a 3, ahd., Interj.: nhd. ah; ne. ah; ÜG.: lat. festina (= īla dū) Gl, vade (= bura dih) Gl; Hw.: s. burien, īlen; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *a, Interj., ah?; s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., oh, he, Pokorny 281, 772, EWAhd 1, 1; W.: mhd. ā, Interj., ah; nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190; R.: bura dih: nhd. geh; ne. go (Imperativ); ÜG.: lat. vade Gl; R.: īla dū: nhd. beeile dich; ne. hurry up; ÜG.: lat. festina Gl; Son.: suffig. Interj.

ā, ahd., Präf.: nhd. von, weg, fort, fehlend, verkehrt; ne. from, away, absent, reversed; Vw.: s. -gezzōn, -swihhōn, -wartōn, -werf, -werfōn; Hw.: vgl. anfrk. ā..., as. ā... (2); E.: vgl. germ. *ē, *ǣ, Präf., un...; idg. *ē, (*ō), Präp., Postp., Präf., an, hinzu, von ... weg, annähernd, EWAhd 1, 3; W.: mhd. ā, Präf. (zur Bezeichnung des Gegensatzes), un...

aa (1) 1, ahd., Interj.: nhd. ah; ne. ah; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *a, Interj., ah; idg. *ā, *ē, Interj., ah (Ausruf der Empfindung), Pokorny 1, EWAhd 1, 4; W.: mhd. ahā, Interj. (des Staunens), aha; nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190

aa (2)? 1, ahd.?, Interj.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. pandere? Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: ?

ab, ahd., Präf.: Vw.: s. aba

aba 147, ab, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. aus, durch, herab, von, weg von, weg, hinweg; ne. out of, from, of, by, down (Adv. bzw. Präp.), off (Adv. bzw. Präp.); ÜG.: lat. a I, N, NGl, de Gl, N, NGl, ex N, in N, NGl; Vw.: s. dar-, -bīzan, -brehhan, -fahan, -faran, -fillen, -firbrehhan, -firhouwan, -firmeizan, -firmeizen, -firskaban, -firskutten, -firsnīdan, -firwerfan, -flōzen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -gineman, *-heffen?, -helden?, -houwan, -inttrinnan, -irhouwan, -irkwikken, -irslahan, -kēren, -koufōn, -kweman, -leiten, -lōsen, -neman, -nemāri, -nemīg, -nemo, -nemunga, *-nīzan?, -nupfen, *-sebben?, -segōn, -sīn, -skaban, -skaltan, -skerran, *-skīdan?, -skinden, -skinten, -skrōta, -skrōtan, -skutten, -slahan, -snīdan, *-stān?, *-stantan?, *-stepfen?, -stīgan, -stōzan, -streifen, -trunnīg, -tuon, unnan, -wart, -waskan, -weg, -wesan, -wisken, -wizzida, *-zīhan?, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. ava, as. af, of (2); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Hi, I, N, NGl, PG, WH; E.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 5; W.: mhd. abe, ab, Präp., Adv., herab von, herab; nhd. ab, Präp., Adv., ab, DW 1, 6

ababīzan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. abbeißen; ne. bite off; ÜG.: lat. abscidere N, Ph, mordere N, morsibus amputare N, praeripere Gl; Q.: Gl, N (1000), Ph; I.: Lüt. lat. abscidere?; E.: s. aba, bīzan, EWAhd 2, 145; W.: mhd. abebīzen, st. V., abbeißen; nhd. abbeißen, st. V., abbeißen, DW 1, 12, DW2 1, 44

ababrehhan* 9, ababrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, abpflücken, abreißen, abrupfen; ne. break (V.), pick (V.), pull (V.); ÜG.: lat. abscindere Gl, carpere Gl, revellere Gl, vellere Gl, T; Hw.: vgl. as. afbrekan; Q.: Gl, T (830), OT; E.: s. aba, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. abe brëchen, st. V., abbrechen, niederreißen, Abbruch tun, verkürzen, rauben; nhd. abbrechen, st. V., abbrechen, abkürzen, DW 1, 15, DW2 1, 71; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 188b (ababrehhan)

abafaran* 2, abfaran*, ahd., st. V. (6): nhd. „abfahren“, weggehen, entschwinden; ne. depart, leave (V.); ÜG.: lat. evanescere T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. evanescere?; E.: s. aba, faran, EWAhd 3, 58; W.: mhd. abevarn, st. V., abfahren, abfallen; nhd. abfahren, st. V., abfahren, davon fahren, hinabfahren, sterben, DW 1, 36, DW2 1, 217; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274b (abfaran)

