, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. dār

dabī (?) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stumpfheit, Trägheit, Abgestumpftheit; ne. dumbness; ÜG.: lat. hebetudo Gl; Hw.: s. toubī?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; L.: ChWdW9 210a (dabī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

dac..., ahd.: Vw.: s. dah...

dachazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dahhezzen*

dachezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dahhezzen*

dacra* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. ein Maß von 10 Rinderhäuten; ne. a measure of ten hides; Q.: Urk (1036)

dagēn* 8, thagēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen; ne. keep silence; ÜG.: lat. non respondere O, tacere Gl, O, tacite (= dagēnto) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. thagian*, thagōn*; Q.: Gl (765), O, PN; E.: germ. *þagēn, *þagǣn, sw. V., schweigen; idg. *tak-, *takē-, *takēi-, V., schweigen, Pokorny 1055; W.: mhd. dagen, sw. V., schweigen, verschweigen, ruhig zuhören; fnhd. dagen, sw. V., schweigen, verschweigen, ruhig zuhören; R.: dagēnto, (Part. Präs.=)Adv.; nhd. schweigend, im Stillen, im Geheimen, im Verschwiegenen; ne. silently; ÜG.: lat. tacite Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 21 (thagên), 2, 22 (thagênto), ChWdW8 99a (dagēn), ChWdW9 205b (dagēn), EWAhd 2, 488; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

dagēntī* 1, thagēntī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Schweigen, Stillsein; ne. quietness, silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. dagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 22 (thagêntî), ChWdW8 99a (dagēntī), EWAhd 2, 490

dagēnto*, thagēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. dagēn*

dagewarda* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Tagelöhnerin, Unfreie; ne. day-labourer (F.), bondswoman; Q.: Urk (1023-1025); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, wart?

dagewardus 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tagelöhner, Unfreier; ne. day-labourer (M.), bondsman; Q.: Urk (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, wart?

dah* 11, thah*, ahd., st. N. (a): nhd. Dach, Haus, Wohnung, Decke, Bedeckung, Hülle, Gewand; ne. roof (N.), ceiling; ÜG.: lat. opertorium Gl, tectum Gl, N, tegumen Gl; Vw.: s. gi-, ob-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke, Bedeckung, Dach; s. idg. *togā, Sb., Bedeckung, Pokorny 1013; idg. *stegos-, *tegos-, N., Dach, Haus, Pokorny 1013; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: mhd. dach, st. N., Dach, Bedeckung, Decke, Verdeck; nhd. Dach, N., Decke, Dach, DW 2, 560, DW2 6, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 23 (thah), ChWdW8 99b (dah), ChWdW9 205b (dah);, EWAhd 2, 490 Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

dāha 17, thāha, ahd., sw. F. (n): nhd. Ton (M.) (1), Töpfererde, Lehm, Scherbe, Topf, Tontopf, Tonkrug, Hafen (M.) (2), Gefäß, irdenes Gefäß; ne. clay, pot-sherd, pot (N.), vessel; ÜG.: lat. argilla Gl, carriola Gl, testa Gl; Hw.: vgl. as. *thāha?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; E.: germ. *þanhō-, *þanhōn, *þahō-, *þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dahe, tāche, sw. F., Lehm; fnhd. dāhe, F., tāhen, M., Lehm, Ton (M.) (1), DW 2, 677, 21, 91; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 23 (thâha), ChWdW8 99b (dāha), ChWdW9 206b (dāha), EWAhd 2, 494; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dāherda 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Tonerde“, Töpfererde; ne. potter’s earth, clay; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. argilla?; E.: s. dāha, erda; L.: EWAhd 2, 496

*dahha?, *dacha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

dahhazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dahhezzen*

dahhezzen* 1, dachezzen*, dahhazzen*, dachazzen*, thahhazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flammen“, lodern, aufflammen; ne. flame (V.), blaze (V.); ÜG.: lat. volare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. idg. *tēg-?, *təg-?, *teh₁g-, *th₁g-, V., brennen, Pokorny 1057; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 24 (thahhazzen), EWAhd 2, 487

*dahhi?, *dachi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*dahholōn?, *dacholōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. thakolōn*; E.: s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen

dāhīn 8, thāhīn, ahd., Adj.: nhd. tönern, irden, aus gebranntem Ton verfertigt, Lehm...; ne. earthen; ÜG.: lat. fictilis Gl, NGl, testaceus Gl, testeus Gl; Hw.: vgl. as. thāhī*, thāhīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. dāha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 25 (thâhîn), ChWdW8 99b (dāhīn), ChWdW9 206b (dāhīn), EWAhd 2, 496; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

dahs 23, thahs, ahd., st. M. (i)?: nhd. Dachs; ne. badger; ÜG.: lat. (melos) Gl, (taxus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. *thas?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þahsu-, *þahsuz, st. M. (u), Dachs; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; W.: mhd. dahs, st. M., Dachs; nhd. Dachs, M., Dachs, DW 2, 666, DW2 6, 39; L.: EWAhd 2, 496

dahsboum* 3, ahd.?, st. M. (a): nhd. Eibe, Taxus; ne. yew (N.); ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. taxus (F.)?, Lüt. lat. taxus (F.); E.: s. dahs, boum; W.: mhd. dahsboum*, dahspoum, st. M., Taxus, Eibe; nhd. (ält.) Taxbaum, M., Eibenbaum, DW 21, 229; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 26 (dahsboum), EWAhd 2, 501

dahscirbīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dāhskirbīn*

dāhscirbīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dāhskirbīn*

dahshūt* 3, thahshūt*, ahd., st. F. (i): nhd. „Dachshaut“, Dachsfell, Dachspelz; ne. badger’s skin; ÜG.: lat. (melota) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dahs, hūt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 26 (thashût), EWAhd 2, 503

dahsīn* 2, thahsīn*, ahd., Adj.: nhd. Dachs..., vom Dachs stammend, zum Dachs gehörend, Dachs betreffend; ne. of a badger; ÜG.: lat. melinus (Adj.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. melinus (Adj.) (4)?; E.: s. dahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 26 (thahsîn), EWAhd 2, 503

dāhskirbīn* 1, dahscirbīn*, dāhscirbīn*, thahscirbīn*, thahskirbīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tongefäß; ne. earthen vessel; ÜG.: lat. testa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. testa?; E.: s. dāha, skirbī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 26 (thahscirbîn), EWAhd 2, 503

*daht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*dāht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-, *brustgi-, furi-, gi-, in-, *meingi-, *muotgi-, *tiofgi-, ubar-, ur-; Hw.: vgl. as. *thāht?

*dahti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, ur-

*dahtī, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, in-, ur-

*dahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, arg-, bi-, furi-, gi-, klein-, manag-, tiof-

*dahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-, gi-, in-

*dahtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-

dahtilboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Dattelbaum, Dattelpalme; ne. date-tree; ÜG.: lat. dactylus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dactylus, Lüt. lat. dactylus; E.: s. boum; s. lat. dactylus, M., Dattel; gr. δάκτυλος (dáktylos), M., Dattel; wohl Lehnwort aus dem semitischen Raum, vgl. arab daqal, hebr. deqel; W.: nhd. Dattelbaum, M., Dattelbaum, DW 2, 826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 28 (dahtilboum), EWAhd 2, 503

dahtrof*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. dahtropf*

dahtropf* 4, dahtroph, dahtrof*, thahtroph*, thahtrof*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Dachtraufe, Traufe; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl, stillicidium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. compluvium?; E.: s. dah, trouf; W.: s. mhd. dachtropfe, sw. M., „Dachtropfen“, Dachtraufe, vom Hausdach herabtropfendes Regenwasser, Dachrinne; nhd. Dachtropf, Dachtropfe, M., F., Dachtraufe, DW2 6, 44 (Dachtroph); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 28 (thahtroph), EWAhd 2, 505

dahtroph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. dahtropf*

dahtrouf* 6, thahtrouf*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dachtraufe, Traufe; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. compluvium?; E.: s. dah, trouf; W.: mhd. dachtrouf, st. N., st. M., Dachtraufe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 28 (thahtrouf), EWAhd 2, 505

*dāhtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ūr-

dalamaska*, dalamasca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. talamaska*

*dallōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dank-

dalmadia 2, ahd., F.: nhd. Dalmatika; ne. dalmatica; ÜG.: lat. Dalmatica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Dalmatica; E.: s. lat. Dalmatica, F., liturgisches Gewand der Diakone; vgl. lat. Dalmatus, M., Dalmatiner

dām 4, tām, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch, Gämse; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; W.: mhd. tām, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.) Dam, M., Damhirsch, DW 2, 700, DW2 6, 116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 29 (dâm), ChWdW9 206b (dām), EWAhd 2, 507; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dāma 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Damhirsch, Damhinde; ne. fallow-deer, doe; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; W.: mhd. dame, sw. F., Damhirsch, Damhinde; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 29 (dâma), EWAhd 2, 507

dāmil 3, tāmil, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 29 (dâmil), EWAhd 2, 510

dāmilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*

dāmilīn* 5, dāmilī, tāmilīn*, tāmilī, tammilīn*, tammilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl, damucula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; W.: mhd. tāmelīn, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.-dial.) Damlein, Dämlein, N., „Damhirschlein“, DW 2, 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 30 (dâmilî[n]), EWAhd 2, 510

dāmiltior* 2, tāmiltior*, dammiltior, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dāmula, Lüt. lat. damula; E.: s. dāmil, tior; W.: mhd. tāmeltier, st. N., Damhirsch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 30 (dâmiltior), EWAhd 2, 511

dāmin 2, tāmin, ahd., st. F. (jō): nhd. Damhirsch, Damhinde; ne. fallow-deer, doe; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. dāma, dāmula; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198, EWAhd 2, 511; oder aus einer afrikanischen Sprache?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 30 (dâmin), ChWdW9 206b (dāmin), EWAhd 2, 507; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*damlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

dammila 1, ahd., F.: nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; L.: EWAhd 2, 510

dammiltior, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmiltior*

*damnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

*damnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

*damnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*damo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ala-*; E.: s. dennen*

dāmo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Damhirsch, Gämse; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. capreolus N, damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 32 (dâmo), EWAhd 2, 507

dampf* 3, damph, thampf*, thamph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dampf (M.) (1), Dunst, Rauch; ne. vapor; ÜG.: lat. vapor Gl; Hw.: s. dempfen; vgl. as. *dempian; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. dampf, tampf, st. M., Dampf (M.) (1), Rauch; nhd. Dampf, M., Dampf (M.) (1), Rauch, Dunst, Qualm, DW 2, 714, DW2 6, 170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 32 (thamph), ChWdW8 100a (dampf), EWAhd 2, 513

dampfo* 4, dampho*, thampfo*, thampho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Dampf“ (M.) (2), Schnupfen, Katarrh, Asthma; ne. „steam“ (N.), sneeze (N.); ÜG.: lat. asthma Gl, (branchos) Gl, catarrhus Gl, phthisis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dampf; W.: dampfe, sw. M., Schnupfen, Dampf (M.) (2); nhd. Dampf, M., Dampf (M.) (2), Asthma, DW2 6, 169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 33 (thampho), EWAhd 2, 516

*dampfunga?, *damphunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

damph, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dampf*

dampho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dampfo*

dan* 3, than*, ahd., Adv., Konj.: nhd. dann, wenn, als; ne. then, when; ÜG.: lat. cum MNPs, quam Gl, tunc MNPs; Vw.: s. *noh-; Hw.: vgl. as. than; Q.: Gl, MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þan, Adv., dann; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. dan, den, Adv., dann, damals, sodann, darauf, als, wenn, daher, deshalb, weil; nhd. dann, Adv., Konj., dann, DW 2, 740, DW2 6, 240; L.: ChWdW9 207a (dan), EWAhd 2, 517

dana 22, thana, ahd., Adv., Präf.: nhd. fort, davon, weg, wohin, fern, ab, dann, danach, darauf, während; ne. away, where ... to; ÜG.: lat. a Gl, abire (= dana gangan) T, deinde Gl, discedere (= dana faran) T, dum Gl, exinde Gl, inde T, recedere (= dana faran) T, succidere (V.) (1) (= dana houwan) T, tunc Gl; Vw.: s. -bikēren, -brehhan, -dwahan, -faran, -firstōzan, -firtrīban, -firzeran, -fliogan, -fluhten, -fuoren, -gān, -gangan, -gilīdan, -gineman, -giskrikken, -giwegan, -intziohan, -inziohan, -irkēren, -irziohan, -kēren, -leiten, -loufan, -neman, -roufen, -skeidan, -skerran, -slahan, -snīdan, -stantan, -stōzan, -strikken, -trīban, -tuon, -waskan, -wellen, -welzen, -wenten, -werfan, -werran, -wesan, -zeran, -ziohan, -zogōn; Q.: Gl (765), Hi, MF, N, NGl, OT, T; E.: germ. *þana, Adv., von dannen; W.: mhd. dane, dan, Adv., Präf., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; R.: nio dana halt: nhd. seither noch nie; ne. since never; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 35 (thana), 2, 36 (thana), ChWdW8 100a (dana), ChWdW9 207a (dana), EWAhd 2, 520; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

danabi, ahd., Präf.: nhd. ab...; ne. off; Vw.: s. -kēren; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, bi

danabikēren* 3, thanbikēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, abkehren; ne. turn (V.) away; ÜG.: lat. avertere N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. dana, bi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 123 (thanabikêren), EWAhd 5, 481

danabikērida* 1, thanabikērida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sich-Abwenden, abweisende Haltung, Abkehr, Abfall; ne. turning (N.) away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüt. lat. aversio; E.: s. danabi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 131 (thanabikêrida)

danabrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. danabrehhan*

danabrehhan* 1, danabrechan*, thanabrehhan*, thanbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, brechen, trennen, abtrennen; ne. break (V.), separate (V.); ÜG.: lat. dissaepire N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disaepire?; E.: s. dana, brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1332 (thanabrehhan), EWAhd 2, 309

danadwahan* 2, thanathwahan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, wegwaschen, wegspülen; ne. wash away; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, dwahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 803 (thanathuuahan), ChWdW9 237a (danadwahan), EWAhd 2, 907

danafaran* 12, thanafaran*, ahd., st. V. (6): nhd. weggehen, sich entfernen, wegfahren, von dannen fahren, fortgehen, fortziehen, übergehen zu, auswandern, abgehen; ne. go away, withdraw; ÜG.: lat. abire Gl, O, absistere Gl, excedere Gl, proficere Gl, proficisci N, prolabi Gl, recedere? O, relinquere? O, transire WH; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 593 (thanafaran), ChWdW9 275a (danafaran), EWAhd 3, 59

danafart 1, thanafart, ahd., st. F. (i): nhd. Ausgang, Weggang, Weggehen, Wegziehen, Auszug; ne. exit (N.); ÜG.: lat. egressus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. egressus?; E.: s. dana, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 40 (thanafart), ChWdW8 121b (danafart), EWAhd 2, 521

danafir, ahd., Präf.: nhd. weg..., ver...; ne. de...; Vw.: s. -stōzan, -trīban, -zeran; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, fir

danafirstōzan* 1, thanafirstōzan*, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen (V.), verdrängen, vertreiben; ne. expel; ÜG.: lat. depellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. depellere?; E.: s. dana, fir, stōzan; L.: EWAhd 2, 521

danafirtrīban* 3, danānfirtrīban*, thanafirtrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegtreiben, vertreiben, verscheuchen, entfernen; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl, deterrere Gl, removere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. dana, fir, trīban; L.: ChWdW9 860b (danafirtrīban), EWAhd 2, 521; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

danafirzeran* 1, thanafirzeran*, ahd., st. V. (4): nhd. verzehren, zerreißen, wegnehmen; ne. consume, tear up; ÜG.: lat. (convolvere) N, dissolvere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dissolvere?; E.: s. dana, fir, zeran; L.: EWAhd 2, 521

danafliogan* 2, thanafliogan*, ahd., st. V. (2a): nhd. davonfliegen, fortfliegen, wegfliegen, zurückfliegen; ne. fly away, fly back; ÜG.: lat. avolare Gl, revolare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dana, fliogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 971 (thanafliogan), EWAhd 3, 388

danafluhten* 1, thanafluhten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, hinwegjagen; ne. drive (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, fluht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1002 (thanafluhten), ChWdW9 306a (danafluhten), EWAhd 3, 416

danafundī 1, thanafundī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausgang, Weggang, Auszug, Weggehen, Wegziehen; ne. exit (N.); ÜG.: lat. exodus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. exodus?; E.: s. dana, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 40 (thanafundî), ChWdW8 127b (danafundī), EWAhd 2, 521

danafuoren* 10, thanafuoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegtragen, wegbringen, fortführen, entfernen, fortschaffen, wegnehmen, vertreiben, entführen, sich wegbewegen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl, asportare Gl, ferre Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dana, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1349 (thanafuoren), ChWdW9 275a (danafuoren), EWAhd 3, 640

danagān* 2, danagēn*, thanagān*, thanagēn*, ahd., anom. V.: nhd. fortgehen, weggehen, vorübergehen, herabschreiten, davonschreiten, sich entfernen; ne. leave (V.), pass (V.); ÜG.: lat. degredi Gl, praeterire Gl; Hw.: s. danagangan*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. degredi?; E.: s. dana, gān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 64 (thanagên), EWAhd 4, 61

danagangan* 3, thanagangan*, ahd., red. V.: nhd. fortgehen, weggehen, vorübergehen, heranschreiten, davonschreiten, herabschreiten, sich entfernen; ne. leave (V.), pass (V.); ÜG.: lat. praeterire Gl; Hw.: s. danagān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. praeterire?; E.: s. dana, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 64 (thanagangan), ChWdW9 338a (danagangan), EWAhd 4, 61

danagēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. danagān*

danagi, ahd., Präf.: nhd. fort..., ab..., hinweg...; ne. de...; Vw.: s. -līdan, -neman, -skrikken, -wegan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, gi

danagilīdan* 1, thanagilīdan*, ahd., st. V. (1a): nhd. abweichen (V.) (1); ne. deviate; ÜG.: lat. declinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. declinare?; E.: s. dana, gi, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 908 (thanagilīdan), EWAhd 2, 521, EWAhd 5, 1251

danagineman* 6, thanagineman, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, wegschaffen, beseitigen, tilgen, entfernen, entziehen; ne. take (V.), take away; ÜG.: lat. adimere Gl, demetare Gl, occultare Gl, perdere N, removere Gl, resecare Gl, tollere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N; E.: s. dana, gi, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1135 (thanagineman), ChWdW9 617b (danagineman), EWAhd 6, 883; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

danagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danagiskrikken*

danagiskrikken* 1, danagiscricken*, thanagiskrikken*, thanagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beeilen, sich vorschnell aneignen, sich hineindrängen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. deproperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. dana, gi, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1236 (thanagiscricken), EWAhd 2, 521

danagiwegan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. entfernen; ne. remove; ÜG.: lat. submovere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. submovere?; E.: s. dana, gi, wegan

danahloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danaloufan*

danahouwan* 1, thanahouwan* ahd., red. V.: nhd. abschlagen, fällen; ne. hew (V.) off; ÜG.: lat. succidere T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. succidere; E.: s. dana, houwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1305 (thanahouuuan), EWAhd 4, 1183

danain, danaint, ahd., Präf.: nhd. weg...; ne. de...; Vw.: s. -ziohan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, int

danaint, ahd., Präf.: Vw.: s. danain

danaintziohan* 1, danainziohan*, thanaintziohan*, thanainziozhan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „wegentziehen“, wegnehmen, hinwegreißen; ne. tear away; ÜG.: lat. detrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. dana, int, ziohan; L.: EWAhd 2, 521

danainziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. danaintziohan*

danair, ahd., Präf.: nhd. ab..., fort..., weg...; ne. de...; Vw.: s. -kēren, -ziohan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, ir

danairkēren* 1, thanairkēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, abkehren, abrücken, entfernen, entrücken, absondern; ne. turn (V.) away, remove; ÜG.: lat. removere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. dana, ir, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 123 (thanairkêren), EWAhd 5, 481

danairziohan* 1, thanairziohan*, ahd., st. V. (2b): nhd. fortziehen, wegnehmen, wegziehen; ne. draw away; ÜG.: lat. abstrahere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. dana, ir, ziohan; L.: ChWdW9 1000b (danairziohan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

danakēren* 21, thanakēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abkehren, abwenden, entwenden, wegführen, wegdrehen, wegnehmen, zur Seite reißen, entrücken, befreien, stürzen, zurückweichen, auseinandergehen, davongehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2); ne. turn (V.) away, take (V.) away; ÜG.: lat. aversari (= danagikērit werdan) Gl, avertere Gl, N, declinare N, detorquere Gl, divertere Gl, flectere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. dana, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 122 (thanakêren), ChWdW9 463b (danakēren), EWAhd 5, 481

*danakērunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thanakērunga

danaleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, von dannen führen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. reducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. reducere?; E.: s. dana, leiten; L.: EWAhd 5, 1156

danaloufan* 1, danahloufan*, thanaloufan*, thanahloufan*, ahd., red. V.: nhd. weglaufen, sich entfernen, weggehen; ne. run away; Q.: N (1000); E.: s. dana, loufan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1348 (thana[h]loufan), EWAhd 5, 1465

danamēr* 8, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebensowenig; ne. just as little; ÜG.: lat. ita N, quemadmodum N, quomodo N, similiter N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, mēr

danan, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danān

danān 430, danan, thanān, thanan, ahd., Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als; ne. from there, afterwards, from this, so why (Konj.); ÜG.: lat. ab his N, abire (= danān faran) T, abire (= danān gangan) MF, T, de his N, deinceps (= fona danān) T, deinde B, N, T, deinde (= danān dō) T, ex hinc N, ex his N, ex hoc N, exin Gl, exinde Gl, exinde (= fona danān) T, hinc B, MF, N, igitur N, Ph, illinc Gl, inde B, Gl, MF, N, T, WK, ita N, quando T, quo N, recedere (= danān faran) T, sic N, transire (= danān faran) MF, T, tum N, unde B, Gl, MF, N, T; Hw.: s. danana, dannān; vgl. as. thanan; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, O, OT, Ph, T, WH, WK, WM; E.: germ. *þana, Adv., von dannen; W.: mhd. dannen, danne, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746, DW2 6, 246; R.: fona danān: nhd. von da an; ne. from here on; ÜG.: lat. exinde T; R.: danān hinan: nhd. von da an; ne. from here on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 41 (thanā̆n), ChWdW8 100a (danān), ChWdW9 207a (danān), EWAhd 2, 522; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

danana* 62, danna*, thanana*, thanna*, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. davon, von dannen, wovon, von da, von hier, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, darüber, davor, von wo, danach, darauf, daher, dann danach, hierauf; ne. from there, from where, then, afterwards; ÜG.: lat. (dehinc) Gl, deinde Gl, exin Gl, hinc Gl, inde GP, tunc O, unde Gl, O; Vw.: s. -neman, -tuon; Hw.: s. danān, dannana; vgl. as. thanana; Q.: Gl, GP (Ende 8. Jh.), L, O, T; E.: germ. *þana, *þananō, Adv., von dannen; W.: s. mhd. dannen, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; s. nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746, DW2 6, 246; R.: danana ginesan: nhd. mit dem Leben davonkommen; ne. survive; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 44 (than[a]na), ChWdW8 100a (danana), ChWdW9 207b (danana), EWAhd 2, 522; Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

danananeman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen; ne. take (V.), take away; Q.: O (863-871); E.: s. danana, neman; L.: EWAhd 2, 524

dananatuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. forttun, ablegen; ne. remove, take off; Q.: O (863-871); E.: s. danana, tuon

dananaūz* 1, ahd., Adv.: nhd. daraus, von dort aus; ne. out of it; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. danana, ūz; W.: nhd. (ält.) dannenaus, Adv., dannenaus, DW2 6, 249

danānburtīg* 1, dannānburtīg*, thannānburtīg*, ahd., Adj.: nhd. daherkommend, gebürtig, abstammend, angeboren, abgeleitet, davon abgeleitet, ausgehend von, genitivisch; ne. coming from, derived, genitive (Adj.); ÜG.: lat. genetivus NGl; Q.: NGl (1. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. genetivus; E.: s. danana, burtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 90 (thannânburtîg), EWAhd 2, 528

dananeman* 54, thananeman*, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, tilgen, vernichten, erretten, ausnehmen, herausnehmen, abschneiden, abtrennen, vertreiben, fernhalten; ne. take (V.), decrease (V.), remove; ÜG.: lat. abluere Gl, abscindere Gl, N, adimere Gl, amputare Gl, assumere Gl, auferre Gl, N, corripere Gl, detruncare Gl, disiungere Gl, eripere N, evellere Gl, N, eximere Gl, ferre Gl, O, percutere de N, refigere Gl, resecare Gl, N, secare Gl, subtrahere Gl, suspendere Gl, tollere Gl; Hw.: vgl. as. thananiman*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. dana, neman; R.: dananemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch das Entfernen, entfernend; ne. by removing; ÜG.: lat. corripiendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1132 (thananeman), 6, 1160 (thananemanto), ChWdW8 220a (dananeman), ChWdW9 617a (dananeman), EWAhd 6, 884; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dananemanto*, thananemanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. dananeman*

danānfir, ahd., Präf.: nhd. weg...; ne. de...; Vw.: s. -triban; Hw.: s. danafir

danānfirtrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. danafirtrīban*

danānhera* 1, ahd., Adv.: nhd. seither, seitdem, von da an; ne. since, ever since; ÜG.: lat. ex tunc N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ex tunc?; E.: s. danān, hera

danānūf* 2, ahd., Adv.: nhd. von dort hinauf; ne. up from there; Q.: N (1000), Ph; E.: s. danān, ūf; W.: mhd. dannenūf, Adv., von dort aus, daraus; nhd. (ält.) dannenauf, Adv., dannenauf, DW2 6, 249

dananumft* 1, thananumft*, ahd., st. F. (i): nhd. Wegnehmen, Wegnahme, Erhöhung; ne. elevation; ÜG.: lat. elevatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. elevatio; E.: s. dana, numft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 50 (thananumft), EWAhd 2, 524

danānūz* 11, ahd., Adv.: nhd. daraus, woraus, von dort; ne. out of it, from there; ÜG.: lat. ex illis N, inde N, unde N; Q.: N (1000); E.: s. danān, danana, ūz; W.: nhd. (ält.) dannenaus, Adv., dannenaus, DW2 6, 249

danaroufen* 1, thanaroufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausraufen, ausreißen; ne. pluck (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dana, roufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1181 (thanaroufen), ChWdW9 688a (danaroufen), EWAhd 7, 677

danasceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danaskeidan*

danascerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. danaskerran*

danascricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danaskrikken*

danaskeidan* 15?, danasceidan*, thanaskeidan*, thanasceidan*, ahd., red. V.: nhd. abtrennen, abreißen, weggehen, scheiden, fortgehen, sich entfernen, abgehen; ne. part (V.), go away; ÜG.: lat. abire N, avellere Gl, (convolvere) Gl, decedere Gl, quid refert (= waz skeidit siu danne dana) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dana, skeidan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 930 (thanaskeidan), EWAhd 2, 524

danaskerran* 1, danascerran*, thanaskerran*, thanascerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. wegschaben, wegkratzen, entfernen; ne. scrape away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, skerran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1029 (thanakerran), ChWdW9 747a (danascerran), EWAhd 2, 524

danaskrikken* 2, danascricken*, thanaskrikken*, thanascricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegspringen, hinausspringen, sich beeilen, sich emporschwingen, sich hervortun, sich vorschnell aneignen, sich hineindrängen; ne. jump (V.) away, hurry (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, deproperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. dana, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1236 (thanascricken), EWAhd 2, 524

danaslahan* 2, thanaslahan*, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen; ne. break off; ÜG.: lat. abscidere O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. abscidere?; E.: s. dana, slahan; L.: ChWdW9 764a (danaslahan), EWAhd 2, 524

danasnīdan* 3, thanasnīdan*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegschneiden, beseitigen; ne. cut (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, snīdan; L.: ChWdW9 775a (danasnīdan), EWAhd 2, 524

danastantan* 1, thanastantan*, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, entfernt sein (V.); ne. stand (V.), be far; ÜG.: lat. distare Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. distare?; E.: s. dana, stantan; L.: ChWdW9 802b (danastantan), EWAhd 2, 524; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

danastōzan* 11, thanastōzan*, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen (V.), zurückstoßen; ne. expel; ÜG.: lat. expellere N, impingere Gl, repellere N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. dana, stōzan; L.: EWAhd 2, 524

danatrib* 2, danatrīb*, thanatrib*, thanatrīb*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verstoßung der Ehefrau, Scheidung; ne. banishment; ÜG.: lat. repudium T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. dana, trīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 50 (thanatrī̆b), ChWdW9 861a (danatrib)

danatrīb*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. danatrib*

danatrīban* 13, thanatrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegtreiben, verscheuchen, forttreiben, abwehren; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. abicere Gl, abigere Gl, agitare Gl, arcere Gl, deterrere Gl, excutere Gl, reicere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dana, trīban; L.: EWAhd 2, 524

danatuon* 3, thanatuon*, ahd., anom. V.: nhd. forttun, entfernen, ablegen, wegschaffen, eintragen, zusetzen; ne. remove, take off, clear away, add, put into; ÜG.: lat. auferre N, indere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. dana, tuon; L.: ChWdW9 873a (danatuon), EWAhd 2, 524

danawascan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. danawaskan*

danawaskan* 1, danawascan*, thanawaskan*, thanawascan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen; ne. wash away; ÜG.: lat. abluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abluere?; E.: s. dana, waskan; L.: EWAhd 2, 524

danawellen* 1, ahd., anom. V.: nhd. fortwollen, entfernen wollen; ne. want to leave; Q.: N (1000); E.: s. dana, wellen (1)

danawelzen* 2, thanawelzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, verstoßen (V.), vertreiben; ne. roll away, tear off; ÜG.: lat. avellere Gl, revolvere O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. dana, welzen; L.: ChWdW9 921b (danawelzen), EWAhd 2, 524; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

danawenten* 7, thanawenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, weggehen, zum Weichen bringen; ne. turn (V.) away, make (V.) retreat; ÜG.: lat. avertere Gl, evertere N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. evertere?; E.: s. dana, wenten; L.: ChWdW9 954b (danawenten)

danawerfan* 1, thanawerfan*, ahd., st. V. (3b): nhd. forttreiben; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, werfan; L.: EWAhd 2, 524

danawerran* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen; ne. throw (V.) out; Q.: O (863-871); E.: s. dana, werran; L.: ChWdW9 935b (danawerran), EWAhd 2, 524

danawesan* 1, thanawesan*, ahd., st. V. (5): nhd. „fortsein“, abwesend sein (V.), sich entziehen; ne. be away, be absent; ÜG.: lat. deesse Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deesse?; E.: s. dana, wesan (2); L.: EWAhd 2, 524

danazeran* 2, thanazeran*, ahd., st. V. (4): nhd. niederreißen; ne. tear down; ÜG.: lat. destruere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. destruere?; E.: s. dana, zeran; L.: EWAhd 2, 524

danaziohan* 1, thanaziohan*, ahd., st. V. (2b): nhd. wegziehen, fernhalten; ne. tear away; ÜG.: lat. prohibere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, ziohan; L.: EWAhd 2, 524

danazogōn* 1, thanazogōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen, wegziehen, ablenken; ne. withdraw; ÜG.: lat. detrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. dana, zogōn; L.: EWAhd 2, 524

danc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dank* (1)

danc..., ahd.: Vw.: s. dank...

dancbāri*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. dankbāri*

dancbārī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārī*

dancbārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. dankbārīg*

dancbārigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārigī*

dancbārīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārigī*

dancdallōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankdallōn*

dancfazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankfazzōn*

danclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. danklīh*

dancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankōn

dancunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dankunga*

dancwillōn, ahd., Adv.: Vw.: s. dankwillōn*

danea 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Tenne; ne. floor (N.); ÜG.: lat. area Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lw. germ. *danjō; E.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; vgl. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249

Dani 2, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Dänen; ne. Danes; ÜG.: ahd. Tenimarkara* Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat.-germ. Dani; E.: s. germ. *denu, F., Tal?; ahd. tanna, F., Tanne?

dank* (1) 47, danc*, thank*, thanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Lohn, Billigung, Zustimmung, Einwilligung, Wohlwollen, Zuneigung, Anerkennung, Ruhm, Lob, Gedanke; ne. thanks (Pl.), favour (N.), mercy, gratification; ÜG.: lat. grates C, Gl, MH, N, gratia Gl, N, T, gratus (= in danke) Gl, merces N, praemium N, (pro (= mit danke) N, sine pretio (= sīnes dankes) Gl, ultro (= sīnes dankes) Gl; Vw.: s. a-, gi-, foragi-, un-; Hw.: s. dankes; vgl. anfrk. thank*, as. thank*; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), L, MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. gratia; E.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mhd. danc, st. M., Gedanke, Erinnerung, Geneigtheit, Wille, Absicht, Dank, Kampfpreis; nhd. Dank, M., Gedanke, Wille, Anerkennung, DW 2, 729, DW2 6, 213; R.: sīnes dankes: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sine pretio Gl, ultro Gl; R.: dank habēn: nhd. belohnt werden für; ne. be rewarded for; R.: dank tuon: nhd. danken, Dank abstatten; ne. thank (V.); R.: dank wizzan: nhd. danken für; ne. thank for; R.: mīnes dankes: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. sine pretio Gl, ultro Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 51 (thanc), ChWdW8 101b (dank), ChWdW9 212b (dank), EWAhd 2, 524; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tgl132 = Regensburger Glossen zu einem Psalmenkommentar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*dank (2), *danc?, ahd., Adv.: nhd. dankbar; ne. gratefully; Vw.: s. un-

dankbāri* 1, dancbāri*, thankbāri*, thancbāri*, ahd.?, Adj.: nhd. „dankbar“, günstig, Gunst genießend, begünstigt, wohlgefällig, angenehm, beliebt; ne. favourable, thankful; ÜG.: lat. gratiosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. gratiosus?; E.: s. dank; W.: mhd. dancbære, Adj., Geneigtheit hervorbringend, angenehm, dankbar; nhd. dankbar, Adj., dankbar, DW 2, 733, DW2 6, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 60 (thancbâri), EWAhd 2, 525

dankbārī* 1, dancbārī*, thankbārī*, thancbārī*,  ahd., st. F. (ī): nhd. Dank, Dankbarkeit, Erkenntlichkeit; ne. thanks (Pl.), thankfulness; ÜG.: lat. gratia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gratia?; E.: s. dank; W.: mhd. dancbære, st. F., Dankbarkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 60 (thancbârî), EWAhd 2, 525

dankbārīg* 2, dancbārīg*, thankbārīg*, thancbārīg*, ahd., Adj.: nhd. dankbar, Dankbarkeit zeigend, wohlgefällig, angenehm, beliebt; ne. thankful; ÜG.: lat. gratiosus Gl, gratus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gratiosus?, gratus?; E.: s. dank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 60 (thancbârîg), EWAhd 2, 525

dankbārigī* 1, dancbārigī*, dankbārīgī*, dancbārīgī*, thankbārigī*, thancbārigī*, thankbārīgī*, thancbārīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dankbarkeit“, Gefälligkeit, Erkenntlichkeit; ne. thankfulness, favour (N.); ÜG.: lat. gratificatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gratificatio?; E.: s. dank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 61 (thancbârī̆gî), EWAhd 2, 525

dankbārīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārigī*

dankdallōn* 1, dancdallōn*, thankthallōn*, thancthallōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nachdenken, nachsinnen; ne. reflect; ÜG.: lat. meditari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. meditari?; E.: s. dank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 61 (thancthallôn), ChWdW9 206b (dankdallōn), EWAhd 2, 525; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dankes 29, ahd., Adv.: nhd. gern, freiwillig, umsonst, unentgeltlich, aus eigenem Antrieb, von selbst, durch Gnade, ohne Grund; ne. readily, willingly, free (Adj.) of charge; ÜG.: lat. (gratia) N, O, gratis Gl, N, NGl, gratuito Gl, (gratuitus) N, sponte N, ultro N, T, ex voluntate N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830); E.: s. dank; W.: mhd. dankes, Adv., absichtlich

dankfazzōn* 1, dancfazzōn*, thankfazzōn*, thancfazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, überlegen (V.), nachdenken, überdenken; ne. consider; ÜG.: lat. deliberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deliberare?; E.: s. dank, fazzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 61 (thancfazzôn), ChWdW8 101b (dankfazzōn), EWAhd 2, 526; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*dankfazzōtī?, *dancfazzōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*dankfellīg?, *dancfellīg?, ahd., Adj.: nhd. dankbar; ne. thankful; Vw.: s. un-

*dankfol?, *dancfol?, ahd., Adj.: nhd. dankbar; ne. grateful; Vw.: s. un-

*dankhafti?, *danchafti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

danklīh* 3, danclīh*, thanklīh*, thanclīh*, ahd., Adj.: nhd. dankbar, angenehm, gefällig, lieblich, freundlich; ne. „thankful“, pleasant, favourable; ÜG.: lat. gratus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. gratus?; E.: s. dank; W.: s. mhd. denclich, Adj., dankbar, angenehm, gefällig; nhd. (ält.) danklich, Adj., dankend, dankbar, des Dankes wert, DW2 6, 235; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 61 (thanclîh), ChWdW8 101b (danklīh), ChWdW9 213a (danklīh), EWAhd 2, 527; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*danko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thanko?

dankōn 57, dancōn*, thankōn, ahd., sw. V. (2): nhd. danken, Dank sagen, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken; ne. thank (V.), gratify, bless (V.), owe (V.); ÜG.: lat. actionem gratiarum restituere N, benedicere Gl, N, confiteri N, debere Gl, N, (gloria) O, glorificare O, (gratia) O, gratiam persolvere N, gratias agere N, O, WK, gratias testari N, praemium conferre N, (reddere) O, remunerare N, (reverentia) N, satisfacere Gl, supplicare N; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thanken*, as. thankon*; Q.: Gl, L, N, O, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: germ. *þankōn, sw. V., danken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mhd. danken, sw. V., danken, mit Dank erwidern, vergelten; nhd. danken, sw. V., lobpreisen, danken, DW 2, 734, DW2 6, 228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 62 (thankôn), ChWdW9 213a (dankōn), EWAhd 2, 527; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

*dankul?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *thankul?

dankunga* 1, dancunga*, thankunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dank“, Dankbarkeit, Danken, freundliches Erwidern, Erkenntlichkeit; ne. „thanks“ (Pl.), thankfulness; ÜG.: lat. gratia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gratia?; E.: s. dank; W.: mhd. dankunge, F., Bedankung; nhd. (ält.) Dankung, F., Danksagung, DW 2, 739, DW2 6, 240; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 66 (thankunga), EWAhd 2, 527

*dankwerkōn?, *dancwerkōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

dankwillōn* 1, dancwillōn, thankwillōn*, thancwillōn*, ahd., Adv.: nhd. „freiwillig“, unentgeltlich, ohne Lohn, um Dankes willen; ne. voluntarily, free (Adj.) of charge; ÜG.: lat. gratuito Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gratuito?; E.: s. dank, willo; W.: mhd. dancwillen, Adv., freiwillig, aus freien Stücken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 66 (thancuuillôn), EWAhd 2, 527

danna* (1), ahd., Adv., Konj., Präf.: Vw.: s. danana*

danna (2), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne

dannān 7 und häufiger, thannān, ahd., Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, als, während (Konj.), da; ne. from there, afterwards, from this, so why (Konj.), while (Konj.); ÜG.: lat. cum Gl, deinceps Gl, hinc Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl, N, O s. danān; Hw.: s. danān; vgl. anfrk. thannan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *þana, Adv., von dannen; W.: mhd. dannen, danne, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 66 (thannân), EWAhd 2, 527

dannana* 5, thannana*, ahd., Adv.: nhd. von da weg, davon, davor, darüber, weshalb; ne. from there, why; ÜG.: lat. unde Gl; für O s. danana; Hw.: s. danana*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *þana, Adv., von dannen; W.: s. mhd. dannen, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; s. nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 89 (thannana), EWAhd 2, 527

dannānburtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. danānburtīg*

danne 1439, denne*, denni, thanne, thenne*, thenni, ahd., Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil; ne. afterwards, then, so, when, while (Konj.); ÜG.: lat. a I, (adhuc) B, N, T, (antequam) B, MF, T, autem MF, N, T, ceterum (= danne ouh) Gl, cum APs, B, Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, T, deinde (= danne ouh) Gl, (demum) Gl, (donec) MF, T, (dudum) T, dum B, Gl, I, MH, N, NGl, dumtaxat Gl, (ecce) T, enim N, T, ergo Gl, MF, N, T, iam N, igitur Gl, I, N, (necdum) Gl, neque T, (nondum) T, TC, (num) N, (nunc) N, postremo N, prae N, NGl, (priusquam) MF, T, quam B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, (quamquam) Gl, quando B, C, Gl, I, N, NGl, O, RhC, T, quando quidem Gl, quodsi (= waz danne) N, (super) N, tamen Gl, tandem N, tandem aliquando Gl, tum N, tunc B, C, Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, TC, (usque) Gl, vero (Adv.) (= ouh danne daz) I, vero (Adv.) LF; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. thanne, than, as. thanna, thanne; Q.: APs, B, BB, BR, C, Ch, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, KG, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, TC, WB, WH, WK; E.: s. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. danne, denne, Adv., dann, damals, sodann, darauf, als, wenn, daher, deshalb; nhd. dann, Adv., Konj., dann, DW 2, 740, DW2 6, 240; R.: danne ouh: nhd. sonst, noch; ne. else; ÜG.: lat. ceterum Gl, deinde Gl; R.: ēr danne: nhd. bevor; ne. before; R.: danne halt: nhd. dennoch; ne. still (Adv.); R.: noh danne: nhd. noch nicht, bis dahin noch nicht; ne. not yet untilot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 90 (thanne), ChWdW8 100a (danne), ChWdW9 207b (danne), 208a (danne), EWAhd 2, 528; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl082c = Kölner Glossen zu den Paulusbriefen (Köln, Historisches Archiv Hss-Fragm. B 210), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dannent 1, ahd., Adv.: nhd. hierdurch; ne. by this; ÜG.: lat. hinc Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dannān

dansari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dansāri

dansāri 1, dansari, thansāri, thansari, ahd., st. M. (ja): nhd. Zügelloser, Heftiger (?), Verräter (?); ne. betrayer (?); ÜG.: lat. (intemperans) (= ungistuomīgēr dansāri?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dansōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 163 (thansâri), EWAhd 2, 530

dansōn* 6, thansōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ziehen, wegreißen, hinzerren und herzerren, hinziehen, hinhalten, zögern, dehnen, zusetzen, verleumden; ne. pull (V.), delay (V.), extend; ÜG.: lat. protrahere Gl, trahere Gl, N; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. protrahere?; E.: s. germ. *þensan, st. V., ziehen; idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., ziehen, spannen, dehnen, Pokorny 1065; W.: mhd. dansen, sw. V., ziehen, dehnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 63 (thansôn), EWAhd 2, 530

dansunga* 1, thansunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmähung, Verleumdung, üble Nachrede; ne. abuse (N.), calumny; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dansōn; W.: mhd. dansunge, st. F., Schmähung, Verleumdung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 163 (thansunga), EWAhd 2, 532

danta (1) 1, thanta, ahd., Adv.: nhd. deshalb, deswegen, da, weil, dass, denn; ne. so; ÜG.: lat. ideo Gl; Q.: Gl (790); E.: vgl. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 163 (thanta), ChWdW8 100b (danta), ChWdW9 208a (danta), EWAhd 2, 532; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

danta (2) 44, thanta, ahd., Konj.: nhd. weil, dass, denn, da, deswegen; ne. because, that (Konj.), for (Konj.), as, so; ÜG.: lat. quia APs, B, Gl, MH, quoniam Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. danta (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 163 (thanta), ChWdW9 208a (danta); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*dar (1), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *dar

dar (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dār

dār 1593, dar, dā, thār, ahd., Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.); ne. as, there, then, here, where, when; ÜG.: lat. (adesse) I, (autem) T, cum I, MF, N, deinde OG, (desuper) Gl, dum I, ecce N, ecce (= seh dār) MF, ecce (= seh dār sār) MF, eo loco N, hic (Adv.) Gl, N, ex hinc N, ibi Gl, I, MF, MNPs, N, O, PG, T, TC, WH, ibidem MH, Ph, illic (Adv.) Gl, N, Psb, N, illuc I, (in) E, T, in agro Gl, in domo Gl, in qua Gl, quatenus Gl, (qui) Gl, I, MF, MH, N, NGl, WH, (quo) Gl, quoque OG, (secundum) N, simul OG, (super) Gl, (tunc) N, Ph, ubi B, Gl, MF, N, NGl, O, T, (unde) MF, (usquequaque?) Gl, (utrobique) Gl, versari (= mit einemo dār wesan) Gl; Hw.: s. der; vgl. anfrk. thā, as. thār; Q.: APs, B, Ch, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), Hi, I, L, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, OT, PG, Ph, Psb, RB, RhC, T, TC, TSB, W, WB, WH, WM; E.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. dār, dā, Adv., da, dort, wo; nhd. da, Adv., da, dort, DW 2, 646, DW2 6, 1; R.: dār dār: nhd. wo; ne. where; ÜG.: lat. ubi T; R.: der dār: nhd. der, wer, welcher; ne. who; ÜG.: lat. qui; R.: diu dār: nhd. die, welche; ne. who; R.: daz dār: nhd. das, was, welches; ne. which; R.: dō dār: nhd. als; ne. when; R.: dū dār: nhd. der du; ne. you who; ÜG.: lat. qui, quae; R.: ih dār: nhd. der ich; ne. I who; R.: ir dār: nhd. die ihr; ne. you who; ÜG.: lat. qui; R.: waz dār: nhd. das, was; ne. which; R.: wir dār: nhd. die wir; ne. we who; R.: dār ana: nhd. darauf, darin; ne. thereupon; R.: dār ana der steti: nhd. gerade da; ne. right here; R.: dār bī: nhd. dort, dabei; ne. there, thereby; R.: dār edo dār: nhd. wo nur immer, wo immer; ne. where ever; ÜG.: lat. ubiubi B; R.: dār fora: nhd. davor, voraus, weiter vorn; ne. before; R.: dār in: nhd. dorthin, wo; ne. where; R.: dār inne: nhd. darinnen; ne. therein; ÜG.: lat. in ea E; R.: dār miti: nhd. damit, dabei, zugleich, außerdem; ne. therewith, thereby; R.: dār oba: nhd. dort oben, darauf; ne. upon; R.: dār obana: nhd. da oben, darauf, darüber; ne. upon; R.: dār ūfe: nhd. darauf; ne. upon; R.: dār umbi: nhd. da herum, deshalb; ne. there around, therefore; ÜG.: lat. quocirca Gl; R.: dār ūze: nhd. daraus, davon; ne. thereof; R.: dār widar: nhd. dagegen, dafür; ne. however; R.: sō dār?: nhd. und so?, sodass?; ne. therefore; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 166 (thâr), ChWdW8 100b (dār), ChWdW9 208a (dār), EWAhd 2, 533; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dara 210, thara, ahd., Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, relativ; ne. there, afterwards, where, after which; ÜG.: lat. ad hoc N, ad id N, ad quod N, adhuc N, huc Gl, N, ibi T, illic (Adv.) O, illuc B, Gl, N, T, quatenus Gl, quo Gl, N, NGl, O, T, ubi N, O, T; Vw.: s. hinan-, -biotan, -biwenten, -bringan, -denken, -faran, ‑flīzan, -fuogen, -fuoren, -gangan, -gerēn, -gerōn, -gigangan, -giīlen, -giladōn, -gilāzan, -giwīsen, -halōn, -huggen, -īlen, -inleiten, -kēren, -kleiben, -kwedan, -kweman, -ladōn, -leggen, -leiten, -liozan, -losēn, -nāhen, -nemnen, -ruofan, -sehan, -senten, -sprehhan, -tuon, -ūzrītan, -wellen, -wenten, -wīsen, -zellen, -zuobringan, -zuokwedan, -zuoleggen, -zuoleiten, -zuosehan; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, M, MH, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; E.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. dare, dar, Adv., dahin, hin, bis auf diese Zeit, wohin; nhd. dar, Adv., dar, hin, DW 2, 750, DW2 6, 254; R.: dara ana: nhd. dabei, damit, daran; ne. thereby; R.: dara after: nhd. danach, hinterher, nach...; ne. afterwards; R.: dara furi: nhd. davor, dafür; ne. before, for it; R.: dara īn: nhd. dort hinein, da hinein; ne. in, into; R.: dar ingegeni: nhd. dagegen, entgegen; ne. against; R.: dara widari: nhd. dagegen; ne. against, for it, on the other hand; R.: dara zuo: nhd. hinzu, dazu; ne. for it, to it L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 263 (thara), ChWdW8 100b (dara), ChWdW9 209b (dara), EWAhd 2, 535; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

daraafter 5, ahd., Adv.: nhd. danach, nachher, hinterher; ne. afterwards; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, after; W.: nhd. (ält.-dial.) darafter, drafter, Adv., dahinter, hin und her, auf und ab, DW 2, 752, DW2 6, 259

daraana 4, ahd., Adv.: nhd. daran, dabei, darin, darüber, dadurch; ne. on this, of this; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. dara, ana; W.: nhd. daran, Adv., daran, DW 2, 753

dāraba 10, ahd., Adv., Präf.: nhd. von dort herab, von dort, davon; ne. down from there; Q.: Gl, N (1000); E.: s. dār, aba; W.: mhd. darabe, Adv., davon weg, davon, daran; nhd. (ält.-dial.) darab, drab, Adv., davon, davon ab, darüber, DW 2, 751, DW2 6, 258; R.: dāraba fāhan: nhd. sich davon abwenden; ne. turn (V.) away from

dārabakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, zum Abfall bringen; ne. turn (V.); Q.: N (1000); E.: s. dāraba, kēren

darabi, ahd., Präf.: nhd. dahin; ne. there (Präf.); Vw.: s. -wenten; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, bi

darabiotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. darbieten, darbringen; ne. present (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, biotan; W.: mhd. darbieten, st. V., „darbieten“, schenken, reichen, anbieten; nhd. darbieten, st. V., darbieten, DW 2, 768; L.: ChWdW9 171a (darabiotan)

darabiwenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, dahin wenden; ne. turn (V.) towards; ÜG.: lat. convertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertere?; E.: s. dara, bi, wenten

darabringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. darbringen, hinbringen; ne. offer (V.), take there; ÜG.: lat. adducere O, sistere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. adducere?, Lsch. lat. sistere?; E.: s. dara, bringan; W.: mhd. darbringen, sw. V., „darbringen“, beweisen; nhd. darbringen, st. V., darbringen, herbringen, beweisen, hervorbringen, DW 2, 769; L.: ChWdW9 194a (darabringan), EWAhd 2, 341

daradenken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. daran denken, überlegen (V.); ne. think at; ÜG.: lat. attendere N; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, denken; L.: ChWdW9 211b (daradenken), EWAhd 2, 581

darafaran* 11, ahd., st. V. (6): nhd. „hinfahren“, hingehen, dahingehen, dahin gelangen, sich hinbegeben; ne. leave (V.); ÜG.: lat. ascendere O, ire O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, faran; L.: ChWdW9 275a (darafaran)

daraflīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineilen, hinstreben; ne. hurry (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, flīzan*; L.: ChWdW9 307a (daraflīzan)

dārafter 5, ahd., Adv.: nhd. danach, darauf, demgemäß; ne. afterwards; ÜG.: lat. in hunc modum N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. dār, after; W.: nhd. (ält.-dial.) darafter, drafter, Adv., dahinter, hin und her, auf und ab, DW 2, 752, DW2 6, 260

darafuogen*? 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinzufügen, sich dazu gesellen, sich dahin begeben; ne. join (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, fuogen; L.: ChWdW9 330a (darafuogen), EWAhd 3, 632

darafuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „darführen“, hinführen, hinbringen; ne. lead (V.) to; ÜG.: lat. inducere O; Q.: O (863-871); E.: s. dara, fuoren; W.: nhd. (ält.) darführen, sw. V., darführen, DW 2, 774, DW2 6, 290; L.: ChWdW9 275a (darafuoren), EWAhd 3, 640

darafuri* 3, ahd., Adv.: nhd. davor, dafür; ne. before, for it; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, furi; W.: nhd. davor, Adv., davor, zuvor, vor etwas, DW 2, 869

daragagan 48, daragagani*, ahd., Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil, andererseits, dorthin, wiederum, entgegen; ne. on the other hand; ÜG.: lat. ad N, adversum (Adv., Präp.) N, autem N, contra N, contrario N, et (N.), vero (Adv.) N, vicissim Gl; Q.: N, Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vicissim?; E.: s. dara, gagan; W.: mhd. dagegen, dāgegen, Adv., dagegen, hingegen, gegenüber, dorthin; nhd. dagegen, Adv., dawider, dagegen, dafür, DW 2, 676, DW2 6, 64

daragagani*, ahd., Adv.: Vw.: s. daragagan

daragangan* 3, ahd., red. V.: nhd. hingehen, sich hinbegeben; ne. go (V.) there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gangan; W.: s. nhd. (ält.) dargehen, V., dargehen, DW 2, 775, DW2 6, 293; L.: ChWdW9 338a (daragangan)

daragerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. dorthin begehren, dorthin verlangen; ne. long for; Hw.: s. dara, gerēn*, daragerōn*; Q.: N (1000)

daragerōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. dorthin verlangen; ne. long for; ÜG.: lat. (cupiditas) N, requirere N; Hw.: s. daragerēn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. requirere?; E.: s. dara, gerōn

daragi, ahd., Präf.: nhd. hin..., dahin...; ne. there (Präf.); Vw.: s. -gangan, -īlen, -ladōn, -lāzan, -wīsen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, gi

daragigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. hingehen; ne. go (V.) there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gi, gangan

daragiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahineilen; ne. hurry there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gi, īlen; L.: ChWdW9 441a (daragiīlen), EWAhd 5, 44

daragiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), rufen, einladen (V.) (2), anrufen, dahin einladen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. invitare O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. invitare?; E.: s. dara, gi, ladōn; L.: ChWdW9 492a (daragiladōn), EWAhd 5, 956

daragilāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. „dahinlassen“, dorthin richten; ne. „let go“, direct (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, gi, lāzan; L.: ChWdW9 501a (daragilāzan), EWAhd 5, 1075

daragiwīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dorthin führen; ne. lead (V.) towards; Q.: N (1000); E.: s. dara, gi, wīsen

darahalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. dahin holen; ne. take (V.), call (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, halōn

darahruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. dararuofan*

darahuggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, die Gedanken darauf richten; ne. remember, think; Q.: O (863-871); E.: s. dara, huggen; L.: ChWdW9 431b (darahuggen), EWAhd 4, 1193

daraīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahineilen, begehren; ne. hurry there, desire (V.); ÜG.: lat. ardere Gl, venire (V.) (2) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dara, īlen; L.: EWAhd 5, 44

darain 27, ahd., Adv., Präf.: nhd. hinein, dort hinein, da hinein, wohinein; ne. in, into; ÜG.: lat. illuc O, in N; Vw.: s. -leiten; Q.: N, NG, O, P (Mitte 9. Jh.), WB; E.: s. dara, in; W.: mhd. darin, dar in, darīn, Adv., darin, drin, da hinein, dort hinein, darein, worein; nhd. darein, drein, Adv., hinein, DW 2, 770, DW2 6, 284 (darein), DW2 6, 293 (darin)

daraingagan 42, daraingegin*, daraingagani*, daraingegini, ahd., Adv.: nhd. dagegen, darauf, entgegen, gerade (Adj.) (2); ne. against; ÜG.: lat. contra Gl, O, e regione procul Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dara, in, gagan; W.: mhd. darengegene, Adv., dagegen, in Erwartung dessen; nhd. daentgegen, Adv., dagegen, DW2 6, 54

daraingagani*, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan

daraingegin*, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan

daraingegini, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan

darainleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinführen; ne. lead (V.) inside; ÜG.: lat. introducere; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. introducere?; E.: s. dara, in, leiten; L.: EWAhd 5, 1156

darakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, sich dahin wenden; ne. turn (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, kēren; L.: ChWdW9 463b (darakēren), EWAhd 5, 481

darakleiben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, anheften, aufstreichen; ne. adhere; Q.: O (863-871); E.: s. dara, kleiben; L.: ChWdW9 471b (darakleiben), EWAhd 5, 578

darakwedan* 1, daraquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. sprechen, sprechen zu; ne. speak; Q.: O (863-871); E.: s. dara, kwedan; R.: darakwedan zi: nhd. sprechen zu; ne. speak to; L.: ChWdW9 650a (darakwedan), EWAhd 7, 27

darakweman* 52, daraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. „darkommen“, dahinkommen, hinkommen, gelangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. convenire N, egredi N, evolare N, ingredi N, introgredi N, pervenire N, progredi N, surgere N, venire (V.) (2) O; Q.: Ch, N, O (863-871); E.: s. dara, kweman; W.: mhd. darkomen, st. V., darkommen; nhd. (ält.) darkommen, V., darkommen, DW 2, 778, DW2 6, 306; L.: ChWdW9 654a (daraqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5), EWAhd 7, 55

daraladōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), dahin einladen, dahin rufen, herbeirufen; ne. invite; ÜG.: lat. convocare N, corrogare N; Q.: N, O (863-871); I.: Lsch. lat. convocare?; E.: s. dara, ladōn; W.: s. nhd. (ält.) darladen, V., darladen, DW 2, 778, DW2 6, 307; L.: ChWdW9 491a (daraladōn), EWAhd 5, 956

daraleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „darlegen“, hinlegen, dorthin legen; ne. lay (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, leggen; W.: mhd. darlegen, sw. V., „darlegen“; nhd. darlegen, sw. V., darlegen, hinlegen, verschwenden, erörtern, DW 2, 778, DW2 6, 307; L.: ChWdW9 516b (daraleggen), EWAhd 5, 1112

daraleiten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinleiten, hinführen, dorthin führen; ne. lead (V.) towards; ÜG.: lat. deducere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. deducere?; E.: s. dara, leiten; L.: ChWdW9 513b (daraleiten), EWAhd 5, 1156

