh* 4, ēolīh*, ēlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, gesetzlich, rechtmäßig; ne. lawful, rightful; ÜG.: lat. legalis Gl, legitimus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. legitimus?; E.: s. ēwa (1), EWAhd 2, 1041; W.: mhd. ēwelich, ēlich, Adj., gesetzestreu, nach Gottes Gebot; nhd. ehelich, Adj., ehelich, DW 3, 45, DW2 7, 132; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263b (ēwalīh); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ēwalīhhī* 2, ēolīhhī, ēwalīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Religion, Kultus, Ritus, Glaube; ne. religion, rite, belief; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. religio?; E.: s. ēwalīh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263b (ēwalīhhī); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

ēwalīhnessi* 1, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ēwalīhnessī*?

ēwalīhnessī* 1, ēolīhnessī*, ēwalīhnessi*, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. Religiosität; ne. religiousness; ÜG.: lat. religiositas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. religiositas?; E.: s. ēwalīh

ēwalōs* 1, ēolōs, ahd., Adj.: nhd. „gesetzlos“, vom Gesetz unabhängig; ne. „lawless“; ÜG.: lat. solutus lege N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. solutus lege; E.: s. ēwa (1), lōs, EWAhd 2, 1062; W.: mhd. ēlōs, Adj., außerhalb des Gesetzes stehend; s. nhd. ehelos, Adj., unvermählt, ehelos, DW 3, 45, DW2 7, 135

*ēwan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēwan*

*ewanrīhhi?, *ewanrīchi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. ēwanrīki*?

*ēwantag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ēwandag*

ēwasagāri* 3, ēosagāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, Gesetzessprecher; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. iuridicus Gl, legislator Gl, legisperitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iuridicus; E.: s. ēwa (1), sagēn, sagen, EWAhd 2, 1154

ēwasago* 13, ēosago*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, Schriftgelehrter; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. curialis Gl, iuridicus Gl, legislator Gl, legisperitus Gl, lelex Gl; Hw.: vgl. as. ēosago; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. iuridicus?; E.: s. ēwa (1), sagē̆n, EWAhd 2, 1154; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263 (ēwasago); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

ewasagunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Testament, Altes Testament; ne. will (N.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.)

ēwasceffil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffil*

ēwasceffin*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffin*

ēwascepfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*

ēwascrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ēwaskrift*

ēwaskeffil* 1, ēoskeffil*, ēwasceffil*, ahd., st. M. (a): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. legislator?; E.: s. ēwa (1), scaffōn, EWAhd 2, 1157

ēwaskeffin* 3, ēoskeffin*, ēwasceffin*, ahd., st. M. (a): nhd. Schriftgelehrter; ne. scribe; ÜG.: lat. scriba MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. scriba?; E.: s. ēwa (1), skeffin, EWAhd 2, 1178; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263 (ēwasceffin)

ēwaskepfāri* 1, ēoskepfāri*, ēwascepfāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. conditor legum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. conditor legum; E.: s. ēwa (1), skepfāri, EWAhd 2, 1157

ēwaskrift* 1, ēwascrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gesetzesbuchstabe“, Schrift des Gesetzes; ne. letter of the law; ÜG.: lat. (littera) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. littera; E.: s. ēwa (1), skrift, EWAhd 2, 1158

ēwateilāri* 2, ēoteilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rechtzuteiler“, Richter, Urteiler?; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. arbiter N, iudex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iudex; E.: s. ēwa (1), teilāri, EWAhd 2, 1168

ēwateilo* 1, ēoteilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rechtzuteiler“, Zensor, Sittenrichter; ne. censor, moralist; ÜG.: lat. censor Gl, (iudex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iudex?, Lsch. lat. censor?; E.: s. ēwa (1), teilen

ēwatrago* 1, ēotrago*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legifer Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. legifer; E.: s. ēwa (1), tragan, EWAhd 2, 1168; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ēwaurkundi* 1, ēourkundi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gesetzbuch, Testament; ne. statute-book, will (N.); ÜG.: lat. testamentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. testamentum; E.: s. ēwa (1), urkundi, EWAhd 2, 1169