abafillen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entreißen, abziehen, Haut abziehen, mit Gewalt abziehen; ne. tear away, skin (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rapere?; E.: s. aba, fillen, EWAhd 3, 227

abafir, ahd., Präf.: nhd. abver...; ne. off; Vw.: s. -brehhan, -houwan, -meizan, -meizanī, -meizen, -skaban, -skutten, -snīdan, -werfan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, fir

abafirbrehhan* 5, abafirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, abreißen; ne. break (V.), tear away; ÜG.: lat. abscindere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abscindere?, revellere?; E.: s. aba, fir, brehhan, EWAhd 2, 309

abafirhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, fällen; ne. cut down; ÜG.: lat. excidere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. excidere; E.: s. aba, fir, houwan, EWAhd 4, 1183; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 430a (abafirhouwan)

abafirmeizan* 3, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, abschlagen; ne. cut away; ÜG.: lat. amputare Gl, excidere Gl, truncare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. excidere; E.: s. aba, fir, meizan, EWAhd 6, 274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 396 (abafirmeizan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (abafirmeizan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

abafirmeizanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abschneiden; ne. cutting off; ÜG.: lat. abscisio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abscīsio?; E.: s. aba, fir, meizan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (abafirmeizanī); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

abafirmeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen, tilgen; ne. cut away; ÜG.: lat. resecare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. aba, fir; s. germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 6, 275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 397 (abafirmeizen)

abafirskaban* 1, abafirscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. abschaben, auskratzen, ausradieren, tilgen; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. radere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abradere?; E.: s. aba, fir, skaban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734b (abafirscaban); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

abafirskutten* 2, abafirscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschütteln, abwerfen, vertreiben; ne. shake off, throw off; ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. aba, fir, skutten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762a (abafirscutten); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

abafirsnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, ausrotten, wegschneiden; ne. cut (V.), root out; ÜG.: lat. amputare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. amputare?; E.: s. aba, fir, snīdan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775a (abafirsnīdan); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

abafirwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „verwerfen“, herabwerfen, abwerfen, den Reiter abwerfen; ne. „throw away“, throw the rider; ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. aba, werfan

abaflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausseihen, ausseihen, abseihen, abscheiden, aussondern; ne. sieve out; ÜG.: lat. liquare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. aba, flōzen (1), EWAhd 3, 411; W.: mhd. abevlœzen, sw. V., absondern, abscheiden, herausseihen; nhd. abflößen, sw. V., hinabfließen machen, DW 1, 40, DW2 1, 257

abafuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, fortschaffen, wegbringen, beseitigen, abholzen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. devehere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. devehere?; E.: s. aba, fuoren, EWAhd 3, 639; W.: mhd. abevüeren, sw. V., abführen, wegnehmen; nhd. abführen, sw. V., abführen, wegführen, DW 1, 41, DW2 1, 268

abagān* 2, ahd., anom. V.: nhd. aufhören, vergehen, weggehen, abgehen; ne. stop (V.), perish; ÜG.: lat. desinere N, recedere N; Hw.: s. abagangan*; Q.: N (1000); E.: s. aba, gān, EWAhd 4, 60; W.: mhd. abegān, red. V., aufhören, fehlen, ablassen von; nhd. abgehen, st. V., abgehen, davon gehen, DW 1, 45, DW2 1, 288

abagangan* 2, ahd., red. V.: nhd. aufhören, verlassen (V.), weggehen, abgehen; ne. stop (V.); ÜG.: lat. perire N; Hw.: s. abagān*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perire?; E.: s. aba, gangan, EWAhd 4, 60; W.: s. mhd. abegān, anom. V., abnehmen, in Fortfall kommen; s. nhd. abgehen, st. V., abgehen, davon gehen, DW 1, 45

abageban* 5, ahd., st. V. (5): nhd. „abgeben“, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen; ne. give, put (V.), leave (V.); ÜG.: lat. desertor (= abagebanti) Gl, destituere Gl; Hw.: vgl. as. afgevan*; Q.: Gl (790); E.: s. aba, geban, EWAhd 4, 115; W.: nhd. abgeben, st. V., übergeben (V.), zurückgeben, abgeben, DW 1, 44, DW2 1, 284; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 346b (abageban); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

abagi, ahd., Präf.: nhd. abge...; ne. off; Vw.: s. -neman; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, gi; W.: mhd. abege..., Präf., abge...; nhd. abge..., Präf., abge...