*daralīh?, *darlīh?, ahd., Adj.: nhd. gleich, ansehnlich, geschliffen; ne. equal; Vw.: s. un-

*daralīhhī?, *daralīchī?, *darlīhhī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Geradheit; ne. straightness; Vw.: s. un-

*daralīhho?, *daralīcho?, *darlīhho?, ahd., Adv.: nhd. ansehnlich; ne. distinctly; Vw.: s. un-

daraliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „darlosen“, wählen, sich weihen, sich dem Jenseits weihen, sich für das Jenseits entscheiden; ne. lot (V.), choose, dedicate o.s.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, liozan; L.: ChWdW9 530b (daraliozan), EWAhd 5, 1364

daralosēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zuhören, lauschen; ne. listen; ÜG.: lat. audire N; Q.: N (1000); E.: s. dara, losēn; L.: EWAhd 5, 1445

dārana 218, ahd., Adv.: nhd. „daran“, darin, darauf, dabei, dadurch, deswegen, danach, woran, worin; ne. of it, in it; ÜG.: lat. in eo N, in hoc N, (qui) N, quo Gl, super eam N, (ubi) Gl; Q.: Gl (nach 765?), M, N, O, Ph, WH, WK; E.: s. dār, ana; W.: mhd. darane, daane*, dā ane, do āne, dāan, Adv., daran, dabei, darin, darauf, damit, dahin, da, dort, hinsichtlich, woran; nhd. daran, Adv., daran, DW 2, 753, DW2 6, 261

daranāh 171, tharanāh, thara nāh, ahd., Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, demgemäß, darauf; ne. afterwards, behind (Adv.); ÜG.: lat. dehinc N, deinceps N, deinde Gl, N, OG, demum N, hinc Gl, iam N, mox N, post N, NGl, postea N, (posterus) N, praeterea N, rursus N, tum N, tunc N; Q.: Gl, N (1000), NGl, OG, WH; E.: s. dara, nāh; W.: mhd. darnāch (2), dar nāch, Adv., danach, dahin, an späterer Stelle, weiter; nhd. danach, darnach, Adv., danach, als dem gemäß, DW 2, 721, 782, DW2 6, 195; R.: io daranāh: nhd. je nachdem; ne. it all depends; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 304 (thara nâh)

daranāhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich dahin begeben; ne. come near; Q.: O (863-871); E.: s. dara, nāhen; L.: ChWdW9 611a (daranāhen), EWAhd 6, 761

daranemnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahinrufen; ne. call to; Q.: O (863-871); E.: s. dara, nemnen; L.: ChWdW9 613a (daranemnen), EWAhd 6, 893

daraquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. darakwedan*

daraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. darakweman*

dararuofan* 1, darahruofan*, thararuofan*, tharahruofan*, ahd., red. V.: nhd. anrufen, jemanden wegen einer Sache anflehen; ne. call (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, ruofan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1250 (thara[h]ruofan), ChWdW9 690b (dararuofan), EWAhd 7, 771

darasehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. dorthinsehen, hinsehen, hinschauen, sich darauf richten; ne. look there; ÜG.: lat. attendere ad N, videre N; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, sehan; L.: ChWdW9 712b (darasehan), EWAhd 7, 1031

darasenten* 5, tharasenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinsenden, dorthin schicken; ne. send there; ÜG.: lat. mittere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. mittere?; E.: s. dara, senten; W.: nhd. (ält.) darsenden, sw. V., „darsenden“, hinschicken, zusenden, DW2, 790, DW2 6, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 474 (tharasenten), ChWdW9 719a (darasenten), EWAhd 7, 1123

darasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. daraprehhan*

darasprehhan* 3, darasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, dorthin sprechen; ne. speak; Q.: O (863-871); E.: s. dara, sprehhan; L.: ChWdW9 791b (darasprehhan)

darasun* 9, tharasun*, ahd., Adv.: nhd. dahin, dorthin, zu Boden; ne. there; Q.: O (863-871); E.: s. dara; R.: treffan darasun: nhd. dahin gehören, betroffen sein (V.); ne. belong to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 304 (tharasun), ChWdW9 210a (darasun), EWAhd 2, 536

daratuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. dartun, offenbaren, zeigen; ne. reveal; Q.: O (863-871); E.: s. dara, tuon; W.: mhd. dartuon, anom. V., „dartun“; nhd. (ält.) dartun, unr. V., dartun, vor Augen stellen, beweisen, DW 2, 794; L.: ChWdW9 873a (daratuon)

daraubari* 4, ahd., Adv.: nhd. darauf, darüber hinaus; ne. on it, about it; ÜG.: lat. desuper T, insuper TC; Q.: N, T (830), TC; E.: s. dara, ubari

daraūf 3, tharaūf, thara ūf, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. on it; ÜG.: lat. super O; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, ūf; W.: nhd. darauf, Adv., darauf, DW 2, 760; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 305 (thara ûf)

daraūz* 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. daraus; ne. of it, from it; Vw.: s. -rītan; Q.: O (863-871); E.: s. dara, ūz; W.: mhd. dārūz, dārūze, Adv., daraus; nhd. daraus, draus, Adv., heraus, daraus, DW 2, 765

daraūzbeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. daraūz, beiten*

dāraūzrītan* 1, dārūzrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. ausreiten; ne. ride out; ÜG.: lat. ire PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. dāraūz, rītan; L.: EWAhd 7, 565

darawellen* 1, ahd., anom. V.: nhd. „hinwollen“, einladen wollen; ne. want to invite; ÜG.: lat. adhibere placere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, wellen (1)

darawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, dahin wenden; ne. turn (V.) towards; Q.: O (863-871); E.: s. dara, wenten; L.: ChWdW9 954b (darawenten)

darawert* 2, tharawert*, ahd., Adv.: nhd. dahin, dorthin, dahinwerts; ne. there; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, wert; W.: mhd. darwert, Adv., dahin; nhd. (ält.) darwärts, Adv., darwärts, DW 2, 805, DW2 6, 355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 305 (tharauuert), ChWdW9 936a (darawert), EWAhd 2, 536

darawidari* 14, tharawidari*, thara widari, ahd., Adv.: nhd. dagegen, dafür, wiederum, wogegen, hingegen, umgekehrt, im Vergleich damit, entgegen; ne. against, for it, on the other hand; ÜG.: lat. contra Gl, N, e contrario N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. dara, widari; W.: nhd. dawider, Adv., dagegen, dawider, DW 2, 870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 305 (thara uuidari)

darawīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dorthin führen, vorbereiten; ne. prepare; Q.: O (863-871); E.: s. dara, wīsen; W.: nhd. (ält.) darweisen, sw. V., darweisen, DW 2, 805, DW2 6, 356; L.: ChWdW9 964a (darawīsen)

darazellen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. dazuzählen; ne. count (V.), add; Q.: O (863-871); E.: s. dara, zellen; W.: s. nhd. (ält.) darzählen, sw. V., darzählen, DW 2, 806, DW2 6, 387; L.: ChWdW9 986b (darazellen)

darazuo 141, tharazuo, thara zuo, ahd., Adv., Präf.: nhd. dazu, hinzu, außerdem, wozu, dahin, dorthin, daran, darauf, dafür, damit, wohin, wonach, womit, worauf; ne. for it, to it, finally, to which; ÜG.: lat. ad N, addere (= darazuo denken) N, ante Gl, insuper N, supra Gl, tunc N, ultro Gl; Vw.: s. -bringan, -kwedan, -leggen, -leiten, -sehan; Q.: GB, Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dara, zuo; W.: mhd. darzuo, Adv., dazu, dafür; nhd. dazu, Adv., dahin, hinzu, zu etwas, DW 2, 871, DW2 6, 443; R.: darazuo biotan: nhd. damit vergleichen; ne. compare with; R.: darazuo dingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; R.: darazuo gidingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 305 (thara zuo)

darazuobringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. dazubringen, dahin bringen, zur Einsicht bringen; ne. induce; ÜG.: lat. evincere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. evincere?; E.: s. dara, zuo, bringan; L.: EWAhd 2, 341

darazuokwedan* 2, darazuoquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. adicere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adicere?; E.: s. dara, zuo, kwedan; L.: EWAhd 7, 27

darazuoleggen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. dazulegen, dazugeben, hinzufügen, beitragen; ne. add; ÜG.: lat. (accumulare) N, addere N, (assumptio) N, conferre N, inferre N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. addere?; E.: s. dara, zuo, leggen; W.: nhd. dazulegen, sw. V., dazulegen, DW2 6, 451; L.: EWAhd 5, 1112

darazuoleiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dazuleiten“, dazu führen; ne. lead (V.) towards; ÜG.: lat. conveniens (= darazuoleitenti) N, mittere ad N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, zuo, leiten; R.: darazuoleitenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zwingend; ne. forcing; ÜG.: lat. conveniens N; L.: EWAhd 5, 1156

darazuoleitenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. darazuoleiten*

darazuoquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. darazuokwedan*

darazuosehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. sich beziehen, sich darauf beziehen; ne. refer to; ÜG.: lat. in eo quod (= darazuosehanto daz) N; Q.: N (1000); E.: s. dara, zuo, sehan; R.: darazuosehanto daz, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Hinblick darauf, insoweit als; ne. with regard to, in so far as; ÜG.: lat. in eo quod N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 312 (tharazuosehan), EWAhd 7, 1031

darazuosehanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. darazuosehan*

*darb?, ahd., st. F. (ō): Hw.: s. darba; vgl. as. tharf; E.: s. darba

darba 18, tharba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Darben“, Mangel (M.), Fasten, Nichthaben, Entbehren, Verlust, Bedürfnis; ne. lack (N.), fasting (N.), starving (N.); ÜG.: lat. ieiunium N, privatio N; Hw.: vgl. as. tharf; Q.: Hi (8. Jh.?), N; I.: Lbd. lat. ieunium; E.: germ. *þarbō, st. F. (ō), Bedarf, Mangel (M.); s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mhd. darbe, st. F., Mangel (M.); nhd. (ält.) Darbe, F., Zustand des Notleidens, Mangel (M.), Schwindsucht, DW 2, 767, DW2 6, 278; R.: darbā gistuontun: nhd. jemandem entstand Verlust, jemand musste entbehren, jemand musste verlieren; ne. s.o. had a loss, s.o. had to lose; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 305f. (tharba), ChWdW9 235b (darba), EWAhd 2, 536

*darbag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. tharfag*

darbēn 40, tharbēn, ahd., sw. V. (3): nhd. darben, mangeln, ermangeln, Mangel (M.) haben, entbehren, bedürfen, fehlen, verloren haben, nicht haben, nicht teilhaben an, frei sein (V.), missen; ne. lack (V.), starve, suffer want, need (V.); ÜG.: lat. carere Gl, N, cassus (= darbēnti) Gl, esse sine N, non habere N, privari N, vacare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *þarbēn, *þarbǣn, sw. V., darben, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mhd. darben, sw. V., darben, entbehren, ermangeln, sich entäußern; nhd. darben, sw. V., darben, DW 2, 767, DW2 6, 279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 306 (tharbên), ChWdW9 235b (darbēn), EWAhd 2, 540; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dārbī 16, thārbī, thār bī, ahd., Adv.: nhd. dabei, daneben, dadurch; ne. with it, beside it; ÜG.: lat. ibi Ph, ibi vicinus N, iuxta Gl, vicino Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.), N, Ph, WH; E.: s. dār, bī; W.: s. mhd. dā bī, Adv., dabei, daneben; s. nhd. dabei, Adv., dabei, daneben, daran, dazu, DW 2, 658, DW2 6, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 308 (thâr bî)

darbo* 1, tharbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fremder, Fremdling, Verstoßener, Verbannter, Entbehrender; ne. stranger, banned (M.); ÜG.: lat. (alienus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. alienus?; E.: s. germ. *þarba-, *þarbaz, Adj., nötig; vgl. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 308 (tharbo), ChWdW8 108a (darbo), EWAhd 2, 540

darbōn* 1, tharbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verzichten, frei sein (V.), ermangeln, entbehren; ne. renounce; ÜG.: lat. carere Gl; Hw.: vgl. as. tharvon*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þarbōn, sw. V., darben, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: s. mhd. darben, sw. V., darben, entbehren, ermangeln; s. nhd. darben, sw. V., darben, DW 2, 767, DW2 6, 279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 308 (tharbôn), ChWdW9 235b (darbōn), EWAhd 2, 540; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

dārdār 1, ahd., Adv.: nhd. wo, wohin; ne. where ... to; ÜG.: lat. qua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dār

dārduruh* 5, thārthuruh*, thār thuruh, ahd., Adv., Präf.: nhd. dadurch, da, dahin; ne. by this; ÜG.: (tunc) Ph; Vw.: s. -faran; Q.: N (1000), Ph; E.: s. dār, duruh; W.: s. mhd. dādurch, dā durch, Adv., dadurch; s. nhd. dadurch, Adv., dadurch, deshalb, wodurch, DW 2, 671, DW2 6, 48; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 308 (thâr thuruh)

dārduruhfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „hindurchfahren“, hindurchziehen; ne. go (V.) through; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, duruh, faran

dardus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Speer; ne. spear (N.); Hw.: s. tart; Q.: Urk (967); E.: s. germ. *þer-, V., durchbohren; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

dare, ahd., Adv.: Vw.: s. dāre

dāre 2 und häufiger, dare, thāre, thare, ahd., Adv.: nhd. dort, da, bei dieser Gelegenheit, in Bezug darauf; ne. there; ÜG.: lat. ibi Gl, illic (Adv.) Gl; Hw.: s. dār; Q.: (10. Jh.); E.: s. dara; W.: s. mhd. dar, Adv., da, dort; nhd. dar, Adv., hin, dahin, dar, DW 2, 750; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 308 (thâre), EWAhd 2, 540

dārfora* 61, thārfora*, thār fora, ahd., Adv.: nhd. davor, vorher, voraus, bereits, oben; ne. in front of, before; ÜG.: lat. ante hanc N, (dudum) N, iam N, supra N, superius N; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. dār, fora; W.: mhd. dāvore, dā vore, Adv., davor, vorher, voraus; nhd. davor, Adv., davor, zuvor, DW 2, 869, DW2 6, 435

dārforna* 4, thārforna*, thār forna, ahd., Adv.: nhd. da vorne, vorher; ne. over there, before; Q.: O (863-871); E.: s. dār, forna; W.: mhd. dāvorne, dā vorne, Adv., da vorne; nhd. (ält.) davorn, davornen, Adv., da vorne, zuvor, vorher, DW 2, 879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thâr fora)

dārfurdir* 5, thārfurdir*, thār furdir, ahd., Adv.: nhd. weiter, ferner, darüber hinaus, weiterhin, fernerhin; ne. farer, further; ÜG.: lat. ultra N, ulterius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra?, ulterius?; E.: s. dār, furdir; W.: mhd. dāvurder, dā vurder, Adv., weiter, ferner, darüber hinaus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thâr furdir)

dārfurdirhina* 1, thārfurdirhina*, thār furdir hina, ahd., Adv.: nhd. darüber hinaus; ne. furthermore; ÜG.: lat. ultra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra?; E.: s. dār, furdir, hina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thâr furdir hina)

dārfuri* 5, thārfuri*, thār furi, ahd., Adv.: nhd. dafür, davor, vorher, statt dessen; ne. for it, before; ÜG.: lat. pro (Adv.) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. dār, furi; W.: s. mhd. dāvüre, dā vüre, Adv., dafür, davor, vorher; s. nhd. dafür, Adv., für etwas, dafür, dagegen, DW 2, 674, DW2 6, 57; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thâr furi)

dārheime 1, thārheime, thār heime, ahd., Adv.: nhd. daheim; ne. at home; Q.: N (1000); E.: s. dār, heime; W.: s. mhd. dāheim, Adv., daheim; nhd. daheim, Adv., zu Hause, daheim, DW 2, 677, DW2 6, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thâr heime)

dārhina 1, thārhina, thār hina, ahd., Adv., Präf.: nhd. dahin; ne. there; Vw.: s. -faran; Q.: N (1000); E.: s. dār, hina; W.: s. mhd. dāhine, dā hine, Adv., dahin; nhd. dahin, Adv., dahin, DW 2, 685; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thâr hina)

dārhinafaran* 1, thārhinafaran*, ahd., st. V. (6): nhd. „wegfahren“, wegfliegen, wegfliehen, dahingehen, vergehen; ne. depart (V.); ÜG.: lat. volare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. volare?; E.: s. dār, hina, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 593 (thârhinafaran), EWAhd 3, 59

dārin 11, thārin, thār in, ahd., Adv.: nhd. darin, da hinein, worin; ne. therein, into which; ÜG.: lat. in N, in eam N, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. dār, in; W.: s. mhd. darin, dar in, Adv., darin; s. nhd. darin, drin, Adv., darin, DW 2, 776, DW2 6, 284; W.: s. nhd. darein, Adv., darein, DW 2, 770, DW2 6, 284; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thar în)

dārinne 102, thārinne, thār inne, ahd., Adv.: nhd. darinnen, darin, worin; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. ibi N, illic (Adv.) N, in N, in ea E, in ipso MF, intrinsecus N, introrsum N, intus N, O, E; Hw.: vgl. as. thārinne*; Q.: E, L, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. dār, inne; W.: s. mhd. darinne, dar inne, Adv., darin, darinnen, worin; nhd. (ält.) darinne, Adv., darinne, DW2 6, 301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (thâr inne)

darlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *daralīh?

*darlīhhī?, darlīchī?, ahd., F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. *daralīhhī?

*darlīhho?, darlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *daralīhho?

darm 27, tharm, ahd., st. M. (a): nhd. Darm, Eingeweide, Gedärm; ne. gut (N.); ÜG.: lat. exta Gl, N, extalis Gl, fibra Gl, ile Gl, ile (= smal darm) Gl, intestina Gl; Vw.: s. ars-, droz-, grōz-, gūli-, smala-; Hw.: vgl. as. tharm*, thermi*; Q.: Gl (nach 765?), KG, N; E.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; idg. *tormos, *torh₂mo-, Sb., Loch, Pokorny 1071; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. darm, st. M., Darm; nhd. Darm, M., Darm, DW 2, 779, DW2 6, 312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 310 (tharm), ChWdW8 100b (darm), ChWdW9 210a (darm), EWAhd 2, 541; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

darmgarta* 1, tharmgarta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cingulum?; E.: s. darm, gart?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (tharmgarta), EWAhd 2, 543

darmgurtil* 3, tharmgurtil*, ahd., st. M. (a): nhd. Bauchgürtel, Bauchriemen, Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl, recopertilia? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cingulum?; E.: s. darm, gurtila; W.: mhd. darmgürtel, st. M., Sattelgurt; nhd. Darmgürtel, M., „Darmgürtel“, Bauchgurt des Sattelzeuges, DW2 6, 317; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (tharmgurtil), EWAhd 2, 543

darmgurtila 4 und häufiger, tharmgurtila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl; Hw.: s. darmgurtil*, darmgurtilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cingulum?; E.: s. darm, gurtila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (tharmgurtila), EWAhd 2, 543

darmgurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. darmgurtilīn*

darmgurtilīn* 1, darmgurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. darmgurtila

dārmit* 57, dārmiti*, thārmit*, thār mit, ahd., Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit; ne. for it, also, therefore; ÜG.: lat. etiam NGl, igitur N, inter haec N, mox N, pariter N, quae cum ita sint N, simul N; Q.: N, NGl, O (863-871), Ph, WH; E.: s. dār, mit; W.: s. mhd. dāmit, dā mit, Adv., dazu, damit; s. nhd. damit, Adv., mit etwas, damit, DW 2, 704, DW2 6, 138

dārmiti*, ahd., Adv.: Vw.: s. dārmit*

dārnidari* 1, thārnidari*, thār nidari, ahd., Adv.: nhd. unten; ne. at the bottom; ÜG.: lat. subter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subter?; E.: s. dār, nidari; W.: s. mhd. dā nider, Adv., unten; s. nhd. danieder, Adv., danieder, zu Boden, herab, DW 2, 725; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (thâr nidari)

dāroba 6, thāroba, thār oba, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. thereupon; ÜG.: lat. super illud MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, oba; W.: s. mhd. dar obe, Adv., darauf; s. nhd. darob, drob, Adv., darüber, darauf, DW 2, 783, DW2 6, 320; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (thâr oba)

dārobana* 7, thārobana*, thār obana, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. thereupon; ÜG.: lat. desuper Gl, supra Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, obana; W.: s. mhd. dar obene, Adv., darauf; s. nhd. daroben, droben, Adv., darauf, droben, DW 2, 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (thâr obana)

darot*, ahd., Adv.: Vw.: s. dārot*

dārot* 9, darot*, thārot*, tharot*, ahd., Adv.: nhd. dort, dorthin; ne. there; Hw.: s. derit; vgl. as. thārod; Q.: L, N, O (863-871); E.: s. dār; W.: mhd. dort, Adv., dort, jenseits; nhd. dort, Adv., dort, DW 2, 1304, DW2 6, 1286, (schweiz.) dert, Adv., dort, Schweiz. Id. 13, 1696, (schwäb.) dert, dort, Adv., dort, Fischer 2, 284, (bad.) dort, dört, dert, Adv., dort, Ochs 1, 1512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (tharot), ChWdW9 210a (darot), EWAhd 2, 543

darra* 4, tharra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Darre, Vorrichtung zum Dörren, Brandstätte; ne. kiln, scene of a fire; ÜG.: lat. cumera Gl, torrorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þarzō, st. F. (ō), Darre; germ. *þarzō-, *þarzōn, sw. F. (n), Darre; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mhd. darre, st. F., Darre, Brandstätte; nhd. Darre, F., Darre, Hürde zum Dörren bzw. Trocknen des Getreides bzw. Malzes, DW 2, 786, DW2 6, 324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 312 (tharra), EWAhd 2, 545

dārubar* 1, ahd., Adv.: nhd. darüber, oben, von oben; ne. over, above; ÜG.: lat. insuper Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. insuper?; E.: s. dār, ubar; W.: s. mhd. darüber, dar über, Adv., darüber, oben; s. nhd. darüber, drüber, Adv., darüber, über etwas, DW 2, 795, DW2 6, 338

dārubari* 3, thārubari*, thār ubari, ahd., Adv.: nhd. darüber; ne. over; Q.: G (Ende 9. Jh.), N; E.: s. dār, ubari; W.: mhd. darübere, Adv., hinüber; s. nhd. darüber, drüber, Adv., darüber, über etwas, DW 2, 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 312 (thâr ubari)

dārūfe* 5, thārūfe*, thār ūfe, ahd., Adv.: nhd. darauf, worauf; ne. thereupon, on which; Q.: N, O (863-871); E.: s. dār, ūf; W.: s. mhd. darūfe, dar ūfe, Adv., darauf; s. nhd. darauf, drauf, Adv., dahin, danach, darauf, DW 2, 760, DW2 6, 267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thâr ûfe)

dārumbi* 61, thārumbi*, thār umbi, ahd., Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum; ne. therefore, that is why; ÜG.: lat. cuius causa N, cum N, idcirco N, ob id N, propter quod N, propterea N, quocirca Gl; Q.: Gl (790), M, N, WH; E.: s. dār, umbi; W.: s. mhd. dārumbe, dār umbe, Adv., darum, deshalb, deswegen, da herum, dafür, darüber, damit; s. nhd. darum, drum, Adv., um einen Ort herum, da herum, DW 2, 799, DW2 6, 344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thâr umbi)

dāruntar* 7, dāruntari*, thāruntar*, thārundar*, thāruntari*, thār untar, ahd., Adv.: nhd. darunter, dazwischen; ne. under, between; ÜG.: lat. inter N, sub N, subter Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dār, untar; W.: s. mhd. dārunder, dar under, Adv., darunter, dazwischen, trotzdem, außerdem, dabei, inzwischen, gleichwohl; s. nhd. darunter, drunter, Adv., darunter, dabei, darin, DW 2, 803, DW2 6, 351; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thâr undar, thâr untari))

dāruntari*, ahd., Adv.: Vw.: s. dāruntar*

dārūz 21, thārūz, thār ūz, ahd., Adv.: nhd. daraus, davon, dort heraus; ne. out of it; ÜG.: lat. ex eo NGl, foris (Adv.) Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. dār, ūz; W.: s. mhd. darūz, dar ūz, Adv., daraus, davon; s. nhd. daraus, draus, Adv., heraus, daraus, DW 2, 765, DW2 6, 273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thâr ûz)

darūzana 1, thārūzana, thār ūzana, ahd., Adv.: nhd. draußen; ne. outside; ÜG.: lat. (deorsum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dār, ūzana; W.: s. mhd. darūzen, dar ūzen, Adv., draußen; s. nhd. draußen, Adv., draußen, außerhalb, im Freien, DW 2, 1348, DW2 6, 1333; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thâr ûzana)

dārūze 7, thārūze, thār ūze, ahd., Adv.: nhd. draußen, daraus; ne. outside (Adv.); ÜG.: lat. in agro Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dār, ūz; W.: s. mhd. darūze, dar ūze, Adv., draußen; nhd. drauß, Adv., drauß, DW 2, 1348, DW2 6, 1333; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thâr ûze)

dārūzrītan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. dāraūzrītan*

*dārwidar?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thārwithar*?

dārwidari* 2, thārwidari*, thār widari, ahd., Adv.: nhd. dagegen, dafür; ne. against, for it; Q.: N, O (863-871); E.: s. dār, widari; W.: s. mhd. dāwider, dā wider, Adv., dagegen, dafür; s. nhd. dawider, Adv., dagegen, dawider, DW 2, 879, DW2 6, 440; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thâr uuidari)

*dārzuo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thārtō

daz (1) 4322, thaz, ahd., Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass; ne. that (Konj.), so that, because; ÜG.: lat. donec NGl, Ph, (ita) B, OG, Ph, (ne) B, E, Gl, I, MF, N, NGl, OG, T, WH, (nequando) MNPs, (neque) O, (quando) O, Ph, quatenus Gl, OG, Ph, quia APs, B, Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, quidem MF, quod B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, quodsi (= daz ibu) B, quoniam MF, N, NGl, O, T, si N, NGl, T, ut B, E, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, RhC, SPs, T, TC, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. that, as. that; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, L, LB, LF, LS, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, PE, PG, Ph, Psb, RB, RhC, SG, SPs, StE, T, TC, W, WH, WK, WM; E.: germ. *þat-, Pron., das; s. germ. *þa-, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. daz, Konj., dass, damit, weil, daher, da, so dass, sogleich; nhd. dass, Konj., dass, DW 2, 811 (daß), DW2 6, 366; R.: sō daz: nhd. so dass, damit; ne. so that; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 313 (thaz), Son.: Für den beleg W1 dat ist streitig, ob es sich um einen geringe as. oder ags. Spur handelt, Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

daz (2), ahd., Pron., Art.: Vw.: s. der

de (1) 60, dē, the, thē, ahd., Rel.-Partikel: nhd. wo, da; ne. who; ÜG.: lat. is T, qui Gl; Hw.: vgl. as. the (2); Q.: Gl, O, OT, T (830), WB, WH; E.: s. germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; R.: dār de: nhd. wo; ne. where; R.: der (...) de: nhd. der, wer, welcher; ne. who; R.: diu (...) de: nhd. die, welche; ne. who; R.: daz (...) de: nhd. das, was, welches; ne. which; R.: dō de: nhd. als; ne. when; R.: ir de: nhd. die ihr; ne. you who; R.: wir de: nhd. die wir; ne. we who; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 348 (dē̆), EWAhd 2, 546

*de (2), ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. *the (3)?

, ahd., Rel.-Partikel: Vw.: s. de (1)

debandorn* 1, depandorn, thebanthorn*, ahd., st. M. (a): nhd. Dornstrauch; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. rhamnus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. rhamnus?; E.: s. dorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 348 (thebanthorn), ChWdW9 210a (debandorn), EWAhd 2, 548; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*debben, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *deppen

debodinare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. begrenzen; ne. limit (V.); Q.: Urk (932)

debodinatio* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Begrenzung, Grenze; ne. border (N.); Q.: Urk (823)

dec..., ahd.: Vw.: s. deh..., dek...

decalogus* 1, lat.-ahd., M.: nhd. die zehn Gebote; ne. Decalog; ÜG.: lat. decalogus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lat. decalogus, M., Dekalog, die zehn Gebote, Zehnzahl; gr. δεκάλογος (dekálogos), M., Dekalog, die zehn Gebote; vgl. gr. δέκα (déka), Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Wort, Rede, Erzählung, Ausspruch; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: ChWdW9 210b (decalogus); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

decka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dekka*

deckari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dekkāri*

deckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dekkāri*

decken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dekken*

decki*, ahd., Adj.: Vw.: s. dekki*

deckī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dekkī*

deckilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dekkilahhan*

deckilahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dekkilahhan*

deckiziegal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dekkiziegal*

decko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dekko*

degan (1) 75, thegan, ahd., st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, junger Mann, Jüngling, Held, Kämpfer, Soldat, Kriegsknecht, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger; ne. warrior, valet, companion, hero, soldier; ÜG.: lat. athleta Gl, defensor Gl, discipulus O, heros Gl, (magnanimis) (= guot degan) Gl, masculus (M.) Gl, miles Gl, MH, NGl, O, minister O, (optio) Gl, satelles Gl, (vir) Gl; Vw.: s. adal-, eban-, edil-, guot-, heri-, swert,- trūt-; Hw.: vgl. as. thegan; Q.: BS, Ch, Gl, Hi (8. Jh.), L, MH, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. discipulus; E.: germ. *þegna-, *þegnaz, st. M. (a), Mann, Krieger, Diener; idg. *tekno-, M., Geborenes, Junges, Kind, Pokorny 1057; s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; W.: mhd. degen, st. M., Knabe, Krieger, Held; s. nhd. Degen, M., Krieger, Degen (M.) (1), DW 2, 895, DW2 6, 537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 349 (thegan), ChWdW8 100b (degan), ChWdW9 210b (degan), EWAhd 2, 559; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

degan* (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tehhan*

degān*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tehhan*

degāngot*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tehāngot*

deganheit* 13, theganheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Heldenmut, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, heldenhafte Gesinnung, mannhaftes Wesen, Heldentum, Heldentat, Tugend; ne. braveness, virtue; ÜG.: lat. (dextera) Gl, virtus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. virtus?; E.: degan, heit; W.: mhd. degenheit, st. F., Tapferkeit; nhd. (ält.) Degenheit, F., Tapferkeit, DW 2, 900, DW2 6, 543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 351 (theganheit), ChWdW9 210b (deganheit), EWAhd 2, 561

*degani?, ahd., st. N. (ja?): Vw.: s. gi-

degankind* 5, degankint*, thegankind*, ahd., st. N. (a): nhd. Knabe, Sohn, Jüngling; ne. boy, son, youth (M.); ÜG.: lat. (filius) O, mas Gl, (masculus) (M.) O, puer T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. puer?; E.: s. degan, kind; W.: mhd. degenkint, st. N., Knabe; nhd. (ält.) Degenkind, N., Knabe, DW2 6, 544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 352 (thegankind), ChWdW9 210b (degankind), EWAhd 2, 561

degankint*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. degankind*

deganlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. deganlīhho*

*deganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. deganlīhho*; Hw.: vgl. as. theganlīk*

deganlīhho* 4, deganlīcho*, theganlīhho*, theganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. tapfer, männlich, mutig, heldenhaft; ne. bravely, courageously; ÜG.: lat. ferociter Gl, (virilis) O, viriliter MNPsA; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. viriliter?; E.: s. degan; W.: s. mhd. degenlich, Adj., tapfer; nhd. (ält.) degenlich, Adj., tapfer, DW2 6, 544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 352 (theganlîhho), EWAhd 2, 561

deganōd* 2, theganōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kriegsdienst, Kriegskunst, Tapferkeit; ne. military service, strategy, braveness; ÜG.: lat. militia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. militia?; E.: s. deganōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 353 (theganôd), EWAhd 2, 561

deganōn* 1, theganōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. kämpfen, als Soldat dienen; ne. serve, fight (V.); ÜG.: lat. militare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. militare; E.: s. degan; W.: mhd. dëgenen, sw. V., zum Helden machen; L.: ChWdW9 211a (deganōn), EWAhd 2, 561; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

*deganskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. theganskepi*

deganspenta* 1, theganspenta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kriegslohn, Sold, Soldatenlohn; ne. pay (N.) of a soldier; ÜG.: lat. stipendium; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stipendium?; E.: s. degan, spenta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 353 (theganspenta), ChWdW9 210b (deganspenta), EWAhd 2, 562; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

dehein 113, thehein, ahd., Adj., Pron.: nhd. irgendein, ein, (kein); ne. any, (no) (Pron.); ÜG.: lat. aliquis N, quicumque N, quispiam N, quisquam N, (ullus) N, RhC, TC; Hw.: s. dohhein*; Q.: M (9. Jh.?), N, O, RhC, TC, WH; E.: s. ein; W.: mhd. dehein, dechein, dekein, Adj., Pron., irgendein, kein; nhd. (ält.) dehein, Pron., irgendein, DW 2, 901, DW2  6, 548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 353 (thehein), ChWdW9 225a (dehein), EWAhd 2, 562

deheinig*, ahd., Pron.: Vw.: s. deheinīg*

deheinīg* 14, deheinig*, diheinīg*, doheinīg*, theheinīg*, thiheinīg*, thoheinīg*, ahd., Pron.: nhd. irgendein, ein, irgendwelch, (kein); ne. any, some, (no) (Pron.); ÜG.: lat. (quidam) Gl, quis Gl, quisque Gl, quivis Gl, quoquomodo? (= zi deheinīgero ...) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dehein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 359 (theheinîg), ChWdW9 225a (deheinīg), EWAhd 2, 563

*dehhina?, *dechina?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thekina*

dehhine*, ahd.?, st. F. (jō)?: Vw.: s. tehhaninna*

dehhwedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. dehwedar*

dehs 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Axt, Queraxt, Beil; ne. ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. germ. *þehsalō, *þeslō, *þeslōn, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; L.: EWAhd 2, 563

dehsa (1) 3, thehsa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Axt, Queraxt, Beil, Flachsschwinge?, Spinnrocken; ne. ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dehs; W.: mhd. dehse, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (dial.) Dechse, F., „Dechse“, Queraxt, DW2 6, 474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 360 (thehsa), EWAhd 2, 564

dehsa* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gerät zur Flachsbearbeitung; ne. tool for the preparation of flax; ÜG.: lat. cervulus? Gl; Hw.: vgl. as. thassa; Q.: Gl (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. germ. *þeh-, sw. V., weben; idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058; W.: mhd. dëhse, sw. F., Spinnrocken

*dehsa (3), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egi-; Hw.: vgl. as. *thassa?

dehsal 1 und häufiger, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Dechsel, Axt; ne. adze, ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Hw.: s. dehsala; Q.: Gl (9. Jh.); I.: s. dehsala; E.: s. dehsala; W.: mhd. dehsel, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Dechsel, F., Beil, Hacke (F.) (2), Haue, DW 2, 881, DW2 6, 474; L.: EWAhd 2, 566

dehsala 28, thehsala, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dechsel, Axt, Queraxt, Beil, Zimmeraxt, Krummhaue; ne. adze, ax, axe; ÜG.: lat. ascia Gl, asciola Gl, buris Gl, (cafassus)? Gl, ferrum confertorium Gl, (runcina) Gl, scalparis Gl; Hw.: s. dehsal; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þehsalō, *þeslō, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; s. idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058?; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058?; W.: s. mhd. dehsel, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Dechsel, F., Beil, Hacke (F.) (2), Haue, DW 2, 881; L.: ChWdW9 211a (dehsala), EWAhd 2, 566; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*deht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, gota-; E.: germ. *-þehta-, *-þehtaz, Adj., ergeben; s. idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 362 (-theht)

*dehti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, gota-

*dehti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, gota-; E.: germ. *-þehtja-, *-þehtjam, st. N. (a), Ergebenheit; s. idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059

*dehtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dehtīgo

*dehtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, gota-

*dehtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gota-

*dehtnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*dehtnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

dehwedar* 1, thehwedar*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, der eine oder der andere; ne. one of them; ÜG.: lat. alteruter Gl; Hw.: s. dewedar*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. alteruter?; E.: s. wedar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 424 (the[h]uuedar), EWAhd 2, 568

deisc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. deisk*

deisk* 10, deisc, theisk*, theisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Mist, Kot, Dünger, Schmutz, Abfall; ne. manure (N.); ÜG.: lat. fimus Gl, laetamen Gl, rudus Gl, stercus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *þeinan, st. V., feucht werden; vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 362 (theisc), ChWdW8 101a (deisc), ChWdW9 211a (deisc), EWAhd 2, 568; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

deismen* 4, theismen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. säuern, durchsäuern, zu Sauerteig machen; ne. leaven (V.); ÜG.: lat. fermentare Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; vgl. idg. *təisto-, Sb., Weiches, Pokorny 1053; idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; W.: mhd. deismen, sw. V., säuern, mit Sauerteig versehen (V.); nhd. (dial.) deisemen, deisamen, sw. V., versäuern, DW 2, 914, DW2 6, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 363 (theismen), ChWdW9 211a (deismen), EWAhd 2, 569

deismo 16, theismo, ahd., sw. M. (n): nhd. Deisam, Sauerteig; ne. leaven (N.); ÜG.: lat. fermentum B, Gl, T, zyma Gl; Q.: B (800), GB, Gl, OT, T; E.: germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; s. idg. *təisto-, Sb., Weiches, Pokorny 1053; vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; W.: mhd. deisme, sw. M., Sauerteig, Hefe; nhd. (ält.-dial.) Deisam, Deisem, M., Sauerteig, DW 2, 913, DW2 6, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 363 (theismo), ChWdW9 211a (deismo), EWAhd 2, 569

dekka* 1, decka*, thekka*, thecka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Decke, Unterschlupf, Behausung, Überdachtes, Gewand; ne. cover (N.); ÜG.: lat. (domicilium) Gl, opertorium Gl; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dekken, dah; W.: mhd. decke, st. F., sw. F., Decke, Bedeckung, das Zudecken, Bedecken; nhd. Decke, F., Bedeckung, Decke, DW 2, 882; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 364 (thecka), EWAhd 2, 555

dekkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dekkāri*

dekkāri* 3, dekkari*, deckāri*, deckari, thekkāri*, thekkari*, theckāri*, theckari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Decker“, Dachdecker; ne. „roofer“, thatcher; ÜG.: lat. architector Gl, (sarcitector) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tector?; E.: s. dekken; W.: mhd. deckære, decker, st. M., Decker, Dachdecker; nhd. Decker, M., Decker, Dachmeister, Werkmeister, DW 2, 892, DW2 6, 499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 364 (theckâri), EWAhd 2, 553

dekken* 36, decken*, thekken*, thecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. decken, bedecken, kleiden, bekleiden, verhüllen, verdecken, überdecken, verdunkeln, verstecken, unsichtbar machen; ne. cover (V.), veil (V.); ÜG.: lat. induere N, operire Gl, MF, N, protegere N, subtexere N, tegere Gl, MH, N, O, velare I, T, vestire N; Vw.: s. bi-, furi-, gi-, in-, int-, obar-, ubar-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. thekken*, as. *thekkian?; Q.: Gl (765), I, MF, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: mhd. decken, sw. V., decken, bedecken, schützen, schirmen; nhd. decken, sw. V., bedecken, decken, schirmen, DW 2, 888, DW2 6, 491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 364 (thecken), ChWdW8 99b (decken), ChWdW9 205b (decken), EWAhd 2, 553; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

dekki* 1, decki*, thekki*, thecki*, ahd., Adj.: nhd. lieb, angenehm; ne. dear (Adj.); Q.: Hi (8. Jh.?); E.: vgl. idg. *teg-?, *tog-?, *tₑg-?, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 369 (thecki), ChWdW9 211a (decki), EWAhd 2, 555

dekkī* 23, deckī, thekkī*, theckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Decke, Dach, Abdeckung, Schutz, Bedeckung, Unterschlupf, Gewand, Bekleidung; ne. cover (N.), roof (N.), shelter (N.), garment; ÜG.: lat. operimentum Gl, opertorium Gl, NGl, pegma Gl, pinnaculum (= obanentīga dekkī) T, tectum T, tegmen Gl, N, tegmentum Gl, N, tugurium Gl; Vw.: s. *gi-?, ubar-?; Hw.: s. dekka*; vgl. anfrk. *thekki?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dekken, dah; W.: mhd. decke, st. F., Decke, Bedeckung, das Zudecken, Bedecken; nhd. Decke, F., Bedeckung, Decke, DW 2, 882, DW2 6, 477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 370 (theckî), ChWdW8 99b (deckī), ChWdW9 206a (deckī), EWAhd 2, 557; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*dekkida?, *deckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

dekkilachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dekkilahhan*

dekkilahhan* 9, deckilahhan*, dekkilachan, deckilachan*, thekkilahhan*, theckilahhan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Decklaken“, Decke, Bettdecke; ne. covering cloth, blanket (N.); ÜG.: lat. coopertorium Gl, opertorium Gl, (paludamentum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. opertorium?; E.: s. dekkī, lahhan; W.: mhd. deckelachen, declachen, st. N., Betttuch, Bettdecke; fnhd. decklach, decklachen, deckelachen, N., Bettdecke, DW 2, 892; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 371 (theckilahhan), EWAhd 2, 558

*dekkit?, *deckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, sāmi-, sāmo-*, unbi-; Hw.: s. dekken*

dekkiziegal* 1, deckiziegal*, thekkiziegal*, theckiziegal*, ahd., st. M. (a): nhd. Dachziegel; ne. roofing tile; ÜG.: lat. tegula (F.) (1) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. tegula?; E.: s. dekkī, ziegal; L.: ChWdW9 206b (deckiziegal), EWAhd 2, 558

dekko* 2, decko*, thekko*, thecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Decker“, Dachdecker, Baumeister; ne. „roofer“, builder; ÜG.: lat. architector Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. (archi)tector?; E.: s. dekken; W.: nhd. (ält.) Decke, M., Decke, Baumeister, DW2 6, 477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 371 (thecko), ChWdW8 99b (decko), EWAhd 2, 558

*deknessi?, *decnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-

deltōton 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Delta“, Dreieck, Triangel (ein Sternbild); ne. delta, triangle; ÜG.: lat. (deltoton) N, triangulum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. deltōton; E.: s. lat. deltōton, N., Triangel; gr. δελτωτόν (deltōtón), N., Dreieck; vgl. δελτωτός (deltōtós), Adj., wie ein delta geformt; gr. δέλτα (délta), N., delta; aus dem Semitischen, vgl. hebr. dāleth, Sb., Tor; L.: EWAhd 2, 573

demar* 2, themar*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: s. germ. *þemara-, *þemaraz, st. M. (a), Dämmerung; vgl. germ. *þemstra, *þemstraz, Adj., finster, dunkel; idg. *teməsrā-, Sb., Dunkel, Pokorny 1063; idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. demere, st. F., Dämmer, Dämmerung; nhd. Dämmer, M., Dämmer, Dämmerung, DW 2, 709; L.: ChWdW9 211a (demar), EWAhd 2, 573; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

demarunga* 1, themarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. germ. *þemara-, *þemaraz, st. M. (a), Dämmerung; s. idg. *teməsrā-, Sb., Dunkel, Pokorny 1063; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. dëmerunge, st. F., Dämmerung; nhd. Dämmerung, F., Dämmerung, DW 2, 712, DW2 6, 160; L.: EWAhd 2, 575

demfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dempfen*

*dempfāri?, *demphāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ir-

dempfen* 4, demphen*, demfen*, thempfen*, themphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, würgen, erwürgen, ersticken, töten, bedrängen; ne. „damp“ (V.), smother (V.), suffocate, kill (V.); ÜG.: lat. necare Gl, suffocare Gl, T, urgere N; Vw.: s. bi-, fir-, ir-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. *thempen?, as. *dempian?, *thempian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lbd. lat. urgere?; E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dem-?, V., stieben, dampfen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. dempfen, sw. V., dämpfen, dampfen; nhd. dämpfen, sw. V., durch Dampf ersticken, auslöschen, mildern, DW 2, 717, DW2 6, 180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 372 (themphen), ChWdW8 100a (dempfen), ChWdW9 206b (dempfen), EWAhd 2, 575

dempfī* 1, demphī*, thempfī*, themphī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Erstickung, Ersticken, Erwürgen; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen; W.: mhd. dempfe, st. F., Dämpfung, Vertilgung, Engbrüstigkeit; nhd. (ält.) Dämpfe, F., „Dämpfe“, Atemnot, DW2 6, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 375 (themphî), EWAhd 2, 577

dempfida* 1, demphida*, thempfida*, themphida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erstickung, Ersticken, Erwürgen; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 375 (themphida), EWAhd 2, 577

dempfo* 1, dempho, thempfo*, thempho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ersticker“, Schnupfen, Katarrh, Asthma; ne. „suffocater“, sneeze (N.); ÜG.: lat. branchos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dempfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 375 (thempho), EWAhd 2, 577

dempfunga* 1, demphunga*, thempfunga*, themphunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erstickung, Ersticken, Erwürgen; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen; W.: s. nhd. Dämpfung, F., Dämpfung, Erregung von Dampf, Milderung, DW 2, 721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 375 (themphunga), EWAhd 2, 577

dempfungī* 1, demphungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen; W.: s. nhd. Dämpfung, F., Dämpfung, Erregung von Dampf, Milderung, DW 2, 721; L.: EWAhd 2, 577

demphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dempfen*

demphī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. dempfī*

demphida*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. dempfida*

dempho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dempfo*

demphunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. dempfunga*

demphungī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dempfungī*

dencāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. denkāri*

denchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. denken*

Dene*, ahd., PN: Vw.: s. Teni*; Hw.: vgl. as. theni*

Denemarca, ahd., ON: Vw.: s. tenemarka*

Denemarcara*, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. tenimarkara*

denemarka* (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. tenemarka*

*Denemarka (1), *Denemarca, ahd., ON: nhd. Dänemark; ne. Denmark; Hw.: s. mhd. Tenemarke; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Dene, marka; W.: nhd. Dänemark, ON, Dänemark; L.: EWAhd 2, 577?

