, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. dār

dabī (?) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stumpfheit, Trägheit, Abgestumpftheit; ne. dumbness; ÜG.: lat. hebetudo Gl; Hw.: s. toubī?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210a (dabī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

dac..., ahd.: Vw.: s. dah...

dachezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dahhezzen*

dacra* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. ein Maß von 10 Rinderhäuten; ne. a measure of ten hides; Q.: Urk (1036)

dagēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen; ne. keep silence; ÜG.: lat. non respondere O, tacere Gl, O, tacite (= dagēnto) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. thagian*, thagōn*; Q.: Gl (765), O, PN; E.: germ. *þagēn, *þagǣn, sw. V., schweigen; idg. *tak-, *takē-, *takēi-, V., schweigen, Pokorny 1055, EWAhd 2, 488; W.: mhd. dagen, sw. V., schweigen, verschweigen, ruhig zuhören; fnhd. dagen, sw. V., schweigen, verschweigen, ruhig zuhören; R.: dagēnto, (Part. Präs.=)Adv.; nhd. schweigend; ne. silently; ÜG.: lat. tacite Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205b (dagēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

dagēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Schweigen; ne. quietness, silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. dagēn, EWAhd 2, 490

dagēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. dagēn*

dagewarda* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Tagelöhnerin, Unfreie; ne. day-labourer (F.), bondswoman; Q.: Urk (1023-1025); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, wart?

dagewardus 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tagelöhner, Unfreier; ne. day-labourer (M.), bondsman; Q.: Urk (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, wart?

dah* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Dach, Decke, Bedeckung; ne. roof (N.), ceiling; ÜG.: lat. opertorium Gl, tectum Gl, N, tegumen Gl; Vw.: s. gi-, ob-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke, Bedeckung, Dach; s. idg. *togā, Sb., Bedeckung, Pokorny 1013; idg. *stegos-, *tegos-, N., Dach, Haus, Pokorny 1013; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013, EWAhd 2, 490; W.: mhd. dach, st. N., Dach, Bedeckung, Decke, Verdeck; nhd. Dach, N., Decke, Dach, DW 2, 560, DW2 6, 25; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205b (dah); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

dāha 17, ahd., sw. F. (n): nhd. Ton (M.) (1), Scherbe, Topf, Tontopf, Hafen (M.) (2), Gefäß, irdenes Gefäß; ne. clay, pot-sherd, pot (N.), vessel; ÜG.: lat. argilla Gl, carriola Gl, testa Gl; Hw.: vgl. as. *thāha?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; E.: germ. *þanhō-, *þanhōn, *þahō-, *þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 494; W.: mhd. dā̆che, tā̆che, sw. F., Lehm; fnhd. dāhe, F., tāhen, M., Lehm, Ton (M.) (1), DW 2, 677, 21, 91; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (dāha); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dāherda 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Tonerde“, Töpfererde; ne. potter’s earth, clay; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. argilla?; E.: s. dāha, erda, EWAhd 2, 496

*dahha?, *dacha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

dahhezzen* 1, dachezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flammen“, lodern, aufflammen; ne. flame (V.), blaze (V.); ÜG.: lat. volare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. idg. *tēg-?, *təg-?, *teh₁g-, *th₁g-, V., brennen, Pokorny 1057, EWAhd 2, 487

*dahhi?, *dachi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*dahholōn?, *dacholōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. thakolōn*; E.: s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen

dāhīn 8, ahd., Adj.: nhd. tönern, irden, Lehm...; ne. earthen; ÜG.: lat. fictilis Gl, NGl, testaceus Gl, testeus Gl; Hw.: vgl. as. thāhī*, thāhīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. dāha, EWAhd 2, 496; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (dāhīn); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

dahs 23, ahd., st. M. (i)?: nhd. Dachs; ne. badger; ÜG.: lat. (melos) Gl, (taxus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. *thas?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þahsu-, *þahsuz, st. M. (u), Dachs; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058, EWAhd 2, 496; W.: mhd. dahs, st. M., Dachs; nhd. Dachs, M., Dachs, DW 2, 666, DW2 6, 39

dahsboum* 3, ahd.?, st. M. (a): nhd. Eibe; ne. yew (N.); ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. taxus (F.)?, Lüt. lat. taxus (F.); E.: s. dahs, boum, EWAhd 2, 501; W.: nhd. (ält.) Taxbaum, M., Eibenbaum, 21, 229

dāhscirbīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dāhskirbīn*

dahshūt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Dachshaut“, Dachsfell, Dachspelz; ne. badger’s skin; ÜG.: lat. (melota) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dahs, hūt, EWAhd 2, 503

dahsīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Dachs..., vom Dachs, zum Dachs gehörend; ne. of a badger; ÜG.: lat. melinus (Adj.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. melinus (Adj.) (4)?; E.: s. dahs, EWAhd 2, 503

dāhskirbīn* 1, dāhscirbīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tongefäß; ne. earthen vessel; ÜG.: lat. testa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. testa?; E.: s. dāha, skirbī

*daht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*dāht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-, *brustgi-, furi-, gi-, in-, *meingi-, *muotgi-, *tiofgi-, ubar-, ur-; Hw.: vgl. as. *thāht?

*dahti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, ur-

*dahtī, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, in-, ur-

*dahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, arg-, bi-, furi-, gi-, klein-, manag-, tiof-

*dahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-, gi-, in-

*dahtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-

dahtilboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Dattelbaum, Dattelpalme; ne. date-tree; ÜG.: lat. dactylus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dactylus, Lüt. lat. dactylus; E.: s. boum; s. lat. dactylus, M., Dattel; gr. δάκτυλος (dáktylos), M., Dattel; wohl Lehnwort aus dem semitischen Raum, vgl. arab daqal, hebr. deqel, EWAhd 2, 503; W.: nhd. Dattelbaum, M., Dattelbaum, DW 2, 826

dahtrof*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. dahtropf*

dahtropf* 4, dahtroph, dahtrof*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Dachtraufe, Traufe; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl, stillicidium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. compluvium?; E.: s. dah, trouf, EWAhd 2, 505; W.: s. nhd. Dachtropf, Dachtropfe, M., F., Dachtraufe, DW2  6, 44 (Dachtroph)

dahtroph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. dahtropf*

dahtrouf* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dachtraufe, Traufe; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. compluvium?; E.: s. dah, trouf; W.: mhd. dachtrouf, st. N., st. M., Dachtraufe

*dāhtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ūr-

dalamaska*, dalamasca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. talamaska*

*dallōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dank-

dalmadia 2, ahd., F.: nhd. Dalmatika; ne. dalmatica; ÜG.: lat. Dalmatica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Dalmatica; E.: s. lat. Dalmatica, F., liturgisches Gewand der Diakone; vgl. lat. Dalmatus, M., Dalmatiner

dām 4, tām, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch, Gämse; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; W.: mhd. tām, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.) Dam, M., Damhirsch, DW 2, 700, DW2 6, 116; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (dām); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dāma 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Damhirsch, Damhinde; ne. fallow-deer, doe; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; W.: mhd. dame, sw. F., Damhirsch, Damhinde

dāmil 3, tāmil, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht, EWAhd 2, 510; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?;

dāmilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*

dāmilīn* 5, dāmilī, tāmilīn*, tāmilī, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl, damucula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht, EWAhd 2, 510; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; W.: mhd. tāmelīn, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.-dial.) Damlein, Dämlein, N., „Damhirschlein“, DW 2, 706

dāmiltior* 2, tāmiltior*, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dāmula, Lüt. lat. damula; E.: s. dāmil, tior, EWAhd 2, 511; W.: mhd. tāmeltier, st. N., Damhirsch

dāmin 2, tāmin, ahd., st. F. (jō): nhd. Damhirsch, Damhinde; ne. fallow-deer, doe; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. dāma, dāmula; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198, EWAhd 2, 511; oder aus einer afrikanischen Sprache?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (dāmin); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*damlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

dammila 1, ahd., F.: nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht, EWAhd 2, 510; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?

*damnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

*damnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

*damnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*damo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ala-*; E.: s. dennen*

dāmo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Damhirsch, Gämse; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. capreolus N, damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?

dampf* 3, damph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dampf (M.) (1), Dunst, Rauch; ne. vapor; ÜG.: lat. vapor Gl; Hw.: s. dempfen; vgl. as. *dempian; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247, EWAhd 2, 513; W.: mhd. dampf, tampf, st. M., Dampf (M.) (1), Rauch; nhd. Dampf, M., Dampf (M.) (1), Rauch, Dunst, Qualm, DW 2, 714, DW2 6, 170

dampfo* 4, dampho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Dampf“ (M.) (2), Schnupfen, Katarrh, Asthma; ne. „steam“ (N.), sneeze (N.); ÜG.: lat. asthma Gl, (branchos) Gl, catarrhus Gl, phthisis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dampf, EWAhd 2, 516; W.: dampfe, sw. M., Schnupfen, Dampf (M.) (2); nhd. Dampf, M., Dampf (M.) (2), Asthma, DW2 6, 169

*dampfunga?, *damphunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

damph, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dampf*

dampho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dampfo*

dan* 3, ahd., Adv., Konj.: nhd. dann, wenn, als; ne. then, when; ÜG.: lat. cum MNPs, quam Gl, tunc MNPs; Vw.: s. *noh-; Hw.: vgl. as. than; Q.: Gl, MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þan, Adv., dann; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 517; W.: mhd. dan, den, Adv., dann, damals, sodann, darauf, als, wenn, daher, deshalb, weil; nhd. dann, Adv., Konj., dann, DW 2, 740, DW2 6, 240; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 207a (dan)

dana 22, ahd., Adv., Präf.: nhd. fort, davon, weg, wohin, fern, ab, dann, danach, darauf, während; ne. away, where ... to; ÜG.: lat. a Gl, abire (= dana gangan) T, deinde Gl, discedere (= dana faran) T, dum Gl, exinde Gl, inde T, recedere (= dana faran) T, succidere (V.) (1) (= dana houwan) T, tunc Gl; Vw.: s. -bikēren, -brehhan, -dwahan, -faran, -firstōzan, -firtrīban, -firzeran, -fliogan, -fluhten, -fuoren, -gān, -gangan, -gilīdan, -gineman, -giskrikken, -giwegan, -intziohan, -inziohan, -irkēren, -irziohan, -kēren, -leiten, -loufan, -neman, -roufen, -skeidan, -skerran, -slahan, -snīdan, -stantan, -stōzan, -strikken, -trīban, -tuon, -waskan, -wellen, -welzen, -wenten, -werfan, -werran, -wesan, -zeran, -ziohan, -zogōn; Q.: Gl (765), Hi, MF, N, NGl, OT, T; E.: germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 520; W.: mhd. dane, dan, Adv., Präf., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; R.: nio dana halt: nhd. seither noch nie; ne. since never; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 207a (dana); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

danabi, ahd., Präf.: nhd. ab...; ne. off; Vw.: s. -kēren; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, bi

danabikēren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, abkehren; ne. turn (V.) away; ÜG.: lat. avertere N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. dana, bi, kēren, EWAhd 5, 481

danabikērida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sich-Abwenden, abweisende Haltung, Abkehr, Abfall; ne. turning (N.) away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüt. lat. aversio; E.: s. danabi, kēren

danabrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. danabrehhan*

danabrehhan* 1, danabrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, brechen, trennen, abtrennen; ne. break (V.), separate (V.); ÜG.: lat. dissaepire N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disaepire?; E.: s. dana, brehhan, EWAhd 2, 309

danadwahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, wegwaschen, wegspülen; ne. wash away; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, dwahan, EWAhd 2, 907; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237a (danadwahan)

danafaran* 12, ahd., st. V. (6): nhd. weggehen, sich entfernen, wegfahren, von dannen fahren, fortgehen, fortziehen, übergehen zu, auswandern, abgehen; ne. go away, withdraw; ÜG.: lat. abire Gl, O, absistere Gl, excedere Gl, proficere Gl, proficisci N, prolabi Gl, recedere? O, relinquere? O, transire WH; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, faran, EWAhd 2, 521, EWAhd 3, 59; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (danafaran)

danafart 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ausgang, Weggang; ne. exit (N.); ÜG.: lat. egressus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. egressus?; E.: s. dana, fart, EWAhd 2, 521

danafir, ahd., Präf.: nhd. weg..., ver...; ne. de...; Vw.: s. -stōzan, -trīban, -zeran; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, fir

danafirstōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen (V.), verdrängen, vertreiben; ne. expel; ÜG.: lat. depellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. depellere?; E.: s. dana, fir, stōzan, EWAhd 2, 521

danafirtrīban* 3, danānfirtrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegtreiben, vertreiben, verscheuchen, entfernen; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl, deterrere Gl, removere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. dana, fir, trīban, EWAhd 2, 521; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 860b (danafirtrīban); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

danafirzeran* 1, ahd., st. V. (4): nhd. verzehren, zerreißen, wegnehmen; ne. consume, tear up; ÜG.: lat. (convolvere) N, dissolvere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dissolvere?; E.: s. dana, fir, zeran, EWAhd 2, 521

danafliogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. davonfliegen, fortfliegen, wegfliegen, zurückfliegen; ne. fly away, fly back; ÜG.: lat. avolare Gl, revolare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dana, fliogan, EWAhd 3, 388

danafluhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, hinwegjagen; ne. drive (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, fluht, EWAhd 2, 521, EWAhd 3, 416; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306a (danafluhten)

danafundī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausgang, Weggang, Auszug; ne. exit (N.); ÜG.: lat. exodus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. exodus?; E.: s. dana, findan, EWAhd 2, 521

danafuoren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegtragen, wegbringen, fortführen, entfernen, fortschaffen, wegnehmen, vertreiben, entführen, sich wegbewegen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl, asportare Gl, ferre Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dana, fuoren, EWAhd 2, 521, EWAhd 3, 640; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (danafuoren)

danagān* 2, danagēn*, ahd., anom. V.: nhd. fortgehen, weggehen, vorübergehen, herabschreiten, davonschreiten; ne. leave (V.), pass (V.); ÜG.: lat. degredi Gl, praeterire Gl; Hw.: s. danagangan*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. degredi?; E.: s. dana, gān, EWAhd 2, 521, EWAhd 4, 61

danagangan* 3, ahd., red. V.: nhd. fortgehen, weggehen, vorübergehen, heranschreiten, davonschreiten, herabschreiten; ne. leave (V.), pass (V.); ÜG.: lat. praeterire Gl; Hw.: s. danagān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. praeterire?; E.: s. dana, gangan, EWAhd 4, 61; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338a (danagangan)

danagēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. danagān*

danagi, ahd., Präf.: nhd. fort..., ab..., hinweg...; ne. de...; Vw.: s. -līdan, -neman, -skrikken, -wegan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, gi

danagilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. abweichen (V.) (1); ne. deviate; ÜG.: lat. declinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. declinare?; E.: s. dana, gi, līdan, EWAhd 2, 521, EWAhd 5, 1251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 908 (thanagilīdan)

danagineman* 6, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, wegschaffen, beseitigen, tilgen, entfernen, entziehen; ne. take (V.), take away; ÜG.: lat. adimere Gl, demetare Gl, occultare Gl, perdere N, removere Gl, resecare Gl, tollere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N; E.: s. dana, gi, neman, EWAhd 2, 521, EWAhd 6, 883; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1135 (thanagineman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 617b (danagineman); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

danagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danagiskrikken*

danagiskrikken* 1, danagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beeilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. deproperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. dana, gi, skrikken, EWAhd 2, 521

danagiwegan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. entfernen; ne. remove; ÜG.: lat. submovere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. submovere?; E.: s. dana, gi, wegan

danahloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danaloufan*

danain, danaint, ahd., Präf.: nhd. weg...; ne. de...; Vw.: s. -ziohan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, int

danaint, ahd., Präf.: Vw.: s. danain

danaintziohan* 1, danainziohan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „wegentziehen“, wegnehmen, hinwegreißen; ne. tear away; ÜG.: lat. detrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. dana, int, ziohan, EWAhd 2, 521

danainziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. danaintziohan*

danair, ahd., Präf.: nhd. ab..., fort..., weg...; ne. de...; Vw.: s. -kēren, -ziohan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, ir

danairkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, abkehren, abrücken, entfernen, entrücken; ne. turn (V.) away, remove; ÜG.: lat. removere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. dana, ir, kēren, EWAhd 2, 521, EWAhd 5, 481

danairziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. fortziehen, wegnehmen, wegziehen; ne. draw away; ÜG.: lat. abstrahere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. dana, ir, ziohan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000b (danairziohan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

danakēren* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. abkehren, abwenden, entwenden, wegführen, wegdrehen, wegnehmen, zur Seite reißen, entrücken, befreien, stürzen, zurückweichen, auseinandergehen, davongehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2); ne. turn (V.) away, take (V.) away; ÜG.: lat. aversari (= danagikērit werdan) Gl, avertere Gl, N, declinare N, detorquere Gl, divertere Gl, flectere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. dana, kēren, EWAhd 5, 481; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 463b (danakēren)

*danakērunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thanakērunga

danaleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, von dannen führen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. reducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. reducere?; E.: s. dana, leiten, EWAhd 5, 1156

danaloufan* 1, danahloufan*, ahd., red. V.: nhd. weglaufen, sich entfernen, weggehen; ne. run away; Q.: N (1000); E.: s. dana, loufan, EWAhd 2, 522, EWAhd 5, 1465; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1348 (thanaloufan)

danamēr* 8, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebensowenig; ne. just as little; ÜG.: lat. ita N, quemadmodum N, quomodo N, similiter N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, mēr

danān 430, ahd., Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als; ne. from there, afterwards, from this, so why (Konj.); ÜG.: lat. ab his N, abire (= danān faran) T, abire (= danān gangan) MF, T, de his N, deinceps (= fona danān) T, deinde B, N, T, deinde (= danān dō) T, ex hinc N, ex his N, ex hoc N, exin Gl, exinde Gl, exinde (= fona danān) T, hinc B, MF, N, igitur N, Ph, illinc Gl, inde B, Gl, MF, N, T, WK, ita N, quando T, quo N, recedere (= danān faran) T, sic N, transire (= danān faran) MF, T, tum N, unde B, Gl, MF, N, T; Hw.: s. danana, dannān; vgl. as. thanan; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, O, OT, Ph, T, WH, WK, WM; E.: germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 522; W.: mhd. dannen, danne, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746, DW2 6, 246; R.: fona danān: nhd. von da an; ne. from here on; ÜG.: lat. exinde T; R.: danān hinan: nhd. von da an; ne. from here on; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 207a (danān); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

danana* 62, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. davon, von dannen, wovon, von da, von hier, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, darüber, davor, von wo, danach, darauf, daher, dann danach, hierauf; ne. from there, from where, then, afterwards; ÜG.: lat. (dehinc) Gl, deinde Gl, exin Gl, hinc Gl, inde GP, tunc O, unde Gl, O; Vw.: s. -neman, -tuon; Hw.: s. danān, dannana; vgl. as. thanana; Q.: Gl, GP (Ende 8. Jh.), L, O, T; E.: germ. *þana, *þananō, Adv., von dannen, EWAhd 2, 522; W.: s. mhd. dannen, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; s. nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746, DW2 6, 246; R.: danana ginesan: nhd. mit dem Leben davonkommen; ne. survive; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 207b (danana); Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

danananeman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen; ne. take (V.), take away; Q.: O (863-871); E.: s. danana, neman, EWAhd 2, 524

dananatuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. forttun, ablegen; ne. remove, take off; Q.: O (863-871); E.: s. danana, tuon

dananaūz* 1, ahd., Adv.: nhd. daraus, von dort aus; ne. out of it; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. danana, ūz; W.: nhd. (ält.) dannenaus, Adv., dannenaus, DW2 6, 249

danānburtīg* 1, dannānburtīg*, ahd., Adj.: nhd. daherkommend, gebürtig, abstammend, angeboren, abgeleitet, davon abgeleitet, genitivisch; ne. coming from, derived, genitive (Adj.); ÜG.: lat. genetivus NGl; Q.: NGl (1. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. genetivus; E.: s. danana, burtīg, EWAhd 2, 528

dananeman* 54, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, tilgen, vernichten, erretten, ausnehmen, herausnehmen, abschneiden, abtrennen, vertreiben, fernhalten; ne. take (V.), decrease (V.), remove; ÜG.: lat. abluere Gl, abscindere Gl, N, adimere Gl, amputare Gl, assumere Gl, auferre Gl, N, corripere Gl, detruncare Gl, disiungere Gl, eripere N, evellere Gl, N, eximere Gl, ferre Gl, O, percutere de N, refigere Gl, resecare Gl, N, secare Gl, subtrahere Gl, suspendere Gl, tollere Gl; Hw.: vgl. as. thananiman*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. dana, neman, EWAhd 6, 884; R.: dananemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch das Entfernen, entfernend; ne. by removing; ÜG.: lat. corripiendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1132 (thananeman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 617a (dananeman); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dananemanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. dananeman*

danānfir, ahd., Präf.: nhd. weg...; ne. de...; Vw.: s. -triban; Hw.: s. danafir

danānfirtrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. danafirtrīban*

danānhera* 1, ahd., Adv.: nhd. seither, seitdem, von da an; ne. since, ever since; ÜG.: lat. ex tunc N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ex tunc?; E.: s. danān, hera

danānūf* 2, ahd., Adv.: nhd. von dort hinauf; ne. up from there; Q.: N (1000), Ph; E.: s. danān, ūf; W.: nhd. (ält.) dannenauf, Adv., dannenauf, DW2 6, 249

dananumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erhöhung; ne. elevation; ÜG.: lat. elevatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. elevatio; E.: s. dana, numft

danānūz* 11, ahd., Adv.: nhd. daraus, woraus, von dort; ne. out of it, from there; ÜG.: lat. ex illis N, inde N, unde N; Q.: N (1000); E.: s. danān, danana, ūz; W.: nhd. (ält.) dannenaus, Adv., dannenaus, DW2 6, 249

danaroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausraufen; ne. pluck (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dana, roufen, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688a (danaroufen)

danasceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danaskeidan*

danascerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. danaskerran*

danascricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danaskrikken*

danaskeidan* 7, danasceidan*, ahd., red. V.: nhd. abtrennen, abreißen, weggehen, scheiden, fortgehen, sich entfernen, abgehen; ne. part (V.), go away; ÜG.: lat. abire N, avellere Gl, (convolvere) Gl, decedere Gl, quid refert (= waz skeidit siu danne dana) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dana, skeidan, EWAhd 2, 524

danaskerran* 1, danascerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. wegschaben, wegkratzen, entfernen; ne. scrape away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, skerran, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747a (danascerran)

danaskrikken* 2, danascricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegspringen, hinausspringen, sich beeilen, sich emporschwingen, sich hervortun; ne. jump away, hurry (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, deproperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. dana, skrikken, EWAhd 2, 524

danaslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen; ne. break off; ÜG.: lat. abscidere O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. abscidere?; E.: s. dana, slahan, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764a (danaslahan)

danasnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. wegschneiden, beseitigen; ne. cut away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, snīdan, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775a (danasnīdan)

danastantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, entfernt sein (V.); ne. stand (V.), be far; ÜG.: lat. distare Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. distare?; E.: s. dana, stantan, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802b (danastantan); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

danastōzan* 11, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen (V.), zurückstoßen; ne. expel; ÜG.: lat. expellere N, impingere Gl, repellere N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. dana, stōzan, EWAhd 2, 524

danatrib* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verstoßung, Scheidung; ne. banishment; ÜG.: lat. repudium T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. dana, trīban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861a (danatrib)

danatrīban* 13, ahd., st. V. (1a): nhd. wegtreiben, verscheuchen, forttreiben, abwehren; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. abicere Gl, abigere Gl, agitare Gl, arcere Gl, deterrere Gl, excutere Gl, reicere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dana, trīban, EWAhd 2, 524

danatuon* 3, ahd., anom. V.: nhd. forttun, entfernen, ablegen, wegschaffen, eintragen, zusetzen; ne. remove, take off, clear away, add, put into; ÜG.: lat. auferre N, indere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. dana, tuon, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873a (danatuon)

danawascan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. danawaskan*

danawaskan* 1, danawascan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen; ne. wash away; ÜG.: lat. abluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abluere?; E.: s. dana, waskan, EWAhd 2, 524

danawellen* 1, ahd., anom. V.: nhd. fortwollen, entfernen wollen; ne. want to leave; Q.: N (1000); E.: s. dana, wellen (1)

danawelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, verstoßen (V.), vertreiben; ne. roll away, tear off; ÜG.: lat. avellere Gl, revolvere O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. dana, welzen, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921b (danawelzen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

danawenten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, weggehen, zum Weichen bringen; ne. turn (V.) away, make (V.) retreat; ÜG.: lat. avertere Gl, evertere N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. evertere?; E.: s. dana, wenten, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954b (danawenten)

danawerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. forttreiben; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, werfan, EWAhd 2, 524

danawerran* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen; ne. throw out; Q.: O (863-871); E.: s. dana, werran, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935b (danawrran)

danawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „fortsein“, abwesend sein (V.), sich entziehen; ne. be away, be absent; ÜG.: lat. deesse Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deesse?; E.: s. dana, wesan (2)

danazeran* 2, ahd., st. V. (4): nhd. niederreißen; ne. tear down; ÜG.: lat. destruere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. destruere?; E.: s. dana, zeran, EWAhd 2, 524

danaziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. wegziehen, fernhalten; ne. tear away; ÜG.: lat. prohibere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, ziohan, EWAhd 2, 524

danazogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen, wegziehen, ablenken; ne. withdraw; ÜG.: lat. detrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. dana, zogōn, EWAhd 2, 524

danc..., ahd.: Vw.: s. dank...

danc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dank* (1)

dancbāri*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. dankbāri*

dancbārī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārī*

dancbārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. dankbārīg*

dancbārigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārigī*

dancdallōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankdallōn*

dancfazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankfazzōn*

danclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. danklīh*

dancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankōn

dancunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dankunga*

dancwillon, ahd., Adv.: Vw.: s. dankwillōn*

danea 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Tenne; ne. floor (N.); ÜG.: lat. area Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lw. germ. *danjō; E.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; vgl. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249

Dani 2, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Dänen; ne. Danes; ÜG.: ahd. Tenimarkara* Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat.-germ. Dani; E.: s. germ. *denu, F., Tal?; ahd. tanna, F., Tanne?

dank* (1) 47, danc*, ahd., st. M. (a): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Lohn, Billigung, Zustimmung, Wohlwollen, Zuneigung; ne. thanks (Pl.), favour (N.), mercy, gratification; ÜG.: lat. grates C, Gl, MH, N, gratia Gl, N, T, gratus (= in danke) Gl, merces N, praemium N, (pro (= mit danke) N, sine pretio (= sīnes dankes) Gl, ultro (= sīnes dankes) Gl; Vw.: s. a-, gi-, foragi-, un-; Hw.: s. dankes; vgl. anfrk. thank*, as. thank*; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), L, MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. gratia; E.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 524; W.: mhd. danc, st. M., Gedanke, Erinnerung, Geneigtheit, Wille, Absicht, Dank, Kampfpreis; nhd. Dank, M., Gedanke, Wille, Anerkennung, DW 2, 729, DW2 6, 213; R.: sīnes dankes: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sine pretio Gl, ultro Gl; R.: dank habēn: nhd. belohnt werden für; ne. be rewarded for; R.: dank tuon: nhd. danken, Dank abstatten; ne. thank (V.); R.: dank wizzan: nhd. danken für; ne. thank for; R.: mīnes dankes: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. sine pretio Gl, ultro Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 212b (dank); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tgl132 = Regensburger Glossen zu einem Psalmenkommentar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*dank (2), *danc?, ahd., Adv.: nhd. dankbar; ne. gratefully; Vw.: s. un-

dankbāri* 1, dancbāri*, ahd.?, Adj.: nhd. „dankbar“, günstig, Gunst genießend, begünstigt, wohlgefällig, beliebt?; ne. favourable, thankful; ÜG.: lat. gratiosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. gratiosus?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525; W.: mhd. dancbære, Adj., Geneigtheit hervorbringend, angenehm, dankbar; nhd. dankbar, Adj., dankbar, DW 2, 733, DW2 6, 222

dankbārī* 1, dancbārī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dank, Dankbarkeit; ne. thanks (Pl.), thankfulness; ÜG.: lat. gratia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gratia?; E.: s. dank; W.: mhd. dancbære, st. F., Dankbarkeit

dankbārīg* 2, dancbārīg*, ahd., Adj.: nhd. dankbar, beliebt?; ne. thankful; ÜG.: lat. gratiosus Gl, gratus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gratiosus?, gratus?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525

dankbārigī* 1, dancbārigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dankbarkeit“, Gefälligkeit, Erkenntlichkeit; ne. thankfulness, favour (N.); ÜG.: lat. gratificatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gratificatio?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525

dankdallōn* 1, dancdallōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nachdenken, nachsinnen; ne. reflect; ÜG.: lat. meditari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. meditari?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (dankdallōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dankes 29, ahd., Adv.: nhd. gern, freiwillig, umsonst, unentgeltlich, aus eigenem Antrieb, von selbst, durch Gnade, ohne Grund; ne. readily, willingly, free of charge; ÜG.: lat. (gratia) N, O, gratis Gl, N, NGl, gratuito Gl, (gratuitus) N, sponte N, ultro N, T, ex voluntate N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830); E.: s. dank; W.: mhd. dankes, Adv., absichtlich

dankfazzōn* 1, dancfazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, überlegen (V.), nachdenken; ne. consider; ÜG.: lat. deliberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deliberare?; E.: s. dank, fazzōn, EWAhd 2, 526; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*dankfazzōtī?, *dancfazzōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*dankfellīg?, *dancfellīg?, ahd., Adj.: nhd. dankbar; ne. thankful; Vw.: s. un-

*dankfol?, *dancfol?, ahd., Adj.: nhd. dankbar; ne. grateful; Vw.: s. un-

*dankhafti?, *danchafti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

danklīh* 3, danclīh*, ahd., Adj.: nhd. dankbar, angenehm, gefällig; ne. „thankful“, pleasant, favourable; ÜG.: lat. gratus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. gratus?; E.: s. dank, EWAhd 2, 527; W.: s. mhd. denclich, Adj., dankbar, angenehm, gefällig; nhd. (ält.) danklich, Adj., dankend, dankbar, des Dankes wert, DW2 6, 235; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213a (danklīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*danko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thanko?

dankōn 57, dancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken; ne. thank (V.), gratify, bless (V.), owe (V.); ÜG.: lat. actionem gratiarum restituere N, benedicere Gl, N, confiteri N, debere Gl, N, (gloria) O, glorificare O, (gratia) O, gratiam persolvere N, gratias agere N, O, WK, gratias testari N, praemium conferre N, (reddere) O, remunerare N, (reverentia) N, satisfacere Gl, supplicare N; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thanken*, as. thankon*; Q.: Gl, L, N, O, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: germ. *þankōn, sw. V., danken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 527; W.: mhd. danken, sw. V., danken, mit Dank erwidern, vergelten; nhd. danken, sw. V., lobpreisen, danken, DW 2, 734, DW2 6, 228; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213a (dankōn); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

*dankul?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *thankul?

dankunga* 1, dancunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dank“, Dankbarkeit, Danken, Erkenntlichkeit; ne. „thanks“ (Pl.), thankfulness; ÜG.: lat. gratia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gratia?; E.: s. dank, EWAhd 2, 527; W.: mhd. dankunge, F., Bedankung; nhd. (ält.) Dankung, F., Danksagung, DW 2, 739

*dankwerkōn?, *dancwerkōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

dankwillōn* 1, dancwillon, ahd., Adv.: nhd. „freiwillig“, unentgeltlich; ne. voluntarily, free of charge; ÜG.: lat. gratuito Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gratuito?; E.: s. dank, willo, EWAhd 2, 527; W.: mhd. dancwillen, Adv., freiwillig, aus freien Stücken

danna, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne

dannān 7 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, als, während (Konj.), da; ne. from there, afterwards, from this, so why (Konj.), while (Konj.); ÜG.: lat. cum Gl, deinceps Gl, hinc Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl, N, O s. danān; Hw.: s. danān; vgl. anfrk. thannan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 527; W.: mhd. dannen, danne, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746

dannana* 5, ahd., Adv.: nhd. von da weg, davon, davor, darüber, weshalb; ne. from there, why; ÜG.: lat. unde Gl; für O s. danana; Hw.: s. danana*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 527; W.: s. mhd. dannen, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; s. nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746

dannānburtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. danānburtīg*

danne 1439, denne*, ahd., Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil; ne. afterwards, then, so, when, while (Konj.); ÜG.: lat. a I, (adhuc) B, N, T, (antequam) B, MF, T, autem MF, N, T, ceterum (= danne ouh) Gl, cum APs, B, Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, T, deinde (= danne ouh) Gl, (demum) Gl, (donec) MF, T, (dudum) T, dum B, Gl, I, MH, N, NGl, dumtaxat Gl, (ecce) T, enim N, T, ergo Gl, MF, N, T, iam N, igitur Gl, I, N, (necdum) Gl, neque T, (nondum) T, TC, (num) N, (nunc) N, postremo N, prae N, NGl, (priusquam) MF, T, quam B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, (quamquam) Gl, quando B, C, Gl, I, N, NGl, O, RhC, T, quando quidem Gl, quodsi (= waz danne) N, (super) N, tamen Gl, tandem N, tandem aliquando Gl, tum N, tunc B, C, Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, TC, (usque) Gl, vero (Adv.) (= ouh danne daz) I, vero (Adv.) LF; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. thanne, than, as. thanna, thanne; Q.: APs, B, BB, BR, C, Ch, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, KG, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, TC, WB, WH, WK; E.: s. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 528; W.: mhd. danne, denne, Adv., dann, damals, sodann, darauf, als, wenn, daher, deshalb; nhd. dann, Adv., Konj., dann, DW 2, 740, DW2 6, 240; R.: danne ouh: nhd. sonst, noch; ne. else; ÜG.: lat. ceterum Gl, deinde Gl; R.: ēr danne: nhd. bevor; ne. before; R.: danne halt: nhd. dennoch; ne. still (Adv.); R.: noh danne: nhd. noch nicht, bis dahin noch nicht; ne. not yet untilot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 207b (danne), 208a (danne); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl082c = Kölner Glossen zu den Paulusbriefen (Köln, Historisches Archiv Hss-Fragm. B 210), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dannent 1, ahd., Adv.: nhd. hierdurch; ne. by this; ÜG.: lat. hinc Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dannān

dansāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zügelloser, Verräter (?); ne. betrayer (?); ÜG.: lat. (intemperans) (= ungistuomīgēr dansāri?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dansōn, EWAhd 2, 530

dansōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. ziehen, wegreißen, hinhalten, zögern, dehnen; ne. pull (V.), delay (V.), extend; ÜG.: lat. protrahere Gl, trahere Gl, N; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. protrahere?; E.: s. germ. *þensan, st. V., ziehen; idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., ziehen, spannen, dehnen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 530; W.: mhd. dansen, sw. V., ziehen, dehnen

dansunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmähung, Verleumdung; ne. abuse (N.), calumny; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dansōn, EWAhd 2, 532; W.: mhd. dansunge, st. F., Schmähung, Verleumdung

danta (1) 1, ahd., Adv.: nhd. deshalb, deswegen, da, weil, dass, denn; ne. so; ÜG.: lat. ideo Gl; Q.: Gl (790); E.: vgl. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 532; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 208a (danta); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

danta (2) 44, ahd., Konj.: nhd. weil, dass, denn, da, deswegen; ne. because, that (Konj.), for (Konj.), as, so; ÜG.: lat. quia APs, B, Gl, MH, quoniam Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. danta (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 208a (danta); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*dar (1), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *dar

dar (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dār

dār 1593, dar, dā, ahd., Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.); ne. as, there, then, here, where, when; ÜG.: lat. (adesse) I, (autem) T, cum I, MF, N, deinde OG, (desuper) Gl, dum I, ecce N, ecce (= seh dār) MF, ecce (= seh dār sār) MF, eo loco N, hic (Adv.) Gl, N, ex hinc N, ibi Gl, I, MF, MNPs, N, O, PG, T, TC, WH, ibidem MH, Ph, illic (Adv.) Gl, N, Psb, N, illuc I, (in) E, T, in agro Gl, in domo Gl, in qua Gl, quatenus Gl, (qui) Gl, I, MF, MH, N, NGl, WH, (quo) Gl, quoque OG, (secundum) N, simul OG, (super) Gl, (tunc) N, Ph, ubi B, Gl, MF, N, NGl, O, T, (unde) MF, (usquequaque?) Gl, (utrobique) Gl, versari (= mit einemo dār wesan) Gl; Hw.: s. der; vgl. anfrk. thā, as. thār; Q.: APs, B, Ch, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), Hi, I, L, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, OT, PG, Ph, Psb, RB, RhC, T, TC, TSB, W, WB, WH, WM; E.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 533; W.: mhd. dār, dā, Adv., da, dort, wo; nhd. da, Adv., da, dort, DW 2, 646, DW2 6, 1; R.: dār dār: nhd. wo; ne. where; ÜG.: lat. ubi T; R.: der dār: nhd. der, wer, welcher; ne. who; ÜG.: lat. qui; R.: diu dār: nhd. die, welche; ne. who; R.: daz dār: nhd. das, was, welches; ne. which; R.: dō dār: nhd. als; ne. when; R.: dū dār: nhd. der du; ne. you who; ÜG.: lat. qui, quae; R.: ih dār: nhd. der ich; ne. I who; R.: ir dār: nhd. die ihr; ne. you who; ÜG.: lat. qui; R.: waz dār: nhd. das, was; ne. which; R.: wir dār: nhd. die wir; ne. we who; R.: dār ana: nhd. darauf, darin; ne. thereupon; R.: dār ana der steti: nhd. gerade da; ne. right here; R.: dār bī: nhd. dort, dabei; ne. there, thereby; R.: dār edo dār: nhd. wo nur immer, wo immer; ne. where ever; ÜG.: lat. ubiubi B; R.: dār fora: nhd. davor, voraus, weiter vorn; ne. before; R.: dār in: nhd. dorthin, wo; ne. where; R.: dār inne: nhd. darinnen; ne. therein; ÜG.: lat. in ea E; R.: dār miti: nhd. damit, dabei, zugleich, außerdem; ne. therewith, thereby; R.: dār oba: nhd. dort oben, darauf; ne. upon; R.: dār obana: nhd. da oben, darauf, darüber; ne. upon; R.: dār ūfe: nhd. darauf; ne. upon; R.: dār umbi: nhd. da herum, deshalb; ne. there around, therefore; ÜG.: lat. quocirca Gl; R.: dār ūze: nhd. daraus, davon; ne. thereof; R.: dār widar: nhd. dagegen, dafür; ne. however; R.: sō dār?: nhd. und so?, sodass?; ne. therefore; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 208a (dār); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dara 210, ahd., Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, relativ; ne. there, afterwards, where, after which; ÜG.: lat. ad hoc N, ad id N, ad quod N, adhuc N, huc Gl, N, ibi T, illic (Adv.) O, illuc B, Gl, N, T, quatenus Gl, quo Gl, N, NGl, O, T, ubi N, O, T; Vw.: s. hinan-, -biotan, -biwenten, -bringan, -denken, -faran, ‑flīzan, -fuogen, -fuoren, -gangan, -gerēn, -gerōn, -gigangan, -giīlen, -giladōn, -gilāzan, -giwīsen, -halōn, -huggen, -īlen, -inleiten, -kēren, -kleiben, -kwedan, -kweman, -ladōn, -leggen, -leiten, -liozan, -losēn, -nāhen, -nemnen, -ruofan, -sehan, -senten, -sprehhan, -tuon, -ūzrītan, -wellen, -wenten, -wīsen, -zellen, -zuobringan, -zuokwedan, -zuoleggen, -zuoleiten, -zuosehan; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, M, MH, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; E.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 535; W.: mhd. dare, dar, Adv., dahin, hin, bis auf diese Zeit, wohin; nhd. dar, Adv., dar, hin, DW 2, 750, DW2 6, 254; R.: dara ana: nhd. dabei, damit, daran; ne. thereby; R.: dara after: nhd. danach, hinterher, nach...; ne. afterwards; R.: dara furi: nhd. davor, dafür; ne. before, for it; R.: dara īn: nhd. dort hinein, da hinein; ne. in, into; R.: dar ingegeni: nhd. dagegen, entgegen; ne. against; R.: dara widari: nhd. dagegen; ne. against, for it, on the other hand; R.: dara zuo: nhd. hinzu, dazu; ne. for it, to it L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 209b (dara); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

daraafter 5, ahd., Adv.: nhd. danach, nachher, hinterher; ne. afterwards; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, after; W.: nhd. (ält.-dial.) darafter, drafter, Adv., dahinter, hin und her, auf und ab, DW 2, 752, DW2 6, 259