ēwawart* 15 und häufiger, ēowart*, ahd., st. M. (a): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester; ne. law-guard, priest, high priest; ÜG.: lat. flamen Gl, sacerdos Gl, B, MF, (sacricola)? Gl, (sacrifex)? Gl; für O s. ēwawarto*; Hw.: s. ēwawarto*; vgl. as. eoward* (?); Q.: B, GB, Gl (790), JB, MF, O; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sacerdos; E.: s. ēwa (1), wart, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwart, st. M., Hüter des Gesetzes, Priester; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263 (ēwawart); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ēwawartbuoh* 1, ēowartbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Priesterschrift, Leviticus, Buch der Priester; ne. book of the levites; ÜG.: lat. Leviticus; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Leviticus; E.: s. ēwawart, buoh, EWAhd 2, 1178

ēwawartin* 1, ēowartin*, ēowartinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Priesterin (?); ne. priestress (?); ÜG.: lat. sacerdos Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sacerdos?; E.: s. ēwawart, EWAhd 2, 1178

ēwawarto* 41, ēowarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester; ne. priest, law-guard; ÜG.: lat. (doctor) O, (Pharisaeus) O, (pontifex) O, sacerdos B, Gl, NGl, O, (sacerdotium) O; Q.: B (800), GB, Gl, NGl, O, Ph; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sacerdos?, Lüs. lat. custos legis?; E.: s. ēwa (1), warto, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwarte, st. M., Hüter des Gesetzes, Priester; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263 (ēwawarto)

ēwawarttuom* 5, ēowarttuom*, ahd., st. N. (a): nhd. Priesterschaft, Priestertum, Priesteramt; ne. priesthood; ÜG.: lat. sacerdotium B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. sacerdotium; E.: s. ēwawart, tuom, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwarttuom, st. N., Priestertum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263 (ēwawarttuom)

ēwawarttuomlīh* 3, ēowarttuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly (Adj.); ÜG.: lat. ephod (= ēwawarttuomlīh giwāti) Gl, (sacerdotalis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sacerdotalis; E.: s. ēwawarttuom, EWAhd 2, 1178; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ēwazislizzi* 1, ēozislizzi*, ahd., Adj.: nhd. die Gesetze brechend; ne. breaking the law; ÜG.: lat. (legirupa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. ēwa, slizzi, EWAhd 2, 1184

*ewī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. ewi*

ēwī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesetz, Vertrag, Testament, Religion, Verfügung, letzte Verfügung, letztwillige Verfügung; ne. law, will (N.), religion; ÜG.: lat. lex Gl, religio Gl, testamentum Gl; Hw.: s. ēwa* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. lex?, religio?, testamentum?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, EWAhd 2, 1173; W.: s. mhd. ēwe, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263 (ēwī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ēwida* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum T, WK, (continuo)? Gl, sempiternum (N.) T; Hw.: vgl. anfrk. ēwitha*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. aeternus?, sempiternus?; E.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwede, st. F., Ewigkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264a (ēwida); Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549) (4. Viertel 8. Jh.)

ewidehsa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egidehsa

ēwīg* 229, ahd., Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich; ne. eternal, permanent, immortal; ÜG.: lat. aeternalis N, aeternus B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, WK, immortalis N, in saeculum N, omnium saeculorum Gl, per aevum N, perennis Gl, MH, WH, perpetuus B, Gl, N, NGl, (secundus) N, sempiternus I, MH, N; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. as. êwig*; Q.: B, DH, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GP, I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. aeternus; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; vgl. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwic, Adj., für alle Zeit festgesetzt, immer fortbestehend; nhd. ewig, Adj., ewig, DW 3, 1200, DW2 8, 2458; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264a (ēwīg); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ēwīgheit* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit; ne. eternity, immortality; ÜG.: lat. aeternitas N, NGl, aevum aetherium N, immortalitas .i. divinitas vel aeternitas N, longitudo dierum N, perpetuitas N, saeculum N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. aeternitas?; E.: s. ewīg, heit, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwicheit, st. F., Ewigkeit; nhd. Ewigkeit, F., Ewigkeit, DW 3, 1205

ēwīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwīglīhho*

*ēwīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwīglīhho*

ēwīglīhho* 2, ēwīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. ewiglich, in Ewigkeit, in der Ewigkeit; ne. eternally; ÜG.: lat. in aeternitate NGl, in finem N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. in aeternitate?; E.: s. ewīg, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwiclīche, ēweclīche, Adv., ewiglich, für alle Zeit; nhd. ewiglich, ewiglichen, Adv., ununterbrochen, immerwährend, DW 3, 1206, DW2 8, 2467

ēwīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. ewig, unaufhörlich, ewiglich; ne. eternally, permanently; ÜG.: lat. in aeternum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in aeternum?; E.: s. ewīg, EWAhd 2, 1179

ewilenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schafland, Schafland (Sichem); ne. pasture of sheep; ÜG.: lat. (pascunt oves in Sichimis) APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. oves pascere; E.: s. ou, lenti, EWAhd 2, 1179; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498a (ewilenti)

ēwīn* (1) 29, ahd., Adj.: nhd. ewig, dauernd, fortwährend, beständig, unaufhörlich; ne. eternal, permanent; ÜG.: lat. aeternus B, T, perennis Gl, perpetuus B; Hw.: vgl. as. êwīn*?; Q.: B, Gl, Hi (8. Jh.?), OT, T; I.: Lbd. lat. aeternus; E.: s. ēwa (2), EWAhd 2, 1179; W.: vgl. mhd. ēwen, Adv., immer, ewig; R.: in ēwīn: nhd. in Ewigkeit; ne. for all eternity; ÜG.: lat. in aeternum B, in perpetuum B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264a (ēwīn); Son.: Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5)

ēwīn* (2) 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ewigkeit, ewiges Sein; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum I, MH, futurum MF, saeculum I; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. aeternum?, Lsch. lat. saeculum?, Lbd. lat. aeternum?; E.: s. ēwa (2); W.: mhd. ēwen, st. F., lange Zeit, Ewigkeit

ēwīnīg* 39, ahd., Adj.: nhd. ewig, immerwährend; ne. eternal; ÜG.: lat. (aeternitas) O, aeternus O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. aeternus?; E.: s. ewīn (1), EWAhd 2, 1179; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264b (ēwīnīg)

ēwīnigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ewigkeit, ewiges Sein; ne. eternity; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. aeternitas?; E.: s. ewīnīg, EWAhd 2, 1179; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264b (ēwīnīgī)

ēwisclih*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwisklīh*

*ēwisk?, *ēwisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ēwisk*

ēwisklīh* 1, ēwisclih*, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, schändlich; ne. public (Adj.), shameful; ÜG.: lat. publicus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. idg. *aig̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?, EWAhd 2, 1179

ewist* 20, ouwist*, ahd., st. M. (a): nhd. Schafstall, Schafhürde, Stall; ne. sheepfold; ÜG.: lat. caulae Gl, mandra Gl, ovile B, Gl, I, T; Q.: B, GB, Gl (765), I, T; E.: s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784, EWAhd 2, 1180; W.: nhd. (schweiz.) Äugst, Äust, M., Schafstall, Schafhürde, Schweiz. Id. 1, 154, 578; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 640b (ewist); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ewit* 4, ouwit*, ahd., st. N. (a): nhd. Herde, Schafhürde, Stall; ne. herd (N.); ÜG.: lat. caulae Gl, grex T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *awidja-, *awidjam, st. N. (a), Schafherde; s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784, EWAhd 2, 1183; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 640b (ewit)

ewita*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. ouwita*

ēwo* 3 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum I, perpetuum (N.) I, sempiternum (N.) (= iowesanti ēwo) I; Hw.: s. ēwa* (2); Q.: APs, Ch, G, I (Ende 8. Jh.), MH, O, Psb, SG; I.: Lbd. lat. aeternus?; E.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; R.: ēwon: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; R.: in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum I, NGl, in perpetuum I, in sempiternum I

ēwūnlērāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. legislator; E.: s. ēwa (1), lērāri, EWAhd 2, 1184

exfaido 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Entlassung aus der Fehde; ne. dismissal of a feud; Q.: Dipl (4. Viertel 7. Jh.); E.: s. lat. ex, Präp., Adv., aus, von, ab; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; s. ahd. faida

exsonia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Unschuldsbeweis; ne. proof of innocence; Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. lat. ex, Präp., Adv., aus, von, ab; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; s. ahd.sunnis

exsoniare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. die Unschuld erweisen; ne. prove innocent; Q.: Cap (um 800); E.: s. lat. ex, Präp., Adv., aus, von, ab; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; s. ahd.sunnis

ezza (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Genuss, Essen (N.), Verzehr; ne. enjoyment, eating (N.); ÜG.: lat. comestio B; Q.: B (800); E.: s. ezzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (ezza)