abagineman* 4, ahd., st. V. (4): nhd. abnehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, hinwegnehmen von, entfernen, gänzlich entfernen, völlig entfernen; ne. decrease (V.), remove; ÜG.: lat. auferre N, (mobilis) N, resecare? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. aba, gi, neman, EWAhd 6, 881; W.: s. mhd. abegenemen, abe genemen, st. V., abnehmen, verlieren, schwächer werden; fnhd. abgenemen, st. V., abnehmen, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1128 (abagineman)

*abaheffen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afhebbian*

*abahelden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. afheldian*

abahouwan* 4, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschlagen; ne. cut down; ÜG.: lat. abscidere T, amputare T, caedere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. abscidere?; E.: s. aba, houwan, EWAhd 4, 1182; W.: mhd. abehouwen, abhouwen, red. V., st. V., abhauen, abhacken, abholzen; nhd. abhauen, unr. V., abhauen, weghauen, DW 1, 55, DW2 1, 374; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429b (abahouwan)

abahnuppen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abanupfen*

abainttrinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. abtrünnig sein (V.); ne. be renegade, be apostate; ÜG.: lat. apostata (= abainttrunnan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata?; E.: s. aba, int; s. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 507?; R.: abainttrunnan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abtrünnig; ne. apostate (Adj.), broken with; ÜG.: lat. apostata Gl

abainttrunnan*, abinttrunnan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. abainttrinnan*

abair, ahd., Präf.: nhd. aber...; ne. off; Vw.: s. -houwan, -kwikken, -slahan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, ir; W.: mhd. aber..., Präf., aber...; nhd. aber..., Präf., aber..., Duden 1, 40

abairhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, abschlagen; ne. cut away; ÜG.: lat. praecidere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abscidere?; E.: s. aba, ir, houwan, EWAhd 4, 1183; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 430a (abairhouwan); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

abairkwikken* 1, abairquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, enthaupten; ne. kill (V.), behead; ÜG.: lat. decollare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. decollare?; E.: s. aba, ir, kwikken

abairslahan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen; ne. break off; ÜG.: lat. abscindere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. abscindere?; E.: s. aba, ir, slahan

abakēren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abkehren, abfallen, sich lossagen, sich abwenden; ne. turn away; ÜG.: lat. declinare NGl, detrahere N; Vw.: s. dār-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. aba, kēren, EWAhd 5, 480; W.: mhd. abekēren, sw. V., anlegen; nhd. abkehren, sw. V., abkehren, abwenden, DW 1, 60 DW2 1, 420

abakoufōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „abkaufen“, verhandeln; ne. negotiate; Q.: N (1000); E.: s. aba, koufōn, EWAhd 5, 728; W.: mhd. abekoufen, abekaufen, abkaufen, sw. V., abkaufen, benehmen, nehmen; nhd. abkaufen, V., abkaufen, DW 1, 59, DW2 1, 415

abakweman* 1, abaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. vergehen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. dimoveri N; Q.: N (1000); E.: s. aba, kweman; W.: mhd. abekomen, st. V., aufgeben, entkommen, sein Leben verlieren; nhd. abkommen, st. V., abkommen, DW 1, 62, DW2 1, 442; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

*abal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *aval?

abalāgi* 2, ahd., Adj.: nhd. lähmend, matt, unkriegerisch, kraftlos; ne. paralysing, feeble, unwary; ÜG.: lat. imbellis Gl, torpens N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. aba, lāgi, EWAhd 1, 9; W.: mhd. ablāge, Adj., matt, entkräftet; nhd. (dial.) abläg, Adj., sanft abwärts geneigt, matt, entkräftet, müde, Fischer 1, 38, Schweiz. Id. 3, 1166, vgl. Schatz 2, Schmeller 1, 1452

abaleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ableiten“, abführen, abziehen, fortleiten; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. deducere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. aba, leiten, EWAhd 5, 1155; W.: mhd. abeleiten, sw. V., abführen, eindämmen, von der Klage abhalten; nhd. ableiten, sw. V., ableiten, von einer Stelle an die andere leiten, DW 1, 73, DW2 1, 533

abalōsen* 2, ablōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablösen, sich ablösen, lösen, sich lösen, losmachen; ne. solve; ÜG.: lat. laxari (= sih abalōsen) Ph, solvere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Ph; E.: s. aba, lōsen, EWAhd 5, 1446; W.: mhd. abelœsen, sw. V., einlösen, ablösen; nhd. ablösen, sw. V., ablösen, los machen, DW 1, 75, DW2 1, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1288 (abalōsen)