daraana 4, ahd., Adv.: nhd. daran, dabei, darin, darüber, dadurch; ne. on this, of this; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. dara, ana; W.: nhd. daran, Adv., daran, DW 2, 753

dāraba 10, ahd., Adv., Präf.: nhd. von dort herab, von dort, davon; ne. down from there; Q.: Gl, N (1000); E.: s. dār, aba; W.: mhd. darabe, Adv., davon weg, davon, daran; nhd. (ält.-dial.) darab, drab, Adv., davon, davon ab, darüber, DW 2, 751, DW2 6, 258; R.: dāraba fāhan: nhd. sich davon abwenden; ne. turn (V.) away from

dārabakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, zum Abfall bringen; ne. turn (V.); Q.: N (1000); E.: s. dāraba, kēren

darabi, ahd., Präf.: nhd. dahin; ne. there (Präf.); Vw.: s. -wenten; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, bi

darabiotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. darbieten, darbringen; ne. present (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, biotan; W.: nhd. darbieten, st. V., darbieten, DW 2, 768; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 171a (darabiotan)

darabiwenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, dahin wenden; ne. turn towards; ÜG.: lat. convertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertere?; E.: s. dara, bi, wenten

darabringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. darbringen, hinbringen; ne. offer (V.), take there; ÜG.: lat. adducere O, sistere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. adducere?, Lsch. lat. sistere?; E.: s. dara, bringan, EWAhd 2, 341; W.: nhd. darbringen, st. V., darbringen, herbringen, beweisen, hervorbringen, DW 2, 769; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 194a (darabringan)

daradenken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. daran denken, überlegen (V.); ne. think at; ÜG.: lat. attendere N; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, denken, EWAhd 2, 581; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211b (daradenken)

darafaran* 11, ahd., st. V. (6): nhd. „hinfahren“, hingehen, dahingehen, dahin gelangen, sich hinbegeben; ne. leave (V.); ÜG.: lat. ascendere O, ire O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, faran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (darafaran)

daraflīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineilen, hinstreben; ne. hurry (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, flīzan*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307a (daraflīzan)

dārafter 5, ahd., Adv.: nhd. danach, darauf, demgemäß; ne. afterwards; ÜG.: lat. in hunc modum N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. dār, after; W.: nhd. (ält.-dial.) darafter, drafter, Adv., dahinter, hin und her, auf und ab, DW 2, 752, DW2 6, 260

darafuogen*? 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinzufügen, sich dazu gesellen, sich dahin begeben; ne. join (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, fuogen, EWAhd 3, 632; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330a (darafuogen)

darafuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinführen, hinbringen; ne. lead (V.) to; ÜG.: lat. inducere O; Q.: O (863-871); E.: s. dara, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: nhd. (ält.) darführen, sw. V., darführen, DW 2, 774, DW2 6, 290; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (darafuoren)

darafuri* 3, ahd., Adv.: nhd. davor, dafür; ne. before, for it; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, furi; W.: nhd. davor, Adv., davor, zuvor, vor etwas, DW 2, 869

daragagan 48, daragagani*, ahd., Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil, andererseits, dorthin, wiederum, entgegen; ne. on the other hand; ÜG.: lat. ad N, adversum (Adv., Präp.) N, autem N, contra N, contrario N, et (N.), vero (Adv.) N, vicissim Gl; Q.: N, Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vicissim?; E.: s. dara, gagan; W.: mhd. dagegen, dāgegen, Adv., dagegen, hingegen, gegenüber, dorthin; nhd. dagegen, Adv., dawider, dagegen, dafür, DW 2, 676, DW2 6, 64

daragagani*, ahd., Adv.: Vw.: s. daragagan

daragangan* 3, ahd., red. V.: nhd. hingehen, sich hinbegeben; ne. go (V.) there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gangan; W.: s. nhd. (ält.) dargehen, V., dargehen, DW 2, 775, DW2 6, 293; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338a (daragangan)

daragerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. dorthin begehren, dorthin verlangen; ne. long for; Hw.: s. dara, gerēn*, daragerōn*; Q.: N (1000)

daragerōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. dorthin verlangen; ne. long for; ÜG.: lat. (cupiditas) N, requirere N; Hw.: s. daragerēn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. requirere?; E.: s. dara, gerōn

daragi, ahd., Präf.: nhd. hin..., dahin...; ne. there (Präf.); Vw.: s. -gangan, -īlen, -ladōn, -lāzan, -wīsen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, gi

daragigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. hingehen; ne. go (V.) there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gi, gangan

daragiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahineilen; ne. hurry there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gi, īlen, EWAhd 5, 44; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441a (daragiīlen)

daragiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), rufen, einladen (V.) (2), anrufen, dahin einladen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. invitare O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. invitare?; E.: s. dara, gi, ladōn, EWAhd 5, 956; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 492a (daragiladōn)

daragilāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. „dahinlassen“, dorthin richten; ne. „let go“, direct (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, gi, lāzan, EWAhd 5, 1075; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (daragilāzan)

daragiwīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dorthin führen; ne. lead (V.) towards; Q.: N (1000); E.: s. dara, gi, wīsen

darahalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. dahin holen; ne. take (V.), call (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, halōn

darahuggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, die Gedanken darauf richten; ne. remember, think; Q.: O (863-871); E.: s. dara, huggen, EWAhd 4, 1193; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431b (darahuggen)

daraīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahineilen, begehren; ne. hurry there, desire (V.); ÜG.: lat. ardere Gl, venire (V.) (2) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dara, īlen, EWAhd 5, 44

darain 27, ahd., Adv., Präf.: nhd. hinein, dort hinein, da hinein, wohinein; ne. in, into; ÜG.: lat. illuc O, in N; Vw.: s. -leiten; Q.: N, NG, O, P (Mitte 9. Jh.), WB; E.: s. dara, in; W.: mhd. darin, dar in, darīn, Adv., darin, drin, da hinein, dort hinein, darein, worein; nhd. darein, drein, Adv., hinein, DW 2, 770, DW2 6, 284 (darein), DW2 6, 293 (darin)

daraingagan 42, daraingegin*, daraingagani*, daraingegini, ahd., Adv.: nhd. dagegen, darauf, entgegen, gerade (Adj.) (2); ne. against; ÜG.: lat. contra Gl, O, e regione procul Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dara, in, gagan; W.: mhd. darengegene, Adv., dagegen, in Erwartung dessen; nhd. daentgegen, Adv., dagegen, DW2 6, 54

daraingagani*, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan

daraingegin*, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan

daraingegini, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan

darainleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinführen; ne. lead (V.) inside; ÜG.: lat. introducere; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. introducere?; E.: s. dara, in, leiten, EWAhd 5, 1156

darakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, sich dahin wenden; ne. turn (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, kēren, EWAhd 5, 481; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 463b (darakēren)

darakleiben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, anheften, aufstreichen; ne. adhere; Q.: O (863-871); E.: s. dara, kleiben, EWAhd 5, 578; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471b (darakleiben)

darakwedan* 1, daraquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. sprechen, sprechen zu; ne. speak; Q.: O (863-871); E.: s. dara, kwedan; R.: darakwedan zi: nhd. sprechen zu; ne. speak to; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 650a (darakwedan)

darakweman* 52, daraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. „darkommen“, dahinkommen, hinkommen, gelangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. convenire N, egredi N, evolare N, ingredi N, introgredi N, pervenire N, progredi N, surgere N, venire (V.) (2) O; Q.: Ch, N, O (863-871); E.: s. dara, kweman; W.: mhd. darkomen, st. V., darkommen; nhd. (ält.) darkommen, V., darkommen, DW 2, 778, DW2 6, 306; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654a (daraqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

daraladōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), dahin einladen, dahin rufen, herbeirufen; ne. invite; ÜG.: lat. convocare N, corrogare N; Q.: N, O (863-871); I.: Lsch. lat. convocare?; E.: s. dara, ladōn, EWAhd 5, 956; W.: s. nhd. (ält.) darladen, V., darladen, DW 2, 778, DW2 6, 307; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 491a (daraladōn)

daraleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „darlegen“, hinlegen, dorthin legen; ne. lay (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, leggen, EWAhd 5, 1112; W.: mhd. darlegen, sw. V., „darlegen“; nhd. darlegen, sw. V., darlegen, hinlegen, verschwenden, erörtern, DW 2, 778, DW2 6, 307; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516b (daraleggen)

daraleiten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinleiten, hinführen, dorthin führen; ne. lead (V.) towards; ÜG.: lat. deducere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. deducere?; E.: s. dara, leiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513b (daraleiten)

*daralīh?, *darlīh?, ahd., Adj.: nhd. gleich, ansehnlich, geschliffen; ne. equal; Vw.: s. un-

*daralīhhī?, *daralīchī?, *darlīhhī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Geradheit; ne. straightness; Vw.: s. un-

*daralīhho?, *daralīcho?, *darlīhho?, ahd., Adv.: nhd. ansehnlich; ne. distinctly; Vw.: s. un-

daraliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „darlosen“, wählen, sich weihen, sich dem Jenseits weihen, sich für das Jenseits entscheiden; ne. lot (V.), choose, dedicate o.s.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, liozan, EWAhd 5, 1364; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530b (daraliozan)

daralosēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zuhören, lauschen; ne. listen; ÜG.: lat. audire N; Q.: N (1000); E.: s. dara, losēn, EWAhd 5, 1445

dārana 218, ahd., Adv.: nhd. „daran“, darin, darauf, dabei, dadurch, deswegen, danach, woran, worin; ne. of it, in it; ÜG.: lat. in eo N, in hoc N, (qui) N, quo Gl, super eam N, (ubi) Gl; Q.: Gl (nach 765?), M, N, O, Ph, WH, WK; E.: s. dār, ana; W.: nhd. daran, Adv., daran, DW 2, 753, DW2 6, 261

daranāh 171, ahd., Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, demgemäß, darauf; ne. afterwards, behind (Adv.); ÜG.: lat. dehinc N, deinceps N, deinde Gl, N, OG, demum N, hinc Gl, iam N, mox N, post N, NGl, postea N, (posterus) N, praeterea N, rursus N, tum N, tunc N; Q.: Gl, N (1000), NGl, OG, WH; E.: s. dara, nāh; W.: mhd. darnāch (2), dar nāch, Adv., danach, dahin, an späterer Stelle, weiter; nhd. danach, darnach, Adv., danach, als dem gemäß, DW 2, 721, 782, DW2 6, 195; R.: io daranāh: nhd. je nachdem; ne. it all depends

daranāhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich dahin begeben; ne. come near; Q.: O (863-871); E.: s. dara, nāhen, EWAhd 6, 761; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 611a (dranāhen)

daranemnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahinrufen; ne. call to; Q.: O (863-871); E.: s. dara, nemnen, EWAhd 6, 893; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613a (daranemnen)

daraquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. darakwedan*

daraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. darakweman*

dararuofan* 1, ahd., red. V.: nhd. anrufen, jemanden wegen einer Sache anflehen; ne. call (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, ruofan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690b (dararuofan)

darasehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. dorthinsehen, hinsehen, hinschauen, sich darauf richten; ne. look there; ÜG.: lat. attendere ad N, videre N; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, sehan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (darasehan)

darasenten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinsenden, dorthin schicken; ne. send there; ÜG.: lat. mittere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. mittere?; E.: s. dara, senten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719a (darasenten)

darasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. daraprehhan*

darasprehhan* 3, darasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, dorthin sprechen; ne. speak; Q.: O (863-871); E.: s. dara, sprehhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 791b (darasprehhan)

darasun* 9, ahd., Adv.: nhd. dahin, dorthin, zu Boden; ne. there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, EWAhd 2, 536; R.: treffan darasun: nhd. dahin gehören, betroffen sein (V.); ne. belong to; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210a (darasun)

daratuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. dartun, offenbaren, zeigen; ne. reveal; Q.: O (863-871); E.: s. dara, tuon; W.: nhd. (ält.) dartun, unr. V., dartun, vor Augen stellen, beweisen, DW 2, 794; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873a (daratuon)

daraubari* 4, ahd., Adv.: nhd. darauf, darüber hinaus; ne. on it, about it; ÜG.: lat. desuper T, insuper TC; Q.: N, T (830), TC; E.: s. dara, ubari

daraūf 3, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. on it; ÜG.: lat. super O; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, ūf; W.: nhd. darauf, Adv., darauf, DW 2, 760

daraūz* 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. daraus; ne. of it, from it; Vw.: s. -rītan; Q.: O (863-871); E.: s. dara, ūz; W.: mhd. dārūz, dārūze, Adv., daraus; nhd. daraus, draus, Adv., heraus, daraus, DW 2, 765

daraūzbeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. daraūz, beiten*

dāraūzrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ausreiten; ne. ride out; ÜG.: lat. ire PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. dāraūz, rītan

darawellen* 1, ahd., anom. V.: nhd. „hinwollen“, einladen wollen; ne. want to invite; ÜG.: lat. adhibere placere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, wellen (1)

darawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, dahin wenden; ne. turn towards; Q.: O (863-871); E.: s. dara, wenten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954b (darawenten)

darawert* 2, ahd., Adv.: nhd. dahin, dorthin; ne. there; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, wert, EWAhd 2, 536; W.: mhd. darwert, Adv., dahin; nhd. (ält.) darwärts, Adv., darwärts, DW 2, 805, DW2 6, 355; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (darawert)

darawidari* 14, ahd., Adv.: nhd. dagegen, dafür, wiederum, wogegen, hingegen, umgekehrt, im Vergleich damit, entgegen; ne. against, for it, on the other hand; ÜG.: lat. contra Gl, N, e contrario N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. dara, widari; W.: nhd. dawider, Adv., dagegen, dawider, DW 2, 870

darawīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dorthin führen, vorbereiten; ne. prepare; Q.: O (863-871); E.: s. dara, wīsen; W.: nhd. (ält.) darweisen, sw. V., darweisen, DW 2, 805, DW2 6, 356; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964a (darawīsen)

darazellen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. dazuzählen; ne. count (V.), add; Q.: O (863-871); E.: s. dara, zellen; W.: s. nhd. (ält.) darzählen, sw. V., darzählen, DW 2, 806, DW2 6, 387; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 986b (darazellen)

darazuo 141, ahd., Adv., Präf.: nhd. dazu, hinzu, außerdem, wozu, dahin, dorthin, daran, darauf, dafür, damit, wohin, wonach, womit, worauf; ne. for it, to it, finally, to which; ÜG.: lat. ad N, addere (= darazuo denken) N, ante Gl, insuper N, supra Gl, tunc N, ultro Gl; Vw.: s. -bringan, -kwedan, -leggen, -leiten, -sehan; Q.: GB, Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dara, zuo; W.: mhd. darzuo, Adv., dazu, dafür; nhd. dazu, Adv., dahin, hinzu, zu etwas, DW 2, 871, DW2 6, 443; R.: darazuo biotan: nhd. damit vergleichen; ne. compare with; R.: darazuo dingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; R.: darazuo gidingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in

darazuobringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. dazubringen, dahin bringen, zur Einsicht bringen; ne. induce; ÜG.: lat. evincere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. evincere?; E.: s. dara, zuo, bringan, EWAhd 2, 341

darazuokwedan* 2, darazuoquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. adicere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adicere?; E.: s. dara, zuo, kwedan

darazuoleggen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. dazulegen, dazugeben, hinzufügen, beitragen; ne. add; ÜG.: lat. (accumulare) N, addere N, (assumptio) N, conferre N, inferre N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. addere?; E.: s. dara, zuo, leggen, EWAhd 5, 1112; W.: nhd. dazulegen, sw. V., dazulegen, DW2 6, 451

darazuoleiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dazuleiten“, dazu führen; ne. lead (V.) towards; ÜG.: lat. conveniens (= darazuoleitenti) N, mittere ad N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, zuo, leiten, EWAhd 5, 1156; R.: darazuoleitenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zwingend; ne. forcing; ÜG.: lat. conveniens N

darazuoleitenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. darazuoleiten*

darazuoquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. darazuokwedan*

darazuosehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. sich beziehen, sich darauf beziehen; ne. refer to; ÜG.: lat. in eo quod (= darazuosehanto daz) N; Q.: N (1000); E.: s. dara, zuo, sehan; R.: darazuosehanto daz, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Hinblick darauf, insoweit als; ne. with regard to, in so far as; ÜG.: lat. in eo quod N

darazuosehanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. darazuosehan*

*darb?, ahd., st. F. (ō): Hw.: s. darba; vgl. as. tharf; E.: s. darba

darba 18, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Darben“, Mangel (M.), Fasten, Nichthaben, Verlust, Bedürfnis; ne. lack (N.), fasting (N.), starving (N.); ÜG.: lat. ieiunium N, privatio N; Hw.: vgl. as. tharf; Q.: Hi (8. Jh.?), N; I.: Lbd. lat. ieunium; E.: germ. *þarbō, st. F. (ō), Bedarf, Mangel (M.); s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 536; W.: mhd. darbe, st. F., Mangel (M.); nhd. (ält.) Darbe, F., Zustand des Notleidens, Mangel (M.), Schwindsucht, DW 2, 767, DW2 6, 278; R.: darbā gistuontun: nhd. jemandem entstand Verlust, jemand musste entbehren, jemand musste verlieren; ne. s.o. had a loss, s.o. had to lose; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235b (darba)

*darbag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. tharfag*

darbēn 40, ahd., sw. V. (3): nhd. darben, mangeln, entbehren, bedürfen, fehlen, nicht haben, nicht teilhaben an, frei sein (V.); ne. lack (V.), starve, suffer want, need (V.); ÜG.: lat. carere Gl, N, cassus (= darbēnti) Gl, esse sine N, non habere N, privari N, vacare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *þarbēn, *þarbǣn, sw. V., darben, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 540; W.: mhd. darben, sw. V., darben, entbehren, ermangeln, sich entäußern; nhd. darben, sw. V., darben, DW 2, 767, DW2 6, 279; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235b (darbēn); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)           

dārbī 16, ahd., Adv.: nhd. dabei, daneben, dadurch; ne. with it, beside it; ÜG.: lat. ibi Ph, ibi vicinus N, iuxta Gl, vicino Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.), N, Ph, WH; E.: s. dār, bī; W.: s. mhd. dā bī, Adv., dabei, daneben; s. nhd. dabei, Adv., dabei, daneben, daran, dazu, DW 2, 658, DW2 6, 14

darbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fremder, Fremdling, Verstoßener, Verbannter, Entbehrender; ne. stranger, banned (M.); ÜG.: lat. (alienus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. alienus?; E.: s. germ. *þarba-, *þarbaz, Adj., nötig; vgl. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 540

darbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzichten, frei sein (V.), ermangeln, entbehren; ne. renounce; ÜG.: lat. carere Gl; Hw.: vgl. as. tharvon*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þarbōn, sw. V., darben, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 540; W.: s. mhd. darben, sw. V., darben, entbehren, ermangeln; s. nhd. darben, sw. V., darben, DW 2, 767, DW2 6, 279; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235b (darbōn); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

dārdār 1, ahd., Adv.: nhd. wo, wohin; ne. where ... to; ÜG.: lat. qua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dār

dārduruh* 5, ahd., Adv., Präf.: nhd. dadurch, da, dahin; ne. by this; ÜG.: (tunc) Ph; Vw.: s. -faran; Q.: N (1000), Ph; E.: s. dār, duruh; W.: s. mhd. dādurch, dā durch, Adv., dadurch; s. nhd. dadurch, Adv., dadurch, deshalb, wodruch, DW 2, 671, DW2 6, 48

dārduruhfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „hindurchfahren“, hindurchziehen; ne. go (V.) through; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, duruh, faran

dardus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Speer; ne. spear (N.); Hw.: s. tart; Q.: Urk (967); E.: s. germ. *þer-, V., durchbohren; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

dare, ahd., Adv.: Vw.: s. dāre

dāre 2 und häufiger, dare, ahd., Adv.: nhd. dort; ne. there; ÜG.: lat. ibi Gl, illic (Adv.) Gl; Hw.: s. dār; Q.: (10. Jh.); E.: s. dara, EWAhd 2, 540; W.: s. mhd. dar, Adv., da, dort; nhd. dar, Adv., hin, dahin, dar, DW 2, 750

dārfora* 61, ahd., Adv.: nhd. davor, vorher, voraus, bereits, oben; ne. in front of, before; ÜG.: lat. ante hanc N, (dudum) N, iam N, supra N, superius N; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. dār, fora; W.: mhd. dāvore, dā vore, Adv., davor, vorher, voraus; nhd. davor, Adv., davor, zuvor, DW 2, 869, DW2 6, 435

dārforna* 4, ahd., Adv.: nhd. da vorne, vorher; ne. over there, before; Q.: O (863-871); E.: s. dār, forna; W.: mhd. dāvorne, dā vorne, Adv., da vorne; nhd. (ält.) davorn, davornen, Adv., da vorne, zuvor, vorher, DW 2, 879

dārfurdir* 5, ahd., Adv.: nhd. weiter, ferner, darüber hinaus, weiterhin, fernerhin; ne. farer, further; ÜG.: lat. ultra N, ulterius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra?, ulterius?; E.: s. dār, furdir; W.: mhd. dāvurder, dā vurder, Adv., weiter, ferner, darüber hinaus

dārfurdirhina* 1, ahd., Adv.: nhd. darüber hinaus; ne. furthermore; ÜG.: lat. ultra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra?; E.: s. dār, furdir, hina

dārfuri* 5, ahd., Adv.: nhd. dafür, davor, vorher, statt dessen; ne. for it, before; ÜG.: lat. pro (Adv.) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. dār, furi; W.: s. mhd. dāvüre, dā vüre, Adv., dafür, davor, vorher; s. nhd. dafür, Adv., für etwas, dafür, dagegen, DW 2, 674, DW2 6, 57

dārheime 1, ahd., Adv.: nhd. daheim; ne. at home; Q.: N (1000); E.: s. dār, heime; W.: s. mhd. dāheim, Adv., daheim; nhd. daheim, Adv., zu Hause, daheim, DW 2, 677, DW2 6, 71

dārhina 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. dahin; ne. there; Vw.: s. -faran; Q.: N (1000); E.: s. dār, hina; W.: s. mhd. dāhine, dā hine, Adv., dahin; nhd. dahin, Adv., dahin, DW 2, 685

dārhinafaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „wegfahren“, wegfliegen, wegfliehen, dahingehen; ne. depart (V.); ÜG.: lat. volare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. volare?; E.: s. dār, hina, faran, EWAhd 3, 59

dārin 11, ahd., Adv.: nhd. darin, da hinein, worin; ne. therein, into which; ÜG.: lat. in N, in eam N, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. dār, in; W.: s. mhd. darin, dar in, Adv., darin; s. nhd. darin, drin, Adv., darin, DW 2, 776, DW2 6, 284; W.: s. nhd. darein, Adv., darein, DW 2, 770, DW2 6, 284

dārinne 102, ahd., Adv.: nhd. darinnen, darin, worin; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. ibi N, illic (Adv.) N, in N, in ea E, in ipso MF, intrinsecus N, introrsum N, intus N, O, E; Hw.: vgl. as. thārinne*; Q.: E, L, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. dār, inne; W.: s. mhd. darinne, dar inne, Adv., darin, darinnen, worin; nhd. (ält.) darinne, Adv., darinne, DW2 6, 301

darlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *daralīh?

*darlīhhī?, darlīchī?, ahd., F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. *daralīhhī?

*darlīhho?, darlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *daralīhho?

darm 27, ahd., st. M. (a): nhd. Darm, Eingeweide, Gedärm; ne. gut (N.); ÜG.: lat. exta Gl, N, extalis Gl, fibra Gl, ile Gl, ile (= smal darm) Gl, intestina Gl; Vw.: s. ars-, droz-, grōz-, gūli-, smala-; Hw.: vgl. as. tharm*, thermi*; Q.: Gl (nach 765?), KG, N; E.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; idg. *tormos, *torh₂mo-, Sb., Loch, Pokorny 1071; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 541; W.: mhd. darm, st. M., Darm; nhd. Darm, M., Darm, DW 2, 779, DW2 6, 312; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210a (darm); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

darmgarta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cingulum?; E.: s. darm, gart?, EWAhd 2, 543

darmgurtil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Bauchgürtel, Bauchriemen, Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl, recopertilia? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cingulum?; E.: s. darm, gurtila, EWAhd 2, 543; W.: mhd. darmgürtel, st. M., Sattelgurt; nhd. Darmgürtel, M., „Darmgürtel“, Bauchgurt des Sattelzeuges, DW2  6, 317

darmgurtila 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl; Hw.: s. darmgurtil*, darmgurtilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cingulum?; E.: s. darm, gurtila, EWAhd 2, 543

darmgurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. darmgurtilīn*

darmgurtilīn* 1, darmgurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. darmgurtila

dārmit* 57, dārmiti*, ahd., Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit; ne. for it, also, therefore; ÜG.: lat. etiam NGl, igitur N, inter haec N, mox N, pariter N, quae cum ita sint N, simul N; Q.: N, NGl, O (863-871), Ph, WH; E.: s. dār, mit; W.: s. mhd. dāmit, dā mit, Adv., dazu, damit; s. nhd. damit, Adv., mit etwas, damit, DW 2, 704, DW2 6, 138

dārmiti*, ahd., Adv.: Vw.: s. dārmit*

dārnidari* 1, ahd., Adv.: nhd. unten; ne. at the bottom; ÜG.: lat. subter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subter?; E.: s. dār, nidari; W.: s. mhd. dā nider, Adv., unten; s. nhd. danieder, Adv., danieder, zu Boden, herab, DW 2, 725

dāroba 6, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. thereupon; ÜG.: lat. super illud MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, oba; W.: s. mhd. dar obe, Adv., darauf; s. nhd. darob, drob, Adv., darüber, darauf, DW 2, 783, DW2 6, 320

dārobana* 7, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. thereupon; ÜG.: lat. desuper Gl, supra Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, obana; W.: s. mhd. dar obene, Adv., darauf; s. nhd. daroben, droben, Adv., darauf, droben, DW 2, 784

darot*, ahd., Adv.: Vw.: s. dārot*

dārot* 9, darot*, ahd., Adv.: nhd. dort, dorthin; ne. there; Hw.: vgl. as. thārod; Q.: L, N, O (863-871); E.: s. dār, EWAhd 2, 543; W.: mhd. dort, Adv., dort, jenseits; nhd. dort, Adv., dort, DW 2, 1304, DW2 6, 1286, (schweiz.) dert, Adv., dort, Schweiz. Id. 13, 1696, (schwäb.) dert, dort, Adv., dort, Fischer 2, 284, (bad.) dort, dört, dert, Adv., dort, Ochs 1, 1512; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210a (darot)

darra* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Darre, Brandstätte; ne. kiln, scene of a fire; ÜG.: lat. cumera Gl, torrorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þarzō, st. F. (ō), Darre; germ. *þarzō-, *þarzōn, sw. F. (n), Darre; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 545; W.: mhd. darre, st. F., Darre, Brandstätte; nhd. Darre, F., Darre, Hürde zum Dörren bzw. Trocknen des Getreides bzw. Malzes, DW 2, 786, DW2 6, 324

dārubar* 1, ahd., Adv.: nhd. darüber, oben, von oben; ne. over, above; ÜG.: lat. insuper Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. insuper?; E.: s. dār, ubar; W.: s. mhd. darüber, dar über, Adv., darüber, oben; s. nhd. darüber, drüber, Adv., darüber, über etwas, DW 2, 795, DW2 6, 338

dārubari* 3, ahd., Adv.: nhd. darüber; ne. over; Q.: G (Ende 9. Jh.), N; E.: s. dār, ubari; W.: mhd. darübere, Adv., hinüber; s. nhd. darüber, drüber, Adv., darüber, über etwas, DW 2, 795

dārūfe* 5, ahd., Adv.: nhd. darauf, worauf; ne. thereupon, on which; Q.: N, O (863-871); E.: s. dār, ūf; W.: s. mhd. darūfe, dar ūfe, Adv., darauf; s. nhd. darauf, drauf, Adv., dahin, danach, darauf, DW 2, 760, DW2 6, 267

dārumbi* 61, ahd., Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum; ne. therefore, that is why; ÜG.: lat. cuius causa N, cum N, idcirco N, ob id N, propter quod N, propterea N, quocirca Gl; Q.: Gl (790), M, N, WH; E.: s. dār, umbi; W.: s. mhd. dārumbe, dār umbe, Adv., darum, deshalb, deswegen, da herum, dafür, darüber, damit; s. nhd. darum, drum, Adv., um einen Ort herum, da herum, DW 2, 799, DW2 6, 344

dāruntar* 7, dāruntari*, ahd., Adv.: nhd. darunter, dazwischen; ne. under, between; ÜG.: lat. inter N, sub N, subter Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dār, untar; W.: s. mhd. dārunder, dar under, Adv., darunter, dazwischen, trotzdem, außerdem, dabei, inzwischen, gleichwohl; s. nhd. darunter, drunter, Adv., darunter, dabei, darin, DW 2, 803, DW2 6, 351

dāruntari*, ahd., Adv.: Vw.: s. dāruntar*

dārūz 21, ahd., Adv.: nhd. daraus, davon, dort heraus; ne. out of it; ÜG.: lat. ex eo NGl, foris (Adv.) Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. dār, ūz; W.: s. mhd. darūz, dar ūz, Adv., daraus, davon; s. nhd. daraus, draus, Adv., heraus, daraus, DW 2, 765, DW2 6, 273

darūzana 1, ahd., Adv.: nhd. draußen; ne. outside; ÜG.: lat. (deorsum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dār, ūzana; W.: s. mhd. darūzen, dar ūzen, Adv., draußen; s. nhd. draußen, Adv., draußen, außerhalb, im Freien, DW 2, 1348, DW2 6, 1333

dārūze 7, ahd., Adv.: nhd. draußen, daraus; ne. outside (Adv.); ÜG.: lat. in agro Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dār, ūz; W.: s. mhd. darūze, dar ūze, Adv., draußen; nhd. drauß, Adv., drauß, DW 2, 1348, DW2 6, 1333

*dārwidar?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thārwithar*?

dārwidari* 2, ahd., Adv.: nhd. dagegen, dafür; ne. against, for it; Q.: N, O (863-871); E.: s. dār, widari; W.: s. mhd. dāwider, dā wider, Adv., dagegen, dafür; s. nhd. dawider, Adv., dagegen, dawider, DW 2, 879, DW2 6, 440

*dārzuo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thārtō

daz (1) 4322, ahd., Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass; ne. that (Konj.), so that, because; ÜG.: lat. donec NGl, Ph, (ita) B, OG, Ph, (ne) B, E, Gl, I, MF, N, NGl, OG, T, WH, (nequando) MNPs, (neque) O, (quando) O, Ph, quatenus Gl, OG, Ph, quia APs, B, Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, quidem MF, quod B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, quodsi (= daz ibu) B, quoniam MF, N, NGl, O, T, si N, NGl, T, ut B, E, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, RhC, SPs, T, TC, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. that, as. that; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, L, LB, LF, LS, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, PE, PG, Ph, Psb, RB, RhC, SG, SPs, StE, T, TC, W, WH, WK, WM; E.: germ. *þat-, Pron., das; s. germ. *þa-, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. daz, Konj., dass, damit, weil, daher, da, so dass, sogleich; nhd. dass, Konj., dass, DW 2, 811 (daß), DW2 6, 366; R.: sō daz: nhd. so dass, damit; ne. so that; Son.: Für den beleg W1 dat ist streitig, ob es sich um einen geringe as. oder ags. Spur handelt, Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

daz (2), ahd., Pron., Art.: Vw.: s. der

de (1) 60, dē, ahd., Rel.-Partikel: nhd. wo, da; ne. who; ÜG.: lat. is T, qui Gl; Hw.: vgl. as. the (2); Q.: Gl, O, OT, T (830), WB, WH; E.: s. germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 546; R.: dār de: nhd. wo; ne. where; R.: der (...) de: nhd. der, wer, welcher; ne. who; R.: diu (...) de: nhd. die, welche; ne. who; R.: daz (...) de: nhd. das, was, welches; ne. which; R.: dō de: nhd. als; ne. when; R.: ir de: nhd. die ihr; ne. you who; R.: wir de: nhd. die wir; ne. we who

*de (2), ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. *the (3)?

, ahd., Rel.-Partikel: Vw.: s. de (1)

debandorn* 1, depandorn, ahd., st. M. (a): nhd. Dornstrauch; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. rhamnus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. rhamnus?; E.: s. dorn, EWAhd 2, 548; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210a (debandorn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*debben, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *deppen

debodinare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. begrenzen; ne. limit (V.); Q.: Urk (932)

debodinatio* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Begrenzung, Grenze; ne. border (N.); Q.: Urk (823)

dec..., ahd.: Vw.: s. deh..., dek...

decalogus* 1, lat.-ahd., M.: nhd. die zehn Gebote; ne. Decalog; ÜG.: lat. decalogus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lat. decalogus, M., Dekalog, die zehn Gebote, Zehnzahl; gr. δεκάλογος (dekálogos), M., Dekalog, die zehn Gebote; vgl. gr. δέκα (déka), Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Wort, Rede, Erzählung, Ausspruch; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210b (decalogus); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

decka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dekka*

deckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dekkāri*

decken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dekken*

decki*, ahd., Adj.: Vw.: s. dekki*

deckī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dekkī*

deckilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dekkilahhan*

deckilahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dekkilahhan*

degan 75, ahd., st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, Held, Kämpfer, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger; ne. warrior, valet, companion, hero, soldier; ÜG.: lat. athleta Gl, defensor Gl, discipulus O, heros Gl, (magnanimis) (= guot degan) Gl, masculus (M.) Gl, miles Gl, MH, NGl, O, minister O, (optio) Gl, satelles Gl, (vir) Gl; Vw.: s. adal-, eban-, edil-, guot-, heri-, swert,- trūt-; Hw.: vgl. as. thegan; Q.: BS, Ch, Gl, Hi (8. Jh.), L, MH, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. discipulus; E.: germ. *þegna-, *þegnaz, st. M. (a), Mann, Krieger, Diener; idg. *tekno-, M., Geborenes, Junges, Kind, Pokorny 1057; s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057, EWAhd 2, 559; W.: mhd. degen, st. M., Knabe, Krieger, Held; s. nhd. Degen, M., Krieger, Degen (M.) (1), DW 2, 895, DW2 6, 537; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210b (degan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

deganheit* 13, ahd., st. F. (i): nhd. Heldenmut, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Tugend; ne. braveness, virtue; ÜG.: lat. (dextera) Gl, virtus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. virtus?; E.: degan, heit, EWAhd 2, 561; W.: mhd. dëgenheit, st. F., Tapferkeit; nhd. (ält.) Degenheit, F., Tapferkeit, DW 2, 900, DW2 6, 543; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210b (deganheit)

*degani?, ahd., st. N. (ja?): Vw.: s. gi-

degankind* 5, degankint*, ahd., st. N. (a): nhd. Knabe, Sohn, Jüngling; ne. boy, son, youth (M.); ÜG.: lat. (filius) O, mas Gl, (masculus) (M.) O, puer T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. puer?; E.: s. degan, kind, EWAhd 2, 561; W.: mhd. dëgenkint, st. N., Knabe; nhd. (ält.) Degenkind, N., Knabe, DW2 6, 544; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210b (degankind)

degankint*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. degankind*

deganlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. deganlīhho*

*deganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. deganlīhho*; Hw.: vgl. as. theganlīk*

deganlīhho* 4, deganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. tapfer, männlich, mutig, heldenhaft; ne. bravely, courageously; ÜG.: lat. ferociter Gl, (virilis) O, viriliter MNPsA; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. viriliter?; E.: s. degan, EWAhd 2, 561; W.: s. mhd. dëgenlich, Adj., tapfer; nhd. (ält.) degenlich, Adj., tapfer, DW2  6, 544

deganōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kriegsdienst, Kriegskunst, Tapferkeit; ne. military service, strategy, braveness; ÜG.: lat. militia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. militia?; E.: s. deganōn, EWAhd 2, 561

deganōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. kämpfen, als Soldat dienen; ne. serve, fight (V.); ÜG.: lat. militare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. militare; E.: s. degan, EWAhd 2, 561; W.: mhd. dëgenen, sw. V., zum Helden machen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (deganōn); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

*deganskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. theganskepi*

deganspenta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kriegslohn, Sold; ne. pay of a soldier; ÜG.: lat. stipendium; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stipendium?; E.: s. degan, spenta, EWAhd 2, 562; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210b (deganspenta); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

dehein 113, ahd., Adj., Pron.: nhd. irgendein, ein, (kein); ne. any, (no) (Pron.); ÜG.: lat. aliquis N, quicumque N, quispiam N, quisquam N, (ullus) N, RhC, TC; Hw.: s. dohhein*; Q.: M (9. Jh.?), N, O, RhC, TC, WH; E.: s. ein, EWAhd 2, 562; W.: mhd. dehein, dechein, dekein, Adj., Pron., irgendein, kein; nhd. (ält.) dehein, Pron., irgendein, DW 2, 901, DW2  6, 548; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 225a (dehein)

deheinīg* 14, diheinīg*, ahd., Pron.: nhd. irgendein, ein, irgendwelch, (kein); ne. any, some, (no) (Pron.); ÜG.: lat. (quidam) Gl, quis Gl, quisque Gl, quivis Gl, quoquomodo? (= zi deheinīgero ...) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dehein, EWAhd 2, 563; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 225a (deheinīg)

*dehhina?, *dechina?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thekina*

dehhine*, ahd.?, st. F. (jō)?: Vw.: s. tehhaninna*

dehs 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Axt, Queraxt, Beil; ne. ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. germ. *þehsalō, *þeslō, *þeslōn, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058, EWAhd 2, 563

dehsa (1) 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Axt, Queraxt, Beil, Flachsschwinge?, Spinnrocken; ne. ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dehs, EWAhd 2, 564; W.: mhd. dehse, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (dial.) Dechse, F., „Dechse“, Queraxt, DW2  6, 474

dehsa* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gerät zur Flachsbearbeitung; ne. tool for the preparation of flax; ÜG.: lat. cervulus? Gl; Hw.: vgl. as. thassa; Q.: Gl (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. germ. *þeh-, sw. V., weben; idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058; W.: mhd. dëhse, sw. F., Spinnrocken

*dehsa (3), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egi-; Hw.: vgl. as. *thassa?

dehsal 1 und häufiger, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Dechsel, Axt; ne. adze, ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Hw.: s. dehsala; Q.: Gl (9. Jh.); I.: s. dehsala, EWAhd 2, 566; E.: s. dehsala; W.: mhd. dëhsel, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Dechsel, F., Beil, Hacke (F.) (2), Haue, DW 2, 881, DW2 6, 474

dehsala 28, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dechsel, Axt, Queraxt, Beil; ne. adze, ax, axe; ÜG.: lat. ascia Gl, asciola Gl, buris Gl, (cafassus)? Gl, ferrum confertorium Gl, (runcina) Gl, scalparis Gl; Hw.: s. dehsal; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þehsalō, *þeslō, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; s. idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058?; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058?, EWAhd 2, 566; W.: s. mhd. dëhsel, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Dechsel, F., Beil, Hacke (F.) (2), Haue, DW 2, 881; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (dehsala); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*deht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, gota-; E.: germ. *-þehta-, *-þehtaz, Adj., ergeben; s. idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059

*dehti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, gota-

*dehti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, gota-; E.: germ. *-þehtja-, *-þehtjam, st. N. (a), Ergebenheit; s. idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059

*dehtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dehtīgo

*dehtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, gota-

*dehtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gota-

*dehtnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*dehtnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

dehwedar* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, der eine oder der andere; ne. one of them; ÜG.: lat. alteruter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. alteruter?; E.: s. wedar, EWAhd 2, 568

deisc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. deisk*

deisk* 10, deisc, ahd., st. M. (a): nhd. Mist, Kot, Dünger, Schmutz, Abfall; ne. manure (N.); ÜG.: lat. fimus Gl, laetamen Gl, rudus Gl, stercus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *þeinan, st. V., feucht werden; vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 568; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (deisc); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

deismen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. säuern, durchsäuern; ne. leaven (V.); ÜG.: lat. fermentare Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; vgl. idg. *təisto-, Sb., Weiches, Pokorny 1053; idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 569; W.: nhd. (dial.) deisemen, deisamen, sw. V., versäuern, DW 2, 914, DW2 6, 572; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (deismen)

deismo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Deisam, Sauerteig; ne. leaven (N.); ÜG.: lat. fermentum B, Gl, T, zyma Gl; Q.: B (800), GB, Gl, OT, T; E.: germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; s. idg. *təisto-, Sb., Weiches, Pokorny 1053; vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 569; W.: mhd. deisme, sw. M., Sauerteig, Hefe; nhd. (ält.-dial.) Deisam, Deisem, M., Sauerteig, DW 2, 913, DW2 6, 572; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (deismo)

dekka* 1, decka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Decke, Unterschlupf, Gewand; ne. cover (N.); ÜG.: lat. (domicilium) Gl, opertorium Gl; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dekken, dah, EWAhd 2, 555; W.: mhd. decke, st. F., sw. F., Decke, Bedeckung, das Zudecken, Bedecken; nhd. Decke, F., Bedeckung, Decke, DW 2, 882

dekkāri* 3, deckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Decker“, Dachdecker; ne. „roofer“, thatcher; ÜG.: lat. architector Gl, (sarcitector) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tector?; E.: s. dekken, EWAhd 2, 553; W.: mhd. deckære, decker, st. M., Decker, Dachdecker; nhd. Decker, M., Decker, Dachmeister, Werkmeister, DW 2, 892, DW2 6, 499

dekken* 36, decken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, kleiden, bekleiden, verhüllen, verdecken, überdecken, verdunkeln, verstecken; ne. cover (V.), veil (V.); ÜG.: lat. induere N, operire Gl, MF, N, protegere N, subtexere N, tegere Gl, MH, N, O, velare I, T, vestire N; Vw.: s. bi-, furi-, gi-, in-, int-, obar-, ubar-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. thekken*, as. *thekkian?; Q.: Gl (765), I, MF, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013, EWAhd 2, 553; W.: mhd. decken, sw. V., decken, bedecken, schützen, schirmen; nhd. decken, sw. V., bedecken, decken, schirmen, DW 2, 888, DW2 6, 491; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205b (decken); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

dekki* 1, decki*, ahd., Adj.: nhd. lieb, angenehm; ne. dear (Adj.); Q.: Hi (8. Jh.?); E.: vgl. idg. *teg-?, *tog-?, *tₑg-?, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054, EWAhd 2, 555; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (decki)

dekkī* 23, deckī, ahd., st. F. (ī): nhd. Decke, Dach, Abdeckung, Schutz, Unterschlupf, Gewand; ne. cover (N.), roof (N.), shelter (N.), garment; ÜG.: lat. operimentum Gl, opertorium Gl, NGl, pegma Gl, pinnaculum (= obanentīga dekkī) T, tectum T, tegmen Gl, N, tegmentum Gl, N, tugurium Gl; Vw.: s. *gi-?, ubar-?; Hw.: s. dekka*; vgl. anfrk. *thekki?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dekken, dah, EWAhd 2, 557; W.: mhd. decke, st. F., Decke, Bedeckung, das Zudecken, Bedecken; nhd. Decke, F., Bedeckung, Decke, DW 2, 882, DW2 6, 477; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206a (deckī); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*dekkida?, *deckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

dekkilachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dekkilahhan*

dekkilahhan* 9, deckilahhan*, dekkilachan, deckilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Decklaken“, Decke, Bettdecke; ne. covering cloth, blanket (N.); ÜG.: lat. coopertorium Gl, opertorium Gl, (paludamentum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. opertorium?; E.: s. dekkī, lahhan, EWAhd 2, 558; W.: mhd. deckelachen, declachen, st. N., Betttuch, Bettdecke; fnhd. decklach, decklachen, deckelachen, N., Bettdecke, DW 2, 892

*dekkit?, *deckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, sami-, unbi-; Hw.: s. dekken*

dekkiziegal* 1, deckiziegal*, ahd., st. M. (a): nhd. Dachziegel; ne. roofing tile; ÜG.: lat. tegula (F.) (1) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. tegula?; E.: s. dekkī, ziegal, EWAhd 2, 558; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (deckiziegal)

dekko* 2, decko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Decker“, Dachdecker, Baumeister; ne. „roofer“, builder; ÜG.: lat. architector Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. (archi)tector?; E.: s. dekken, EWAhd 2, 558; W.: nhd. (ält.) Decke, M., Decke, Baumeister, DW2 6, 477

*deknessi?, *decnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-

deltōton 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Delta“, Dreieck, Triangel (ein Sternbild); ne. delta, triangle; ÜG.: lat. (deltoton) N, triangulum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. deltōton; E.: s. lat. deltōton, N., Triangel; gr. δελτωτόν (deltōtón), N., Dreieck; vgl. δελτωτός (deltōtós), Adj., wie ein delta geformt; gr. δέλτα (délta), N., delta; aus dem Semitischen, vgl. hebr. dāleth, Sb., Tor, EWAhd 2, 573

demar* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: s. germ. *þemara-, *þemaraz, st. M. (a), Dämmerung; vgl. germ. *þemstra, *þemstraz, Adj., finster, dunkel; idg. *teməsrā-, Sb., Dunkel, Pokorny 1063; idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 573; W.: mhd. demere, st. F., Dämmer, Dämmerung; nhd. Dämmer, M., Dämmer, Dämmerung, DW 2, 709; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (demar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

demarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. germ. *þemara-, *þemaraz, st. M. (a), Dämmerung; s. idg. *teməsrā-, Sb., Dunkel, Pokorny 1063; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 575; W.: mhd. dëmerunge, st. F., Dämmerung; nhd. Dämmerung, F., Dämmerung, DW 2, 712, DW2 6, 160

*dempfāri?, *demphāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ir-

dempfen* 4, demphen*, demfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, würgen, ersticken, töten, bedrängen; ne. „damp“ (V.), smother (V.), suffocate, kill (V.); ÜG.: lat. necare Gl, suffocare Gl, T, urgere N; Vw.: s. bi-, fir-, ir-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. *thempen?, as. *dempian?, *thempian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lbd. lat. urgere?; E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dem-?, V., stieben, dampfen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247, EWAhd 2, 575; W.: mhd. dempfen, sw. V., dämpfen, dampfen; nhd. dämpfen, sw. V., durch Dampf ersticken, auslöschen, mildern, DW 2, 717, DW2 6, 180; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (dempfen)

dempfī* 1, demphī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577; W.: mhd. dempfe, st. F., Dämpfung, Vertilgung, Engbrüstigkeit; nhd. (ält.) Dämpfe, F., „Dämpfe“, Atemnot, DW2  6, 179

dempfida* 1, demphida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577

dempfo* 1, dempho, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ersticker“, Schnupfen, Katarrh, Asthma; ne. „suffocater“, sneeze (N.); ÜG.: lat. branchos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577

dempfunga* 1, demphunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577; W.: s. nhd. Dämpfung, F., Dämpfung, Erregung von Dampf, Milderung, DW 2, 721

dempfungī* 1, demphungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577; W.: s. nhd. Dämpfung, F., Dämpfung, Erregung von Dampf, Milderung, DW 2, 721

demphī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. dempfī*

demphida*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. dempfida*

dempho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dempfo*

demphunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. dempfunga*

demphungī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dempfungī*

dencāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. denkāri*

denchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. denken*

Dene*, ahd., PN: Vw.: s. Teni*; Hw.: vgl. as. theni*

Denemarca, ahd., ON: Vw.: s. tenemarka*

Denemarcara*, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. tenimarkara*

denemarka* (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. tenemarka*

*Denemarka (1), *Denemarca, ahd., ON: nhd. Dänemark; ne. Denmark; Hw.: s. mhd. Tenemarke; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Dene, marka, EWAhd 2, 577; W.: nhd. Dänemark, ON, Dänemark

Denemarkara*, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Tenimarkara*

*dengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. as. *thengian

denilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. denilahhan*

denilahhan* 1, denilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Zeltplane; ne. curtain; ÜG.: lat. tentorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tentorium?; E.: s. dennen, lahhan, EWAhd 2, 578; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214a (denilahhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

Denimarkara, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. tenimarkara*

*denita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *dennita?

*denitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *dennitī?

denkāri* 1, dencāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Denker; ne. thinker; ÜG.: lat. meditator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. meditator; E.: s. denken, EWAhd 2, 579; W.: nhd. Denker, M., sinnender Mensch, Denker, DW 2, 940

denken* 193, denchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten; ne. think, consider, pay attention; ÜG.: lat. aestimare N, (alternare) N, cernere N, cogitare B, Gl, MF, MH, N, O, T, (cogitatio) N, cor ponere in N, in rationali conceptione (= redihafto denkento) N, considerare N, consultare Gl, (cupere) N, deliberare Gl, dicere in corde N, excogitare Gl, fingere Gl, N, intendere N, (intentio) N, meditari MNPs, N, NGl, O, (meditatio) N, mente profunda (= tiofo denkento) N, pendere Gl, perpendere Gl, (perscrutare) Gl, proponere Gl, respicere N, retractare N, reverti ad N, satagere Gl, sentire N, (spiritus) N, taxare Gl, (tractare) N, volvere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, fir-, furi-, gi-, heranidar-, hinaūf-, ir-, missi-, *nidar-, *uf-, umbi-, *untar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. thenken*, as. thenkian; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PN, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. meditari?, sentire?; E.: germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 579; W.: mhd. denken, sw. V., denken, gedenken, wollen (V.); nhd. denken, unr. V., denken, gesinnt sein (V.), beabsichtigen, sich erinnern, DW 2, 927, DW2 6, 649; R.: in abuh denken: nhd. übel gesinnt sein (V.); ne. be ill disposed to; R.: denken ana: nhd. betrachten; ne. look at; R.: denken bī: nhd. bedacht sein (V.) für, beabsichtigen mit; ne. think of, intend to; R.: denken widar: nhd. Anschläge machen gegen, Anschläge planen gegen; ne. make an attempt on s.o., plan an attempt on s.o.; ÜG.: lat. cogitare adversum N; R.: wola denken: nhd. wohlgesinnt sein (V.); ne. be well disposed; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (denken); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

denkenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. denken*

*denki?, ahd., Adj.: nhd. lieb; ne. dear (Adj.); Vw.: s. in-; E.: germ. *-þankja-, *-þankjaz, Adj., erkennend, erinnernd; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088

*denkī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-

denkida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Denken“, Bedacht, Einsicht, Verstehen; ne. „thinking“ (N.), consideration, insight; ÜG.: lat. intellectus Gl; Vw.: s. bi-, ir-, unbi-, widar-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. intellectus?; E.: s. denken, EWAhd 2, 582

*denkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. denken*

*denkitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

denne*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne

dennen* 39, ahd., sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken; ne. extend, tense (V.), pull (V.); ÜG.: lat. contendere Gl, dimittere Gl, distendere Gl, expandere N, exsertare Gl, extendere B, Gl, N, O, T, intentare Gl, protelare Gl, protendere B, sternere Gl, sustentare? Gl, tendere Gl, MNPsA; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, foragi-, furi-, *gagan-, gi-, ingagan-, ir-, ubar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. thennen*, as. thennian*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPsA, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. protendere?, sustentare?; E.: germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spannen; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 582; W.: mhd. dennen, denen, sw. V., dehnen, ziehen, spannen; nhd. dehnen, sw. V., dehnen, auseinanderziehen, recken, zerren, DW 2, 902, DW2 6, 552; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213b (dennen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

denngras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich; ne. knot-grass; ÜG.: lat. (gramen) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. gramen?; E.: s. dennen?, gras, EWAhd 2, 585

*dennida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

*dennissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

*dennita?, *denita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*dennitī?, *denitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

dennunga* 1, denunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Dehnung, Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. (sustentatio) Gl, tentio? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sustentatio?; E.: s. dennen, EWAhd 2, 587; W.: nhd. Dehnung, F., Ausdehnung, Dehnen, DW 2, 904

denswurz (?) 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Fetthenne, Kreuzdorn (?), Hederich; ne. orpine; ÜG.: lat. crassula Gl, (rhamnos) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wurz, EWAhd 2, 587

dentascen, ahd.?, Sb.: Vw.: s. dentasken*

dentasken*?, dentascen, ahd.?, Sb.: nhd. Wurst, Rollfleisch?; ne. sausage, rolled meat?; ÜG.: lat. tuccetum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 588

denunga*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dennunga*

deo*? 1, ahd., Adj.?: nhd. hässlich?, garstig?; ne. ugly (Adj.)?; ÜG.: lat. taeter Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

depandorn, ahd., st. M. (a): Vw.: s. debandorn*

*deppen?, *debben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-

der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar, ahd., Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches; ne. the, this, who, which, that; ÜG.: lat. (ante) Gl, (cum) Gl, T, cur (= des) N, (deinceps) Gl, (dudum) Gl, T, (dum) Gl, I, MF, N, WH, (eatenus) Gl, (hactenus) Gl, hic (Pron.) APs, B, Ch, E, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, PG, Ph, T, TC, WH, (hinc) I, idcirco (= bi diu) Gl, N, (ideo) WH, idem B, E, Gl, I, MF, O, T, TC, igitur (= bi diu) N, ille B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, TC, (imposterum) Gl, inde (= fona diu) LF, MF, (interdum) Gl, interea (= innan des) O, interea (= innan diu) N, interea (= untar diu) T, (interim) Gl, (insuper) Gl, ipse B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, T, TC, is APs, B, E, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, O, PG, PT=T, T, TC, WH, iste MH, T, WH, (ita) B, itaque (= fona diu) N, post (= after des) Gl, N, (postea) Gl, praeterea (= ānu daz) N, (quamobrem) Gl, (quapropter) Gl, quare eo (= bi diu) N, quare (= fona diu) N, (quatenus) Gl, (quemadmodum) Gl, MH, quemadmodum (= zi diu) O, T, qui AG, APs, B, C, Ch, E, FP, Gl, GP, I, KG, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, T, WK, (quia) B, Gl, T, quicumque MF, N, T, quilibet B, (quin) B, quis B, Gl, I, LF, N, O, quispiam N, quisque B, quisquis N, quo (= desde) Gl, (quocirca) Gl, (quod) Gl, (secundum) Gl, (tamen) Gl, (tantundem) Gl, (tenus) Gl, ubi (= in demo) N, (ultra) Gl, unde (= fona diu) N, (ut) T; Hw.: vgl. anfrk. thia, as. the (1), thiu, that, thar; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, Dipl, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl, GP, GSp, GV, Hi, HH, HM, I, JB, KG, KV, L, LB, LF, LN, M, MB, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PE, PfB, PG, Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSB, TSp, TV, Urk, W, WB, WH, WK, WM, WS, WU; E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; germ. *þat, Pron., das; germ. *þe, Pron., der, dieser; germ. *þia, Pron., die, diese; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 589; W.: mhd. dër, diu, daz, dez, Pron., Art., der, dieser, die, diese, das, dieses; nhd. der, die, das, Pron., Art., der, derjenige, welcher, DW 2, 954; R.: der dār: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: der sō: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: der (...) de: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: des: nhd. deshalb, darüber, davon, damit; ne. therefore; R.: diu: nhd. desto, um so; ne. the ... the; R.: diu halt: nhd. lieber, umso lieber, mehr, eher, trotzdem; ne. rather, more, despite; R.: des diu mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: diu mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: des doh mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: diu mēra: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless, less, not less; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless, less, not less; R.: doh diu wedaru: nhd. dennoch; ne. despite; R.: ānu daz: nhd. außerdem; ne. moreover; R.: duruh daz: nhd. deswegen, dadurch, weil; ne. because; R.: furi daz: nhd. weil; ne. because; R.: in daz: nhd. dahin; ne. there; R.: ubar daz: nhd. überdies, außerdem, noch dazu, darüber, deshalb, deswegen; ne. moreover, therefore; R.: ubar daz ist: nhd. es bleibt übrig; ne. it remains; R.: umbi daz: nhd. dafür, deshalb, deswegen, darum; ne. therefore; R.: after des: nhd. danach, dann; ne. then; R.: ānu des: nhd. außerdem; ne. moreover; R.: fona des: nhd. seitdem, von der Zeit an, da; ne. since, since this time, then; R.: fora des: nhd. vorher; ne. before; R.: gagan des: nhd. in welcher Richtung, weil, sofern; ne. in which direction, because, as far as; R.: ingagan des: nhd. wie, sofern; ne. as far as; R.: des halb: nhd. deshalb, deswegen, weshalb, weswegen; ne. therefore, why; R.: dero halb: nhd. deshalb weil, deswegen, weshalb, weswegen; ne. because of, why; R.: innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen; ne. meanwhile; R.: fora derro: nhd. bevor, ehe; ne. before; R.: after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem; ne. after, accordingly; R.: ana diu: nhd. darin, dadurch, deshalb, währenddessen; ne. because, meanwhile; R.: fona diu: nhd. deshalb, deswegen, daher, darüber, seitdem, darauf, nun; ne. because, since, now; R.: fora diu: nhd. vorher, deswegen; ne. before, therefore; R.: in diu: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. because, here, as long as, if not, if only, as far as; R.: in diu daz: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. because, here, as long as, if not, if only, as far as; R.: innan diu: nhd. inzwischen, indem, nachdem, währenddessen, während (Konj.), ob, bis, solange bis; ne. meanwhile, after, until; R.: innan diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.); R.: ir diu: nhd. dadurch; ne. because of; R.: mit diu: nhd. wenn, während (Konj.), als, so lange als, nachdem, da, weil, obwohl, damit, dadurch, womit; ne. when, while (Konj.), as long as, after, because, although, so; R.: nāh diu: nhd. so wie, nachdem, dementsprechend, wonach; ne. as, after, accordingly; R.: untar diu: nhd. unterdessen, indessen; ne. meanwhile; R.: widar diu: nhd. andererseits, demgegenüber; ne. on the other hand; R.: zi diu: nhd. dazu, dazu dass, deshalb, dabei, daran, danach, dafür; ne. with it, that; R.: zi diu daz: nhd. dass, damit; ne. that; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214a (der), 2, 1013b (der)

derb*, ahd., Adj.: Vw.: s. derbi (1)

*derba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. therva*

*derban?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. *dervan?

derbbrōt 2, ahd., st. N. (a): nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: lat. (azymus) Gl, azymus est panis sine fermento sincerus Gl, panis azymus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. panis azymus; E.: s. derb, brot, EWAhd 2, 602; W.: mhd. derbez brōt, st. N., derbes Brot; s. nhd. Derbbrot, N., ungesäuertes Brot, DW2  6, 708

derbi (1) 16, derb*, ahd., Adj.: nhd. ungesäuert; ne. unleavened; ÜG.: lat. (acrozymus) Gl, azymus Gl, MH, (laganum) Gl, (succinericius) Gl, tenuis? Gl; Vw.: s. bi-, hugu-; Hw.: vgl. anfrk. *thervi?, as. thervi* (1); Q.: Gl (790), MH; E.: germ. *þerba-, *þerbaz, Adj., ungesäuert, einfach, fade; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025?; oder von idg. *sterp-, *terp-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1024?; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, EWAhd 2, 600; W.: s. mhd. derp, Adj., ungesäuert; nhd. derb, Adj., ungesäuert, hart, fest, derb, DW 2, 1012, DW2 6, 706; R.: derbi brōt: nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: lat. panis azymus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214b (derbi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*derbi (2)?, ahd., Adj.: Vw.: s. unbi-; Hw.: vgl. as. *thervi (2)?; E.: germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

*derbī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unbi-; E.: germ. *þarbī-, *þarbīn, st. F. (ī), Nutzen; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

derh* 1, ahd., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert; ne. perforated; ÜG.: lat. pertusus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *þerha-, *þerhaz, Adj., durchlöchert; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075, EWAhd 2, 604

*deri?, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. lant-

derit 7, ahd., Adv.: nhd. dort; ne. there; ÜG.: lat. (ille) N, illic (Adv.) N; Q.: N (1000); E.: s. dār, EWAhd 2, 605; W.: mhd. dërt, Adv., dort, jenseits

*dermi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thermi*

derren* 18, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, vertrocknen, rösten (V.) (1), verdorren lassen; ne. dry (V.), roast (V.); ÜG.: lat. exsiccare Gl, (macerare) Gl, pandere Gl, recoquere N, siccare Gl, siccus (= giderrit) Gl, torrere Gl, torrificare Gl, urere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *þarzjan, sw. V., trocknen, dörren; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 605; W.: mhd. derren, sw. V., dörren, austrocknen; nhd. derren, sw. V., darren, dörren, DW 2, 1022, ; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214b (derren); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

derrina 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Getreidebrand; ne. blight (N.); ÜG.: lat. uredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. uredo?; E.: s. derren, EWAhd 2, 607

*des?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. thes

desde*, ahd., Adv.: Vw.: s. der, deste

desdoh 3 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. desto, umso; ne. the more; Hw.: s. deste; Q.: N (1000); E.: s. der, doh; W.: s. mhd. dëste, deste, dëst, Adv., desto; nhd. desto, Adv., desto, DW 2, 1032, 1034, DW2 6, 779

dese 1769, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*, ahd., Dem.-Pron.: nhd. dieser, der; ne. this, that (Pron.); ÜG.: lat. (a nudius) Gl, (hactenus) Gl, hic (Pron.) B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, WH, WK, (huiusmodi) Gl, N, idem T, ille O, is B, O, OG, T, iste B, E, Gl, I, KG, MF, MH, NGl, O, T, WH, praesens MF, N, qui I, MF, PT=T, T; Hw.: vgl. anfrk. theser*, as. these; Q.: AB, B, BG, C, Ch, DH, E, FP, GA, GB, Gl (765), GSp, Hi, I, JB, KG, LB, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, PNe, PT, RB, StE, T, TSB, WH, WK, WM, WU; E.: s. der; vgl. germ. *sa, Pron., der, dieser; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882, EWAhd 2, 608; W.: mhd. dise, diser, Dem.-Pron., dieser, der folgende, jener, der andere; nhd. dieser, diese, dies, dieses, Pron., dieser, der, DW 2, 1134, DW2 6, 1024; R.: after desiu: nhd. danach; ne. afterwards; R.: fona desiu: nhd. daraus, von daher; ne. from that; R.: mit desiu: nhd. damit; ne. so that; R.: zi desiu: nhd. dazu; ne. so that; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 215b (dese); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

desehalb* 2, ahd., Präp.: nhd. diesseits, dieserhalb; ne. on this side; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cis?, citra?; E.: s. dese, halb, EWAhd 2, 617; W.: s. mhd. deshalp, Adv., deshalb, daher, aus diesem Grund; nhd. deshalb, Adv., deshalb, DW 2, 1029, DW2 6, 756; W.: mhd. disehalp, Adv., diesseits; s. nhd. dieserhalb, Adv., Präp., diesseits, deshalb, DW 2, 1141

desemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tisamo*

desēr, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

desiu, ahd., Dem.-Pron., F.: Vw.: s. dese

*dessala?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thessalia*

deste 17, desde*, ahd., Adv.: nhd. desto, umso, deshalb; ne. the more; ÜG.: lat. felicior (= deste sālīgōr) N, infelicior (= deste unsālīgōr) N; Hw.: s. desdoh*; vgl. anfrk. thesto*; Q.: N (1000), NP, WH; E.: s. der, EWAhd 2, 617; W.: mhd. deste, dest, dester, Adv., desto; s. nhd. dest, deste, dester, Adv., desto, DW 2, 1032, DW2 6, 779

desunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wallung, Heftigkeit; ne. vehemence; ÜG.: lat. mens effrena Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. mens effrena?

dewedar* 8, ahd., Pron.: nhd. einer von beiden, der eine oder der andere; ne. one of them; ÜG.: lat. alteruter Gl, N, uterlibet N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. alteruter?; E.: s. de?, der?, wedar, EWAhd 2, 619; W.: mhd. deweder, Pron., irgendeiner von beiden, der eine oder der andere, weder der eine noch der andere, keiner von beiden; nhd. deweder, Pron., Konj., deweder, DW2 6, 832;

dewen* 18, douwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, essen, auflösen, ausscheiden, erbrechen, erweichen, schmelzen; ne. digest (V.), eat (V.); ÜG.: lat. consumere Gl, digerere B, Gl, egerere Gl, lacte rigare? Gl, madefacere Gl, (tabescere) Gl, tepere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, ūzfir-, widar-; Hw.: vgl. as. *thewian?; Q.: B, GB, Gl (790), N; E.: s. germ. *þaujan, sw. V., tauen; idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 619; W.: mhd. dewen, döuwen, douwen, sw. V., verdauen, verzehren, die Nachwehen von etwas empfinden, büßen; nhd. (ält.) dauen, däuen, sw. V., verdauen, DW 2, 838, DW2 5, 388; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216a (dewen), 216a (douwen); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dewēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zerbrechen, erniedrigen, demütigen; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *þewēn, *þewǣn, sw. V., dienen machen; s. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 622

dewidare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. anzeigen; ne. mark (V.); Q.: Urk (10. Jh.); I.: ahd. beeinflusst?; E.: s. germ. *witan, st. V., sehen, wissen

dewil* 2, douwil*, ahd., st. M. (a): nhd. Brenneisen, Brandeisen; ne. brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl, cauterium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dewen?, EWAhd 2, 623, EWAhd 2, 746; W.: mhd. deuhel, st. M., Deucheleisen, Eisen wie es aus dem Frischfeuer kommt; nhd. Deul, M., Brenneisen, niedergeschmolzener Roheisenklumpen, DW2  6, 800

*dewit?, *douwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. dewen*

*dewitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-, unfir-

dewo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brenneisen, Brandeisen; ne. brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dewen?

dezemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tezemo*

dezemōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tezemōn*

diaconentuom*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. diakonentuom*

diakan* 1, ahd., st. M.: nhd. Levit; ne. levit; Q.: T (830); I.: Lw. gr. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diākonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216a (diakan)

diakonentuom* 1, diaconentuom*, ahd.?, Sb.: nhd. Diakonat, Dienst des Diakons; ne. deaconship; ÜG.: lat. diaconium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. diāconium, Lüt. lat. diāconium?; E.: s. ahd. tuom; s. lat. diāconium, N., Diakonat, Amt des Diakons; vgl. lat. diāconus, M., Diakon, EWAhd 2, 623; gr. διάκονος (diākonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564, EWAhd 2, 623

dic*, ahd., Adj.: Vw.: s. dik*

dic..., ahd.: Vw.: s. dik...

dickēn* (1), ahd., sw. V. (3): Vw.: s. dikkēn* (1)

dickēn* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dikkēn* (2)

dicki*, ahd., Adj.: Vw.: s. dikki*

dickī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkī*

dickida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dikkida*

dickinessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinessī*

dickinissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dikkinissi*

dickinōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinōtī*

dicko*, ahd., Adv.: Vw.: s. dikko*

dickōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dikkōn*

diehsemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*

diercihet? 1, ahd.?, V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (praebere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

dig (1), ahd., Adj.: Vw.: s. dik*

*dig? (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

diga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fürbitte; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (9. Jh.), OG; I.: Lsch. lat. intercessio?; E.: s. diggen, EWAhd 2, 630; W.: s. mhd. dige, st. F., Bitte, Gebet

*digan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruh-, gi-; Hw.: vgl. as. *thigan?

diganheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Gediegenheit, Ordnung; ne. sterling quality (N.), solidity (N.); ÜG.: lat. emeritum ordines Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. thiganheit, as. *thegenhēd (?), *thiganhēd; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. diggen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218a (diganheit); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*diganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*digano, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dīhan

diggen* 40, ahd., sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erbitten, erflehen, anflehen, wünschen, Fürsprache einlegen, annehmen, bekommen (V.); ne. supplicate, implore, pray; ÜG.: lat. adorare O, deprecari N, expetere Gl, imprecari N, impetrare Gl, inorare? (= diggen Fehlübersetzung) Gl, intercedere Gl, (intervenire) Gl, (persuadere) Gl, petere B, supplex (= diggenti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. thiggian; Q.: B, Ch, FP, G, GB, Gl (790), N, O; I.: Lbd. lat. adorare?, intercedere?; E.: germ. *þegjan, sw. V., annehmen, erhalten (V.), empfangen, erflehen, flehen; idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Seebold 510, Pokorny 1059, EWAhd 2, 629; W.: mhd. digen, sw. V., bitten, flehen, anflehen; nhd. digen, sw. V., anflehen, DW 2, 1149; R.: diggenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bittend; ne. imploring (Adj.); ÜG.: lat. supplex Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216b (diggen); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

diggenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. diggen*

diggi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. digi*

diggī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. digī* (1)

digi* 1 und häufiger, diggi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bitte, Gebet, Flehen, Gelübde; ne. supplication, prayer; ÜG.: für N s. digī (1); Hw.: s. digī (1); Q.: N (1000); E.: s. diggen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217a (diggi); Son.: s. digī (1)

digī (1) 47, diggī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitte, Gebet, Bittgebet, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache; ne. supplication, prayer, vow (N.), intercession; ÜG.: lat. deprecatio N, imprecatio Gl, intercessio Gl, obsecratio Gl, N, petitio B, (praedicatio) B, precatio B, prex Gl, N, (verbum) N, votum N, vox N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. petitio, precatio; E.: s. diggen, EWAhd 2, 630; W.: s. mhd. dige, st. F., Bitte, Gebet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217a (diggī); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*digī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*digida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

digini 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefolge; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. thigni, as. *thigini?; Q.: O (863-871)

dīh*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tīh*

dīhan 47, ahd., st. V. (1b): nhd. gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1), groß werden, fortschreiten, gelingen, ausrichten, vermögen, erreichen, glücken, nützen, helfen; ne. prosper, grow, succeed; ÜG.: lat. (agere) Gl, benedicere (= frambare dihan) N, crescere Gl, O, excellere Gl, excrescere Gl, florere Gl, florere (= frammort dīhan) N, pollere Gl, proficere Gl, O, T, progredi WH, (transire) Gl; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, fram-, frammort-, furi-, gi-, in-, int-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. thīan*, as. thīhan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 634; W.: mhd. dīhen, st. V., gedeihen, erwachsen (V.), geraten, ergehen, bekommen (V.), austrocknen und dadurch dicht werden; nhd. (ält.-dial.) deihen, st. V., zunehmen, gedeihen, DW 2, 909, DW2 6, 564; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217a (dīhan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

diheinīg*, ahd., Pron.: Vw.: s. deheinīg*

dīhsala* 27, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Deichsel; ne. thill; ÜG.: lat. temo (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. thīsla, thīsala*, thessalia*, thesla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þīhslō, *þenhslō, *þensilō, *þenslō, st. F. (ō), Deichsel; s. idg. *tengʰ-, V., ziehen, dehnen, spannen, Pokorny 1067; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 638; W.: mhd. dīhsel, st. F., Deichsel; nhd. Deichsel, F., Deichsel, DW 2, 908, DW2 6, 563

dīhsemo* 6, diehsemo, diohsemo*, dīhsmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gedeihen, Fortschritt, Ertrag, Erfolg, Glück; ne. prosperity; ÜG.: lat. flos NGl, fructus Gl, N, processus (M.) Gl, profectus Gl, successus Gl, (vis) N; Vw.: s. fram-, hintar-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. dīhan, EWAhd 2, 638; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218a (dīhsmo); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

dīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*

*diht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fram-

*dihtīg (?), ahd., Adj.: Vw.: s. ana-

dihtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tihtōn*

dīhunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedeihen, Wachsen, Fortschritt, Nachwuchs; ne. prosperity, growth; ÜG.: lat. indoles Gl, provectus (M.) Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (790); E.: s. dīhan, EWAhd 2, 644; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218a (dīhunga); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dik* 5, dic*, dig, ahd., Adj.: nhd. dick, dicht; ne. thick (Adj.), dense; ÜG.: lat. corpulentus N, crassus N, solidus (Adj.) N; Hw.: s. dikki*; Q.: N (1000); E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 624; W.: mhd. dic, Adj., dicht, dick; nhd. dick, Adj., dick, DW 2, 1073

*dikken?, *dicken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-; E.: germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

dikkēn* (1) 6, dickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dicken“, dick werden, dicht werden, hart werden, anwachsen, sich häufen; ne. thicken, condense; ÜG.: lat. crebrescere Gl, glomerare Gl, grossescere Gl, incrassare T; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dik, EWAhd 2, 624; W.: mhd. dicken, sw. V., dick werden, sich verdichten; nhd. dicken, sw. V., dick werden, sich dicken, DW 2, 1080, DW2 6, 910; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (dickēn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dikkēn* (2) 1, dickēn*, ahd., Adv.: nhd. dicht, dick; ne. densely, thickly; Vw.: s. duruh-; Q.: N (1000); E.: germ. *þekēn, *þekǣn, *þekwēn, *þekwǣn, sw. V., dicht werden; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 624; W.: s. mhd. dicke, Adv., dicht, dick; s. nhd. dicke, Adv., reichlich, vollauf, genug, DW 2, 528

dikki* 30, dicki*, ahd., Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer; ne. dense, thick, often, crowded; ÜG.: lat. condensus Gl, crassus Gl, (deciduus?) Gl, densus Gl, frequens Gl, nemorosus Gl, nimbosus N, opacus Gl, (pannosus?) Gl, percrebrius? (= duruh dikken) Gl, pinguis Gl, sagum (= dikkaz tuoh) Gl, spissus Gl, torosus Gl; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *thikki?, as. thikki* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 624; W.: mhd. dicke, Adj., dicht, dick; nhd. dick, Adj., dick, DW 2, 1073, DW2 6, 899; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218a (dicki); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dikkī* 36, dickī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?; ne. thickness, density, lot (N.); ÜG.: lat. carecta Gl, densitas Gl, (globus) Gl, grossitudo Gl, (horridus) Gl, (lacertus) (M.) (1) Gl, moles N, (nimbus) Gl, nubes Gl, (pluvia) Gl, seges Gl, series Gl, silva Gl, (tenebrae) Gl, torus Gl, vastitas Gl; Hw.: vgl. as. thikki (1); Q.: Gl (765), N; E.: germ. *þekī-, *þekīn, sw. F. (n), Dicke, Dichte; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 626; W.: mhd. dicke, st. F., sw. F., Dichtigkeit, Dicke, Dickicht, dichte Schar, Gedränge; nhd. Dicke, F., Dicke, Dichte, DW 2, 1079, DW2 6, 908; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (dickī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dikkida* 1, dickida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dicke“, Dichte, Dichtheit; ne. density, thickness; ÜG.: lat. spissitudo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. spissitudo?; E.: germ. *þekiþō, *þekeþō, *þekwiþō, *þekweþō, st. F. (ō), Dichte, Dichtheit; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 626; W.: vgl. nhd. (ält.) Dickte, F., Dicke, DW2 6, 921

dikkinessī* 2, dickinessī*, diknissi, ahd., st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte; ne. density, thickness; ÜG.: lat. densitas Gl; Hw.: s. dikkinissi*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. densitas; E.: s. dik; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (diknissi); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

dikkinissi* 2, dickinissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dicke, Dichte; ne. density, thickness; ÜG.: lat. densitas Gl, spissitudo Gl; Hw.: s. dikkinessī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. densitas; E.: s. dik, EWAhd 2, 626

dikkinōtī* 2, dickinōtī, ahd., st. F. (ī): nhd. Dickicht, Strauch, Gesträuch; ne. thicket, shrub; ÜG.: lat. frutex Gl, testitudo? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. densitas?, frutectum?, frutex?; E.: s. dik, EWAhd 2, 626

dikko* 52, dicko*, ahd., Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick; ne. often, much (Adv.); ÜG.: lat. aliquando N, crebro N, (densius) (= dikkōr) Gl, (frequens) Gl, frequenter N, magis (Adv.) (= dikkōr) N, (multiplex) N, penitus (Adv.) Gl, (plerique) Gl, plerumque N, quotiens (= wio dikko) N, saepe N, vulgo N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. thikko*, as. thikko?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, WH; E.: s. dik; W.: s. mhd. dicke, Adv., immer wieder; nhd. dicke, Adv., reichlich, vollauf genug, DW 2, 528; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (dicko)

dikkōn* 1, dickōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „dicken“, verdichten; ne. condense, thicken; ÜG.: lat. densare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *þekōn, *þekwōn, sw. V., dicht machen, verdichten; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 626; W.: mhd. dicken, sw. V., dick werden, sich verdichten; nhd. dicken, sw. V., dick werden, sich dicken, DW 2, 1080

diknissi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinissi*

dil 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brett, Boden, Diele, Schindel, Bohle, Planke, Bretterdach, Brettergerüst, Bretterwand; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3), plank (N.), tile (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (2) Gl, (laterculus) Gl, planca Gl, pluteus Gl, scindula Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thili*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *þela-, *þelam, st. N. (a), Boden, Diele; germ. *þili-, *þiliz, Sb., Brett, Diele; idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061, EWAhd 2, 644; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dili 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Diele, Brett, Boden, Schindel, Planke, Brettergerüst, Bretterwand; ne. deal (N.) (3), board (N.), floor (N.), plank (N.), tile (N.); ÜG.: lat. plancarium Gl, pulpitum Gl; Hw.: vgl. as. thili; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dil; W.: vgl. nhd. Diele, F., Diele, Brett, Bohle, DW 2, 1099

diliburio 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Hausgesinde; ne. domestic servant; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vernaculus?; E.: s. dil, beran, burien, EWAhd 2, 647; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (diliburio); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dilla* 11, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brett, Boden, Diele, Bohle, Planke, Bretterboden, Brettergerüst, Bretterwand; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3); ÜG.: lat. area Gl, (laterculus) Gl, (limen) Gl, papilla Gl, planca Gl, planea Gl, (pluteus) Gl, scabea? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þeljō-, *þeljōn, *þiljō-, *þiljōn, sw. F. (n), Brett, Boden, Gestell; s. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061, EWAhd 2, 647; W.: mhd. dille, st. F., sw. F., Brett, Diele, Bretterwand; s. nhd. Diele, F., Brett, Bohle, DW 2, 1099, DW2 6, 946

*dilli?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

*dillōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

dilo 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Brett, Boden, Diele, Planke, Bohle, Schindel, Bretterwand, Brettergerüst; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3); ÜG.: lat. (compages) Gl, (laterculus) Gl, paries? Gl, planca Gl, pluteus Gl, tabula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dil; W.: mhd. dil, dille, sw. M., Brett, Diele, Bretterwand; vgl. nhd. Diele, F., Brett, Bohle, DW 2, 1099

*dim?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thim*

dīn 2041, ahd., Poss.-Pron.: nhd. dein; ne. your, thine (poet.); ÜG.: lat. (is) I, (privatus) Gl, (proprius) N, (tu) MNPs, N, O, PG, T, tuus AG, APs, B, C, Ch, FG, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, PT=T, Psb, RhC, T, WK; Hw.: vgl. anfrk. thīn, as. thīn; Q.: AB, AG, APs, B, BG, C, Ch, FB, FG, FP, Gl (8./9. Jh.), GP, GV, Hi, I, KG, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, Psb, PT, RhC, SG, T, TSB, W, WK; E.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; idg. *tu̯einos?, Pron., dein, Kluge s. u. dein; s. idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097, EWAhd 2, 647; W.: mhd. dīn, Poss.-Pron., dein; nhd. dein, Poss.-Pron., dein, DW 2, 910, DW2 6, 565

ding 616, ahd., st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit; ne. meeting (N.), court (N.), thing, affair; ÜG.: lat. animal animans (= lībhafti ding) N, archisynagogus (= hēristo des dinges) T, beneficium (= skōni ding) N, causa Gl, N, conciliabulum Gl, concilium Gl, O, T, condicio Gl, consilium N, contio Gl, (convenire) O, conventus Gl, corpus N, curia Gl, (eatenus) Gl, forum Gl, (hactenus) Gl, iudicium N, ius (N.) (2) Gl, mallum Gl, LF, mallus Urk, materia N, natura animata (= sēle ding) N, (natura) Ph, negotium Gl, N, (nullatenus) Gl, placitum Gl, (possessio) (F.) (1) N, res Gl, N, NGl, sors caelitum (= dero goto ding) N, statio Gl, status N, substantia N, supellex N, synagoga Gl, T, (tenus) (N.) Gl, (verbum) N, NGl; Vw.: s. fridu-, frōno-, lugi-, taga-, trugi-, weha-, wehsal-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. thing*, as. thing; Q.: G, GA, GB, Gl (765), Hi, LF, M, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, StE, T, Urk, WH; I.: Lbd. lat. archisynagogus (= hēristo des dinges)?, concilium?, forum?, ius (N.) (2), substantia?, synagoga?; E.: germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat, Versammlung, Ding, EWAhd 2, 649; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dinc, st. N., Ding, Sache, Vertrag, Gericht (N.) (1); nhd. Ding, N., Ding, Sache, Gedachtes, DW 2, 1153; R.: ein ding: nhd. etwas; ne. something; R.: nihein ding: nhd. nichts; ne. nothing; ÜG.: lat. nihil N; R.: alles dinges: nhd. ganz und gar, in jeder Hinsicht; ne. completely, in any respect; R.: sār bī demo dinge: nhd. sogleich; ne. at once; R.: zi demo dinge: nhd. bis dahin; ne. until then; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (ding); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*dinga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

dingaltōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, verzögern, Zeit gewinnen; ne. hesitate; ÜG.: lat. dissimulare Gl, redimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. dissimulare?, redimere?; E.: s. ding, altōn, EWAhd 2, 653

*dinganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

dingāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner in einer Versammlung, Sprecher, Richter, Mitglied eines Rates, Rechtsbeistand, Vogt, Prediger, Sachwalter; ne. speaker, judge (M.), bailiff; ÜG.: lat. advocatus Gl, contionator Gl, rector Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contionator?, rector?, Lbd. lat. advocatus?; E.: s. ding, dingōn (1), EWAhd 2, 653; W.: mhd. dingære, dinger, st. M., Richter, Sachverwalter; nhd. (ält.) Dinger, M., Rechtsbeistand, Händler, Feilscher, DW 2, 1172, DW2 6, 1096; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219b (dingāri); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

dingeid*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; ÜG.: lat. iura sacrata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iura sacrata; E.: s. ding, eid

dingen 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, erhoffen, erstreben, beraten (V.), vertrauen, streben, zu gelangen suchen, sich hinwenden, etwas gerichtlich durchsetzen, Gericht halten, verhandeln; ne. hope (V.), strive to, advise, hire (V.); ÜG.: lat. conducere Gl, contionari Gl, convenire Gl, decuriare? Gl, desiderare N, disceptare Gl, (expostulare) Gl, (pactus) (= dingenti) Gl, sperare N, (spes) N; Vw.: s. fir-, furdirfir-, gi-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *thingen?, as. thingen*, *thingian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, P, WH; E.: s. ding?, EWAhd 2, 653; W.: s. mhd. dingen, sw. V., denken, hoffen, Zuversicht haben; R.: darazuo dingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; ÜG.: lat. sperare in N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219b (dingen); Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (Ende 8. Jh.), Tgl144 = Glosse (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 139)

dingfrist* 1, ahd., st. M., st. F. (i): nhd. Frist, Gnadenfrist; ne. dead-line; ÜG.: lat. indutiae Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indutiae?; E.: s. ding, frist, EWAhd 2, 655; W.: nhd. Dingfrist, F., Aufschub des Termins, DW 2, 1173

dinggiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dinggewand“, Gerichtstracht, Robe, Toga; ne. „tribunal garment“, toga; ÜG.: lat. toga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. toga?, Lüt. lat. vestis forensis?; E.: s. ding, giwati, EWAhd 2, 655

*dinggrafus?, lat.-ahd., sw. M. (n)?: Hw.: vgl. lat.-as. thinggravius*

dinghūs* 43, ahd., st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge; ne. court-house, meeting-house, synagogue; ÜG.: lat. auditorium (N.) Gl, conciliabulum Gl, (congregatio) Gl, consistorium Gl, curia Gl, domus concilii Gl, domus regalis Gl, forum Gl, praetorium Gl, T, synagoga Gl, MF, theatrum Gl; Hw.: vgl. as. thinghūs; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lsch. lat. curia?, praetorium? Lbd. lat. auditorium?, forum?, synagoga?, theatrum?; E.: s. ding, hūs, EWAhd 2, 655; W.: mhd. dinchūs, st. N., Gerichtshaus, Rathaus; nhd. Dinghaus, N., Gerichtshaus, Rathaus, DW 2, 1173; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (dinghūs); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*dingi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *thingi?, as. *thingi?

dingī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hoffnung; ne. hope (N.); ÜG.: lat. spes NGl; Vw.: s. gi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. spes?; E.: s. dingen, EWAhd 2, 655; W.: s. mhd. dinge, sw. M., Hoffnung, Zuversicht

*dingida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-

*dingizzi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. thingithi*?, *thingitti?

dingkōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gerichtsrede; ne. pleading (N.); ÜG.: lat. habitus rhetoricus N, sententia artis rhetoricae N, syrma rhetoricum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causa?, Lüt. lat. syrma rhetoricum?; E.: s. ding, kōsi, EWAhd 2, 655

dinglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. dinglīhho*

dinglīh* 14, ahd., Adj.: nhd. gerichtlich, rednerisch, logisch; ne. judicial, oratorial, logical; ÜG.: lat. dialecticus Gl, forensis Gl, N, iudicialis N; Hw.: vgl. as. thinglīk*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. dialecticus?, Lüs. lat. forensis?; E.: s. ding, EWAhd 2, 656; W.: s. mhd. dingelich, Adj., gerichtlich; nhd. (ält.-dial.) dinglich, Adj., was das Gericht betrifft, dinglich, DW 2, 1175

dinglīhho* 4, dinglīcho, ahd., Adv.: nhd. gerichtlich; ne. judicially; ÜG.: lat. iudicialiter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. iudicialiter; E.: s. ding, EWAhd 2, 655; W.: vgl. nhd. (ält.-dial.) dinglich, Adj., was das Gericht betrifft, dinglich, DW 2, 1175

dingliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. „Dingleute“, Urteiler (Pl.), Richter (Pl.); ne. persons of judgement, judges; ÜG.: lat. iudices NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudices; E.: s. ding, liut, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincliute, st. M. Pl., Gerichtsbeisitzer, die zum Gericht zu kommen verpflichtet sind; nhd. (ält.-dial.) Dingleute, M. Pl., „Dingleute“, die bei dem Vogt im Gericht sitzen, DW 2, 1175

dingman 24, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dingmann“, Redner, Urteiler, Richter, Gerichtsredner, Prediger, Berater; ne. speaker, judge (M.); ÜG.: lat. a secretis (= fona dingmannen) Gl, archisynagogus (= furisto dingman) Gl, contionator Gl, curialis Gl, decurio Gl, (Ecclesiastes) Gl, iudex N, orator N, rabula Gl; Hw.: vgl. as. thingman*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. curialis?, decurio?; E.: s. ding, man, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincman, st. M., Gerichtsbeisitzer, wer zum Gerichte zu kommen verpflichtet ist; nhd. Dingmann, M., „Dingmann“, gedingter Mann, Gerichtsperson, DW 2, 1175, DW2 6, 1098; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219b (dingman); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*dingo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

dingōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedinge, Vertrag; ne. piecework, contract (N.); ÜG.: lat. pactum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pactum?; E.: s. dingōn, EWAhd 2, 656

dingolīh 31, ahd., Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding; ne. everything; ÜG.: lat. aliquid N, cetera N, cuncta N, omne quod est N, omnia (= allero dingolīh) N, quid N, quidque N, quaeque N, res quaeque (= allero dingolīh) N, quidlibet N, singula (N. Pl.) N, unumquodque N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ding, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dingelich, Adj., jedes Ding, alles; R.: allero dingolīh: nhd. ein jeder; ne. everybody; ÜG.: lat. omnia N, res quaeque N

dingōn (1) 27, ahd., sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen; ne. speak, plead, hire (V.), contract (V.); ÜG.: lat. conciliare? Gl, contionari Gl, decernere N, decuriare? Gl, dicere O, disceptare Gl, (discere)? Gl, (duumvir) N, expostulare Gl, iudicare N, iudicium arripere N, latitare Gl, loqui O, pacisci Gl; Vw.: s. ana-, fir-, furdir-, gi-, in-; Hw.: s. ding; vgl. as. thingon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, (Urk); E.: germ. *þengōn, V., „vertraglich festsetzen“; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dingen, sw. V., zu Gericht gehen, versprechen; nhd. dingen, sw. V., verhandeln, feilschen, mieten, DW 2, 1169, DW2 6, 1091; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219b (dingōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dingōn (2) 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. hoffen, streben, sich hinwenden; ne. hope (V.), strive (V.); ÜG.: wegen evtl. Übersetzungsgleichungen s. dingōn (1); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. ding?; W.: s. mhd. dingen, sw. V., denken, hoffen, Zuversicht haben

*dingōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

dingreht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Urteil, Entscheidung, Gericht (N.) (1); ne. judgement, decision; ÜG.: lat. iudicium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudicium?; E.: s. ding, reht, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincrëht, st. N., das Recht des Vogteigerichts; nhd. (ält.-dial.) Dingrecht, N., Gerichtsurteil, DW 2, 1176

dingsezzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestimmung; ne. determination; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ding, sezzī, EWAhd 2, 656

dingstat 12, ahd., st. F. (i): nhd. „Dingstatt“, Gerichtsstätte, Versammlungsplatz, Versammlungsort, Geschäftsstätte; ne. meeting-place, court (N.); ÜG.: lat. conciliabulum Gl, forum Gl, rostrum Gl; Hw.: vgl. as. thingstedi*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. forum?, rostrum?; E.: s. ding, stat, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincstat, st. F., Gerichtsstätte; nhd. (ält.) Dingstatt, F., Gerichtsstätte, DW 2, 1177, DW2 6, 1101; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (dingstat); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

dingstellāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gerichtsdiener; ne. summoner; ÜG.: lat. stationarius (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. stationarius; E.: s. ding, stellen, EWAhd 2, 656

*dingsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. thingstedi*

dingstrīt* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Streit, Rechtsstreit, Sache, Rechtssache; ne. lawsuit, case (N.); ÜG.: lat. causa N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. causa; E.: s. ding, strīt

dingstuol* 15, ahd., st. M. (a): nhd. Richterstuhl, Amtssessel, Tribunal, Gerichtshof, Versammlungsort; ne. seat of a judge, tribunal; ÜG.: lat. (curulis) Gl, forum Gl, sella Gl, subsellium Gl, tribunal Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tribunal?; E.: s. ding, stuol, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincstuol, st. M., Richterstuhl, Gericht (N.) (1); nhd. Dingstuhl, M., Sitz des Richters, DW 2, 1177, DW2 6, 1101; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219b (dingstuol); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dingwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dinggewand“, Gerichtstracht, Robe, Toga; ne. „tribunal garment“, toga; ÜG.: lat. toga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. toga?, Lüt. lat. vestis forensis?; E.: s. ding, wāten, EWAhd 2, 656

dingzīt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Dingzeit“, Gerichtszeit, Vertragsfrist, festgesetzter Zeitpunkt, Termin; ne. law-term; ÜG.: lat. tempus placiti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tempus placiti?; E.: s. ding, zīt, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dinczīt, st. F., Zeit zu der ein Vertrag erfüllt ist, DW 2, 1177, DW2 6, 1102; nhd. (ält.) Dingzeit, F., „Dingzeit“, bestimmter Gerichtstag, Termin, DW 2, 1177

dīnhalb 2, ahd., Adv.: nhd. deinetwegen, von dir aus; ne. for your sake; ÜG.: lat. per te NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. dīn, halb, EWAhd 2, 656; W.: s. nhd. deinthalb, Adv., deinethalb, deinethalben, DW 2, 912, 913

dinkil 23, ahd., st. M. (a): nhd. Dinkel, Getreide; ne. spelt, corn (N.); ÜG.: lat. far Gl, frumentum T, (magudaris) Gl, secale Gl, siligo Gl, spelta Gl, triticum Gl; Q.: Gl, ON, T (830); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 657; W.: mhd. dinkel, st. M., Dinkel, Spelt; nhd. Dinkel, M., Dinkel, DW 2, 1178; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220a; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

dinkilīn 2, ahd., Adj.: nhd. Dinkel..., aus Dinkel, aus Dinkelmehl; ne. made of spelt; ÜG.: lat. siligineus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. siligineus; E.: s. dinkil, EWAhd 2, 658

*dinsa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

dinsan* 9, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen, herunterdrücken, hinterziehen; ne. pull (V.), trail (V.); ÜG.: lat. deprimere Gl, ducere NGl, tendere Gl, trahere Gl, N, T; Vw.: s. *after-, fir-, furi-, gi-, ir-, nidargi-, *ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. thinsan*; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: germ. *þensan, st. V., ziehen; idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 658; W.: mhd. dinsen, st. V., gewaltsam ziehen, reißen, schleppen, tragen, führen, sich ausdehnen, anfüllen, ziehen, gehen; nhd. (ält.-dial.) dinsen, st. V., ziehen, reißen, DW 2, 1179, DW2 6, 1104; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220a (dinsan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

dinstar* 1, ahd., Adj.: nhd. düster, dunkel, finster; ne. dusty, dark (Adj.); ÜG.: lat. obscurus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 660; W.: mhd. dinster, Adj., finster, düster, link; s. nhd. finster, Adj., finstrer, DW 3, 1666; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dinstarī* 1, dinstrī, ahd., st. F. (ī): nhd. Düsternis, Dunkelheit, Finsternis; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tenebrae?; E.: germ. *þemstrī-, *þemstrīn, *þenstrī-, *þenstrīn, sw. F. (n), Finsternis; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 662; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dinstrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dinstarī*

*dinsunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

dinūnhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. deinerseits; ne. from your side; ÜG.: lat. tecum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. tecum?; E.: s. dīn, halb

dio* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. unfrei; ne. not free; Vw.: s. duruh-, untar-; Q.: N (1000); E.: germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, Adj., untertan; s. idg. *tekᵘ̯os, M., Läufer (M.) (1), Pokorny 1059; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 662

*dio (2), ahd., st. M. (wa): nhd. Diener, Knecht; ne. servant, bondsman; Hw.: vgl. as. *thio?; Q.: PN; E.: s. dio (1)

diob 38, ahd., st. M. (a): nhd. Dieb, Räuber, Wegelagerer; ne. thief, robber; ÜG.: lat. cleptus Gl, fur Gl, N, O, T, furcifer Gl, latro Gl, MH, N, O, PT=T, T, (miles) Gl, (tiro) Gl, (Verres) Gl; Vw.: s. fiur-, meri-, *regin-, skif-; Hw.: vgl. as. thiof; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MH, N, O, OT, PT, T, (Urk), WS; E.: germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085, EWAhd 2, 665; W.: mhd. diup, diep, st. M., Dieb; nhd. Dieb, M., Dieb, DW 2, 1085, DW2 6, 925; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221b (diob); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Tgl146 = Glosse (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut D 1), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

diobheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Diebstahl, Verstohlenheit, Diebestum; ne. theft, furtiveness; ÜG.: lat. furtum WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. furtum?; E.: s. diob, heit, EWAhd 2, 667; W.: mhd. diupheit, diepheit, st. F., diebisches Wesen, Diebstahl, gestohlene Sache, Betrugsverbrechen; nhd. Diebheit, F., Dieberei, DW 2, 1091, DW2 6, 932; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222a (diobheit)

dioblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. dioblīhho*

*dioblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. dioblīhho*; Hw.: vgl. as. *thiolīk?

dioblīhho* 1, dioblīcho*, ahd., Adv.: nhd. heimlich, diebisch, verstohlen, insgeheim, unvermerkt, unbemerkt; ne. stealthily, thievishly; ÜG.: lat. furtim Gl; Hw.: vgl. as. thiolīko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. furtim?; E.: s. diob, EWAhd 2, 667; W.: mhd. dieplīche, Adv., heimlich; nhd. (ält.) dieblich, Adv., nach Diebesart, DW 2, 1092, DW2 6, 935; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222a (dioblīhho); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*diobōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thiovon?

dioc..., ahd.: Vw.: s. dioh...

diocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. diohho*

diodraft* 2, diotraft*, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis MH, subditus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. humilis?; E.: s. dio, EWAhd 2, 669; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221a (diotraft)

dioh* 58, ahd., st. N. (a): nhd. Schenkel, Oberschenkel, Hüfte, Hinterbug; ne. thigh, hip (N.); ÜG.: lat. bathma? Gl, clunis Gl, coxa Gl, femur Gl, I, N, WH, gluma? Gl, pisca? Gl, (plausus) (M.) (= dioh slahanti) Gl, scia Gl, suffragena? Gl; Hw.: vgl. anfrk. thio; Q.: Gl (765), I, N, WH; E.: germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; s. idg. *teuk-, V., Sb., schwellen, Fett, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 671; W.: mhd. diech, st. N., Oberschenkel an Menschen und Tieren; nhd. (ält.-dial.) Diech, N., Oberschenkel, DW 2, 1098, DW2 6, 940; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222a (dioh); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

diohbrāto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenkel, Hachse, Schinken, Schenkelfleisch, Oberschenkel; ne. thigh, shank (N.), ham (N.); ÜG.: lat. suffrago Gl, (tributa) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. dioh, brāto, EWAhd 2, 672

diohbruoh* 16, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. Lendentuch, Lendenschurz, Hose, Beinkleid; ne. loin-cloth, trousers; ÜG.: lat. deurus Gl, KG, femoralia Gl, lumbare Gl, tubrucus (roman.) Gl; Q.: Gl, KG (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. dioh, bruoh, EWAhd 2, 672; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199a (diohbruoh); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

dioheit* 16, ahd., st. F. (i): nhd. Demut, Niedrigkeit; ne. humbleness, lowness; ÜG.: lat. humilitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. humilitas?; E.: s. dio, heit, EWAhd 2, 672; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (dioheit)

diohfano* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lendentuch, Lendenschurz; ne. loin-cloth; ÜG.: lat. mappula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mappula?; E.: s. dioh, fano, EWAhd 2, 673

diohhalz* 1, ahd., Adj.: nhd. „lendenlahm“, lahm, hinkend; ne. lame (Adj.); ÜG.: lat. catax Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catax?; E.: s. dioh, halz, EWAhd 2, 673; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222b (diohhalz); Son.: Wba08     Adespota-Glosse aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598) (3. Viertel 9. Jh.)

diohho* 2, diocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlafgenosse, Buhlknabe, junger Diener; ne. bedfellow; ÜG.: lat. (Attis) Gl, catamitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dioh?, diu?, EWAhd 2, 668; l.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1014a (diohho)

diohscenkil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. diohskenkil*

diohsemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: dīhsemo*

diohskenkil* 3, diohscenkil*, ahd., st. M. (a): nhd. Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. (coxa) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dioh; vgl. germ. *skankō-, *skankōn, *skanka-, *skankan, sw. M. (n), Schenkel; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930, EWAhd 2, 673; W.: mhd. diechschënkel, st. M., Oberschenkel; nhd. Diechschenkel, M., Oberschenkel, DW2  6, 941

diolasina* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Knechtsverführung; ne. seduction of a servant; Hw.: s. diulasina*; vgl. anfrk. thielasina*; Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. *dio (2); Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.

diolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. diolīhho

diolīh* 3, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. supplicatio litanīae (= diolīhhaz gibet) B; Hw.: vgl. as. *thiolīk; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. humilis; E.: s. dio, EWAhd 2, 673; W.: mhd. diulich, Adj., einem Knechte angemessen, einer Magd angemessen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diolīh)

diolīhho* 4, diolīcho*, ahd., Adv.: nhd. demütig, unterwürfig, erniedrigend; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter B, Gl, obnoxie Gl; Hw.: vgl. as. *diolīhho; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. humiliter; E.: s. dio, EWAhd 2, 673; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diolīhho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

diomuoten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, demütig werden; ne. humiliate, become humble; ÜG.: lat. abicere Gl, humiliare APs, B, N, NGl, (paenitentia) N; Vw.: s. gi-; Q.: APs, B (800), Gl, N, NGl; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. humiliare; E.: s. dio, muot, EWAhd 2, 673; W.: mhd. diemüeten, sw. V., demütigen, erniedrigen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diomuoten)

diomuotēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. demütig werden; ne. become humble; ÜG.: lat. tendere ad humilia N; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lbi.? lat. humiliare; E.: s. dio, muot; W.: s. mhd. diemüeten, sw. V., demütigen, erniedrigen

diomuoti* 43 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. demütig, untertan, unterworfen, erniedrigend; ne. humble (Adj.), submissive; ÜG.: lat. abrogans Gl, humiliare (= diomuoti gimahhōn) N, humilis B, N, NGl, (humilitas) N, obnoxius Gl, (parvulus) N, (pauper) NGl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für B s. diomuotī*; Hw.: s. diomuotī*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. dio, muot, EWAhd 2, 674; W.: mhd. diemüete, diemuot, dēmuot, Adj., demütig, herablassend, bescheiden (Adj.), freundlich, gnädig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diomuoti); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

diomuotī* 48, ahd., st. F. (ī): nhd. Demut, Erniedrigung, Herablassung, Unterwürfigkeit; ne. humbleness, humiliation; ÜG.: lat. humilitas B, N, NGl, OG, Ph, humiliter (= mit diomuoti) N, submissio Gl; Hw.: s. diomuoti*; Q.: APs, B (800), GB, GA, Gl, N, NGl, OG, Ph; I.: Lbd. lat. humilitas; E.: s. dio, muot, EWAhd 2, 674; W.: mhd. diemüete, diemuot, dēmuot, st. F., Demut, Herablassung, Milde; nhd. Demut, F., Demut, Erniedrigung, Bescheidenheit, DW 2, 920, DW2 6, 637; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diomuotī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

diomuotīg* 7, ahd., Adj.: nhd. demütig, niedrig, gering; ne. humble (Adj.), low (Adj.); ÜG.: lat. humilis N, NGl; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. humilis; E.: s. dio, muotīg, EWAhd 2, 675; W.: mhd. diemüetec, Adj., demütig, herablassend, bescheiden (Adj.), freundlich, gnädig; nhd. demütig, Adj., Adv., demütig, DW 2, 921, DW2 6, 639

diomuotīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. demütig; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. humiliter; E.: s. dio, muotīg, EWAhd 2, 675; W.: nhd. demütig, Adj., Adv., demütig, DW 2, 921, DW2 6, 639

diomuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotlīhho*

diomuotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. humilis?; E.: s. dio, muot, EWAhd 2, 675; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diomuotlīh)

diomuotlīhho* 1, diomuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. demütig; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. humiliter?; E.: s. dio, muot, EWAhd 2, 675; W.: mhd. diemuotlīche, Adv., gnädig, herablassend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diomuotlīhho)

dionāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener; ne. servant; ÜG.: lat. minister NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); E.: s. dio* (1), EWAhd 2, 675; W.: mhd. dienære, st. M., Diener; nhd. Diener, M., Diener, DW 2, 1109, DW2 6, 962

dionemo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Magdnehmender“, eine Magd Heiratender, Ehenehmer; ne. man marrying a female servant; Hw.: vgl. anfrk. thienimo*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *dio?, *nemo?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.

*dionēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *þewen, sw. V., dienen machen; s. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059

*dioni?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

dionōn* 101, ahd., sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.); ne. serve (V.), humiliate; ÜG.: lat. administrare Gl, astare N, deservire Gl, I, OG, emereri Gl, exhibere Gl, (frenum) N, humiliare B, inservire Gl, N, mancipare Gl, militare Gl, ministrare Gl, N, O, obsequi Gl, N, sedulus (= ofto dionōnti) Gl, servire B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, T, subdere N, subici disciplinis N, (subire) Gl; Vw.: s. ana-, fir-, gi-, ir-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. thienon, as. thionon; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. humiliare?, ministrare?, servire?; E.: germ. *þewanōn, sw. V., dienen; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 675; W.: mhd. dienen, sw. V., dienen, aufwarten, einem etwas leisten, nhd. dienen, sw. V., Knecht sein (V.), dienen, DW 2, 1103, DW2 6, 947; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221a (dionōn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dionōst* 81, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst; ne. service (N.), submissiveness, serfdom; ÜG.: lat. actio Gl, (conciliabulum) Gl, cultus (M.) Gl, famulitium N, functio Gl, (iussio) LF, militia Gl, ministerium Gl, munus N, obsequium Gl, N, T, officium Gl, N, OG, servitium B, Gl, N, servitus B, N, OG, WK, subiectio Gl, usus Gl; Vw.: s. abgot-, ambaht-, got-, nōt-*; Hw.: s. dionōstī*; vgl. as. thionost; Q.: B, BG, Gl (765), LF, N, O, OG, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. cultus?, servitium?, servitus?; E.: germ. *þewanōsta-, *þewanōstaz, st. M. (a), Dienst; vgl. idg. *tek-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 679; W.: mhd. dienest, dienst, st. M., Verehrung, Aufwartung, Ergebenheit, Dienstwilligkeit, Lehnsdienst, Abgabe, Zins; nhd. Dienst, M., Verehrung, Dienst, DW 2, 1115, DW2 6, 974; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221b (dionōst); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dionōstī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Dienst, Dienstbarkeit, Aufwartung, Untertänigkeit; ne. service (N.), attendance; ÜG.: lat. (familiaritas) Gl, servitium B; Hw.: s. dionōst*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. dionōst, EWAhd 2, 679; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221b (dionōstī)

dionōstman* 23, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dienstmann“, Helfer, Diener, Lehnsmann, Knecht, Beamter; ne. assistant, servant, official (M.); ÜG.: lat. apparitor Gl, curialis Gl, famulus N, minister Gl, NGl, pedisequus Gl, serviens Gl, servitor B; Hw.: vgl. as. thionostman; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. apparitor?, curialis?, minister?, servitor?; E.: s. dionōst, man, EWAhd 2, 680; W.: mhd. dienestman, st. M., Diener, Dienstmann, Ministeriale; nhd. Dienstmann, M., „Dienstmann“, Helfer, Diener, DW 2, 1130, DW2 6, 1014; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221b (dionōstmān)

dionōstsam* 1, ahd., Adj.: nhd. dienstbar, dienstfähig, dienstbeflissen, zuvorkommend; ne. in service, able to serve; ÜG.: lat. officiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. officiosus?; E.: s. dionōst, EWAhd 2, 680

dionōstwīb* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dienstfrau, Dienerin; ne. woman-servant; ÜG.: lat. famula N, ministra Gl, pedisequa N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. famula?, ministra?, pedisequa?; E.: s. dionōst, wīb, EWAhd 2, 681; W.: mhd. dienestwip, st. N., Dienerin; nhd. (ält.) Dienstweib, N., Zofe, Magd, DW 2, 1133

*dionōt?, ahd., Part. Prät.: Vw.: s. *unfir, dionōn*; Hw.: vgl. as. *thionod?

*dionōtlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unfir-; Hw.: vgl. as. *thionodlīko?

*dior?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thior*, thiori*

dioreif 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Dienstreif“, Joch; ne. „collar of service“, yoke (N.); ÜG.: lat. iugum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. iugum?; E.: s. dio, reif, EWAhd 2, 681

diorna 56, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau, Mädchen, Dienerin, Magd; ne. maid, virgin, girl; ÜG.: lat. abra Gl, ancilla Gl, NGlP, dulia (gr.) Gl, famula Gl, filia WH, puella Gl, N, puerpera Gl, virgo Gl, MF, N, O, T; Vw.: s. traga-, trūt-; Hw.: vgl. anfrk. thierna*, as. thiorna; Q.: DH, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. ancilla?, virgo?; E.: germ. *þewernō, st. F. (ō), Knechtstochter, Dienerin; germ. *þewernō-, *þewernōn, sw. F. (n), Knechtstochter, Dienerin; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059?, EWAhd 2, 681; W.: mhd. dierne, diern, st. F., sw. F., Dienerin, Magd, Mädchen, feile Person, Dirne, die heilige Jungfrau; nhd. Dirne, F., Jungfrau, Magd, Dirne, DW 2, 1185, DW2 6, 1125; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222b (diorna); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

diornatuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Jungfräulichkeit; ne. virginity; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diorna, tuom, EWAhd 2, 684; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222b (diornattuom)

*diot (1), ahd., Adj.: Vw.: s. untar-

diot (2) 80 und häufiger, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden; ne. people, folks, pagans; ÜG.: lat. gens Gl, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, natio Gl, N, populus O, (praeputium) NGl; Vw.: s. irmin-, lant-, *sodomo-, un-, weralt-; Hw.: s. diota*; vgl. anfrk. thiad*, as. thiod, thioda; Q.: Gl (790), L, M, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, ON, OT, PN, RhC, T; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 684; W.: s. mhd. diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; s. nhd. (ält.) Diet, F., Volk, DW 2, 1144; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222b (diot); Son.: s. diota

diota* 66 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden; ne. people, folks, pagans; ÜG.: lat. alienigena (Adj.) (= fremidera diota man) T, gens Gl, I, MF, T, natio T, plebs B, I, Samaritanus (M.) (= andero diota man) T; Vw.: s. eli-, irmin-, *megin-, wero-; Hw.: s. diot* (2); vgl. as. thioda; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, M, MF, OT, T; I.: Lbd. lat. gens, natio, Samaritanus; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: s. mhd. diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; nhd. (ält.) Diet, F., Volk, DW 2, 1144; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222b (diota); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*diotan?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodan

*diotarbeit?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. thiodarvēdi*

diotburg* 3, ahd., st. F. (i, athem.?): nhd. „Volksburg“, Stadt, Stadt der Heiden, dichtbevölkerte Stadt; ne. stronghold, town, pagan town; ÜG.: lat. civitas populosa plena populis Gl, patria gentium N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. patria gentium?; E.: s. diot, burg, EWAhd 2, 688; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 203b (diotburg); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

*diotelīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. aller-

*diotgomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodgumo*

*diotgot?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodgod*

*diotīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *thūdīg?, as. *thiodig?

*diotkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. thiadekunni*

*diotkunning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodkuning

*diotkwala?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thiodkwāla*

diotliut* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Heidenvolk, Heiden, Volk der Heiden; ne. pagan folks, pagans; ÜG.: lat. gentiles Gl, nationes barbarae (= fremidi diotliuti) Gl, populus gentilis NGl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. populus gentilis?; E.: s. diot, liut, EWAhd 2, 688

diotraft*, ahd., Adj.: Vw.: s. diodraft*

diotreht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Völkerrecht“, Naturrecht, Recht; ne. law of nature, international law; ÜG.: lat. iuridiciale N, ius gentium N, ius naturale N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ius gentium; E.: s. diot, reht, EWAhd 2, 688

*diotskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodskatho*

diotuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Knechtschaft, Sklaverei, Diener; ne. serfdom; ÜG.: lat. (servus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. diot, tuom, EWAhd 2, 688; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

diotweg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Volksweg“, Heerstraße; ne. military road; Q.: WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diot, weg, EWAhd 2, 688

*diotwelo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodwelo*

diozan* 33, ahd., st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen; ne. roar (V.), rush (V.), flow (V.); ÜG.: lat. (alluere) Gl, crepare Gl, crepitare Gl, defluere N, dividi N, fragosus (= diozanti) Gl, frangere Gl, fremere Gl, gemere Gl, loquax (= diozanti) Gl, malignum murmurare Gl, mussare Gl, personare Gl, perstrepere Gl, (plangere) Gl, saevire N, sonare Gl, (spirare) Gl, strepere Gl, stridere Gl, sudare N, susurrare N, tonare N; Vw.: s. *ir-, ūz-, ūzir-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097, EWAhd 2, 688; W.: mhd. diezen, st. V., laut schallen, rauschen, sich erheben, aufschwellen; nhd. dießen, sw. V., dießen, DW2 6, 1039; R.: diozanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geräuschvoll, gesprächig; ne. noisy, talkative; ÜG.: lat. fragosus Gl, loquax Gl

diozanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. diozan*

*diozo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Rauschen, Fließen; ne. rush (N.), flow (N.); Vw.: s. wazar-; Q.: ON

dir, ahd., Pron., Art.: Vw.: s. der

dirlizzi* 1, durlizzi*, ahd., Sb.: nhd. Dürlitze, Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, vielleicht teilweise slawischer Herkunft, EWAhd 2, 671; W.: nhd. Dürlitze, Sb., Dürlitze

dirro*, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

disco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. disko*

disēr, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

disko* 17, disco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schüler, Jünger; ne. pupil, disciple; ÜG.: lat. alumnus Gl, discipulus B, Gl, MH; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lw. lat. discipulus; E.: s. lat. discipulus, M., Schüler; vgl. lat. *discipere, V., erfassen; vgl. lat. dis-, Präf., auseinander, zer-; lat. capere, V., fassen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, Pokorny 232; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518, EWAhd 2, 690; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223b (disco); Son.: Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

distil 76, ahd., st. M. (a): nhd. Distel; ne. thistle; ÜG.: lat. (calcatrippa) Gl, carduus Gl, (lanugo) Gl, maurilla? Gl, paliurus Gl, puleium? Gl, quinquefolius? Gl, (sudis) Gl, tribulus T; Vw.: s. fēh-, gense-, hugu-, hunt-, marah-, muor-, sū-, tuoh-, wega-, wolf-, zūn-; Hw.: vgl. as. thīstil; Q.: Gl, ON, OT, T (830); E.: germ. *þistila-, *þistilaz?, st. M. (a), Distel; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016, EWAhd 2, 691; W.: mhd. distel, st. M., Distel; s. nhd. Distel, F., Distel, DW 2, 1192, DW2 6, 1167; R.: sancte Mariūn distil: nhd. Mariendistel; ne. Our-Lady’s-thistle; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 224a (distil); L.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr05d = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

distila* 7, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Distel; ne. thistle; ÜG.: lat. camacion? Gl, camaleuca? Gl, (cardo) Gl, carduus Gl, cessula? Gl; Vw.: s. breit-, hunt-, mei-, sū-, wolf-; Q.: Gl (13. Jh.), ON; E.: s. distil, EWAhd 2, 691; W.: s. mhd. distel, st. F., Distel; nhd. Distel, F., Distel, DW 2, 1192, DW2 6, 1167

distilesflocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distilesflokko*

distilesflokko* 1, distilesflocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelflocke; ne. thistle-fluff; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lanugo?; E.: s. distil, flokko, EWAhd 2, 693

distilfinco, 31, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distilfinco

distilfinko* 31, distilfinco, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. acalanthis Gl, carduelis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. distil, finko, EWAhd 2, 693; W.: mhd. distelvinke, sw. V., Distelfink; nhd. Distelfink, M., Distelfink, DW 2, 1195, DW2 6, 1168; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 224a (distilfinko); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

distilfogal* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Distelvogel“, Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); I.: Lbi. lat. carduelis; E.: s. distil, fogal, EWAhd 2, 693; W.: mhd. distelvogel, st. M., „Distelvogel“, Distelfink, Stieglitz; nhd. (ält.) Distelvogel, M., „Distelvogel“, Distelfalter, Distelfink, DW 2, 1196, DW2 6, 1168

distilīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. Distel..., von Disteln, aus Disteln; ne. of thistles; ÜG.: lat. (carduus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. distil, EWAhd 2, 693; W.: mhd. distelīn, Adj., von Disteln

*distilkarta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thistilkarda*

distilzwang* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distil, zwangōn, EWAhd 2, 693; W.: mhd. distelzwanc, st. M., Stieglitz; nhd. (ält.) Distelzwang, M., Distelzweig, Stieglitz, DW 2, 1197

distilzwī* 3, ahd., st. N. (wa)?: nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. acanthis Gl, carduelis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distil, EWAhd 2, 693

distilzwio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distilzwī, EWAhd 2, 693

diu (1) 21, ahd., st. F. (jō, i): nhd. Magd, Dienerin; ne. maid, servant (F.); ÜG.: lat. ancilla MF, N, NGl, O, T, (Circe) Gl, famulitium (= diuua) N, famula N; Vw.: s. bar-, widam-; Hw.: vgl. anfrk. thiuwa*, thūwa, as. thiu (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þewi-, *þewiz, st. F. (i), Dienerin; s. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 693; W.: mhd. diu, st. F., leibeigene Dienerin, Magd; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diu); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365)

diu (2), ahd., Pron., Art. (F.): Vw.: s. der; Hw.: vgl. anfrk. thiu, as. *thiu (2)?

*diub, ahd., Adj.: nhd. heimlich; ne. stealthy; Hw.: s. diob; Q.: PN

diuba* 11, diufa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Diebstahl; ne. theft; ÜG.: lat. furtum B, Gl, LF, T, rapina (F.) (1) Gl; Vw.: s. skaz-; Q.: B (800), GB, Gl, JB, LF, MB, PfB, T, WB; E.: germ. *þeubjō, *þeufjō, st. F. (ō), Diebstahl; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085, EWAhd 2, 694; W.: mhd. diube, diuve, dūbe, dūf, st. F., Diebstahl, gestohlene Sache; nhd. (ält.) Deube, F., Diebstahl, DW 2, 1036, DW2  6, 797, (bay.) Deub, Deuf, F., Diebstahl, Pranger, Schmeller 1, 350; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222a (diuba)

*diuben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*diubīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. diubīgo*

diubīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. diebisch, auf diebisch Weise, verstohlen, heimlich; ne. thievishly, furtively; ÜG.: lat. furto Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. furto?; E.: s. diob, diuba, EWAhd 2, 695; W.: s. mhd. diubic, Adj., gestohlen, DW 2, 1091; nhd. (ält.-dial.) diebig, Adj., gestohlen, geraubt, DW 2, 1091, DW2 6, 933

diufa*, ahd., F. (jō): Vw.: s. diuba*

diulasina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Magdsverführung; ne. seduction of a female servant; Hw.: s. diolasina*; vgl. anfrk. thiuwalasina*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. diu (1); Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; Son.: anfrk.?

*diustara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thiustria*; E.: germ. *þeustrō, st. F. (ō), Finsternis; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*diustari (1), ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *thiuser?, as. thiustri (1); E.: germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*diustari (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. thiustri (2)?; E.: germ. *þeustra-, *þeustram, *þeustrja-, *þeustrjam, st. N. (a), Finsternis; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*diustarnussī?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. anfrk. thiusternissi*, as. thiusternussi

*diut?, thiuth*, ahd., Adj.: nhd. gut; ne. good (Adj.); Q.: Runeninschrift (6. Jh.); E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079

diuta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Deutung, Auslegung, Erklärung, deutlich (= zi diuta); ne. interpretation; ÜG.: lat. enim (= zi diuta) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diuten, EWAhd 2, 695; W.: s. mhd. diute, tiute, st. F., st. N., Auslegung, Erklärung; vgl. nhd. (dial.) Deut, M., Wink, DW2  6, 801; R.: zi diuta: nhd. deutlich, auf deutsch; ne. clear (Adj.), in German; ÜG.: lat. enim Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223b (diuta); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

diutāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Deuter, Ausleger, Erklärer; ne. interpreter; ÜG.: lat. interpres Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. interpres?; E.: s. diuten, EWAhd 2, 695; W.: mhd. diutære, st. M., Ausleger; nhd. Deuter, M., Deuter, Ausleger, DW 2, 1041

diuten (1) 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. deuten, erklären, bestimmen als, bedeuten, wiedergeben, bezeichnen; ne. interpret, explain, define; Vw.: s. bi-, untar-; Q.: N (1000); E.: germ. *þeudjan, sw. V., deuten; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 696; W.: mhd. diuten, tiuten, sw. V., zeigen, deuten, bedeuten, kundtun, anzeigen, übersetzen; nhd. deuten, sw. V., deuten, Zeichen geben, zeigen, angeben, DW 2, 1038, DW2 6, 802

*diuten (2), ahd., sw. V.? (1a): Hw.: vgl. as. thiuden

*diuti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *thiudi?; E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeuþja-, *þeuþjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079

diutisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. diutisk*

diutisce* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. volkssprachlich, deutsch; ne. national, German (Adj.); Q.: Urk (882); E.: s. diutisk

*diutiscus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thiudiscus

diutisk* 8, diutisc*, ahd., Adj.: nhd. völkisch, deutsch, germanisch, volkssprachlich; ne. national, German (Adj.); ÜG.: lat. Teutonicus Gl; Hw.: vgl. as. thiudisk*; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.), N, Urk; I.: Lbi. lat. vulgaris?; E.: germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 699; W.: mhd. diutisch, diutsch, tiutsch, tiusch, Adj., deutsch; nhd. deutsch, Adj., Adv., deutsch, DW 2, 1043; R.: in diutiskūn: nhd. auf deutsch; ne. in German; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223b (diutisk); Son.: MrA03 = Salzburger Adespota (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a XII 25, Fragment 7) (3. Drittel 9. Jh.), TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

*diuto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thiudo?