*ezza (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. fir-

*ezzal?, ahd., Adj.: nhd. essend; ne. eating (Adj.); Vw.: s. filu-; E.: germ. *etula-, *etulaz, Adj., essend, fressend; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287

ezzan (1) 196, ahd., st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.); ne. eat (V.), consume, graze (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, (cena) O, cenare Gl, cibum capere N, comedere Gl, I, MF, N, O, T, WH, consumere Gl, convenire Gl, convesci Gl, degustare Ph, depasci Gl, devorare N, disnare PG, edere (V.) (1) B, Gl, MF, MH, N, T, epulari N, (esus) O, gustare Gl, Ph, manducare MF, N, NGl, O, PT=T, T, pabulum ponere N, pascere T, pasci Gl, prandere O, T, (reficere) Gl, saginari N, vesci Gl, N, vorax (= filu ezzanti) T; Vw.: s. eban-, fir-, gi-, ir-, samafir-, saman-, samant-, umbi-, umbifir-; Hw.: s. halbezzan*; vgl. anfrk. etan*, as. etan; Q.: B, FB, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, Ph, PG, PT, T, WH; E.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 2, 1184; W.: mhd. ëzzen, st. V., essen; nhd. essen, st. V., essen, DW 3, 1160, DW2 8, 2398; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264b (ezzan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ezzan (2) 15, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Futter (N.) (1), Speise, Mahl, Genuss; ne. food, feed (N.), enjoyment; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) N, cibus Gl, N, NGl, esca Gl, N, WH, esus B; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, WH; E.: s. ezzan (1), EWAhd 2, 1187; W.: mhd. ëzzen, st. N., die Handlung des Essens, Speise, Mahlzeit; nhd. Essen, N., Essen, Speise, Mahlzeit, DW 3, 1167, DW2 8, 2399; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264b (ezzan)

*ezzan (3), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. halb-; Hw.: s. ezzan (1) st. V.

*ezzāra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-

ezzen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. ätzen, quälen, beißen, abweiden lassen, verätzen; ne. corrode, torment (V.), bite (V.); ÜG.: lat. depascere Gl, mordere Gl; Hw.: s. anazzen*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ezzan; germ. *atjan, sw. V., essen lassen; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 2, 1188; W.: mhd. atzen, etzen, sw. V., speisen, beköstigen, abweiden nhd. atzen, ätzen, sw. V., füttern, durch Speise locken, beißen, DW 1, 596, DW2 3, 390; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265a (ezzen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

ezzih 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Essig; ne. vinegar; ÜG.: lat. acetum Gl, N, O, T; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. anfrk. etig*, as. ekid*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lw. lat. *atecum?, acētum?; E.: s. lat. *atecum, acētum, N., saurer Wein, Weinessig; vgl. lat. acēre, V., sauer sein (V.); idg. *ak̑-, *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18, EWAhd 2, 1190; W.: mhd. ezzich, st. M., Essig; nhd. Essig, M., Essig, DW 3, 1169 (Essich), DW2 8, 2405; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (ezzih)

ezzihfaz 17, ahd., st. N. (a): nhd. Essiggefäß; ne. vinegar-jug; ÜG.: lat. acetabulum Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. acetabulum; E.: s. ezzih, faz, EWAhd 2, 1191; W.: mhd. ezzichvaz, st. N., Essiggefäß; nhd. Essigfaß, N., „Essigfass“, DW 3, 1171 (Essichfaß); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (ezzihfaz); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

ezzihkruog* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Essigkrug, Essiggefäß; ne. vinegar vessel; ÜG.: lat. acetabulum; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acetabulum; E.: s. ezzih, kruog, EWAhd 2, 1191; W.: nhd. Essigkrug, M., „Essigkrug“, DW 3, 1171 (Essichkrug)

ezzisc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ezzisk*

ezzisczūn*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ezziskzūn*

ezzisk* 10, ezzisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Saat, Anpflanzung; ne. seed; ÜG.: lat. cultura Gl, seges Gl, N; Hw.: vgl. as. *etisk; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); s. idg. *ades-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3, EWAhd 2, 1191; W.: mhd. ezzisch, esch, st. M., Saatfeld; nhd. Esch, st. M., Esch, Feld, Ackerland, Saat, DW 3, 1140, DW2 8, 2383; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (ezzisc); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ezziskzūn* 1, ezzisczūn*, ahd., st. M. (i): nhd. Saatfeldzaun, Umzäunung der Saatfelder; ne. fence of a seed-field; ÜG.: lat. saepes exterior LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ezzisk, zdn

ezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Esser, Fresser; ne. eater; ÜG.: lat. (edax) (M.) Gl; Vw.: s. barr-, filufir-, man-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. edax?; E.: s. ezzan, EWAhd 2, 1194

*ezzon?, ahd., st. M.: Hw.: vgl. as. *eton?