āband 31, ahd., st. M. (a): nhd. Abend, Abendgottesdienst, Vorabend, Westen; ne. evening, eve, west (N.); ÜG.: lat. advesperascere (= āband anagān) O, sero (= ze ābande) N, sero fieri (= āband werdan) Gl, T, suprema (F.) Gl, vesper Gl, MH, N, O, T, vespera B, N; Vw.: s. sunnun-; Hw.: vgl. anfrk. āvant*, as. āvand*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. vespera?; E.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; idg. *ēponto, Sb., der hintere Teil (des Tages), Pokorny 324, EWAhd 1, 9; W.: mhd. ābent, st. M., Abend; nhd. Abend, st. M., Abend, DW 1, 22, DW2 1, 121; R.: ze ābande, ahd., Adv.: nhd. spät am Abend; ne. late in the evening; ÜG.: lat. sero N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121a (āband); Son.: Wba01 = Abrogans (1. Hälfte 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

ābandēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Abend werden; ne. getting late; ÜG.: lat. advesperascere; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. advesperascere; E.: s. āband, EWAhd 1, 14; W.: mhd. ābenden, sw. V., Abend werden; nhd. (dial.) abanden, sw. V., Abend werden, DW 1, 23, DW2 1, 128, Schweiz. Id. 1, 38, Rhein. Wb. 1, 23; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121b (ābandēn)

ābandgouma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abendessen; ne. „evening meal“, dinner; ÜG.: lat. cena B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cena; E.: s. āband, gouma; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121 (ābandgouma)

ābandkuolī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abendkühle; ne. cool of the evening; ÜG.: lat. ortus algentes tempore primae noctis (= anagāntiu ābandkuolī) N, tempus primae nochtis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ortus algentes tempore primae noctis (= anagāntiu ābandkuolī); E.: s. āband, kuolī; W.: nhd. Abendkühle, st. F., Abendkühle, DW (Neubearb.) 1, 33, Duden 1, 39

ābandlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abendlich, zur Vesper gehörig; ne. evening...; ÜG.: lat. vespertinus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. vespertinus; E.: s. āband, līh; W.: mhd. ābentlich, Adj., abendlich; nhd. abendlich, Adj., abendlich, DW 1, 24, DW2 1, 136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121b (ābandlīh)

ābandlob* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendlob“, Abendgottesdienst, Abendgebet, Vesper; ne. evening prayer; ÜG.: lat. vespera B, vespertina (F.) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. vespertina, vespera; E.: s. āband, lob; W.: nhd. Abendlob, st. N., „Abendlob“; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121a (ābandlob)

ābandmuos* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendmus“, Abendessen, Abendmahl; ne. evening meal; ÜG.: lat. cena B, Gl, T; Q.: B (800), GB, Gl, OT, T; I.: Lüt. lat. cena; E.: s. āband, muos; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121a (ābandmuos)

ābandmuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abendessen, Abendessen einnehmen; ne. have supper; ÜG.: lat. cenare B; Hw.: s. ābandmuosōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cenare; E.: s. āband, muosen

ābandmuosōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abendessen, Abendessen einnehmen, zu Abend essen; ne. have supper; ÜG.: lat. cenare B; Hw.: s. ābandmuosen*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cenare; E.: s. āband, muosōn; W.: nhd. (schweiz.) abendmuesen, sw. V., abendessen, Schweiz. Id. 4, 495, Schatz, Germ. S. 372; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121a (ābandmuosōn)

ābandopfar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Abendopfer; ne. evening sacrifice; ÜG.: lat. sacrificium vespertinum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. sacrificium vespertinum; E.: s. āband, opfar; W.: mhd. ābentopfer, st. N., Abendopfer; nhd. Abendopfer, st. N., Abendopfer, DW 1, 25, DW2 1, 140