*diuwa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thiuwa*

diuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerbrechen, vernichten; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere Gl, (humiliare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dio* (1)?, EWAhd 2, 706

diuwidaro 15 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. jedoch; ne. however, yet; ÜG.: lat. autem (= doh diuwidaro) I, licet (= doh diuwidaro) WK, tamen B, WK, tamen (= doh diuwidaro) B, I, verumtamen (= wār diuwidaro) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. der, widar; Q.: B, GB, Gl, I, WK (790?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. der, widar; R.: doh diuwidaro: nhd. dennoch, doch, jedoch, obgleich; ne. still (Adv.); ÜG.: lat. autem I, licet WK, tamen B, I

*diuz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *thiut?; E.: s. diozan*

diz, ahd., Dem.-Pron. (N.): Vw.: s. dese

2350, ahd., Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort; ne. as, then, because; ÜG.: lat. adhuc (= noh dō) N, T, at N, T, autem I, MF, T, cum Gl, MF, MH, N, O, T, WH, dehinc N, deinde N, T, demum Gl, denique N, dudum T, dum Gl, N, T, WH, ecce O, T, enim T, ergo MF, N, T, et N, NGl, T, hic (Adv.) N, (iam) Gl, igitur Gl, N, Ph, T, inde N, itaque N, T, (modo) Gl, (namque) Gl, nondum (= noh dō ... ni...) N, nunc Gl, N, porro T, postquam Ph, quando I, MF, N, Gl, T, que T, (qui) N, (si) Gl, (sic) Gl, tandem (= noh dō) Gl, N, tum Gl, N, tunc Gl, MF, MH, N, O, T, ubi N, ut Gl, T, utquid (= ziu ... dō) N, vero (Adv.) N, T; Hw.: vgl. as. thō; Q.: Ch, G, Gl, GV, Hi, I, L, MF, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, Ph, PT=T, T, W, WH, WS; E.: germ. *þē, þō, Adv., darauf; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 706; W.: mhd. dō, duo, Adv., da, damals, darauf, aber doch, als; nhd. da, Konj., da, DW2 6, 10; R.: dō dār: nhd. als; ne. when; R.: dō de: nhd. als; ne. when; R.: noh dō: nhd. noch immer, immer noch; ne. still (Konj.), always; ÜG.: lat. adhuc N, T, tandem Gl, N; R.: sō ... dō: nhd. als ... da; ne. when ... then; ÜG.: lat. ut T, cum T; R.: inu dō: nhd. also folglich; ne. so; ÜG.: lat. igitur Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 224a (dō); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dochein*, ahd., Pron.: Vw.: s. dohhein*

dodo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. toto

dofta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ruderbank; ne. thwart (N.); ÜG.: lat. transtrum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *þuftō, st. F. (ō), Ruderbank; germ. *þuftō-, *þuftōn, sw. F. (n), Ruderbank; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085, EWAhd 2, 709

doh 820, ahd., Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch; ne. though, however, in spite of, but; ÜG.: lat. atqui N, attamen WH, autem Gl, I, N, O, T, cum Gl, N, (deinde) Gl, dudum I, dumtaxat Gl, enim N, NGl, O, ergo O, et O, etiam Gl, O, (etiamsi) Gl, N, etsi Gl, I, (iam) Gl, insuper N, (ita) Gl, licet B, N, T, WH, WK, nam O, WK, nec si Gl, quamlibet Gl, (quamquam) Gl, N, T, quamvis Gl, N, quidem N, saltem B, Gl, N, sed N, O, seu Gl, si Gl, N, tamen B, Gl, I, N, NGl, O, T, WK, tametsi N, tandem N, tantum B, vel I, T, verumtamen N, O, T, vero (Adv.) N, vero (Adv.) (= inti doh) N, verum O; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. anfrk. thoh*, as. thoh; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), Hi, I, L, M, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; idg. *tou, Adv., doch, EWAhd 2, 710, Kluge s. u. doch; W.: mhd. doch, Adv., doch, dennoch, demungeachtet, auch, auch so, auch nur, wenn auch, wirklich, freilich, allerdings, obgleich; nhd. doch, Adv., Konj., doch, dennoch, demungeachtet, nichtsdestoweniger, DW 2, 1200, DW2 6, 1188; R.: doh diu wedaru: nhd. dennoch, doch, obgleich; ne. despite, still (Konj.); R.: doh wedaru: nhd. dennoch, doch, obgleich; ne. despite, still (Konj.); R.: des doh mēr: nhd. umso mehr; ne. more, the more; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 224b (doh); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dohdoh 3, ahd., Konj.: nhd. obgleich, obschon, wenn auch; ne. although; ÜG.: lat. quamvis B; Q.: B (800); I.: Lbi. lat. quamvis?; E.: s. doh, EWAhd 2, 712

dohhein* 12 und häufiger, dochein*, ahd., Pron.: nhd. irgendein; ne. any; Hw.: s. dehein, doh; Q.: N, NGl, WK (790?); E.: s. doh, ein?, EWAhd 2, 712

dohwio* 1, ahd., Adv.: nhd. beliebig; ne. anyhow; ÜG.: lat. quamvis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. quamvis?; E.: s. doh, wio

dola 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Röhre, Rinne, Wasserrinne, Kanal, Abzugskanal, Kloake, Feuergrube; ne. tube (N.), duct (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, fistula Gl, fornacula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *dula-, *dulaz, st. M. (a), Rinne, Graben (M.); germ. *dula-, *dulam, st. N. (a), Rinne, Graben (M.); idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245, EWAhd 2, 712; W.: mhd. tole, tol, sw. F., st. F., Wasserstrom, Abzugsgraben, Kanal, Rinne, Erdgang, Mine (F.) (1); nhd. (ält.-dial.) Dole, F., kleine Vertiefung in einer Mauer, Loch, verdeckter Abzugsgraben, DW 2, 1226, DW2 6, 1219; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 225a (dola); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

dolalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. leidensfähig, dem Leiden unterworfen, geduldig; ne. patient (Adj.), able to suffer; ÜG.: lat. passibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. passibilis?; E.: s. dolēn, līh, EWAhd 2, 714

dolamachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. dolamahhīg*

dolamahhīg* 1, dolamachīg*, ahd., Adj.: nhd. „leidensfähig“, geduldig, Empfindung bewirkend; ne. patient (Adj.), able to suffer; ÜG.: lat. passibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. passibilis; E.: s. dolēn, mahhōn, EWAhd 2, 714

doldom*? 1, ahd., Sb.: nhd. Höhe (?), Spitze (?); ne. height (?); ÜG.: lat. (sublimitas) (= in doldo irhabane) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: sundarlīhhī?, edo?, EWAhd 2, 714, s. Splett 195; W.: s. mhd. tolde, sw. F., st. F., Wipfel oder Krone einer Pflanze; vgl. nhd. Dolde, Tolde, F., Wipfel, Krone, Blumenbüschel, DW 2, 1224

dolēn 44, ahd., sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, vertragen, gestatten, büßen; ne. endure, bear (V.), suffer; ÜG.: lat. (acceptor) N, excrescere? Gl, luere (V.) (1) Gl, passibilis (= der diu martira dolēn mag) Gl, pati B, Gl, N, T, WH, perferre N, perpeti Gl, T, recipere N, subiacere Gl, subicere Gl, sustinere B, tolerare Gl; Vw.: s. eban-, fir-, gi-; Hw.: s. dolōn*; vgl. anfrk. tholon; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. pati?, perpeti?; E.: germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, EWAhd 2, 714; W.: s. mhd. doln, sw. V., dulden, ertragen, geschehen lassen; nhd. (ält.) dolen, sw. V., dulden, ertragen, DW 2, 1227, DW2 6, 1219; R.: āswih dolēn: nhd. Ärgernis nehmen; ne. take offence; ÜG.: lat. scandalum pati T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 225b (dolēn); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dolēntlīh 1, ahd., Adj.: nhd. geduldig, duldend, leidend; ne. patient (Adj.); ÜG.: lat. (feralis) (Adj.) (1) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dolēn, EWAhd 2, 717

dolīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tödlich, schädlich, verhängnisvoll; ne. deadly, harmful; ÜG.: lat. exitialis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. exitialis?; E.: s. dolēn, EWAhd 2, 717; W.: nhd. (ält.) dolig, Adj., Adv., verträglich, umgänglich, DW 2, 1228

dolōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erdulden, ertragen (V.), erleiden, dulden, leiden, auf sich nehmen; ne. endure, bear (V.), suffer; ÜG.: lat. sustinere Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. dolēn; vgl. anfrk. tholon, as. tholōn; Q.: Gl, L, O (863-871), PN; E.: s. germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: s. mhd. doln, sw. V., dulden, ertragen, geschehen lassen; nhd. (ält.) dolen, sw. V., dulden, ertragen, DW 2, 1227, DW2 6, 1219; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226a (dolōn); Son.: TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

dolunga* 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Dulden, Empfindung, Leidensfähigkeit; ne. suffering (N.), patience, feeling (N.); ÜG.: lat. passibilitas NGl, passio B, Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. passio?; E.: s. dolēn, dolōn, EWAhd 2, 717; W.: mhd. dolunge, st. F., Leiden, Qual; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (dolunga)

*doms, lang., Sb.: nhd. Urteil; ne. judgement; Hw.: s. ahd. tuom

dona* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dohne, Ranke, Schlinge, Sehne; ne. tendril, loop (N.), string (N.); ÜG.: lat. nervus Gl, palmes Gl; Hw.: vgl. as. thona; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *þunō, st. F. (ō), Schlinge, Dohne, Sehne; germ. *þuna, Sb., Gedehntes; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 717; W.: nhd. Dohne, F., Gerät zum Vogelfang, Ort an dem Vogelfallen ausgelegt sind, DW 2, 1220, DW2 6, 1202

donahti* 1, ahd., Adj.: nhd. rankend, mit Ranken versehen (Adj.); ne. climbing (Adj.); ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus?; E.: s. dona, EWAhd 2, 717

donar* 15, ahd., st. M. (a): nhd. Donner, Donnerer; ne. thunder, thunderer; ÜG.: lat. fragor N, tonitrus Gl, N, T, turbo Gl; Vw.: s. wīhi-; Hw.: vgl. as. *thuner?, *Thunaer?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *þunara-, *þunaraz, st. M. (a), Donner; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021, EWAhd 2, 719; W.: mhd. doner, toner, st. M., Donner, Blitzschlag; nhd. Donner, M., Donner, DW 2, 1237, DW2 6, 1232; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (donar); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

donaresbart* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Donnerbart, Hauswurz; ne. house-leek, Donar’s beard (botan.); ÜG.: lat. barba Iovis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. barba Iovis; E.: s. donar, bart, EWAhd 2, 721; W.: nhd. Donnerbart, M., Hauswurz, Hauslauch, DW 2, 1241

donaristag* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Donnerstag; ne. Thursday; ÜG.: lat. dies Iovis Gl, feria quinta Gl, quinta sabbati NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Iovis dies (vor 4. Jh.); E.: s. donar, tag, EWAhd 2, 722; W.: mhd. donerstac, donrestac, dunrestac, st. M., Donnerstag; nhd. Donnerstag, M., Donnerstag, DW 2, 1252

donarnussida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Donner; ne. thunder (N.); ÜG.: lat. tonitrus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. tonitrus?; E.: s. donar, donarōn, EWAhd 2, 723

donarōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern, ertönen; ne. thunder (V.), sound (V.); ÜG.: lat. intonare MH, NGl, tonare Gl, N, NGl, tonitrus (= donarōn N.) Gl, imitari tonitrua N; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. thonorōn*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl; E.: germ. *þunarōn, sw. V., donnern; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021, EWAhd 2, 723; W.: mhd. donren, dunren, sw. V., donnern; nhd. donnern, sw. V., donnern, DW 2, 1246; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227a (donarōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

donarstrāl* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. F. (i?)?: nhd. „Donnerstrahl“, Blitz, Blitzstrahl; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. catapulta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. donar, strāla, EWAhd 2, 723; W.: nhd. Donnerstrahl, M., Donnerpfeil, Wetterstrahl, Blitz, DW 2, 1254 (Donnerstral)

donarstrāla* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. „Donnerstrahl“, Blitz, Blitzstrahl; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. catapulta Gl, fulmen Gl, N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. donar, strāla, EWAhd 2, 723; W.: mhd. donerstrāle, st. F., Blitzstrahl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227a (donarstrāla); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

donarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Donner; ne. thunder (N.); ÜG.: lat. tonitrus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tonitrus?; E.: s. donar, donarōn, EWAhd 2, 723; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227a (donarunga); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

donarwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Dürrwurz, Große Fetthenne; ne. orpine; ÜG.: lat. policaria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. donar, wurz, EWAhd 2, 723; W.: nhd. (ält.) Donnerwurz, F., Dürrwurz, Flöhkraut, DW 2, 1258

donēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ausgestreckt sein (V.), hingestreckt sein (V.); ne. be extended; ÜG.: lat. extensum esse N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þu-, V., starr sein (V.), schwellen; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 723; W.: mhd. donen, sw. V., sich spannen, strecken, aufschwellen, in Spannung sein (V.), nachschleppend anhängen, haften an; nhd. (ält.- dial.) dohnen, donen, sw. V., gespannt, ausgedehnt, aufgeschwollen sein (V.), DW 2, 1220, DW2 6, 1203

doniklīn* 1, doniclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Heckenbraunelle?, Grasmücke?, Rohrdommel; ne. hedge-sparrow; ÜG.: lat. (herodius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. aus dem ae.?; E.: s. ae. dunn, Adj., dunkelbraun; s. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb

*donum, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. widar-

donunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. ununterbrochener Lauf, Spannung; ne. course (N.), progress (N.); ÜG.: lat. tenor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbi. lat. tenor?; E.: s. donēn, EWAhd 2, 725; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227a (donunga); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

dorf 35, ahd., st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel; ne. village (N.), hamlet, farm (N.); ÜG.: lat. (compitum) Gl, (locus) Gl, municipium Gl, oppidum Gl, pagus Gl, praedium Gl, rus Gl, (rusticus) Gl, terra modica Gl, (territorium) Gl, vicus Gl, N, T, villa Gl, MF, PG, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. thorp*, as. tharp*, thorp*, throp*; Q.: Gl (765), MF, N, O, ON, OT, PG, T, WH; I.: Lbd. lat. municipium?, oppidum?, vicus?, villa?; E.: germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 725; W.: mhd. dorf, st. N., Dorf; nhd. Dorf, N., Dorf, DW 2, 1277, DW2 6, 1259; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227a (dorf); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dorfefaltio* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Dorfüberfall; ne. village-robbery; Hw.: vgl. anfrk. thorpefaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. dorf, falzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248a, 250a anfrk.

dorffestī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Dorfangelegenheiten, Stadtbehörde, Statuten des Dorfes; ne. village affair, magistrate (N.); ÜG.: lat. municipales Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. municipalis?; E.: s. dorf, festī, EWAhd 2, 730; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227a (dorffestī); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

dorfhemidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dorfhemd“, Hemd, Unterhemd, Untergewand; ne. shirt, rural shirt, vest (N.); ÜG.: lat. camisia vicalis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. camisia vicalis; E.: s. dorf, hemidi, EWAhd 2, 730

dorfilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dörflein, kleines Dorf; ne. little village; ÜG.: lat. viculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. viculus?; E.: s. dorf, EWAhd 2, 730; W.: nhd. Dörflein, N., Dörflein, DW 2, 1282, DW2 6, 1268

dorfisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. dorfisk*

dorfiscēr*, ahd., (subst. Adj.=)st. M.: Vw.: s. dorfiskēr

dorfisk* 1, dorfisc*, ahd., Adj.: nhd. dörflich, auf dem Dorf lebend, bäuerlich, ungebildet; ne. rural, rustic, uncivilized; ÜG.: lat. idiota (= dorfiskēr) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. dorf, EWAhd 2, 730; W.: s. mhd. dörpisch, Adj., bäuerlich; nhd. dörfisch, Adj., dörflich, DW 2, 1281; R.: dorfiskēr, st. M.: nhd. Bauer (M.) (1), ungebildeter Mensch; ne. peasant; ÜG.: lat. idiota Gl

dorfiskēr, dorfiscēr*, ahd., (subst. Adj.=)st. M.: Vw.: s. dorfisk*

dorfkiricha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dorfkirihha*

dorfkirihha* 1, dorfkiricha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dorfkirche, Landkirche; ne. village church; ÜG.: lat. (possessiones) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dorf, kirihha, EWAhd 2, 730; W.: nhd. Dorfkirche, F., Dorfkirche, DW 2, 1282; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227a (dorfkirihha); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

dorflīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „dörflich“, bäuerlich, gemein, gering; ne. rural, rustic, low (Adj.); ÜG.: lat. plebeius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rusticus?; E.: s. dorf, EWAhd 2, 730; W.: nhd. dörflich, Adj., „dörflich“, zum Dorf gehörig, ländlich, DW 2, 1283

*dorfliut?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. thorpliud*?

dorfman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Dörfler, Bauer (M.) (1), Landmann; ne. villager, farmer, peasant (M.); ÜG.: lat. rusticus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rusticus?; E.: s. dorf, man, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorfman, st. M., Bauer (M.) (1); nhd. Dorfmann, M., Landmann, DW 2, 1283

dorfmenigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dorfleute, Dorfgemeinde; ne. village people (Pl.); ÜG.: lat. manus rustica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. manus rustica?; E.: s. dorf, menigī, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorfmenige, st. F., Dorfgemeinde; nhd. (ält.) Dorfmenge, F., Dorfgemeinde, DW 2, 1283

dorfwīb 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Dorfweib“, Bäuerin, Frau vom Land; ne. village woman; ÜG.: lat. rustica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rustica?; E.: s. dorf, wīb, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorfwīp, st. N., Bäuerin; nhd. Dorfweib, N., Dorfbewohnerin, Bäuerin, DW2  6, 1271

dorisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. dorisk*

dorisk* 1, dorisc*, ahd., Adj.: nhd. dorisch; ne. of the Dores (a Greek tribe); ÜG.: lat. Dorius N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Dōrius; E.: s. lat. Dōrius, Adj., dorisch; s. gr. Δώριος (dōrios), Adj., dorisch; vgl. gr. Δωριέες (Dōriées), M. Pl., Dorer; weiter Herkunft unklar, vielleicht von δόρυ (dóry), N., Baumstamm, Balken, Holz, Speer, Frisk 430; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorisch, Adj., dorisch, Duden 2, 559

dorn (1) 70, ahd., st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Gestrüpp, Seenadel (Fisch); ne. thorn, thorn-bush; ÜG.: lat. dumus Gl, rhamnus Gl, rubus T, sentis Gl, sentix Gl, spina B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, spina dumus Gl, (spineus) O, (sudis) Gl, surcula spinosa (= obāzhafte dorna) Gl, thiamus? Gl; Vw.: s. adal-, agal-, deban-, hagan-, hagu-, hiof-, līh-, slēh-, wehhalter-, wīb-, wīz-; Hw.: vgl. anfrk. thorn*, as. thorn; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, ON, Ph, T, WH; E.: germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 731; W.: mhd. dorn, st, M., Dorn, Stachel, Dornstrauch; nhd. Dorn, M., Dorn, Stachel, DW 2, 1287, DW2 6, 1273; R.: sancte Mariūn dorn: nhd. Weinrose; ne. eglantine, sweetbrier (botan.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227b (dorn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

dorn (2) 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (zingna) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 733

dornahi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Dickicht, Gestrüpp; ne. thorn-bush, quickhedge, thicket; ÜG.: lat. dumetum Gl, sentix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. dumetum?; E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 733; W.: mhd. dornach, st. N., Dorngebüsch

dornboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Dorngebüsch, Gestrüpp; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. dumus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. dorn (1), boum, EWAhd 2, 733; W.: s. nhd. Dornbaum, M., Dornstrauch, DW 2, 1293

dorndrāgil 15, dorndrāil, dorndrēgil, dorndrēil, ahd., st. M. (a): nhd. Dorndreher, Rotkopfwürger; ne. butcher-bird; ÜG.: lat. (furfarius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dorn (1), drāen, EWAhd 2, 733; W.: mhd. dorndræhel, st. M., Dorndreher (eine Art kleiner Kanone); nhd. Dorndreher, M., Dorndreher (eine Art kleines Geschütz), DW 2, 1294, DW2 6, 1279

dorndrāil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

dorndrēgil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

dorndrēil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

dornfuorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „dorntragend“, dornig, stachelig; ne. thorny; ÜG.: lat. spiniger Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. spiniger; E.: s. dorn (1), fuoren, EWAhd 2, 734

*dornknopf?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagan-

dornlōh 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Gestrüpp; ne. thorn-bush, quickhedge; ÜG.: lat. dumus Gl, rubus Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. dorn (1), lōh, EWAhd 2, 734; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 537a (dornlōh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dornohti* 2, ahd., Adj.: nhd. dornig, stachelig; ne. thorny; ÜG.: lat. spinosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. spinosus?; E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 734; W.: s. nhd. dorneht, Adj., dornig; nhd. (ält.) dornicht, Adj., voll Dornen seiend, DW 2, 1298, DW2 6, 1281

dornspreid 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dornstrauch, Dornbusch, Gestrüpp; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. sentix Gl; Q.: Gl (1175?); E.: s. dorn (1), spreid, EWAhd 2, 734

dornstūda 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Dornstaude“, Dornstrauch, Dornhecke, Dickicht, Gestrüpp; ne. thorn-shrub, thorn-bush, quickhedge; ÜG.: lat. rubus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. dorn (1), stūda, EWAhd 2, 734; W.: mhd. dornstūde, st. F., Dornbusch; nhd. Dornstaude, F., „Dornstaude“, Dornbusch, DW 2, 1300; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227b (dornstūda); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)

dorren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dorrēn*

dorrēn* 19, dorren*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dorren“, verdorren, verwelken, erstarren, dürr werden, vertrocknen; ne. dry (V.), wither (V.), stiffen; ÜG.: lat. arefacere Gl, arere T, arescere Gl, N, NGl, T, desiccare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. thorron*; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *þursnan, sw. V., trocknen; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 734; W.: mhd. dorren, sw. V., dürr werden, verdorren; nhd. (ält.) dorren, sw. V., trocknen, dürr werden, verdorren, DW 2, 1301, DW2 6, 1283; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214b (dorrēn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dōsen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten; ne. ruin (V.), destroy; ÜG.: lat. corrumpere N, disperdere N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þūs-, V., tosen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 736; W.: mhd. dœsen, tœsen, sw. V., zerstreuen, zerstören

dōsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. tosen, brausen, dröhnen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. flare N, fragosus (= dōsōnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *þūs-, V., tosen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 737; W.: mhd. dōsen, sw. V., tosen; nhd. dosen, tosen, sw. V., tosen, DW 21, 901; R.: dōsōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. tosend, brausend; ne. roaring (Adj.); ÜG.: lat. fragosus Gl

dōsōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. dōsōn*

dost (1) 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schmutz, Unrat, Kot, Mist; ne. dirt, filth, dust (N.); ÜG.: lat. caenum Gl, fimus Gl, stercus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þusta-, *þustaz, st. M. (a), Mist; s. idg. *teus-, V., leeren, Pokorny 1085, EWAhd 2, 739; W.: mhd. dost, st. M., Mist; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228a (dost); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

dost (2) 16, ahd., st. M. (a)?: nhd. Dost, Eberreis; ne. bunch, tuft; ÜG.: lat. abrotonum Gl, calaminthe Gl, costum Gl, cunila Gl, origanum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; vgl. idg. *-sto-, Adj., stehend, Pokorny 1004, EWAhd 2, 740; W.: nhd. (ält.) Dost, Doste, Dosten, M., Dost, Büschel, DW 2, 1311, DW2 6, 1293

dosta* 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Dost; ne. tuft; ÜG.: lat. origanum Gl; Hw.: s. dosto; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dost (2), EWAhd 2, 740; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228a (dosta); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

dosto 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Dost; ne. tuft; ÜG.: lat. cunila Gl, golena? Gl, oleum ianthinum? Gl, origanum Gl; Vw.: s. wīz-; Hw.: s. rōtkosto?; vgl. as. thosto; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. dost (2); W.: mhd. doste, toste, sw. M., Strauß (M.) (2), Büschel, wilder Thymian; nhd. (ält.) Dost, Doste, Dosten, M., Dost, gemeiner Origano, Büschel, DW 2, 1311, DW2 6, 1293; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228a (dosto); Son.: Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598) (3. Viertel 9. Jh.)

dōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tosen“, Toben; ne. roaring (N.), raving (N.); ÜG.: lat. mens effrena Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. mens effrena?; E.: s. dōsōn, EWAhd 2, 741

dou* 1, ahd., st. M. (wa)?: nhd. Zwang, Disziplin, Zucht, Sitte, Unterricht; ne. force (N.), discipline (N.), education; ÜG.: lat. disciplina Gl; Hw.: vgl. as. thau; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *þawwa-, *þawwaz, st. M. (a), Brauch, Sitte, Gewohnheit; vielleicht von einer s-losen Form von idg. *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen Pokorny 1004, EWAhd 2, 741; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228a (dou)

doub* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Daumen; ne. thumb (N.); ÜG.: lat. pollex Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. dūmo, doubōn, EWAhd 2, 743

doubāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Bezwinger, Eroberer, Sieger; ne. conqueror, victor; ÜG.: lat. perdomitor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perdomitor; E.: s. doubōn, EWAhd 2, 743

doubōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezähmen, bezwingen, erzwingen; ne. subdue, force (N.), tame (V.); ÜG.: lat. castigare Gl, N, comprimere N, domare Gl, N, edomare Gl, redigere Gl; Vw.: s. gi-, untar-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 743; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228a (doubōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

doubunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zähmung, Zügelung, Bezähmung; ne. taming (N.), restraint; ÜG.: lat. refrenatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. refrenatio?; E.: s. doubōn, EWAhd 2, 744

doulīh* 2, ahd., Adj.: nhd. sittlich, der Sitte entsprechend, moralisch, richtig; ne. moral (Adj.), right (Adj.); ÜG.: lat. moralis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. moralis?; E.: s. dou, EWAhd 2, 744; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228a (doulīh); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

doum 12, ahd., st. M. (a): nhd. Rauch, Dunst, Dampf (M.) (1); ne. smoke (N.), steam (N.); ÜG.: lat. aura N, fumus Gl, vapor Gl, N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 744; W.: mhd. toum, st. M., Dunst, Duft, Qualm; nhd. (dial.) Daum, M., Dampf (M.) (1), Dunst, DW 2, 844, DW2  6, 408; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (doum); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

doumen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. dampfen, ausdünsten, duften, rauchen, wallen (V.) (1), emporwallen, durchräuchern; ne. steam (V.), smell (V.), smoke (V.), boil (V.); ÜG.: lat. undare Gl, vaporare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. dōmian*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. doum, EWAhd 2, 746; W.: mhd. toumen, sw. V., dunsten, qualmen, rauchen

douwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-, gi-, ir-, s. dewen*

*douwīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

douwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dewil*

*douwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. *dewit?, douwen*

dōz 21, ahd., st. M. (a)?: nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Rauschen, Murmeln, Summen; ne. noise (N.), rushing (N.), murmur (N.); ÜG.: lat. crepitus N, fragor Gl, mugitus Gl, murmur Gl, sonitus N, sonor Gl, sonus (M.) N, susurrus (M.) Gl, (vox) Gl, N; Q.: Gl, N (10. Jh.); E.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097, EWAhd 2, 746; W.: mhd. dōz, st. M., Schall, Geräusch (N.) (1); nhd. Tos, M., heftiges Geräusch, Getöse, DW 21, 899

dōzag* 1, ahd., Adj.: nhd. rauschend, tosend; ne. rushing (Adj.); ÜG.: lat. fragosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fragosus?; E.: s. dōz, EWAhd 2, 747

dōzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. rauschen, tönen, donnern, losdonnern, verkünden; ne. roar (V.), sound (V.), thunder (V.); ÜG.: lat. interpres (= dōzōnti) Gl, intonare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097, EWAhd 2, 747; W.: mhd. dōzen, sw. V., schallen, widerhallen; nhd. dosen, dösen, tosen, sw. V., tosen, DW 21, 901

*drabōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. thravōn*

drac..., ahd.: Vw.: s. drah..., drak...

drachenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

drackenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

drāen* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, herumdrehen, winden, umwinden, drechseln, runden; ne. turn (V.), round (V.); ÜG.: lat. circuire N, contorquere Gl, cursus torquere Gl, rotare Gl, (sericum) (= gidrāit) Gl, toreuma (= diu gidrāita was) Gl, tornare Gl, tornatilis (= gidrāit) Gl, WH, torquere Gl, tortuosus (= gidrāit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thrāian*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lüs. lat. contortus (= gidrāit); E.: germ. *þrēan, *þrǣan, st. V., drehen; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 747; W.: mhd. dræjen, dræhen, drœn, sw. V., sich drehend bewegen, wirbeln, drehen, drechseln, modellieren; nhd. drehen, sw. V., drehen, umdrehen, im Kreis um einen Mittelpunkt bewegen, DW 2, 1361, DW2 6, 1341; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (drāen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drāentī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Drehen“, Drechseln, Drechslerarbeit; ne. „turning“ (N.); ÜG.: lat. tornatura Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. tornatura; E.: s. drāen

draga* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Estragon, Johanniskraut (?); ne. tarragon, St. John’s wort (?); ÜG.: lat. herba troscolana Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 750

dragant, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. tragant*

dragel* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Estragon, Johanniskraut (?); ne. St. John’s wort; ÜG.: lat. herba troscolana Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. draga

*dragil?, ahd., st. M. (a): nhd. Schleifer, Schlepper; ne. trailer; Vw.: s. tou-

*drāgil?, ahd., st. M. (a): nhd. Dreher; ne. turner; Vw.: s. dorn-

drāhen 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Duft verbreiten, hauchen, aushauchen; ne. breathe (V.); Q.: WH (um 1065)

*drahha?, *dracha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. *thraka; E.: vgl. germ. *sturknan, sw. V., erstarren?; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023

drahhenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

drāho* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Dreher“, Drechsler; ne. turner; ÜG.: lat. tornarius Gl, tornator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tornarius?, tornator?; E.: s. drāen, EWAhd 2, 751

drāho (2) 2, ahd., Adv.: nhd. wohlriechend, Duft verbreitend, schön von Duft, stark von Duft; ne. fragrant; Q.: WH (um 1065); E.: s. drāhen

drāhsil 13, ahd., st. M. (a): nhd. Dreher, Drechsler; ne. turner; ÜG.: lat. tornarius Gl, tornus WH; Vw.: s. dorn-, ur-; Hw.: vgl. as. thrēhslo*, thrēslo*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; E.: germ. *þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st. M. (a), Drechsler; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 751; W.: mhd. dræhsel, drëhsel, st. M., Drechsler; nhd. (ält.) Drechsel, M., Dreher, Drechsler, DW 2, 1350, DW2 6, 1335; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (drāhsil); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

drāhsilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Drechsler, Dreher; ne. turner; ÜG.: lat. tornator Gl; Hw.: vgl. anfrk. thrēhslere*, as. thrāslāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tornarius?, tornator?; E.: s. drahsil, EWAhd 2, 753; W.: mhd. dræhseler, drëhseler, st. M., Drechsler; nhd. Drechsler, M., Dreher, Drechsler, DW 2, 1352, DW2 6, 1335

drāhsili* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedrechseltes, gedrechseltes Gestell; ne. turnery work, rack (N.); ÜG.: lat. toregma Gl, toreuma Gl; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *þrahs-, V., drechseln; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 754; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (drāhsili); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drāhto* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Duft, Geruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. odor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. drāen?, EWAhd 2, 753; W.: vgl. mhd. drāht, trāht, drāt, st. M., Duft, Geruch; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

drahwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

*drāil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorn-; Hw.: s. *drāgil?

drāīsarn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreheisen“, Drechselbank, Bogenbohrer, Stichel; ne. „turning-iron“, turning-lathe, boring instrument; ÜG.: lat. mamphur Gl, tornum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tornum?; E.: s. drāen, isarn, EWAhd 2, 753

drakkenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

drakwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

drāling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gedrehtes, Drechslerarbeit; ne. twisted thing; ÜG.: lat. toreuma Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. toreuma?; E.: s. drāen, EWAhd 2, 753

drāma* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Balken, Stütze; ne. plank (N.); ÜG.: lat. (columen) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dremil?, EWAhd 2, 753; W.: s. mhd. drāme, trāme, drām, trām, st. M., sw. M., Balken, Riegel, Stück, Splitter; nhd. Tram, M., Balken, DW 21, 1177

drancus 1, lat.-lang., M.: nhd. Jüngling?, junger wackerer Mann; ne. young man (?); Q.: Urk (812)

*drang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

drangōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedränge, Getümmel; ne. throng (N.); ÜG.: lat. umbo aequus (= starklīh drangōd) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drangōn, EWAhd 2, 754

drangōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. drängen, zusammendrängen, dicht anordnen, bedrängen; ne. throng (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, confercire Gl, (implere) O; Vw.: s. bi-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. *thrangon?; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: s. germ. *þrangjan, sw. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drangen, sw. V., drängen, belästigen; nhd. drängen, sw. V., drängen, heftig antreiben, DW 2, 1336, DW2 6, 1321; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232a (drangōn)

drappo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Traube; ne. grape; ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: vgl. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; germ. *draba, N., Hefe, Treber, EWAhd 2, 754; W.: s. mhd. trappe, sw. M., Traubenkamm

drappus* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gewand, Tuch; ne. garment, cloth, drapery; Q.: Urk (7. Jh.); I.: Lw. lat. drappus; E.: s. lat. drappus, M., Tuch, Lappen; gall. *drappos, M., Tuch; vgl. idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen, Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

drāsamo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Duft, Wohlgeruch; ne. fragance; ÜG.: lat. fragrantia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. drāsen, EWAhd 2, 756

drasc*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. drask*

drāsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnauben, wiehern; ne. snore (V.), neigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl; Hw.: vgl. as. thrāsian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrās-, *þrēs-, V., schnauben, EWAhd 2, 756; W.: mhd. drāsen, drasen, dræsen, dräsen, sw. V., duften, schnauben, ausschnauben

drask* 1, drasc*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. triturare (= in drask gangan) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 756; R.: in drask gangan: nhd. dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. triturare NGl

drāsōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niesen, Schnauben; ne. sneezing (N.), snoring (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sternutatio?; E.: s. drāsōn, EWAhd 2, 759

drāsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schnauben, wiehern, duften; ne. snore (V.), neigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, (ignem volvere) Gl, redolere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. drāsen, EWAhd 2, 756; W.: mhd. drāsen, drasen, dræsen, dräsen, sw. V., duften, schnauben, ausschnauben

drāsunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Niesen, Schnauben, Wiehern; ne. sneezing (N.), snoring (N.), neighing (N.); ÜG.: lat. (flatus) Gl, sternutatio Gl; Hw.: vgl. as. thrāsunga*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. drāsen, EWAhd 2, 759; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (drāsunga); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

drāt 23, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Gedrehtes“, Faden, gedrehter Faden, Schnur (F.) (1), Gedrechseltes; ne. thread (N.), string (N.); ÜG.: lat. drudis? Gl, (lineolus) Gl, spacus Gl, tornatura Gl; Vw.: s. garn-, wefal-; Hw.: vgl. as. thrād*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 759; W.: mhd. drāt, st. M., Draht; nhd. Draht, M., zusammengedrehter Flachs, Draht, DW 2, 1327, DW2 6, 1305; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (drāt); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

drāti 40, ahd., Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig; ne. violent, sudden (Adj.), fast (Adj.), heavy (Adj.), big (Adj.); ÜG.: lat. acerrimus N, anhelus N, (irrevocabilis) N, nimius (= drātōr) B, praeceps Gl, N, pronus Gl, rapax Gl, rapidus Gl, N, spiritus (= drāti wint) Gl, (tantus) WH, torrens (Adj.) Gl, vehemens Gl, N, vibrans N, violentus Gl, volatilis N, vorax Gl; Vw.: s. ala-, bora-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thrēdi*, as. *thrēdi?; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, N, O, PN, WH; E.: germ. *þrēda-, *þrēdaz, *þrǣda-, *þrǣdaz, *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell, heftig; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 760; W.: mhd. drāte, dræte, Adj., eilig, schnell, rasch; nhd. drat, Adj., schnell, rasch, kühn, DW 2, 1340; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (drāti); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

drātī (1) 39, drātīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Ungestüm, Raserei, Schwung, Stoß, Antrieb, Geschwindigkeit, Strömung, rascher Wechsel, Spiel; ne. quickness, thrust (N.), impulse; ÜG.: lat. (agilis) N, (alveus) Gl, celeritas N, (furor) Gl, ictus Gl, impetus Gl, NGl, rapiditas N, rasile (= giskabalīh zi drātī) Gl, torrens (M.) Gl, tornatura (= drātī Fehlübersetzung?) Gl, velocitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *þrēdī-, *þrēdīn, *þrǣdī-, *þrǣdīn, sw. F. (n), Heftigkeit; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 760; W.: mhd. dræte, st. F., Schnelligkeit, Heftigkeit; R.: in drātī: nhd. sofort, unverzüglich, eiligst, schnell, sehr, sehr wohl; ne. at once, quickest, well (Adv.), very well; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229a (drātī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*drātī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

drātīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drātī (1)

drāto 115, ahd., Adv.: nhd. stark, schnell, viel, sehr, allzu, überaus, äußerst, nachdrücklich, völlig, durchaus, mit großer Kraft, übermächtig; ne. strongly, fast (Adv.), much (Adv.), very, too much; ÜG.: lat. accinctus (Adj.) (= nōh zi drāto irburit) Gl, celeriter Gl, furibundus (= drāto irbolgan) Gl, graviter Gl, immaniter Gl, impetu tanto maiore (= sō filu drātōr) N, nimirum (= giwisso drāto wuntarlīh) Gl, nimis B, Gl, N, T, oppido Gl, permixtim (= drāto gimiskit) Gl, tam (= sō drāto) Gl, tantum modo (= uno drāto mezo) Gl, valde Gl, T, valide Gl, (vehemens) Gl, vehementer MF, T; Vw.: s. bora-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. thrēdo*, as. thrēdo*; Q.: B, E, G, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), M, MF, N, O, OT, T, WH; E.: s. drāti, EWAhd 2, 760; W.: mhd. drāte, Adv., schnell, eilig; nhd. (ält.) drate, Adv., eilig, bald, alsbald, DW 2, 1340; R.: drāto fram: nhd. gar sehr, völlig; ne. very much, completely; R.: ungimezzon drāto: nhd. überaus, unermesslich viel; ne. immensely much; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (drāto); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

drāunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Drehen, Drehung, Drechslerarbeit; ne. turn (N.); ÜG.: lat. tornatura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tornatura?; E.: s. drāen, EWAhd 2, 760

drawa* 32, drowa*, drōa, drewa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Tadel, Züchtigung, Strafe, Last; ne. threat, blame (N.), burden (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl, comminatio B, N, (fulmen) Gl, (ictus) Gl, minae Gl, N, NGl, (minari) N, onus Gl, (oraculum) Gl; Hw.: s. drouwa; vgl. as. *thrā?, *thrāwa?, thrauwa*, thrēga*, thrēia*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, PN; E.: germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 760, EWAhd 2, 821; W.: mhd. drouwe, drowe, st. F., Drohung; nhd. (ält.) Drohe, F., Drohung, Drohen, DW 2, 1342, DW2  6, 1413; R.: drawūn tuon: nhd. drohen; ne. threaten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229b (drawa); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263)

*drawawerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thrāwerk*

drawung* 1, ahd., st. M.?, st. F. (ō): nhd. Drohung; ne. threat; ÜG.: lat. comminatio Gl; Hw.: s. drewunga*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. drewen; Son.: Starck/Wells, Althochdeutsches Glossenwörterbuch 107a setzen drewunga an, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*dref?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. anfrk. dref, as. *thref?; E.: vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?

dregil* 1, drigil*, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, Sklave; ne. servant; ÜG.: lat. baiulus? Gl, verna Gl; Hw.: vgl. as. *thragil?, thregil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *þrahila-, *þrahilaz, st. M. (a), Läufer (M.) (1), Diener; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?, EWAhd 2, 776

dregilōd* 1, drigilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dienst, Knechtschaft; ne. service (N.); ÜG.: lat. (liminium) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dregil, EWAhd 2, 778

*drehhi?, ahd., st. M. (ja?, i?), st. F. (i)?: Vw.: s. wāfan-; Hw.: vgl. as. *threki?