Denemarkara*, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Tenimarkara*

*dengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. as. *thengian

denigras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. denngras*

denilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. denilahhan*

denilahhan* 1, denilachan*, thenilahhan*, thenilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Zeltplane, Spanntuch, Teppich, zum Spannen eines Zeltes; ne. curtain; ÜG.: lat. tentorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tentorium?; E.: s. dennen, lahhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 376 (thenilahhan), ChWdW9 214a (denilahhan), EWAhd 2, 578; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

Denimarkara, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. tenimarkara*

*denita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *dennita?

*denitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *dennitī?

denkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. denkāri*

denkāri* 1, dencāri*, denkari*, thenkāri*, thencāri*, thenkari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Denker, Ersinnender; ne. thinker; ÜG.: lat. meditator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. meditator; E.: s. denken; W.: nhd. Denker, M., sinnender Mensch, Denker, DW 2, 940; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 376 (thenkâri), EWAhd 2, 579

denken* 193, denchen*, thenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, im Sinn haben, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, nachsinnen, sich vorstellen, trachten, streben, bedacht sein (V.), beabsichtigen, sich vornehmen, meinen, annehmen, aufmerken, aufmerksam achten, seine Aufmerksamkeit richten, überdenken, berücksichtigen, sich sorgend bemühen, sich vergegenwärtigen; ne. think, consider, pay (V.) attention; ÜG.: lat. aestimare N, (alternare) N, cernere N, cogitare B, Gl, MF, MH, N, O, T, (cogitatio) N, cor ponere in N, in rationali conceptione (= redihafto denkento) N, considerare N, consultare Gl, (cupere) N, deliberare Gl, dicere in corde N, excogitare Gl, fingere Gl, N, intendere N, (intentio) N, meditari MNPs, N, NGl, O, (meditatio) N, mente profunda (= tiofo denkento) N, pendere Gl, perpendere Gl, (perscrutare) Gl, proponere Gl, respicere N, retractare N, reverti ad N, satagere Gl, sentire N, (spiritus) N, taxare Gl, (tractare) N, volvere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, fir-, furi-, gi-, heranidar-, hinaūf-, ir-, missi-, *nidar-, *uf-, umbi-, *untar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. thenken*, as. thenkian; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PN, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. meditari?, sentire?; E.: germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mhd. denken, sw. V., denken, gedenken, wollen (V.); nhd. denken, unr. V., denken, gesinnt sein (V.), beabsichtigen, sich erinnern, DW 2, 927, DW2 6, 649; R.: in abuh denken: nhd. übel gesinnt sein (V.); ne. be ill disposed to; R.: denken ana: nhd. betrachten; ne. look at; R.: denken bī: nhd. bedacht sein (V.) für, beabsichtigen mit; ne. think of, intend to; R.: denken widar: nhd. Anschläge machen gegen, Anschläge planen gegen; ne. make an attempt on s.o., plan an attempt on s.o.; ÜG.: lat. cogitare adversum N; R.: wola denken: nhd. wohlgesinnt sein (V.); ne. be well disposed; R.: denkento, thenkento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. nachdenkend sinnend, denkenderweise, verstandesmäßig; ne. thinkingly; ÜG.: lat. deliberando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 376 (thenken), 2, 394 (thenkento), ChWdW8 101a (denken), ChWdW9 211a (denken), EWAhd 2, 579; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

denkenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. denken*

denkento, thenketo, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. denken

*denki?, ahd., Adj.: nhd. lieb; ne. dear (Adj.); Vw.: s. in-; E.: germ. *-þankja-, *-þankjaz, Adj., erkennend, erinnernd; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088

*denkī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-

denkida* 1, thenkida*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Denken“, Bedacht, Einsicht, Verstehen; ne. „thinking“ (N.), consideration, insight; ÜG.: lat. intellectus Gl; Vw.: s. bi-, ir-, unbi-, widar-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. intellectus?; E.: s. denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 394 (-thenkida), ChWdW8 101b (denkida), EWAhd 2, 582

*denkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. denken*

*denkitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

denne*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne

dennen* 39, thennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, verlängern, in die Länge ziehen, straffen, zücken; ne. extend, tense (V.), pull (V.); ÜG.: lat. contendere Gl, dimittere Gl, distendere Gl, expandere N, exsertare Gl, extendere B, Gl, N, O, T, intentare Gl, protelare Gl, protendere B, sternere Gl, sustentare? Gl, tendere Gl, MNPsA; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, foragi-, furi-, *gagan-, gi-, ingagan-, ir-, ubar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. thennen*, as. thennian*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPsA, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. protendere?, sustentare?; E.: germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spannen; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dennen, denen, sw. V., dehnen, ziehen, spannen; nhd. dehnen, sw. V., dehnen, auseinanderziehen, recken, zerren, DW 2, 902, DW2 6, 552; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 394 (thennen), ChWdW8 101b (dennen), ChWdW9 213b (dennen), EWAhd 2, 582; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

denngras* 1, denigras*, thenigras*, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich; ne. knot-grass; ÜG.: lat. (gramen) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. gramen?; E.: s. dennen?, gras; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 376 (thenigras), EWAhd 2, 585

denni, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne

*dennida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

*dennissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

*dennita?, *denita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*dennitī?, *denitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

dennunga* 1, denunga*?, thennunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Dehnung, Ausdehnung, Hinhalten, Aufschub, Verzögerung; ne. extension; ÜG.: lat. (sustentatio) Gl, tentio? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sustentatio?; E.: s. dennen; W.: mhd. denunge, st. F., Dehnung, Ausdehnung; nhd. Dehnung, F., Dehnung, Ausdehnung, Dehnen, DW 2, 904; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 411 (thennunga), ChWdW8 102a (dennunga), EWAhd 2, 587

denswurz (?) 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Fetthenne, Kreuzdorn (?), Hederich; ne. orpine; ÜG.: lat. crassula Gl, (rhamnos) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wurz; L.: EWAhd 2, 587; Son.: ehre mhd.

dentascen, ahd.?, Sb.: Vw.: s. dentasken*

dentasken*?, dentascen, ahd.?, Sb.: nhd. Wurst, Rollfleisch?; ne. sausage, rolled meat?; ÜG.: lat. tuccetum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 588; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 411 (dentascen), EWAhd 2, 588

denunga*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dennunga*

deo*? 1, ahd., Adj.?: nhd. hässlich?, garstig?; ne. ugly (Adj.)?; ÜG.: lat. taeter Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

depandorn, ahd., st. M. (a): Vw.: s. debandorn*

*deppen?, *debben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-

der 35200, ther, diu (F.), daz (N.), dir, dar, ahd., Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches; ne. the, this, who, which, that; ÜG.: lat. (ante) Gl, (cum) Gl, T, cur (= des) N, (deinceps) Gl, (dudum) Gl, T, (dum) Gl, I, MF, N, WH, (eatenus) Gl, (hactenus) Gl, hic (Pron.) APs, B, Ch, E, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, PG, Ph, T, TC, WH, (hinc) I, idcirco (= bi diu) Gl, N, (ideo) WH, idem B, E, Gl, I, MF, O, T, TC, igitur (= bi diu) N, ille B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, TC, (imposterum) Gl, inde (= fona diu) LF, MF, (interdum) Gl, interea (= innan des) O, interea (= innan diu) N, interea (= untar diu) T, (interim) Gl, (insuper) Gl, ipse B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, T, TC, is APs, B, E, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, O, PG, PT=T, T, TC, WH, iste MH, T, WH, (ita) B, itaque (= fona diu) N, post (= after des) Gl, N, (postea) Gl, praeterea (= ānu daz) N, (quamobrem) Gl, (quapropter) Gl, quare eo (= bi diu) N, quare (= fona diu) N, (quatenus) Gl, (quemadmodum) Gl, MH, quemadmodum (= zi diu) O, T, qui AG, APs, B, C, Ch, E, FP, Gl, GP, I, KG, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, T, WK, (quia) B, Gl, T, quicumque MF, N, T, quilibet B, (quin) B, quis B, Gl, I, LF, N, O, quispiam N, quisque B, quisquis N, quo (= desde) Gl, (quocirca) Gl, (quod) Gl, (secundum) Gl, (tamen) Gl, (tantundem) Gl, (tenus) Gl, ubi (= in demo) N, (ultra) Gl, unde (= fona diu) N, (ut) T; Hw.: vgl. anfrk. thia, as. the (1), thiu, that, thar; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, Dipl, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl, GP, GSp, GV, Hi, HH, HM, I, JB, KG, KV, L, LB, LF, LN, M, MB, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PE, PfB, PG, Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSB, TSp, TV, Urk, W, WB, WH, WK, WM, WS, WU; E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; germ. *þat, Pron., das; germ. *þe, Pron., der, dieser; germ. *þia, Pron., die, diese; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. dër, diu, daz, dez, Pron., Art., der, dieser, die, diese, das, dieses; nhd. der, die, das, Pron., Art., der, derjenige, welcher, DW 2, 954; R.: der dār: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: der sō: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: der (...) de: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: des: nhd. deshalb, darüber, davon, damit; ne. therefore; R.: diu: nhd. desto, um so; ne. the ... the; R.: diu halt: nhd. lieber, umso lieber, mehr, eher, trotzdem; ne. rather, more, despite; R.: des diu mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: diu mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: des doh mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: diu mēra: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless, less, not less; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless, less, not less; R.: doh diu wedaru: nhd. dennoch; ne. despite; R.: ānu daz: nhd. außerdem; ne. moreover; R.: duruh daz: nhd. deswegen, dadurch, weil; ne. because; R.: furi daz: nhd. weil; ne. because; R.: in daz: nhd. dahin; ne. there; R.: ubar daz: nhd. überdies, außerdem, noch dazu, darüber, deshalb, deswegen; ne. moreover, therefore; R.: ubar daz ist: nhd. es bleibt übrig; ne. it remains; R.: umbi daz: nhd. dafür, deshalb, deswegen, darum; ne. therefore; R.: after des: nhd. danach, dann; ne. then; R.: ānu des: nhd. außerdem; ne. moreover; R.: fona des: nhd. seitdem, von der Zeit an, da; ne. since, since this time, then; R.: fora des: nhd. vorher; ne. before; R.: gagan des: nhd. in welcher Richtung, weil, sofern; ne. in which direction, because, as far as; R.: ingagan des: nhd. wie, sofern; ne. as far as; R.: des halb: nhd. deshalb, deswegen, weshalb, weswegen; ne. therefore, why; R.: dero halb: nhd. deshalb weil, deswegen, weshalb, weswegen; ne. because of, why; R.: innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen; ne. meanwhile; R.: fora derro: nhd. bevor, ehe; ne. before; R.: after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem; ne. after, accordingly; R.: ana diu: nhd. darin, dadurch, deshalb, währenddessen; ne. because, meanwhile; R.: fona diu: nhd. deshalb, deswegen, daher, darüber, seitdem, darauf, nun; ne. because, since, now; R.: fora diu: nhd. vorher, deswegen; ne. before, therefore; R.: in diu: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. because, here, as long as, if not, if only, as far as; R.: in diu daz: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. because, here, as long as, if not, if only, as far as; R.: innan diu: nhd. inzwischen, indem, nachdem, währenddessen, während (Konj.), ob, bis, solange bis; ne. meanwhile, after, until; R.: innan diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.); R.: ir diu: nhd. dadurch; ne. because of; R.: mit diu: nhd. wenn, während (Konj.), als, so lange als, nachdem, da, weil, obwohl, damit, dadurch, womit; ne. when, while (Konj.), as long as, after, because, although, so; R.: nāh diu: nhd. so wie, nachdem, dementsprechend, wonach; ne. as, after, accordingly; R.: untar diu: nhd. unterdessen, indessen; ne. meanwhile; R.: widar diu: nhd. andererseits, demgegenüber; ne. on the other hand; R.: zi diu: nhd. dazu, dazu dass, deshalb, dabei, daran, danach, dafür; ne. with it, that; R.: zi diu daz: nhd. dass, damit; ne. that; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 411 (ther), ChWdW8 102a (der), ChWdW9 214a (der), 2, 1013b (der), EWAhd 2, 589

derb*, ahd., Adj.: Vw.: s. derbi (1)

*derba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. therva*

*derban?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. *dervan?

derbbrōt 2, therbbrōt, ahd., st. N. (a): nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: lat. (azymus) Gl, azymus est panis sine fermento sincerus Gl, panis azymus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. panis azymus; E.: s. derb, brot; W.: mhd. derbez brōt, st. N., derbes Brot; s. nhd. Derbbrot, N., ungesäuertes Brot, DW2 6, 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 412 (therb), EWAhd 2, 602

derbi (1) 16, derb*, therbi, therb*, ahd., Adj.: nhd. „derb“, ungesäuert, fest, hart; ne. unleavened; ÜG.: lat. (acrozymus) Gl, azymus Gl, MH, (laganum) Gl, (succinericius) Gl, tenuis? Gl; Vw.: s. bi-, hugu-; Hw.: vgl. anfrk. *thervi?, as. thervi* (1); Q.: Gl (790), MH; E.: germ. *þerba-, *þerbaz, Adj., ungesäuert, einfach, fade; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025?; oder von idg. *sterp-, *terp-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1024?; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. derp, Adj., „derb“, ungesäuert; nhd. derb, Adj., ungesäuert, hart, fest, derb, DW 2, 1012, DW2 6, 706; R.: derbi brōt: nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: lat. panis azymus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 412 (therb), ChWdW9 214b (derbi), EWAhd 2, 600; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*derbi (2)?, ahd., Adj.: Vw.: s. unbi-; Hw.: vgl. as. *thervi (2)?; E.: germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

*derbī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unbi-; E.: germ. *þarbī-, *þarbīn, st. F. (ī), Nutzen; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

deret, ahd., Adv.: Vw.: s. derit

derh* 1, ahd., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert; ne. perforated; ÜG.: lat. pertusus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *þerha-, *þerhaz, Adj., durchlöchert; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; L.: EWAhd 2, 604

*deri?, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. lant-

derit 7, deret, theret, ahd., Adv.: nhd. dort; ne. there; ÜG.: lat. (ille) N, illic (Adv.) N; Hw.: s. dārot*; Q.: N (1000); E.: s. dār; W.: mhd. dërt, Adv., dort, jenseits; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 311 (tharot/theret), EWAhd 2, 543

*dermi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thermi*

derren* 18, therren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, ausdörren, dürr machen, trocknen, vertrocknen, rösten (V.) (1), versengen, verdorren lassen; ne. dry (V.), roast (V.); ÜG.: lat. exsiccare Gl, (macerare) Gl, pandere Gl, recoquere N, siccare Gl, siccus (= giderrit) Gl, torrere Gl, torrificare Gl, urere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *þarzjan, sw. V., trocknen, dörren; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mhd. derren, sw. V., dörren, austrocknen; nhd. derren, sw. V., darren, dörren, DW 2, 1022; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 414 (therren), 2, 415 (therrento), ChWdW9 214b (derren), EWAhd 2, 605; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

derrina 2, therrina, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Getreidebrand; ne. blight (N.); ÜG.: lat. uredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. uredo?; E.: s. derren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 415 (therrina), EWAhd 2, 607

*des?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. thes

desde*, ahd., Adv.: Vw.: s. der, deste

desdoh 3 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. desto, umso; ne. the more; Hw.: s. deste; Q.: N (1000); E.: s. der, doh; W.: s. mhd. dëste, deste, dëst, Adv., desto; nhd. desto, Adv., desto, DW 2, 1032, 1034, DW2 6, 779; L.: EWAhd 2, 617

dese 1769, these, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*, ahd., Dem.-Pron.: nhd. dieser, der; ne. this, that (Pron.); ÜG.: lat. (a nudius) Gl, (hactenus) Gl, hic (Pron.) B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, WH, WK, (huiusmodi) Gl, N, idem T, ille O, is B, O, OG, T, iste B, E, Gl, I, KG, MF, MH, NGl, O, T, WH, praesens MF, N, qui I, MF, PT=T, T; Hw.: vgl. anfrk. theser*, as. these; Q.: AB, B, BG, C, Ch, DH, E, FP, GA, GB, Gl (765), GSp, Hi, I, JB, KG, LB, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, PNe, PT, RB, StE, T, TSB, WH, WK, WM, WU; E.: s. der; vgl. germ. *sa, Pron., der, dieser; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. dise, diser, Dem.-Pron., dieser, der folgende, jener, der andere; nhd. dieser, diese, dies, dieses, Pron., dieser, der, DW 2, 1134, DW2 6, 1024; R.: after desiu: nhd. danach; ne. afterwards; R.: fona desiu: nhd. daraus, von daher; ne. from that; R.: mit desiu: nhd. damit; ne. so that; R.: zi desiu: nhd. dazu; ne. so that; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 417 (thesêr), ChWdW8 102b (dese), ChWdW9 215b (dese), EWAhd 2, 608; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

desehalb* 2, ahd., Präp.: nhd. diesseits, dieserhalb; ne. on this side; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cis?, citra?; E.: s. dese, halb; W.: s. mhd. deshalp, Adv., deshalb, daher, aus diesem Grund; nhd. deshalb, Adv., deshalb, DW 2, 1029, DW2 6, 756; W.: mhd. disehalp, Adv., diesseits; s. nhd. dieserhalb, Adv., Präp., diesseits, deshalb, DW 2, 1141; L.: EWAhd 2, 617

desemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tisamo*

desēr, thesēr, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

desiu, ahd., Dem.-Pron., F.: Vw.: s. dese

*dessala?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thessalia*

deste 17, desde*, theste, ahd., Adv.: nhd. desto, umso, deshalb; ne. the more; ÜG.: lat. felicior (= deste sālīgōr) N, infelicior (= deste unsālīgōr) N; Hw.: s. desdoh*; vgl. anfrk. thesto*; Q.: N (1000), NP, WH; E.: s. der; W.: mhd. deste, dest, dester, Adv., desto; s. nhd. dest, deste, dester, Adv., desto, DW 2, 1032, DW2 6, 779; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 415 (thes thiu/theste), EWAhd 2, 617

desunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wallung, Heftigkeit, Toben, Wüten; ne. vehemence; ÜG.: lat. mens effrena Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. mens effrena?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 615 (thôsunga/desunga), EWAhd 2, 619

dewedar* 8, deweder, thewedar*, ahd., Pron.: nhd. „deweder“, einer von beiden, der eine oder der andere; ne. one of them; ÜG.: lat. alteruter Gl, N, uterlibet N; Hw.: s. dehwedar*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. alteruter?; E.: s. de?, der?, wedar; W.: mhd. deweder, Pron., irgendeiner von beiden, der eine oder der andere, weder der eine noch der andere, keiner von beiden; nhd. deweder, Pron., Konj., deweder, DW2 6, 832; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 424 (the[h]uuedar), EWAhd 2, 568, EWAhd 2, 619

deweder*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. dewedar*

dewen* 18, douwen*, thewen*, thouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, essen, auflösen, ausscheiden, erbrechen, erweichen, schmelzen; ne. digest (V.), eat (V.); ÜG.: lat. consumere Gl, digerere B, Gl, egerere Gl, lacte rigare? Gl, madefacere Gl, (tabescere) Gl, tepere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, ūzfir-, widar-; Hw.: vgl. as. *thewian?; Q.: B, GB, Gl (790), N; E.: s. germ. *þaujan, sw. V., tauen; idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; W.: mhd. dewen, döuwen, douwen, sw. V., verdauen, verzehren, die Nachwehen von etwas empfinden, büßen; nhd. (ält.) dauen, däuen, sw. V., verdauen, DW 2, 838, DW2 5, 388; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 617 (thouuuen), ChWdW9 216a (dewen), 216a (douwen), EWAhd 2, 619; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dewēn* 1, thewēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zerbrechen, erniedrigen, demütigen, unterwerfen; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *þewēn, *þewǣn, sw. V., dienen machen; s. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 425 (theuuên), EWAhd 2, 622

dewidare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. anzeigen; ne. mark (V.); Q.: Urk (10. Jh.); I.: ahd. beeinflusst?; E.: s. germ. *witan, st. V., sehen, wissen

dewil* 2, douwil*, thewil*, thouwil*, ahd., st. M. (a): nhd. Brenneisen, Brandeisen; ne. brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl, cauterium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dewen?; W.: mhd. deuhel, st. M., Deucheleisen, Eisen wie es aus dem Frischfeuer kommt; nhd. Deul, M., Brenneisen, niedergeschmolzener Roheisenklumpen, DW2 6, 800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 620 (thouuuil), EWAhd 2, 623, EWAhd 2, 746

*dewit?, *douwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. dewen*

*dewitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-, unfir-

dewizon? 1, ahd., V.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Herkunft und Bedeutung ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 424 (deuuizon)

dewo* 1, thewo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Brenneisen, Brandeisen; ne. brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dewen?; L.: EWAhd 2, 746

dezemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tezemo*

dezemōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tezemōn*

diaconentuom*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. diakonentuom*

diakan*, ahd., st. M.: Vw.: s. tiakan*ChWdW9

diakonentuom* 1, diaconentuom*, ahd.?, Sb.: nhd. Diakonat, Dienst des Diakons, Amt des Diakons; ne. deaconship; ÜG.: lat. diaconium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. diāconium, Lüt. lat. diāconium?; E.: s. ahd. tuom; s. lat. diāconium, N., Diakonat, Amt des Diakons; vgl. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diākonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 426 (diakonentuom), EWAhd 2, 623; Son.: eher mhd.?

dic*, ahd., Adj.: Vw.: s. dik*

dic..., ahd.: Vw.: s. dik...

dicka, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dikka

dickēn* (1), ahd., sw. V. (3): Vw.: s. dikkēn* (1)

dickēn* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dikkēn* (2)

dicki*, ahd., Adj.: Vw.: s. dikki*

dickī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkī*

dickida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dikkida*

dickinessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinessī*

dickinissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dikkinissi*

dickinōdi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinōtī*

dickinōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinōtī*

dicknessī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinessī*

dicko*, ahd., Adv.: Vw.: s. dikko*

dickōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dikkōn*

dictōn* 6?, ahd., sw. V. (2): nhd. diktieren, nachdrücklich und einprägsam vorsagen, vorschreiben; ne. dictate; ÜG.: lat. dictare B; Q.: B, Exhortatio ad plebem Christianam; I.: Lw. lat. dictāre; E.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; s. lat. dicere, V., sagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 452 (dictôn)

diehsemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*

diercihet? 1, ahd.?, V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (praebere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

dig (1), ahd., Adj.: Vw.: s. dik*

*dig? (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

diga* 2, thiga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fürbitte, Gelübde, Bitte, Flehen; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (9. Jh.), OG; I.: Lsch. lat. intercessio?; E.: s. diggen; W.: s. mhd. dige, st. F., Bitte, Gebet; L.: EWAhd 2, 630

*digan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruh-, gi-; Hw.: vgl. as. *thigan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 429 (-thigan)

diganheit*, thiganheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Gediegenheit, Ordnung; ne. sterling quality (N.), solidity (N.); ÜG.: lat. emeritum ordines Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. thiganheit, as. *thegenhēd (?), *thiganhēd; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. diggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 429 (thiganheit), ChWdW9 218a (diganheit); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*diganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*digano, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dīhan

diggen* 40, thiggen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erbitten, erflehen, anflehen, wünschen, Fürsprache einlegen, ersuchen, verlangen, annehmen, bekommen (V.), erlangen, erreichen; ne. supplicate, implore, pray; ÜG.: lat. adorare O, deprecari N, expetere Gl, imprecari N, impetrare Gl, inorare? (= diggen Fehlübersetzung) Gl, intercedere Gl, (intervenire) Gl, (persuadere) Gl, petere B, supplex (= diggenti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. thiggian; Q.: B, Ch, FP, G, GB, Gl (790), N, O; I.: Lbd. lat. adorare?, intercedere?; E.: germ. *þegjan, sw. V., annehmen, erhalten (V.), empfangen, erflehen, flehen; idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Seebold 510, Pokorny 1059; W.: mhd. digen, sw. V., bitten, flehen, anflehen; nhd. digen, sw. V., anflehen, DW 2, 1149; R.: diggenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bittend; ne. imploring (Adj.); ÜG.: lat. supplex Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 431 (thiggen), ChWdW8 102b (diggen), ChWdW9 216b (diggen), EWAhd 2, 629; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

diggenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. diggen*

diggi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. digi*

diggī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. digī* (1)

digi* 1 und häufiger, diggi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bitte, Gebet, Flehen, Gelübde; ne. supplication, prayer; ÜG.: für N s. digī (1); Hw.: s. digī (1); Q.: N (1000); E.: s. diggen; L.: ChWdW9 217a (diggi); Son.: s. digī (1)

digī (1) 47, diggī*, thigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitte, Bitten, Gebet, Bittgebet, Fürbitte, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache, Ersuchen, Anliegen, Verwünschung; ne. supplication, prayer, vow (N.), intercession; ÜG.: lat. deprecatio N, imprecatio Gl, intercessio Gl, obsecratio Gl, N, petitio B, (praedicatio) B, precatio B, prex Gl, N, (verbum) N, votum N, vox N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. petitio, precatio; E.: s. diggen; W.: s. mhd. dige, st. F., Bitte, Gebet; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 434 (thigî), ChWdW9 217a (diggī), EWAhd 2, 630; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*digī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*digida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

digini 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefolge; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. thigni, as. *thigini?; Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?

dīh*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tīh*

dīhan 47, thīhan, ahd., st. V. (1b): nhd. gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1), heranwachsen, groß werden, fortschreiten, vorwärtskommen, gelingen, ausrichten, vermögen, erreichen, glücken, nützen, helfen; ne. prosper, grow, succeed; ÜG.: lat. (agere) Gl, benedicere (= frambare dihan) N, crescere Gl, O, excellere Gl, excrescere Gl, florere Gl, florere (= frammort dīhan) N, pollere Gl, proficere Gl, O, T, progredi WH, (transire) Gl; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, fram-, frammort-, furi-, gi-, in-, int-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. thīan*, as. thīhan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dīhen, st. V., gedeihen, erwachsen (V.), geraten, ergehen, bekommen (V.), austrocknen und dadurch dicht werden; nhd. (ält.-dial.) deihen, st. V., zunehmen, gedeihen, DW 2, 909, DW2 6, 564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 437 (thîhan), ChWdW8 102b (dīhan), ChWdW9 217a (dīhan), EWAhd 2, 634; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

diheinīg*, ahd., Pron.: Vw.: s. deheinīg*

dīhsala* 27, dīhsila*, thīhsala*, thīhsila*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Deichsel; ne. thill; ÜG.: lat. temo (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. thīsla, thīsala*, thessalia*, thesla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þīhslō, *þenhslō, *þensilō, *þenslō, st. F. (ō), Deichsel; s. idg. *tengʰ-, V., ziehen, dehnen, spannen, Pokorny 1067; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dīhsel, st. F., Deichsel; nhd. Deichsel, F., Deichsel, DW 2, 908, DW2 6, 563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 443 (thîhsila), EWAhd 2, 638

dīhsamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*

dīhsemo* 6, diehsemo, diohsemo*, dīhsmo*, dīhsamo*, thīhsmo*, thīhsamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gedeihen, Fortschritt, Wachstum, Fortgang, Wohlergehen, Ertrag, Erfolg, Glück; ne. prosperity; ÜG.: lat. flos NGl, fructus Gl, N, processus (M.) Gl, profectus Gl, successus Gl, (vis) N; Vw.: s. fram-, hintar-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 443 (thîhs[a]mo), ChWdW9 218a (dīhsmo), EWAhd 2, 638; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

dīhsila*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. dīhsala*

dīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*

*diht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fram-

dihta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tihta*

*dihtīg (?), ahd., Adj.: Vw.: s. ana-

dihtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tihtōn*

dīhunga 4, thīhunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedeihen, Wachsen, Fortschritt, Nachwuchs, Anlage, Naturanlage, natürliche Eigenschaft; ne. prosperity, growth; ÜG.: lat. indoles Gl, provectus (M.) Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (790); E.: s. dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 444 (thîhunga), ChWdW9 218a (dīhunga), EWAhd 2, 644; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dik* 5, dic*, dig, ahd., Adj.: nhd. dick, dicht; ne. thick (Adj.), dense; ÜG.: lat. corpulentus N, crassus N, solidus (Adj.) N; Hw.: s. dikki*; Q.: N (1000); E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mhd. dic, Adj., dicht, dick; nhd. dick, Adj., dick, DW 2, 1073; L.: ChWdW8 103a (dik), EWAhd 2, 624

dikka 2?, dicka, thikka, thicka, ahd., st. F. (ō): nhd. Dichte, undurchdringliche Finsternis, Dickicht, dichte Menge; ne. density; ÜG.: lat. chaos horridum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dikki*; W.: mhd. dicke, st. F., sw. F., Dichtigkeit, Dicke, Breite, Dickicht; nhd. Dicke, F., Dicke, Dichte, DW 2, 1079, DW2 6, 908; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 445 (thicka)

*dikken?, *dicken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-; E.: germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

dikkēn* (1) 6, dickēn*, thikkēn*, thickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dicken“, dick werden, dicht werden, hart werden, anwachsen, sich häufen, sich vermehren, häufig werden, verstockt werden, sich drängen, sich zudammendrängen; ne. thicken, condense; ÜG.: lat. crebrescere Gl, glomerare Gl, grossescere Gl, incrassare T; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dik; W.: mhd. dicken, sw. V., dick werden, sich verdichten; nhd. dicken, sw. V., dick werden, sich dicken, DW 2, 1080, DW2 6, 910; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 445 (thickên), ChWdW8 103a (dickēn), ChWdW9 218b (dickēn), EWAhd 2, 624; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dikkēn* (2) 1, dickēn*, thikkēn*, thickēn*, ahd., Adv.: nhd. dicht, dick; ne. densely, thickly; Vw.: s. duruh-; Q.: N (1000); E.: germ. *þekēn, *þekǣn, *þekwēn, *þekwǣn, sw. V., dicht werden; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: s. mhd. dicke, Adv., dicht, dick; s. nhd. dicke, Adv., reichlich, vollauf, genug, DW 2, 528; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 445 (thickên), EWAhd 2, 624

dikki* 30, dicki*, thikki*, thicki*, ahd., Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer, häufig, wiederholt; ne. dense, thick, often, crowded; ÜG.: lat. condensus Gl, crassus Gl, (deciduus?) Gl, densus Gl, frequens Gl, nemorosus Gl, nimbosus N, opacus Gl, (pannosus?) Gl, percrebrius? (= duruh dikken) Gl, pinguis Gl, sagum (= dikkaz tuoh) Gl, spissus Gl, torosus Gl; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *thikki?, as. thikki* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mhd. dicke, Adj., dicht, dick; nhd. dick, Adj., dick, DW 2, 1073, DW2 6, 899; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 446 (thicki), ChWdW8 103a (dicki), ChWdW9 218a (dicki), EWAhd 2, 624; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dikkī* 36, dickī*, thikkī*, thickī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, dichte Menge, Bewölkung, Weite, angepresster Muskel?; ne. thickness, density, lot (N.); ÜG.: lat. carecta Gl, densitas Gl, (globus) Gl, grossitudo Gl, (horridus) Gl, (lacertus) (M.) (1) Gl, moles N, (nimbus) Gl, nubes Gl, (pluvia) Gl, seges Gl, series Gl, silva Gl, (tenebrae) Gl, torus Gl, vastitas Gl; Hw.: vgl. as. thikki (1); Q.: Gl (765), N; E.: germ. *þekī-, *þekīn, sw. F. (n), Dicke, Dichte; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mhd. dicke, st. F., sw. F., Dichtigkeit, Dicke, Dickicht, dichte Schar, Gedränge; nhd. Dicke, F., Dicke, Dichte, DW 2, 1079, DW2 6, 908; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 448 (thickî), ChWdW8 103a (dikkī), ChWdW9 218b (dickī), EWAhd 2, 626; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dikkida* 1, dickida, thikkida*, thickida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dicke“, Dichte, Dichtheit; ne. density, thickness; ÜG.: lat. spissitudo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. spissitudo?; E.: germ. *þekiþō, *þekeþō, *þekwiþō, *þekweþō, st. F. (ō), Dichte, Dichtheit; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: vgl. nhd. (ält.) Dickte, F., Dicke, DW2 6, 921; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 449 (thickida), ChWdW8 103a (dikkida), EWAhd 2, 626

dikkinessī* 2, dickinessī*, diknissi, dicknessī, thicnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Dichtheit; ne. density, thickness; ÜG.: lat. densitas Gl; Hw.: s. dikkinissi*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. densitas; E.: s. dik; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 452 (thicnessî), ChWdW8 103a (diknessī), ChWdW9 218b (diknissi); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

dikkinissi* 2, dickinissi*, diknissi*, thicnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dicke, Dichte, Dichtheit; ne. density, thickness; ÜG.: lat. densitas Gl, spissitudo Gl; Hw.: s. dikkinessī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. densitas; E.: s. dik; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 452 (thicnessî/thicnissi), EWAhd 2, 626

dikkinōdi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinōtī*

dikkinōtī* 2, dickinōtī, dikkinōdi, dickinōdi, thikkinōtī, thikkinōdī, thickinōtī, thickinōdī, ahd., st. F. (ī): nhd. Dickicht, Strauch, Gesträuch; ne. thicket, shrub; ÜG.: lat. frutex Gl, testitudo? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. densitas?, frutectum?, frutex?; E.: s. dik; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 449 (thickinôti), ChWdW8 103a (dickinōdi), EWAhd 2, 626; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings st. N. (ja)

dikko* 52, dicko*, thikko*, thicko*, ahd., Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick, gewöhnlich, tief; ne. often, much (Adv.); ÜG.: lat. aliquando N, crebro N, (densius) (= dikkōr) Gl, (frequens) Gl, frequenter N, magis (Adv.) (= dikkōr) N, (multiplex) N, penitus (Adv.) Gl, (plerique) Gl, plerumque N, quotiens (= wio dikko) N, saepe N, vulgo N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. thikko*, as. thikko?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, WH; E.: s. dik; W.: s. mhd. dicke, Adv., immer wieder; nhd. dicke, Adv., reichlich, vollauf genug, DW 2, 528; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 450 (thicko), ChWdW9 218b (dicko)

dikkōn* 1, dickōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „dicken“, verdichten; ne. condense, thicken; ÜG.: lat. densare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *þekōn, *þekwōn, sw. V., dicht machen, verdichten; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mhd. dicken, sw. V., dick werden, sich verdichten; nhd. dicken, sw. V., dick werden, sich dicken, DW 2, 1080; L.: EWAhd 2, 626

diknissi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinissi*

dil 17, thil, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brett, Boden, Diele, Schindel, Bohle, Bodenbrett, Dielenbrett, Planke, Bretterdach, Brettergerüst, Bretterwand, Kielbrett, Kielplanke, Sitzbrett; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3), plank (N.), tile (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (2) Gl, (laterculus) Gl, planca Gl, pluteus Gl, scindula Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thili*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *þela-, *þelam, st. N. (a), Boden, Diele; germ. *þili-, *þiliz, Sb., Brett, Diele; idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 453 (thil), ChWdW8 103a (dil), EWAhd 2, 644; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dili 3, thili, ahd., st. N. (ja): nhd. Diele, Brett, Bodenbrett, Boden, Schindel, Planke, Brettergerüst, Bretterwand; ne. deal (N.) (3), board (N.), floor (N.), plank (N.), tile (N.); ÜG.: lat. plancarium Gl, pulpitum Gl; Hw.: vgl. as. thili; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dil; W.: vgl. nhd. Diele, F., Diele, Brett, Bohle, DW 2, 1099; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 453 (thil/thili), EWAhd 2, 644

diliburio 1, diliburro, thiliburro, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Knecht, Hausdiener, Haussklave, Hausgesinde; ne. domestic servant; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vernaculus?; E.: s. dil, beran, burien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 453 (thiliburro), ChWdW9 218b (diliburio), EWAhd 2, 647; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

diliburro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. diliburio

dilla* 11, thilla*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brett, Bodenbrett, Boden, Diele, Dielenbrett, Bohle, Planke, Schwellenbrett, Bretterboden, Brettergerüst, Bretterwand, Kielbrett, Kielplanke, Dachbrett, Schindel; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3); ÜG.: lat. area Gl, (laterculus) Gl, (limen) Gl, papilla Gl, planca Gl, planea Gl, (pluteus) Gl, scabea? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þeljō-, *þeljōn, *þiljō-, *þiljōn, sw. F. (n), Brett, Boden, Gestell; s. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mhd. dille, st. F., sw. F., Brett, Diele, Bretterwand; s. nhd. Diele, F., Brett, Bohle, DW 2, 1099, DW2 6, 946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 453 (thilla), EWAhd 2, 647

*dilli?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

*dillōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

dilo 11, thilo, ahd., sw. M. (n): nhd. Brett, Boden, Diele, Planke, Bohle, Schindel, Dachbrett, Bretterwand, Brettergerüst, Kielbrett, Kielplanke; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3); ÜG.: lat. (compages) Gl, (laterculus) Gl, paries? Gl, planca Gl, pluteus Gl, tabula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dil; W.: mhd. dil, dille, sw. M., Brett, Diele, Bretterwand; vgl. nhd. Diele, F., Brett, Bohle, DW 2, 1099; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 454 (thilo), EWAhd 2, 644

*dim?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thim*

dīn 2041, thīn, ahd., Poss.-Pron.: nhd. dein; ne. your, thine (poet.); ÜG.: lat. (is) I, (privatus) Gl, (proprius) N, (tu) MNPs, N, O, PG, T, tuus AG, APs, B, C, Ch, FG, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, PT=T, Psb, RhC, T, WK; Hw.: vgl. anfrk. thīn, as. thīn; Q.: AB, AG, APs, B, BG, C, Ch, FB, FG, FP, Gl (8./9. Jh.), GP, GV, Hi, I, KG, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, Psb, PT, RhC, SG, T, TSB, W, WK; E.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; idg. *tu̯einos?, Pron., dein, Kluge s. u. dein; s. idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; W.: mhd. dīn, Poss.-Pron., dein; nhd. dein, Poss.-Pron., dein, DW 2, 910, DW2 6, 565; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 455 (thîn), ChWdW8 107b (dīn), EWAhd 2, 647

ding 616, thing, ahd., st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Gerichtsversammlung, Gerichtshof, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Rechtshandel, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Volksmenge, Versammlungsplatz, Gerichtsstätte, Dingstätte, Richtplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, Rechtsstreit, Wortwechsel, Wechselrede, Gerichtstermin, Frist, Vertrag, Zusicherung, Versprechen; ne. meeting (N.), court (N.), thing, affair; ÜG.: lat. animal animans (= lībhafti ding) N, archisynagogus (= hēristo des dinges) T, beneficium (= skōni ding) N, causa Gl, N, conciliabulum Gl, concilium Gl, O, T, condicio Gl, consilium N, contio Gl, (convenire) O, conventus Gl, corpus N, curia Gl, (eatenus) Gl, forum Gl, (hactenus) Gl, iudicium N, ius (N.) (2) Gl, mallum Gl, LF, mallus Urk, materia N, natura animata (= sēle ding) N, (natura) Ph, negotium Gl, N, (nullatenus) Gl, placitum Gl, (possessio) (F.) (1) N, res Gl, N, NGl, sors caelitum (= dero goto ding) N, statio Gl, status N, substantia N, supellex N, synagoga Gl, T, (tenus) (N.) Gl, (verbum) N, NGl; Vw.: s. fridu-, frōno-, lugi-, taga-, trugi-, weha-, wehsal-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. thing*, as. thing; Q.: G, GA, GB, Gl (765), Hi, LF, M, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, StE, T, Urk, WH; I.: Lbd. lat. archisynagogus (= hēristo des dinges)?, concilium?, forum?, ius (N.) (2), substantia?, synagoga?; E.: germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat, Versammlung, Ding; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dinc, st. N., Ding, Sache, Vertrag, Gericht (N.) (1); nhd. Ding, N., Ding, Sache, Gedachtes, DW 2, 1153; R.: ein ding: nhd. etwas; ne. something; R.: nihein ding: nhd. nichts; ne. nothing; ÜG.: lat. nihil N; R.: alles dinges: nhd. ganz und gar, in jeder Hinsicht; ne. completely, in any respect; R.: sār bī demo dinge: nhd. sogleich; ne. at once; R.: zi demo dinge: nhd. bis dahin; ne. until then; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 464 (thing), ChWdW8 103a (ding), ChWdW9 218b (ding), EWAhd 2, 649; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*dinga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

dingaltōn* 2, thingaltōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, verzögern, Zeit gewinnen, Zeit verstreichen lassen; ne. hesitate; ÜG.: lat. dissimulare Gl, redimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. dissimulare?, redimere?; E.: s. ding, altōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 484 (thingaltôn), EWAhd 2, 653

*dinganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

dingari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dingāri*

dingāri* 4, dingari*, thingāri*, thingari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner in einer Versammlung, Sprecher im Ding, Sprecher, Richter, Mitglied eines Rates, Rechtsbeistand, Verteidiger, Vogt, Prediger, Sachwalter; ne. speaker, judge (M.), bailiff; ÜG.: lat. advocatus Gl, contionator Gl, rector Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contionator?, rector?, Lbd. lat. advocatus?; E.: s. ding, dingōn (1); W.: mhd. dingære, dinger, st. M., Richter, Sachverwalter; nhd. (ält.) Dinger, M., Rechtsbeistand, Händler, Feilscher, DW 2, 1172, DW2 6, 1096; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 484 (thingâri), ChWdW8 103b (dingāri), ChWdW9 219b (dingāri), EWAhd 2, 653; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

dingeid*? 1, thingeid*?, ahd., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; ÜG.: lat. iura sacrata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iura sacrata; E.: s. ding, eid; L.: EWAhd 2, 653

dingen 31, thingen, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, erhoffen, erstreben, beraten (V.), vertrauen, streben, zu gelangen suchen, zu erreichen suchen, sich hinwenden, etwas gerichtlich durchsetzen, Gericht halten, verhandeln; ne. hope (V.), strive to, advise, hire (V.); ÜG.: lat. conducere Gl, contionari Gl, convenire Gl, decuriare? Gl, desiderare N, disceptare Gl, (expostulare) Gl, (pactus) (= dingenti) Gl, sperare N, (spes) N; Vw.: s. fir-, furdirfir-, gi-, ubar-, zuo-*; Hw.: vgl. anfrk. *thingen?, as. thingen*, *thingian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, P, WH; E.: s. ding?; W.: s. mhd. dingen, sw. V., denken, hoffen, Zuversicht haben; R.: darazuo dingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; ÜG.: lat. sperare in N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 484 (thingen), ChWdW9 219b (dingen), EWAhd 2, 653; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (Ende 8. Jh.), Tgl144 = Glosse (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 139)

dingfrist* 1, thingfrist*, ahd., st. M., st. F. (i): nhd. Frist, Gnadenfrist; ne. dead-line; ÜG.: lat. indutiae Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indutiae?; E.: s. ding, frist; W.: nhd. Dingfrist, F., Aufschub des Termins, DW 2, 1173; L.: EWAhd 2, 655

dinggiwāti* 1, thinggiwāti*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dinggewand“, Gerichtstracht, Amtstracht des Richters, Robe, Toga, Mantel; ne. „tribunal garment“, toga; ÜG.: lat. toga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. toga?, Lüt. lat. vestis forensis?; E.: s. ding, giwati; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 489 (thinggiuuâti), EWAhd 2, 655

*dinggrafus?, lat.-ahd., sw. M. (n)?: Hw.: vgl. lat.-as. thinggravius*

dinghūs* 43, thinghūs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Versammlungshaus, Synagoge; ne. court-house, meeting-house, synagogue; ÜG.: lat. auditorium (N.) Gl, conciliabulum Gl, (congregatio) Gl, consistorium Gl, curia Gl, domus concilii Gl, domus regalis Gl, forum Gl, praetorium Gl, T, synagoga Gl, MF, theatrum Gl; Hw.: vgl. as. thinghūs; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lsch. lat. curia?, praetorium? Lbd. lat. auditorium?, forum?, synagoga?, theatrum?; E.: s. ding, hūs; W.: mhd. dinchūs, st. N., Gerichtshaus, Rathaus; nhd. Dinghaus, N., Gerichtshaus, Rathaus, DW 2, 1173; L.: ChWdW9 218b (dinghūs), EWAhd 2, 655; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*dingi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *thingi?, as. *thingi?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 491 (thingi)

dingī* 1, thingī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hoffnung, Zuversicht; ne. hope (N.); ÜG.: lat. spes NGl; Vw.: s. gi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. spes?; E.: s. dingen; W.: s. mhd. dinge, sw. M., Hoffnung, Zuversicht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 494 (thingî), EWAhd 2, 655

*dingida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-

*dingizzi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. thingithi*?, *thingitti?

dingkōsi* 1, thingkōsi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gerichtsrede, Rede vor Gericht; ne. pleading (N.); ÜG.: lat. habitus rhetoricus N, sententia artis rhetoricae N, syrma rhetoricum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causa?, Lüt. lat. syrma rhetoricum?; E.: s. ding, kōsi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 495 (thingkôsi), EWAhd 2, 655

dinglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. dinglīhho*

dinglīh* 14, thinglīh*, ahd., Adj.: nhd. gerichtlich, Gerichts..., rednerisch, logisch; ne. judicial, oratorial, logical; ÜG.: lat. dialecticus Gl, forensis Gl, N, iudicialis N; Hw.: vgl. as. thinglīk*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. dialecticus?, Lüs. lat. forensis?; E.: s. ding; W.: s. mhd. dingelich, Adj., gerichtlich; nhd. (ält.-dial.) dinglich, Adj., was das Gericht betrifft, dinglich, DW 2, 1175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 495 (thinglîh), EWAhd 2, 656

dinglīhho* 4, dinglīcho, thinglīhho*, thinglīcho*, ahd., Adv.: nhd. gerichtlich, in Form einer  Gerichtsverhandlung, mit Hilfe des Gerichtes, auf gerichtlichem Weg; ne. judicially; ÜG.: lat. iudicialiter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. iudicialiter; E.: s. ding; W.: vgl. nhd. (ält.-dial.) dinglich, Adj., was das Gericht betrifft, dinglich, DW 2, 1175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 496 (thinglîhho), EWAhd 2, 655

dingliuti* 1, thingliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. „Dingleute“, Urteiler (Pl.), Richter (Pl.), Urteilsfinder; ne. persons of judgement, judges; ÜG.: lat. iudices NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudices; E.: s. ding, liut; W.: mhd. dincliute, st. M. Pl., Gerichtsbeisitzer, die zum Gericht zu kommen verpflichtet sind; nhd. (ält.-dial.) Dingleute, M. Pl., „Dingleute“, die bei dem Vogt im Gericht sitzen, DW 2, 1175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 496 (thingliut), EWAhd 2, 656

dingman 24, thingman, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dingmann“, Redner, Sprecher, Urteiler, Richter, Gerichtsredner, Prediger, Berater, Ratgeber, Ratsherr, Mitglied des Rates, Sachwalter; ne. speaker, judge (M.); ÜG.: lat. a secretis (= fona dingmannen) Gl, archisynagogus (= furisto dingman) Gl, contionator Gl, curialis Gl, decurio Gl, (Ecclesiastes) Gl, iudex N, orator N, rabula Gl; Hw.: vgl. as. thingman*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. curialis?, decurio?; E.: s. ding, man; W.: mhd. dincman, st. M., Gerichtsbeisitzer, wer zum Gerichte zu kommen verpflichtet ist; nhd. Dingmann, M., „Dingmann“, gedingter Mann, Gerichtsperson, DW 2, 1175, DW2 6, 1098; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 496 (thingman), ChWdW9 219b (dingman), EWAhd 2, 656; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*dingo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

dingōd* 1, thingōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedinge, Vertrag, Abmachung; ne. piecework, contract (N.); ÜG.: lat. pactum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pactum?; E.: s. dingōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 499 (thingōd), EWAhd 2, 656

dingolīh 31, thingolīh, ahd., Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding, jegliches; ne. everything; ÜG.: lat. aliquid N, cetera N, cuncta N, omne quod est N, omnia (= allero dingolīh) N, quid N, quidque N, quaeque N, res quaeque (= allero dingolīh) N, quidlibet N, singula (N. Pl.) N, unumquodque N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ding; W.: mhd. dingelich, Adj., jedes Ding, alles; R.: allero dingolīh: nhd. ein jeder; ne. everybody; ÜG.: lat. omnia N, res quaeque N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 499 (thingolîh), EWAhd 2, 656

dingōn (1) 27, thingōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, Urteil sprechen, Recht sprechen, anreden, vor Gericht bringen; ne. speak, plead, hire (V.), contract (V.); ÜG.: lat. conciliare? Gl, contionari Gl, decernere N, decuriare? Gl, dicere O, disceptare Gl, (discere)? Gl, (duumvir) N, expostulare Gl, iudicare N, iudicium arripere N, latitare Gl, loqui O, pacisci Gl; Vw.: s. ana-, fir-, furdir-, gi-, in-; Hw.: s. ding; vgl. as. thingon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, (Urk); E.: germ. *þengōn, V., „vertraglich festsetzen“; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dingen, sw. V., zu Gericht gehen, versprechen; nhd. dingen, sw. V., verhandeln, feilschen, mieten, DW 2, 1169, DW2 6, 1091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 501 (thingôn), ChWdW8 103b (dingōn), ChWdW9 219b (dingōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dingōn (2) 1 und häufiger, thingōn, ahd., sw. V. (2): nhd. hoffen, streben, sich hinwenden; ne. hope (V.), strive (V.); ÜG.: wegen evtl. Übersetzungsgleichungen s. dingōn (1); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. ding?; W.: s. mhd. dingen, sw. V., denken, hoffen, Zuversicht haben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 501 (thingôn)

*dingōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

dingreht* 2, thingreht*, ahd., st. N. (a): nhd. Urteil, Entscheidung, Gericht (N.) (1); ne. judgement, decision; ÜG.: lat. iudicium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudicium?; E.: s. ding, reht; W.: mhd. dincrëht, st. N., das Recht des Vogteigerichts; nhd. (ält.-dial.) Dingrecht, N., Gerichtsurteil, DW 2, 1176; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 504 (thingreht), EWAhd 2, 656

dingsezzī 1, thingsezzī, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestimmung, begriffliche Festlegung; ne. determination; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ding, sezzī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 504 (thingsezzî), EWAhd 2, 656

dingstat 12, thingstat, ahd., st. F. (i): nhd. „Dingstatt“, Gerichtsstätte, Versammlungsplatz, Versammlungsstätte, Versammlungsort, Geschäftsstätte, Gericht (N.) (1), Konzil; ne. meeting-place, court (N.); ÜG.: lat. conciliabulum Gl, forum Gl, rostrum Gl; Hw.: vgl. as. thingstedi*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. forum?, rostrum?; E.: s. ding, stat; W.: mhd. dincstat, st. F., Gerichtsstätte; nhd. (ält.) Dingstatt, F., Gerichtsstätte, DW 2, 1177, DW2 6, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 504 (thingstat), ChWdW9 218b (dingstat), EWAhd 2, 656; Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

dingstellari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dingstellāri*

dingstellāri* 1, dingstellari*, thingstellāri*, thingstellari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gerichtsdiener; ne. summoner; ÜG.: lat. stationarius (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. stationarius; E.: s. ding, stellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 505 (thingstellâri), EWAhd 2, 656

*dingsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. thingstedi*

dingstrīt* 1, thingstrīt*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Streit, Rechtsstreit, Sache, Rechtssache; ne. lawsuit, case (N.); ÜG.: lat. causa N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. causa; E.: s. ding, strīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 505 (thingstrît), EWAhd 2, 656

dingstuol* 15, thingstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Dingstuhl, Richterstuhl, Amtssessel, Tribunal, Gerichtshof, Gerichtsstatt, Gerichtsplatz, Gericht (N.) (1), Versammlungsort, Richter; ne. seat of a judge, tribunal; ÜG.: lat. (curulis) Gl, forum Gl, sella Gl, subsellium Gl, tribunal Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tribunal?; E.: s. ding, stuol; W.: mhd. dincstuol, st. M., Richterstuhl, Gericht (N.) (1); nhd. Dingstuhl, M., Sitz des Richters, DW 2, 1177, DW2 6, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 505 (thingstuol), ChWdW9 219b (dingstuol), EWAhd 2, 656; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dingwāti* 1, thingwāti*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dinggewand“, Gerichtstracht, Amtstracht des Richters, Robe, Toga; ne. „tribunal garment“, toga; ÜG.: lat. toga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. toga?, Lüt. lat. vestis forensis?; E.: s. ding, wāten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 506 (thinguuâti), EWAhd 2, 656

dingzīt* 2, thingzīt*, ahd., st. F. (i): nhd. „Dingzeit“, Gerichtszeit, Stunde des Gerichts, Stunde des Urteilsspruchs, Vertragsfrist, festgesetzter Zeitpunkt, Termin; ne. law-term; ÜG.: lat. tempus placiti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tempus placiti?; E.: s. ding, zīt; W.: mhd. dinczīt, st. F., Zeit zu der ein Vertrag erfüllt ist, DW 2, 1177, DW2 6, 1102; nhd. (ält.) Dingzeit, F., „Dingzeit“, bestimmter Gerichtstag, Termin, DW 2, 1177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 506 (thingzît), EWAhd 2, 656

dīnhalb 2, ahd., Adv.: nhd. deinetwegen, von dir aus; ne. for your sake; ÜG.: lat. per te NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. dīn, halb; W.: s. nhd. deinthalb, Adv., deinethalb, deinethalben, DW 2, 912, 913; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 506 (dînhalb), EWAhd 2, 656

dinkil 23, thinkil, ahd., st. M. (a): nhd. Dinkel, Getreide, Spelz, Schwabenkorn; ne. spelt, corn (N.); ÜG.: lat. far Gl, frumentum T, (magudaris) Gl, secale Gl, siligo Gl, spelta Gl, triticum Gl; Q.: Gl, ON, T (830); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 657; W.: mhd. dinkel, st. M., Dinkel, Spelt; nhd. Dinkel, M., Dinkel, DW 2, 1178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 506 (thinkil), ChWdW9 220a (dinkil), EWAhd 2, 657; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

dinkilīn 2, thinkilīn, ahd., Adj.: nhd. Dinkel..., aus Dinkel, aus Dinkelmehl; ne. made of spelt; ÜG.: lat. siligineus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. siligineus; E.: s. dinkil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 507 (thinkilîn), EWAhd 2, 658

*dinsa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

dinsan* 9, thinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen, herunterdrücken, hinterziehen, hinziehen, reißen; ne. pull (V.), trail (V.); ÜG.: lat. deprimere Gl, ducere NGl, tendere Gl, trahere Gl, N, T; Vw.: s. *after-, fir-, furi-, gi-, ir-, nidargi-, *ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. thinsan*; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: germ. *þensan, st. V., ziehen; idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dinsen, st. V., gewaltsam ziehen, reißen, schleppen, tragen, führen, sich ausdehnen, anfüllen, ziehen, gehen; nhd. (ält.-dial.) dinsen, st. V., ziehen, reißen, DW 2, 1179, DW2 6, 1104; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 507 (thinsan), ChWdW9 220a (dinsan), EWAhd 2, 658; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

dinstar* 1, thinstar*, ahd., Adj.: nhd. düster, dunkel, finster; ne. dusty, dark (Adj.); ÜG.: lat. obscurus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. dinster, Adj., finster, düster, link; s. nhd. finster, Adj., finster, DW 3, 1666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 510 (thinstar), ChWdW8 128a (dinstar), EWAhd 2, 660; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dinstarī* 1, dinstrī, thinstarī*, thinstrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Düsternis, Dunkelheit, Finsternis; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tenebrae?; E.: germ. *þemstrī-, *þemstrīn, *þenstrī-, *þenstrīn, sw. F. (n), Finsternis; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 510 (thinst[a]rî), ChWdW8 128a (dinstarī), EWAhd 2, 662; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dinstrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dinstarī*

*dinsunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

dinūnhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. deinerseits; ne. from your side; ÜG.: lat. tecum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. tecum?; E.: s. dīn, halb

dio* (1) 1, thio*, ahd., Adj.: nhd. unfrei, knechtisch; ne. not free; Vw.: s. duruh-, untar-; Q.: N (1000); E.: germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, Adj., untertan; s. idg. *tekᵘ̯os, M., Läufer (M.) (1), Pokorny 1059; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 510 (thio), ChWdW8 103b (dio), EWAhd 2, 662

*dio (2), ahd., st. M. (wa): nhd. Diener, Knecht; ne. servant, bondsman; Hw.: vgl. as. *thio?; Q.: PN; E.: s. dio (1)

diob 38, thiob, ahd., st. M. (a): nhd. Dieb, Räuber, Wegelagerer, Spitzbube; ne. thief, robber; ÜG.: lat. cleptus Gl, fur Gl, N, O, T, furcifer Gl, latro Gl, MH, N, O, PT=T, T, (miles) Gl, (tiro) Gl, (Verres) Gl; Vw.: s. fiur-, meri-, *regin-, skif-; Hw.: vgl. as. thiof; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MH, N, O, OT, PT, T, (Urk), WS; E.: germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; W.: mhd. diup, diep, st. M., Dieb; nhd. Dieb, M., Dieb, DW 2, 1085, DW2 6, 925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 511 (thiob), ChWdW8 104a (diob), ChWdW9 221b (diob), EWAhd 2, 665; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Tgl146 = Glosse (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut D 1), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

diobheit* 1, thiobheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Diebstahl, Verstohlenheit, Diebestum; ne. theft, furtiveness; ÜG.: lat. furtum WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. furtum?; E.: s. diob, heit; W.: mhd. diupheit, diepheit, st. F., diebisches Wesen, Diebstahl, gestohlene Sache, Betrugsverbrechen; nhd. Diebheit, F., Dieberei, DW 2, 1091, DW2 6, 932; L.: ChWdW9 222a (diobheit), EWAhd 2, 667

dioblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. dioblīhho*

*dioblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. dioblīhho*; Hw.: vgl. as. *thiolīk?

dioblīhho* 1, dioblīcho*, thioblīhho*, thioblīcho*, ahd., Adv.: nhd. heimlich, diebisch, wie ein Dieb, verstohlen, insgeheim, unvermerkt, unbemerkt; ne. stealthily, thievishly; ÜG.: lat. furtim Gl; Hw.: vgl. as. thiolīko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. furtim?; E.: s. diob; W.: mhd. dieplīche, Adv., heimlich; nhd. (ält.) dieblich, Adv., nach Diebesart, DW 2, 1092, DW2 6, 935; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 512 (thioblîhho), ChWdW9 222a (dioblīhho), EWAhd 2, 667; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*diobōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thiovon?

dioc..., ahd.: Vw.: s. dioh...

diocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. diohho*

diodraft* 2, diotraft*, thiothraft*, ahd., Adj.: nhd. demütig, unterworfen, der Macht eines anderen unterstellt; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis MH, subditus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. humilis?; E.: s. dio; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 512 (thiothraft), ChWdW9 221a (diotraft), EWAhd 2, 669

dioh* 58, thioh*, ahd., st. N. (a): nhd. Schenkel, Oberschenkel, Hüfte, Hinterbug, Seite; ne. thigh, hip (N.); ÜG.: lat. bathma? Gl, clunis Gl, coxa Gl, femur Gl, I, N, WH, gluma? Gl, pisca? Gl, (plausus) (M.) (= dioh slahanti) Gl, scia Gl, suffragena? Gl; Hw.: vgl. anfrk. thio; Q.: Gl (765), I, N, WH; E.: germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; s. idg. *teuk-, V., Sb., schwellen, Fett, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mhd. diech, st. N., Oberschenkel an Menschen und Tieren; nhd. (ält.-dial.) Diech, N., Oberschenkel, DW 2, 1098, DW2 6, 940; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 512 (thioh), ChWdW8 104a (dioh), ChWdW9 222a (dioh), EWAhd 2, 671; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

diohbrāto* 3, thiohbrāto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenkel, Hachse, Schinken, Schenkelfleisch, Oberschenkel, Hinterkeule; ne. thigh, shank (N.), ham (N.); ÜG.: lat. suffrago Gl, (tributa) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. dioh, brāto; W.: mhd. diechbrāte, sw. M., Keulenbraten, Keule; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 514 (thiohbrâto), ChWdW8 104a (diohbrāto), ChWdW8 94a (diohbrāto), EWAhd 2, 672

diohbruoh* 16, thiohbruoh*, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. Lendentuch, Lendenschurz, Hose, Beinkleid; ne. loin-cloth, trousers; ÜG.: lat. deurus Gl, KG, femoralia Gl, lumbare Gl, tubrucus (roman.) Gl; Q.: Gl, KG (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. dioh, bruoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 514 (thiohbruoh), ChWdW9 199a (diohbruoh), EWAhd 2, 672; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

dioheit* 16, thioheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Demut, Niedrigkeit, Unterwürfigkeit; ne. humbleness, lowness; ÜG.: lat. humilitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. humilitas?; E.: s. dio, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 672 (thioheit), ChWdW9 220b (dioheit), EWAhd 2, 672

diohfano* 1, thiohfano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lendentuch, Lendenschurz; ne. loin-cloth; ÜG.: lat. mappula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mappula?; E.: s. dioh, fano; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 515 (thiohfano), EWAhd 2, 673

diohhalz* 1, thiohhalz*, ahd., Adj.: nhd. „lendenlahm“, hüftlahm, lahm, hinkend; ne. lame (Adj.); ÜG.: lat. catax Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catax?; E.: s. dioh, halz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 515 (thiohhalz), ChWdW9 222b (diohhalz), EWAhd 2, 673; Son.: Wba08 Adespota-Glosse aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598) (3. Viertel 9. Jh.)

diohho* 2, diocho*, thiohho*, thiocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlafgenosse, Buhlknabe, junger Diener; ne. bedfellow; ÜG.: lat. (Attis) Gl, catamitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dioh?, diu?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 515 (thiohho), ChWdW9 1014a (diohho), EWAhd 2, 668

diohreif, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dioreif

diohreifi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dioreifi

diohscenkil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. diohskenkil*

diohsemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: dīhsemo*

diohskenkil* 3, diohscenkil*, thiohskenkil*, thiohscenkil*, ahd., st. M. (a): nhd. Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. (coxa) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dioh; vgl. germ. *skankō-, *skankōn, *skanka-, *skankan, sw. M. (n), Schenkel; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; W.: mhd. diechschënkel, st. M., Oberschenkel; nhd. Diechschenkel, M., Oberschenkel, DW2 6, 941; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 515 (thiohskenkil), EWAhd 2, 673

diolasina* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Knechtsverführung; ne. seduction of a servant; Hw.: s. diulasina*; vgl. anfrk. thielasina*; Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. *dio (2); Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.

diolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. diolīhho

diolīh* 3, thiolīh*, ahd., Adj.: nhd. demütig, bescheiden (Adj.); ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. supplicatio litanīae (= diolīhhaz gibet) B; Hw.: vgl. as. *thiolīk; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. humilis; E.: s. dio; W.: mhd. diulich, Adj., einem Knechte angemessen, einer Magd angemessen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 516 (thiolîh), ChWdW9 220b (diolīh), EWAhd 2, 673

diolīhho* 4, diolīcho*, thiolīhho*, thiolīcho*, ahd., Adv.: nhd. demütig, unterwürfig, erniedrigend, in bescheidener Art; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter B, Gl, obnoxie Gl; Hw.: vgl. as. *diolīhho; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. humiliter; E.: s. dio; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 516 (thiolîhho), ChWdW9 220b (diolīhho), EWAhd 2, 673; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

diomuoten* 8, thiomuoten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, demütig machen, machtlos machen, klein machen, demütig werden, sich erniedrigen; ne. humiliate, become humble; ÜG.: lat. abicere Gl, humiliare APs, B, N, NGl, (paenitentia) N; Vw.: s. gi-; Q.: APs, B (800), Gl, N, NGl; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. humiliare; E.: s. dio, muot; W.: mhd. diemüeten, sw. V., demütigen, erniedrigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 517 (thiomuoten), ChWdW9 220b (diomuoten), EWAhd 2, 673

diomuotēn* 1, thiomuotēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. demütig werden; ne. become humble; ÜG.: lat. tendere ad humilia N; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lbi.? lat. humiliare; E.: s. dio, muot; W.: s. mhd. diemüeten, sw. V., demütigen, erniedrigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 520 (thomuotên)

diomuoti* 43 und häufiger, thiomuoti*, ahd., Adj.: nhd. demütig, untertan, unterworfen, erniedrigend, dienstwillig; ne. humble (Adj.), submissive; ÜG.: lat. abrogans Gl, humiliare (= diomuoti gimahhōn) N, humilis B, N, NGl, (humilitas) N, obnoxius Gl, (parvulus) N, (pauper) NGl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für B s. diomuotī*; Hw.: s. diomuotī*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. dio, muot; W.: mhd. diemüete, diemuot, dēmuot, Adj., demütig, herablassend, bescheiden (Adj.), freundlich, gnädig; L.: ChWdW9 220b (diomuoti), ChWdW8 103b (diomuoti), EWAhd 2, 674; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

diomuotī* 48, thiomuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Demut, Erniedrigung, Herablassung, Unterwürfigkeit, Ergebenheit, Selbstzurücksetzung, Gehorsam; ne. humbleness, humiliation; ÜG.: lat. humilitas B, N, NGl, OG, Ph, humiliter (= mit diomuoti) N, submissio Gl; Hw.: s. diomuoti*; Q.: APs, B (800), GB, GA, Gl, N, NGl, OG, Ph; I.: Lbd. lat. humilitas; E.: s. dio, muot; W.: mhd. diemüete, diemuot, dēmuot, st. F., Demut, Herablassung, Milde; nhd. Demut, F., Demut, Erniedrigung, Bescheidenheit, DW 2, 920, DW2 6, 637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 523 (thiomuotî), Karg-Gasterstädt/Frings 2, 516 (thomuot), ChWdW9 220b (diomuotī), EWAhd 2, 674; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

diomuotīg* 7, thiomuotīg*, ahd., Adj.: nhd. demütig, voller Demut seiend, niedrig, gering; ne. humble (Adj.), low (Adj.); ÜG.: lat. humilis N, NGl; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. humilis; E.: s. dio, muotīg; W.: mhd. diemüetec, Adj., demütig, herablassend, bescheiden (Adj.), freundlich, gnädig; nhd. demütig, Adj., Adv., demütig, DW 2, 921, DW2 6, 639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 526 (thiomuotîg), EWAhd 2, 675

diomutiglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotīglīhho

diomutīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotīglīhho

*diomuotīglīh?, *thiomuotīglīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. diomuotīglīhho*; E.: s. diomuotīg, *līh (3)

diomuotiglīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotīglīhho

diomuotīglīhho 2, diomutīglīcho, diomuotiglīhho, diomutiglīcho, thiomutīglīhho, thiomutīglīcho, thiomutiglīhho, thiomutiglīcho, ahd., Adv.: nhd. demütig, voller Demut; ne. humbly, lowly; Q.: N, Predigt; E.: s. diomuotīg, *līh (3); W.: mhd. diemüeticlīche, diemüeteclīche, Adv., „demütiglich“, demütig, ergeben (Adv.); nhd. (ält.) demütiglich, Adv., demütiglich, DW 2, 924, DW2 6, 642; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 526 (thiomuotī̆glîhho)

diomuotīgo* 2, thiomuotīgo*, ahd., Adv.: nhd. demütig, voller Demut; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. humiliter; E.: s. dio, muotīg; W.: nhd. demütig, Adj., Adv., demütig, DW 2, 921, DW2 6, 639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 526 (thuomuotîgo), EWAhd 2, 675

diomuotlīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotlīhhēn*

diomuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotlīhho*

diomuotlīh* 1, thiomuotlīh*, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. humilis?; E.: s. dio, muot; W.: mhd. diemüetlich, dēmuotlich, deumuotlich, dēmūtlich, Adj., demütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 527 (thomuotlîh), ChWdW9 220b (diomuotlīh), EWAhd 2, 675

diomuotlīhhēn*, diomuotlīchēn, thiomuotlīhhēn, thiomuotlīchēn, ahd., Adv.: nhd. erniedrigt, elend, machtlos; ne. humiliated, humbled; ÜG.: lat. humiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. humiliter?; E.: s. diomuotlīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 527 (thiomuotlîh)

diomuotlīhho* 1, diomuotlīcho*, thiomuotlīhho*, thiomuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. demütig, voller Demut; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. humiliter?; E.: s. dio, muot; W.: mhd. diemuotlīche, Adv., gnädig, herablassend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 527 (thiomuotlîhho), ChWdW9 220b (diomuotlīhho), EWAhd 2, 675

dionari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dionāri*

dionāri* 1, dionari*, thionāri*, thionari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener, Prediger; ne. servant; ÜG.: lat. minister NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); E.: s. dio* (1); W.: mhd. dienære, st. M., Diener; nhd. Diener, M., Diener, DW 2, 1109, DW2 6, 962; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 527 (thionâri), EWAhd 2, 675

dionemo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Magdnehmender“, eine Magd Heiratender, Ehenehmer; ne. man marrying a female servant; Hw.: vgl. anfrk. thienimo*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *dio?, *nemo?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.

*dionēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *þewen, sw. V., dienen machen; s. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059

*dioni?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

dionōn* 101, thionōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, knechten, sich demütigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), willfahren, dienstbar sein (V.), Dienste leisten, untertan sein (V.), Knecht sein (V.), Untergebener sein (V.), kultisch verehren, bewirten, nützlich sein (V.); ne. serve (V.), humiliate; ÜG.: lat. administrare Gl, astare N, deservire Gl, I, OG, emereri Gl, exhibere Gl, (frenum) N, humiliare B, inservire Gl, N, mancipare Gl, militare Gl, ministrare Gl, N, O, obsequi Gl, N, sedulus (= ofto dionōnti) Gl, servire B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, T, subdere N, subici disciplinis N, (subire) Gl; Vw.: s. ana-, fir-, gi-, ir-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. thienon, as. thionon; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. humiliare?, ministrare?, servire?; E.: germ. *þewanōn, sw. V., dienen; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: mhd. dienen, sw. V., dienen, aufwarten, einem etwas leisten; nhd. dienen, sw. V., Knecht sein (V.), dienen, DW 2, 1103, DW2 6, 947; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 528 (thionôn), ChWdW8 103b (dionōn), ChWdW9 221a (dionōn), EWAhd 2, 675; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dionōst* 81, thionōst*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Verrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Dienstbarkeit, Fron, Amtsausübung, Kriegsdienst, Heeresdienst, Gottesdienst, Gottesverehrung, Zins, Abgabe; ne. service (N.), submissiveness, serfdom; ÜG.: lat. actio Gl, (conciliabulum) Gl, cultus (M.) Gl, famulitium N, functio Gl, (iussio) LF, militia Gl, ministerium Gl, munus N, obsequium Gl, N, T, officium Gl, N, OG, servitium B, Gl, N, servitus B, N, OG, WK, subiectio Gl, usus Gl; Vw.: s. abgot-, ambaht-, got-, nōt-*; Hw.: s. dionōstī*; vgl. as. thionost; Q.: B, BG, Gl (765), LF, N, O, OG, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. cultus?, servitium?, servitus?; E.: germ. *þewanōsta-, *þewanōstaz, st. M. (a), Dienst; vgl. idg. *tek-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: mhd. dienest, dienst, st. M., Verehrung, Aufwartung, Ergebenheit, Dienstwilligkeit, Lehnsdienst, Abgabe, Zins; nhd. Dienst, M., Verehrung, Dienst, DW 2, 1115, DW2 6, 974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 533 (thionōst), ChWdW8 104a (dionōst), ChWdW9 221b (dionōst), EWAhd 2, 679; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dionostī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dionōstī*

dionōstī* 3, dionostī*, thionōstī*, thionostī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dienst, Dienstbarkeit, Aufwartung, Untertänigkeit, Knechtschaft; ne. service (N.), attendance; ÜG.: lat. (familiaritas) Gl, servitium B; Hw.: s. dionōst*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. dionōst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 537 (thionī̆stî), ChWdW8 104a (dionōstī), ChWdW9 221b (dionōstī), EWAhd 2, 679

dionōstliut* 1, thionōstliut*, ahd., st. M. (i): nhd. Diener, im Dienst Stehender; ne. servant; ÜG.: lat. minister N; Q.: N (1000); I.: Lbd. minister?; E.: s. dionōst, liut; W.: s. mhd. dienestliute, dienstliute, st. M. Pl., Dienstleute, Ministeriale, Dienerschaft; nhd. Dienstleute, Pl., Dienstleute, DW 2, 1127, DW2 6, 1009; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 537 (thionôstliut)

dionōstman* 23, thionōstman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dienstmann“, Helfer, Diener, Lehnsmann, Knecht, Aufwärter, Beamter; ne. assistant, servant, official (M.); ÜG.: lat. apparitor Gl, curialis Gl, famulus N, minister Gl, NGl, pedisequus Gl, serviens Gl, servitor B; Hw.: vgl. as. thionostman; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. apparitor?, curialis?, minister?, servitor?; E.: s. dionōst, man; W.: mhd. dienestman, st. M., Diener, Dienstmann, Ministeriale; nhd. Dienstmann, M., „Dienstmann“, Helfer, Diener, DW 2, 1130, DW2 6, 1014; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 537 (thionôstman), ChWdW9 221b (dionōstmān), EWAhd 2, 680

dionōstsam* 1, thionōstsam*, ahd., Adj.: nhd. dienstbar, dienstfähig, dienstbeflissen, zuvorkommend; ne. in service, able to serve; ÜG.: lat. officiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. officiosus?; E.: s. dionōst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 538 (thionôstman), EWAhd 2, 680

dionōstwīb* 2, thionōstwīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Dienstfrau, Dienerin, Kammerdienerin, Zofe; ne. woman-servant; ÜG.: lat. famula N, ministra Gl, pedisequa N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. famula?, ministra?, pedisequa?; E.: s. dionōst, wīb; W.: mhd. dienestwip, st. N., Dienerin; nhd. (ält.) Dienstweib, N., Zofe, Magd, DW 2, 1133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 539 (thionôstuuîb), EWAhd 2, 681

*dionōt?, ahd., Part. Prät.: Vw.: s. *unfir, dionōn*; Hw.: vgl. as. *thionod?

*dionōtlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unfir-; Hw.: vgl. as. *thionodlīko?

*dior?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thior*, thiori*

dioreif 2, diohreif, thioreif, thiohreif, ahd., st. M. (a): nhd. „Dienstreif“, Joch, Vordergeschirr der Pferde?; ne. „collar of service“, yoke (N.); ÜG.: lat. iugum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. iugum?; E.: s. dio, reif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 515 (thiohreif), EWAhd 2, 681

dioreifi 1, diohreifi, thioreifi, thiohreifi, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dienstreif“,Vordergeschirr der Pferde?; ne. „collar of service“; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dioreif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 515 (thioreifi)

diorna 56, thiorna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau, Mädchen, Dienerin, Magd, Dienstmagd, Sklavin; ne. maid, virgin, girl; ÜG.: lat. abra Gl, ancilla Gl, NGlP, dulia (gr.) Gl, famula Gl, filia WH, puella Gl, N, puerpera Gl, virgo Gl, MF, N, O, T; Vw.: s. traga-, trūt-; Hw.: vgl. anfrk. thierna*, as. thiorna; Q.: DH, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. ancilla?, virgo?; E.: germ. *þewernō, st. F. (ō), Knechtstochter, Dienerin; germ. *þewernō-, *þewernōn, sw. F. (n), Knechtstochter, Dienerin; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059?; W.: mhd. dierne, diern, st. F., sw. F., Dienerin, Magd, Mädchen, Dirne, die heilige Jungfrau; nhd. Dirne, F., Jungfrau, Magd, Dirne, DW 2, 1185, DW2 6, 1125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 539 (thiorna), ChWdW8 104a (diorna), ChWdW9 222b (diorna), EWAhd 2, 681; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

diornatuom* 1, thiornatuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Jungfräulichkeit, Keuschheit; ne. virginity; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diorna, tuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 541 (thiornatuom), ChWdW9 222b (diornattuom), EWAhd 2, 684

*diot (1), ahd., Adj.: Vw.: s. untar-

diot (2) 80 und häufiger, thiot, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden; ne. people, folks, pagans; ÜG.: lat. gens Gl, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, natio Gl, N, populus O, (praeputium) NGl; Vw.: s. irmin-, lant-, *sodomo-, un-, weralt-; Hw.: s. diota*; vgl. anfrk. thiad*, as. thiod, thioda; Q.: Gl (790), L, M, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, ON, OT, PN, RhC, T; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: s. mhd. diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; s. nhd. (ält.) Diet, F., Volk, DW 2, 1144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 541 (thiot), ChWdW8 104a (diot[a]), ChWdW9 222b (diot), EWAhd 2, 684; Son.: s. diota

diota* 66 und häufiger, thiota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden; ne. people, folks, pagans; ÜG.: lat. alienigena (Adj.) (= fremidera diota man) T, gens Gl, I, MF, T, natio T, plebs B, I, Samaritanus (M.) (= andero diota man) T; Vw.: s. eli-, irmin-, *megin-, wero-; Hw.: s. diot* (2); vgl. as. thioda; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, M, MF, OT, T; I.: Lbd. lat. gens, natio, Samaritanus; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: s. mhd. diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; nhd. (ält.) Diet, F., Volk, DW 2, 1144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 548 (thiota), ChWdW8 104a (diot[a]), ChWdW9 222b (diota); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*diotan?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodan

*diotarbeit?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. thiodarvēdi*

diotburg* 3, thiotburg*, ahd., st. F. (i, athem.?): nhd. „Volksburg“, Stadt, Stadt der Heiden, Heidenstadt, dichtbevölkerte Stadt, große Stadt; ne. stronghold, town, pagan town; ÜG.: lat. civitas populosa plena populis Gl, patria gentium N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. patria gentium?; E.: s. diot, burg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 550 (thiotburg), ChWdW9 203b (diotburg), EWAhd 2, 688; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

*diotelīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. aller-

*diotgomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodgumo*

*diotgot?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodgod*

*diotīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *thūdīg?, as. *thiodig?

*diotkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. thiadekunni*

*diotkunning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodkuning

*diotkwala?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thiodkwāla*

diotliut* 2, thiotliut*, ahd., st. M. (i): nhd. Heidenvolk, Heiden, Volk der Heiden, Volk, Stamm; ne. pagan folks, pagans; ÜG.: lat. gentiles Gl, nationes barbarae (= fremidi diotliuti) Gl, populus gentilis NGl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. populus gentilis?; E.: s. diot, liut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 551 (thiotliut), EWAhd 2, 688

diotmahtīg* 1, thiotmahtīg*, ahd., Adj.: nhd. sehr mächtig, großmächtig; Q.: Gegen Fallsucht M (11. Jh.); E.: s. diot, mahtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 551 (thiotmahtîg)

diotogilīh* 1, thiotogilīh*, ahd., Adj.: nhd. jedes einzelne Volk; ne. each nation; Hw.: s. diotolīh*; Q.: N (1000); E.: s. diot, gilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 551 (thiotogilîh)

diotolīh*, thiotolīh*, ahd., Adj.: nhd. nhd. jedes einzelne Volk; ne. each nation; Hw.: s. diotolīh*; Q.: N (1000); E.: s. diot, *līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 551 (thiotolîh)

diotraft*, ahd., Adj.: Vw.: s. diodraft*

diotreht* 1, thiotreht*, ahd., st. N. (a): nhd. „Völkerrecht“, für das Volk gesetzte Recht, Naturrecht, Recht; ne. law of nature, international law; ÜG.: lat. iuridiciale N, ius gentium N, ius naturale N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ius gentium; E.: s. diot, reht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 551 (thiotreht), EWAhd 2, 688

*diotskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodskatho*

diotuom* 1, thiotuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Knechtschaft, Knechtsein, Sklaverei, Diener; ne. serfdom; ÜG.: lat. (servus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. diot, tuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 551 (thiotuom), ChWdW8 103b (diotuom), EWAhd 2, 688; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

diotwig*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. diotweg*

diotweg*, diotwig*, thiotweg*, thiotwig*, ahd., st. M. (a): nhd. „Volksweg“, Heerstraße; ne. military road; Q.: WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diot, weg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 552 (thiotuueg), EWAhd 2, 688

*diotwelo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodwelo*

diozan* 33, thiozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, entstehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, grunzen, schmettern, schallen; ne. roar (V.), rush (V.), flow (V.); ÜG.: lat. (alluere) Gl, crepare Gl, crepitare Gl, defluere N, dividi N, fragosus (= diozanti) Gl, frangere Gl, fremere Gl, gemere Gl, loquax (= diozanti) Gl, malignum murmurare Gl, mussare Gl, personare Gl, perstrepere Gl, (plangere) Gl, saevire N, sonare Gl, (spirare) Gl, strepere Gl, stridere Gl, sudare N, susurrare N, tonare N; Vw.: s. *ir-, ūz-, ūzir-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097; W.: mhd. diezen, st. V., laut schallen, rauschen, sich erheben, aufschwellen; nhd. (ält.) dießen, sw. V., dießen, DW2 6, 1039; R.: diozanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geräuschvoll, gesprächig; ne. noisy, talkative; ÜG.: lat. fragosus Gl, loquax Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 552 (thiozan), 2, 554 (thiozanto), EWAhd 2, 688

diozanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. diozan*

*diozo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Rauschen, Fließen; ne. rush (N.), flow (N.); Vw.: s. wazar-; Q.: ON

dir, ahd., Pron., Art.: Vw.: s. der

dirlizzi* 1, durlizzi*, ahd., Sb.: nhd. Dürlitze, Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, vielleicht teilweise slawischer Herkunft, EWAhd 2, 671; W.: nhd. Dürlitze, Sb., Dürlitze; L.: EWAhd 2, 671

dirro*, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

disco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. disko*

disēr, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

disko* 17, disco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schüler, Jünger, Nachfolger; ne. pupil, disciple; ÜG.: lat. alumnus Gl, discipulus B, Gl, MH; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lw. lat. discipulus; E.: s. lat. discipulus, M., Schüler; vgl. lat. *discipere, V., erfassen; vgl. lat. dis-, Präf., auseinander, zer-; lat. capere, V., fassen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, Pokorny 232; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 555 (disco), ChWdW8 104b (disco), ChWdW9 223b (disco), EWAhd 2, 690; Son.: Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

distil 76, thistil, ahd., st. M. (a): nhd. Distel, Große Eberwurz, Feldmannstreu, Distelstachel?; ne. thistle; ÜG.: lat. (calcatrippa) Gl, carduus Gl, (lanugo) Gl, maurilla? Gl, paliurus Gl, puleium? Gl, quinquefolius? Gl, (sudis) Gl, tribulus T; Vw.: s. fēh-, gense-, hugu-, hunt-, marah-, muor-, sū-, tuoh-, wega-, wolf-, zūn-; Hw.: vgl. as. thīstil; Q.: Gl, ON, OT, T (830); E.: germ. *þistila-, *þistilaz?, st. M. (a), Distel; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; W.: mhd. distel, st. M., Distel; s. nhd. Distel, F., Distel, DW 2, 1192, DW2 6, 1167; R.: sancte Mariūn distil: nhd. Mariendistel; ne. Our-Lady’s-thistle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 557 (thistil), ChWdW9 224a (distil), EWAhd 2, 691; L.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr05d = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

distila* 7, thistila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Distel; ne. thistle; ÜG.: lat. camacion? Gl, camaleuca? Gl, (cardo) Gl, carduus Gl, cessula? Gl; Vw.: s. breit-, hunt-, mei-, sū-, wolf-; Q.: Gl (13. Jh.), ON; E.: s. distil; W.: s. mhd. distel, st. F., Distel; nhd. Distel, F., Distel, DW 2, 1192, DW2 6, 1167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 557 (thistil/thistila), EWAhd 2, 691

distilesflocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distilesflokko*

distilesflokko* 1, distilesflocko*, thistilesflokko*, thistilesflocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelflocke, flockenartige Wolle der Distelblüte, feiner Haarschopf der Distelfrucht; ne. thistle-fluff; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lanugo?; E.: s. distil, flokko; W.: s. nhd. Distelflocke, F., Distelflocke, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 559 (thistilesflocko), EWAhd 2, 693

distilfinco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distilfinco

distilfinko* 31, distilfinco, thistilfinko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelfink, Stieglitz; ne. thistle finch; ÜG.: lat. acalanthis Gl, carduelis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. distil, finko; W.: mhd. distelvinke, sw. V., Distelfink; nhd. Distelfink, M., Distelfink, DW 2, 1195, DW2 6, 1168; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 559 (thistilfinko), ChWdW9 224a (distilfinko), EWAhd 2, 693; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

distilfogal* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Distelvogel“, Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); I.: Lbi. lat. carduelis; E.: s. distil, fogal; W.: mhd. distelvogel, st. M., „Distelvogel“, Distelfink, Stieglitz; nhd. (ält.) Distelvogel, M., „Distelvogel“, Distelfalter, Distelfink, DW 2, 1196, DW2 6, 1168; L.: EWAhd 2, 693; Son.: eher mhd.

distilīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. Distel..., von Disteln, aus Disteln; ne. of thistles; ÜG.: lat. (carduus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. distil; W.: mhd. distelīn, Adj., von Disteln; L.: EWAhd 2, 693; Son.: eher mhd.?

*distilkarta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thistilkarda*

distilzwang* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distil, zwangōn; W.: mhd. distelzwanc, st. M., Stieglitz; nhd. (ält.) Distelzwang, M., Distelzweig, Stieglitz, DW 2, 1197; L.: EWAhd 2, 693; Son.: eher mhd.?

distilzwī* 3, thistilzwī*, ahd., st. N. (wa)?: nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. acanthis Gl, carduelis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distil; L.: EWAhd 2, 693

distilzwio* 1, distilzwīo*, thistilzwio*, thistilzwīo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelfink, Distelrupfer; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distilzwī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 560 (thistilzuuī̆o), EWAhd 2, 693

distilzwīo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distilzwio*

diu (1) 21, thiu, ahd., st. F. (jō, i): nhd. Magd, Dienerin, Unfreie; ne. maid, servant (F.); ÜG.: lat. ancilla MF, N, NGl, O, T, (Circe) Gl, famulitium (= diuua) N, famula N; Vw.: s. bar-, widam-; Hw.: vgl. anfrk. thiuwa*, thūwa, as. thiu (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þewi-, *þewiz, st. F. (i), Dienerin; s. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: mhd. diu, st. F., leibeigene Dienerin, Magd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 560 (thiu), ChWdW8 103b (diu), ChWdW9 220b (diu), EWAhd 2, 693; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365)

diu (2), thiu, ahd., Pron., Art. (F.): Vw.: s. der; Hw.: vgl. anfrk. thiu, as. *thiu (2)?

*diub, ahd., Adj.: nhd. heimlich; ne. stealthy; Hw.: s. diob; Q.: PN

diuba* 11, diufa*, diuva*, thiuba*, thiuva*, ahd., st. F. (jō): nhd. Diebstahl; ne. theft; ÜG.: lat. furtum B, Gl, LF, T, rapina (F.) (1) Gl; Vw.: s. skaz-; Q.: B (800), GB, Gl, JB, LF, MB, PfB, T, WB; E.: germ. *þeubjō, *þeufjō, st. F. (ō), Diebstahl; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; W.: mhd. diube, diuve, dūbe, dūf, st. F., Diebstahl, gestohlene Sache; nhd. (ält.) Deube, F., Diebstahl, DW 2, 1036, DW2 6, 797, (bay.) Deub, Deuf, F., Diebstahl, Pranger, Schmeller 1, 350; L.: ChWdW9 222a (diuba), EWAhd 2, 694

*diuben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*diubīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. diubīgo*

diubīgo* 1, diuvīgo*, diuvigo*, thiubīgo*, thiuvīgo*, thiuvigo*, ahd., Adv.: nhd. diebisch, auf diebische Weise, verstohlen, heimlich, durch Diebstahl; ne. thievishly, furtively; ÜG.: lat. furto Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. furto?; E.: s. diob, diuba; W.: s. mhd. diubic, Adj., gestohlen, DW 2, 1091; nhd. (ält.-dial.) diebig, Adj., gestohlen, geraubt, DW 2, 1091, DW2 6, 933; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 562 (thiuvī̆go), EWAhd 2, 695

*diud?, ahd., Adj.: Vw.: s. *diut?

diufa*, ahd., F. (jō): Vw.: s. diuba*

diulasina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Magdsverführung; ne. seduction of a female servant; Hw.: s. diolasina*; vgl. anfrk. thiuwalasina*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. diu (1); Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; Son.: anfrk.?

*diustara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thiustria*; E.: germ. *þeustrō, st. F. (ō), Finsternis; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*diustari (1), ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *thiuser?, as. thiustri (1); E.: germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*diustari (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. thiustri (2)?; E.: germ. *þeustra-, *þeustram, *þeustrja-, *þeustrjam, st. N. (a), Finsternis; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*diustarnussī?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. anfrk. thiusternissi*, as. thiusternussi

*diut?, thiuth*, *diud?, ahd., Adj.: nhd. gut; ne. good (Adj.); Q.: Runeninschrift (6. Jh.); E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079; L.: ChWdW8 104b (diud)

diuta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Deutung, Auslegung, Erklärung, deutlich (= zi diuta); ne. interpretation; ÜG.: lat. enim (= zi diuta) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diuten; W.: s. mhd. diute, tiute, st. F., st. N., Auslegung, Erklärung; vgl. nhd. (dial.) Deut, M., Wink, DW2 6, 801; R.: zi diuta: nhd. deutlich, auf deutsch; ne. clear (Adj.), in German; ÜG.: lat. enim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 563 (diuta), ChWdW9 223b (diuta), EWAhd 2, 695; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

diutari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. diutāri*

diutāri* 3, diutari*, thiutāri*, thiutari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Deuter, Ausleger, Erklärer; ne. interpreter; ÜG.: lat. interpres Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. interpres?; E.: s. diuten; W.: mhd. diutære, st. M., Ausleger; nhd. Deuter, M., Deuter, Ausleger, DW 2, 1041; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 563 (thiutā̆ri), EWAhd 2, 695

diuten (1) 14, thiuten, ahd., sw. V. (1a): nhd. deuten, erklären, verständlich machen, bestimmen als, bedeuten, wiedergeben, bezeichnen, übersetzen (V.) (2), übertragen (V.), meinen, heißen; ne. interpret, explain, define; Vw.: s. bi-, untar-; Q.: N (1000); E.: germ. *þeudjan, sw. V., deuten; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mhd. diuten, tiuten, sw. V., zeigen, deuten, bedeuten, kundtun, anzeigen, übersetzen; nhd. deuten, sw. V., deuten, Zeichen geben, zeigen, angeben, DW 2, 1038, DW2 6, 802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 563 (thiuten), EWAhd 2, 696

*diuten (2), ahd., sw. V.? (1a): Hw.: vgl. as. thiuden

*diuti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *thiudi?; E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeuþja-, *þeuþjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079

diutisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. diutisk*

diutisce* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. volkssprachlich, deutsch; ne. national, German (Adj.); Q.: Urk (882); E.: s. diutisk

*diutiscus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thiudiscus

diutisk* 8, diutisc*, thiutisc*, ahd., Adj.: nhd. völkisch, deutsch, germanisch, volkssprachlich, dem eigenen Volk zugehörig; ne. national, German (Adj.); ÜG.: lat. Teutonicus Gl; Hw.: vgl. as. thiudisk*; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.), N, Urk; I.: Lbi. lat. vulgaris?; E.: germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mhd. diutisch, diutsch, tiutsch, tiusch, Adj., deutsch; nhd. deutsch, Adj., Adv., deutsch, DW 2, 1043; R.: in diutiskūn: nhd. auf deutsch; ne. in German; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 565 (thiutisc), ChWdW9 223b (diutisk), EWAhd 2, 699; Son.: MrA03 = Salzburger Adespota (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a XII 25, Fragment 7) (3. Drittel 9. Jh.), TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

*diuto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thiudo?

diuva*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. diuba*

diuvigo*, ahd., Adv.: Vw.: s. diubīgo*

diuvīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. diubīgo*

*diuwa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thiuwa*

diuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerbrechen, vernichten; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere Gl, (humiliare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dio* (1)?; L.: EWAhd 2, 706

diuwidaro 15 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. jedoch; ne. however, yet; ÜG.: lat. autem (= doh diuwidaro) I, licet (= doh diuwidaro) WK, tamen B, WK, tamen (= doh diuwidaro) B, I, verumtamen (= wār diuwidaro) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. der, widar; Q.: B, GB, Gl, I, WK (790?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. der, widar; R.: doh diuwidaro: nhd. dennoch, doch, jedoch, obgleich; ne. still (Adv.); ÜG.: lat. autem I, licet WK, tamen B, I

*diuz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *thiut?; E.: s. diozan*

diz, thiz, ahd., Dem.-Pron. (N.): Vw.: s. dese

d:li 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 566 (d:li)

2350, thō, ahd., Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort; ne. as, then, because; ÜG.: lat. adhuc (= noh dō) N, T, at N, T, autem I, MF, T, cum Gl, MF, MH, N, O, T, WH, dehinc N, deinde N, T, demum Gl, denique N, dudum T, dum Gl, N, T, WH, ecce O, T, enim T, ergo MF, N, T, et N, NGl, T, hic (Adv.) N, (iam) Gl, igitur Gl, N, Ph, T, inde N, itaque N, T, (modo) Gl, (namque) Gl, nondum (= noh dō ... ni...) N, nunc Gl, N, porro T, postquam Ph, quando I, MF, N, Gl, T, que T, (qui) N, (si) Gl, (sic) Gl, tandem (= noh dō) Gl, N, tum Gl, N, tunc Gl, MF, MH, N, O, T, ubi N, ut Gl, T, utquid (= ziu ... dō) N, vero (Adv.) N, T; Hw.: vgl. as. thō; Q.: Ch, G, Gl, GV, Hi, I, L, MF, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, Ph, PT=T, T, W, WH, WS; E.: germ. *þē, þō, Adv., darauf; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. dō, duo, Adv., da, damals, darauf, aber doch, als; nhd. da, Konj., da, DW2 6, 10; R.: dō dār: nhd. als; ne. when; R.: dō de: nhd. als; ne. when; R.: noh dō: nhd. noch immer, immer noch; ne. still (Konj.), always; ÜG.: lat. adhuc N, T, tandem Gl, N; R.: sō ... dō: nhd. als ... da; ne. when ... then; ÜG.: lat. ut T, cum T; R.: inu dō: nhd. also folglich; ne. so; ÜG.: lat. igitur Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 566 (thô), ChWdW8 104b (dō), ChWdW9 224a (dō), EWAhd 2, 706; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dochein*, ahd., Pron.: Vw.: s. dohhein*

dodo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. toto

dofta* 2, thofta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ruderbank; ne. thwart (N.); ÜG.: lat. transtrum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *þuftō, st. F. (ō), Ruderbank; germ. *þuftō-, *þuftōn, sw. F. (n), Ruderbank; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 574 (thofta), ChWdW8 104b (dofta), EWAhd 2, 709

doh 820, thoh, ahd., Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch; ne. though, however, in spite of, but; ÜG.: lat. atqui N, attamen WH, autem Gl, I, N, O, T, cum Gl, N, (deinde) Gl, dudum I, dumtaxat Gl, enim N, NGl, O, ergo O, et O, etiam Gl, O, (etiamsi) Gl, N, etsi Gl, I, (iam) Gl, insuper N, (ita) Gl, licet B, N, T, WH, WK, nam O, WK, nec si Gl, quamlibet Gl, (quamquam) Gl, N, T, quamvis Gl, N, quidem N, saltem B, Gl, N, sed N, O, seu Gl, si Gl, N, tamen B, Gl, I, N, NGl, O, T, WK, tametsi N, tandem N, tantum B, vel I, T, verumtamen N, O, T, vero (Adv.) N, vero (Adv.) (= inti doh) N, verum O; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. anfrk. thoh*, as. thoh; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), Hi, I, L, M, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; idg. *tou, Adv., doch, Kluge s. u. doch; W.: mhd. doch, Adv., doch, dennoch, demungeachtet, auch, auch so, auch nur, wenn auch, wirklich, freilich, allerdings, obgleich; nhd. doch, Adv., Konj., doch, dennoch, demungeachtet, nichtsdestoweniger, DW 2, 1200, DW2 6, 1188; R.: doh diu wedaru: nhd. dennoch, doch, obgleich; ne. despite, still (Konj.); R.: doh wedaru: nhd. dennoch, doch, obgleich; ne. despite, still (Konj.); R.: des doh mēr: nhd. umso mehr; ne. more, the more; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 574 (thoh), ChWdW8 104b (doh), ChWdW9 224b (doh), EWAhd 2, 710; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dohdoh 3, thohthoh, ahd., Konj.: nhd. obgleich, obschon, wenn auch, wenn gleich; ne. although; ÜG.: lat. quamvis B; Q.: B (800); I.: Lbi. lat. quamvis?; E.: s. doh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 590 (thohthoh), EWAhd 2, 712

dohein*, ahd., Pron.: Vw.: s. dohhein*

doheinīg*, ahd., Pron.: Vw.: s. deheinīg*

dohhein* 12 und häufiger, dochein*, dohein*, thohein*, ahd., Pron.: nhd. irgendein; ne. any; Hw.: s. dehein, doh; Q.: N, NGl, WK (790?); E.: s. doh, ein?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 353 (thehein/thohein), EWAhd 2, 712

dohwio* 1, ahd., Adv.: nhd. beliebig, obschon, wenn auch; ne. anyhow; ÜG.: lat. quamvis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. quamvis?; E.: s. doh, wio; L.: EWAhd 2, 710

dola 8, thola, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Röhre, Rinne, Wasserrinne, Kanal, Abzugskanal, Abwasserkanal, Abwasserschleuse, Graben (M.), Dachrinne, Kloake, Feuergrube; ne. tube (N.), duct (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, fistula Gl, fornacula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *dula-, *dulaz, st. M. (a), Rinne, Graben (M.); germ. *dula-, *dulam, st. N. (a), Rinne, Graben (M.); idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: mhd. tole, tol, sw. F., st. F., Wasserstrom, Abzugsgraben, Kanal, Rinne, Erdgang, Mine (F.) (1); nhd. (ält.-dial.) Dole, F., kleine Vertiefung in einer Mauer, Loch, verdeckter Abzugsgraben, DW 2, 1226, DW2 6, 1219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 591 (thola), ChWdW9 225a (dola), EWAhd 2, 712; Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

dolalīh* 1, thohalīh*, ahd., Adj.: nhd. leidensfähig, dem Leiden unterworfen, leidend, geduldig; ne. patient (Adj.), able to suffer; ÜG.: lat. passibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. passibilis?; E.: s. dolēn, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 591 (tholalîh), EWAhd 2, 714

dolamachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. dolamahhīg*

dolamahhīg* 1, dolamachīg*, tholamahhīg*, ahd., Adj.: nhd. „leidensfähig“, geduldig, Empfindung bewirkend; ne. patient (Adj.), able to suffer; ÜG.: lat. passibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. passibilis; E.: s. dolēn, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 591 (tholamahhîg), EWAhd 2, 714

doldo*? 1, ahd., Sb.: nhd. Höhe (?), Spitze (?); ne. height (?); ÜG.: lat. (sublimitas) (= in doldo irhabane) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: sundarlīhhī?, edo?, s. Splett 195; W.: s. mhd. tolde, sw. F., st. F., Wipfel oder Krone einer Pflanze; vgl. nhd. Dolde, Tolde, F., Wipfel, Krone, Blumenbüschel, DW 2, 1224; L.: EWAhd 2, 714; Son.: eher ahd. toldo

dolēn 44, tholēn, ahd., sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, geduldig hinnehmen, vertragen, gestatten, büßen; ne. endure, bear (V.), suffer; ÜG.: lat. (acceptor) N, excrescere? Gl, luere (V.) (1) Gl, passibilis (= der diu martira dolēn mag) Gl, pati B, Gl, N, T, WH, perferre N, perpeti Gl, T, recipere N, subiacere Gl, subicere Gl, sustinere B, tolerare Gl; Vw.: s. eban-, fir-, gi-; Hw.: s. dolōn*; vgl. anfrk. tholon; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. pati?, perpeti?; E.: germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: s. mhd. doln, sw. V., dulden, ertragen, geschehen lassen; nhd. (ält.) dolen, sw. V., dulden, ertragen, DW 2, 1227, DW2 6, 1219; R.: āswih dolēn: nhd. Ärgernis nehmen; ne. take offence; ÜG.: lat. scandalum pati T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 591 (tholên), ChWdW8 104b (dolēn), ChWdW9 225b (dolēn), EWAhd 2, 714; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dolēntlīh 1, tholēntlīh, ahd., Adj.: nhd. geduldig, duldend, leidend; ne. patient (Adj.); ÜG.: lat. (feralis) (Adj.) (1) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dolēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 595 (tholêntlîh), ChWdW8 105a (dolēntlīh), EWAhd 2, 717

dolīg* 1, tholīg*, ahd., Adj.: nhd. tödlich, schädlich, verhängnisvoll, unheilvoll; ne. deadly, harmful; ÜG.: lat. exitialis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. exitialis?; E.: s. dolēn; W.: nhd. (ält.) dolig, Adj., Adv., verträglich, umgänglich, DW 2, 1228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 595 (tholîg), EWAhd 2, 717

dolōn* 3, tholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erdulden, ertragen (V.), erleiden, dulden, leiden, auf sich nehmen; ne. endure, bear (V.), suffer; ÜG.: lat. sustinere Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. dolēn; vgl. anfrk. tholon, as. tholōn; Q.: Gl, L, O (863-871), PN; E.: s. germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: s. mhd. doln, sw. V., dulden, ertragen, geschehen lassen; nhd. (ält.) dolen, sw. V., dulden, ertragen, DW 2, 1227, DW2 6, 1219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 595 (tholon), ChWdW9 226a (dolōn), EWAhd 2, 714; Son.: TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

dolunga* 13, tholunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Dulden, Empfindung, Leidensfähigkeit, Leidenmüssen; ne. suffering (N.), patience, feeling (N.); ÜG.: lat. passibilitas NGl, passio B, Gl, N; Vw.: s. eban-*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. passio?; E.: s. dolēn, dolōn; W.: mhd. dolunge, st. F., Leiden, Qual; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 596 (tholunga), ChWdW9 226b (dolunga), EWAhd 2, 717