*drek?, *drec?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mūs-; E.: germ. *þrekka-, *þrekkaz, st. M. (a), Dreck; idg. *sterk̑-, *terk̑-, Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031, EWAhd 2, 763

drēlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drōlīh*

drēlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. drōlīhho

dremil 5, ahd., st. M. (a): nhd. Riegel; ne. rail (N.); ÜG.: lat. obiectio Gl, pessulus Gl, repagulum Gl, trabeum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *þramila-, *þramilaz, st. M. (a), Balken; s. idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074, EWAhd 2, 765; W.: mhd. drëmel, st. M., Balke, Balken, Riegel; nhd. (ält.) Dremel, M., Balken, Riegel, Pfahl, DW 2, 1399

drengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen lassen, prägen, einprägen; ne. let intrude; ÜG.: lat. figere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þrenhan, *þreng-?, *þrinh-, *þring-, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 765; W.: mhd. drengen, sw. V., drängen, zusammendrängen; nhd. drängen, sw. V., drängen, heftig antreiben, DW 2, 1336, DW2 6, 1321

*drengi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

dresca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dreska

drescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. dreskan*

drescinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

drescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dreskōd*

drescunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

*dresk?, *dresc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

dreska 2, dresca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?; E.: s. dreskan, EWAhd 2, 765; W.: nhd. (ält.) Dresche, F., Dreschen, Dreschplatz, DW 2, 1401; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229a (dresca); Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dreskan* 9, drescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. dreschen, schlagen, treten, herausschlagen, zertreten (V.), zerreiben, zermalmen, unterdrücken; ne. thrash, tread (V.), thresh; ÜG.: lat. atterere Gl, excutere Gl, terere Gl, triturare Gl; Vw.: s. fir-, zuo-; Q.: Gl (765); E.: germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 766; W.: mhd. dreschen, dröschen, st. V., dräschen, quälen, laufen; nhd. dreschen, st. V., dreschen, im Kampf zuschlagen, prügeln, DW 2, 1401, DW2 6, 1386; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229a (drescan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dreskinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

dreskōd* 1, drescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?; E.: s. dreskan, EWAhd 2, 768

dreskunga* 3, dreskinga*, drescunga*, drescinga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl, trituratio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?, trituratio?; E.: s. dreskan, EWAhd 2, 768; W.: nhd. (ält.) Dreschung, F., Dresche, DW 2, 1405

drewa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drawa*

drewen* 33, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. arguere B, comminari Gl, N, T, dehortari Gl, increpare MF, intentare Gl, minari Gl, N, (minax) N, minitari Gl, mussare Gl, obiurgare Gl, redarguere Gl; Vw.: s. gi-, *ir-?, ūzir-; Hw.: s. drouwen* (2); vgl. as. thrêgian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *þrawjan, sw. V., widerspenstig machen, drohen; s. idg. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 768; s. ahd. drawa; W.: mhd. drewen, dreun, sw. V., dräuen, drohen; vgl. nhd. dräuen, drohen, sw. V., mit Zeichen drohen, mit Gebärden drohen, mit Worten drohen, DW 2, 1343, DW2 6, 1331; R.: drewento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. drohend; ne. threateningly; ÜG.: lat. intentando Gl, minando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229b (drewen); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

drewento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. drewen*

drewunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Drohung“, Tadel, Verweis; ne. „threat“, blame (N.), reproof; ÜG.: lat. animadversio Gl; Hw.: s. drawung*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. animadversio?; E.: s. drewen, EWAhd 2, 770; W.: s. mhd. dröuwunge, st. F., Drohung; nhd. Dräuung, Drohung, F., Bedräuung, Bedrohung, DW 2, 1349

drī 215, ahd., Num. Kard.: nhd. drei; ne. three (Num. Kard.); ÜG.: lat. (ter) I, O, ter (= drim spurtim) MF, (terni) B, Gl, O, T, trecenti (= drīu hundert mhd.?) Gl, tres B, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, WK, triduum (= drī taga) NGl, O, Ph, trinitas (= drīo heito gotes) I, trigeminus (= driu houbit habenti) N, in triviis (= zu drīīn giwiggim) Gl, (trinus) WH; Hw.: vgl. anfrk. thrī*, as. thrīe*, thrīu*; Q.: B, BB, BR, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *þri-, Num. Kard., drei; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 770; W.: mhd. drī, Num. Kard., drei; nhd. drei, Num. Kard., drei, DW 2, 1369, DW2 6, 1348; R.: zi drim mālum: nhd. dreimal; ne. thrice; R.: in drī wīs: nhd. auf dreifache Weise; ne. in three ways; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230a; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl106 = Oxforder Makkabäerglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 22), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

drīa* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Drei; ne. three (N.); ÜG.: lat. trio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. trio; E.: s. drī, EWAhd 2, 775; W.: mhd. drīe, sw. F., Dreizahl, Dreiheit, drei Augen im Würfelspiel

drībilidīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „dreigebildet“, dreigestaltig; ne. in three kinds; ÜG.: lat. triformis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triformis; E.: s. drī, bilidīg, EWAhd 2, 775

drīburtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „dreigebürtig“, dreifach, dreierlei Ursprungs, von dreifachem Geschlecht; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. trigenus Gl, trium generum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. trigenus; E.: s. drī, burtīg, EWAhd 2, 775

drīdilli* 2, ahd., Adj.: nhd. dreistöckig; ne. three-storey; ÜG.: lat. (tristega) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī, dil, EWAhd 2, 776; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (drīdilli); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

drīecki, ahd., Adj.: Vw.: s. drīeggi

drīeggi 2, drīecki, ahd., Adj.: nhd. dreieckig, dreikantig; ne. triangular; ÜG.: lat. cyperos (= drīeggi semida) Gl, trigonus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. trigonus; E.: s. drī, egga, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīecke, Adj., dreieckig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230a (drīeggi); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

drīfalt 13, ahd., Adj.: nhd. dreifach, dreifaltig; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. (sescuplus) Gl, trigeminus Gl, trinus I, triplex N, triumphalis (= drīfalt sigunomo)? Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. trinus?, Lbi. lat. triplex?; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīvalt, Adj., dreifältig; nhd. dreifalt, Adj., dreifach vorhanden, dreimal soviel, DW2  6, 1361; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drīfalt); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

drīfaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dreifalt“, Dreifachheit, Multiplikation mit drei; ne. threefold (N.); ÜG.: lat. triplicatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triplicatio?; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: mhd. trīvalt, trīvalte, trīvalde, st. F., Dreifaltigkeit; nhd. Dreifalt, F., Dreiheit, Trinität, DW2  6, 1362

drīfaltīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifach, dreifältig; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. trifarius Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. trifarius; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: nhd. (ält.) dreifaltiglich, Adv., dreifaltig, DW 2, 1380, DW2  6, 1364

drīfaltōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verdreifachen; ne. triplicate; ÜG.: lat. triplicare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triplicare?; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīvalten, sw. V., dreifältig machen; nhd. (ält.) dreifalten, sw. V., verdreifachen, sich verdreifachen, DW2  6, 1362

drīfiorscōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfiorskōzi

drīfiorskōzi* 3, drīfiorscōzi*, ahd., Adj.: nhd. „dreiviereckig“, dreieckig; ne. threefourangular; ÜG.: lat. triquadrum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. triquadrum; E.: s. drī, fior, scōz, EWAhd 2, 776; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drīfiorscōzi); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754

drīfuoz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Dreifuß; ne. tripod; ÜG.: lat. tripus Gl; Hw.: vgl. as. thrīfōt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tripus; E.: s. drī, fuoz, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīvuoz, st. M., Dreifuß; nhd. Dreifuß, M., Dreifuß, DW 2, 1380, DW2 6, 1365

drīfurhi* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifurchig, dreispitzig, dreizackig, dreigespalten, dreifältig; ne. three-furrowed, three-cocked; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. trisculus; E.: s. drī, furh, EWAhd 2, 776

drīgabili* 1, ahd., Adj.: nhd. „dreigabelig“, dreizackig, dreigespalten; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. trisculus; E.: s. drī, gabala, EWAhd 2, 776; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drīgabali); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Viertel 9. Jh.)

drigil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dregil*

drigilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dregilōd*

*drihen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thrīhan?

*drīhentīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. trīhendig*

drījārīg* 2, ahd., Adj.: nhd. dreijährig; ne. three-year-old; ÜG.: lat. triennis Gl, trimus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. triennis; E.: s. drī, jārīg, EWAhd 2, 779; W.: mhd. drijæric, drijærec, Adj., drei Jahre alt; nhd. dreijährig, Adj., Adv., dreijährig, drei Jahre lang, drei Jahre hindurch dauernd, DW 2, 1384, DW2 6, 1367; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drījārīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

drīli* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifach; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. triplex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triplex?; E.: s. drī

drīlīh 4, ahd., Adj.: nhd. dreifädig, dreifach gewoben, dreifach; ne. three-threaded; ÜG.: lat. trilix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. trilix; E.: s. drī, EWAhd 2, 779; W.: mhd. drilich, drilch, Adj., dreifach

*drim?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. thrim

drīman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dreimann“, einer von drei Männern, einer von drei Herrschern, Triumvir; ne. one man out of three men, triumvir; ÜG.: lat. triumvir Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. triumvir; E.: s. drī, man, EWAhd 2, 779; W.: nhd. (ält.) Dreimann, M., „Dreimann“, Mitglied des Triumvirats in Rom, DW 2, 188

drīmilki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mai; ne. may; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī?

drimisa 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Tremisse, Drachme, Münze; ne. drachm, coin (N.); ÜG.: lat. drachma Gl, didrachma (= zwiro drimisa) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. tremissis; E.: s. lat. tremissis, M., das Drittel eines Asses, EWAhd 2, 779; vgl. lat. trēs, Num. Kard., drei; lat. as, M., As; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: vgl. nhd. Tremse, F., Tremisse; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231b (drimisa); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*drimman?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. thrimman*

drīnahtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. dreinächtig, drei Nächte alt, drei Nächte dauernd; ne. three nights long; ÜG.: lat. (trietericus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. trietericus?; E.: s. drī, naht, EWAhd 2, 779; W.: nhd. dreinächtig, Adj., Adv., dreinächtig, DW 2, 1389

*dring?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thring?

dringan* 22, ahd., st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, zusammenpressen; ne. urge (V.), drive (V.), press (V.); ÜG.: lat. allidere N, comprimere Gl, O, constipare Gl, glomerare Gl, (impetus) N, movere N, natare? Gl, opprimere B, premere Gl, spissus (= gidrungan) N, stipare Gl, tranare? Gl, tumidus (= gidrungan) Gl, urgere Gl, vincire N; Vw.: s. bi-, gi-, in-, saman-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *thringan?, as. thringan; Q.: B (800), Gl, N, O; E.: germ. *þrenhan, *þreng-?, *þrinh-, *þring-, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 780; W.: mhd. dringen, st. V., flechten, weben, zusammendrücken, drängen, andringen, sich tummeln, bedrängen; nhd. dringen, st. V., dringen, sich heftig wohin bewegen, drängen, wegtreiben, DW 2, 1413, DW2 6, 1395; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231b (dringan); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

drīnissa* 16, ahd., st. F. (jō): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit, Dreieinigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. omnipotentia trina (= alamahtīgiu drīnissa) I, trinitas B, I, NGl, WK; Hw.: s. drīunissa*; Q.: B, FT, GB, I (Ende 8. Jh.), NGl, WK; I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 782; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231a (drīnissa)

drīnissi* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas WK; Hw.: s. drīnissī; Q.: FT, WK (790?); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 782

drīnissī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: s. drīnissi*; Hw.: s. drīnissi*; Q.: WK; I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 782

*drīo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thrīo, thrīwo*

drīoelinamez* 1, drīoelnemez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreiellenmaß“, Länge von drei Ellen; ne. three ells long; ÜG.: lat. tricubitum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tricubitum; E.: s. drī, elina, mez, EWAhd 2, 782

drīoelnemez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīoelinamez*

drīoelnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „dreiellig“, drei Ellen lang; ne. three ells long; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tricubitus; E.: s. drī, elina, EWAhd 2, 782

drīort* 1, ahd., Adj.: nhd. dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. triangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triangulus; E.: s. drī, ort

driosez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīosez*

drīosez* 1, driosez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreisitz“, Tafel, Triklinium; ne. three-seated table; ÜG.: lat. architriclinus (= furisto gimazzo dero drīosezzo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. triclinium?; E.: s. drī, sez; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (driosez)

drīostunt 11, ahd., Adv.: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter N, T, WH; Q.: N, OT, T (830), WH; E.: s. drī, stunt, EWAhd 2, 783

*drioz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ur-; E.: germ. *þreuta-, *þreutaz, st. M. (a), Verdrossener; germ. *þreuti-, *þreutiz, st. M. (i), Überdruss, Verdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*driozan?, *druzzen?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. bi-, *fir-?, ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *thriotan?, as. *thriotan?; Q.: PN; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*driozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giur-, ur-; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

driror 1, ahd., Adv.: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter MH; Q.: MH (810-817); E.: s. germ. *þris, Adv., dreimalig, Pokorny 1091; idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 784; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231b (driror)

drīrot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīurot*

drīroti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drīuroti*

drīruodari* 1, ahd., Adj.: nhd. dreiruderig; ne. with three oars; ÜG.: lat. triremis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. triremis; E.: s. drī, ruodar, EWAhd 2, 787

drisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. drisk*

drischeit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. driskheit*

drisic*, ahd., Adj.: Vw.: s. driski*

driscil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. driskil

driscila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. driskila*

drīscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīskōz*

drīscozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīskozī*

driscubli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

drisk* 9, drisc*, ahd., Adj.: nhd. drei, dreifach, dreifältig; ne. three (Adj.), threefold (Adj.); ÜG.: lat. terni B, Gl, MH, (trigeminus) Gl, trinus Gl, triplex N; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N; E.: s. drī; R.: driske: nhd. je drei, zu dritt; ne. three each, be three of; ÜG.: lat. terni B

driskheit* 2, drischeit*, ahd., st. F. (i): nhd. Dreiheit, Dreieinigkeit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drisk, heit, EWAhd 2, 787

driski* 2 und häufiger, drisci*, ahd., Adj.: nhd. dreifach; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. trinus B, MH; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. drisk*; Hw.: s. drisk*; Q.: B, MH (810-817); E.: s. drisk, EWAhd 2, 787; R.: driski: nhd. je drei; ne. three each; ÜG.: lat. terni MH; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231b (drisci)

driskil 5, driscil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Drischel“, „Dreschflegel“, Dreschwagen, Dreschgerät; ne. flail (N.); ÜG.: lat. tribula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 790; W.: mhd. drischel, st. F., „Drischel“, Dreschflegel; nhd. (ält.) Drischel, M., F., Drischel, Dreschflegel, DW 2, 1421, DW2 6, 1403

driskila* 4, driscila, ahd., sw. F. (n): nhd. „Drischel“, Dreschflegel, Dreschwagen, Dreschgerät; ne. flail (N.); ÜG.: lat. flagellus Gl, tribula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drischel, st. F., „Drischel“, Dreschflegel; nhd. (ält.) Drischel, M., F., Drischel, Dreschflegel, DW 2, 1421, DW2 6, 1403; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

drīskōz* 5, drīscōz*, ahd., Adj.: nhd. dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. triangulus N, trigonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triangulus?, trigonus?; E.: s. drī, skōz, EWAhd 2, 787; R.: drīskōz, ahd., Adj.=Sb.: nhd. Dreieck; ne. triangle

drīskozī* 1, drīscozī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreieck; ne. triangle; ÜG.: lat. trigonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. trigonus?; E.: s. drī, skōz, EWAhd 2, 787

driskubli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

driskufli* 18, driscufli*, driskubli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwelle, Türschwelle; ne. threshold; ÜG.: lat. limen Gl, limes (= driskufli Fehlübersetzung?) Gl, sublimitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *þreskudla-, *þreskudlaz, st. M. (a), Türschwelle, Schwelle; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 787; W.: mhd. drischūvel, drischūfel, drischübel, st. N., st. M., Türschwelle; nhd. (ält.) Drischaufel, N., Türschwelle, DW 2, 1420, DW2 6, 1403; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229b (driscufli); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drīspaltīg* 3, ahd., Adj.: nhd. dreispitzig, dreizackig, dreigespalten; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. trisulcus; E.: s. drī, spaltīg, EWAhd 2, 790; W.: nhd. dreispaltig, dreispältig, Adj., Adv., „dreispaltig“, mit drei Spalten versehen, dreimal gespalten, DW 2, 1391

drīspiz* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Dreispitz“, Dreifuß; ne. tripod; ÜG.: lat. tripoda Gl, tripus? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. tripus?; E.: s. drī, spiz, EWAhd 2, 790; W.: mhd. drīspiz, st. M., Dreifuß, Fußangel, ein Dreieck bildendes Stück Land; nhd. Dreispitz, M., „Dreispitz“, Dreifuß, Dreizack, Fußangel, DW 2, 1391

drīspizzīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. dreispitzig, dreifüßig; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. (trispicium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. trispicium; E.: s. drī, spiz, EWAhd 2, 790; W.: nhd. (ält.) dreispitzig, Adv., Adv., dreispitzig, dreiwinklig, DW 2, 1392

*drīst?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thrīst*, thrīsti*; E.: germ. *þreista-, *þreistaz, *þrīsta-, *þrīstaz, *þrenhsta-, *þrenhtaz, Adj., kühn, dreist, drängend; s. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

drīstichilstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drīstihhilstuol*

drīstihhilstuol* 2, drīstichilstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Dreibeinstuhl“, dreibeiniger Stuhl, Dreifuß; ne. tripod chair; ÜG.: lat. tripoda Gl, tripus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tripus?; E.: s. drī, stihhil, stuol, EWAhd 2, 790

*drīstmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thrīstmōd

*drīstwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thrīstword*

drīsunni 1 und häufiger, ahd., Adj.?: nhd. „dreisonnig“, dreitägig; ne. three times of sun, three days; ÜG.: lat. tres soles Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. drī; Hw.: s. drī; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. tres soles?; E.: s. drī, sunni, EWAhd 2, 790

drīsuohi* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifurchig, dreispitzig; ne. three-furrowed, three-cocked; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. trisulcus; E.: s. drī, suoha, EWAhd 2, 790; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drīsuohi); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

drītagīg* 1, ahd., Adj.: nhd. dreitägig; ne. three days; ÜG.: lat. triduanus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triduanus; E.: s. drī, tag, EWAhd 2, 791; W.: nhd. dreitägig, Adj., Adv., dreitägig, was drei Tage dauert, was drei Tage alt ist, DW 2, 1396, DW2 6, 1382

drīteggi* 4, ahd., Adj.: nhd. dreitägig, Zeitraum von drei Tagen (= subst.); ne. for three days; ÜG.: lat. (triduum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. triduum; E.: s. drī, tag, EWAhd 2, 791

drittahalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. drittehalb*

drittahantōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drittehantōn

drittehalb* 2, drittahalb*, ahd., Adv.: nhd. „drittehalb“, anderthalb, eineinhalb, zweineinhalbfach, zweieinhalb?; ne. two and a half?, one and a half; ÜG.: lat. (sescuplus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sescuplus?; E.: s. dritto, halb, EWAhd 2, 791; W.: nhd. (ält.) drittehalb, dritthalb, Adv., zwei und ein Halbes, DW 2, 1423; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231b (drittahalb); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

drittehantōn 1, drittahantōn, ahd., sw. V. (2): nhd. aufheben, zum dritten Mal Hand anlegen; ne. take (V.), keep (V.); ÜG.: lat. tertiare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tertiare?; E.: s. dritto, hant, EWAhd 2, 791; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231b (drittahantōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

dritto 135, ahd., Num. Ord.: nhd. dritte; ne. third (Num.); ÜG.: lat. a nudius tertia (= fona mittemo zi drittin) Gl, nudius tertius (= des dritten tages) Gl, tertius B, Gl, GP, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WK, triduum (= der dritto tag) O; Hw.: s. sibunzugōsto*; vgl. as. thriddio; Q.: B, GB, Gl (765), GP, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WK; E.: germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; idg. *tr̥tīi̯o-, *triti̯o-, Num. Ord., dritte, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 791; W.: mhd. dritte, drite, Num. Ord., dritte; nhd. dritte, Num. Ord., dritte, DW 2, 1421, DW2 6, 1406 (dritter); R.: dritto teil: nhd. Drittel; ne. a third; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231a (dritto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

drittozēhanto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. dreizehnte; ne. thirteenth; Hw.: s. drīzēhanto*; Q.: N (1000); E.: s. dritto, zehanto, EWAhd 2, 794

drittūnstunt* 5 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. drittens, beim dritten Mal, zum dritten Mal; ne. thirdly; ÜG.: lat. tertio B, O, (tertius) B, T; Q.: B (800), GB, O, OT, T; I.: Lüt. lat. tertio?; E.: s. dritto, stunt, EWAhd 2, 794; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231b (drittūnstunt)

*drīuhalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thriuhalf*

drīuhunt* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. dreihundert; ne. three hundred; ÜG.: lat. trecenti N, T; Hw.: s. drī; Q.: N, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī, hunt (2), EWAhd 2, 794; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (driuhunt)

*drīulant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *drīulant? [a]

drīunissa* 5, ahd., st. F. (jō): nhd. „Dreiheit“, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas MH; Hw.: s. drīnissa*; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 794; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231a (drīnissa)

drīurot* 1, drīrot*, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung; ne. clearing (N.); ÜG.: s. drīuroti*; Hw.: s. drīuroti*; Q.: Urk (817?); E.: s. drīuroti

drīuroti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rodung; ne. clearing (N.); ÜG.: lat. tres laboraturae silvae Urk; Hw.: s. drīurot*; Q.: Urk (817?); I.: Lüt. lat. tres laboraturae silvae?; E.: s. drī, rot

*driusk?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *thriusk?; E.: vgl. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

driuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. hervorragen, gedeihen; ne. stand out, prosper (V.); ÜG.: lat. excellere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þrōwjan, sw. V., wachsen, gedeihen; s. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095, EWAhd 2, 794

driuwi* 1, ahd., Adj.: nhd. munter, kraftvoll; ne. agile, powerful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *þrewwa-, *þrewwaz, Adj., munter; vgl. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095, EWAhd 2, 795

driuwinkili*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīwinkili*

drīwegidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Dreiweg“, Scheideweg, Kreuzung dreier Wege; ne. parting of three ways; ÜG.: lat. trivium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. trivium; E.: s. drī, weg, EWAhd 2, 795

drīwiggi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreiweg, Scheideweg, Wegscheide, Kreuzung dreier Wege; ne. parting of three ways; ÜG.: lat. trivium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. trivium; E.: s. drī, weg, EWAhd 2, 795; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drīwiggi); Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751) (4. Viertel 9. Jh.)

drīwinkili* 2, driuwinkili*, ahd., Adj.: nhd. dreiwinkelig, dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. trigonus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. trigonus?; E.: s. drī, winkil, EWAhd 2, 795; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (driuwinkili); Son.: Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130) (4. Viertel 9. Jh.)

drīzēhan* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. dreizehn; ne. thirteen; Hw.: vgl. as. thriutein*; Q.: N (1000); E.: s. drī, zehan, EWAhd 2, 796; W.: mhd. drīzëhen, drīzēn, Num. Kard., dreizehn; nhd. dreizehn, Num. Kard., dreizehn, DW 2, 1398

drīzehanto* 1, ahd.?, Num. Ord.: nhd. dreizehnte; ne. thirteenth; Hw.: s. drittozehanto*; Q.: NP (12. Jh.?); E.: s. drī, zehanto, EWAhd 2, 797; W.: mhd. drizëhende, drizēnde, Num. Ord., dreizehnte; nhd. dreizehnte, Num. Ord., dreizehnte, DW 2, 1398, DW2  6, 1385

drīzinki* 1, ahd., Adj.: nhd. dreizackig; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. tridens (M.) (= drīzinkiu furka) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tridens (= drīzinkiu furka); E.: s. drī, zinki, EWAhd 2, 797; R.: drīzinkiu furka: nhd. Dreizack; ne. trident (N.); ÜG.: lat. tridens (M.) N

drīzug* 14, ahd., Num. Kard.: nhd. dreißig; ne. thirty (Num. kard.); ÜG.: lat. (tricesimus) MF, triginta Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. thrītig*; Q.: Gl (765), MF, O, OT, T; E.: s. germ. *þri-, Num. Kard., drei; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 797; W.: mhd. drīzic, drīzec, Num. Kard., dreißig, DW 2, 1392; nhd. dreißig, Num. Kard., dreißig, DW 2, 1392, DW2 6, 1376; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drīzug); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drīzugfalt* 1, ahd., Adj.: nhd. dreißigfach; ne. thirtyfold (Adj.); ÜG.: lat. tricesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. tricesimus?; E.: s. drīzug, faldan, EWAhd 2, 799; W.: nhd. (ält.) dreißigfalt, Adj., Adv., dreißigfach, DW 2, 1393; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231a (drīzugfalt)

drīzugfalto* 2, ahd., Adv.: nhd. dreißigfach; ne. thirtyfold (Adj.); ÜG.: lat. (tricesimum) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. tricesimum?; E.: s. drīzug, faldan, EWAhd 2, 799; W.: nhd. (ält.) dreißigfalt, Adj., Adv., dreißigfach, DW 2, 1393; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231a (drīzugfalto)

drīzugjārīg* 3, ahd., Adj.: nhd. dreißigjährig; ne. thirty-year-old; ÜG.: lat. tricennalis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tricennalis?; E.: s. drīzug, jār, EWAhd 2, 799; W.: nhd. dreißigjährig, Adj., dreißigjährig, was dreißig Jahre alt ist, was dreißig Jahre gedauert hat, DW 2, 1393; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231a (drīzugjārīg); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

drīzugōsto 5, ahd., Num. Ord.: nhd. dreißigste; ne. thirtieth; ÜG.: lat. tricesimus B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; E.: s. drīzug, EWAhd 2, 800; W.: mhd. drīzigeste, Num. Ord., dreißigste; nhd. dreißigste, Num. Ord., dreißigste, DW 2, 1394; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231a (drīzugūsto)

drīzwinaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drīzwiniling*

drīzwiniling* 3, drīzwinaling*, ahd., st. M. (a): nhd. Drilling (M.) (1); ne. triplet; ÜG.: lat. tergeminus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tergeminus; E.: s. drī, zwiniling, EWAhd 2, 800; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drīzwinaling); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

drōa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. drawa*

*drof?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. throp*

drohtingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Brautführer; ne. best man; Hw.: s. ahd. truhting*; Q.: LLang (643); E.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; vgl. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

drōlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. drōlīhho

drōlīh* 4, drēlīh*, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, drohend, schrecklich, ungeheuer; ne. threatening, horrible; ÜG.: lat. minax Gl, portentuosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. drawa, EWAhd 2, 800; W.: mhd. drōlich, Adj., drohend, bedrohlich; nhd. (ält.) drohlich, Adj., drohend, DW 2, 1427; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230a (drōlīh); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

drōlīhho 8, drēlihho, drōlīcho, ahd., Adv.: nhd. drohend, schrecklich, sehr, angestrengt, eifrig, gespannt, angespannt; ne. threateningly, terribly, very; ÜG.: lat. intente Gl, magnopere Gl, (minanter) N, (minari) N, torviter N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. drawa, EWAhd 2, 800; W.: vgl. nhd. (ält.) drohlich, Adj., drohend, DW 2, 1427; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230a (drōlīhho); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

dromez 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Dromedar; ne. dromedary; ÜG.: lat. dromedus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. dromedus; E.: s. lat. dromas, Adj., laufend; gr. δρομάς (dromás), Adj., laufend, gehend; vgl. gr. τρέχειν (tréchein), V., laufen, eilen, rennen, EWAhd 2, 800

drōschel*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

drosk* (?) 1, drosc*, ahd., Sb.: nhd. Schimmel, Sand, Staub; ne. mould (N.); ÜG.: lat. glis (M.) (4)? Gl, glis (M.) (4)?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Etymologie unklar, s. EWAhd 2, 801; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232b (drosc); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

drōska* 10, drōsca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel; ne. throstle, blackbird; ÜG.: lat. turdela Gl, turdus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þroskō, *þruskō, *þrauskō, st. F. (ō), Drossel (F.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (F.) (1), Pokorny 1096, EWAhd 2, 802; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232b (drōsca); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

drōskala* 17, drōscala, drōschel*, ahd., st. F. (ō): nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel, Feigenfresser; ÜG.: lat. ficedula Gl, turdela Gl; Hw.: vgl. as. thrōsla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrostlō, *þrustlō, *þraustlō, st. F. (ō), Drossel (F.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (F.) (1), Pokorny 1096, EWAhd 2, 802; W.: s. mhd. droschel, troschel, st. F., Drossel (F.) (1), Singdrossel; nhd. Drossel, F., Drossel (F.) (1), DW 2, 1435, DW2 6, 1421

drouwa 4?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung; ne. threat; ÜG.: lat. comminatio B, mina Gl; Hw.: s. drawa*; Q.: B (800), Gl; E.: s. drewen, drouwen* (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230a (drouwa); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drouwen* (1) 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. heranwachsen; ne. grow up; ÜG.: lat. germinare Gl, pubescere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. driuwan*, EWAhd 2, 806

drouwen* (2) 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, schimpfen, zurechtweisen; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. arguere B, Gl, increpare Gl, intentare Gl, minari Gl, minitari Gl, redarguere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. drewen*; vgl. as. *thrōon?; Q.: B, GB, Gl (765), N, PN; E.: s. drawa, drewen, EWAhd 2, 768; W.: mhd. dröuwen, drouwen, drowen, dröun, drōn, sw. V., dräuen, drohen; nhd. dräuen, drohen, sw. V., drohen, mit Zeichen anzeigen, mit Worten anzeigen, mit Gebärden anzeigen, DW 2, 1343, DW2 6, 1331; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229b (drouwen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drowa*, ahd., st. F. (wa): Vw.: s. drawa*

*drōz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

drozdarm* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm; ne. rectum; ÜG.: lat. extalis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. darm, EWAhd 2, 806; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210a (drozdarm); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

drōzen* 4, trōzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstoßen, abbringen, abhalten, beschweren; ne. push off, keep away; ÜG.: lat. detinere NGl, distentus (Adj.) (1) (= drōzenti) Gl, (uvidus) (= drōzenti) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *þrautjan, sw. V., quälen, bedrängen; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 806; R.: drōzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geschwollen, gedehnt, beschwert; ne. swollen, extended, burdened; ÜG.: lat. distentus (Adj.) (1) Gl, (uvidus) Gl

drōzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. drōzen*

drozza 6, ahd., sw. F. (n): nhd. „Drosse“, Kehle (F.) (1), Schlund, Gurgel, Luftröhre; ne. throat, windpipe; ÜG.: lat. artilla (mlat.) Gl, (frumen) Gl, gurgulio Gl, guttur Gl; Vw.: s. ātum-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); s. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, EWAhd 2, 807; W.: mhd. drozze, sw. M., st. F., sw. F., „Drosse“, Schlund, Kehle (F.) (1); s. nhd. Droß, M., F., Schlund, DW 2, 1438; nhd. Drosse, F., Drosse, Luftröhre, Hals, DW2 6, 1421

*drozzan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *driozan, irdriozan*, unirdrozzano*; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071

*drozzano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *driozan, irdriozan*

drūba* 1, trūba, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl; Hw.: s. drūbo; vgl. as. drūva*; Q.: Gl (14. Jh.), PN; E.: s. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube, EWAhd 2, 810; W.: mhd. trūbe, troube, sw. M., sw. F., st. F., Traube, ein Ganzes von mehreren zusammenhängenden einzelnen Dingen; nhd. Traube, F., Weintraube, Traube, DW 21, 1286

drūbil 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Traube“, Weintraube, Traubenbeere; ne. grape; ÜG.: lat. racemus Gl, uva Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube, EWAhd 2, 812; W.: mhd. triubel, st. M., Traube, Fruchtbüschel, Rosine; nhd. Träubel, M., F., Weintraube, Traube, DW 21, 1302

drūbila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Traube, Traubenbeere, Blütentraube; ne. grape; ÜG.: lat. corymbus Gl, racemus Gl; Hw.: vgl. as. thrufla*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drūbil, EWAhd 2, 812; W.: mhd. trūbele, sw. F., Traube, Fruchtbüschel, Rosine; s. nhd. Träubel, M., F., Weintraube, Traube, Menge, DW 21, 1302

drūbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drūbilīn*

drūbilīn* 1, drūbilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Träublein“, Weintraube, Weinbeere, Traube, Traubenbeere; ne. small grape; ÜG.: lat. acinus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. drūba, drūbil, EWAhd 2, 812; W.: mhd. triubelīn, st. N., Träublein; nhd. Träublein, N., Träublein, DW 2, 1323; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (drūbilīn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

drūbo (1) 64, ahd., sw. M. (n): nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Blütentraube, Schar (F.) (1)?, Haufe?, Haufen?; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl, balatina (= hunisk drūbo) Gl, botrus Gl, N, corymbus Gl, cuneus Gl, (granum) Gl, (Liber)? Gl, (palmes) N, pansae (F. Pl.) (= gibakkaniu drūbon) Gl, (praecoquus) (= fruwi drūbo) Gl, racemus Gl, rubilianum (= rōt drūbo) Gl, siccata (F.) (= gibakkan drūbo) Gl, (silva) (= langiu drūbon) Gl, uva Gl, O; Vw.: s. rōt-, wīn-, wīz-; Hw.: s. drūba?; vgl. anfrk. thrūvo; Q.: Gl (765), N, O, PN, WH; E.: germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube, EWAhd 2, 810; W.: mhd. trūbe, troube, sw. M., sw. F., st. F., Traube, ein Ganzes von mehreren zusammenhängenden einzelnen Dingen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232b (drūbo); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

drūbo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. drūbo (1)?

druc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. druk*

druc..., ahd.: Vw.: s. druk...

drucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. drucken*

druckenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. drukkenti*

drucnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. druknessi*

dructis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Zug, Hochzeitszug; ne. company; Hw.: s. truht*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. truht

*drud?, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1); ne. power; Hw.: vgl. as. *thrūth?; Q.: PN; E.: s. germ. *þrutu-, *þrutuz, st. M. (u), Kraft, Ausdauer; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023

drūd, ahd., Adj.: Vw.: s. trūt* (1)

drudis* 4, drusius, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vertrauter, vertrauter Ratgeber; ne. trusted friend; Hw.: s. drudus; Q.: Urk (858); I.: Lw. germ. *drūdaz; E.: s. germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. v. traut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1037a (drudis)

drudus 1, lat.-lang., Sb.: nhd. Gefolgsmann, vertrauter Ratgeber; ne. follower, vassal; ÜG.: lat. hostiarius Urk; Hw.: s. drudis*; Q.: Urk; I.: Lw. germ. *drūda, *drūdaz; E.: germ. *drūda, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. v. traut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1037a (drudus)

drūfla 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Kelle, Maurerkelle, Schöpfkelle; ne. trowel (N.); ÜG.: lat. trulla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *þrūflō-, *þrūflōn, *þrūfla-, *þrūflan, Sb., Schale (F.) (2), Kelle?, EWAhd 2, 816

drug*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. druk*

drūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. druoh*

*drūhōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

druk* 1, druc*, drug*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Druck, Einwirkung; ne. pressure, influence (N.); ÜG.: lat. (commixtio) N, (contagio) N, gravitudo N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þrukki-, *þrukkiz?, Sb., Druck, EWAhd 2, 813; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071?; W.: mhd. druc, st. M., Druck, feindliches Zusammenstoßen, zärtliches Ansichdrücken; nhd. Druck, M., Druck, DW 2, 1439, DW2 6, 1424

drukken* 19, drucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. drücken, pressen, herauspressen, würgen, quälen, bedrücken, bedrängen, niederdrücken; ne. press (V.), torment (V.); ÜG.: lat. allidere N, complectere Gl, complexus (= drukkenti) Gl, comprimere Gl, confercire Gl, (conterere) Gl, exprimere Gl, gravare N, premere Gl, N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, ir-, sama-, widari-, zisamane-; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *þrukkjan, sw. V., drücken, stampfen, pressen, EWAhd 2, 813; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071?; W.: mhd. drucken, drücken, sw. V., drücken, drängen, bedrängen, pressen, auspressen, ein Buch drucken; nhd. drucken, sw. V., drucken, DW 2, 1441, DW2 6, 1434; nhd. drücken, sw. V., pressen, drücken, hervortreiben, DW 2, 1442, DW2 6, 1434; R.: drukkenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. drückend; ne. oppressive; ÜG.: lat. complexus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (drucken)

drukkenti*, druckenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. drukken*

*drukkida?, *druckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-

druknessi* 4, drucnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. pressura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. pressura?; E.: s. drukken, EWAhd 2, 815; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (druknessi)

drum* (1) 1, ahd., Adj.?: nhd. schmal, dünn, klein; ne. thin (Adj.); ÜG.: lat. gracilis Gl; Hw.: s. drum (2); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. drum (2), EWAhd 2, 821

drum (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Ende, Stamm, Wurzel, Stück, Endstück, Grenze; ne. end (N.), trunk, piece (N.); ÜG.: lat. meta Gl, stirps Gl; Vw.: s. heru-; Hw.: vgl. as. *thrum?; Q.: Gl (765); E.: germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm; idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074, EWAhd 2, 818; W.: mhd. drum, trum, st. N., Endstück, Ende, Stück, Splitter; nhd. Trumm, N., Trumm, Endstück eines Gegenstandes, äußerstes Ende, Teilstück, DW 22, 1336

drum*? (3) 1, ahd., Adj.: nhd. trügerisch; ne. elusive; ÜG.: lat. illuditus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (drum); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

drumil* 1, ahd., st. M. (a): Vw.: s. trumil*

drumōn (1) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abschneiden, stückeln, zerstückeln; ne. cut away, patch up; ÜG.: lat. recidere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. drum (2), EWAhd 2, 821; W.: mhd. drumen, drümen, sw. V., in Stücke brechen, hauen, schlagen, zu Ende bringen, kürzen, mit Stücken füllen, stopfen; nhd. (ält.) trummen, sw. V., in Stücke brechen, hauen, schlagen, DW 22, 1350; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

drumōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2?): Vw.: s. trumen*

drumusa*? 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Trugbild; ne. illusion; ÜG.: lat. illusio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. drum (3)?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (drumusa); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*drungan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dringan*

*drunganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*drungano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dringan*

druoen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. druoēn*

druoēn* 11, druoen*?, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden; ne. suffer, endure; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, pati Gl, T; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T; E.: s. drawa; germ. *þrōwēn, sw. V., leiden; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 821; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (druoēn); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

druoh* 38, drūh, ahd., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1); ne. fetter (N.), chain (N.); ÜG.: lat. bacapulus? Gl, cippus Gl, compes Gl, N, NGl, decipula Gl, muscipula Gl, pedica NGl, (stipes) Gl, triutis? Gl, vinculum Gl; Hw.: vgl. as. thrūh*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter Baumstamm, Trog; idg. *treuk-, V., reiben, drehen, bohren, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 815; W.: mhd. drū, st. M., st. F., Fessel (F.) (1), Falle um wilde Tiere zu fangen, Drauche, Not, Schwertgriff, Heft (N.) (2); nhd. Drauche, F., Drauche, Fessel (F.) (1), Schlinge, DW 2, 1342, DW2 6, 1330

druos 39, ahd., st. F. (i): nhd. Geschwulst, Eichel, Drüse, Mandel; ne. swelling (N.), glans, gland; ÜG.: lat. apostema Gl, (fragilitas)? Gl, (funiculus)? Gl, inguen Gl, glandula Gl, glans Gl; Vw.: s. hegi-; Hw.: vgl. as. thrōs*; Q.: Gl (765); E.: germ. *þrōsō?, st. F. (ō), Drüse, Beule; vgl. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095?, EWAhd 2, 823; W.: mhd. druos, st. F., Drüse, Beule; s. nhd. Druse, F., durchlöchertes Erz, DW 2, 1461; nhd. Drüse, F., Drüse, DW 2, 1458, DW2 6, 1454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (druos); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

druosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. druosilīn

druosilīn 7, druosilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Drüslein“, Mandel, Drüse, Halsmandel, Wamme, Unterleib; ne. tonsil, gland; ÜG.: lat. glandula Gl, tonsilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. glandula?, tonsilla?; E.: s. druos, EWAhd 2, 824

*druosstal?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hegi-

druoswurz* 39, ahd., st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Knollen-Hahnenfuß; ne. orpine; ÜG.: lat. aristolochia Gl, crassula? Gl, diptanum Gl, glandosa? Gl, maura Gl, maurella Gl, millemorbia Gl, omnimorbia? Gl, spintilla? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. druos, wurz, EWAhd 2, 824; W.: nhd. (ält.) Drüswurz, F., knolliger Hahnenfuß, Tropfwurz, DW 2, 1463

druounga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. druunga*

druowunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Dulden, Passion, Strafandrohung, Bestrafung, Strafe; ne. suffering (N.), endurance, passion; ÜG.: lat. passio Gl; Vw.: s. wīzi-; Hw.: s. druunga*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. passio?; E.: s. druoēn, drawa, EWAhd 2, 825; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (druounga); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

druozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verführen, anlocken, verlocken; ne. seduce, entice; ÜG.: lat. illicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *þrōtjan, sw. V., schwellen?, EWAhd 2, 825; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

drusius?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. drudis*

*drusk?, *drusc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*druski?, *drusci?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*drusmōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *thrusmon?; E.: s. germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*drusmōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *drusmōn?; vgl. as. *thrusmod?

drūsten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. auspressen, ausdrängen, hervorpressen; ne. squeeze (V.), expel; ÜG.: lat. sublidere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 826; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233b (drūsten); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

druunga* 1, druounga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Passion; ne. suffering (N.), passion; ÜG.: lat. passio MH; Hw.: s. druowunga*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. passio?; E.: s. drawa, druoēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (druounga)

*druz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ur-; E.: germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzen?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. *driozan?

*druzzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-, ur-; E.: germ. *-þruti-, *-þrutiz, Adj., überdrüssig; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutī-, *-þrutīn, sw. F. (n), Überdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutiþō, *-þruteþō, st. F. (ō), Überdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutīga-, *-þrutīgaz, Adj., verdrießlich; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

druzzisal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Überdruss, Ekel; ne. boredom, disgust (N.); ÜG.: lat. taedium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); vgl. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 826; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232b (druzzisal); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

druzzisam* 2, ahd., Adj.: nhd. lästig, zudringlich; ne. troublesome; ÜG.: lat. molestus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. molestus?; E.: s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); vgl. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 826; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232b (druzzisam); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

5500, ahd., Pers.-Pron.: nhd. du, der du; ne. you; ÜG.: lat. (ipse) N, T, (qui) MH, tu APs, B, Ch, FG, Gl, I, KG, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, SPs, T, WH, WK, (tuus) Ch, I, N; Hw.: s. ir (1); vgl. anfrk. thū, as. thī, *thik?, thū; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, FB, FG, FP, FT, GB, Gl (765), GP, GV, Hi, HH, I, JB, KG, KI, L, LB, LN, LS, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, NP, O, OG, OT, PE, PG, Ph, PfB, Psb, PT, RB, RhC, SG, SPs, T, TSB, W, WB, WH, WK; E.: germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097, EWAhd 2, 826; W.: mhd. dū, duo, du, Pron., du; nhd. du, Pron., du, DW 2, 1463, DW2 6, 1458; R.: dū dār: nhd. der du; ne. you who; R.: wili dū ... wili dū: nhd. sei es ... sei es; ne. be it; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233b (dū); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

dubberi* 5, tūbberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidelbeere, Brombeere?; ne. blueberry; ÜG.: lat. mora (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. dūfberi; Q.: Gl (10. Jh.), EWAhd 2, 836

ducent 1, ahd., Num. Kard.: nhd. zweihundert; ne. two hundred; ÜG.: lat. ducenti N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ducenti; E.: s. lat. ducenti

duchōn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duhhōn*

duft 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Duft, Hitze, Frost, Rauhreif; ne. fragrance, heat (N.), frost (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, cauma Gl, gelu Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *dufta-, *duftam, st. N. (a), Dunst; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263, EWAhd 2, 838; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tuft, st. M., Duft; nhd. Duft, M., Duft, feiner dünner Dunst, DW 2, 1500

*duften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

dūga 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Daube, Fassdaube, Fassbrett; ne. stave (N.); ÜG.: lat. (gumpha) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. doga; E.: s. lat. doga, F., Gefäß; gr. δοχή (dochḗ), F., Gefäß (im Körper); vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189, EWAhd 2, 840; W.: mhd. dūge, sw. F., Fassdaube; s. nhd. Daube, F., Daube, DW 2, 829, DW2 6, 387

dūhen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, auspressen, drücken, drängen; ne. press (V.), urge (V.); ÜG.: lat. applicare Gl, exprimere Gl, inferre Ph, premere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *thūwen (?); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Ph, WH; E.: s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032, EWAhd 2, 842; W.: mhd. diuhen, dūhen, tiuhen, douhen, sw. V., drücken, eindrücken, niederdrücken, schieben, bewegen, laufen; nhd. (ält.) deuhen, sw. V., deuhen, DW2, 6, 799; s. nhd. ducken, sw. V., niederdrücken, herabbeugen, schnell sich niederwärts bewegen, DW 2, 1491

duhhōn* 1, duchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. führen; ne. lead (V.); ÜG.: lat. ducere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. dūcere; E.: s. lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220, EWAhd 2, 837

*dūhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

duli 1, ahd., st. N.?: nhd. Röhre; ne. tube (N.); ÜG.: lat. fistula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245, EWAhd 2, 844

dult* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Geduld, Erdulden; ne. patience; ÜG.: lat. patientia Gl, NGl, O; Vw.: s. fir-, gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *thuld?, as. *thuld?; Q.: Gl, NGl, O (863-871); E.: germ. *þuldi-, *þuldiz, st. F. (i), Geduld; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, EWAhd 2, 845; W.: mhd. dult, dolt, st. F., das Ertragen eines Leidens, Geduld; nhd. (ält.) Dult, F., Leiden, Geduld, DW2 6, 1480; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (dult)

dulten 77, ahd., sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen; ne. endure, suffer; ÜG.: lat. (compati) Gl, ferre Gl, MH, luere (V.) (1) Gl, pati B, Gl, MH, O, perferre Gl, perpeti Gl, (poenas dare) Gl, (resudare) Gl, subire Gl, sustinere Gl, MH, tolerare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, un-; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), MF, MH, O; I.: Lbd. lat. compati?, pati?; E.: westgerm. *þuldjan, sw. V., dulden; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, EWAhd 2, 845; W.: mhd. dulten, dulden, dolden, sw. V., dulden, erleiden, geschehen lassen, bestehen lassen; nhd. dulden, sw. V., dulden, leiden, ertragen, DW 2, 1507, DW2 6, 1476; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (dulten); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dultī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Geduld, Langmut, Sanftmut, Erdulden; ne. patience, gentleness; ÜG.: für O s. dult*; Vw.: s. un-, ungi-; Q.: O (863-871); E.: s. dult; W.: mhd. dulde, st. F., das Ertragen eines Leidens, Geduld; nhd. Dult, F., Leiden, Geduld, DW2  6, 1480; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (dultī)

dultīg* 6, ahd., Adj.: nhd. geduldig; ne. patient (Adj.); ÜG.: lat. patiens B, MF; Vw.: s. gi-, mānōd-?, un-; Q.: B (800), GB, MF, O; E.: s. dult, dulten; W.: mhd. dultec, Adj., geduldig; nhd. duldig, Adj., Adv., geduldig, DW 2, 1508, DW2 6, 1481; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (dultīg)

*dultīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

*dultlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dultlīhho?

*dultlīhho?, *dultlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

dultnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dulden, Erdulden; ne. patience; ÜG.: lat. passio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)

dultnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dulden, Erdulden, Leidenschaft; ne. patience; ÜG.: lat. passio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. passio; E.: s. dulten, EWAhd 2, 847; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

*dumble?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. rōr-

dūmmāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zwölftel, Daumenlänge; ne. twelfth (N.); ÜG.: lat. uncia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. dūmo?, māl, EWAhd 2, 848; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dūmmāli); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dūmo 21, ahd., sw. M. (n): nhd. Daumen; ne. thumb (N.); ÜG.: lat. digitus Gl, pollex Gl; Vw.: s. pfaffen-; Hw.: vgl. as. thūmo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n), Daumen; s. idg. *tumo-, Adj., dick, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 849; W.: mhd. dūme, doume, sw. M., Daumen, Handwinde in der Schmiede; nhd. Daume, Daumen, M., Daumen, DW 2, 845, DW2 6, 409; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dūmo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dūna 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vorgebirge, Düne, Kap; ne. foothills (Pl.), dune; ÜG.: lat. promuntorium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *dūnō-, *dūnōn, sw. F. (n), Sandhügel, Düne; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 851; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dūna); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*dung, lang., Sb.: nhd. Grube, Erdhaus; ne. pit (N.), mud-house

*dungan?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thungan?; E.: s. germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065

dungino* 7, ahd.?, M.: nhd. „Dinger“, Dingrichter, Versammlungsvorsitzender; ne. judge (M.) in a thing; Hw.: vgl. anfrk. tungino; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. ding; Son.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348b anfrk.

dunken* 132, ahd., sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben; ne. think; ÜG.: lat. aestimare Gl, N, (arbitrari) N, censere N, conicere N, credi N, deputare (V.) (2) N, existimare N, (hebere) N, iudicari N, (iudicium) N, (pendere) N, placere N, putare Gl, N, videri B, Gl, N, NGl, O; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. thunken*, as. thunkian*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), L, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *þunkjan, sw. V., dünken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 853; W.: mhd. dunken, sw. V., scheinen, dünken; nhd. dünken, sw. V., dünken, glauben, meinen, scheinen, DW 2, 1546, DW2 6, 1513; R.: nōt dunken: nhd. etwas für notwendig halten; ne. look upon s.th. as necessary; R.: rāt dunken: nhd. ratsam scheinen, geraten scheinen, gut dünken; ne. seem advisable, seem good; R.: girāti dunken: nhd. jemandem gut dünken; ne. seem good to s.o.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213b (dunken); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dunkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ähnlichkeit, Gleichartigkeit, Anschein; ne. similarity, likeness; ÜG.: lat. instar Gl, similitudo Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. instar?; E.: s. dunken, EWAhd 2, 854

dunkōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. tunken, tauchen, färben, eintauchen, untertauchen; ne. dip (V.), dye (V.); ÜG.: lat. intingere N, T, tinguere Gl; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *þunkōn, sw. V., tunken; idg. *teng- (1), V., benetzen, befeuchten, Pokorny 1067, EWAhd 2, 855; W.: mhd. dunken, tūnken, sw. V., tunken, tauchen; nhd. tunken, sw. V., tunken, benetzen, anfeuchten, DW 22, 1794; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dunkōn)

dunnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-, s. dunnēn*

dunnēn* 6, dunnen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, lockern, schwächen, dünn werden, locker werden, abschwächen, vermindern, verringern; ne. reduce, thin (V.), loosen, weaken; ÜG.: lat. attenuare Gl, rarescere Gl, tenuare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þunēn, *þunǣn, *þunnēn, *þunnǣn, sw. V., dünn werden; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 855; W.: mhd. dünnen, sw. V., dünn sein (V.), dünn werden, dünn machen; nhd. dünnen, sw. V., dünn machen, dünn werden, DW 2, 1555, DW2 6, 1521; R.: dunnēnto: nhd. dünn werdend; ne. thiningly; ÜG.: lat. rarescendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234b (dunnēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dunnēnto* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. dunnēn*

dunni 29, ahd., Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach; ne. thin (Adj.), tender (Adj.), narrow (Adj.), weak; ÜG.: lat. aridus Gl, attenuatus Gl, collyrida (= dunni brōt) Gl, brevis Gl, fragilis Gl, froccum (= dunni rok) Gl, laganum (= gisotan brōt ungibakkan dunni mit oleo gisalbōt) Gl, (modicus) Gl, (pronus) Gl, purus B, rarus Gl, sarcile (= dunni tuoh) Gl, (scabrosus) Gl, suspensus Gl, tenuis Gl, N, (vadus) (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. thunni*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. purus?; E.: germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 855; W.: mhd. dünne, Adj., dünn, zart, seicht, sparsam, kärglich, spärlich, gelichtet, leicht, fadenscheinig; nhd. dünn, Adj., Adv., dünn, schmal, klein, fein, DW 2, 1552, DW2 6, 1517; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dunni); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg), Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dunnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dünne“, Dünnheit, Armseligkeit; ne. thinness; ÜG.: lat. tenuitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tenuitas?; E.: germ. *þunī-, *þunīn, *þunnī-, *þunnīn, sw. F. (n), Dünnheit; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 859; W.: mhd. dünne, st. F., seichte Stelle; nhd. Dünne, F., „Dünne“, Dünnigkeit, DW 2, 1554, DW2 6, 1520; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dunnī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

dunnikristāni* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „dünnchristlich“, kleingläubig, zweifelnd; ne. of little faith, of weak christianity; ÜG.: lat. (hypocrita) Gl; Hw.: s. kristāni*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. hypocrita; E.: s. dunni, kristāni; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dunnikristāni); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*dunnirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

duns 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Furche, Zug, Lauf, Sichhinziehen; ne. furrow (N.), trail (N.), course (N.); ÜG.: lat. ductus N, protractio N, tenor N, tractus (M.) Gl, sulcus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dinsan, EWAhd 2, 859

dunst* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Sturm, Unwetter; ne. stormy weather; ÜG.: lat. tempestas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; s. idg. *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 859; W.: mhd. dunst, tunst, st. M., st. F., Dampf (M.) (1), Dunst, Not, Schmerz; nhd. Dunst, M., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559, DW2 6, 1524

dunubein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schläfe; ne. temple (anatom.); ÜG.: lat. tempus (N.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; s. germ. *baina-, *bainam, st. N. (a), Knochen, Bein; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065

dunuwengi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dunwengi*

dunwengi* 28, dunuwengi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schläfe; ne. temple (N.) (2) (anatom.); ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, palpebra N, tempus (N.) (2) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. thinnonga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. M. (n), sw. N. (n), Wange; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108, EWAhd 2, 862; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dunuwengi); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*duo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. thuo

duoder (?) 1, ahd., Adv.?: nhd. dorthin (?); ne. there (?); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; vgl. idg. *to- (1),*tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 864

*dup...?, ahd., Sb.: nhd. Topf; ne. pot (N.)

durast 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Span, Splitter; ne. chip (N.), splinter (N.), branch (N.); ÜG.: lat. assula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. durri, ast, EWAhd 2, 866

durfan* 55, ahd., Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, entbehren, sollen, nötig haben, Mangel leiden, Grund haben; ne. need (V.), lack (V.), shall; ÜG.: lat. egere Gl, T, (indigentia) N, (licere) N, necesse esse N, opus esse O, posse N, quire N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. thurvan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), M, N, O, OT, PN, T; E.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan, *þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 866; W.: mhd. durfen, dürfen, Prät.-Präs., Grund haben, Ursache haben, brauchen, bedürfen; nhd. dürfen, unr. V., dürfen, nötig haben, bedürfen, brauchen, DW 2, 1721, DW2 6, 1797; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234b (durfan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

durft (1) 85 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Nutzen (M.), Verlangen, Interesse; ne. need (N.), want (N.), necessity; ÜG.: lat. attinere (= durft sīn) N, deberi (= durft werdan) N, egere (= durft sīn) N, indigentia N, indigere (= durft sīn) N, insufficientia N, (merito) N, necessarium esse (= durft sīn) B, N, necessarium habere (= durfti habēn) T, necessitas KG, opportunitas N, opus (N.) (1) B, Gl, N, O, T, WK, studium N, usus Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. durft* (2); Vw.: s. nōt-, un-; Hw.: s. durft* (2); vgl. anfrk. thurft, as. thurft*; Q.: B, BG, FP, GB, Gl (790), KG, L, M, N, O, OT, PN, T, WH, WK; E.: germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 868; W.: mhd. durft, st. F., das Fehlen dessen wonach man verlangt, Bedürfnis, Not; nhd. (ält.) Durft, F., Bedürfnis, Mangel (M.), Not, DW 2, 1730, DW2 6, 1801; R.: durfti habēn: nhd. nötig haben; ne. be necessary; ÜG.: lat. necessarium habere T; R.: durft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), Not tun, nötig haben, etwas brauchen, einer Sache bedürfen; ne. be necessary, be in need of, need s.th.; ÜG.: lat. attinere N, egere N, indigere N, necessarium esse B, N; R.: zi dēm durftim gigān: nhd. dahin kommen, nötig werden; ne. become necessary; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235b (durft); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

durft* (2) 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. nötig, notwendig; ne. necessary; ÜG.: lat. necesse Gl, für N s. durft (1); Hw.: s. durft (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *þurfta-, *þurftaz, Adj., nötig, bedürftig; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 868; W.: mhd. durft, Adj., nötig, notdürftig

*durftes?, ahd., Adv.: nhd. nötig, notwendig; ne. necessarily; Vw.: s. un-

durftheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Not, Armut; ne. lack (N.), need (N.); ÜG.: lat. paupertas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. paupertas?; E.: s. durft, heit, EWAhd 2, 868

durftī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Bedürfnis, Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, dürftige Lage, Notwendigkeit; ne. need (N.), want (N.), lack (N.); ÜG.: lat. inopia Gl, necessitas OG, paupertas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), KG, OG; E.: s. durft (1), EWAhd 2, 868; W.: mhd. dürfte, st. F., Bedrängnis, Not; s. nhd. (ält.) Durft, F., Bedürfnis, Not, Mangel (M.), DW 2, 1730; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 236b (durftī)

durftīg 57, ahd., Adj.: nhd. arm, bedürftig, notleidend; ne. poor (Adj.), needy; ÜG.: lat. egenus Gl, N, T, egere (= durftīg wesan) N, indigus Gl, indigere (= durftīg wesan) N, miser N, necessarius T, pauper Gl, N, NGl, OT, T; Vw.: s. bi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thurftig, thurtig, as. thurftig*, thruhtig*; Q.: Gl (nach 765?), MB, N, NGl, PfB, RB, T; E.: s. durft, EWAhd 2, 868; W.: mhd. durftic, dürftic, Adj., arm, bedürftig; nhd. dürftig, Adj., Adv., „dürftig“, bedürftig, arm, DW 2, 1731, DW2 6, 1801; R.: durftīg sīn: nhd. einer Sache bedürfen, etwas nötig haben; ne. need s.th.; R.: durftīg wesan: nhd. einer Sache bedürfen, etwas nötig haben; ne. need s.th.; ÜG.: lat. egere N, indigere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 236b (durftīg)

durftīgnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, Armut; ne. want (N.), need (N.); ÜG.: lat. inopia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inopia?; E.: s. durftīg, EWAhd 2, 868; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

durftigōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben; ne. need (V.); ÜG.: lat. indigere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. indigere?; E.: s. durftīg, EWAhd 2, 868; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 236b (durftīgōn)

*durftom?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)

*durftōn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *durftūn?

*durftono?, ahd., Adv.: nhd. notwendig?; ne. necessarily?; Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)

*durftūn?, ahd., Adv.: nhd. notwendig?; ne. necessarily?; Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)

durhil* 8, ahd., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert, zerfetzt, leck; ne. pierced, perforated; ÜG.: lat. lacer Gl, pertusus Gl, rimosus Gl; Hw.: vgl. as. thurkil*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN; E.: germ. *þurhila-, *þurhilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; germ. *þurkila-, *þurkilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075, EWAhd 2, 868; W.: mhd. dürkel, durkel, Adj., durchbohrt, durchbrochen, durchlöchert, durchlässig; nhd. (ält.) dürkel, dürchel, Adj., dürkel, durchbohrt, DW 2, 1603 (dürchel), DW2 6, 1805; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 236b (durhil); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

*durhilōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. pierce, perforate; Q.: s. durhil*

During*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. Duringa

Duringa 1, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.); ne. Thuringians; ÜG.: lat. Thuringi Gl; Hw.: vgl. as. Thuring; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *Þuringōz, M. Pl.=PN, Wagende, Mutige; s. idg. *tū̆ro-, Adj., stark, geschwollen, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

Duringāra 2, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.); ne. persons from Thuringia; ÜG.: lat. Thuringi Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: s. Duringa

duris*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. durs*

duriseslizzi* 1, ahd., st. N. (i?, ja?): nhd. Kornelkirsche (?), Gamander-Ehrenpreis?; ne. cornel (?); ÜG.: lat. (herba) Gl; Hw.: vgl. dirlizzi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dirlizzi*, EWAhd 2, 871

durlizzi*, ahd., Sb.: Vw.: s. dirlizzi*

durmer 1, ahd., Sb.: nhd. Maulesel; ne. mule; ÜG.: lat. burdo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?, EWAhd 2, 873

*durnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*durnidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *thurnithi

durnīn* 6, ahd., Adj.: nhd. dornig, aus Dornen; ne. thorny; ÜG.: lat. de spinis Gl, (spina) O, spineus O; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lüs. lat. spineus?; E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 874; W.: mhd. dürnīn, Adj., von Dornen; s. nhd. (ält.) dornen, Adj., aus Dornen, mit Dornen besetzt, DW2  6, 1280; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227b (durnīn)

duropellus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. durpilus*

durpilus* 2, duropellus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schwelle; ne. threshold; Hw.: s. turipfal*; Q.: PLSal (507-511)?; I.: Lw. lat. durpilus; E.: s. germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. dorpel, st. M., Türschwelle; nhd. (ält.) Dürpel, Dürpfel, M., Dürpel, Türschwelle, DW 2, 1735 (Dürpfel), DW2 6, 1805

durri 36, ahd., Adj.: nhd. dürr, trocken, wüst, vertrocknet, abgezehrt; ne. dry (Adj.), desert (Adj.); ÜG.: lat. arefacere (= durri mahhōn) Gl, arens N, arescens Gl, aridus Gl, MF, N, O, T, (cacula)? Gl, cremia (= durri boum) Gl, siccamen (= durri boum) Gl, siccus Gl, sitiens Gl, sudus Gl, torridus Gl; Vw.: s. wint-; Hw.: vgl. anfrk. *thurri?, as. *thurri?; Q.: MF, Gl (765), N, O, ON, OT, T; E.: germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 875; W.: mhd. durre, dürre, Adj., dürre, trocken, mager, kraftlos; nhd. dürr, Adj., Adv., dürr, ausgetrocknet, verdorrt, gering, DW 2, 1735, DW2 6, 1805; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 215a (durri); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

durrī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Dürre, Trockenheit, Wüste, trockenes Land, Getreidebrand; ne. drought, desert (N.); ÜG.: lat. ariditas Gl, N, arida N, (Basan) NGl, (cremia) Gl, inaquosum N, siccamen? Gl, siccitas N, NGl, sitis Gl, uredo Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *þurzī-, *þurzīn, sw. F. (n), Dürre, Trockenheit; s. idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; vgl. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 876; W.: mhd. dürre, st. F., Trockenheit, trockener Boden; nhd. Dürre, F., Trockenheit, DW 2, 1744, DW2 6, 1810; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 215a (durrī); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

durriblata* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gras (?); ne. grass (?); ÜG.: lat. gramen Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbi. lat. gramen; E.: s. durri, blat, EWAhd 2, 876

*durrida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. thurritha*

durrimūra* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Trockenmauer“, Umfriedung, Mauer, Zaun; ne. wall (N.), drying-wall; ÜG.: lat. maceria Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. durri, mūra, EWAhd 2, 876

durs* 11, duris*, ahd., st. M. (i): nhd. Dämon, Riese (M.), Teufel, böser Geist; ne. demon, giant (N.); ÜG.: lat. Cyclops Gl, daemonium NGl, dea Gl, deus Gl, Dis Gl, Orcus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. daemonium?; E.: germ. *þurisa-, *þurisaz, *þursa-, *þursaz, st. M. (a), Thurse, Riese (M.), þ-Rune; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 869; W.: s. mhd. turse, sw. M., Riese (M.); s. nhd. Turse, M., Riese (M.), DW 22, 1902

durst 20, ahd., st. M. (i)?: nhd. Durst, Dürre, Begierde; ne. thirst (N.), drought; ÜG.: lat. ardor Gl, sitivit (= durst inan ruorita) O, sitis N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. thurst*, as. thurst; Q.: Ch, Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *þursti-, *þurstiz, st. M. (i), Durst; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 877; W.: mhd. durst, st. M., Durst; nhd. Durst, M., Durst, heftiges Verlangen zu trinken, DW 2, 1747, DW2 6, 1812; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 215a (durst)

durstag* 21, ahd., Adj.: nhd. durstig, begierig; ne. thirsty; ÜG.: lat. (sitiens) (= durstag werdan) MF, N, sitire N, sitire (= durstag sīn) N, sitis N; Q.: Ch, JB, MF (Ende 8. Jh.), N, RB, T; E.: s. durst; W.: mhd. durstec, durstic*, Adj., durstig, verlangend nach; nhd. durstig, Adj., Adv., durstig, kühn, keck, verwegen, DW 2, 1752, DW2 6, 1815; R.: durstag sīn: nhd. dürsten nach; ne. thirst for; ÜG.: lat. sitire N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 215b (durstag)

dursten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. dürsten, Durst haben; ne. be thirsty; ÜG.: lat. sitire Ch, N, Ph, PT=T, T, (sitis) OG; Hw.: vgl. anfrk. thursten*, as. thurstian*; Q.: Ch, N, OG, OT, Ph, PT, T (830), WH; E.: germ. *þurstjan, sw. V., dürsten; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 879; W.: mhd. dursten, dürsten, sw. V., dürsten, verlangen nach; nhd. dürsten, sw. V., dürsten, Durst empfinden, DW 2, 1750, DW2 6, 1814; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 215a (dursten)

durstisāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Dürstender, der nach etwas Dürstende; ne. thirsty person; ÜG.: lat. sititor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sititor; E.: s. durst, EWAhd 2, 879

duruchlechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhlehhan* (1)

duruh 720, ahd., Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu; ne. through, in, over, on, because of; ÜG.: lat. a I, N, causa N, ex N, idcirco N, ideo (= duruh daz) N, Ph, in I, MF, O, N, nihilominus (= niowiht duruh daz min) N, ob I, T, WH, per B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, TC, WH, prae I, O, (T), pro (Adv.) B, I, OG, TC, propter APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, Ph, T, WH, WK, propterea (= duruh daz) N, quod (= duruh daz) N, quoniam N, secundum N; Vw.: s. -āhten, -billōn, -bīzan, -bliuwan, -borōn, -brastōn, -brehhan, -bringan, -dīhan, -egisōn, -faran, -findan, *-flōzen?, -folgēn, -follōn, -frāgēn, -fremmen, -frummen, -fullen, -gān, -gangan, -gifremmen, -giozan, -graban, -grunten, -gruozen, -intbintan, -kiosan, -klenan, -kunden, -kwedan, -kwellen, -kweman, -lehhan, -leiten, -lēren, -lesan, *-līdan?, -liohten, -loufan, -mezzan, -misken, -nahtēn, -nezzen, -niozan, *-nohten?, *-nohtigōn?, *-nohtōn?, -predigōn, -rekken, -salbōn, -sehan, -skīnan, -skouwōn, -skrīan, -skodēn, -slahan, -sliofan, -snahhan, -spanan, -stān, -stantan, -stehhan, -stōzan, -strīhhan, -suohhen, -trennilōn, -truoben, -tulden, -tuon, -waēn, -wahhēn, -wartēn, -watan, -weban, -werēn, -werfan, -wesan, -wonēn, -zeihhan, -ziohan, -zougen; Hw.: vgl. anfrk. thuro-, as. thurh, thuro, thuru; Q.: APs, B, FB, FT, GB, Gl (765), I, LB, M, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, Psb, RB, T, TC, TSB, WH, WK, WM; E.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075, EWAhd 2, 879; W.: mhd. durch, dur, Adv., Präp., durch, hindurch, wegen, um, willen, vermittelst, aus, vor; nhd. durch, Adv., Präp., durch, hindurch, DW 2, 1568, DW2 6, 1534; R.: duruh daz: nhd. deswegen, dadurch, weil; ne. because; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; R.: duruh sin: nhd. an sich, für sich, von selbst, selbständig; ne. of oneself, for oneself, by oneself; R.: duruh mitti: nhd. mitten durch etwas; ne. through the middle of s.th.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 236b (duruh); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhāhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. persequi; E.: s. duruh, āhten; W.: nhd. (ält.) durchächten, sw. V., durchächten, DW 2, 1578

duruhaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, bejahrt; ne. aged; ÜG.: lat. persenilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. persenilis; E.: s. duruh, alt, EWAhd 2, 882

duruhbikwemanī* 1, duruhbiquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen, erreichtes Ziel; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. duruh, bikweman, EWAhd 2, 882

duruhbillōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen, durchbohren; ne. excavate; ÜG.: lat. terebrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. terebrare?; E.: s. duruh, billi*, EWAhd 2, 65

duruhbiquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhbikwemanī*

duruhbīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. durchbeißen; ne. bite in two; ÜG.: lat. mordere Ph, perforare Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perforare?; E.: s. duruh, bīzan, EWAhd 2, 145; W.: mhd. durchbīzen, st. V., durchbeißen; nhd. durchbeißen, st. V., durchbeißen, DW 2, 1586

duruhbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „durchbleuen“, durchhauen, mittendurch hauen; ne. beat soundly; ÜG.: lat. transverberare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. transverberare; E.: s. duruh, bliuwan, EWAhd 2, 192; W.: nhd. durchbleuen, sw. V., durchprügeln, durchbleuen, DW 2, 1588; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180b (duruhbliuwan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhborōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. bore through; ÜG.: lat. perforare Gl, sutilis (= duruhborōt) Gl, terebrare Gl; Hw.: vgl. as. *thurhboron?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. duruh, borōn, EWAhd 2, 247; W.: mhd. durchborn, sw. V., durchbohren; nhd. durchbohren, sw. V., durchbohren, DW 2, 1590, DW2 6, 1567; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhbrastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ertönen, erschallen, laut tönen; ne. sound (V.), peal (V.); ÜG.: lat. perstrepere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perstrepere?; E.: s. duruh, brastōn, EWAhd 2, 298; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 191b (duruhbrastōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhbrehhan*

duruhbrehhan* 2, duruhbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. durchbrechen, zerbrechen; ne. break through; ÜG.: lat. dissecare N, perfringere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perfringere?; E.: s. duruh, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. durchbrëchen, st. V., durchbrechen, sich mit Gewalt durch etwas hindurcharbeiten; nhd. durchbrechen, st. V., durchbrechen, gewaltsam und zerstörend eindringen, sich durch etwas durcharbeiten, eine Öffnung machen, DW 2, 1591, DW2 6, 1568

duruhbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. durchbringen, hindurchbringen, zum Ziel bringen, bringen; ne. bring through; ÜG.: lat. eicere MF, perferre Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perferre; E.: s. duruh, bringan, EWAhd 2, 341; W.: nhd. durchbringen, st. V., durchbringen, durch einen Ort führen, durchhelfen, verschwenden, DW 2, 1593, DW2 6, 1575; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 194a (duruhbringan)

duruhdigan* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus T, WK; Hw.: s. duruhdīhan*; vgl. as. thurhthigan*; Q.: OT, T, WK (790); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruh, dīhan, EWAhd 2, 629; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217a (duruhdigan)

duruhdīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. schlagen, ergreifen, ausführen, schwer treffen; ne. hit (V.), catch (V.); ÜG.: lat. percellere Gl; Hw.: s. duruhdigan*; vgl. as. *thurhthīhan?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. percellere?; E.: s. duruh, dīhan, EWAhd 2, 638; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217a (duruhdīhan); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhdikken* 1, duruhdicken, ahd., Adv.?: nhd. verbreitet, allgemein verbreitet; ne. commonly; ÜG.: lat. percrebrius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. percrebrius; E.: s. duruh, dik, EWAhd 2, 882

duruhdio* 1, ahd., Adj.: nhd. untertan, unterworfen; ne. subject (Adj.), subdued (Adj.); ÜG.: lat. subiectus (Adj.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. subiectus?; E.: s. duruh, dio, EWAhd 2, 882

duruhegisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, erschüttern, bestürzen, in Schrecken versetzen; ne. shake (V.), disconcert (V.), frighten; ÜG.: lat. percellere Gl, perterrere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perculsus (= duruhegisōt)?, perterrere?; E.: s. duruh, egisōn, EWAhd 2, 864; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242b (duruhegisōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

duruhegisōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruhegisōn*

duruhfaran 26, ahd., st. V. (6): nhd. durchfahren (V.), durchgehen, durchdringen, eindringen, durchstoßen, durchziehen, vorüberfahren, hindurchgehen, durchwandern, durchreisen, durchqueren, durchforschen, erforschen, hindurchkommen, vorübergehen, dahingehen; ne. go (V.) through, penetrate, pass (V.); ÜG.: lat. incedere Gl, penetrabilis (= duruhfaranti) MF, penetrare Gl, peragrare Gl, perambulare T, permeare Gl, pertransire APs, Gl, T, transire MH, N, O; Vw.: s. dar-; Hw.: vgl. anfrk. thurofaran*; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, OT, T, WH; E.: s. duruh, faran, EWAhd 2, 882, EWAhd 3, 59; W.: mhd. durchvarn, st. V., durchfahren (V.), durchziehen; nhd. durchfahren, st. V., durchfahren (V.), durchwandern, durchstreichen, durchziehen, DW 2, 1604, DW2 6, 1497; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (duruhfaran); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*duruhfaranlīh?, ahd., Adj.: nhd. durchdringlich?; ne. passible?; Vw.: s. un-

*duruhfaranlīhho?, *duruhfaranlīcho?, ahd., Adv.: nhd. durchdringbar; ne. passibly; Vw.: s. un-

duruhfaranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruhfaran

duruhfarantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. durchdringend, innerlich; ne. penetrating, inner; ÜG.: lat. penetralis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. *duruhfaranlīh?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. penetralis; E.: s. duruh, faran, EWAhd 2, 882

duruhfartīg* 2, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, gangbar, durchlässig; ne. permeable, passable; ÜG.: lat. pervius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pervius; E.: s. duruh, fart, EWAhd 2, 882; W.: nhd. (ält.) durchfährtig, Adj., durchfahrbar, DW 2, 1605

duruhfartīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Durchfahrt“, Durchgang, Durchweg; ne. passage; ÜG.: lat. meatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. meatus?; E.: s. duruh, fartīg, EWAhd 2, 883

duruhfartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, durchdringlich, trennbar; ne. passable, practicable; ÜG.: lat. extricabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extricabilis?; E.: s. duruh, fart, EWAhd 2, 883; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (durhfartlīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*duruhfasti?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhfasto*

duruhfasto* 1, ahd., Adv.: nhd. zumal, besonders, sehr; ne. specially; ÜG.: lat. praesenti Gl, praesertim? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praesertim?; E.: s. duruh, fasto, EWAhd 2, 883

duruhfertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „durchgängig“, gangbar, durchgehbar, angreifbar, offenstehend; ne. passable; ÜG.: lat. pervius Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbi. lat. (transitus)?; E.: s. duruh, fertīg, EWAhd 2, 883; W.: mhd. durchvertec, Adj., porös; nhd. (ält.) durchfährtig, Adj., durchfahrbar, DW 2, 1605; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (duruhfertīg); Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

duruhfindan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. durchdringen, erforschen, genau erfahren, genau erkennen; ne. penetrate, discover; ÜG.: lat. penetrare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. penetrare?; E.: s. duruh, findan, EWAhd 3, 255

duruhfliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. durchfließen, durchströmen; ne. flow (V.) through; Q.: N (1000); E.: s. duruh, fliozan*, EWAhd 3, 394; W.: mhd. durchvliezen, durvliezen, st. V., durchfließen, hindurchfließen, durchströmen; nhd. durchfließen, st. V., durchfließen, DW2 6, 1607 (durchflieszen)

*duruhflōzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. thurhflōtian*

duruhfolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. persequi; E.: s. duruh, folgēn, EWAhd 3, 450

duruhfollōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ganz füllen, packen, einpacken, zusammenpacken; ne. fill completely, pack (V.); ÜG.: lat. convasare? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, follōn, EWAhd 3, 459

duruhfrāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erfragen, untersuchen, sich erkundigen, erforschen, eine Erklärung verlangen; ne. inquire; ÜG.: lat. percontari Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. percontari; E.: s. duruh, frāgēn, EWAhd 3, 512; W.: nhd. durchfragen, sw. V., durchfragen, DW 2, 1611, DW2 6, 1611; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhfremen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhfremmen*

*duruhfremīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. thurofremig

duruhfreminga* 1, thuruhfreminga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollendung; ne. perfection; ÜG.: lat. consummatio MNPs; Hw.: vgl. anfrk. thurofreminga*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lsch. lat. consummatio?, Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruh, freminga

*duruhfremit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thurhfremid*

duruhfremmen* 5, duruhfremen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. vollbringen, erfüllen, bewirken, vollenden; ne. perform, fulfill, finish (V.); ÜG.: lat. consummare T, perficere T; Hw.: vgl. anfrk. thurofremen*, as. thurfremmian*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. duruh, fremmen, EWAhd 3, 550; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 319b (duruhfremmen)

duruhfrummen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewirken, vollbringen, ausführen, durchsetzen, zustande bringen, zeigen; ne. effect (V.), exact (V.); ÜG.: lat. patrare Gl, perpetrare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpetrare?; E.: s. duruh, frummen, EWAhd 2, 883, EWAhd 3, 604; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 328a (duruhfrummen); Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

duruhfrumunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollendung, Durchführung; ne. completion; ÜG.: lat. perfectio? Gl, perfectura? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. perfectio?, perfectura?; E.: s. duruh, frumunga, EWAhd 2, 883; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 328a (duruhfrumunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhfullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beenden, erfüllen, anfüllen; ne. finish (V.), fulfill; ÜG.: lat. percomplere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. percomplere; E.: s. duruh, fullen, EWAhd 3, 621; W.: mhd. durchvüllen, sw. V., füllen, durchnässen; nhd. durchfüllen, sw. V., eingießen, DW 2, 1613, DW2 6, 1616; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 311a (duruhfullen)

duruhgān* 9, ahd., anom. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, durchlaufen (V.), hingehen, geschehen, ans Ende kommen, bis ans Ende gehen, durchdringen, hindurchgehen; ne. penetrate, go (V.) through; ÜG.: lat. penetrare N, pertransire NGl; Hw.: s. duruhgangan*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. penetrare?, pertransire?; E.: s. duruh, gān, EWAhd 4, 61; W.: mhd. durchgān, durchgēn, anom. V., durchgehen, durchdringen, betrachten; nhd. durchgehen, st. V., durchgehen, durchwandern, durchdringen, durch einen Ort sich begeben, DW 2, 1616, DW2 6, 1622; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336a (duruhgān)

duruhgang 5, ahd., st. M. (a): nhd. Durchgang, Linie, Rand; ne. passage, line (N.), edge (N.); ÜG.: lat. linea N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. linea?; E.: s. duruh, gang, EWAhd 2, 883; W.: mhd. durchganc, st. M., Durchgang, Durchfall; nhd. Durchgang, M., Durchgang, DW 2, 1613, DW2 6, 1617

duruhgangan* 5, ahd., red. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, durchstreifen, durchdringen, durchlaufen (V.), hindurchgehen, durchwandern, zu Ende gehen; ne. penetrate, go (V.) through; ÜG.: lat. ambulare N, perambulare Gl, pertransire N, transire N; Hw.: s. duruhgān*; vgl. as. thurgangan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. perambulare?, pertransire?; E.: s. duruh, gangan, EWAhd 4, 61; W.: s. mhd. durchgān, durchgēn, anom. V., durchgehen, durchdringen, betrachten; s. nhd. durchgehen, st. V., durchgehen, durchwandern, durchdringen, durch einen Ort sich begeben, DW 2, 1616, DW2 6, 1622; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338a (duruhgangan)

duruhgengīg* 2, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, geltend; ne. practicable; ÜG.: lat. obtinere (= duruhgengīg wesan) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obtinere (= duruhgengīg wesan)?; E.: s. duruh, gang, EWAhd 2, 883; W.: nhd. durchgängig, Adj., Adv., durchgängig, DW 2, 1614, DW2 6, 1620; R.: duruhgengīg wesan: nhd. gelten, bestehen; ne. exist; ÜG.: lat. obtinere Gl; R.: duruhgengīg sīn: nhd. gelten, gültig sein (V.); ÜG.: lat. obtinere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341a (duruhgengīg); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

duruhgi, ahd., Präf.: nhd. durch...; ne. through; Vw.: s. -fremmen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, gi

duruhgifremen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhgifremmen*

duruhgifremmen* 1, duruhgifremen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. durchführen, vollbringen, vollziehen; ne. exact (V.), perform; ÜG.: lat. perficere TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. duruh, gi, fremmen, EWAhd 3, 551

duruhgilāz* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ritze, Spalte; ne. chink (N.), cleft (N.); ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rima?; E.: s. duruh, gilāz, EWAhd 2, 883; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (duruhgilāz); Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhgiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „begießen“, durchtränken; ne. „pour on“, soak (V.); ÜG.: lat. perfundere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfundere; E.: s. duruh, giozan, EWAhd 4, 359; W.: mhd. durchgiezen, st. V., durchgießen, überströmen; nhd. durchgießen, st. V., „durchgießen“, übergießen, DW 2, 1620, DW2 6, 1627; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358b (duruhgiozan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhgraban* 2, ahd., st. V. (6): nhd. graben, durchgraben, durchbohren, durchbrechen, durchstechen, aufbrechen; ne. dig through, break (V.); ÜG.: lat. fodere Gl, perfodere T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. perfodere; E.: s. duruh, graban, EWAhd 4, 570; W.: mhd. durchgraben, st. V., gravieren, durchbrechend graben; nhd. durchgraben, st. V., durchgraben, DW 2, 1623, DW2 6, 1632; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367a (duruhgraban)

duruhgrunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchforschen, durchdringen, völlig ergründen; ne. search (V.); ÜG.: lat. penetrare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. penetrare?; E.: s. duruh, grunten, EWAhd 4, 659; W.: mhd. durchgründen, sw. V., vollständig ergründen; nhd. (ält.) durchgründen, sw. V., völlig ergründen, DW 2, 1624, DW2 6, 1634

duruhgruozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern, mutlos machen; ne. shake (V.); ÜG.: lat. percellere? Gl, permovere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. percellere?, permovere?; E.: s. duruh, gruozen, EWAhd 4, 672

duruhguot* 1, ahd., Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruh, guot, EWAhd 2, 883; W.: mhd. durchguot, Adj., vollständig, ganz gut; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

duruhheitar* 1, ahd., Adj.: nhd. strahlend, heiter; ne. bright, serene; ÜG.: lat. praeclarus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. duruh, heitar, EWAhd 2, 884; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405a (duruhheitar)

duruhint, ahd., Präf.: nhd. ent...; ne. off; Vw.: s. -bintan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, int

duruhintbintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. entbinden, entledigen, vollbringen, ausüben, leisten; ne. exercise (V.), release from; ÜG.: lat. persolvere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. persolvere; E.: s. duruh, int, bintan, EWAhd 2, 74; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 168a (duruhintbintan)

duruhhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. duruhloufan*

duruhkiosan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. erkennen, vollständig erkennen, genau beurteilen; ne. recognize; ÜG.: lat. diiudicare N, perspectare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perspectare?; E.: s. duruh, kiosan, EWAhd 5, 530

duruhklenan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. überschmieren, überstreichen, übermalen, beschmieren; ne. cover with paint, smear (V.); ÜG.: lat. perlinere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perlinere?; E.: s. duruh, klenan, EWAhd 5, 590; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhkund* 1, ahd., Adj.: nhd. bekannt, offenbar, wirklich bekannt; ne. well-known, obvious; ÜG.: lat. manifestus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. manifestus?; E.: s. duruh, kund, EWAhd 2, 884

duruhkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „durchkünden“, verkünden, kundtun, deutlich kundtun, erklären, klar bezeugen; ne. announce, declare; ÜG.: lat. declarare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. declarare?; E.: s. duruh, kunden, EWAhd 2, 884, EWAhd 5, 880; W.: mhd. durchkünden, sw. V., „durchkünden“, vollständig bekannt machen; nhd. (ält.) durchkunden, V., genau untersuchen, DW 2, 1636, DW 2, 1636

duruhkwedan* 1, duruhquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. zu Ende sprechen, zu Ende singen; ne. finish speaking; ÜG.: lat. perdicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. perdicere; E.: s. duruh, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 472 (thuruhquedan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 650b (duruhkwedan)

duruhkwellen* 1, duruhquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. perimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perimere; E.: s. duruh, kwellen; W.: nhd. durchquälen, sw. V., mit Qual und Not erfüllen, in Qual zubringen, DW 2, 1655; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652b (duruhquellen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

duruhkweman* 5, duruhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, erreichtes Ziel; ne. arrive; ÜG.: lat. pertingere Gl, pervenire B; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lüs. lat. pervenire; E.: s. duruh, kweman, EWAhd 2, 885; W.: mhd. durchkomen, st. V., durchdringen; nhd. durchkommen, st. V., durchkommen, gelangen, DW 2, 1634, DW2 6, 1648; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654a (duruhqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

duruhkwemanī* 2, durhquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. perventio; E.: s. duruh, kweman, EWAhd 2, 885

duruhlehhan* (1) 1, duruchlechan*, ahd., st. V. (4): nhd. undicht werden, löcherig werden; ne. become leaky; ÜG.: lat. pertusus (= duruhlehhan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. duruhlehhan*, duruhlohhan*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. duruh, loh, EWAhd 5, 1116

duruhlehhan* (2) 2, duruhlechan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruhlehhan* (1)

duruhleiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „durchleiten“, hindurchführen, hinführen; ne. lead (V.) through; ÜG.: lat. (educere) N, lustrare Gl, perducere I, N; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. perducere; E.: s. duruh, leiten, EWAhd 5, 1156; W.: nhd. durchleiten, sw. V., durchleiten, durch einen Ort führen, DW 2, 1644, DW2 6, 1643

duruhlēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehren; ne. teach; ÜG.: lat. innutritus (= duruhlērit) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. innutritus (= duruhlērit)?; E.: s. duruh, lēren, EWAhd 5, 1191; R.: duruhlērit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebildet, hochgelehrt; ne. learned; ÜG.: lat. innutritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 828 (thuruhlēren)

duruhlērit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhlēren*

duruhlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. durchlesen, zu Ende lesen; ne. read through; ÜG.: lat. perlegere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. perlegere; E.: s. duruh, lesan; W.: mhd. durchlesen, st. V., durchlesen; nhd. durchlesen, st. V., durchlesen, DW 2, 1645, DW2 6, 1664; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 856 (thuruhlesan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508b (duruhlesan)

*duruhlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. thurolīthan*

duruhliohten* 2, duruhliuhten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchleuchten, erleuchten, mit Licht durchfluten; ne. shine (V.) through; ÜG.: lat. perlucidus (= duruhliohtenti) N, perlucens (= duruhliohtenti) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perlucens (= duruhliohtenti); E.: s. duruh, liuhten, EWAhd 5, 1390; W.: mhd. durchliuhten, sw. V., durchleuchten, mit Licht erfüllen, durchstrahlen; nhd. durchleuchten, sw. V., durchleuchten, DW2 6, 1665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1195 (thuruhliuhten)

duruhliohtenti* 2, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruh-, liohten*

duruhliuhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhliohten*

duruhliuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. durchsichtig; ne. translucent; ÜG.: lat. translucidus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. translucidus; E.: s. duruh, liuhtīg, EWAhd 2, 884; W.: mhd. durchliuhtec, Adj., alles durchstrahlend, hell leuchtend, berühmt, erhaben, durchlauchtig; nhd. durchlauchtig, Adj., durchscheinend, strahlend, durchlauchtig, DW 2, 1638, DW2  6, 1656

duruhlohhan*, duruhlochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruh, lehhan*

duruhloufan* 3, duruhhloufan*, ahd., red. V.: nhd. durchlaufen (V.), durchstreifen, durchfließen, fahren durch, durchfahren (V.); ne. roam (V.); ÜG.: lat. (inundare) Gl, percurrere Gl, pererrare Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. percurrere; E.: s. duruh, loufan, EWAhd 5, 1465; W.: mhd. durchloufen, st. V., durchlaufen (V.); nhd. durchlaufen, st. V., durchlaufen (V.), durcheilen, schnell durchwandern, durchfließen, DW 2, 1642, DW2 6, 1659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1348 (thuruhloufan)

duruhlūttar* 4, ahd., Adj.: nhd. „lauter“, hell, rein, glänzend, herrlich; ne. pure, limpid; ÜG.: lat. praeclarus Gl, sincerus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. duruh, luttar, EWAhd 2, 884; W.: mhd. durchlūter, Adj., ganz hell und rein; nhd. (ält.) durchläuter, Adj., durchläuter, ganz hell, DW2 6, 1662

duruhluzzīg* 2, ahd., Adv.: nhd. wenig; ne. little (Adv.); ÜG.: lat. paululum Gl, perparum Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perparum; E.: s. duruh, luzzīg, EWAhd 2, 884

duruhmezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „durchmessen“, genau abwägen; ne. measure thoroughly; ÜG.: lat. perpendere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. perpendere; E.: s. duruh, mezzan, EWAhd 6, 387; W.: mhd. durchmezzen, st. V., durchmessen, ermessen; nhd. durchmessen, st. V., durchmessen, DW 2, 1649, DW2 6, 1670; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 533 (thuruhmezzan)

duruhmisken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, durchmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. permiscere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. permiscere; E.: s. duruh, misken, EWAhd 6, 474; W.: mhd. durchmischen, sw. V., durchmischen, versetzen; nhd. durchmischen, sw. V., durchmischen, durchmengen, DW 2, 1650, DW2 6, 1672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 652 (thuruhmisken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590b (duruhmiscen)

duruhnaht* 1, ahd., Adj.?, st. F. (i)?: nhd. die Nacht hindurch, die ganze Nacht; ne. through the night; ÜG.: lat. pernox Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pernox; E.: s. duruh, naht, EWAhd 2, 884; W.: nhd. (ält.) durchnacht, Adv., „durchnacht“, die Nacht hindurch, DW2 6, 1672

duruhnahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. übernachten, die Nacht zubringen, die Nacht hindurch wach bleiben; ne. stay overnight; ÜG.: lat. pernoctare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. pernoctare; E.: s. duruh, nahtēn, EWAhd 6, 780; W.: nhd. durchnachten, sw. V., die Nacht zubringen, mit Nacht erfüllen, DW 2, 1650, DW2 6, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1020 (thuruhnahtên), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 612 (duruhnahtēn)

duruhnahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhnohtīg*

duruhnahtīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhnohtīgo*

duruhnezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchnässen, benetzen, feucht machen, nass machen, abspülen, bespülen; ne. soak (V.), wet (V.); ÜG.: lat. perluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. perluere; E.: s. duruh, nezzen, EWAhd 6, 917; W.: nhd. durchnetzen, sw. V., durchnässen, DW 2, 1651, DW2 6, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1196 (thuruhnezzen)

duruhniozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. nutzen, genießen, vollständig genießen, vollständig erledigen; ne. use (V.), enjoy; ÜG.: lat. perfrui Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfrui?; E.: s. duruh, niozan, EWAhd 6, 980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1281 (duruhniozan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 625a (duruhniozan)

duruhnoht 15, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, unverfälscht, lauter, tüchtig; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. (agilis) Gl, consummatus Gl, effectus (Adj.) Gl, fortis Gl, (liquidus) Gl, meracus Gl, perfectus B, Gl, MH, (pernix) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. perfectus?; E.: s. duruh, ginah?, EWAhd 2, 884; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 609a (duruhnoht); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*duruhnohten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

duruhnohti* (1) 19, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, äußerste, stark; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. fortis Gl, perfectus N, NGl, NGlP; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, NGlP; I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 609b (duruhnohti); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

duruhnohti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vollkommenheit; ne. perfection; ÜG.: lat. perfectio NGl; Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhnohtī*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruhnoht; Son.: Schützeichel ordnet den Beleg Notger zu

duruhnohtī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollkommenheit, Vollendung, Unversehrtheit; ne. perfection; ÜG.: lat. consummatio Gl, liquidum (N.) Gl, (manifestatio) Gl, perfectio N, NGl; Hw.: s. duruhnohti* (1), duruhnohti* (2); Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885; R.: duruhnohtīn: nhd. in Vollkommenheit, in Unversehrtheit; ne. with perfection, with intactness; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 609b (duruhnahtī [!])

duruhnohtīg* 5, duruhnahtīg*, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. consummatus Gl, perfectus Gl, (perficere) WH, (plenus) WH; Hw.: vgl. anfrk. thuronohtig*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885

duruhnohtīgo* 1, duruhnahtīgo*, ahd., Adv.: nhd. vollkommen, vollendet, einfach, schlicht, schlechthin?; ne. perfectly; ÜG.: lat. simpliciter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. perfecte?; E.: s. duruhnohtīg, EWAhd 2, 885

*duruhnohtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

duruhnohto* 7, ahd., Adv.: nhd. vollkommen, durchdringend, völlig, vollständig, ganz und gar, rein, schlechthin, schlicht; ne. perfectly; ÜG.: lat. perfecte N, (perfectus) B, plene Gl, pure Gl, simpliciter Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. perfecte?; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885

*duruhnohtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

duruhpredigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „durchpredigen“, predigen, überall predigen, verkündigen; ne. preach; ÜG.: lat. praedicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. praedicare; E.: s. duruh, predigōn, EWAhd 2, 885, EWAhd 6, 1554; W.: mhd. durchpredigen, sw. V., „durchpredigen“, predigend durch die Gegend ziehen; nhd. durchpredigen, sw. V., durchpredigen, DW2 6, 1678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 331 (thurugpredigôn)

duruhquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. duruhkwedan*

duruhquellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhkwellen*

duruhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. duruhkweman*

durhquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhkwemanī *

duruhrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhrekken*

duruhrekken* 1, duruhrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern?, tadeln, streifen, durchgehen; ne. shake (V.)?, blame (V.); ÜG.: lat. perstringere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perstringere?; E.: s. duruh, rekken; W.: mhd. durchrecken, sw. V., durchprügeln; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674a (duruhrecken); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

duruhsalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, überschmieren, bestreichen; ne. anoint; ÜG.: lat. perlinere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perlinere; E.: s. duruh, salbōn; W-_ mhd. durchsalben, sw. V., durchsalben, gründlich mit Salbe bestreichen; nhd. (ält.) durchsalben, V., durchsalben, DW 2, 1661, DW2 6, 1694; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhsc..., ahd.: Vw.: s. duruhsk...

duruhscaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruhskaffan*

duruhscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhskīnan*

duruhscouwilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhskouwilī*

duruhscouwilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhskouwilīh*

duruhscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruhskouwōn*

duruhscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhskrīan

duruhscrodēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhskrodēn*

duruhsehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. durchsehen, durchschauen, hindurchsehen durch, betrachten, erblicken; ne. penetrate; ÜG.: lat. conspicabilis (= duruhsehanti) Gl, contueri Gl, penetrare oculis N, penetrare visu N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. penetrare; E.: s. duruh, sehan; W.: mhd. durchsëhen, st. V., durchschauen; nhd. durchsehen, st. V., durchsehen, durchschauen, DW 2, 1681, DW2 6, 1734; R.: duruhsehanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. conspicabilis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (duruhsehan); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhsehanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruhsehan*

duruhsihtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. einsichtig, durchsichtig, klar, hell, augenscheinlich, einsichtsvoll; ne. perceivable, translucent, clean (Adj.); ÜG.: lat. evidens Gl, perlucens N, perspicax Gl, perspicuus Gl, N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perspicuus?, Lüt. lat. evidens?; E.: s. duruh, sehan, EWAhd 2, 886; W.: mhd. durchsichtic*, durchsichtec, Adj., durchsichtig, scharfsichtig; nhd. durchsichtig, Adj., Adv., durchsichtig, durchscheinend, DW 2, 1684, DW2 6, 1741

duruhsiunīg* 3, ahd., Adj.: nhd. klar, deutlich, offensichtlich, scharfsichtig; ne. clear (Adj.), clear-sighted; ÜG.: lat. perspicax Gl, perspicuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicax?, perspicuus?; E.: s. duruh, sehan, EWAhd 2, 886; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (duruhsiunīg); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhsiunlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhsiunlīhho

duruhsiunlīh 3, ahd., Adj.: nhd. klar, deutlich, scharfsichtig, offenbar, augenscheinlich, offensichtlich; ne. clear (Adj.), clear-sighted; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicuus?; E.: s. duruh, sehan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (duruhsiunlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhsiunlīhho 3, duruhsiunlīcho*, ahd., Adv.: nhd. klar, deutlich, durchsichtig, scharfsichtig, offensichtlich; ne. clearly, in a clear-sighted way; ÜG.: lat. perspicue Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. perspicue?; E.: s. duruhsiunlīh, EWAhd 2, 886; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (duruhsiunlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhskaffan* 2, duruhscaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perfectus?; E.: s. duruh, skaffan, skaffōn, EWAhd 2, 886; W.: mhd. durchschaffen, Adj., wohlgebildet, vollkommen

duruhskīnan* 4, duruhscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. durchleuchten, durchstrahlen, mit Licht durchdringen, erglänzen; ne. shine through; ÜG.: lat. illuminare N, illustrare splendore N, (incandescere) Gl, perrumpere luce radiorum N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. perlucere?; E.: s. duruh, skīnan; W.: mhd. durchschīnen, st. V., durchleuchten, durchstrahlen; nhd. durchscheinen, st. V., durchscheinen, durchleuchten, durchstrahlen, DW 2, 1664, DW2 6, 1699

duruhskouwilī* 1, duruhscouwilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scharfblick; ne. clear-sight; ÜG.: lat. perspicacia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicacia?; E.: s. duruh, skouwōn, EWAhd 2, 886

duruhskouwilīh* 1, duruhscouwilīh*, ahd., Adj.: nhd. klar, durchsichtig, deutlich, einsichtig, scharfsichtig; ne. clear (Adj.), translucent, perceivable; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicuus; E.: s. duruh, skouwōn, EWAhd 2, 886; W.: nhd. durchschaulich, Adj., Adv., einsichtig, DW 2, 1664, DW2 6, 1699

duruhskouwōn* 1, duruhscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „durchschauen“, durchforschen, genau erwägen; ne. search (V.); ÜG.: lat. perpensare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpensare?; E.: s. duruh, skouwōn; W.: mhd. durchschouwen, durschouwen, sw. V., durchschauen, durchsuchen, durchdringen, geistig durchdringen, erkennen, betrachten, hindurchschauen; nhd. durchschauen, sw. V., durchschauen, durchblicken, DW 2, 1663, DW2 6, 1698

duruhskrīan 1, duruhscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, Geschrei machen, laut schreien; ne. cry (V.); ÜG.: lat. perstrepere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perstrepere; E.: s. duruh, skrīan; W.: nhd. durchschreien, st. V., mit Geschrei durchdringen, DW 2, 1678; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhskrodēn* 1, duruhscrodēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. durchforschen; ne. search thoroughly; ÜG.: lat. perscrutari N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perscrutari; E.: s. duruh, skrodēn

duruhslahan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, durchbohren, durchschlagen, stoßen, prägen; ne. slay, pierce, push (V.), coin (V.); ÜG.: lat. percutere Gl, pulsare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L; I.: Lüs. lat. percutere?; E.: s. duruh, slahan; W.: mhd. durchslahen, st. V., durchschlagen, durchbohren; nhd. durchschlagen, st. V., durchschlagen, heftig schlagen, durchbrechen, sich in Not und Bedrängnis durchhelfen, DW 2, 1669, DW2 6, 1706; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764a (duruhslahan)

duruhslaht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Gesamtheit, Vollkommenheit, Wesen, Ausschlag; ne. totality, perfection, essence, point of decision; ÜG.: lat. omnino (= zi duruhslahti) T; Hw.: vgl. as. thurhslaht*; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, slahan, EWAhd 2, 886; W.: mhd. durchslaht, st. F., Ausschlag; nhd. (ält.) Durchschlacht, F., Ausschlag, krankhafte Flecken, DW 2, 1667, DW2 6, 1704; R.: zi duruhslahti: nhd. überhaupt; ne. at all; ÜG.: lat. omnino T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764a (duruhslaht)

*duruhslaufen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. thurhslōpian*

duruhsliofan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. durchschlüpfen, hindurchschlüpfen, durchgleiten; ne. slip through; ÜG.: lat. transire N, Ph; Q.: N (1000), Ph; E.: s. duruh, sliofan; W.: mhd. durchsliefen, st. V., durchkriechen, durchdringen; nhd. (ält.) durchschliefen, st. V., „durchschliefen“, durchschlüpfen, DW 2, 1672, DW2 6, 1714

duruhsnachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. duruhsnahhan*

duruhsnahhan* 1, duruhsnachan*, ahd., st. V. (6): nhd. sich erschleichen; ne. sneak in; ÜG.: lat. irrepere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irrepere?; E.: s. duruh, snahhan

duruhspanan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. überzeugen, völlig überzeugen, überreden; ne. persuade; ÜG.: lat. persuadere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. persuadere; E.: s. duruh, spanan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783a (duruhspanan); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhstān* 3, duruhstēn, ahd., anom. V.: nhd. beharren, verharren; ne. persist; ÜG.: lat. (assumere) Gl, (insumere) Gl, persistere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. persistere; E.: s. duruh, stān; W.: nhd. durchstehen, unr. V., durchstehen, DW 2, 1691, DW2 6, 1753; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 799a (duruhstān)

duruhstantan* 5, ahd., st. V. (6): nhd. durchstehen, beharren, verharren; ne. persist; ÜG.: lat. (insumere) Gl, persistere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765?); I.: Lüs. lat. persistere; E.: s. duruh, stantan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802b (duruhstantan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhstechan, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhstehhan*

duruhstehhan* 13, duruhstechan, ahd., st. V. (4): nhd. durchstechen, erstechen, zunichte machen, niederstrecken, durchbohren; ne. stab (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, confodere Gl, fodere Gl, perfodere Gl, transfigere Gl, transverberare Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurostekan, as. thurhstekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L, O; E.: s. duruh, stehhan; W.: mhd. durchstëchen, st. V., durchstechen, durchdringen; nhd. durchstechen, st. V., durchstechen, DW 2, 1690, DW2 6, 1750; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhstēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. duruhstān*

duruhstōzan* 7, ahd., red. V.: nhd. durchbohren, durchdringen, durchstechen; ne. stab (V.), penetrate; ÜG.: lat. configere Gl, N, (fodere) N, perfodere Gl, petere Gl, transverberare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. perfodere?; E.: s. duruh, stōzan; W.: nhd. durchstoßen, st. V., durchstoßen, durchbohren, töten, durch eine Öffnung stecken, DW 2, 1693 (durchstoszen), DW2 6, 1756 (durchstoszen)

duruhstrīchan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhstrīhhan*

duruhstrīhhan* 4, duruhstrīchan, ahd., st. V. (1a): nhd. durchstreichen, durchziehen, durchwandeln, abgehen, etwas abgehen; ne. roam (V.); ÜG.: lat. perambulare N, permeare N, (pertransire) WH, transcurrere N; Hw.: vgl. anfrk. thurostrīkkan*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. permeare; E.: s. duruh, strīhhan; W.: mhd. durchstrīchen, st. V., durchstreichen; nhd. durchstreichen, st. V., durchstreichen, ausstreichen, flüchtig durchwandern, DW 2, 1695, DW2 6, 1758

*duruhstrītīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhstrītīgo

duruhstrītīgo 1, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, ausdauernd, beharrlich, unablässig, festhaltend; ne. persistently; ÜG.: lat. pertinaciter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. duruh, stritīgo, EWAhd 2, 887; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 820a (duruhstrītīgo); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhsuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhsuohhen*

duruhsuohhen* 3, duruhsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchsuchen, durchforschen, untersuchen, erfragen, fragen, erforschen, studieren; ne. search (V.); ÜG.: lat. percontari Gl, perscrutari Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurosuoken*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. perscrutari?; E.: s. duruh, suohhen; W.: mhd. durchsuochen, sw. V., durchprüfen, nachforschen; nhd. durchsuchen, sw. V., durchsuchen, sorgfältig untersuchen, durchforschen, DW 2, 1699, DW2 6, 1765; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 700a (duruhsuohhen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

duruhtān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollendet; ne. perfect (Adj.); Vw.: s. un-, duruhtuon*

duruhtrennilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umhertreiben; ne. drift (V.); ÜG.: lat. (peragere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. peragere; E.: s. duruh, trennila

duruhtruoben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, betrüben, völlig bestürzen, beunruhigen; ne. confuse; ÜG.: lat. percellere Gl, perturbare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. perturbare; E.: s. duruh, truoben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 867b (duruhtruoben); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhtulden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. feiern, zu Ende feiern, durchfeiern; ne. celebrate; ÜG.: lat. percelebrare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. percelebrare; E.: s. duruh, tulden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869b (duruhtulden)

duruhtuon* 19, ahd., anom. V.: nhd. vollenden, verwirklichen, durchführen, handeln, zustande bringen; ne. carry out; ÜG.: lat. (nancisci) WH, (pactum) (= duruhtān) Gl, peragere Gl, perficere B, Gl, MH, RhC, T, WH, perpetrare Gl, proficere Gl; Hw.: s. duruhtān*; vgl. anfrk. *thuroduon?; Q.: B, GB, Gl (765), MH, RhC, T, WH; I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. duruh, tuon; W.: nhd. (ält.) durchtun, unr. V., austilgen, durchstreichen, DW 2, 1701, DW2 6, 1773; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873a (duruhtuon); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

duruhwacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruhwahha*

duruhwachar*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwahhar*

duruhwachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhwahhēn*

duruhwāen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. durchwehen; ne. blow (V.) through; ÜG.: lat. perflare WH; Hw.: vgl. anfrk. thurowāen*; Q.: WH (um 1065); E.: s. durh, wāen*; W.: mhd. durchwæjen, durwæen, sw. V., durchwehen, durchziehen; nhd. durchwehen, sw. V., durchwehen, DW 2, 1710, DW2 6, 1782

duruhwahha* 1, duruhwacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache, Wachen (N.), Wachen (N.) die Nacht hindurch; ne. watch (N.), guard (N.); ÜG.: lat. pervigilium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pervigilium?; E.: s. duruh, wahha, EWAhd 2, 887

duruhwahhar* 1, duruhwachar*, ahd., Adj.: nhd. wach, wachsam; ne. watchful; ÜG.: lat. pervigil MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. pervigil; E.: s. duruh, wahhar, EWAhd 2, 887; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 889a (duruhwahhar)

duruhwahhēn* 2, duruhwachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, die Nacht hindurch wachen, wachbleiben; ne. wake (V.); ÜG.: lat. (pernoctare) Gl, pervigilare MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüs. lat. pervigilare; E.: s. duruh, wahhēn; W.: nhd. durchwachen, sw. V., „durchwachen“, mit Wachen zubringen, DW 2, 1705, DW2 6, 1774; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 889a (duruhwahhēn)

duruhwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. betrachten, genau betrachten; ne. look at; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, wartēn; W.: s. nhd. durchwarten, sw. V., ausharren, verweilen, DW 2, 1709

duruhwatan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. durchwaten; ne. wade through; ÜG.: lat. pertransire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. duruh, watan; W.: s. nhd. durchwaten, sw. V., durchwaten, durch ein nicht tiefes Wasser schreiten, DW 2, 1709, DW2 6, 1780

duruhweban*, ahd., st. V. (5): nhd. weben, durchweben, durchwirken; ne. weave (V.); ÜG.: lat. (perfundere) Gl, (perpellere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perpellere?; E.: s. duruh, weban; W.: nhd. durchweben, st. V., einweben, DW 2, 1710

duruhweg* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Durchgang, Passage; ne. passage; ÜG.: lat. pervium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pervium; E.: s. duruh, weg, EWAhd 2, 887; W.: nhd. Durchweg, M., „Durchweg“, Durchgang, Durchgangsmöglichkeit, DW 2, 1710, DW2 6, 1782; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhweiz* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum addatum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. duruh?, EWAhd 2, 887

duruhwela* 1, ahd., Adv.: nhd. wohl, gut, ausgezeichnet, wunderbar; ne. well (Adv.); ÜG.: lat. bene Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bene; E.: s. duruh, wela, EWAhd 2, 887; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 974a (duruhwela); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

duruhwerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bestehen, währen, bestehen bleiben, fortbestehen; ne. last (V.); ÜG.: lat. permanere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. permanere?; E.: s. duruh, werēn (2); W.: nhd. (ält.) durchwähren, sw. V., ausdauern, DW 2, 1706; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939b (duruhwerēn)

duruhwerēntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dauerhaft, beständig; ne. durable, constant; ÜG.: lat. durabilis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. durabilis; E.: s. duruh, werēn, EWAhd 2, 887

duruhwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, durchwerfen, durchbohren; ne. throw through; ÜG.: lat. traicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. traicere; E.: s. duruh, werfan; W.: nhd. durchwerfen, st. V., durchwerfen, durch eine Öffnung werfen, DW 2, 1711, DW2 6, 1783

duruhwesan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. ausharren, beharren, ausdauern, verharren, fortbestehen, fortdauern, anhalten, vollbringen; ne. persist, continue; ÜG.: lat. durare Gl, perficere Gl, permanere Gl, MH, (perseverantia) B, perseverare B, Gl, persistere B; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. perseverare?, perficere?; E.: s. duruh, wesan (2); R.: duruhwesanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. fortdauernd, bleibend; ne. continuously, lastingly; ÜG.: lat. durando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938b (duruhwesan); Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

duruhwesanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. duruhwesan*

duruhwonēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. bleiben, ausharren, beharren; ne. stay (V.); ÜG.: lat. permanere T, perseverans (= duruhwonēnti) Gl, perseverare B, Gl, T, pervicax (= duruhwonēnti) Gl, (sustinere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurowonon*, as. thurhwonōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. permanere, perseverare; E.: s. duruhwonēn; W.: nhd. durchwohnen, sw. V., bewohnen, DW 2, 1714, DW2 6, 1787; R.: duruhwonēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. pervicax Gl, perseverans Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976b (duruhwonēn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhwonēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruhwonēn*

duruhwonēntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhwonēntlīhho*

*duruhwonēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwonēntlīhho

duruhwonēntlīhho* 1, duruhwonēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, beharrlich, ausdauernd; ne. persistently, perseveringly; ÜG.: lat. perseveranter Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perseveranter?; E.: s. duruh, wonēn, EWAhd 2, 888

duruhzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. duruhzeihhan*

duruhzeihhan* 1 und häufiger, duruhzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. Anzeichen, Vorzeichen, Ankündigung; ne. sign (N.); ÜG.: lat. prodigium Gl; Hw.: s. duruh, zeihhan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigium?; E.: s. duruh, zeihhan, EWAhd 2, 888; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 990a (duruhzeihhan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

duruhziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. unduruhzogan*

duruhzogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erzogen, gebildet; ne. educated; Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhziohan*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, ziuhan

duruhzougen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. vollbringen; ne. accomplish; ÜG.: lat. perpetrare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpetrare?; E.: s. duruh-, zougen?; s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220

dus* 1, ahd., Adv.: nhd. folgendermaßen, auf folgende Weise; ne. as follows; Hw.: vgl. as. thus; Q.: DH (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *þus, Adv., so, EWAhd 2, 888

dūs 2, ahd., F.: nhd. Daus (N.), Zwei; ne. deuce, two (N.); ÜG.: lat. binio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. duo, duos; E.: s. lat. duo, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228, EWAhd 2, 890; W.: nhd. Daus, N., „Daus“ (N.), DW 2, 853, DW2 6, 416

duslīh* 1, thuslīh, ahd., Adj.: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. hoc Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dus, EWAhd 2, 888

*dūsternussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. thuisternussi

dūsunt* 37, ahd., Num. Kard.: nhd. tausend; ne. thousand; ÜG.: lat. mille Gl, N, NGl, O, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. thūsint*, as. thūsundig; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191, EWAhd 2, 890; W.: mhd. tūsent, Num. Kard., tausend; nhd. tausend, Num. Kard., tausend, DW 21, 215; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 236b (dūsunt); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*dūsuntīg?, ahd., Adj.: nhd. tausendfach; ne. thousandfold; Vw.: s. zehan-

duzzil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Trompete; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. scalpix Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *þuti-, *þutiz, st. M. (i), Lärm, Getöse; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097?, EWAhd 2, 903

dwāden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übertreiben; ne. exaggerate; ÜG.: lat. exaggerare? Gl, explorare? Gl; Hw.: s. gidwedden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: unklar

dwahal* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Bad, Waschung, Taufe; ne. bath (N.), baptism; ÜG.: lat. gausapes Gl, labrum Gl, lavacrum Gl, vaccula (= dwahal Fehlübersetzung); Q.: Gl (765); E.: germ. *þwala-, *þwalaz, st. M. (a), Waschen, Bad; germ. *þwahla-, *þwahlam, st. N. (a), Waschen, Bad; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 905; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237a (dwahal); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*dwahala?, ahd., st. F. (ō): nhd. Waschung, Bad; ne. washing (N.), bath (N.); Vw.: s. hant-

dwahalkar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Waschgefäß“, Badewanne, Waschbecken, Reinigungsbecken; ne. tub (N.); ÜG.: lat. labrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. labrum?; E.: s. dwahal, kar

dwahan* 16, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, baden, taufen; ne. wash (V.), bath (V.), baptize; ÜG.: lat. baptizare Gl, T, lavare Gl, N, O, T, WH; Vw.: s. dana-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. thwahan*, as. thwahan*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: germ. *þwahan, st. V., waschen; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 905; W.: mhd. dwahen, twahen, dwān, twān, st. V., waschen, baden; nhd. (ält.) zwagen, V., waschen, DW 32, 929; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237a (dwahan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

dwahila* 14, dwehila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Tüchlein, Zwehle, kleines Tuch, Handtuch, Serviette, Schleier; ne. little cloth, small cloth; ÜG.: lat. linteum Gl, mantele Gl, manutergium Gl, mappula B, Gl; Hw.: vgl. as. *thwēla?; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *þwagilō, *þwahilō, st. F. (ō), Waschlappen, Handtuch; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 909; W.: mhd. twehele, dwehele, sw. F., st. F., leinenes Tuch, Tischtuch, Tuch; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237a (dwehila); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dwalm, ahd., st. M. (a): Vw.: s. twalm

dwang* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Einhalt, Zwang, Zucht, Drang, Krampf?; ne. rein (N.), restraint; ÜG.: lat. frenum Gl; Vw.: s. furz-, gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þwanga-, *þwangaz, st. M. (a), Zwang; s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 907; W.: mhd. twanc, st. M., Zwang, Beengung, Gewalt, Einschränkung, Not, Bedrängnis; nhd. Zwang, M., Zwang, DW 32, 932; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239a (dwang); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*dwangnissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*dwari?, ahd., Adj.: Vw.: s. man-

dwarōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, durcheinanderlaufen, durcheinanderwogen; ne. wave (V.), run about; ÜG.: lat. concitari N, fluitare N, misceri N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þweran, st. V., herumdrehen, quirlen, aufrühren; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 909

*dwedden?, ahd., sw. V. (1b?): Vw.: s. gi-

*dwedi? 1, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

dwehila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hant-, houbit-; s. dwahila*;

dwengen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrängen, züchtigen, beschuldigen, im Zaum halten, zügeln; ne. urge (V.), chastise; ÜG.: lat. angere N, arguere T; Vw.: s. fir-; Q.: N, O, T (830); E.: s. germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 911; W.: mhd. twengen, sw. V., antun, drücken, zwängen, einzwängen, zusammenpressen, beengen, bedrängen, bändigen; nhd. zwängen, sw. V., zwängen, zwingen, aneinanderpressen, herabdrücken, DW 32, 939; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239a (dwengen)

dwengil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eintreiber; ne. recoverer, collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exactor; E.: s. dwengen, EWAhd 2, 912; W.: s. mhd. twengel, st. M., Zwang

dwer* 3, ahd., Adj.: nhd. schräg, verdreht, närrisch; ne. oblique; ÜG.: lat. (obtortus) N, (obliquus) N; Hw.: vgl. as. *thwerh?; Q.: N (1000); E.: s. dwerah, dweran, EWAhd 2, 912; W.: mhd. dwër, twër, quër, Adj., quer, schräge; s. nhd. quer, Adj., Adv., quer, in die Breite gekehrt, eine Längsrichtung kreuzend, schräg seitwärts gewendet, DW 13, 2355

dwerah 21, ahd., Adj.: nhd. quer, seitwärts, seitlich, schräg, verzerrt, querliegend, Quer...; ne. cross (Adj.), lateral; ÜG.: lat. divexus Gl, divortium (= dwerahhiu skeidunga) Gl, (fatue) Gl, obliquus Gl, torvus Gl, transversus Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?, EWAhd 2, 913; W.: mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj., auf die Seite gerichtet, verkehrt, schräg, quer; vgl. nhd. querch, Adj., Adv., quer, DW 13, 2357; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237a (dwerah); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dwerahackus*, ahd., st. F. (i, athem.): Vw.: s. dwerahakkus*

dwerahakkus* 10, dwerahackus*, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Queraxt, zweischneidige Axt; ne. cross-axe; ÜG.: lat. ascia Gl, bipennis (F.) Gl, bisacuta (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dwerah, akkus, EWAhd 2, 915; W.: mhd. twërchackes, st. F., Queraxt; nhd. Zwerchaxt, F., „Zwerchaxt“, Kreuzaxt, Queraxt, DW 32, 1088

dwerahbanc*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. dwerahbank*

dwerahbank* 3, dwerahbanc*, ahd., st. F. (i): nhd. Querbank, Querbalken; ne. crossbeam; ÜG.: lat. transtrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transtrum?; E.: s. dwerah, bank, EWAhd 2, 915; W.: nhd. (ält.) Zwerchbank, F., Zwerchbank, quer aufgestellte Bank, DW 32, 1088

*dwerahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimitti-, *mitti-; E.: germ. *þwerhjan, sw. V., verkehr machen; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?

dwerahgang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Quergang“, Querweg, Quere; ne. alleyway, transverse direction; ÜG.: lat. transversum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transversum; E.: s. dwerah, gang, EWAhd 2, 915; W.: nhd. (ält.) Zwerchgang, M., „Zwerchgang“, DW 32, 1090

*dwerahhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thwerhhūs*

dwerahi* 1, ahd., Adj.: nhd. quer, seitwärts; ne. cross (Adj.), lateral; ÜG.: lat. (transtrum) Gl; Hw.: s. dwerah, dwerahī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?, EWAhd 2, 915; W.: s. mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj., auf die Seite gerichtet, verkehrt, schräg, quer; nhd. zwerch, Adj., Adv., zwerch, quer, der Breite nach gemessen, querfeldein, DW 32, 1085

dwerahī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Quere; ne. transverse direction; ÜG.: lat. obliquum (N.) Gl; Vw.: s. mitti-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *þwerhī-, *þwerhīn, sw. F. (n), Verkehrtheit; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?; W.: nhd. (ält.) Zwerch, F., Querrichtung, Abweichung von der geraden Richtung, DW 32, 1087; R.: duruh dwerahī: nhd. seitwärts; ne. sideways; ÜG.: lat. per obliquum Gl

dwerahsīta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gewölbe, Schräge; ne. vault (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo?; E.: s. dwerah, sīta, EWAhd 2, 915

dwerahstuol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Querbank, Ruderbank; ne. thwart (N.); ÜG.: lat. transtrum Gl; Hw.: vgl. as. thwerhstōl*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. transtrum?; E.: s. dwerah, stuol, EWAhd 2, 915

dweran* 2, ahd., st. V. (4): nhd. aufwühlen, rühren, vermischen, verwirren; ne. stir up; ÜG.: lat. confundere Gl, versare N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *þweran, st. V., herumdrehen, quirlen, aufrühren; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 915; W.: mhd. dwërn, twërn, st. V., herumdrehen, bohren, quirlen, durcheinanderrühren, mischen, mengen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237b (dweran); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*dwerēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

dweres* 5, ahd., Adv.: nhd. quer, zwerch, nach, von, seitwärts; ne. across, laterally; ÜG.: lat. (transversus) N; Q.: N (1000); E.: s. dwer; W.: mhd. twëres, Adv., verkehrt, seitwärts, in die Quere, überzwerch; vgl. nhd. twer, Adj., schräg, kreuzend, DW 22, 1955

dwesben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben; ne. destroy, spoil; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: O (863-871); E.: germ. *þwaspjan, sw. V., auslöschen, vertilgen?, EWAhd 2, 919; vgl. idg. *tu̯esk̯-, *tesk̯-, V., düster sein (V.), dunkel sein (V.)

dwing* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Zwing“, Gebiet, Bezirk; ne. watched area; ÜG.: lat. ambages Gl; Vw.: s. bi-, gi-, hals-, hant-; Hw.: vgl. anfrk. *thwing?, as. *thwing?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; vgl. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 921; W.: mhd. twinc, st. M., das Zwingende, Bedrängende, Gerichtsbarkeit, Gerichtsbezirk; nhd. (ält.) Zwing, M., Gewalt, Zwang, Nötigung, DW 32, 1216; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239a (dwing); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*dwinga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hant-

dwingan* 95, ahd., st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen; ne. force (V.), subdue, chastise, bind, oppress; ÜG.: lat. (accedere) Gl, accinctus (Adj.) (= gidwungan) Gl, (adhibere) Gl, afficere Gl, affligere Gl, alligare N, angariare T, angere Gl, angustare Gl, arcere Gl, arctare Gl, arguere T, artus (Adj.) (= gidwungan) Gl, astringere Gl, N, coartare Gl, coercere Gl, N, coercitare B, cogere Gl, N, cohibere N, colligere Gl, comare N, compellere N, compingere N, comprimere Gl, confligere Gl, constringere Gl, N, convenire Gl, corripere B, distringere B, domare N, edomitare N, exigere Gl, exprimere Gl, flectere N, (gignere) Gl, indicere N, instantia (= dwingan subst.) N, moderare Gl, mordere Gl, nectere N, opprimere Gl, premere Gl, O, regere N, restringere B, retinere N, stimulare Gl, strictus (= gidwungan) Gl, stringere Gl, N, urgere Gl; Vw.: bi-, gi-, ir-, ūzir-, widar-, zisamane-, zuo-, ungidwungan*; Hw.: vgl. anfrk. thwingan*, as. thwingan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099?, EWAhd 2, 922; W.: mhd. dwingen, twingen, st. V., drücken, zusammendrücken, zusammenfügen, pressen, zwängen, zwingen, nötigen; nhd. zwingen, st. V., zwingen, pressen, drücken, einengen, DW 32, 1224; R.: gidwungan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. streng, hart; ne. stern, hard; ÜG.: lat. accinctus (Adj.) Gl, artus (Adj.) Gl, strictus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237b (dwingan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*dwingāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Zwinger, Bezwinger; ne. oppressor, suppressor; Vw.: s. nōt-

dwingnissi* 1, dwingnussi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Zwang, Bedrängnis, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. strictura?; E.: s. dwingan, EWAhd 2, 925; W.: nhd. (ält.) Zwingnis, F., Zwang, Gewalt, Bedrängnis, DW 32, 1287

dwingnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dwingnissi*

dwiril* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Quirl, Schlagbesen; ne. twirling-stick; ÜG.: lat. duacina? Gl, spagulus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *þwerila-, *þwerilaz, st. M. (a), Quirl; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 925; W.: mhd. twirel, twirl, quirel, st. M., Quirl; nhd. (ält.) Twirl, M., Handhabe?, DW 22, 1956; vgl. Quirl, M., Quirl, DW 13, 2376; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237b (dwiril); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*dwor?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*dwungan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. dwingan*; vgl. as. *thwungan

dwunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zwangslage, Notlage; ne. exigency; ÜG.: lat. articulus Gl; Vw.: s. bi-, gi-, unbi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. articulus?; E.: s. dwingan, EWAhd 2, 926

*dwungannussi?, ahd., Sb.: Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *thwungannussi?

*dwungannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*dwungantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dwungantlīhho?

*dwungantlīhho?, *dwungantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-