*doms, lang., Sb.: nhd. Urteil; ne. judgement; Hw.: s. ahd. tuom

dona* 2, thona, ahd., st. F. (ō): nhd. Dohne, Ranke, Weinstock, Schössling, Schlinge, Sehne, Saite; ne. tendril, loop (N.), string (N.); ÜG.: lat. nervus Gl, palmes Gl; Hw.: vgl. as. thona; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *þunō, st. F. (ō), Schlinge, Dohne, Sehne; germ. *þuna, Sb., Gedehntes; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: nhd. Dohne, F., Dohne, Gerät zum Vogelfang, Ort an dem Vogelfallen ausgelegt sind, DW 2, 1220, DW2 6, 1202; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 597 (thona), EWAhd 2, 717

donahti* 1, thonahti*, ahd., Adj.: nhd. rankend, mit Ranken versehen (Adj.), mit Weinlaub versehen (Adj.); ne. climbing (Adj.); ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus?; E.: s. dona; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 597 (thonahti), EWAhd 2, 717

donar* 15, thonar*, ahd., st. M. (a): nhd. Donner, Krachen, Dröhnen, Donnerer; ne. thunder, thunderer; ÜG.: lat. fragor N, tonitrus Gl, N, T, turbo Gl; Vw.: s. wīhi-; Hw.: vgl. as. *thuner?, *Thunaer?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *þunara-, *þunaraz, st. M. (a), Donner; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; W.: mhd. doner, toner, st. M., Donner, Blitzschlag; nhd. Donner, M., Donner, DW 2, 1237, DW2 6, 1232; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 597 (thonar), ChWdW8 105a (donar), ChWdW9 226b (donar), EWAhd 2, 719; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

donaresbart* 1, thonaresbart*, ahd., st. M. (a): nhd. Donnerbart, Hauswurz, Hauslauch; ne. house-leek, Donar’s beard (botan.); ÜG.: lat. barba Iovis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. barba Iovis; E.: s. donar, bart; W.: nhd. Donnerbart, M., Hauswurz, Hauslauch, DW 2, 1241; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 598 (thonaresbart), EWAhd 2, 721

donarestag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. donaristag*

donaristag* 3, donarestag*, thonarestag*, ahd., st. M. (a): nhd. Donnerstag; ne. Thursday; ÜG.: lat. dies Iovis Gl, feria quinta Gl, quinta sabbati NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Iovis dies (vor 4. Jh.); E.: s. donar, tag; W.: mhd. donerstac, donrestac, dunrestac, st. M., Donnerstag; nhd. Donnerstag, M., Donnerstag, DW 2, 1252; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 598 (thonarestag), EWAhd 2, 722

donarnussida* 1, thonarnussida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Donner, Donnern; ne. thunder (N.); ÜG.: lat. tonitrus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. tonitrus?; E.: s. donar, donarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 598 (thonarnussida), EWAhd 2, 723

donarōn* 12, thonarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern, ertönen, Donner erschallen lassen; ne. thunder (V.), sound (V.); ÜG.: lat. intonare MH, NGl, tonare Gl, N, NGl, tonitrus (= donarōn N.) Gl, imitari tonitrua N; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. thonorōn*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl; E.: germ. *þunarōn, sw. V., donnern; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; W.: mhd. donren, dunren, sw. V., donnern; nhd. donnern, sw. V., donnern, DW 2, 1246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 598 (thonarôn), 2, 599 (thonarônto), ChWdW8 105a (donarōn), ChWdW9 227a (donarōn), EWAhd 2, 723; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

donarstrāl* 1, thonarstrāl*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. F. (i?)?: nhd. „Donnerstrahl“, Blitz, Blitzstrahl; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. catapulta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. donar, strāla; W.: nhd. Donnerstrahl, M., Donnerpfeil, Wetterstrahl, Blitz, DW 2, 1254 (Donnerstral); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 599 (thonarstrâla/thonarstrâl), EWAhd 2, 723

donarstrāla* 8, thonarstrāla*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Donnerstrahl“, Blitz, Blitzstrahl; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. catapulta Gl, fulmen Gl, N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. donar, strāla; W.: mhd. donerstrāle, st. F., Blitzstrahl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 599 (thonarstrâla), ChWdW9 227a (donarstrāla), EWAhd 2, 723; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

donarunga* 1, thonarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Donner, Donnern; ne. thunder (N.); ÜG.: lat. tonitrus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tonitrus?; E.: s. donar, donarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 600 (thonarunga), ChWdW9 227a (donarunga), EWAhd 2, 723; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

donarwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Dürrwurz, Große Fetthenne; ne. orpine; ÜG.: lat. policaria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. donar, wurz; W.: mhd. donerwurz, st. F., Große Fetthenne; nhd. (ält.) Donnerwurz, F., Dürrwurz, Flöhkraut, DW 2, 1258; L.: EWAhd 2, 723; Son.: eher mhd.

donēn* 1, thonēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. ausgestreckt sein (V.), hingestreckt sein (V.), gespannt sein (V.); ne. be extended; ÜG.: lat. extensum esse N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þu-, V., starr sein (V.), schwellen; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mhd. donen, sw. V., sich spannen, strecken, aufschwellen, in Spannung sein (V.), nachschleppend anhängen, haften an; nhd. (ält.- dial.) dohnen, donen, sw. V., gespannt sein (V.), ausgedehnt sein (V.), aufgeschwollen sein (V.), DW 2, 1220, DW2 6, 1203; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 600 (thonên), EWAhd 2, 723

doniclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. doniklīn*

doniklīn* 1, doniclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Heckenbraunelle?, Grasmücke?, Rohrdommel; ne. hedge-sparrow; ÜG.: lat. (herodius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. aus dem ae.?; E.: s. ae. dunn, Adj., dunkelbraun; s. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 600 (doniclîn), EWAhd 2, 847

*donum, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. widar-

donunga* 1, thonunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. ununterbrochener Lauf, Spannung, Ausdehnung, Erstreckung, Sinnzusammenhang; ne. course (N.), progress (N.); ÜG.: lat. tenor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbi. lat. tenor?; E.: s. donēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 600 (thonunga), ChWdW9 227a (donunga), EWAhd 2, 725; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

dorf 35, thorf, ahd., st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel, Ortsteil, Dorfbewohner; ne. village (N.), hamlet, farm (N.); ÜG.: lat. (compitum) Gl, (locus) Gl, municipium Gl, oppidum Gl, pagus Gl, praedium Gl, rus Gl, (rusticus) Gl, terra modica Gl, (territorium) Gl, vicus Gl, N, T, villa Gl, MF, PG, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. thorp*, as. tharp*, thorp*, throp*; Q.: Gl (765), MF, N, O, ON, OT, PG, T, WH; I.: Lbd. lat. municipium?, oppidum?, vicus?, villa?; E.: germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. dorf, st. N., Dorf; nhd. Dorf, N., Dorf, DW 2, 1277, DW2 6, 1259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 601 (thorf), ChWdW8 105b (dorf), ChWdW9 227a (dorf), EWAhd 2, 725; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dorfefaltio* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Dorfüberfall; ne. village-robbery; Hw.: vgl. anfrk. thorpefaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. dorf, falzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248a, 250a anfrk.

dorffestī* 2, thorffestī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dorfangelegenheiten, Stadtbehörde, Statuten des Dorfes, dörfliches Recht, ein Dorf betreffende Abmachung; ne. village affair, magistrate (N.); ÜG.: lat. municipales Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. municipalis?; E.: s. dorf, festī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 603 (thorffestî), ChWdW9 227a (dorffestī), EWAhd 2, 730; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

dorfhemidi* 1, thorfhemidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dorfhemd“, Hemd, Unterhemd, Untergewand, Bauernhemd, Bauernkittel; ne. shirt, rural shirt, vest (N.); ÜG.: lat. camisia vicalis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. camisia vicalis; E.: s. dorf, hemidi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 603 (thorfhemidi), EWAhd 2, 730

dorfilīn 2, thorfilīn, ahd., st. N. (a): nhd. Dörflein, Dörfchen, kleines Dorf; ne. little village; ÜG.: lat. viculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. viculus?; E.: s. dorf; W.: mhd. dörfelīn, st. N., Dörflein, kleines Dorf; nhd. Dörflein, N., Dörflein, DW 2, 1282, DW2 6, 1268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 604 (thorfilîn), EWAhd 2, 730

dorfisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. dorfisk*

dorfiscēr*, ahd., (subst. Adj.=)st. M.: Vw.: s. dorfiskēr

dorfisk* 1, dorfisc*, thorfisk*, thorfisc*, ahd., Adj.: nhd. dörflich, auf dem Dorf lebend, bäuerlich, ungebildet; ne. rural, rustic, uncivilized; ÜG.: lat. idiota (= dorfiskēr) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. dorf; W.: s. mhd. dörpisch, Adj., bäuerlich; nhd. dörfisch, Adj., dörflich, DW 2, 1281; R.: dorfiskēr, st. M.: nhd. Bauer (M.) (1), ungebildeter Mensch, Dörfischer, Uneingeweihter; ne. peasant; ÜG.: lat. idiota Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 604 (thorfisc), EWAhd 2, 730

dorfiskēr, dorfiscēr*, ahd., (subst. Adj.=)st. M.: Vw.: s. dorfisk*

dorfkiricha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dorfkirihha*

dorfkirihha* 1, dorfkiricha*, thorfkiricha*, thorfkirihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dorfkirche, Landkirche; ne. village church; ÜG.: lat. (possessiones) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dorf, kirihha; W.: nhd. Dorfkirche, F., Dorfkirche, DW 2, 1282, DW2 6, 1268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 604 (thorfkirihha), ChWdW9 227a (dorfkirihha), EWAhd 2, 730; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

dorflīh* 2, thorflīh*, ahd., Adj.: nhd. „dörflich“, bäuerlich, gemein, gering, niedrig; ne. rural, rustic, low (Adj.); ÜG.: lat. plebeius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rusticus?; E.: s. dorf; W.: mhd. dorflich, Adj., „dörflich“, das Dorf betreffend; nhd. dörflich, Adj., „dörflich“, zum Dorf gehörig, ländlich, DW 2, 1283, DW2 6, 1270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 604 (thorflîh), EWAhd 2, 730

*dorfliut?, *thorfliut?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. thorpliud*?

dorfman 1, thorfman, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dorfmann“, Dörfler, Bauer (M.) (1), Landmann; ne. villager, farmer, peasant (M.); ÜG.: lat. rusticus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rusticus?; E.: s. dorf, man; W.: mhd. dorfman, st. M., „Dorfmann“, Bauer (M.) (1); nhd. Dorfmann, M., „Dorfmann“, Landmann, DW 2, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 604 (thorfman), EWAhd 2, 730

dorfmenigī* 1, thorfmenigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dorfleute, Dorfgemeinde; ne. village people (Pl.); ÜG.: lat. manus rustica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. manus rustica?; E.: s. dorf, menigī; W.: mhd. dorfmenige, st. F., Dorfgemeinde; nhd. (ält.) Dorfmenge, F., Dorfgemeinde, DW 2, 1283; L.: EWAhd 2, 730

dorfwīb 1, thorfwīb, ahd., st. N. (a): nhd. „Dorfweib“, Bäuerin, Bauersfrau, Frau vom Land; ne. village woman; ÜG.: lat. rustica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rustica?; E.: s. dorf, wīb; W.: mhd. dorfwīp, st. N., Bäuerin; nhd. Dorfweib, N., Dorfbewohnerin, Bäuerin, DW2 6, 1271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 604 (thorfuuîb), EWAhd 2, 730

dorisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. dorisk*

dorisk* 1, dorisc*, ahd., Adj.: nhd. dorisch; ne. of the Dores (a Greek tribe); ÜG.: lat. Dorius N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Dōrius; E.: s. lat. Dōrius, Adj., dorisch; s. gr. Δώριος (dōrios), Adj., dorisch; vgl. gr. Δωριέες (Dōriées), M. Pl., Dorer; weiter Herkunft unklar, vielleicht von δόρυ (dóry), N., Baumstamm, Balken, Holz, Speer, Frisk 430; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. dorisch, Adj., dorisch, Duden 2, 559; L.: EWAhd 2, 730

dorn (1) 70, thorn, ahd., st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Dornstrauch, Distel, Dornenzweig, Dornreis, Gestrüpp, Seenadel (Fisch); ne. thorn, thorn-bush; ÜG.: lat. dumus Gl, rhamnus Gl, rubus T, sentis Gl, sentix Gl, spina B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, spina dumus Gl, (spineus) O, (sudis) Gl, surcula spinosa (= obāzhafte dorna) Gl, thiamus? Gl; Vw.: s. agal-, deban-, hagan-, hagu-, hiof-, līh-, slēh-, wehhalter-, wīb-, wīz-; Hw.: vgl. anfrk. thorn*, as. thorn; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, ON, Ph, T, WH; E.: germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. dorn, st, M., Dorn, Stachel, Dornstrauch; nhd. Dorn, M., Dorn, Stachel, DW 2, 1287, DW2 6, 1273; R.: sancte Mariūn dorn: nhd. Weinrose; ne. eglantine, sweetbrier (botan.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 605 (thorn), ChWdW8 105b (dorn), ChWdW9 227b (dorn), EWAhd 2, 731; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

dorn (2) 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (zingna) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. dorn (1); L.: EWAhd 2, 733

dornahi 4, thornahi, ahd., st. N. (ja): nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Dickicht, Dorngesträuch, Dorngestrüpp, Gestrüpp; ne. thorn-bush, quickhedge, thicket; ÜG.: lat. dumetum Gl, sentix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. dumetum?; E.: s. dorn (1); W.: mhd. dornach, st. N., Dorngebüsch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 607 (thornahi), EWAhd 2, 733

dornboum* 1, thornboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Dorngebüsch, Gestrüpp; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. dumus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. dorn (1), boum; W.: mhd. dornboum, torenboum, torenpoum, st. M., „Dornbaum“, Weißdorn, Dornenstrauch, Dornbaum, Corneliuskirsche; s. nhd. Dornbaum, M., Dornstrauch, DW 2, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 607 (thornboum), EWAhd 2, 733

dorndrāgil 15, dorndrāil, dorndrēgil, dorndrēil, thornthrāil, ahd., st. M. (a): nhd. Dorndreher, Rotkopfwürger; ne. butcher-bird; ÜG.: lat. (furfarius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dorn (1), drāen; W.: mhd. dorndræhel, st. M., Dorndreher (eine Art kleiner Kanone); nhd. Dorndreher, M., Dorndreher (eine Art kleines Geschütz), DW 2, 1294, DW2 6, 1279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 608 (thornthrâil), EWAhd 2, 733

dorndrāil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

dorndrēgil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

dorndrēil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

dornesstūda 1, thornesstūda, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dornstrauch, Brombeerstrauch; ne. thorn-shrub; ÜG.: lat. rubus Gl; Hw.: s. dornstūda; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dorn (1), stūda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 609 (thornesstūda)

dornfuorīg* 1, thornfuorīg*, ahd., Adj.: nhd. „dorntragend“, dornig, stachelig, dornbesetzt; ne. thorny; ÜG.: lat. spiniger Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. spiniger; E.: s. dorn (1), fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 609 (thornfuorîg), EWAhd 2, 734

*dornknopf?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagan-

dornlōh 4, thornlōh, ahd., st. M. (a)?: nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Gestrüpp; ne. thorn-bush, quickhedge; ÜG.: lat. dumus Gl, rubus Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. dorn (1), lōh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 609 (thornlôh), ChWdW8 105b (dornlōh), ChWdW9 537a (dornlōh), EWAhd 2, 734; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dornohti* 2, thornohti*, ahd., Adj.: nhd. dornig, stachelig, mit Dorngestrüpp bewachsen (Adj.); ne. thorny; ÜG.: lat. spinosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. spinosus?; E.: s. dorn (1); W.: s. mhd. dorneht, Adj., dornig; nhd. (ält.) dornicht, Adj., voll Dornen seiend, DW 2, 1298, DW2 6, 1281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 610 (thornohti), ChWdW8 105b (dornohti), EWAhd 2, 734

dornspreid 2, thornspreid, ahd., st. N. (a): nhd. Dornstrauch, Dornbusch, Gestrüpp; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. sentix Gl; Q.: Gl (1175?); E.: s. dorn (1), spreid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 610 (thornspreid), EWAhd 2, 734

dornstūda 10, thornstūda, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Dornstaude“, Dornstrauch, Dornhecke, Dickicht, Gestrüpp, Brombeerstrauch; ne. thorn-shrub, thorn-bush, quickhedge; ÜG.: lat. rubus Gl; Hw.: s. dornesstūda; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. dorn (1), stūda; W.: mhd. dornstūde, st. F., Dornbusch; nhd. Dornstaude, F., „Dornstaude“, Dornbusch, DW 2, 1300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 610 (thornstûda), ChWdW9 227b (dornstūda), EWAhd 2, 734; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)

dorren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dorrēn*

dorrēn* 19, dorren*, thorrēn*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dorren“, verdorren, verwelken, erstarren, dürr werden, vertrocknen, ausdörren, austrocknen, dürr machen; ne. dry (V.), wither (V.), stiffen; ÜG.: lat. arefacere Gl, arere T, arescere Gl, N, NGl, T, desiccare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. thorron*; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *þursnan, sw. V., trocknen; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mhd. dorren, sw. V., dürr werden, verdorren; nhd. (ält.) dorren, sw. V., trocknen, dürr werden, verdorren, DW 2, 1301, DW2 6, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 610 (thorrên), ChWdW8 102a (dorrēn), ChWdW9 214b (dorrēn), EWAhd 2, 734; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dōsen* 2, thōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten, verderben; ne. ruin (V.), destroy; ÜG.: lat. corrumpere N, disperdere N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þūs-, V., tosen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mhd. dœsen, tœsen, sw. V., zerstreuen, zerstören; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 612 (thôsen), EWAhd 2, 736

dōsōn* 3, thōsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tosen, brausen, dröhnen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. flare N, fragosus (= dōsōnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *þūs-, V., tosen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mhd. dōsen, sw. V., tosen; nhd. dosen, tosen, sw. V., tosen, DW 21, 901; R.: dōsōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. tosend, brausend; ne. roaring (Adj.); ÜG.: lat. fragosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 613 (thôsôn), EWAhd 2, 737

dōsōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. dōsōn*

dost (1) 2, thost, ahd., st. M. (a): nhd. Schmutz, Unrat, Kot, Mist, Dünger; ne. dirt, filth, dust (N.); ÜG.: lat. caenum Gl, fimus Gl, stercus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þusta-, *þustaz, st. M. (a), Mist; s. idg. *teus-, V., leeren, Pokorny 1085; W.: mhd. dost, st. M., Mist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 614 (thost), ChWdW8 105b (dost), ChWdW9 228a (dost), EWAhd 2, 739; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

dost (2) 16, thost, ahd., st. M. (a)?: nhd. Dost, Eberreis, Wohlgemut; ne. bunch, tuft; ÜG.: lat. abrotonum Gl, calaminthe Gl, costum Gl, cunila Gl, origanum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; vgl. idg. *-sto-, Adj., stehend, Pokorny 1004; W.: nhd. (ält.) Dost, Doste, Dosten, M., Dost, Büschel, DW 2, 1311, DW2 6, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 613 (thost), EWAhd 2, 740

dosta* 3, thosta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Dost, Wohlgemut; ne. tuft; ÜG.: lat. origanum Gl; Hw.: s. dosto; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dost (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 614 (thosto), ChWdW9 228a (dosta), EWAhd 2, 740; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

dosto 25, thosto, ahd., sw. M. (n): nhd. Dost, Wohlgemut; ne. tuft; ÜG.: lat. cunila Gl, golena? Gl, oleum ianthinum? Gl, origanum Gl; Vw.: s. wīz-; Hw.: s. rōtkosto?; vgl. as. thosto; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. dost (2); W.: mhd. doste, toste, sw. M., Strauß (M.) (2), Büschel, wilder Thymian; nhd. (ält.) Dost, Doste, Dosten, M., Dost, gemeiner Origano, Büschel, DW 2, 1311, DW2 6, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 614 (thosto/thosta), ChWdW9 228a (dosto); Son.: Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598) (3. Viertel 9. Jh.)

dōsunga* 1, thōsunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tosen“, Toben, Wüten; ne. roaring (N.), raving (N.); ÜG.: lat. mens effrena Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. mens effrena?; E.: s. dōsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 615 (thôsunga), EWAhd 2, 741

dou* 1, thou*, ahd., st. M. (wa)?: nhd. Zwang, Disziplin, Zucht, Sitte, Unterricht; ne. force (N.), discipline (N.), education; ÜG.: lat. disciplina Gl; Hw.: vgl. as. thau; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *þawwa-, *þawwaz, st. M. (a), Brauch, Sitte, Gewohnheit; vielleicht von einer s-losen Form von idg. *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen Pokorny 1004; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 615 (thou), ChWdW8 105b (dou), ChWdW9 228a (dou), EWAhd 2, 741

doub* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Daumen; ne. thumb (N.); ÜG.: lat. pollex Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. dūmo, doubōn; L.: EWAhd 2, 743

doubari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. doubāri*

doubāri* 2, doubari*, thoubāri*, thoubari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bezwinger, Eroberer, Sieger, Bändiger; ne. conqueror, victor; ÜG.: lat. perdomitor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perdomitor; E.: s. doubōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 615 (thoubâri), EWAhd 2, 743

doubōn* 15, thoubōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezähmen, bezwingen, erzwingen, gefügig machen, zuwenden; ne. subdue, force (N.), tame (V.); ÜG.: lat. castigare Gl, N, comprimere N, domare Gl, N, edomare Gl, redigere Gl; Vw.: s. gi-, untar-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 615 (thoubôn), ChWdW9 228a (doubōn), EWAhd 2, 743; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

doubunga* 1, thoubunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zähmung, Zügelung, Bezähmung; ne. taming (N.), restraint; ÜG.: lat. refrenatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. refrenatio?; E.: s. doubōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 616 (thoubunga), EWAhd 2, 744

doulīh* 2, thoulīh*, ahd., Adj.: nhd. sittlich, der Sitte entsprechend, gesittet, zuchtvoll, moralisch, richtig; ne. moral (Adj.), right (Adj.); ÜG.: lat. moralis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. moralis?; E.: s. dou; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 616 (thoulîh), ChWdW9 228a (doulīh), EWAhd 2, 744; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

doum 12, thoum, ahd., st. M. (a): nhd. Rauch, Dunst, Dampf (M.) (1), Brodem; ne. smoke (N.), steam (N.); ÜG.: lat. aura N, fumus Gl, vapor Gl, N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. toum, st. M., Dunst, Duft, Qualm; nhd. (dial.) Daum, M., Dampf (M.) (1), Dunst, DW 2, 844, DW2 6, 408; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 616 (thoum), ChWdW8 105b (doum), ChWdW9 228b (doum), EWAhd 2, 744; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

doumen* 5, thoumen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. dampfen, ausdünsten, duften, rauchen, wallen (V.) (1), emporwallen, durchräuchern, erhitzen, Dampf (M.) (1) erzeugen; ne. steam (V.), smell (V.), smoke (V.), boil (V.); ÜG.: lat. undare Gl, vaporare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. dōmian*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. doum; W.: mhd. toumen, sw. V., dunsten, qualmen, rauchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 617 (thoumen), EWAhd 2, 746

douwen*, thouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-, gi-, ir-, s. dewen*

*douwīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

douwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dewil*

*douwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. *dewit?, douwen*

dōz 21, thōz, ahd., st. M. (a)?: nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Schmettern, Dröhnen, Rauschen, Tosen, Brausen, Sausen, Säuseln, Murmeln, Summen; ne. noise (N.), rushing (N.), murmur (N.); ÜG.: lat. crepitus N, fragor Gl, mugitus Gl, murmur Gl, sonitus N, sonor Gl, sonus (M.) N, susurrus (M.) Gl, (vox) Gl, N; Q.: Gl, N (10. Jh.); E.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097; W.: mhd. dōz, st. M., Schall, Geräusch (N.) (1); nhd. Tos, M., heftiges Geräusch, Getöse, DW 21, 899; L.: EWAhd 2, 746

dōzag* 1, thōzag*, ahd., Adj.: nhd. rauschend, tosend; ne. rushing (Adj.); ÜG.: lat. fragosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fragosus?; E.: s. dōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 621 (thôzag), EWAhd 2, 747

dōzōn* 2, thōzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rauschen, tönen, donnern, losdonnern, erschallen lassen, verkünden; ne. roar (V.), sound (V.), thunder (V.); ÜG.: lat. interpres (= dōzōnti) Gl, intonare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097; W.: mhd. dōzen, sw. V., schallen, widerhallen; nhd. dosen, dösen, tosen, sw. V., tosen, DW 21, 901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 621 (thôzôn), EWAhd 2, 747

*drabōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. thravōn*

drac..., ahd.: Vw.: s. drah..., drak...

drachenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

drackenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

drāen* 32, thrāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, herumdrehen, winden, umwinden, drechseln, runden; ne. turn (V.), round (V.); ÜG.: lat. circuire N, contorquere Gl, cursus torquere Gl, rotare Gl, (sericum) (= gidrāit) Gl, toreuma (= diu gidrāita was) Gl, tornare Gl, tornatilis (= gidrāit) Gl, WH, torquere Gl, tortuosus (= gidrāit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thrāian*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lüs. lat. contortus (= gidrāit); E.: germ. *þrēan, *þrǣan, st. V., drehen; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. dræjen, dræhen, drœn, sw. V., sich drehend bewegen, wirbeln, drehen, drechseln, modellieren; nhd. drehen, sw. V., drehen, umdrehen, im Kreis um einen Mittelpunkt bewegen, DW 2, 1361, DW2 6, 1341; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 622 (thrâen), ChWdW8 105b (drāen), ChWdW9 228b (drāen), EWAhd 2, 747; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drāentī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Drehen“, Drechseln, Drechslerarbeit; ne. „turning“ (N.); ÜG.: lat. tornatura Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. tornatura; E.: s. drāen

drāfaz* 1, thrāfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. kunstvoll gearbeitetes Gefäß, Trinkbecher, Trinkschale; ne. cup (N.); ÜG.: lat. toreuma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. drāen*, faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 623 (thrâfaz)

draga* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Estragon, Johanniskraut (?); ne. tarragon, St. John’s wort (?); ÜG.: lat. herba troscolana Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 750; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 624 (draga), EWAhd 2, 750

dragant, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. tragant*

dragel* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Estragon, Johanniskraut (?); ne. St. John’s wort; ÜG.: lat. herba troscolana Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. draga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 624 (draga/dragel), EWAhd 2, 750

*dragil?, ahd., st. M. (a): nhd. Schleifer, Schlepper; ne. trailer; Vw.: s. tou-

*drāgil?, ahd., st. M. (a): nhd. Dreher; ne. turner; Vw.: s. dorn-

drāhen 1, thrāhen, ahd., sw. V. (1): nhd. Duft verbreiten, hauchen, aushauchen; ne. breathe (V.); Q.: WH (um 1065); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 624 (thrâhen)

*drahha?, *dracha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. *thraka; E.: vgl. germ. *sturknan, sw. V., erstarren?; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023

drahhenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

drāho* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Dreher“, Drechsler; ne. turner; ÜG.: lat. tornarius Gl, tornator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tornarius?, tornator?; E.: s. drāen; L.: EWAhd 2, 751

drāho (2) 2, thrāho, ahd., Adv.: nhd. wohlriechend, Duft verbreitend, schön von Duft, stark von Duft, aushauchend; ne. fragrant; Q.: WH (um 1065); E.: s. drāhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 624 (thrâho)

drāhsil 13, thrāhsil, ahd., st. M. (a): nhd. Dreher, Drechsler; ne. turner; ÜG.: lat. tornarius Gl, tornus WH; Vw.: s. dorn-, ur-; Hw.: vgl. as. thrēhslo*, thrēslo*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; E.: germ. *þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st. M. (a), Drechsler; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; W.: mhd. dræhsel, drëhsel, st. M., Drechsler; nhd. (ält.) Drechsel, M., Dreher, Drechsler, DW 2, 1350, DW2 6, 1335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 625 (thrâhsil), ChWdW9 228b (drāhsil), EWAhd 2, 751; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

drāhsilari*, ahd., st. M. (ja): Vw. :s. drāhsilāri*

drāhsilāri* 1, drāhsilari*, thrāhsilāri*, thrāhsilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Drechsler, Dreher; ne. turner; ÜG.: lat. tornator Gl; Hw.: vgl. anfrk. thrēhslere*, as. thrāslāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tornarius?, tornator?; E.: s. drahsil; W.: mhd. dræhseler, drëhseler, st. M., Drechsler; nhd. Drechsler, M., Dreher, Drechsler, DW 2, 1352, DW2 6, 1335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 625 (thrâhsilā̆ri), EWAhd 2, 753

drāhsili* 2, drāsli*, thrāhsili*, thrāsli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedrechseltes, gedrechseltes Gestell, Drechslerarbeit; ne. turnery work, rack (N.); ÜG.: lat. toregma Gl, toreuma Gl; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *þrahs-, V., drechseln; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 628 (thrâsli), ChWdW9 228b (drāhsili), EWAhd 2, 754; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drāhto* 1, thrāhto*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Duft, Geruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. odor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. drāen?; W.: vgl. mhd. drāht, trāht, drāt, st. M., Duft, Geruch; L.: ChWdW8 105b (drāhto), EWAhd 2, 753; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

drahwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

*drāil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorn-; Hw.: s. *drāgil?

drāīsarn* 2, thrāīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. Dreheisen, Drechseleisen, Drechselbank, Bogenbohrer, Stichel; ne. „turning-iron“, turning-lathe, boring instrument; ÜG.: lat. mamphur Gl, tornum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tornum?; E.: s. drāen, isarn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 625 (thrâîsarn), EWAhd 2, 753

drakkenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

drakwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

*drālīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. drālīhho; E.: s. ?, *līh? (3)

drālīhho 2, thrālīhho, ahd., Adv.: nhd. dringend, eilig; ne. urgently; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ?, *līh? (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 626 (thrâlîhho)

drāling* 1, thrāling*, ahd., st. M. (a): nhd. Gedrehtes, Drechslerarbeit; ne. twisted thing; ÜG.: lat. toreuma Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. toreuma?; E.: s. drāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 626 (thrâling), EWAhd 2, 753

drāma* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Balken, Stütze; ne. plank (N.); ÜG.: lat. (columen) Gl; Hw.: s. trāma; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dremil?; W.: s. mhd. drāme, trāme, drām, trām, st. M., sw. M., Balken, Riegel, Stück, Splitter; nhd. Tram, M., Balken, DW 21, 1177; L.: EWAhd 2, 753

drancus 1, lat.-lang., M.: nhd. Jüngling?, junger wackerer Mann; ne. young man (?); Q.: Urk (812); E.: Herkunft ungeklärt?

*drang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

drangōd* 1, thrangōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedränge, Getümmel, Drängen; ne. throng (N.); ÜG.: lat. umbo aequus (= starklīh drangōd) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drangōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 626 (thrangôd), EWAhd 2, 754

drangōn* 4, thrangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. drängen, zusammendrängen, dicht anordnen, bedrängen; ne. throng (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, confercire Gl, (implere) O; Vw.: s. bi-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. *thrangon?; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: s. germ. *þrangjan, sw. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drangen, sw. V., drängen, belästigen; nhd. drängen, sw. V., drängen, heftig antreiben, DW 2, 1336, DW2 6, 1321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 626 (thrangôn), ChWdW9 232a (drangōn)

drappo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Traube; ne. grape; ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: vgl. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; germ. *draba, N., Hefe, Treber; W.: s. mhd. trappe, sw. M., Traubenkamm; L.: EWAhd 2, 754

drappus* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gewand, Tuch; ne. garment, cloth, drapery; Q.: Urk (7. Jh.); I.: Lw. lat. drappus; E.: s. lat. drappus, M., Tuch, Lappen; gall. *drappos, M., Tuch; vgl. idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen, Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

drāsamo 1, thrāsamo, ahd., sw. M. (n): nhd. Duft, Wohlgeruch; ne. fragance; ÜG.: lat. fragrantia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. drāsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 627 (thrâsamo), EWAhd 2, 756

drasc*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. drask*

drāsen* 2, thrāsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnauben, wiehern, einen Hauch von sich geben, Duft verbreiten; ne. snore (V.), neigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl; Hw.: vgl. as. thrāsian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrās-, *þrēs-, V., schnauben; W.: mhd. drāsen, drasen, dræsen, dräsen, sw. V., duften, schnauben, ausschnauben; nhd. (ält.) dresen, sw. V., dresen, heftig schnauben, DW 2, 1406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 627 (thrâsen), EWAhd 2, 756

drask* 1, drasc*, thrask*, thrasc*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Dreschen, Drusch; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. triturare (= in drask gangan) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; R.: in drask gangan: nhd. dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. triturare NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 628 (thrasc), EWAhd 2, 756

drāsli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drāhsili*

drāsōd 1, thrāsōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niesen, Schnauben; ne. sneezing (N.), snoring (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sternutatio?; E.: s. drāsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 628 (thrâsôd), EWAhd 2, 759

drāsōn* 3, thrāsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnauben, wiehern, duften; ne. snore (V.), neigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, (ignem volvere) Gl, redolere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. drāsen; W.: mhd. drāsen, drasen, dræsen, dräsen, sw. V., duften, schnauben, ausschnauben; nhd. (ält.) dresen, sw. V., dresen, heftig schnauben, DW 2, 1406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 628 (thrâsôn), EWAhd 2, 756

drāsunga 3, thrāsunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Niesen, Schnauben, Wiehern, Ausströmenlassen der Atemluft, Atem, Hauch; ne. sneezing (N.), snoring (N.), neighing (N.); ÜG.: lat. (flatus) Gl, sternutatio Gl; Hw.: vgl. as. thrāsunga*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. drāsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 628 (thrâsunga), ChWdW9 228b (drāsunga), EWAhd 2, 759; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

drāt 23, thrāt, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Gedrehtes“, Faden, gedrehter Faden, Draht, Schnur (F.) (1), Gedrechseltes, Drechslerarbeit; ne. thread (N.), string (N.); ÜG.: lat. drudis? Gl, (lineolus) Gl, spacus Gl, tornatura Gl; Vw.: s. garn-, wefal-; Hw.: vgl. as. thrād*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drāt, st. M., Draht; nhd. Draht, M., zusammengedrehter Flachs, Draht, DW 2, 1327, DW2 6, 1305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 629 (thrât), ChWdW9 228b (drāt), EWAhd 2, 759; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

drāti 40, thrāti, ahd., Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, rasch, eilig, geschwind, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, reißend, rasch fließend, unbeherrscht, unüberlegt, tatkräftig, tatendurstig, beschwingt, stürmisch, stürmisch daherbrausend, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, fest, sicher, glaubwürdig, zuverlässig; ne. violent, sudden (Adj.), fast (Adj.), heavy (Adj.), big (Adj.); ÜG.: lat. acerrimus N, anhelus N, (irrevocabilis) N, nimius (= drātōr) B, praeceps Gl, N, pronus Gl, rapax Gl, rapidus Gl, N, spiritus (= drāti wint) Gl, (tantus) WH, torrens (Adj.) Gl, vehemens Gl, N, vibrans N, violentus Gl, volatilis N, vorax Gl; Vw.: s. ala-, bora-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thrēdi*, as. *thrēdi?; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, N, O, PN, WH; E.: germ. *þrēda-, *þrēdaz, *þrǣda-, *þrǣdaz, *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell, heftig; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drāte, dræte, Adj., eilig, schnell, rasch; nhd. drat, Adj., schnell, rasch, kühn, DW 2, 1340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 629 (thrâti), ChWdW9 228b (drāti), EWAhd 2, 760; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

drātī (1) 39, drātīn*, thrātī, thrātīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Ungestüm, Raserei, Zorn, Wut, Wutausbruch, Aufruhr, Schwung, Stoß, Antrieb, Anstoß, Drehung, Wirbel, Geschwindigkeit, Strömung, rascher Wechsel, Spiel; ne. quickness, thrust (N.), impulse; ÜG.: lat. (agilis) N, (alveus) Gl, celeritas N, (furor) Gl, ictus Gl, impetus Gl, NGl, rapiditas N, rasile (= giskabalīh zi drātī) Gl, torrens (M.) Gl, tornatura (= drātī Fehlübersetzung?) Gl, velocitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *þrēdī-, *þrēdīn, *þrǣdī-, *þrǣdīn, sw. F. (n), Heftigkeit; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. dræte, st. F., Schnelligkeit, Heftigkeit; R.: in drātī: nhd. sofort, unverzüglich, eiligst, schnell, sehr, sehr wohl; ne. at once, quickest, well (Adv.), very well; L.: ChWdW9 229a (drātī), EWAhd 2, 760; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*drātī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

drātīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drātī (1)

drāto 115, thrāto, ahd., Adv.: nhd. stark, heftig, kräftig, schnell, eilig, wirbelnd, viel, sehr, allzu, überaus, äußerst, nachdrücklich, völlig, durchaus, ganz, mit großer Kraft, über die Maßen viel, übermächtig, in angemessener Weise, in geziemender Weise, in vollkommener Weise; ne. strongly, fast (Adv.), much (Adv.), very, too much; ÜG.: lat. accinctus (Adj.) (= nōh zi drāto irburit) Gl, celeriter Gl, furibundus (= drāto irbolgan) Gl, graviter Gl, immaniter Gl, impetu tanto maiore (= sō filu drātōr) N, nimirum (= giwisso drāto wuntarlīh) Gl, nimis B, Gl, N, T, oppido Gl, permixtim (= drāto gimiskit) Gl, tam (= sō drāto) Gl, tantum modo (= uno drāto mezo) Gl, valde Gl, T, valide Gl, (vehemens) Gl, vehementer MF, T; Vw.: s. bora-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. thrēdo*, as. thrēdo*; Q.: B, E, G, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), M, MF, N, O, OT, T, WH; E.: s. drāti; W.: mhd. drāte, Adv., schnell, eilig; nhd. (ält.) drate, Adv., eilig, bald, alsbald, DW 2, 1340; R.: drāto fram: nhd. gar sehr, völlig; ne. very much, completely; R.: ungimezzon drāto: nhd. überaus, unermesslich viel; ne. immensely much; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 633 (thrâto), ChWdW8 105b (drāto), ChWdW9 228b (drāto), EWAhd 2, 760; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

drāunga* 1, thrāunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Drehen, Drehung, Drechslerarbeit, Drechselei; ne. turn (N.); ÜG.: lat. tornatura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tornatura?; E.: s. drāen; W.: nhd. Drehung, F., Drehung, kreisende Bewegung, DW 2, 1369, DW2 6, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 636 (thrâunga), EWAhd 2, 760

drawa* 32, drowa*, drōa, drewa*, thrawa*, threwa*, thrōa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Angedrohtes, Tadel, Züchtigung, Strafe, Bestrafung, Zurechtweisung, Last; ne. threat, blame (N.), burden (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl, comminatio B, N, (fulmen) Gl, (ictus) Gl, minae Gl, N, NGl, (minari) N, onus Gl, (oraculum) Gl; Hw.: s. drouwa; vgl. as. *thrā?, *thrāwa?, thrauwa*, thrēga*, thrēia*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, PN; E.: germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drouwe, drowe, st. F., Drohung; nhd. (ält.) Drohe, F., Drohung, Drohen, DW 2, 1342, DW2 6, 1413; R.: drawūn tuon: nhd. drohen; ne. threaten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 637 (thrauua), ChWdW8 106a (drawa), ChWdW9 229b (drawa), EWAhd 2, 760, EWAhd 2, 821; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263)

*drawawerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thrāwerk*

drawung* 1, ahd., st. M.?, st. F. (ō): nhd. Drohung; ne. threat; ÜG.: lat. comminatio Gl; Hw.: s. drewunga*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. drewen; L.: ChWdW8 106a (drawung); Son.: Starck/Wells, Althochdeutsches Glossenwörterbuch 107a setzen drewunga an, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*dref?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. anfrk. dref, as. *thref?; E.: vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?

dregil* 1, drigil*, thrigil*, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, Sklave; ne. servant; ÜG.: lat. baiulus? Gl, verna Gl; Hw.: vgl. as. *thragil?, thregil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *þrahila-, *þrahilaz, st. M. (a), Läufer (M.) (1), Diener; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 651 (thrigil), EWAhd 2, 776

dregilōd* 1, drigilōd*, thrigilōd*, tregilōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dienst, Knechtschaft, Tragdienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. (liminium) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dregil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 651 (thrigilôd), ChWdW8 296b (tregilōt), EWAhd 2, 778

*drehhi?, ahd., st. M. (ja?, i?), st. F. (i)?: Vw.: s. wāfan-; Hw.: vgl. as. *threki?

*drek?, *drec?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mūs-; E.: germ. *þrekka-, *þrekkaz, st. M. (a), Dreck; idg. *sterk̑-, *terk̑-, Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; L.: EWAhd 2, 763

drēlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drōlīh*

drēlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. drōlīhho

dremil 5, thremil, ahd., st. M. (a): nhd. Riegel, Türriegel, Balken; ne. rail (N.); ÜG.: lat. obiectio Gl, pessulus Gl, repagulum Gl, trabeum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *þramila-, *þramilaz, st. M. (a), Balken; s. idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; W.: mhd. drëmel, st. M., Balke, Balken, Riegel; nhd. (ält.) Dremel, M., Balken, Riegel, Pfahl, DW 2, 1399; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 639 (thremil), EWAhd 2, 765

drengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen lassen, prägen, einprägen; ne. let intrude; ÜG.: lat. figere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þrenhan, *þreng-?, *þrinh-, *þring-, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drengen, sw. V., drängen, zusammendrängen; nhd. drängen, sw. V., drängen, heftig antreiben, DW 2, 1336, DW2 6, 1321; L.: EWAhd 2, 765

*drengi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

dresca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dreska

drescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. dreskan*

drescinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

drescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dreskōd*

drescunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

*dresk?, *dresc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

dreska 2, dresca*, threska, thresca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dreschen, Drusch; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?; E.: s. dreskan; W.: nhd. (ält.) Dresche, F., Dreschen, Dreschplatz, DW 2, 1401; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 640 (thresca), ChWdW9 229a (dresca), EWAhd 2, 765; Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dreskan* 9, drescan*, threskan*, threscan*, ahd., st. V. (3b): nhd. dreschen, ausdreschen, schlagen, treten, herausschlagen, zertreten (V.), zerreiben, zermalmen, unterdrücken; ne. thrash, tread (V.), thresh; ÜG.: lat. atterere Gl, excutere Gl, terere Gl, triturare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, zuo-; Q.: Gl (765); E.: germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. dreschen, dröschen, st. V., dräschen, quälen, laufen; nhd. dreschen, st. V., dreschen, im Kampf zuschlagen, prügeln, DW 2, 1401, DW2 6, 1386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 640 (threscan), ChWdW8 106a (drescan), ChWdW9 229a (drescan), EWAhd 2, 766; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dreskinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

dreskōd* 1, drescōd*, threskōd*, threscōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dreschen, Drusch; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?; E.: s. dreskan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 641 (threscôt), EWAhd 2, 768

dreskunga* 3, dreskinga*, drescunga*, drescinga*, threskunga*, threskinga*, threscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dreschung“, Dreschen, Drusch; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl, trituratio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?, trituratio?; E.: s. dreskan; W.: mhd. dreschunge, st. F., „Dreschung“, Dreschen; nhd. (ält.) Dreschung, F., Dresche, DW 2, 1405; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 641 (threskinga, threscunga), EWAhd 2, 768

drewa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drawa*

drewen* 33, threwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen, Vorwürfe machen, drohend anfahren; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. arguere B, comminari Gl, N, T, dehortari Gl, increpare MF, intentare Gl, minari Gl, N, (minax) N, minitari Gl, mussare Gl, obiurgare Gl, redarguere Gl; Vw.: s. gi-, *ir-?, ūzir-; Hw.: s. drouwen* (2); vgl. as. thrêgian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *þrawjan, sw. V., widerspenstig machen, drohen; s. idg. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; s. ahd. drawa; W.: mhd. drewen, dreun, sw. V., dräuen, drohen; vgl. nhd. dräuen, drohen, sw. V., mit Zeichen drohen, mit Gebärden drohen, mit Worten drohen, DW 2, 1343, DW2 6, 1331; R.: drewento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. drohend; ne. threateningly; ÜG.: lat. intentando Gl, minando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 677 (throuuuen2/threuuen), ChWdW8 106a (drewen), ChWdW9 229b (drewen), EWAhd 2, 768; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

drewento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. drewen*

drewunga* 1, threwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Drohung“, Tadel, Verweis; ne. „threat“, blame (N.), reproof; ÜG.: lat. animadversio Gl; Hw.: s. drawung*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. animadversio?; E.: s. drewen; W.: s. mhd. dröuwunge, st. F., Drohung; nhd. Dräuung, Drohung, F., Bedräuung, Bedrohung, DW 2, 1349; L.: EWAhd 2, 770

drī 215, thrī, ahd., Num. Kard.: nhd. drei; ne. three (Num. Kard.); ÜG.: lat. (ter) I, O, ter (= drim spurtim) MF, (terni) B, Gl, O, T, trecenti (= drīu hundert mhd.?) Gl, tres B, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, WK, triduum (= drī taga) NGl, O, Ph, trinitas (= drīo heito gotes) I, trigeminus (= driu houbit habenti) N, in triviis (= zu drīīn giwiggim) Gl, (trinus) WH; Hw.: vgl. anfrk. thrī*, as. thrīe*, thrīu*; Q.: B, BB, BR, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *þri-, Num. Kard., drei; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: mhd. drī, Num. Kard., drei; nhd. drei, Num. Kard., drei, DW 2, 1369, DW2 6, 1348; R.: zi drim mālum: nhd. dreimal; ne. thrice; R.: in drī wīs: nhd. auf dreifache Weise; ne. in three ways; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 642 (thrî), ChWdW8 106a (drī), ChWdW9 230a, EWAhd 2, 770; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl106 = Oxforder Makkabäerglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 22), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

dria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. drīa*

drīa* 2, dria*, thrīa*, thria*, ahd., sw. F. (n): nhd. Drei, Dreizahl; ne. three (N.); ÜG.: lat. trio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. trio; E.: s. drī; W.: mhd. drīe, sw. F., Dreizahl, Dreiheit, drei Augen im Würfelspiel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 647 (thrī̆a), EWAhd 2, 775

dribilidīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drībilidīg*

drībilidīg* 1, dribilidīg*, thrībilidīg*, thribilidīg*, ahd., Adj.: nhd. „dreigebildet“, dreigestaltig; ne. in three kinds; ÜG.: lat. triformis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triformis; E.: s. drī, bilidīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 647 (thrī̆bilidîg), EWAhd 2, 775

driburtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīburtīg*

drīburtīg* 2, driburtīg*, thrīburtīg*, thriburtīg*, ahd., Adj.: nhd. „dreigebürtig“, dreifach, dreierlei Ursprungs seiend, von dreifachem Geschlecht seiend; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. trigenus Gl, trium generum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. trigenus; E.: s. drī, burtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 648 (thrī̆burtîg), EWAhd 2, 775

dridilli*, thrīthilli*, thrithilli*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīdilli*

drīdilli* 2, dridilli*, thrīthilli*, thrithilli*, ahd., Adj.: nhd. dreistöckig, dreigeschossig; ne. three-storey; ÜG.: lat. (tristega) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī, dil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 648 (thrī̆thilli), ChWdW9 218b (drīdilli), EWAhd 2, 776; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

drīecki, ahd., Adj.: Vw.: s. drīeggi

drīeggi 2, drīecki, thrīeggi, ahd., Adj.: nhd. dreieckig, dreikantig; ne. triangular; ÜG.: lat. cyperos (= drīeggi semida) Gl, trigonus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. trigonus; E.: s. drī, egga; W.: mhd. drīecke, Adj., dreieckig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 648 (thrîeggi), ChWdW9 230a (drīeggi), EWAhd 2, 776; Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

drīelinīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīoelnīg*

drīelnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīoelnīg*

drifalt, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfalt

drīfalt 13, drifalt, thrīfalt, thrifalt, ahd., Adj.: nhd. dreifach, dreifaltig, dreifältig; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. (sescuplus) Gl, trigeminus Gl, trinus I, triplex N, triumphalis (= drīfalt sigunomo)? Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. trinus?, Lbi. lat. triplex?; E.: s. drī, faldan; W.: mhd. drīvalt, Adj., dreifältig; nhd. dreifalt, Adj., dreifach vorhanden, dreimal soviel, DW2 6, 1361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 649 (thrī̆falt), ChWdW8 106b (drifalt), ChWdW9 230b (drīfalt), EWAhd 2, 776; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

drifaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīfaltī*

drīfaltī* 1, drifaltī*, thrīfaltī*, thrifaltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dreifalt“, Dreifachheit, Dreifaches, Multiplikation mit drei; ne. threefold (N.); ÜG.: lat. triplicatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triplicatio?; E.: s. drī, faldan; W.: mhd. trīvalt, trīvalte, trīvalde, st. F., Dreifaltigkeit; nhd. Dreifalt, F., Dreiheit, Trinität, DW2 6, 1362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 649 (thrī̆faltî), EWAhd 2, 776

drifaltiglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfaltīglīh*

drifaltīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfaltīglīh*

drīfaltiglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfaltīglīh*

drīfaltīglīh* 1, drifaltīglīh*, drīfaltiglīh*, drifaltiglīh*, thrīfaltīglīh*, thrifaltīglīh*, thrīfaltiglīh*, thrifaltiglīh*, ahd., Adj.: nhd. dreifach, dreifältig; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. trifarius Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. trifarius; E.: s. drī, faldan; W.: mhd. drīvalticlich*, drīvalteclich, Adj., „dreifaltiglich“, dreifach, dreifaltig; nhd. (ält.) dreifaltiglich, Adv., dreifaltig, DW 2, 1380, DW2 6, 1364; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆faltī̆glîh), EWAhd 2, 776

drifaltōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drīfaltōn*

drīfaltōn* 2, drifaltōn*, thrīfaltōn*, thrifaltōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verdreifachen; ne. triplicate; ÜG.: lat. triplicare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triplicare?; E.: s. drī, faldan; W.: mhd. drīvalten, sw. V., dreifältig machen; nhd. (ält.) dreifalten, sw. V., verdreifachen, sich verdreifachen, DW2 6, 1362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆faltôn), EWAhd 2, 776

drifiorscōzi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. drīfiorskōzi* (1)

drifiorscōzi* (2), ahd., st. N. (ja).: Vw.: s. drīfiorskōzi (2)

drīfiorscōzi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. drīfiorskōzi* (1)

drīfiorscōzi* (2), ahd., st. N. (ja).: Vw.: s. drīfiorskōzi (2)

drifiorskōzi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. drīfiorskōzi* (1)

drifiorskōzi* (2), ahd., st. N. (ja).: Vw.: s. drīfiorskōzi (2)

drīfiorskōzi* (1) 3, drīfiorscōzi*, drifiorskōzi*, drifiorscōzi*, thrīfiorskōzi*, thrifiorskōzi*, thrīfiorscōzi*, thrifiorscōzi*, ahd., Adj.: nhd. „dreiviereckig“, dreieckig; ne. threefourangular; ÜG.: lat. triquadrum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. triquadrum; E.: s. drī, fior, scōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆fiorscôz[i]), ChWdW9 230b (drīfiorscōzi), EWAhd 2, 776; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754

drīfiorskōzi 1, drīfiorscōzi, drifiorskōzi, drifiorscōzi, thrīfiorskōzi, thrifiorskōzi, thrīfiorscōzi, thrifiorscōzi, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreick; ne. triangle; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. drīfiorskōzi*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆fiorscôzi); Son.: oder st. F. (ī)?

drifuoz*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. drīfuoz*

drīfuoz* 1, drifuoz*, thrīfuoz*, thrifuoz*, ahd., st. M. (i): nhd. Dreifuß, Gestell mit drei Füßen; ne. tripod; ÜG.: lat. tripus Gl; Hw.: vgl. as. thrīfōt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tripus; E.: s. drī, fuoz; W.: mhd. drīvuoz, st. M., Dreifuß; nhd. Dreifuß, M., Dreifuß, DW 2, 1380, DW2 6, 1365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆fuoz), EWAhd 2, 776

drifurahhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfurhi*

drīfurahhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfurhi*

drīfurhi* 1, drīfurahhi*, drifurahhi*, thrīfurahhi*, thrifurahhi*, ahd., Adj.: nhd. dreifurchig, dreispitzig, dreizackig, dreigespalten, dreifältig, mehrdeutig, doppelzüngig; ne. three-furrowed, three-cocked; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. trisculus; E.: s. drī, furh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆furahhi), EWAhd 2, 776

drigabeli*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīgabili*

drīgabeli*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīgabili*

drīgabili* 1, drīgabeli*, drigabeli*, thrīgabeli*, thrigabeli*, ahd., Adj.: nhd. „dreigabelig“, dreizackig, dreigespalten, dreifach gespalten; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. trisculus; E.: s. drī, gabala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆gabeli), ChWdW9 230b (drīgabali), EWAhd 2, 776; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Viertel 9. Jh.)

drigil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dregil*

drigilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dregilōd*

*drihen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thrīhan?

*drīhentīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. trīhendig*

drihoubit*?, ahd., Adj.: Vw.: s. drīhoubit*?

drīhoubit*? 1?, drihoubit*?, thrīhoubit*?, thrihoubit*?, ahd., Adj.: nhd. dreihäuptig, dreiköpfig; ne. tricephalic; ÜG.: lat. trigeminus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. trigeminus?; E.: s. drī, houbit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 651 (thrī̆houbit)

drijārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drījārīg*

drījārīg* 2, drijārīg*, thrījārīg*, thrijārīg*, ahd., Adj.: nhd. dreijährig, drei Jahre alt; ne. three-year-old; ÜG.: lat. triennis Gl, trimus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. triennis; E.: s. drī, jārīg; W.: mhd. drijæric, drijærec, Adj., drei Jahre alt; nhd. dreijährig, Adj., Adv., dreijährig, drei Jahre lang, drei Jahre hindurch dauernd, DW 2, 1384, DW2 6, 1367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 650 (thrī̆jârîg), ChWdW8 106b (drijārīg), ChWdW9 230b (drījārīg), EWAhd 2, 779; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

drili*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīli*

drīli* 1, drili*, thrili*, ahd., Adj.: nhd. dreifach; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. triplex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triplex?; E.: s. drī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 652 (thrili), EWAhd 2, 779

drilīh, ahd., Adj.: Vw.: s. drīlīh

drīlīh 4, drilīh, thrīlīh, thrilīh, ahd., Adj.: nhd. dreifädig, dreifach gewoben, dreidrähtig, dreifach; ne. three-threaded; ÜG.: lat. trilix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. trilix; E.: s. drī; W.: mhd. drilich, drilch, Adj., dreifach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 652 (thrilîh), EWAhd 2, 779

*drim?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. thrim

driman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. drīman

drīman 2, driman, thrīman, thriman, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dreimann“, einer von drei Männern, einer von drei Herrschern, Triumvir; ne. one man out of three men, triumvir; ÜG.: lat. triumvir Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. triumvir; E.: s. drī, man; W.: nhd. (ält.) Dreimann, M., „Dreimann“, Mitglied des Triumvirats in Rom, DW 2, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 652 (thrī̆man), EWAhd 2, 779

drīmilki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mai; ne. may; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī?

drimisa 6, drimissa, trimisa, trimissa, ahd., st. F. (ō): nhd. Drittelstück, Tremisse, Drachme, Münze; ne. drachm, coin (N.); ÜG.: lat. drachma Gl, didrachma (= zwiro drimisa) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. tremissis; E.: s. lat. tremissis, M., das Drittel eines Asses; vgl. lat. trēs, Num. Kard., drei; lat. as, M., As; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: vgl. nhd. Tremse, F., Tremisse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 652 (drimis[s]a), ChWdW8 106b (drimisa), ChWdW9 231b (drimisa), EWAhd 2, 779; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drimissa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drimisa

*drimman?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. thrimman*

drinahtīg*, sahd., Adj.: Vw.: s. drīnahtīg*

drīnahtīg* 2, drinahtīg*, thrīnahtīg*, thrinahtīg*, ahd., Adj.: nhd. dreinächtig, drei Nächte alt, drei Nächte dauernd; ne. three nights long; ÜG.: lat. (trietericus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. trietericus?; E.: s. drī, naht; W.: nhd. dreinächtig, Adj., Adv., dreinächtig, DW 2, 1389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 651 (thrī̆nahtîg), EWAhd 2, 779

*dring?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thring?

dringan* 22, thringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, verdrängen, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, zusammenpressen, andrücken, anpressen, bedrücken, niederdrücken, eifrig betreiben; ne. urge (V.), drive (V.), press (V.); ÜG.: lat. allidere N, comprimere Gl, O, constipare Gl, glomerare Gl, (impetus) N, movere N, natare? Gl, opprimere B, premere Gl, spissus (= gidrungan) N, stipare Gl, tranare? Gl, tumidus (= gidrungan) Gl, urgere Gl, vincire N; Vw.: s. bi-, gi-, in-, saman-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *thringan?, as. thringan; Q.: B (800), Gl, N, O; E.: germ. *þrenhan, *þreng-?, *þrinh-, *þring-, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. dringen, st. V., flechten, weben, zusammendrücken, drängen, andringen, sich tummeln, bedrängen; nhd. dringen, st. V., dringen, sich heftig wohin bewegen, drängen, wegtreiben, DW 2, 1413, DW2 6, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 654 (thringan), ChWdW8 106b (dringan), ChWdW9 231b (dringan), EWAhd 2, 780; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

drīnissa* 16, thrīnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit, Trinität, Dreieinigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. omnipotentia trina (= alamahtīgiu drīnissa) I, trinitas B, I, NGl, WK; Hw.: s. drīunissa*; Q.: B, FT, GB, I (Ende 8. Jh.), NGl, WK; I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 656 (thrînissa), ChWdW8 106b (drīnissa), ChWdW9 231a (drīnissa), EWAhd 2, 782

drīnissi* 7, thrīnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit, Trinität; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas WK; Hw.: s. drīnissī; Q.: FT, WK (790?); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 656 (thrînissi), EWAhd 2, 782

drīnissī 1 und häufiger, thrīnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit, Trinität; ne. trinity; ÜG.: s. drīnissi*; Hw.: s. drīnissi*; Q.: WK; I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 656 (thrînissî), EWAhd 2, 782

drīnussida* 3, thrīnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Dreifaltigkeit, Trinität; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas N; Q.: N (1000); Hw.: I.: Lüt. lat. trinitas; E.: s. drī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 657 (thrînussida)

*drīo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thrīo, thrīwo*

drīoelinamez* 1, drīoelnemez*, thrīoelinamez*, thrīoelnamez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreiellenmaß“, Länge von drei Ellen; ne. three ells long; ÜG.: lat. tricubitum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tricubitum; E.: s. drī, elina, mez; L.: EWAhd 2, 782

drīoelinīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīoelnīg*

drīoelnemez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīoelinamez*

drīoelnīg* 2, drīoelinīg*, drīelnīg*, drīelinīg*, thrīoelnīg*, thrīoelinīg*, thrīelnīg*, thrīelinīg*, ahd., Adj.: nhd. „dreiellig“, drei Ellen lang seiend; ne. three ells long; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tricubitus; E.: s. drī, elina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 649 (thrîel[i]nîg), EWAhd 2, 782

driort*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīort*

drīort* 1, driort*, thrīort*, thriort*, drīorti*, driorti*, thrīorti*, thriorti*, ahd., Adj.: nhd. dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. triangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triangulus; E.: s. drī, ort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 657 (thrī̆ort[i])

driorti*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīort*

drīorti*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīort*

driosez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīosez*

drīosez* 1, driosez*, thrīosez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreisitz“, Tafel, Speisetisch, Triklinium, Sitz zum Speisen; ne. three-seated table; ÜG.: lat. architriclinus (= furisto gimazzo dero drīosezzo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. triclinium?; E.: s. drī, sez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 657 (thrîosez), ChWdW9 230b (driosez)

drīostunt 11, thrīostunt, thrīo stunt, ahd., Adv.: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter N, T, WH; Q.: N, OT, T (830), WH; E.: s. drī, stunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 658 (thrîo stunt), EWAhd 2, 783

*drioz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fra-, ur-; E.: germ. *þreuta-, *þreutaz, st. M. (a), Verdrossener; germ. *þreuti-, *þreutiz, st. M. (i), Überdruss, Verdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*driozan?, *druzzen?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. bi-, *fir-?, ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *thriotan?, as. *thriotan?; Q.: PN; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*driozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giur-, ur-; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

driror 1, drīrōr, thriror, thrīrōr, ahd., Adv.: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter MH; Q.: MH (810-817); E.: s. germ. *þris, Adv., dreimalig, Pokorny 1091; idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 657 (thrī̆rō̆r), ChWdW9 231b (driror), EWAhd 2, 784

drīrōr, ahd., Adv.: Vw.: s. driror

drīrot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīurot*

drīroti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drīuroti*

driruodari*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīruodari*

drīruodari* 1, driruodari*, thrīruodari*, thriruodari*, ahd., Adj.: nhd. dreiruderig; ne. with three oars; ÜG.: lat. triremis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. triremis; E.: s. drī, ruodar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 657 (thrī̆ruodari), EWAhd 2, 787

drisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. drisk*

drischeit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. driskheit*

drīscheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. driskheit*

drisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. driski*

driscil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. driskil

driscila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. driskila*

driscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīskōz*

drīscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīskōz*

driscozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīskozī*

drīscozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīskozī*

driscubli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

driscufli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

driscufili*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

drisk* 9, drisc*, thrisk*, ahd., Adj.: nhd. drei, dreifach, dreifältig; ne. three (Adj.), threefold (Adj.); ÜG.: lat. terni B, Gl, MH, (trigeminus) Gl, trinus Gl, triplex N; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N; E.: s. drī; R.: driske: nhd. je drei, zu dritt; ne. three each, be three of; ÜG.: lat. terni B; L.: EWAhd 2, 787

driskheit* 2, drischeit*, drīscheit*, thrischeit*, thrīscheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Dreiheit, Dreieinigkeit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drisk, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 661 (thrī̆scheit), EWAhd 2, 787

driski* 2 und häufiger, drisci*, drīski*, thriski*, thrīski*, ahd., Adj.: nhd. dreifach, dreifältig, je drei; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. trinus B, MH; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. drisk*; Hw.: s. drisk*; Q.: B, MH (810-817); E.: s. drisk; R.: driski: nhd. je drei; ne. three each; ÜG.: lat. terni MH; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 661 (thrī̆ski), ChWdW9 231b (drisci), EWAhd 2, 787

drīski*, ahd., Adj.: Vw.: s. driski*

driskil 5, driscil*, thriskil, ahd., st. M. (a): nhd. „Drischel“, „Dreschflegel“, Dreschwagen, Dreschgerät; ne. flail (N.); ÜG.: lat. tribula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drischel, st. F., „Drischel“, Dreschflegel; nhd. (ält.) Drischel, M., F., Drischel, Dreschflegel, DW 2, 1421, DW2 6, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 661 (thriskil), EWAhd 2, 790

driskila* 4, driscila, thriskila*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Drischel“, Dreschflegel, Dreschwagen, Dreschgerät; ne. flail (N.); ÜG.: lat. flagellus Gl, tribula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drischel, st. F., „Drischel“, Dreschflegel; nhd. (ält.) Drischel, M., F., Drischel, Dreschflegel, DW 2, 1421, DW2 6, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 662 (thriskila), ChWdW8 106a (driskila), EWAhd 2, 790; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

driskōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīskōz*

drīskōz* 5, drīscōz*, driskōz*, driscōz*, thrīskōz*, thrīscōz*, thriskōz*, thriscōz*, ahd., Adj.: nhd. dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. triangulus N, trigonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triangulus?, trigonus?; E.: s. drī, skōz; R.: drīskōz, ahd., Adj.=Sb.: nhd. Dreieck; ne. triangle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 662 (thrī̆scôz[i]), EWAhd 2, 787

driskozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīskozī*

drīskozī* 1, drīscozī*, driskozī*, driscozī*, thrīskozī*, thrīscozī*, thriskozī*, thriscozī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreieck; ne. triangle; ÜG.: lat. trigonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. trigonus?; E.: s. drī, skōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 632 (thrī̆scôzî), EWAhd 2, 787

driskubli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

driskufili*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

driskufli* 18, driscufli*, driskufili*, driscufili*, driskubli*, thriskufili*, thriscufli*, thriscufili*, thriskubli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwelle, Türschwelle; ne. threshold; ÜG.: lat. limen Gl, limes (= driskufli Fehlübersetzung?) Gl, sublimitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *þreskudla-, *þreskudlaz, st. M. (a), Türschwelle, Schwelle; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drischūvel, drischūfel, drischübel, st. N., st. M., Türschwelle; nhd. (ält.) Drischaufel, N., Türschwelle, DW 2, 1420, DW2 6, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 663 (thriscuf[i]li), ChWdW8 106a (driscufli), ChWdW9 229b (driscufli), EWAhd 2, 787; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drīspaltīg* 3, drīspeltīg*, drispeltīg*, thrīspeltīg*, thrispeltīg*, ahd., Adj.: nhd. dreispitzig, dreizackig, dreigespalten, in drei Teile gespalten; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. trisulcus; E.: s. drī, spaltīg; W.: nhd. dreispaltig, dreispältig, Adj., Adv., „dreispaltig“, mit drei Spalten versehen (Adj.), dreimal gespalten, DW 2, 1391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 664 (thrī̆speltîg), EWAhd 2, 790

drispeltīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīspaltīg*

drīspeltīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīspaltīg*

drispiz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. drīspiz*

drīspiz* 3, drispiz*, thrīspiz*, thrispiz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Dreispitz“, Dreifuß, dreibeiniges Gerät; ne. tripod; ÜG.: lat. tripoda Gl, tripus? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. tripus?; E.: s. drī, spiz; W.: mhd. drīspiz, st. M., Dreifuß, Fußangel, ein Dreieck bildendes Stück Land; nhd. Dreispitz, M., „Dreispitz“, Dreifuß, Dreizack, Fußangel, DW 2, 1391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 664 (thrī̆spiz), EWAhd 2, 790

drīspizzīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. dreispitzig, dreifüßig; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. (trispicium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. trispicium; E.: s. drī, spiz; W.: mhd. drīspitzic*, drīspitzec, drīspizic, Adj., „dreispitzig“, dreizackig; nhd. (ält.) dreispitzig, Adv., Adv., dreispitzig, dreiwinklig, DW 2, 1392; L.: EWAhd 2, 790; Son.: eher mhd.?

*drīst?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thrīst*, thrīsti*; E.: germ. *þreista-, *þreistaz, *þrīsta-, *þrīstaz, *þrenhsta-, *þrenhtaz, Adj., kühn, dreist, drängend; s. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

drīstichilstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drīstihhilstuol*

drīstihhilstuol* 2, drīstichilstuol*, thrīstihhilstuol*, thrīstichilstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Dreibeinstuhl“, dreibeiniger Stuhl, Dreifuß; ne. tripod chair; ÜG.: lat. tripoda Gl, tripus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tripus?; E.: s. drī, stihhil, stuol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 664 (thrī̆stickil), EWAhd 2, 790

*drīstmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thrīstmōd

*drīstwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thrīstword*

drisunni, ahd., Adj.?: Vw.: s. drīsunni

drīsunni 1 und häufiger, drisunni, thrīsunni, thrisunni, ahd., Adj.?: nhd. „dreisonnig“, dreitägig, Zeitraum von drei Tagen umfassend; ne. three times of sun, three days; ÜG.: lat. tres soles Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. drī; Hw.: s. drī; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. tres soles?; E.: s. drī, sunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 665 (thrī̆sunni), ChWdW8 106b (drisunni), EWAhd 2, 790

drisuohhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīsuohi*

drīsuohhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīsuohi*

drīsuohi* 1, drīsuohhi*, drisuohhi*, thrīsuohhi*, thrisuohhi*, ahd., Adj.: nhd. dreifurchig, dreispitzig; ne. three-furrowed, three-cocked; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. trisulcus; E.: s. drī, suoha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 665 (thrī̆suohhi), ChWdW9 230b (drīsuohi), EWAhd 2, 790; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

dritagīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drītagīg*

drītagīg* 1, dritagīg*, drītegīg*, dritegīg*, thrītagīg*, thritagīg*, thrītegīg*, thritegīg*, ahd., Adj.: nhd. dreitägig; ne. three days; ÜG.: lat. triduanus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triduanus; E.: s. drī, tag; W.: nhd. dreitägig, Adj., Adv., dreitägig, was drei Tage dauert, was drei Tage alt ist, DW 2, 1396, DW2 6, 1382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 665 (thrī̆tegîg), EWAhd 2, 791

driteggi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīteggi*

drīteggi* 4, driteggi*, thrīteggi*, thriteggi*, ahd., Adj.: nhd. dreitägig, Zeitraum von drei Tagen (= subst.); ne. for three days; ÜG.: lat. (triduum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. triduum; E.: s. drī, tag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 665 (thrī̆teggi), ChWdW8 106b (driteggi), EWAhd 2, 791

dritegīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drītagīg*

drītegīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. drītagīg*

drittahalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. drittehalb*

drittahantōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drittehantōn

drittehalb* 2, drittahalb*, drittohalb*, thrittehalb*, thrittahalb*, thrittohalb*, ahd., Adv.: nhd. „drittehalb“, anderthalb, eineinhalb, zweineinhalbfach, zweieinhalb?; ne. two and a half?, one and a half; ÜG.: lat. (sescuplus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sescuplus?; E.: s. dritto, halb; W.: nhd. (ält.) drittehalb, dritthalb, Adv., zwei und ein Halbes, DW 2, 1423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 669 (thrittohalb), ChWdW9 231b (drittahalb), EWAhd 2, 791; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

drittehantōn 1, drittahantōn, drittohantōn, thrittehantōn, thrittahantōn, thrittohantōn, ahd., sw. V. (2): nhd. aufheben, zum Aufheben übermitteln, zum dritten Mal Hand anlegen, sequestrieren; ne. take (V.), keep (V.); ÜG.: lat. tertiare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tertiare?; E.: s. dritto, hant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 669 (thrittohantôn), ChWdW9 231b (drittahantōn), EWAhd 2, 791; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

dritto 135, thritto, ahd., Num. Ord.: nhd. dritte; ne. third (Num.); ÜG.: lat. a nudius tertia (= fona mittemo zi drittin) Gl, nudius tertius (= des dritten tages) Gl, tertius B, Gl, GP, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WK, triduum (= der dritto tag) O; Hw.: s. sibunzugōsto*; vgl. as. thriddio; Q.: B, GB, Gl (765), GP, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WK; E.: germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; idg. *tr̥tīi̯o-, *triti̯o-, Num. Ord., dritte, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: mhd. dritte, drite, Num. Ord., dritte; nhd. dritte, Num. Ord., dritte, DW 2, 1421, DW2 6, 1406 (dritter); R.: dritto teil: nhd. Drittel; ne. a third; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 665 (thritto), ChWdW8 106b (dritto), ChWdW9 231a (dritto), EWAhd 2, 791; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

drittohalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. drittehalb*

drittohantōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drittehantōn

drittozehanto*, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. drittozēzanto*

drittozēhanto* 2, drittozehanto*, thrittozehanto*, ahd., Num. Ord.: nhd. dreizehnte; ne. thirteenth; Hw.: s. drīzēhanto*; Q.: N (1000); E.: s. dritto, zehanto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 669 (thrittozehanto), EWAhd 2, 794

drittūnstunt* 5 und häufiger, thrittūnstunt*, ahd., Adv.: nhd. drittens, beim dritten Mal, zum dritten Mal; ne. thirdly; ÜG.: lat. tertio B, O, (tertius) B, T; Q.: B (800), GB, O, OT, T; I.: Lüt. lat. tertio?; E.: s. dritto, stunt; L.: ChWdW9 231b (drittūnstunt), EWAhd 2, 794

*drīuhalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thriuhalf*

driuhunt*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. drīuhunt*

drīuhunt* 2, driuhunt*, thriuhunt*, ahd., Num. Kard.: nhd. dreihundert; ne. three hundred; ÜG.: lat. trecenti N, T; Hw.: s. drī; Q.: N, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī, hunt (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 669 (thriuhunt), ChWdW9 230b (driuhunt), EWAhd 2, 794

*drīulant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *drīulant? [a]

drīunissa* 5, thrīunissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Dreiheit“, Dreifaltigkeit, Trinität; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas MH; Hw.: s. drīnissa*; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī; L.: EWAhd 2, 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 656 (thrînissa/thriunissa), ChWdW9 231a (drīnissa)

drīurot* 1, drīrot*, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung; ne. clearing (N.); ÜG.: s. drīuroti*; Hw.: s. drīuroti*; Q.: Urk (817?); E.: s. drīuroti

drīuroti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rodung; ne. clearing (N.); ÜG.: lat. tres laboraturae silvae Urk; Hw.: s. drīurot*; Q.: Urk (817?); I.: Lüt. lat. tres laboraturae silvae?; E.: s. drī, rot

*driusk?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *thriusk?; E.: vgl. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

driuwan* 1, thriuwan*, ahd., st. V. (2a): nhd. hervorragen, gedeihen, wachsen (V.) (1); ne. stand out, prosper (V.); ÜG.: lat. excellere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þrōwjan, sw. V., wachsen, gedeihen; s. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 670 (thriuuuan), ChWdW8 107a (driuwan), EWAhd 2, 794

driuwi* 1, thriuwi*, ahd., Adj.: nhd. munter, kraftvoll; ne. agile, powerful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *þrewwa-, *þrewwaz, Adj., munter; vgl. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 670 (thriuuui), ChWdW8 107a (driuwi), EWAhd 2, 795

driuwinkili*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīwinkili*

drīwegidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Dreiweg“, Scheideweg, Kreuzung dreier Wege; ne. parting of three ways; ÜG.: lat. trivium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. trivium; E.: s. drī, weg; L.: EWAhd 2, 795; Son.: eher mhd.?

driwiggi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drīwiggi*

drīwiggi* 1, driwiggi*, thrīwiggi*, thriwiggi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreiweg, Scheideweg, Wegscheide, Kreuzung dreier Wege; ne. parting of three ways; ÜG.: lat. trivium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. trivium; E.: s. drī, weg; W.: s. nhd. Dreiweg, M., Dreiweg, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 670 (thrī̆uuiggi), ChWdW9 230b (drīwiggi), EWAhd 2, 795; Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751) (4. Viertel 9. Jh.)

driwinikil*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīwinikili*

drīwinkili* 2, driuwinkili*, driwinikil*, thrīwinkili*, thriwinkili*, ahd., Adj.: nhd. dreiwinkelig, dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. trigonus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. trigonus?; E.: s. drī, winkil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 670 (thrī̆uuinkilī̆), ChWdW9 230b (driuwinkili), EWAhd 2, 795; Son.: vielleicht auch st. N. oder st. F., Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130) (4. Viertel 9. Jh.)

drīzehan*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. drīzēhan*

drīzēhan* 2, drīzehan*, thrīzehan*, ahd., Num. Kard.: nhd. dreizehn; ne. thirteen; Hw.: vgl. as. thriutein*; Q.: N (1000); E.: s. drī, zehan; W.: mhd. drīzëhen, drīzēn, Num. Kard., dreizehn; nhd. dreizehn, Num. Kard., dreizehn, DW 2, 1398; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 670 (thrîzehan), EWAhd 2, 796

drīzehanto* 1, ahd.?, Num. Ord.: nhd. dreizehnte; ne. thirteenth; Hw.: s. drittozehanto*; Q.: NP (12. Jh.?); E.: s. drī, zehanto; W.: mhd. drizëhende, drizēnde, Num. Ord., dreizehnte; nhd. dreizehnte, Num. Ord., dreizehnte, DW 2, 1398, DW2 6, 1385; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 671 (thrîzehanto), EWAhd 2, 797

drīzigfalt*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzugfalt*

drīzigfaltīg, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzugfaltīg

drīzigōsto, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. drīzugōsto

drizinki*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzinki*

drīzinki* 1, drizinki*, thrīzinki*, thrizinki*, ahd., Adj.: nhd. dreizackig, dreizinkig; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. tridens (M.) (= drīzinkiu furka) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tridens (= drīzinkiu furka); E.: s. drī, zinki; R.: drīzinkiu furka: nhd. Dreizack; ne. trident (N.); ÜG.: lat. tridens (M.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 671 (thrī̆zinki), EWAhd 2, 797

drīzug* 14, thrīzug*, ahd., Num. Kard.: nhd. dreißig; ne. thirty (Num. kard.); ÜG.: lat. (tricesimus) MF, triginta Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. thrītig*; Q.: Gl (765), MF, O, OT, T; E.: s. germ. *þri-, Num. Kard., drei; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: mhd. drīzic, drīzec, Num. Kard., dreißig, DW 2, 1392; nhd. dreißig, Num. Kard., dreißig, DW 2, 1392, DW2 6, 1376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 671 (thrîzug), ChWdW8 106b (drīzug), ChWdW9 230b (drīzug), EWAhd 2, 797 Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drīzugfalt* 1, drīzigfalt*, thrīzugfalt*, thrīzigfalt*, ahd., Adj.: nhd. dreißigfach, dreißigfältig; ne. thirtyfold (Adj.); ÜG.: lat. tricesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. tricesimus?; E.: s. drīzug, faldan; W.: nhd. (ält.) dreißigfalt, Adj., Adv., dreißigfach, DW 2, 1393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 672 (thrîzugfalt), ChWdW9 231a (drīzugfalt), EWAhd 2, 799

drīzugfaltīg* 2, drīzigfaltīg, thrīzugfaltīg*, thrīzigfaltīg*, ahd., Adj.: nhd. dreißigfältig, dreißigfach; ne. thirtyfold (Adj.); ÜG.: Predigt B (11. Jh.); E.: s. drīzug, faldan; W.: mhd. drīzicvaltic, Adj., dreißigfach, dreißigfältig; nhd. (ält.) dreißigfältig, Adj., dreißigfach, DW 2, 1393, DW2 6, 1378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 672 (thrîzugfaltîg), EWAhd 2, 799

drīzugfalto* 2, thrīzugfalto*, ahd., Adv.: nhd. dreißigfach, dreißigfältig; ne. thirtyfold (Adv.); ÜG.: lat. (tricesimum) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. tricesimum?; E.: s. drīzug, faldan; W.: nhd. (ält.) dreißigfalt, Adj., Adv., dreißigfach, DW 2, 1393; L.: ChWdW9 231a (drīzugfalto), EWAhd 2, 799

drīzugjārīg* 3, thrīzugjārīg*, ahd., Adj.: nhd. dreißigjährig; ne. thirty-year-old; ÜG.: lat. tricennalis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tricennalis?; E.: s. drīzug, jār; W.: mhd. drīzicjæric, Adj., dreißigjährig; nhd. dreißigjährig, Adj., dreißigjährig, was dreißig Jahre alt ist, was dreißig Jahre gedauert hat, DW 2, 1393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 672 (thrîzugjârîg), ChWdW9 231a (drīzugjārīg), EWAhd 2, 799; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

drīzugōsto 5, drīzigōsto, thrīzugōsto, thrīzigōsto, ahd., Num. Ord.: nhd. dreißigste, dreißigfach; ne. thirtieth; ÜG.: lat. tricesimus B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; E.: s. drīzug; W.: mhd. drīzigeste, Num. Ord., dreißigste; nhd. dreißigste, Num. Ord., dreißigste, DW 2, 1394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 673 (thrîzugôsto), ChWdW9 231a (drīzugūsto), EWAhd 2, 800

drīzwinaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drīzwiniling*

drizwiniling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drīzwiniling*

drīzwiniling* 3, drīzwinaling*, drizwiniling*, thrīzwiniling*, thrīzwinaling*, thrīzwiniling*, ahd., st. M. (a): nhd. Drilling (M.) (1); ne. triplet; ÜG.: lat. tergeminus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tergeminus; E.: s. drī, zwiniling; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 673 (thrī̆zuuiniling), ChWdW9 230b (drīzwinaling), EWAhd 2, 800; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

drōa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. drawa*

drōen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. drouwen* (2)

*drof?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. throp*

drohtingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Brautführer; ne. best man; Hw.: s. ahd. truhting*; Q.: LLang (643); E.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; vgl. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

drōlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. drōlīhho

drōlīh* 4, drēlīh*, thrōlīh*, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, drohend, schrecklich, ungeheuer; ne. threatening, horrible; ÜG.: lat. minax Gl, portentuosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. drawa; W.: mhd. drōlich, Adj., drohend, bedrohlich; nhd. (ält.) drohlich, Adj., drohend, DW 2, 1427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 673 (thrôlîh), ChWdW9 230a (drōlīh), EWAhd 2, 800; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

drōlīhho 8, drēlihho, drōlīcho, thrōlīhho, ahd., Adv.: nhd. drohend, schrecklich, sehr, angestrengt, eifrig, gespannt, angespannt; ne. threateningly, terribly, very; ÜG.: lat. intente Gl, magnopere Gl, (minanter) N, (minari) N, torviter N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. drawa; W.: vgl. nhd. (ält.) drohlich, Adj., drohend, DW 2, 1427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 673 (thrôlîhho), ChWdW9 230a (drōlīhho), EWAhd 2, 800; Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

dromez 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Dromedar; ne. dromedary; ÜG.: lat. dromedus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. dromedus; E.: s. lat. dromas, Adj., laufend; gr. δρομάς (dromás), Adj., laufend, gehend; vgl. gr. τρέχειν (tréchein), V., laufen, eilen, rennen; L.: EWAhd 2, 800

drosc*, ahd., st. M., st. N.: nhd. Vw.: s. drosk*

drosca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drōska*

drōsca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drōska*

drōscala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

drōschel*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

droscila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

drōscila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

drosk* (?) 1, drosc*, throsk*, throsc*, ahd., st. M., st. N.: nhd. Schimmel, Sand, Staub, tonhaltige Erde?, lehmhaltige Erde?; ne. mould (N.); ÜG.: lat. glis (M.) (4)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Etymologie unklar, s. EWAhd 2, 801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 674 (throsc), ChWdW9 232b (drosc), EWAhd 2, 801; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

droska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drōska*

drōska* 10, drōsca, droska*, drosca*, thrōska*, thrōsca*, throska*, throsca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel; ne. throstle, blackbird; ÜG.: lat. turdela Gl, turdus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þroskō, *þruskō, *þrauskō, st. F. (ō), Drossel (F.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (F.) (1), Pokorny 1096; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 674 (thrō̆ska), ChWdW9 232b (drōsca), EWAhd 2, 802; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

droskala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

drōskala* 17, drōscala, drōschel*, droskala, drōskila, droskila, drōscila, droscila, thrōskala, throskala, thrōscala, throscala, thrōskila, throskila, thrōscila, throscila, ahd., st. F. (ō): nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel, Feigenfresser; ÜG.: lat. ficedula Gl, turdela Gl; Hw.: vgl. as. thrōsla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrostlō, *þrustlō, *þraustlō, st. F. (ō), Drossel (F.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (F.) (1), Pokorny 1096; W.: s. mhd. droschel, troschel, st. F., Drossel (F.) (1), Singdrossel; nhd. Drossel, F., Drossel (F.) (1), DW 2, 1435, DW2 6, 1421; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 675 (thrō̆skala), EWAhd 2, 802

droskila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

drōskila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

drōunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. drouwunga*

drouwa 4?, throuwa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Angedrohtes, Bestrafung, Strafe; ne. threat; ÜG.: lat. comminatio B, mina Gl; Hw.: s. drawa*; Q.: B (800), Gl; E.: s. drewen, drouwen* (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 676 (throuuua), ChWdW9 230a (drouwa), EWAhd 2, 760; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drouwen* (1) 1, throuwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. heranwachsen, wachsen (V.) (1), gedeihen; ne. grow up; ÜG.: lat. germinare Gl, pubescere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. driuwan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 677 (throuuuen), EWAhd 2, 806

drouwen* (2) 6, drōwen*, drōen*, throuwen*, thrōwen*, thrōen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, schimpfen, zurechtweisen, Vorwürfe machen, drohend anfahren; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. arguere B, Gl, increpare Gl, intentare Gl, minari Gl, minitari Gl, redarguere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. drewen*; vgl. as. *thrōon?; Q.: B, GB, Gl (765), N, PN; E.: s. drawa, drewen; W.: mhd. dröuwen, drouwen, drowen, dröun, drōn, sw. V., dräuen, drohen; nhd. dräuen, drohen, sw. V., drohen, mit Zeichen anzeigen, mit Worten anzeigen, mit Gebärden anzeigen, DW 2, 1343, DW2 6, 1331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 677 (throuuuen2), 2, 679 (throuuuento), ChWdW8 106a (drouwen), ChWdW9 229b (drouwen), EWAhd 2, 768; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drouwunga* 3, drōunga*, throuwunga*, thrōunga*, ahd., st. F.: nhd. Drohung, Bestrafung, Strafe; ne. threat, blame (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. drouwen* (2); W.: nhd. Drohung, F., Drohung, DW 2, 1349, DW2 6, 1417; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 679 (throuuuunga)

drowa*, ahd., st. F. (wa): Vw.: s. drawa*

drōwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. drouwen* (2)

*drōz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

drozdarm* 2, throztharm*, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm, Eingeweide; ne. rectum; ÜG.: lat. extalis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. darm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 680 (throztharm), ChWdW9 210a (drozdarm), EWAhd 2, 806; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

drōzen* 4, trōzen*, thrōzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstoßen, abbringen, abhalten, zurückhalten, beschweren; ne. push (V.) off, keep away; ÜG.: lat. detinere NGl, distentus (Adj.) (1) (= drōzenti) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *þrautjan, sw. V., quälen, bedrängen; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; R.: drōzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geschwollen, gedehnt, beschwert; ne. swollen, extended, burdened; ÜG.: lat. distentus (Adj.) (1) Gl, (uvidus) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 680 (thrôzen), EWAhd 2, 806

drōzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. drōzen*

drozza 6, throzza, ahd., sw. F. (n): nhd. „Drosse“, Kehle (F.) (1), Schlund, Gurgel, Luftröhre, Kehlkopf; ne. throat, windpipe; ÜG.: lat. artilla (mlat.) Gl, (frumen) Gl, gurgulio Gl, guttur Gl; Vw.: s. ātum-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); s. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. drozze, sw. M., st. F., sw. F., „Drosse“, Schlund, Kehle (F.) (1); s. nhd. Droß, M., F., Schlund, DW 2, 1438; nhd. Drosse, F., Drosse, Luftröhre, Hals, DW2 6, 1421; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 681 (throzza), EWAhd 2, 807

*drozzan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *driozan, irdriozan*, unirdrozzano*; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071

*drozzano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *driozan, irdriozan*

drozzēn? 2, drozzōn?, ahd., sw. V. (3)?, sw. V. (2)?: nhd. strotzen; ne. bristle up; ÜG.: lat. pinguis (drozzenter) Gl, uvidus (= drozzenter), Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Variante von „strotzen“, EWAhd 2, 810; L.: EWAhd 2, 809

drozzōn?, ahd., sw. V. (3)?, sw. V. (2)?: Vw.: s. drozzēn?

drūba* 1, trūba, thrūba, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Traube des Efeus, Haufe, Haufe, Schar (F.) (1); ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl; Hw.: s. drūbo; vgl. as. drūva*; Q.: Gl (14. Jh.), PN; E.: s. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; W.: mhd. trūbe, troube, sw. M., sw. F., st. F., Traube, ein Ganzes von mehreren zusammenhängenden einzelnen Dingen; nhd. Traube, F., Weintraube, Traube, DW 21, 1286; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 682 (thrûbo), EWAhd 2, 810

drūbil 2, thrūbil, ahd., st. M. (a): nhd. „Traube“, Weintraube, Traubenbeere; ne. grape; ÜG.: lat. racemus Gl, uva Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; W.: mhd. triubel, st. M., Traube, Fruchtbüschel, Rosine; nhd. Träubel, M., F., Weintraube, Traube, DW 21, 1302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 681 (thrûbil), EWAhd 2, 812

drūbila* 2, thrūbila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Traube, Traubenbeere, Blütentraube, Traube des Attichs, Traube des Zwergholunders; ne. grape; ÜG.: lat. corymbus Gl, racemus Gl; Hw.: vgl. as. thrufla*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drūbil; W.: mhd. trūbele, sw. F., Traube, Fruchtbüschel, Rosine; s. nhd. Träubel, M., F., Weintraube, Traube, Menge, DW 21, 1302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 681 (thrûbila), EWAhd 2, 812

drūbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drūbilīn*

drūbilīn* 1, drūbilī*, thrūbilīn*, thrūbilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Träublein“, Weintraube, Weinbeere, Traube, Traubenbeere; ne. small grape; ÜG.: lat. acinus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. drūba, drūbil; W.: mhd. triubelīn, st. N., Träublein; nhd. Träublein, N., Träublein, DW 2, 1323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 682 (thrûbilî[n]), ChWdW9 233a (drūbilīn), EWAhd 2, 812; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

drūbo (1) 64, thrūbo, drūpo, ahd., sw. M. (n): nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Blütentraube, Traube des Efeus, Schar (F.) (1)?, Haufe?, Haufen?; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl, balatina (= hunisk drūbo) Gl, botrus Gl, N, corymbus Gl, cuneus Gl, (granum) Gl, (Liber)? Gl, (palmes) N, pansae (F. Pl.) (= gibakkaniu drūbon) Gl, (praecoquus) (= fruwi drūbo) Gl, racemus Gl, rubilianum (= rōt drūbo) Gl, siccata (F.) (= gibakkan drūbo) Gl, (silva) (= langiu drūbon) Gl, uva Gl, O; Vw.: s. rōt-, wīn-, wīz-; Hw.: s. drūba?; vgl. anfrk. thrūvo; Q.: Gl (765), N, O, PN, WH; E.: germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; W.: mhd. trūbe, troube, sw. M., sw. F., st. F., Traube, ein Ganzes von mehreren zusammenhängenden einzelnen Dingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 682 (thrûbo), ChWdW8 107a (drūbo), ChWdW9 232b (drūbo), EWAhd 2, 810; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

drūbo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. drūbo (1)?

druc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. druk*

druc..., ahd.: Vw.: s. druk...

drucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. drucken*

druckenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. drukkenti*

drucnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. druknessi*

dructis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Zug, Hochzeitszug; ne. company; Hw.: s. truht*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. truht

*drud?, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1); ne. power; Hw.: vgl. as. *thrūth?; Q.: PN; E.: s. germ. *þrutu-, *þrutuz, st. M. (u), Kraft, Ausdauer; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023

drūd, ahd., Adj.: Vw.: s. trūt* (1)

drudis* 4, drusius, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vertrauter, vertrauter Ratgeber; ne. trusted friend; Hw.: s. drudus; Q.: Urk (858); I.: Lw. germ. *drūdaz; E.: s. germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. v. traut; L.: ChWdW9 1037a (drudis)

drudus 1, lat.-lang., Sb.: nhd. Gefolgsmann, vertrauter Ratgeber; ne. follower, vassal; ÜG.: lat. hostiarius Urk; Hw.: s. drudis*; Q.: Urk; I.: Lw. germ. *drūda, *drūdaz; E.: germ. *drūda, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. v. traut; L.: ChWdW9 1037a (drudus)

drūfla 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Kelle, Maurerkelle, Schöpfkelle; ne. trowel (N.); ÜG.: lat. trulla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *þrūflō-, *þrūflōn, *þrūfla-, *þrūflan, Sb., Schale (F.) (2), Kelle?; L.: EWAhd 2, 816

drug*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. druk*

drūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. druoh*

drūha, ahd., st. F. (i): Vw.: s. druoh*

*drūhōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

druk* 1, druc*, drug*, thruk*, thruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Druck, Einwirkung, Drücken; ne. pressure, influence (N.); ÜG.: lat. (commixtio) N, (contagio) N, gravitudo N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þrukki-, *þrukkiz?, Sb., Druck; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071?; W.: mhd. druc, st. M., Druck, feindliches Zusammenstoßen, zärtliches Ansichdrücken; nhd. Druck, M., Druck, DW 2, 1439, DW2 6, 1424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 687 (thruc), EWAhd 2, 813

drukken* 19, drucken*, thrucken*, thrukken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. drücken, pressen, herauspressen, würgen, quälen, bedrücken, bedrängen, niederdrücken, zusammendrücken, festdrücken; ne. press (V.), torment (V.); ÜG.: lat. allidere N, complectere Gl, complexus (= drukkenti) Gl, comprimere Gl, confercire Gl, (conterere) Gl, exprimere Gl, gravare N, premere Gl, N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, ir-, sama-, widari-, zisamane-; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *þrukkjan, sw. V., drücken, stampfen, pressen; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071?; W.: mhd. drucken, drücken, sw. V., drücken, drängen, bedrängen, pressen, auspressen, ein Buch drucken; nhd. drucken, sw. V., drucken, DW 2, 1441, DW2 6, 1434; nhd. drücken, sw. V., pressen, drücken, hervortreiben, DW 2, 1442, DW2 6, 1434; R.: drukkenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. drückend; ne. oppressive; ÜG.: lat. complexus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 687 (thrucken), ChWdW9 233a (drucken), EWAhd 2, 813

drukkenti*, druckenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. drukken*

*drukkida?, *druckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-

druknessi* 4, drucnessi*, thruknessi*, thrucnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bedrückung, Drangsal, Bedrängnis, Angst; ne. oppression; ÜG.: lat. pressura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. pressura?; E.: s. drukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (thrucnessi), ChWdW9 233a (druknessi), EWAhd 2, 815

drum* (1) 1, thrum, ahd., Adj.?: nhd. schmal, dünn, klein; ne. thin (Adj.); ÜG.: lat. gracilis Gl; Hw.: s. drum (2); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. drum (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 691 (thrum), ChWdW8 107a (drum), EWAhd 2, 821

drum (2) 2, thrum, ahd., st. N. (a): nhd. Ende, Stamm, Wurzel, Stück, Endstück, Grenze; ne. end (N.), trunk, piece (N.); ÜG.: lat. meta Gl, stirps Gl; Vw.: s. heru-; Hw.: vgl. as. *thrum?; Q.: Gl (765); E.: germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm; idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; W.: mhd. drum, trum, st. N., Endstück, Ende, Stück, Splitter; nhd. Trumm, N., Trumm, Endstück eines Gegenstandes, äußerstes Ende, Teilstück, DW 22, 1336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 691 (thrum), ChWdW8 107a (drum), EWAhd 2, 818

drum*? (3) 1, ahd., Adj.: nhd. trügerisch; ne. elusive; ÜG.: lat. illuditus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 233a (drum); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

drumil* 1, ahd., st. M. (a): Vw.: s. trumil*

drumōn (1) 1, thrumōn, ahd., sw. V. (2): nhd. abschneiden, stückeln, zerstückeln, verkürzen; ne. cut (V.) away, patch up; ÜG.: lat. recidere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. drum (2); W.: mhd. drumen, drümen, sw. V., in Stücke brechen, hauen, schlagen, zu Ende bringen, kürzen, mit Stücken füllen, stopfen; nhd. (ält.) trummen, sw. V., in Stücke brechen, hauen, schlagen, DW 22, 1350; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 691 (thrumôn), ChWdW8 107a (drumōn), EWAhd 2, 821; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

drumōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2?): Vw.: s. trumen*

drumusa*? 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Trugbild; ne. illusion; ÜG.: lat. illusio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. drum (3)?; L.: ChWdW9 233a (drumusa); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*drungan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dringan*

*drunganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*drungano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dringan*

druoa 3?, thruoa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Last, Leid; ne. burden (N.); ÜG.: lat. onus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. druoēn*; L.: EWAhd 2, 821

druoen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. druoēn*

druoēn* 11, druoen*?, thruoēn*, thruoen*?, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden; ne. suffer, endure; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, pati Gl, T; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T; E.: s. drawa; germ. *þrōwēn, sw. V., leiden; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 691 (thruoên), ChWdW8 107a (druoēn), ChWdW9 233a (druoēn), EWAhd 2, 821; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

druoh* 38, drūh, drūha, thrūh, thrūha, ahd., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Fußfessel, Kette (F.) (1); ne. fetter (N.), chain (N.); ÜG.: lat. bacapulus? Gl, cippus Gl, compes Gl, N, NGl, decipula Gl, muscipula Gl, pedica NGl, (stipes) Gl, triutis? Gl, vinculum Gl; Hw.: vgl. as. thrūh*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter Baumstamm, Trog; idg. *treuk-, V., reiben, drehen, bohren, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drū, st. M., st. F., Fessel (F.) (1), Falle um wilde Tiere zu fangen, Drauche, Not, Schwertgriff, Heft (N.) (2); nhd. Drauche, F., Drauche, Fessel (F.) (1), Schlinge, DW 2, 1342, DW2 6, 1330; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 685 (thrûh), ChWdW8 107a (drūh), EWAhd 2, 815

druos 39, thruos, ahd., st. F. (i): nhd. Geschwulst, Geschwür, Eichel, Drüse, Mandel, Halsmandel; ne. swelling (N.), glans, gland; ÜG.: lat. apostema Gl, (fragilitas)? Gl, (funiculus)? Gl, inguen Gl, glandula Gl, glans Gl; Vw.: s. hegi-; Hw.: vgl. as. thrōs*; Q.: Gl (765); E.: germ. *þrōsō?, st. F. (ō), Drüse, Beule; vgl. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095?; W.: mhd. druos, st. F., Drüse, Beule; s. nhd. Druse, F., durchlöchertes Erz, DW 2, 1461; nhd. Drüse, F., Drüse, DW 2, 1458, DW2 6, 1454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 692 (thruos), ChWdW8 107a (druos), ChWdW9 233a (druos), EWAhd 2, 823; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

druosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. druosilīn

druosilīn 7, druosilī*, thruosilīn*, thruosilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Drüslein“, Mandel, Drüse, Halsmandel, Wamme, Unterleib; ne. tonsil, gland; ÜG.: lat. glandula Gl, tonsilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. glandula?, tonsilla?; E.: s. druos; W.: mhd. drüeselīn, st. N., „Drüslein“, Mandel, Halsmandel; nhd. Drüslein, N., kleine Drüse, DW 2, 1463, DW2 6, 1458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 693 (thruosilîn), EWAhd 2, 824

*druosstal?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hegi-

druoswurz* 39, thruoswurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Knollen-Hahnenfuß, Bittersüß, Osterluzei; ne. orpine; ÜG.: lat. aristolochia Gl, crassula? Gl, diptanum Gl, glandosa? Gl, maura Gl, maurella Gl, millemorbia Gl, omnimorbia? Gl, spintilla? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. druos, wurz; W.: mhd. druoswurze, druoswurz, sw. F., st. F., Knoten-Braunwurz, Schwarzer Nachtschatten; nhd. (ält.) Drüswurz, F., knolliger Hahnenfuß, Tropfwurz, DW 2, 1463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 694 (thruosuuurz), EWAhd 2, 824

druounga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. druunga*

druowunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Dulden, Passion, Strafandrohung, Bestrafung, Strafe; ne. suffering (N.), endurance, passion; ÜG.: lat. passio Gl; Vw.: s. wīzi-; Hw.: s. druunga*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. passio?; E.: s. druoēn, drawa; L.: ChWdW9 233a (druounga), EWAhd 2, 825; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

druozen* 1, thruozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verführen, anlocken, verlocken, gewinnen; ne. seduce, entice; ÜG.: lat. illicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *þrōtjan, sw. V., schwellen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 695 (thruozen), ChWdW8 107b (druozen), EWAhd 2, 825; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

drūpo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. drūbo

drusius?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. drudis*

*drusk?, *drusc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*druski?, *drusci?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*drusmōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *thrusmon?; E.: s. germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*drusmōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *drusmōn?; vgl. as. *thrusmod?

drūsten* 4, thrūsten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auspressen, ausdrängen, hervorpressen, herausdrücken; ne. squeeze (V.), expel; ÜG.: lat. sublidere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 695 (thrûsten), ChWdW9 233b (drūsten), EWAhd 2, 826; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

druunga* 1, druounga*, thruunga*, thruounga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Passion, Erdulden; ne. suffering (N.), passion; ÜG.: lat. passio MH; Hw.: s. druowunga*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. passio?; E.: s. drawa, druoēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 694 (thruounga), ChWdW8 107a (druounga), ChWdW9 233a (druounga), EWAhd 2, 825

*druz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ur-; E.: germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzen?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. *driozan?

*druzzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-, ur-; E.: germ. *-þruti-, *-þrutiz, Adj., überdrüssig; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutī-, *-þrutīn, sw. F. (n), Überdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutiþō, *-þruteþō, st. F. (ō), Überdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutīga-, *-þrutīgaz, Adj., verdrießlich; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

druzzisal* 2, thruzzisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Überdruss, Ekel, Widerwille, Abneigung; ne. boredom, disgust (N.); ÜG.: lat. taedium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); vgl. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 696 (thruzzisal), ChWdW9 232b (druzzisal), EWAhd 2, 826; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

druzzisam* 2, thruzzisam*, ahd., Adj.: nhd. lästig, zudringlich, lästig, beschwerlich, Verdruss erregend; ne. troublesome; ÜG.: lat. molestus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. molestus?; E.: s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); vgl. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 696 (thruzzisam), ChWdW9 232b (druzzisam), EWAhd 2, 826; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

du, ahd., Pers.-Pron.: Vw.: s. dū

5500, du, thū, thu, ahd., Pers.-Pron.: nhd. du, der du; ne. you; ÜG.: lat. (ipse) N, T, (qui) MH, tu APs, B, Ch, FG, Gl, I, KG, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, SPs, T, WH, WK, (tuus) Ch, I, N; Hw.: s. ir (1); vgl. anfrk. thū, as. thī, *thik?, thū; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, FB, FG, FP, FT, GB, Gl (765), GP, GV, Hi, HH, I, JB, KG, KI, L, LB, LN, LS, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, NP, O, OG, OT, PE, PG, Ph, PfB, Psb, PT, RB, RhC, SG, SPs, T, TSB, W, WB, WH, WK; E.: germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; W.: mhd. dū, duo, du, Pron., du; nhd. du, Pron., du, DW 2, 1463, DW2 6, 1458; R.: dū dār: nhd. der du; ne. you who; R.: wili dū ... wili dū: nhd. sei es ... sei es; ne. be it; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 696 (thû), ChWdW8 107b (dū), ChWdW9 233b (dū), EWAhd 2, 826; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

dubberi* 5, tūbberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidelbeere, Brombeere?; ne. blueberry; ÜG.: lat. mora (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. dūfberi; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. beri; L.: EWAhd 2, 836

ducent 1, ahd., Num. Kard.: nhd. zweihundert; ne. two hundred; ÜG.: lat. ducenti N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ducenti; E.: s. lat. ducenti

duchōn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duhhōn*

dūfar*, ahd., Adj.: Vw.: s. tūfar* (1)

dūfarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. tūfarlīh*

duft 2, thuft, tuft, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Duft, Hitze, Hitzedunst, Frost, Rauhreif, Nebel bei Kälte; ne. fragrance, heat (N.), frost (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, cauma Gl, gelu Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *dufta-, *duftam, st. N. (a), Dunst; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tuft, st. M., Duft; nhd. Duft, M., Duft, feiner dünner Dunst, DW 2, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 838 (thuft), EWAhd 2, 838

*duften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

dūga 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Daube, Fassdaube, Fassbrett; ne. stave (N.); ÜG.: lat. (gumpha) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. doga; E.: s. lat. doga, F., Gefäß; gr. δοχή (dochḗ), F., Gefäß (im Körper); vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. dūge, sw. F., Fassdaube; s. nhd. Daube, F., Daube, DW 2, 829, DW2 6, 387; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 713 (dûga), EWAhd 2, 840

dugid*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. tugid*

dūhen* 6, thūhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, auspressen, drücken, festdrücken, drängen; ne. press (V.), urge (V.); ÜG.: lat. applicare Gl, exprimere Gl, inferre Ph, premere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *thūwen (?); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Ph, WH; E.: s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. diuhen, dūhen, tiuhen, douhen, sw. V., drücken, eindrücken, niederdrücken, schieben, bewegen, laufen; nhd. (ält.) deuhen, sw. V., deuhen, DW2, 6, 799; s. nhd. ducken, sw. V., niederdrücken, herabbeugen, schnell sich niederwärts bewegen, DW 2, 1491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 714 (thûhen), ChWdW8 107b (dūhen), EWAhd 2, 842

duhhōn* 1, duchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. führen; ne. lead (V.); ÜG.: lat. ducere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. dūcere; E.: s. lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: EWAhd 2, 837

*dūhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

duli 1, thuli, ahd., st. N.?: nhd. Röhre; ne. tube (N.); ÜG.: lat. fistula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 716 (thuli), EWAhd 2, 844

dult* 14, thult*, ahd., st. F. (i): nhd. Geduld, Langmut, Nachsicht, Erdulden, Ertragen, Erleiden, Hinnehmen; ne. patience; ÜG.: lat. patientia Gl, NGl, O; Vw.: s. fir-, gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *thuld?, as. *thuld?; Q.: Gl, NGl, O (863-871); E.: germ. *þuldi-, *þuldiz, st. F. (i), Geduld; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. dult, dolt, st. F., das Ertragen eines Leidens, Geduld; nhd. (ält.) Dult, F., Leiden, Geduld, DW2 6, 1480; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 717 (thult), ChWdW9 226b (dult), EWAhd 2, 845

dulten 77, thulten, ahd., sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, hinnehmen, gestatten, zulassen, erlauben; ne. endure, suffer; ÜG.: lat. (compati) Gl, ferre Gl, MH, luere (V.) (1) Gl, pati B, Gl, MH, O, perferre Gl, perpeti Gl, (poenas dare) Gl, (resudare) Gl, subire Gl, sustinere Gl, MH, tolerare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, un-; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), MF, MH, O; I.: Lbd. lat. compati?, pati?; E.: westgerm. *þuldjan, sw. V., dulden; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. dulten, dulden, dolden, sw. V., dulden, erleiden, geschehen lassen, bestehen lassen; nhd. dulden, sw. V., dulden, leiden, ertragen, DW 2, 1507, DW2 6, 1476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 720 (thulten), ChWdW8 105a (dulten), ChWdW9 226b (dulten), EWAhd 2, 845; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dultī* 1 und häufiger, thultī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Geduld, Langmut, Sanftmut, Erdulden, Milde; ne. patience, gentleness; ÜG.: für O s. dult*; Vw.: s. un-, ungi-; Q.: O (863-871); E.: s. dult; W.: mhd. dulde, st. F., das Ertragen eines Leidens, Geduld; nhd. Dult, F., Leiden, Geduld, DW2 6, 1480; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 724 (thultî), ChWdW9 226b (dultī)

dultīg* 6, thultīg*, ahd., Adj.: nhd. geduldig; ne. patient (Adj.); ÜG.: lat. patiens B, MF; Vw.: s. gi-, mānōd-?, un-; Q.: B (800), GB, MF, O; E.: s. dult, dulten; W.: mhd. dultec, Adj., geduldig; nhd. duldig, Adj., Adv., geduldig, DW 2, 1508, DW2 6, 1481; L.: ChWdW9 226b (dultīg)

*dultīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

*dultlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dultlīhho?

*dultlīhho?, *dultlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

dultnissida* 1, thultnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Dulden, Erdulden; ne. patience; ÜG.: lat. passio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)

dultnussida* 1, thultnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Dulden, Erdulden, Erleiden, Leidenschaft; ne. patience; ÜG.: lat. passio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. passio; E.: s. dulten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 725 (thultnussida), ChWdW8 105a (duldnussida), EWAhd 2, 847; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

*dumble?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. rōr-

dūmmāli* 1, thūmmāli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zwölftel, Daumenlänge, Maß eines Daumens; ne. twelfth (N.); ÜG.: lat. uncia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. dūmo?, māl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 725 (thûmmâli), ChWdW9 234a (dūmmāli), EWAhd 2, 848; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dūmo 21, thūmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Daumen; ne. thumb (N.); ÜG.: lat. digitus Gl, pollex Gl; Vw.: s. pfaffen-; Hw.: vgl. as. thūmo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n), Daumen; s. idg. *tumo-, Adj., dick, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mhd. dūme, doume, sw. M., Daumen, Handwinde in der Schmiede; nhd. Daume, Daumen, M., Daumen, DW 2, 845, DW2 6, 409; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 726 (thûmo), ChWdW8 107b (dūmo), ChWdW9 234a (dūmo), EWAhd 2, 849; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dūna 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vorgebirge, Düne, Kap; ne. foothills (Pl.), dune; ÜG.: lat. promuntorium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *dūnō-, *dūnōn, sw. F. (n), Sandhügel, Düne; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. nhd. Düne, F., Düne, DW 2, 1529, DW2 6, 1496; L.: ChWdW9 234a (dūna), EWAhd 2, 851; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*dung, lang., Sb.: nhd. Grube, Erdhaus; ne. pit (N.), mud-house

*dungan?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thungan?; E.: s. germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065

dungino* 7, ahd.?, M.: nhd. „Dinger“, Dingrichter, Versammlungsvorsitzender; ne. judge (M.) in a thing; Hw.: vgl. anfrk. tungino; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. ding; Son.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348b anfrk.

dunibein*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dunubein*

duniwengi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dunwengi*

dunkal*, ahd., Adj.: Vw.: s. tunkal*

dunken* 132, thunken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben; ne. think; ÜG.: lat. aestimare Gl, N, (arbitrari) N, censere N, conicere N, credi N, deputare (V.) (2) N, existimare N, (hebere) N, iudicari N, (iudicium) N, (pendere) N, placere N, putare Gl, N, videri B, Gl, N, NGl, O; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. thunken*, as. thunkian*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), L, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *þunkjan, sw. V., dünken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mhd. dunken, sw. V., scheinen, dünken; nhd. dünken, sw. V., dünken, glauben, meinen, scheinen, DW 2, 1546, DW2 6, 1513; R.: nōt dunken: nhd. etwas für notwendig halten; ne. look upon s.th. as necessary; R.: rāt dunken: nhd. ratsam scheinen, geraten scheinen, gut dünken; ne. seem advisable, seem good; R.: girāti dunken: nhd. jemandem gut dünken; ne. seem good to s.o.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 729 (thunken), ChWdW8 101b (dunken), ChWdW9 213b (dunken), EWAhd 2, 853; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dunkida* 1, thunkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ähnlichkeit, Gleichartigkeit, Anschein, Annahme; ne. similarity, likeness; ÜG.: lat. instar Gl, similitudo Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. instar?; E.: s. dunken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 736 (thunkida), ChWdW8 101b (dunkida), EWAhd 2, 854

dunkōn* 8, thunkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tunken, tauchen, färben, eintauchen, untertauchen; ne. dip (V.), dye (V.); ÜG.: lat. intingere N, T, tinguere Gl; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *þunkōn, sw. V., tunken; idg. *teng- (1), V., benetzen, befeuchten, Pokorny 1067; W.: mhd. dunken, tūnken, sw. V., tunken, tauchen; nhd. tunken, sw. V., tunken, benetzen, anfeuchten, DW 22, 1794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 736 (thunkôn), ChWdW9 234a (dunkōn), EWAhd 2, 855

dunnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-, s. dunnēn*

dunnēn* 6, dunnen*, thunnēn*, thunnen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, lockern, schwächen, dünn machen, dünn werden, locker werden, abschwächen, vermindern, verringern, ausdehnen; ne. reduce, thin (V.), loosen, weaken; ÜG.: lat. attenuare Gl, rarescere Gl, tenuare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þunēn, *þunǣn, *þunnēn, *þunnǣn, sw. V., dünn werden; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dünnen, sw. V., dünn sein (V.), dünn werden, dünn machen; nhd. dünnen, sw. V., dünn machen, dünn werden, DW 2, 1555, DW2 6, 1521; R.: dunnēnto: nhd. dünn werdend; ne. thiningly; ÜG.: lat. rarescendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 737 (thunnen), 2, 737 (thunnênto), ChWdW8 108a (dunnēn), ChWdW9 234b (dunnēn), EWAhd 2, 855; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dunnēnto* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. dunnēn*

dunni 29, thunni, ahd., Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, schlank, kümmerlich, gering, winzig, leicht, spärlich, seicht, flach, unbedeutend, geringfügig; ne. thin (Adj.), tender (Adj.), narrow (Adj.), weak; ÜG.: lat. aridus Gl, attenuatus Gl, collyrida (= dunni brōt) Gl, brevis Gl, fragilis Gl, froccum (= dunni rok) Gl, laganum (= gisotan brōt ungibakkan dunni mit oleo gisalbōt) Gl, (modicus) Gl, (pronus) Gl, purus B, rarus Gl, sarcile (= dunni tuoh) Gl, (scabrosus) Gl, suspensus Gl, tenuis Gl, N, (vadus) (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. thunni*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. purus?; E.: germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dünne, Adj., dünn, zart, seicht, sparsam, kärglich, spärlich, gelichtet, leicht, fadenscheinig; nhd. dünn, Adj., Adv., dünn, schmal, klein, fein, DW 2, 1552, DW2 6, 1517; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 738 (thunni), ChWdW8 107b (dunni), ChWdW9 234a (dunni), EWAhd 2, 855; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg), Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dunnī* 5?, thunnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dünne“, Dünnheit, Armseligkeit, Armut, Dürftigkeit, seichtes Wasser, flache Stelle, Untiefe; ne. thinness; ÜG.: lat. tenuitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tenuitas?; E.: germ. *þunī-, *þunīn, *þunnī-, *þunnīn, sw. F. (n), Dünnheit; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dünne, st. F., seichte Stelle; nhd. Dünne, F., „Dünne“, Dünnigkeit, DW 2, 1554, DW2 6, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 739 (thunnî), ChWdW9 234a (dunnī), EWAhd 2, 859; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

dunnikristāni* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „dünnchristlich“, kleingläubig, zweifelnd; ne. of little faith, of weak christianity; ÜG.: lat. (hypocrita) Gl; Hw.: s. kristāni*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. hypocrita; E.: s. dunni, kristāni; L.: ChWdW9 234a (dunnikristāni); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*dunnirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

duns 6, thuns, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Furche, Spur, Zug, Lauf, Sichhinziehen, Ausdehnung, Gegend, Anstoß; ne. furrow (N.), trail (N.), course (N.); ÜG.: lat. ductus N, protractio N, tenor N, tractus (M.) Gl, sulcus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dinsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 740 (thuns), EWAhd 2, 859

dunst* 1, thunst*, ahd., st. M. (i): nhd. Sturm, Sturmwind, Gewittersturm, Unwetter, Windstoß, widriges Geschick, Ausdehnung, Landschaftsstrich; ne. stormy weather; ÜG.: lat. tempestas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; s. idg. *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. dunst, tunst, st. M., st. F., Dampf (M.) (1), Dunst, Not, Schmerz; nhd. Dunst, M., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559, DW2 6, 1524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 740 (thunst), EWAhd 2, 859

dunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. tunstīg*

dunstlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. tunstlīh*

dunubein* 1, dunibein*, thunubein*, thunibein*, ahd., st. N. (a): nhd. Schläfe, Schläfenknochen; ne. temple (anatom.); ÜG.: lat. tempus (N.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; s. germ. *baina-, *bainam, st. N. (a), Knochen, Bein; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 727 (thunibein)

dunuwengi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dunwengi*

dunwengi* 28, dunuwengi*, duniwengi*, thunwengi*, thunuwengi*, thuniwengi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schläfe; ne. temple (N.) (2) (anatom.); ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, palpebra N, tempus (N.) (2) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. thinnonga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. M. (n), sw. N. (n), Wange; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: ChWdW9 234a (dunuwengi), EWAhd 2, 862; Son.: oder sw. N.?, Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*duo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. thuo

duoder (?) 1, ahd., Adv.?: nhd. dorthin (?); ne. there (?); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; vgl. idg. *to- (1),*tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: EWAhd 2, 864

*dup...?, ahd., Sb.: nhd. Topf; ne. pot (N.)

durast 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Span, Splitter; ne. chip (N.), splinter (N.), branch (N.); ÜG.: lat. assula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. durri, ast; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 742 (durast), EWAhd 2, 866

durfan* 55, thurfan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, benötigen, entbehren, sollen, nötig haben, Mangel (M.) leiden, Grund haben; ne. need (V.), lack (V.), shall; ÜG.: lat. egere Gl, T, (indigentia) N, (licere) N, necesse esse N, opus esse O, posse N, quire N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. thurvan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), M, N, O, OT, PN, T; E.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan, *þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mhd. durfen, dürfen, Prät.-Präs., Grund haben, Ursache haben, brauchen, bedürfen; nhd. dürfen, unr. V., dürfen, nötig haben, bedürfen, brauchen, DW 2, 1721, DW2 6, 1797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 743 (thurfan), ChWdW9 234b (durfan), EWAhd 2, 866; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

durft (1) 85 und häufiger, thurft, ahd., st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Not, Mangel (M.), Armut, Dürftigkeit, Bedrängnis, Unglück, Notwendigkeit, Zwang, Muss, Nutzen (M.), Verlangen, Interesse; ne. need (N.), want (N.), necessity; ÜG.: lat. attinere (= durft sīn) N, deberi (= durft werdan) N, egere (= durft sīn) N, indigentia N, indigere (= durft sīn) N, insufficientia N, (merito) N, necessarium esse (= durft sīn) B, N, necessarium habere (= durfti habēn) T, necessitas KG, opportunitas N, opus (N.) (1) B, Gl, N, O, T, WK, studium N, usus Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. durft* (2); Vw.: s. nōt-, un-; Hw.: s. durft* (2); vgl. anfrk. thurft, as. thurft*; Q.: B, BG, FP, GB, Gl (790), KG, L, M, N, O, OT, PN, T, WH, WK; E.: germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mhd. durft, st. F., das Fehlen dessen wonach man verlangt, Bedürfnis, Not; nhd. (ält.) Durft, F., Bedürfnis, Mangel (M.), Not, DW 2, 1730, DW2 6, 1801; R.: durfti habēn: nhd. nötig haben; ne. be necessary; ÜG.: lat. necessarium habere T; R.: durft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), Not tun, nötig haben, etwas brauchen, einer Sache bedürfen; ne. be necessary, be in need of, need s.th.; ÜG.: lat. attinere N, egere N, indigere N, necessarium esse B, N; R.: zi dēm durftim gigān: nhd. dahin kommen, nötig werden; ne. become necessary; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 747 (thurft), ChWdW8 108b (durft), ChWdW9 235b (durft), EWAhd 2, 868; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

durft* (2) 1 und häufiger, thurft*, ahd., Adj.: nhd. nötig, notwendig; ne. necessary; ÜG.: lat. necesse Gl, für N s. durft (1); Hw.: s. durft (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *þurfta-, *þurftaz, Adj., nötig, bedürftig; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mhd. durft, Adj., nötig, notdürftig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 750 (thurft), ChWdW8 108a (durft), EWAhd 2, 868

*durftes?, ahd., Adv.: nhd. nötig, notwendig; ne. necessarily; Vw.: s. un-

durftheit 1, thurftheit, ahd., st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Not, Armut, Dürftigkeit; ne. lack (N.), need (N.); ÜG.: lat. paupertas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. paupertas?; E.: s. durft, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 750 (thurftheit), EWAhd 2, 868

durftī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Bedürfnis, Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, dürftige Lage, Notwendigkeit; ne. need (N.), want (N.), lack (N.); ÜG.: lat. inopia Gl, necessitas OG, paupertas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), KG, OG; E.: s. durft (1); W.: mhd. dürfte, st. F., Bedrängnis, Not; s. nhd. (ält.) Durft, F., Bedürfnis, Not, Mangel (M.), DW 2, 1730; L.: ChWdW9 236b (durftī), EWAhd 2, 868

durftīg 57, thurftīg*, ahd., Adj.: nhd. „dürftig“, arm, bedürftig, notleidend, bedürfend, ermangelnd, Mangel (M.) leidend, entbehrend, hilfsbedürftig, elend, schwach; ne. poor (Adj.), needy; ÜG.: lat. egenus Gl, N, T, egere (= durftīg wesan) N, indigus Gl, indigere (= durftīg wesan) N, miser N, necessarius T, pauper Gl, N, NGl, OT, T; Vw.: s. bi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thurftig, thurtig, as. thurftig*, thruhtig*; Q.: Gl (nach 765?), MB, N, NGl, PfB, RB, T; E.: s. durft; W.: mhd. durftic, dürftic, Adj., arm, bedürftig; nhd. dürftig, Adj., Adv., „dürftig“, bedürftig, arm, DW 2, 1731, DW2 6, 1801; R.: durftīg sīn: nhd. einer Sache bedürfen, etwas nötig haben; ne. need s.th.; R.: durftīg wesan: nhd. einer Sache bedürfen, etwas nötig haben; ne. need s.th.; ÜG.: lat. egere N, indigere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 750 (thurftîg), ChWdW9 236b (durftīg), EWAhd 2, 868

durftignissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. durftīgnissa*

durftīgnissa* 1, durftignissa*, thurftīgnissa*, thurftignissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, Armut; ne. want (N.), need (N.); ÜG.: lat. inopia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inopia?; E.: s. durftīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 752 (thurftī̆gnissa), ChWdW8 108b (durftīgnissa), EWAhd 2, 868; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

durftigōn* 9, durftīgōn*, thurftigōn*, thurftīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, Mangel (M.) leiden; ne. need (V.); ÜG.: lat. indigere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. indigere?; E.: s. durftīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 752 (thurftī̆gôn), ChWdW9 236b (durftīgōn), EWAhd 2, 868

durftīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. durftigōn*

*durftom?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)

*durftōn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *durftūn?

*durftono?, ahd., Adv.: nhd. notwendig?; ne. necessarily?; Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)

*durftūn?, ahd., Adv.: nhd. notwendig?; ne. necessarily?; Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)

durhil* 8, thurhil*, ahd., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert, löcherig, zerfetzt, leck; ne. pierced, perforated; ÜG.: lat. lacer Gl, pertusus Gl, rimosus Gl; Hw.: vgl. as. thurkil*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN; E.: germ. *þurhila-, *þurhilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; germ. *þurkila-, *þurkilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; W.: mhd. dürkel, durkel, Adj., durchbohrt, durchbrochen, durchlöchert, durchlässig; nhd. (ält.) dürkel, dürchel, Adj., dürkel, durchbohrt, DW 2, 1603 (dürchel), DW2 6, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 753 (thurhil), ChWdW8 108b (durhil), ChWdW9 236b (durhil), EWAhd 2, 868; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

*durhilōn?, *thurhilōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. pierce, perforate; Q.: s. durhil*

During*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. Duringa

Duringa 1, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.); ne. Thuringians; ÜG.: lat. Thuringi Gl; Hw.: vgl. as. Thuring; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *Þuringōz, M. Pl.=PN, Wagende, Mutige; s. idg. *tū̆ro-, Adj., stark, geschwollen, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

Duringāra 2, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.); ne. persons from Thuringia; ÜG.: lat. Thuringi Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: s. Duringa

duris*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. durs*

duriseslizi* 1, ahd., st. N. (i?, ja?): nhd. Kornelkirsche (?), Gamander-Ehrenpreis?; ne. cornel (?); ÜG.: lat. (herba) Gl; Hw.: vgl. dirlizzi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dirlizzi*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 754 (duriseslizi), EWAhd 2, 871

durlizzi*, ahd., Sb.: Vw.: s. dirlizzi*

durmer 1, ahd., Sb.: nhd. Maulesel, Maultier; ne. mule; ÜG.: lat. burdo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 754 (durmer), EWAhd 2, 873

*durnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*durnidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *thurnithi

durnīn* 6, thurnīn*, ahd., Adj.: nhd. dornig, aus Dornen bestehend, dornen; ne. thorny; ÜG.: lat. de spinis Gl, (spina) O, spineus O; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lüs. lat. spineus?; E.: s. dorn (1); W.: mhd. dürnīn, Adj., von Dornen; s. nhd. (ält.) dornen, Adj., aus Dornen, mit Dornen besetzt, DW2 6, 1280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 754 (thurnîn), ChWdW9 227b (durnīn), EWAhd 2, 874

duropellus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. durpilus*

durpilus* 2, duropellus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schwelle; ne. threshold; Hw.: s. turipfal*; Q.: PLSal (507-511)?; I.: Lw. lat. durpilus; E.: s. germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. dorpel, st. M., Türschwelle; nhd. (ält.) Dürpel, Dürpfel, M., Dürpel, Türschwelle, DW 2, 1735 (Dürpfel), DW2 6, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 755 (durpil)

durri 36, thurri, ahd., Adj.: nhd. dürr, trocken, wüst, vertrocknet, verdorrt, ausgetrocknet, abgezehrt; ne. dry (Adj.), desert (Adj.); ÜG.: lat. arefacere (= durri mahhōn) Gl, arens N, arescens Gl, aridus Gl, MF, N, O, T, (cacula)? Gl, cremia (= durri boum) Gl, siccamen (= durri boum) Gl, siccus Gl, sitiens Gl, sudus Gl, torridus Gl; Vw.: s. wint-; Hw.: vgl. anfrk. *thurri?, as. *thurri?; Q.: MF, Gl (765), N, O, ON, OT, T; E.: germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mhd. durre, dürre, Adj., dürr, trocken, mager, kraftlos; nhd. dürr, Adj., Adv., dürr, ausgetrocknet, verdorrt, gering, DW 2, 1735, DW2 6, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 755 (thurri), ChWdW8 102b (durri), ChWdW9 215a (durri), EWAhd 2, 875; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

durrī 14, thurrī, ahd., st. F. (ī): nhd. Dürre, Trockenheit, Wüste, trockenes Land, Getreidebrand; ne. drought, desert (N.); ÜG.: lat. ariditas Gl, N, arida N, (Basan) NGl, (cremia) Gl, inaquosum N, siccamen? Gl, siccitas N, NGl, sitis Gl, uredo Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *þurzī-, *þurzīn, sw. F. (n), Dürre, Trockenheit; s. idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; vgl. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mhd. dürre, st. F., Trockenheit, trockener Boden; nhd. Dürre, F., Trockenheit, DW 2, 1744, DW2 6, 1810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 757 (thurrî), ChWdW8 102b (durrī), ChWdW9 215a (durrī), EWAhd 2, 876; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

durriblata* 1, durriplata*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Gras (?), Quecke?; ne. grass (?); ÜG.: lat. gramen Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbi. lat. gramen; E.: s. durri, blat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 758 (durriplata), EWAhd 2, 876

*durrida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. thurritha*

durrimūra* 4, thurrimūra*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Trockenmauer, Umfriedung, Mauer, Zaun; ne. wall (N.), drying-wall; ÜG.: lat. maceria Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. durri, mūra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 757 (thurrimûra), EWAhd 2, 876

durriplata*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. durriblata*

durs* 11, duris*, thurs*, thuris*, ahd., st. M. (i): nhd. Dämon, Riese (M.), Teufel, böser Geist, heidnischer Gott, Kyklop; ne. demon, giant (N.); ÜG.: lat. Cyclops Gl, daemonium NGl, dea Gl, deus Gl, Dis Gl, Orcus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. daemonium?; E.: germ. *þurisa-, *þurisaz, *þursa-, *þursaz, st. M. (a), Thurse, Riese (M.), þ-Rune; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: s. mhd. turse, sw. M., Riese (M.); s. nhd. Turse, M., Riese (M.), DW 22, 1902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 869 (duris), EWAhd 2, 869

durst 20, thurst, ahd., st. M. (i)?: nhd. Durst, Dürre, Trockenheit, Begierde; ne. thirst (N.), drought; ÜG.: lat. ardor Gl, sitivit (= durst inan ruorita) O, sitis N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. thurst*, as. thurst; Q.: Ch, Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *þursti-, *þurstiz, st. M. (i), Durst; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mhd. durst, st. M., Durst; nhd. Durst, M., Durst, heftiges Verlangen zu trinken, DW 2, 1747, DW2 6, 1812; L.: ChWdW9 215a (durst), EWAhd 2, 877

durstag* 21, durstīg*, thurstag*, thurstīg*, ahd., Adj.: nhd. durstig, Durst leidend, begierig; ne. thirsty; ÜG.: lat. (sitiens) (= durstag werdan) MF, N, sitire N, sitire (= durstag sīn) N, sitis N; Q.: Ch, JB, MF (Ende 8. Jh.), N, RB, T; E.: s. durst; W.: mhd. durstec, durstic*, Adj., durstig, verlangend nach; nhd. durstig, Adj., Adv., durstig, kühn, keck, verwegen, DW 2, 1752, DW2 6, 1815; R.: durstag sīn: nhd. dürsten nach; ne. thirst for; ÜG.: lat. sitire N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 759 (thurstag), ChWdW9 215b (durstag)

dursten* 20, thursten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. dürsten, Durst haben, Durst leiden; ne. be thirsty; ÜG.: lat. sitire Ch, N, Ph, PT=T, T, (sitis) OG; Hw.: vgl. anfrk. thursten*, as. thurstian*; Q.: Ch, N, OG, OT, Ph, PT, T (830), WH; E.: germ. *þurstjan, sw. V., dürsten; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mhd. dursten, dürsten, sw. V., dürsten, verlangen nach; nhd. dürsten, sw. V., dürsten, Durst empfinden, DW 2, 1750, DW2 6, 1814; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 760 (thursten), ChWdW9 215a (dursten), EWAhd 2, 879

durstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. durstag*

durstisari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. durstisāri*

durstisāri* 1, durstisari*, thurstisāri*, thurstisari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Dürstender, der nach etwas Dürstende, Verlangen Habender; ne. thirsty person; ÜG.: lat. sititor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sititor; E.: s. durst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 760 (thurstisâri), EWAhd 2, 879

duruchlechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhlehhan* (1)

duruh 720, thuruh, ahd., Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu; ne. through, in, over, on, because of; ÜG.: lat. a I, N, causa N, ex N, idcirco N, ideo (= duruh daz) N, Ph, in I, MF, O, N, nihilominus (= niowiht duruh daz min) N, ob I, T, WH, per B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, TC, WH, prae I, O, (T), pro (Adv.) B, I, OG, TC, propter APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, Ph, T, WH, WK, propterea (= duruh daz) N, quod (= duruh daz) N, quoniam N, secundum N; Vw.: s. -āhten, -billōn, -bīzan, -bliuwan, -borōn, -brastōn, -brehhan, -bringan, -dīhan, -egisōn, -faran, -findan, *-flōzen?, -folgēn, -follōn, -frāgēn, -fremmen, -frummen, -fullen, -gān, -gangan, -gifremmen, -giozan, -graban, -grunten, -gruozen, -intbintan, -kiosan, -klenan, -kunden, -kwedan, -kwellen, -kweman, -lehhan, -leiten, -lēren, -lesan, *-līdan?, -liohten, -loufan, -mezzan, -misken, -nahtēn, -nezzen, -niozan, *-nohten?, *-nohtigōn?, *-nohtōn?, -predigōn, -rekken, -salbōn, -sehan, -skīnan, -skouwōn, -skrīan, -skodēn, -slahan, -sliofan, -snahhan, -spanan, -stān, -stantan, -stehhan, -stōzan, -strīhhan, -suohhen, -trennilōn, -truoben, -tulden, -tuon, -waēn, -wahhēn, -wartēn, -watan, -weban, -werēn, -werfan, -wesan, -wonēn, -zeihhan, -ziohan, -zougen; Hw.: vgl. anfrk. thuro-, as. thurh, thuro, thuru; Q.: APs, B, FB, FT, GB, Gl (765), I, LB, M, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, Psb, RB, T, TC, TSB, WH, WK, WM; E.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; W.: mhd. durch, dur, Adv., Präp., durch, hindurch, wegen, um, willen, vermittelst, aus, vor; nhd. durch, Adv., Präp., durch, hindurch, DW 2, 1568, DW2 6, 1534; R.: duruh daz: nhd. deswegen, dadurch, weil; ne. because; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; R.: duruh sin: nhd. an sich, für sich, von selbst, selbständig; ne. of oneself, for oneself, by oneself; R.: duruh mitti: nhd. mitten durch etwas; ne. through the middle of s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 761 (thuruh), ChWdW9 236b (duruh), ChWdW8 108b (duruh), EWAhd 2, 879; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhāhtāri* 1, thuruhāhtāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Durchächter“, Verfolger; ne. persecutor; ÜG.: lat. persecutor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. persecutor?; E.: s. duruhāhten*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 783 (thuruhâhtâri)

duruhāhten* 1, thuruhāhten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bis in den Tod verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. persequi; E.: s. duruh, āhten; W.: mhd. durchæhten, duræhten, sw. V., verfolgen, nach dem Leben trachten; nhd. (ält.) durchächten, sw. V., durchächten, DW 2, 1578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 77 (thuruhâhten), EWAhd 1, 120

duruhaltlīh* 1, thuruhaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, bejahrt; ne. aged; ÜG.: lat. persenilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. persenilis; E.: s. duruh, alt; L.: EWAhd 2, 882

duruhbikwemanī* 1, duruhbiquemanī*, thuruhbikwemanī*, thuruhbiquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen, erreichtes Ziel; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. duruh, bikweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 783 (thuruhbiquemanî), EWAhd 2, 882

duruhbillōn* 1, thuruhbillōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen, durchbohren, einen Durchbruch schlagen; ne. excavate; ÜG.: lat. terebrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. terebrare?; E.: s. duruh, billi*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1055 (thuruhbillôn), EWAhd 2, 65

duruhbiquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhbikwemanī*

duruhbīzan* 1, thuruhbīzan*, ahd., st. V. (1a): nhd. durchbeißen; ne. bite in two; ÜG.: lat. mordere Ph, perforare Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perforare?; E.: s. duruh, bīzan; W.: mhd. durchbīzen, st. V., durchbeißen; nhd. durchbeißen, st. V., durchbeißen, DW 2, 1586; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1160 (thuruhbîzan), EWAhd 2, 145

duruhbliuwan* 1, thuruhbliuwan*, ahd., st. V. (2a): nhd. „durchbleuen“, durchhauen, mittendurch hauen; ne. beat soundly; ÜG.: lat. transverberare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. transverberare; E.: s. duruh, bliuwan; W.: nhd. durchbleuen, sw. V., durchprügeln, durchbleuen, DW 2, 1588; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1220 (thuruhbliuuuan), ChWdW9 180b (duruhbliuwan), EWAhd 2, 192; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhborōn* 5, thuruhborōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. bore through; ÜG.: lat. perforare Gl, sutilis (= duruhborōt) Gl, terebrare Gl; Hw.: vgl. as. *thurhboron?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. duruh, borōn; W.: mhd. durchborn, sw. V., durchbohren; nhd. durchbohren, sw. V., durchbohren, DW 2, 1590, DW2 6, 1567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1266 (thuruhborôn), ChWdW8 93a (duruhborōn), EWAhd 2, 247; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhbrastōn* 1, thuruhbrastōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ertönen, erschallen, laut tönen, ein durchdringendes Geräusch von sich geben; ne. sound (V.), peal (V.); ÜG.: lat. perstrepere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perstrepere?; E.: s. duruh, brastōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1323 (thuruhbrastôn), ChWdW9 191b (duruhbrastōn), EWAhd 2, 298; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhbrehhan*

duruhbrehhan* 2, duruhbrechan*, thuruhbrehhan*, thuruhbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. durchbrechen, zerbrechen, sich Durchgang verschaffen; ne. break through; ÜG.: lat. dissecare N, perfringere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perfringere?; E.: s. duruh, brehhan; W.: mhd. durchbrëchen, st. V., durchbrechen, sich mit Gewalt durch etwas hindurcharbeiten; nhd. durchbrechen, st. V., durchbrechen, gewaltsam und zerstörend eindringen, sich durch etwas durcharbeiten, eine Öffnung machen, DW 2, 1591, DW2 6, 1568; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1332 (thuruhbrehhan), EWAhd 2, 309

duruhbringan* 2, thuruhbringan*, ahd., anom. V.: nhd. durchbringen, hindurchbringen, hindurchführen, zum Ziel bringen, bringen, zum Ende bringen; ne. bring through; ÜG.: lat. eicere MF, perferre Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perferre; E.: s. duruh, bringan; W.: nhd. durchbringen, st. V., durchbringen, durch einen Ort führen, durchhelfen, verschwenden, DW 2, 1593, DW2 6, 1575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1397 (thuruhbringan), ChWdW9 194a (duruhbringan), EWAhd 2, 341

duruhdicken, ahd., Adv.?: Vw.: s. duruhdikken*

duruhdigan* 7, thuruhthigan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen, durch und durch gediegen; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus T, WK; Hw.: s. duruhdīhan*; vgl. as. thurhthigan*; Q.: OT, T, WK (790); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruh, dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 784 (thuruhthigan), ChWdW9 217a (duruhdigan), EWAhd 2, 629

duruhdīhan* 2, thuruhthīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. schlagen, ergreifen, ausführen, schwer treffen, vorankommen, zustande bringen, hervorragen, übertreffen; ne. hit (V.), catch (V.); ÜG.: lat. percellere Gl; Hw.: s. duruhdigan*; vgl. as. *thurhthīhan?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. percellere?; E.: s. duruh, dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 440 (thuruhthîhan), ChWdW9 217a (duruhdīhan), EWAhd 2, 638; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhdikken* 1, duruhdicken, ahd., Adv.?: nhd. verbreitet, allgemein verbreitet; ne. commonly; ÜG.: lat. percrebrius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. percrebrius; E.: s. duruh, dik; L.: EWAhd 2, 882

duruhdio* 1, thuruhthio*, ahd., Adj.: nhd. untertan, untertänig, untergeben (Adj.), unterworfen; ne. subject (Adj.), subdued (Adj.); ÜG.: lat. subiectus (Adj.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. subiectus?; E.: s. duruh, dio; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 784 (thuruhthio), ChWdW8 103b (duruhdio), EWAhd 2, 882

duruhegisōn*, thuruhegisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, erschüttern, bestürzen, in Schrecken versetzen; ne. shake (V.), disconcert (V.), frighten; ÜG.: lat. percellere Gl, perterrere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perculsus (= duruhegisōt)?, perterrere?; E.: s. duruh, egisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 87 (thuruhegisôn); ChWdW9 242b (duruhegisōn), EWAhd 2, 882; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

duruhegisōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruhegisōn*

duruhfaran 26, thuruhfaran, ahd., st. V. (6): nhd. durchfahren (V.), durchgehen, durchdringen, eindringen, durchstoßen, durchziehen, vorüberfahren, hindurchgehen, hindurchdringen, durchwandern, durchreisen, durchqueren, durchforschen, erforschen, hindurchkommen, vorübergehen, dahingehen; ne. go (V.) through, penetrate, pass (V.); ÜG.: lat. incedere Gl, penetrabilis (= duruhfaranti) MF, penetrare Gl, peragrare Gl, perambulare T, permeare Gl, pertransire APs, Gl, T, transire MH, N, O; Vw.: s. dar-; Hw.: vgl. anfrk. thurofaran*; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, OT, T, WH; E.: s. duruh, faran; W.: mhd. durchvarn, st. V., durchfahren (V.), durchziehen; nhd. durchfahren, st. V., durchfahren (V.), durchwandern, durchstreichen, durchziehen, DW 2, 1604, DW2 6, 1497; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 593 (thuruhfaran), ChWdW8 121b (duruhfaran), ChWdW9 275a (duruhfaran), EWAhd 2, 882, EWAhd 3, 59; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*duruhfaranlīh?, ahd., Adj.: nhd. durchdringlich?; ne. passible?; Vw.: s. un-

*duruhfaranlīhho?, *duruhfaranlīcho?, ahd., Adv.: nhd. durchdringbar; ne. passibly; Vw.: s. un-

duruhfaranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruhfaran

duruhfarantlīh* 1, thuruhfarantlīh*, ahd., Adj.: nhd. durchdringend, innerlich; ne. penetrating, inner; ÜG.: lat. penetralis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. *duruhfaranlīh?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. penetralis; E.: s. duruh, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 784 (thuruhfarantlîh), EWAhd 2, 882

duruhfartīg* 2, thuruhfartīg*, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, gangbar, durchlässig; ne. permeable, passable; ÜG.: lat. pervius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pervius; E.: s. duruh, fart; W.: nhd. (ält.) durchfährtig, Adj., durchfahrbar, DW 2, 1605; L.: EWAhd 2, 882

duruhfartīga* 1, thuruhfartīga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Durchfahrt“, Durchgang, Durchweg; ne. passage; ÜG.: lat. meatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. meatus?; E.: s. duruh, fartīg; L.: EWAhd 2, 883

duruhfartlīh* 1, thuruhfartlīh*, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, durchdringlich, durchdringend, trennbar, entrinnbar?; ne. passable, practicable; ÜG.: lat. extricabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extricabilis?; E.: s. duruh, fart; W.: mhd. durchvartlich, Adj., geradlinig, hindurchfahrend, durchdringend, durchfahrend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 784 (thuruhfartlîh), ChWdW9 275a (durhfartlīh), EWAhd 2, 883; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*duruhfasti?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhfasto*

duruhfasto* 1, thuruhfasto*, ahd., Adv.: nhd. zumal, besonders, sehr, sicherlich, ganz gewiss, zweifellos; ne. specially; ÜG.: lat. praesenti Gl, praesertim? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praesertim?; E.: s. duruh, fasto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 784 (thuruhfasto), ChWdW8 125b (duruhfasto), EWAhd 2, 883

duruhfertīg* 1, thuruhfertīg*, ahd., Adj.: nhd. „durchgängig“, gangbar, durchgehbar, einen Durchgang bildend, Durchgang gewährend, angreifbar, offenstehend; ne. passable; ÜG.: lat. pervius Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbi. lat. (transitus)?; E.: s. duruh, fertīg; W.: mhd. durchvertec, Adj., durchlässig, porös; nhd. (ält.) durchfährtig, Adj., durchfahrbar, DW 2, 1605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 785 (thuruhfertîg), ChWdW9 275a (duruhfertīg), EWAhd 2, 883; Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

duruhfindan* 1, thuruhfindan*, ahd., st. V. (3a): nhd. durchdringen, erforschen, genau erfahren, genau erkennen; ne. penetrate, discover; ÜG.: lat. penetrare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. penetrare?; E.: s. duruh, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 874 (thuruhfindan), EWAhd 3, 255

duruhfliozan*, thuruhfliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. durchfließen, durchströmen, fließend durchdringen; ne. flow (V.) through; Q.: N (1000); E.: s. duruh, fliozan*; W.: mhd. durchvliezen, durvliezen, st. V., durchfließen, hindurchfließen, durchströmen; nhd. durchfließen, st. V., durchfließen, DW2 6, 1607 (durchflieszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 981 (thuruhfliozan), EWAhd 3, 394

*duruhflōzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. thurhflōtian*

duruhfolgēn* 1, thuruhfolgēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. persequi; E.: s. duruh, folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1038 (thuruhfolgên), ChWdW8 132b (duruhfolgēn), EWAhd 3, 450

duruhfollōn* 2, thuruhfollōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ganz füllen, packen, einpacken, zusammenpacken; ne. fill completely, pack (V.); ÜG.: lat. convasare? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, follōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1064 (thuruhfollôn), EWAhd 3, 459

duruhfrāgēn* 1, thuruhfrāgēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „durchfragen“, erfragen, untersuchen, sich erkundigen, erforschen, eine Erklärung verlangen, wissen wollen; ne. inquire; ÜG.: lat. percontari Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. percontari; E.: s. duruh, frāgēn; W.: nhd. durchfragen, sw. V., durchfragen, DW2 6, 1611; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1209 (thuruhfrâgên), ChWdW8 134b (duruhfrāgēn), EWAhd 3, 512; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhfremen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhfremmen*

*duruhfremīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. thurofremig

duruhfreminga* 1, thuruhfreminga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollendung; ne. perfection; ÜG.: lat. consummatio MNPs; Hw.: vgl. anfrk. thurofreminga*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lsch. lat. consummatio?, Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruh, freminga; Son.: eher anfrk.

*duruhfremit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thurhfremid*

duruhfremmen* 5, duruhfremen*, thuruhfremmen*, thuruhfremen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. vollbringen, erfüllen, bewirken, vollenden; ne. perform, fulfill, finish (V.); ÜG.: lat. consummare T, perficere T; Hw.: vgl. anfrk. thurofremen*, as. thurfremmian*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. duruh, fremmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1243 (thuruhfrem[m]en), ChWdW9 319b (duruhfremmen), EWAhd 3, 550

duruhfrummen* 6, thuruhfrummen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewirken, vollbringen, ausführen, durchsetzen, zustande bringen, zeigen, an den Tag legen; ne. effect (V.), exact (V.); ÜG.: lat. patrare Gl, perpetrare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpetrare?; E.: s. duruh, frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 1303 (thuruhfrummen), ChWdW8 137a (duruhfrummen), ChWdW9 328a (duruhfrummen), EWAhd 3, 604; Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

duruhfrumunga 1, thuruhfrumunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollendung, Durchführung; ne. completion; ÜG.: lat. perfectio? Gl, perfectura? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. perfectio?, perfectura?; E.: s. duruh, frumunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 785 (thuruhfrumunga), ChWdW9 328a (duruhfrumunga), EWAhd 2, 883; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhfullen* 1, thuruhfullen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beenden, erfüllen, anfüllen; ne. finish (V.), fulfill; ÜG.: lat. percomplere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. percomplere; E.: s. duruh, fullen; W.: mhd. durchvüllen, sw. V., füllen, durchnässen; nhd. durchfüllen, sw. V., eingießen, DW 2, 1613, DW2 6, 1616; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1323 (thuruhfullen), ChWdW9 311a (duruhfullen), EWAhd 3, 621

duruhgān* 9, thuruhgān*, ahd., anom. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, durchlaufen (V.), hingehen, geschehen, ans Ende kommen, bis ans Ende gehen, durchdringen, hindurchgehen; ne. penetrate, go (V.) through; ÜG.: lat. penetrare N, pertransire NGl; Hw.: s. duruhgangan*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. penetrare?, pertransire?; E.: s. duruh, gān; W.: mhd. durchgān, durchgēn, anom. V., durchgehen, durchdringen, betrachten; nhd. durchgehen, st. V., durchgehen, durchwandern, durchdringen, durch einen Ort sich begeben, DW 2, 1616, DW2 6, 1622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 64 (thuruhgân), ChWdW9 336a (duruhgān), EWAhd 4, 61

duruhgang 5, thuruhgang, ahd., st. M. (a): nhd. Durchgang, Linie, Rand, Durchgehendes; ne. passage, line (N.), edge (N.); ÜG.: lat. linea N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. linea?; E.: s. duruh, gang; W.: mhd. durchganc, st. M., Durchgang, Durchfall; nhd. Durchgang, M., Durchgang, DW 2, 1613, DW2 6, 1617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 785 (thuruhgang), EWAhd 2, 883

duruhgangan* 5, thuruhgangan*, ahd., red. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, durchstreifen, durchdringen, durchlaufen (V.), hindurchgehen, durchwandern, zu Ende gehen; ne. penetrate, go (V.) through; ÜG.: lat. ambulare N, perambulare Gl, pertransire N, transire N; Hw.: s. duruhgān*; vgl. as. thurgangan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. perambulare?, pertransire?; E.: s. duruh, gangan; W.: s. mhd. durchgān, durchgēn, anom. V., durchgehen, durchdringen, betrachten; s. nhd. durchgehen, st. V., durchgehen, durchwandern, durchdringen, durch einen Ort sich begeben, DW 2, 1616, DW2 6, 1622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 64 (thuruhgangan), ChWdW8 140a (duruhgangan), ChWdW9 338a (duruhgangan), EWAhd 4, 61

duruhgengīg* 2, thuruhgengīg*, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, durchgehend, geltend, allgemein gültig; ne. practicable; ÜG.: lat. obtinere (= duruhgengīg wesan) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obtinere (= duruhgengīg wesan)?; E.: s. duruh, gang; W.: mhd. durchgengic, Adj., durchgängig; nhd. durchgängig, Adj., Adv., durchgängig, DW 2, 1614, DW2 6, 1620; R.: duruhgengīg wesan: nhd. gelten, bestehen; ne. exist; ÜG.: lat. obtinere Gl; R.: duruhgengīg sīn: nhd. gelten, gültig sein (V.); ÜG.: lat. obtinere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 786 (thuruhgengîg), ChWdW9 341a (duruhgengīg), EWAhd 2, 883; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

duruhgi, ahd., Präf.: nhd. durch...; ne. through; Vw.: s. -fremmen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, gi

duruhgifremen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhgifremmen*

duruhgifremmen* 1, duruhgifremen*, thuruhgifremmen*, thuruhgifremen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. durchführen, vollbringen, vollziehen; ne. exact (V.), perform; ÜG.: lat. perficere TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. duruh, gi, fremmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1244 (thuruhgifrem[m]en), EWAhd 3, 551

duruhgilāz* 1, thuruhgilāz*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ritze, Spalte, Spalt, Durchlass; ne. chink (N.), cleft (N.); ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rima?; E.: s. duruh, gilāz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 786 (thuruhgilâz), ChWdW9 501a (duruhgilāz), EWAhd 2, 883; Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhgiozan* 1, thuruhgiozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „begießen“, durchtränken, durch und durch benetzen; ne. „pour on“, soak (V.); ÜG.: lat. perfundere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfundere; E.: s. duruh, giozan; W.: mhd. durchgiezen, st. V., durchgießen, überströmen; nhd. durchgießen, st. V., „durchgießen“, übergießen, DW 2, 1620, DW2 6, 1627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 278 (thuruhgiozan), ChWdW9 358b (duruhgiozan), EWAhd 4, 359; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhgraban* 2, thuruhgraban*, ahd., st. V. (6): nhd. graben, durchgraben, durchbohren, durchbrechen, durchstechen, aufbrechen; ne. dig through, break (V.); ÜG.: lat. fodere Gl, perfodere T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. perfodere; E.: s. duruh, graban; W.: mhd. durchgraben, st. V., gravieren, durchbrechend graben; nhd. durchgraben, st. V., durchgraben, DW 2, 1623, DW2 6, 1632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 392 (thuruhgraban), ChWdW9 367a (duruhgraban), EWAhd 4, 570

duruhgrunten* 1, thuruhgrunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchforschen, durchdringen, völlig ergründen; ne. search (V.); ÜG.: lat. penetrare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. penetrare?; E.: s. duruh, grunten; W.: mhd. durchgründen, sw. V., vollständig ergründen; nhd. (ält.) durchgründen, sw. V., völlig ergründen, DW 2, 1624, DW2 6, 1634; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 450 (thuruhgrunten), EWAhd 4, 659

duruhgruozen* 1, thuruhgruozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern, innerlich stark bewegen, mutlos machen; ne. shake (V.); ÜG.: lat. percellere? Gl, permovere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. percellere?, permovere?; E.: s. duruh, gruozen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 466 (thuruhgruozen), EWAhd 4, 672

duruhguot* 1, thuruhguot*, ahd., Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruh, guot; W.: mhd. durchguot, Adj., vollständig, ganz gut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 786 (thuruhguot), ChWdW8 150a (duruhguot), EWAhd 2, 883; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

duruhheisti* 1, thuruhheisti*, ahd., Adj.: nhd. durcheilend, durchsausend; ne. rushingly; ÜG.: lat. argutus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. duruh, heisti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 786 (thuruhheist)

duruhheitar* 1, thuruhheitar*, ahd., Adj.: nhd. strahlend, hell glänzend, heiter; ne. bright, serene; ÜG.: lat. praeclarus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. duruh, heitar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 786 (thuruhheitar), ChWdW9 405a (duruhheitar), EWAhd 2, 884

duruhhlūttar*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhlūttar*

duruhint, ahd., Präf.: nhd. ent...; ne. off; Vw.: s. -bintan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, int

duruhintbintan* 3, thuruhintbintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entbinden, entledigen, vollbringen, ausüben, leisten; ne. exercise (V.), release from; ÜG.: lat. persolvere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. persolvere; E.: s. duruh, int, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1067 (thuruhintbintan), ChWdW9 168a (duruhintbintan), EWAhd 2, 74

duruhhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. duruhloufan*

duruhkiosan* 2, thuruhkiosan*, ahd., st. V. (2b): nhd. erkennen, vollständig erkennen, genau beurteilen; ne. recognize; ÜG.: lat. diiudicare N, perspectare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perspectare?; E.: s. duruh, kiosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 188 (thuruhkiosan), EWAhd 5, 530

duruhklenan* 1, thuruhklenan*, ahd., st. V. (5): nhd. überschmieren, überstreichen, übermalen, beschmieren; ne. cover with paint, smear (V.); ÜG.: lat. perlinere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perlinere?; E.: s. duruh, klenan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 245 (thuruhklenan), ChWdW8 177b (duruhklenan), EWAhd 5, 590; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhkund* 1, thuruhkund*, ahd., Adj.: nhd. bekannt, offenbar, offenkundig, wirklich bekannt; ne. well-known, obvious; ÜG.: lat. manifestus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. manifestus?; E.: s. duruh, kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 787 (thuruhkund), ChWdW8 182a (duruhkund), EWAhd 2, 884

duruhkunden* 1, thuruhkunden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „durchkünden“, verkünden, kundtun, deutlich kundtun, erklären, klar bezeugen; ne. announce, declare; ÜG.: lat. declarare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. declarare?; E.: s. duruh, kunden; W.: mhd. durchkünden, sw. V., „durchkünden“, vollständig bekannt machen; nhd. (ält.) durchkunden, V., genau untersuchen, DW 2, 1636, DW 2, 1636; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 484 (thuruhkunden), ChWdW8 182a (duruhkunden), EWAhd 5, 880

duruhkwedan* 1, duruhquedan*, thuruhkwedan*, thuruhquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. zu Ende sprechen, zu Ende singen; ne. finish speaking; ÜG.: lat. perdicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. perdicere; E.: s. duruh, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 472 (thuruhquedan), ChWdW9 650b (duruhkwedan), EWAhd 7, 27

duruhkwellen* 1, duruhquellen*, thuruhquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. töten, vernichten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. perimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perimere; E.: s. duruh, kwellen; W.: nhd. durchquälen, sw. V., mit Qual und Not erfüllen, in Qual zubringen, DW 2, 1655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 493 (thuruhquellen), ChWdW9 652b (duruhquellen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

duruhkweman* 5, duruhqueman*, thuruhkweman*, thuruhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, erreichtes Ziel; ne. arrive; ÜG.: lat. pertingere Gl, pervenire B; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lüs. lat. pervenire; E.: s. duruh, kweman; W.: mhd. durchkomen, st. V., durchdringen; nhd. durchkommen, st. V., durchkommen, gelangen, DW 2, 1634, DW2 6, 1648; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 575, thuruhqueman), ChWdW9 654a (duruhqueman), EWAhd 7, 56, EWAhd 2, 885; Son.: st. V. (4, z. T. 5), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

duruhkwemanī* 2, duruhquemanī*, thuruhkwemanī*, thuruhquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. perventio; E.: s. duruh, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 794 (thuruhquemanî), EWAhd 2, 885

duruhlehhan* (1) 1, duruchlechan*, thuruhlehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. undicht werden, löcherig werden; ne. become leaky; ÜG.: lat. pertusus (= duruhlehhan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. duruhlehhan*, duruhlohhan*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. duruh, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 738 (thuruhlehhan), EWAhd 5, 1116

duruhlehhan* (2) 2, duruhlechan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruhlehhan* (1)

duruhleiten* 4, thuruhleiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „durchleiten“, hindurchführen, hinführen; ne. lead (V.) through; ÜG.: lat. (educere) N, lustrare Gl, perducere I, N; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. perducere; E.: s. duruh, leiten; W.: nhd. durchleiten, sw. V., durchleiten, durch einen Ort führen, DW 2, 1644, DW2 6, 1643; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 788 (thuruhleiten), ChWdW8 190b (duruhleiten), EWAhd 5, 1156

duruhlēren*, thuruhlēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehren; ne. teach; ÜG.: lat. innutritus (= duruhlērit) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. innutritus (= duruhlērit)?; E.: s. duruh, lēren; R.: duruhlērit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebildet, hochgelehrt; ne. learned; ÜG.: lat. innutritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 828 (thuruhlēren), EWAhd 5, 1191

duruhlērit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhlēren*

duruhlesan* 1, thuruhlesan, ahd., st. V. (5): nhd. durchlesen, zu Ende lesen, bis zu Ende vorlesen; ne. read through; ÜG.: lat. perlegere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. perlegere; E.: s. duruh, lesan; W.: mhd. durchlesen, st. V., durchlesen; nhd. durchlesen, st. V., durchlesen, DW 2, 1645, DW2 6, 1664; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 856 (thuruhlesan), ChWdW9 508b (duruhlesan), EWAhd 5, 1206

*duruhlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. thurolīthan*

duruhliohten* 2, duruhliuhten*, thuruhliuhten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchleuchten, erleuchten, mit Licht durchfluten; ne. shine (V.) through; ÜG.: lat. perlucidus (= duruhliohtenti) N, perlucens (= duruhliohtenti) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perlucens (= duruhliohtenti); E.: s. duruh, liuhten; W.: mhd. durchliuhten, sw. V., durchleuchten, mit Licht erfüllen, durchstrahlen; nhd. durchleuchten, sw. V., durchleuchten, DW2 6, 1665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1195 (thuruhliuhten), EWAhd 5, 1390

duruhliohtenti* 2, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruh-, liohten*

duruhliuhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhliohten*

duruhliuhtīg* 1, thuruhliuhtīg*, ahd., Adj.: nhd. durchsichtig, durchscheinend, ganz von Licht erfüllt, durch und durch leuchtend; ne. translucent; ÜG.: lat. translucidus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. translucidus; E.: s. duruh, liuhtīg; W.: mhd. durchliuhtec, Adj., alles durchstrahlend, hell leuchtend, berühmt, erhaben, durchlauchtig; nhd. durchlauchtig, Adj., durchscheinend, strahlend, durchlauchtig, DW 2, 1638, DW2 6, 1656; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 787 (duruhliuhtît), EWAhd 2, 884

duruhlohhan*, duruhlochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruh, lehhan*

duruhloufan* 3, duruhhloufan*, thuruhloufan*, thuruhhloufan*, ahd., red. V.: nhd. durchlaufen (V.), durchstreifen, durchfließen, fahren durch, durchfahren (V.); ne. roam (V.); ÜG.: lat. (inundare) Gl, percurrere Gl, pererrare Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. percurrere; E.: s. duruh, loufan; W.: mhd. durchloufen, st. V., durchlaufen (V.); nhd. durchlaufen, st. V., durchlaufen (V.), durcheilen, schnell durchwandern, durchfließen, DW 2, 1642, DW2 6, 1659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1348 (thuru[h]loufan), EWAhd 5, 1465

duruhlūttar* 4, duruhhlūttar*, thuruhlūttar*, thuruhhlūttar*, ahd., Adj.: nhd. „lauter“, hell, rein, glänzend, ganz klar, herrlich; ne. pure, limpid; ÜG.: lat. praeclarus Gl, sincerus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. duruh, luttar; W.: mhd. durchlūter, Adj., ganz hell und rein; nhd. (ält.) durchläuter, Adj., durchläuter, ganz hell, DW2 6, 1662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 787 (thuruh[h]lûttar), EWAhd 2, 884

duruhluzzīg* 2, thuruhluzzīg*, ahd., Adv.: nhd. wenig, sehr klein, ein wenig; ne. little (Adv.); ÜG.: lat. paululum Gl, perparum Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perparum; E.: s. duruh, luzzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 787 (thuruhlûzzîg), EWAhd 2, 884

duruhmezzan* 1, thuruhmezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. „durchmessen“, genau abwägen; ne. measure thoroughly; ÜG.: lat. perpendere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. perpendere; E.: s. duruh, mezzan; W.: mhd. durchmezzen, st. V., durchmessen, ermessen; nhd. durchmessen, st. V., durchmessen, DW 2, 1649, DW2 6, 1670; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 533 (thuruhmezzan), EWAhd 6, 387

duruhmisken* 1, thuruhmisken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, durchmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. permiscere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. permiscere; E.: s. duruh, misken; W.: mhd. durchmischen, sw. V., durchmischen, versetzen; nhd. durchmischen, sw. V., durchmischen, durchmengen, DW 2, 1650, DW2 6, 1672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 652 (thuruhmisken), ChWdW9 590b (duruhmiscen), EWAhd 6, 474

duruhnaht* 1, thuruhnaht*, ahd., Adj.?, st. F. (i)?: nhd. die Nacht hindurch, die ganze Nacht; ne. through the night; ÜG.: lat. pernox Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pernox; E.: s. duruh, naht; W.: nhd. (ält.) durchnacht, Adv., „durchnacht“, die Nacht hindurch, DW2 6, 1672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 884 (duruhnaht), EWAhd 2, 884

duruhnahtēn* 1, thuruhnahtēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. übernachten, die Nacht zubringen, die Nacht hindurch wach bleiben; ne. stay overnight; ÜG.: lat. pernoctare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. pernoctare; E.: s. duruh, nahtēn; W.: nhd. durchnachten, sw. V., die Nacht zubringen, mit Nacht erfüllen, DW 2, 1650, DW2 6, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1020 (thuruhnahtên), ChWdW9 612 (duruhnahtēn), EWAhd 6, 780

duruhnahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhnohtīg*

duruhnahtīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhnohtīgo*

duruhnezzen* 1, thuruhnezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchnässen, benetzen, feucht machen, nass machen, abspülen, bespülen; ne. soak (V.), wet (V.); ÜG.: lat. perluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. perluere; E.: s. duruh, nezzen; W.: nhd. durchnetzen, sw. V., durchnässen, DW 2, 1651, DW2 6, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1196 (thuruhnezzen), EWAhd 6, 917

duruhniozan* 2, thuruhniozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. nutzen, genießen, vollständig genießen, vollständig erledigen; ne. use (V.), enjoy; ÜG.: lat. perfrui Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfrui?; E.: s. duruh, niozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1281 (duruhniozan), ChWdW9 625a (duruhniozan), EWAhd 6, 980

duruhnoht 15, thuruhnoht, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, unverfälscht, lauter, rein, tüchtig; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. (agilis) Gl, consummatus Gl, effectus (Adj.) Gl, fortis Gl, (liquidus) Gl, meracus Gl, perfectus B, Gl, MH, (pernix) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. perfectus?; E.: s. duruh, ginah?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 788 (thuruhnoht), ChWdW8 217b (duruhnoht), ChWdW9 609a (duruhnoht), EWAhd 2, 884; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*duruhnohten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

duruhnohti* (1) 19, thuruhnohti*, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, äußerste, stark, rein, lauter; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. fortis Gl, perfectus N, NGl, NGlP; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, NGlP; I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruhnoht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 788 (thuruhnoht), ChWdW9 609b (duruhnohti), EWAhd 2, 885; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

duruhnohti* (2) 1, thuruhnohti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vollkommenheit; ne. perfection; ÜG.: lat. perfectio NGl; Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhnohtī*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruhnoht; Son.: Schützeichel ordnet den Beleg Notger zu

duruhnohtī* 8, thuruhnohtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollkommenheit, Vervollkommnung, Vollendung, Vollziehung, Ausführung, Unversehrtheit; ne. perfection; ÜG.: lat. consummatio Gl, liquidum (N.) Gl, (manifestatio) Gl, perfectio N, NGl; Hw.: s. duruhnohti* (1), duruhnohti* (2); Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruhnoht; R.: duruhnohtīn: nhd. in Vollkommenheit, in Unversehrtheit; ne. with perfection, with intactness; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 790 (thuruhnohtî), ChWdW9 609b (duruhnahtī [!]), EWAhd 2, 885

duruhnohtīg* 5, duruhnahtīg*, thuruhnohtīg*, thuruhnahtīg*, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. consummatus Gl, perfectus Gl, (perficere) WH, (plenus) WH; Hw.: vgl. anfrk. thuronohtig*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruhnoht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 791 (thuruhnohtîg), EWAhd 2, 885

duruhnohtigo*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhnohtīgo*

duruhnohtīgo* 1, duruhnohtigo*, duruhnahtīgo*, thuruhnohtīgo*, thuruhnohtigo*, thuruhnahtīgo*, ahd., Adv.: nhd. vollkommen, vollendet, einfach, schlicht, schlechthin?; ne. perfectly; ÜG.: lat. simpliciter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. perfecte?; E.: s. duruhnohtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 792 (thuruhnohtī̆go), EWAhd 2, 885

*duruhnohtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

duruhnohtīn* 1, thuruhnohtīn*, ahd., Adv.: nhd. in Vollkommenheit; ne. in perfection; Q.: O (863-871); E.: s. duruhnoht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 792 (thuruhnohtîn)

duruhnohto* 7, thuruhnohto*, ahd., Adv.: nhd. vollkommen, in vollkommener Weise, durchdringend, völlig, vollständig, ganz und gar, uneingeschränkt, rein, schlechthin, schlicht; ne. perfectly; ÜG.: lat. perfecte N, (perfectus) B, plene Gl, pure Gl, simpliciter Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. perfecte?; E.: s. duruhnoht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 793 (thuruhnohto), EWAhd 2, 885

*duruhnohtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

duruhpredigōn* 2, thuruhpredigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „durchpredigen“, predigen, überall predigen, verkündigen; ne. preach; ÜG.: lat. praedicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. praedicare; E.: s. duruh, predigōn; W.: mhd. durchpredigen, sw. V., „durchpredigen“, predigend durch die Gegend ziehen; nhd. durchpredigen, sw. V., durchpredigen, DW2 6, 1678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 331 (thurugpredigôn), EWAhd 6, 1554

duruhquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. duruhkwedan*

duruhquellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhkwellen*

duruhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. duruhkweman*

duruhquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhkwemanī*

duruhrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhrekken*

duruhrekken* 1, duruhrecken*, thuruchrekken*, thuruchrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern?, tadeln, streifen, durchgehen, behandeln?, erörtern?; ne. shake (V.)?, blame (V.); ÜG.: lat. perstringere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perstringere?; E.: s. duruh, rekken; W.: mhd. durchrecken, sw. V., durchprügeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 894 (thuruhrecken), ChWdW9 674a (duruhrecken), EWAhd 7, 371; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

duruhsalbōn* 1, thuruhsalbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „durchsalben“, salben, überschmieren, bestreichen, vollständig anstreichen; ne. anoint; ÜG.: lat. perlinere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perlinere; E.: s. duruh, salbōn; W.: mhd. durchsalben, sw. V., durchsalben, gründlich mit Salbe bestreichen; nhd. (ält.) durchsalben, V., durchsalben, DW 2, 1661, DW2 6, 1694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 114 (thuruhsalbôn), ChWdW8 248a (duruhsalbōn), EWAhd 7, 907; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhsc..., ahd.: Vw.: s. duruhsk...

duruhscaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruhskaffan*

duruhscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhskīnan*

duruhscouwilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhskouwilī*

duruhscouwilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhskouwilīh*

duruhscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruhskouwōn*

duruhscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhskrīan

duruhscrodēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhskrodēn*

duruhsehan* 4, thuruhsehan*, ahd., st. V. (5): nhd. durchsehen, durchschauen, hindurchsehen durch, betrachten, erblicken, mit dem Blick durchdringen, sehen, geistig wahrnehmen, geistig erfassen, erkennen; ne. penetrate; ÜG.: lat. conspicabilis (= duruhsehanti) Gl, contueri Gl, penetrare oculis N, penetrare visu N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. penetrare; E.: s. duruh, sehan; W.: mhd. durchsëhen, st. V., durchsehen, durchschauen; nhd. durchsehen, st. V., durchsehen, durchschauen, DW 2, 1681, DW2 6, 1734; R.: duruhsehanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. conspicabilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 312 (thurhsehan), ChWdW9 712b (duruhsehan), EWAhd 7, 1031; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhsehanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruhsehan*

duruhsihtīg* 6, thuruhsihtīg*, ahd., Adj.: nhd. einsichtig, durchsichtig, klar, hell, augenscheinlich, einsichtsvoll, scharfsichtig; ne. perceivable, translucent, clean (Adj.); ÜG.: lat. evidens Gl, perlucens N, perspicax Gl, perspicuus Gl, N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perspicuus?, Lüt. lat. evidens?; E.: s. duruh, sehan; W.: mhd. durchsichtic*, durchsichtec, Adj., durchsichtig, scharfsichtig; nhd. durchsichtig, Adj., Adv., durchsichtig, durchscheinend, DW 2, 1684, DW2 6, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 794 (thuruhsihtîg), EWAhd 2, 886

duruhsiunag*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhsiunīg*

duruhsiunīg* 3, duruhsiunag*, thuruhsiunīg*, thuruhsiunag*, ahd., Adj.: nhd. klar, deutlich, offensichtlich, offenbar, verständlich, scharfsichtig; ne. clear (Adj.), clear-sighted; ÜG.: lat. perspicax Gl, perspicuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicax?, perspicuus?; E.: s. duruh, sehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 794 (thuruhsiunîg), ChWdW9 712b (duruhsiunīg), EWAhd 2, 886; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhsiunlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhsiunlīhho

duruhsiunlīh 3, thuruhsiunlīh, ahd., Adj.: nhd. klar, deutlich, scharfsichtig, offenbar, augenscheinlich, offensichtlich, durchsichtig; ne. clear (Adj.), clear-sighted; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicuus?; E.: s. duruh, sehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 794 (thuruhsiunlîh), ChWdW8 250b (duruhsiunlīh), ChWdW9 712b (duruhsiunlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhsiunlīhho 3, duruhsiunlīcho*, thuruhsiunlīhho*, thuruhsiunlīcho*, ahd., Adv.: nhd. klar, deutlich, durchsichtig, scharfsichtig, offensichtlich, durchschauber; ne. clearly, in a clear-sighted way; ÜG.: lat. perspicue Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. perspicue?; E.: s. duruhsiunlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 795 (thuruhsiunlîhho), ChWdW9 712b (duruhsiunlīhho), EWAhd 2, 886; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhskaffan* 2, duruhscaffan*, thuruhskaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen, wohlgebildet; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perfectus?; E.: s. duruh, skaffan, skaffōn; W.: mhd. durchschaffen, Adj., wohlgebildet, vollkommen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 998 (thuruhskephen), EWAhd 2, 886

duruhskīnan* 4, duruhscīnan*, thuruhskīnan*, thuruhscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. durchleuchten, durchstrahlen, durchscheinen, mit Licht durchdringen, erglänzen; ne. shine through; ÜG.: lat. illuminare N, illustrare splendore N, (incandescere) Gl, perrumpere luce radiorum N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. perlucere?; E.: s. duruh, skīnan; W.: mhd. durchschīnen, st. V., durchscheinen, durchleuchten, durchstrahlen; nhd. durchscheinen, st. V., durchscheinen, durchleuchten, durchstrahlen, DW 2, 1664, DW2 6, 1699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1098 (thuruhskînan), EWAhd 2, 886

duruhskouwilī* 1, duruhscouwilī*, thuruhskouwilī*, thuruhscouwilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scharfblick, Scharfsichtigkeit; ne. clear-sight; ÜG.: lat. perspicacia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicacia?; E.: s. duruh, skouwōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 795 (thuruhscouuuilî), EWAhd 2, 886

duruhskouwilīh* 1, duruhscouwilīh*, thuruhskouwilīh*, thuruhscouwilīh*, ahd., Adj.: nhd. klar, durchsichtig, deutlich, einsichtig, einsichtsvoll, scharfsichtig; ne. clear (Adj.), translucent, perceivable; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicuus; E.: s. duruh, skouwōn; W.: mhd. durchschouwelich, Adj., durchsichtig; nhd. durchschaulich, Adj., Adv., einsichtig, DW 2, 1664, DW2 6, 1699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 795 (thuruhscouuuilîh), EWAhd 2, 886

duruhskouwōn* 1, duruhscouwōn*, thuruhskouwōn*, thuruhscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „durchschauen“, durchforschen, genau erwägen; ne. search (V.); ÜG.: lat. perpensare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpensare?; E.: s. duruh, skouwōn; W.: mhd. durchschouwen, durschouwen, sw. V., durchschauen, durchsuchen, durchdringen, geistig durchdringen, erkennen, betrachten, hindurchschauen; nhd. durchschauen, sw. V., durchschauen, durchblicken, DW 2, 1663, DW2 6, 1698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1184 (thuruhscouuuôn), EWAhd 2, 886

duruhskrīan 1, duruhscrīan*, thuruhskrīan, thuruhscrīan, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, Geschrei machen, laut schreien, durchdringend schreien, durchdringend wehklagen; ne. cry (V.); ÜG.: lat. perstrepere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perstrepere; E.: s. duruh, skrīan; W.: nhd. durchschreien, st. V., mit Geschrei durchdringen, DW 2, 1678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1208 (thuruhscrîan), ChWdW8 264a (duruhscrīan), EWAhd 2, 886; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhskrodēn* 1, duruhscrodēn*, thuruhskrodēn*, thuruhscrodēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. durchforschen; ne. search thoroughly; ÜG.: lat. perscrutari N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perscrutari; E.: s. duruh, skrodēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1246 (thuruscrodôn), EWAhd 2, 886; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings sw. V. (2)

duruhslahan* 4, thuruhslahan*, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, durchbohren, durchschlagen, stoßen, prägen; ne. slay, pierce, push (V.), coin (V.); ÜG.: lat. percutere Gl, pulsare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L; I.: Lüs. lat. percutere?; E.: s. duruh, slahan; W.: mhd. durchslahen, st. V., durchschlagen, durchbohren; nhd. durchschlagen, st. V., durchschlagen, heftig schlagen, durchbrechen, sich in Not und Bedrängnis durchhelfen, DW 2, 1669, DW2 6, 1706; L.: ChWdW9 764a (duruhslahan)

duruhslaht* 3, thuruhslaht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gesamtheit, Vollkommenheit, Wesen, Ausschlag; ne. totality, perfection, essence, point of decision; ÜG.: lat. omnino (= zi duruhslahti) T; Hw.: vgl. as. thurhslaht*; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, slahanEWAhd 2, 886; W.: mhd. durchslaht, st. F., Ausschlag; nhd. (ält.) Durchschlacht, F., Ausschlag, krankhafte Flecken, DW 2, 1667, DW2 6, 1704; R.: zi duruhslahti: nhd. überhaupt, durchaus; ne. at all; ÜG.: lat. omnino T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 795 (thuruhslaht), ChWdW9 764a (duruhslaht), EWAhd 2, 886

*duruhslaufen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. thurhslōpian*

duruhsliofan* 2, thuruhsliofan*, ahd., st. V. (2a): nhd. durchschlüpfen, hindurchschlüpfen, durchgleiten; ne. slip through; ÜG.: lat. transire N, Ph; Q.: N (1000), Ph; E.: s. duruh, sliofan; W.: mhd. durchsliefen, st. V., durchkriechen, durchdringen; nhd. (ält.) durchschliefen, st. V., „durchschliefen“, durchschlüpfen, DW 2, 1672, DW2 6, 1714; L.: EWAhd 2, 887

duruhsnachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. duruhsnahhan*

duruhsnahhan* 1, duruhsnachan*, thuruhsnahhan*, thuruhsnachan*, ahd., st. V. (6): nhd. sich erschleichen; ne. sneak in; ÜG.: lat. irrepere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irrepere?; E.: s. duruh, snahhan; L.: ChWdW8 270b (duruhsnahhan)

duruhspanan* 2, thuruhspanan*, ahd., st. V. (6): nhd. überzeugen, völlig überzeugen, überreden; ne. persuade; ÜG.: lat. persuadere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. persuadere; E.: s. duruh, spanan; L.: ChWdW9 783a (duruhspanan); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhstān* 3, duruhstēn, thuruhstān*, thuruhstēn, ahd., anom. V.: nhd. beharren, verharren; ne. persist; ÜG.: lat. (assumere) Gl, (insumere) Gl, persistere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. persistere; E.: s. duruh, stān; W.: nhd. durchstehen, unr. V., durchstehen, DW 2, 1691, DW2 6, 1753; L.: ChWdW9 799a (duruhstān)

duruhstantan* 5, thuruhstantan*, ahd., st. V. (6): nhd. durchstehen, beharren, verharren; ne. persist; ÜG.: lat. (insumere) Gl, persistere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765?); I.: Lüs. lat. persistere; E.: s. duruh, stantan; L.: ChWdW9 802b (duruhstantan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhstechan, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhstehhan*

duruhstehhan* 13, duruhstechan, thuruhstehhan*, thuruhstechan, ahd., st. V. (4): nhd. durchstechen, erstechen, zunichte machen, niederstrecken, durchbohren; ne. stab (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, confodere Gl, fodere Gl, perfodere Gl, transfigere Gl, transverberare Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurostekan, as. thurhstekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L, O; E.: s. duruh, stehhan; W.: mhd. durchstëchen, st. V., durchstechen, durchdringen; nhd. durchstechen, st. V., durchstechen, DW 2, 1690, DW2 6, 1750; L.: ChWdW8 278b (duruhstehhan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhstēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. duruhstān*

duruhstōzan* 7, thuruhstōzan*, ahd., red. V.: nhd. durchbohren, durchdringen, durchstechen; ne. stab (V.), penetrate; ÜG.: lat. configere Gl, N, (fodere) N, perfodere Gl, petere Gl, transverberare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. perfodere?; E.: s. duruh, stōzan; W.: mhd. durchstōzen, st. V., „durchstoßen“, durchbohren, durchbrechen; nhd. durchstoßen, st. V., durchstoßen, durchbohren, töten, durch eine Öffnung stecken, DW 2, 1693 (durchstoszen), DW2 6, 1756 (durchstoszen); L.: EWAhd 2, 887

duruhstrīchan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhstrīhhan*

duruhstrīhhan* 4, duruhstrīchan, thuruhstrīhhan*, thuruhstrīchan, ahd., st. V. (1a): nhd. durchstreichen, durchziehen, durchwandeln, abgehen, etwas abgehen; ne. roam (V.); ÜG.: lat. perambulare N, permeare N, (pertransire) WH, transcurrere N; Hw.: vgl. anfrk. thurostrīkkan*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. permeare; E.: s. duruh, strīhhan; W.: mhd. durchstrīchen, st. V., durchstreichen; nhd. durchstreichen, st. V., durchstreichen, ausstreichen, flüchtig durchwandern, DW 2, 1695, DW2 6, 1758; L.: EWAhd 2, 887

*duruhstrītīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhstrītīgo

duruhstrītigo, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhstrītīgo

duruhstrītīgo 1, duruhstrītigo, thuruhstrītīgo, thuruhstrītigo, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, ausdauernd, beharrlich, unablässig, festhaltend; ne. persistently; ÜG.: lat. pertinaciter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. duruh, stritīgo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 796 (thuruhstrîtī̆go), ChWdW9 820a (duruhstrītīgo), EWAhd 2, 887; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhsuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhsuohhen*

duruhsuohhen* 3, duruhsuochen*, thuruhsuohhen*, thuruhsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchsuchen, durchforschen, untersuchen, erfragen, fragen, erforschen, studieren; ne. search (V.); ÜG.: lat. percontari Gl, perscrutari Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurosuoken*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. perscrutari?; E.: s. duruh, suohhen; W.: mhd. durchsuochen, sw. V., durchprüfen, nachforschen; nhd. durchsuchen, sw. V., durchsuchen, sorgfältig untersuchen, durchforschen, DW 2, 1699, DW2 6, 1765; L.: ChWdW9 700a (duruhsuohhen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

duruhtān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollendet; ne. perfect (Adj.); Vw.: s. un-, duruhtuon*

duruhtrennilōn* 1, thuruhtrennilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umhertreiben; ne. drift (V.); ÜG.: lat. (peragere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. peragere; E.: s. duruh, trennila; L.: EWAhd 2, 887

duruhtruoben* 2, thuruhtruoben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, betrüben, völlig bestürzen, beunruhigen; ne. confuse; ÜG.: lat. percellere Gl, perturbare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. perturbare; E.: s. duruh, truoben; L.: ChWdW9 867b (duruhtruoben); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhtulden* 1, thuruhtulden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. feiern, zu Ende feiern, durchfeiern; ne. celebrate; ÜG.: lat. percelebrare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. percelebrare; E.: s. duruh, tulden; L.: ChWdW9 869b (duruhtulden)

duruhtuon* 19, thuruhtuon*, thuruh tuon, ahd., anom. V.: nhd. vollenden, verwirklichen, durchführen, handeln, zustande bringen; ne. carry out; ÜG.: lat. (nancisci) WH, (pactum) (= duruhtān) Gl, peragere Gl, perficere B, Gl, MH, RhC, T, WH, perpetrare Gl, proficere Gl; Hw.: s. duruhtān*; vgl. anfrk. *thuroduon?; Q.: B, GB, Gl (765), MH, RhC, T, WH; I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. duruh, tuon; W.: nhd. (ält.) durchtun, unr. V., austilgen, durchstreichen, DW 2, 1701, DW2 6, 1773; L.: ChWdW8 300a (duruhtuon), ChWdW9 873a (duruhtuon); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

duruhwacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruhwahha*

duruhwachar*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwahhar*

duruhwachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhwahhēn*

duruhwāen* 1, thuruhwāen*, ahd., sw. V. (1): nhd. durchwehen; ne. blow (V.) through; ÜG.: lat. perflare WH; Hw.: vgl. anfrk. thurowāen*; Q.: WH (um 1065); E.: s. durh, wāen*; W.: mhd. durchwæjen, durwæen, sw. V., durchwehen, durchziehen; nhd. durchwehen, sw. V., durchwehen, DW 2, 1710, DW2 6, 1782

duruhwahha* 1, duruhwacha*, thuruhwahha*, thuruhwacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache, Wachen (N.), Wachen (N.) die Nacht hindurch, Durchwachen der Nacht; ne. watch (N.), guard (N.); ÜG.: lat. pervigilium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pervigilium?; E.: s. duruh, wahha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 796 (thuruhuuahha), EWAhd 2, 887

duruhwahhar* 1, duruhwachar*, thuruhwahhar*, thuruhwachar*, ahd., Adj.: nhd. wach, wachsam, durchwachend; ne. watchful; ÜG.: lat. pervigil MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. pervigil; E.: s. duruh, wahhar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 796 (thuruhuuahhar), ChWdW9 889a (duruhwahhar), EWAhd 2, 887

duruhwahhēn* 2, duruhwachēn*, thuruhwahhēn*, thuruhwachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, die Nacht hindurch wachen, wachbleiben; ne. wake (V.); ÜG.: lat. (pernoctare) Gl, pervigilare MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüs. lat. pervigilare; E.: s. duruh, wahhēn; W.: nhd. durchwachen, sw. V., „durchwachen“, mit Wachen zubringen, DW 2, 1705, DW2 6, 1774; L.: ChWdW9 889a (duruhwahhēn)

duruhwartēn* 1, thuruhwartēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. betrachten, genau betrachten; ne. look at; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, wartēn; W.: s. nhd. durchwarten, sw. V., ausharren, verweilen, DW 2, 1709; L.: EWAhd 2, 887

duruhwatan* 3, thuruhwatan*, ahd., st. V. (6): nhd. durchwaten; ne. wade through; ÜG.: lat. pertransire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. duruh, watan; W.: mhd. durchwaten, durch waten, st. V., durchwaten, durchqueren, durchdringen, dringen durch; nhd. durchwaten, sw. V., durchwaten, durch ein nicht tiefes Wasser schreiten, DW 2, 1709, DW2 6, 1780; L.: EWAhd 2, 887

duruhweban*, thuruhweban*, ahd., st. V. (5): nhd. weben, durchweben, durchwirken; ne. weave (V.); ÜG.: lat. (perfundere) Gl, (perpellere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perpellere?; E.: s. duruh, weban; W.: mhd. durchweben, st. V., „durchweben“, durchwirken, einweben; nhd. durchweben, st. V., einweben, DW 2, 1710; L.: EWAhd 2, 887

duruhweg* 2, thuruhweg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Durchweg“, Durchgang, Passage; ne. passage; ÜG.: lat. pervium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pervium; E.: s. duruh, weg; W.: mhd. durchwec, st. M., „Durchweg“, Durchgangsweg; nhd. Durchweg, M., „Durchweg“, Durchgang, Durchgangsmöglichkeit, DW 2, 1710, DW2 6, 1782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 796 (thuruhuueg), ChWdW8 312a (duruhweg), EWAhd 2, 887; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhweiz* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum addatum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. duruh?; L.: EWAhd 2, 887

duruhwela* 1, duruhwola*, thuruhwela*, thuruhwola*, ahd., Adv.: nhd. wohl, gut, ausgezeichnet, wunderbar; ne. well (Adv.); ÜG.: lat. bene Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bene; E.: s. duruh, wela; L.: ChWdW9 974a (duruhwela), EWAhd 2, 887; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

duruhwerēn* 1, thuruhwerēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. bestehen, währen, bestehen bleiben, fortbestehen; ne. last (V.); ÜG.: lat. permanere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. permanere?; E.: s. duruh, werēn (2); W.: nhd. (ält.) durchwähren, sw. V., ausdauern, DW 2, 1706; L.: ChWdW9 939b (duruhwerēn)

duruhwerēnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwerēntlīh*

duruhwerēntlīh* 1, duruhwerēnlīh*, thuruhwerēntlīh*, thuruhwerēnlīh*, ahd., Adj.: nhd. dauerhaft, beständig; ne. durable, constant; ÜG.: lat. durabilis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. durabilis; E.: s. duruh, werēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 796 (thuruhuuwerên[t]lîh), EWAhd 2, 887

duruhwerfan* 1, thuruhwerfan*, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, durchwerfen, durchbohren; ne. throw (V.) through; ÜG.: lat. traicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. traicere; E.: s. duruh, werfan; W.: nhd. durchwerfen, st. V., durchwerfen, durch eine Öffnung werfen, DW 2, 1711, DW2 6, 1783; L.: EWAhd 2, 888

duruhwesan* 8, thuruhwesan*, ahd., st. V. (5): nhd. ausharren, beharren, ausdauern, verharren, fortbestehen, fortdauern, anhalten, vollbringen; ne. persist, continue; ÜG.: lat. durare Gl, perficere Gl, permanere Gl, MH, (perseverantia) B, perseverare B, Gl, persistere B; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. perseverare?, perficere?; E.: s. duruh, wesan (2); R.: duruhwesanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. fortdauernd, ausdauernd, bleibend; ne. continuously, lastingly; ÜG.: lat. durando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 797 (thuruhuuesanto), ChWdW8 320b (duruhwesan), ChWdW9 938b (duruhwesan); Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

duruhwesantī* 1, thuruhwesantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausdauer, Beharrlichkeit; ne. perseverance, persistance; Q.: B (800); E.: s. duruhwesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 797 (thuruhuuesantî)

duruhwesanto*, thuruhwesanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. duruhwesan*

duruhwola*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhwela*

duruhwonēn* 11, thuruhwonēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. bleiben, ausharren, beharren; ne. stay (V.); ÜG.: lat. permanere T, perseverans (= duruhwonēnti) Gl, perseverare B, Gl, T, pervicax (= duruhwonēnti) Gl, (sustinere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurowonon*, as. thurhwonōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. permanere, perseverare; E.: s. duruhwonēn; W.: nhd. durchwohnen, sw. V., bewohnen, DW 2, 1714, DW2 6, 1787; R.: duruhwonēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. pervicax Gl, perseverans Gl; L.: ChWdW9 976b (duruhwonēn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhwonēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruhwonēn*

duruhwonēntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhwonēntlīhho*

*duruhwonēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwonēntlīhho

duruhwonēntlīhho* 1, duruhwonēntlīcho*, thuruhwonēntlīhho*, thuruhwonēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, beharrlich, ausdauernd; ne. persistently, perseveringly; ÜG.: lat. perseveranter Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perseveranter?; E.: s. duruh, wonēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 797 (thuruhuuonêntlîhho), EWAhd 2, 888

duruhzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. duruhzeihhan*

duruhzeihhan* 1 und häufiger, duruhzeichan*, thuruhzeihhan*, thuruhzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. Anzeichen, Vorzeichen, Ankündigung; ne. sign (N.); ÜG.: lat. prodigium Gl; Hw.: s. duruh, zeihhan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigium?; E.: s. duruh, zeihhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 797 (thuruhzeihhan), ChWdW9 990a (duruhzeihhan), EWAhd 2, 888; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

duruhziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. unduruhzogan*

duruhzogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erzogen, gebildet; ne. educated; Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhziohan*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, ziuhan

duruhzougen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. vollbringen; ne. accomplish; ÜG.: lat. perpetrare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpetrare?; E.: s. duruh-, zougen?; s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: EWAhd 2, 888

dus* 1, thus*, ahd., Adv.: nhd. folgendermaßen, auf folgende Weise, hinweisend; ne. as follows; Hw.: vgl. as. thus; Q.: DH (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *þus, Adv., so; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 797 (thus), EWAhd 2, 888

dūs 2, ahd., F.: nhd. Daus (N.), Zwei; ne. deuce, two (N.); ÜG.: lat. binio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. duo, duos; E.: s. lat. duo, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. Daus, N., „Daus“ (N.), DW 2, 853, DW2 6, 416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 798 (dûs), EWAhd 2, 890

duslīh* 1, thuslīh, ahd., Adj.: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. hoc Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 798 (thuslîh), EWAhd 2, 888

*dūsternussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. thuisternussi

dūsunt* 37, thūsunt*, ahd., Num. Kard.: nhd. tausend; ne. thousand; ÜG.: lat. mille Gl, N, NGl, O, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. thūsint*, as. thūsundig; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. tūsent, Num. Kard., tausend; nhd. tausend, Num. Kard., tausend, DW 21, 215; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 798 (thûsunt), ChWdW8 109a (dūsunt), ChWdW9 236b (dūsunt), EWAhd 2, 890; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*dūsuntīg?, ahd., Adj.: nhd. tausendfach; ne. thousandfold; Vw.: s. zehan-

dutīg, ahd.?, Adj.: Vw.: s. dūtīg

dūtīg, dutīg, thūtīg, thutīg, ahd.?, Adj.: nhd. gnädig; ne. gracious; Q.: Gegen Fallsucht M (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 2, 902; vielleicht von germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeuþja-, *þeuþjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; vgl. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 800 (thū̆tîg), EWAhd 2, 902

duzzil 1, thuzzil, ahd., st. M. (a): nhd. Trompete, Kriegstrompete; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. scalpix Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *þuti-, *þutiz, st. M. (i), Lärm, Getöse; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 801 (thuzzil), EWAhd 2, 903

dwāden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übertreiben; ne. exaggerate; ÜG.: lat. exaggerare? Gl, explorare? Gl; Hw.: s. gidwedden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: unklar; L.: EWAhd 2, 903

dwahal* 9, thwahal*, ahd., st. N. (a): nhd. Bad, Waschung, Taufe, Waschbecken, Badewanne; ne. bath (N.), baptism; ÜG.: lat. gausapes Gl, labrum Gl, lavacrum Gl, vaccula (= dwahal Fehlübersetzung); Q.: Gl (765); E.: germ. *þwala-, *þwalaz, st. M. (a), Waschen, Bad; germ. *þwahla-, *þwahlam, st. N. (a), Waschen, Bad; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 801 (thuuahal), ChWdW8 109a (dwahal), ChWdW9 237a (dwahal), EWAhd 2, 905; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*dwahala?, ahd., st. F. (ō): nhd. Waschung, Bad; ne. washing (N.), bath (N.); Vw.: s. hant-

dwahalkar* 1, thwahalkar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Waschgefäß“, Badewanne, Waschbecken, Reinigungsbecken; ne. tub (N.); ÜG.: lat. labrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. labrum?; E.: s. dwahal, kar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 802 (thuuahalkar)

dwahan* 16, thwahan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, baden, sich waschen, taufen; ne. wash (V.), bath (V.), baptize; ÜG.: lat. baptizare Gl, T, lavare Gl, N, O, T, WH; Vw.: s. dana-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. thwahan*, as. thwahan*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: germ. *þwahan, st. V., waschen; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mhd. dwahen, twahen, dwān, twān, st. V., waschen, baden; nhd. (ält.) zwagen, V., waschen, DW 32, 929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 802 (thuuahan), ChWdW8 109a (dwahan), ChWdW9 237a (dwahan), EWAhd 2, 905; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

dwahila* 14, dwehila*, dwehilla*, thwahila*, thwehila*, thwehilla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Tüchlein, Zwehle, kleines Tuch, Taschentuch, Handtuch, Serviette, Schleier; ne. little cloth, small cloth; ÜG.: lat. linteum Gl, mantele Gl, manutergium Gl, mappula B, Gl; Hw.: vgl. as. *thwēla?; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *þwagilō, *þwahilō, st. F. (ō), Waschlappen, Handtuch; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mhd. twehele, dwehele, sw. F., st. F., leinenes Tuch, Tischtuch, Tuch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 803 (thuuahila), ChWdW9 237a (dwehila), EWAhd 2, 909; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dwalm, ahd., st. M. (a): Vw.: s. twalm

dwang* 2, thwang*, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Einhalt, Zwang, Zucht, Drang, Krampf?; ne. rein (N.), restraint; ÜG.: lat. frenum Gl; Vw.: s. furz-, gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þwanga-, *þwangaz, st. M. (a), Zwang; s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; W.: mhd. twanc, st. M., Zwang, Beengung, Gewalt, Einschränkung, Not, Bedrängnis; nhd. Zwang, M., Zwang, DW 32, 932; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 804 (thuuang), ChWdW9 239a (dwang), EWAhd 2, 907; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*dwangnissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*dwari?, *dwāri?, *thwari?, *thwari?, ahd., Adj.: Vw.: s. man-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 805 (thuuâri), EWAhd 2, 909

dwarōn* 4, thwarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, durcheinanderlaufen, durcheinanderwogen, umherwogen; ne. wave (V.), run about; ÜG.: lat. concitari N, fluitare N, misceri N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þweran, st. V., herumdrehen, quirlen, aufrühren; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 805 (thuuarôn), EWAhd 2, 909

*dwedden?, ahd., sw. V. (1b?): Vw.: s. gi-

*dwedi? 1, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

dwehila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hant-, houbit-; s. dwahila*

dwehilla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. dwahila*

dwellen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. twellen*

dwengen* 4, thwengen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrängen, züchtigen, beschuldigen, zusetzen, im Zaum halten, bändigen, zügeln; ne. urge (V.), chastise; ÜG.: lat. angere N, arguere T; Vw.: s. fir-; Q.: N, O, T (830); E.: s. germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; W.: mhd. twengen, sw. V., antun, drücken, zwängen, einzwängen, zusammenpressen, beengen, bedrängen, bändigen; nhd. zwängen, sw. V., zwängen, zwingen, aneinanderpressen, herabdrücken, DW 32, 939; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 805 (thuuengen), ChWdW9 239a (dwengen), EWAhd 2, 911

dwengil* 1, thwengil*, ahd., st. M. (a): nhd. Eintreiber, nach Gewalt Verlangender; ne. recoverer, collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exactor; E.: s. dwengen; W.: s. mhd. twengel, st. M., Zwang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 806 (thuuengil), EWAhd 2, 912

dwer* 3, thwer*, ahd., Adj.: nhd. schräg, verdreht, närrisch; ne. oblique; ÜG.: lat. (obtortus) N, (obliquus) N; Hw.: vgl. as. *thwerh?; Q.: N (1000); E.: s. dwerah, dweran; W.: mhd. dwër, twër, quër, Adj., quer, schräge; s. nhd. quer, Adj., Adv., quer, in die Breite gekehrt, eine Längsrichtung kreuzend, schräg seitwärts gewendet, DW 13, 2355; L.: EWAhd 2, 912

dwerah 21, thwerah, ahd., Adj.: nhd. quer, seitwärts, seitlich, schräg, verzerrt, querliegend, querverlaufend, querlaufend, Quer...; ne. cross (Adj.), lateral; ÜG.: lat. divexus Gl, divortium (= dwerahhiu skeidunga) Gl, (fatue) Gl, obliquus Gl, torvus Gl, transversus Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (790); E.: germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?; W.: mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj., auf die Seite gerichtet, verkehrt, schräg, quer; vgl. nhd. querch, Adj., Adv., quer, DW 13, 2357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 806 (thuuerah), ChWdW9 237a (dwerah), EWAhd 2, 913; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dwerahackus*, ahd., st. F. (i, athem.): Vw.: s. dwerahakkus*

dwerahakkus* 10, dwerahackus*, thwerahakkus*, thwerahackus*, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Queraxt, zweischneidige Axt; ne. cross-axe; ÜG.: lat. ascia Gl, bipennis (F.) Gl, bisacuta (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dwerah, akkus; W.: mhd. twërchackes, st. F., Queraxt; nhd. Zwerchaxt, F., „Zwerchaxt“, Kreuzaxt, Queraxt, DW 32, 1088; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 807 (thuuerahackus), EWAhd 2, 915

dwerahbanc*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. dwerahbank*

dwerahbank* 3, dwerahbanc*, thwerahbank*, thwerahbanc*, ahd., st. F. (i): nhd. Querbank, Quersitz, Querbalken, Ruderbank; ne. crossbeam; ÜG.: lat. transtrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transtrum?; E.: s. dwerah, bank; W.: nhd. (ält.) Zwerchbank, F., Zwerchbank, quer aufgestellte Bank, DW 32, 1088; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 808 (thuuerahbanc), EWAhd 2, 915

*dwerahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimitti-, *mitti-; E.: germ. *þwerhjan, sw. V., verkehr machen; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?

dwerahgang* 1, thwerahgang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Quergang“, Querweg, Quere, Rückwärtsgang, Krebsgang; ne. alleyway, transverse direction; ÜG.: lat. transversum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transversum; E.: s. dwerah, gang; W.: nhd. (ält.) Zwerchgang, M., „Zwerchgang“, DW 32, 1090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 808 (thuuerahgang), EWAhd 2, 915

*dwerahhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thwerhhūs*

dwerahi* 1, thwerahi*, ahd., Adj.: nhd. quer, seitwärts; ne. cross (Adj.), lateral; ÜG.: lat. (transtrum) Gl; Hw.: s. dwerah, dwerahī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?; W.: s. mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj., auf die Seite gerichtet, verkehrt, schräg, quer; nhd. zwerch, Adj., Adv., zwerch, quer, der Breite nach gemessen, querfeldein, DW 32, 1085; L.: EWAhd 2, 915

dwerahī* 6, thwerahī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Quere, Querrichtung; ne. transverse direction; ÜG.: lat. obliquum (N.) Gl; Vw.: s. mitti-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *þwerhī-, *þwerhīn, sw. F. (n), Verkehrtheit; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?; W.: nhd. (ält.) Zwerch, F., Querrichtung, Abweichung von der geraden Richtung, DW 32, 1087; R.: duruh dwerahī: nhd. seitwärts; ne. sideways; ÜG.: lat. per obliquum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 808 (thuuerahî), EWAhd 2, 915

dwerahsīta* 2, thwerahsīta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gewölbe, Schräge, Querwand; ne. vault (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo?; E.: s. dwerah, sīta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 808 (thuuerahsîta), EWAhd 2, 915

dwerahstuol* 4, thwerahstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Querbank, Quersitz, Ruderbank; ne. thwart (N.); ÜG.: lat. transtrum Gl; Hw.: vgl. as. thwerhstōl*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. transtrum?; E.: s. dwerah, stuol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 809 (thuuerahstuol), EWAhd 2, 915

dweran* 2, thweran*, ahd., st. V. (4): nhd. aufwühlen, rühren, vermischen, vermengen, verwirren; ne. stir up; ÜG.: lat. confundere Gl, versare N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *þweran, st. V., herumdrehen, quirlen, aufrühren; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. dwërn, twërn, st. V., herumdrehen, bohren, quirlen, durcheinanderrühren, mischen, mengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 809 (thuueran), ChWdW8 109a (dweran), ChWdW9 237b (dweran), EWAhd 2, 915; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*dwerēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

dweres* 5, thweres*, ahd., Adv.: nhd. quer, zwerch, nach, von, seitwärts; ne. across, laterally; ÜG.: lat. (transversus) N; Q.: N (1000); E.: s. dwer; W.: mhd. twëres, Adv., verkehrt, seitwärts, in die Quere, überzwerch; vgl. nhd. twer, Adj., schräg, kreuzend, DW 22, 1955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 810 (thuueres), EWAhd 2, 919

dwesben* 1, thwesben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben; ne. destroy, spoil; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: O (863-871); E.: germ. *þwaspjan, sw. V., auslöschen, vertilgen?; vgl. idg. *tu̯esk̯-, *tesk̯-, V., düster sein (V.), dunkel sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 810 (thuuesben), EWAhd 2, 919

dwing* 1, thwing*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Zwing“, Gebiet, Bezirk, Bereich; ne. watched area; ÜG.: lat. ambages Gl; Vw.: s. bi-, gi-, hals-, hant-; Hw.: vgl. anfrk. *thwing?, as. *thwing?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; vgl. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; W.: mhd. twinc, st. M., das Zwingende, Bedrängende, Gerichtsbarkeit, Gerichtsbezirk; nhd. (ält.) Zwing, M., „Zwing“, Gewalt, Zwang, Nötigung, DW 32, 1216; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 810 (thuuing), ChWdW9 239a (dwing), EWAhd 2, 921; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*dwinga?, *thwinga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hant-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 813 (-thuuinga)

dwingan* 95, thwingan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, nötigen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, zusammenbinden, zusammenziehen, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, unterjochen, zusammenschlagen, zügeln, bändigen, zusammendrücken, zusammendrängen, einengen, einschränken, in die Schranken weisen, beschuldigen, belangen, fest anpacken, quälen; ne. force (V.), subdue, chastise, bind, oppress; ÜG.: lat. (accedere) Gl, accinctus (Adj.) (= gidwungan) Gl, (adhibere) Gl, afficere Gl, affligere Gl, alligare N, angariare T, angere Gl, angustare Gl, arcere Gl, arctare Gl, arguere T, artus (Adj.) (= gidwungan) Gl, astringere Gl, N, coartare Gl, coercere Gl, N, coercitare B, cogere Gl, N, cohibere N, colligere Gl, comare N, compellere N, compingere N, comprimere Gl, confligere Gl, constringere Gl, N, convenire Gl, corripere B, distringere B, domare N, edomitare N, exigere Gl, exprimere Gl, flectere N, (gignere) Gl, indicere N, instantia (= dwingan subst.) N, moderare Gl, mordere Gl, nectere N, opprimere Gl, premere Gl, O, regere N, restringere B, retinere N, stimulare Gl, strictus (= gidwungan) Gl, stringere Gl, N, urgere Gl; Vw.: bi-, gi-, ir-, ūzir-, widar-, zisamane-, zuo-, ungidwungan*; Hw.: vgl. anfrk. thwingan*, as. thwingan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099?; W.: mhd. dwingen, twingen, st. V., drücken, zusammendrücken, zusammenfügen, pressen, zwängen, zwingen, nötigen; nhd. zwingen, st. V., zwingen, pressen, drücken, einengen, DW 32, 1224; R.: gidwungan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. streng, hart; ne. stern, hard; ÜG.: lat. accinctus (Adj.) Gl, artus (Adj.) Gl, strictus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 813 (thuuingan), 2, 824 (thuuinganto), ChWdW8 109a (dwingan), ChWdW9 237b (dwingan), EWAhd 2, 922; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*dwingāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Zwinger, Bezwinger; ne. oppressor, suppressor; Vw.: s. nōt-

dwingnissi* 1, dwingnussi*, thwingnissi*, thwingnussi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Zwang, Bedrängnis, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. strictura?; E.: s. dwingan; W.: nhd. (ält.) Zwingnis, F., Zwang, Gewalt, Bedrängnis, DW 32, 1287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 824 (thuuingnussi), EWAhd 2, 925

dwingnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dwingnissi*

dwiril* 3, thwiril*, ahd., st. M. (a): nhd. Quirl, Zwirl, Schlagbesen; ne. twirling-stick; ÜG.: lat. duacina? Gl, spagulus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *þwerila-, *þwerilaz, st. M. (a), Quirl; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. twirel, twirl, quirel, st. M., Quirl; nhd. (ält.) Twirl, M., Handhabe?, DW 22, 1956; vgl. Quirl, M., Quirl, DW 13, 2376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 825 (thuuiril), ChWdW9 237b (dwiril), EWAhd 2, 925; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*dwor?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*dwungan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. dwingan*; vgl. as. *thwungan

dwunganī* 1, thwunganī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zwangslage, Notlage; ne. exigency; ÜG.: lat. articulus Gl; Vw.: s. bi-, gi-, unbi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. articulus?; E.: s. dwingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 825 (thuuunganî), EWAhd 2, 926

*dwungannussi?, ahd., Sb.: Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *thwungannussi?

*dwungannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*dwungantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dwungantlīhho?

*dwungantlīhho?, *dwungantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-