ābandrōto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Abendröte“ (?), Abendrot?; ne. sunset?; ÜG.: lat. (temporaneus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. temporaneus?; E.: s. āband, rōt; W.: nhd. Abendröte, F., Abendröte, DW 1, 25 (Abendröthe), DW2 1, 141; W.: s. mhd. ābentrōt, st. M., st. N., Abendrot; nhd. Abendrot, st. N., Abendrot, DW 1, 25 (Abendroth), DW2 1, 141

ābandstern* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Abendstern; ne. evening star; ÜG.: lat. vesper Gl, MH, vesperugo Gl; Hw.: s. ābantsterno*; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüt. lat. vesper, vesperugo; E.: s. āband, stern; W.: nhd. Abendstern, M., Abendstern, DW 1, 26, DW2 1, 145; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121b (ābandstern)

ābandsterno* 13, ābandsterro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Abendstern; ne. evening star; ÜG.: lat. Hesperus Gl, N, vesper Gl, N, (vesperus) Gl; Hw.: vgl. as. āvandsterro*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. hesperus, vesper; E.: s. āband, sterno; W.: mhd. ābentsterne, sw. M., Abendstern; nhd. Abendstern, M., Abendstern, DW 1, 26, DW2 1, 145

ābandsterro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ābandsterno*

ābandūn* 1, ahd., Adv.: nhd. abends; ne. in the evening; Hw.: vgl. anfrk. avantis*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. āband, EWAhd 1, 15

ābandzīt 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abendzeit, Abend; ne. night-time; ÜG.: lat. hora vespera esse (= obandzīt sīn) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. hora vespera?; E.: s. āband, zīt; W.: mhd. obentzīt, st. F., Abendzeit; nhd. Abendzeit, F., Abendzeit, DW 1, 27, DW2 1, 149; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121b (ābandzīt)

abaneman 25, ahd., st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, weniger werden, wegnehmen von, hinwegnehmen, entfernen, gänzlich entfernen, entziehen, abziehen, ausziehen; ne. decrease (V.), remove; ÜG.: lat. amovere N, (amputare) N, auferre N, (depellere) N, detrahere Gl, N, (emendare) N, exsolvere N, exuere Gl, N, ferre Gl, interimere N, (removere) WH, resecare? Gl, resolvere N, subducere Gl, summovere Gl, (suscipere) N; Hw.: vgl. anfrk. avaniman*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, WH; E.: s. aba, neman, EWAhd 6, 881; W.: mhd. abenemen, abnemen, abe nemen, st. V., abnehmen, vermindert werden, wegnehmen; nhd. abnehmen, st. V., abnehmen, DW 1, 80, DW2 1, 603; R.: abanemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beendend; ne. ending (Adv.); ÜG.: lat. auferens N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1127 (abaneman); Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 616b (abaneman); Son.: Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.) TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

abanemanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. abaneman

abanemāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Abnehmer“, Befreier, Erlöser; ne. liberator, redeemer; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. resolutor?; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemer, st. M., Berauber; nhd. Abnehmer, M., „Abnehmer“, jeder Abnehmende, DW 1, 81, DW2 1, 618

abanemīg 1, ahd., Adj.: nhd. „abnehmbar“, abtrennbar, trennbar; ne. detachable, separable; ÜG.: lat. separabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. separabilis?; E.: s. aba, neman; W.: nhd. (ält.) abnehmig, Adj., abnehmend schwach, im Abnehmen begriffen, DW 1, 81, DW2 8, 619

abanemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Abnehmer“, einer der etwas annimmt, einer der etwas verrichtet; ne. acceptor; ÜG.: lat. liturgus N, minister caelestis N, resolutor N, solutor N, solutor operum N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. resolutor?; E.: s. aba, nemo

abanemunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Abnahme“, Wegnahme, Zurückweisung einer Beschuldigung; ne. removal, taking away, rejection; ÜG.: lat. ademptio Gl, remotio N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. remotio?; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemunge, st. F., Verminderung; nhd. (ält.) Abnehmung, F., Abnehmung, DW 1, 81

*abanīzan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. ofhnītan*

abanst 11, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. resentment, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidere (= abanst habēn) MF, invidia B, Gl, livor Gl, rancor Gl, zelus Gl; Hw.: s. abant, abunst (1); vgl. as. avunst*; Q.: B, GB, Gl (765), MF; I.: Lbd. lat. invidia?, letus?; E.: s. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 265; W.: mhd. abunst, abanst, st. M., st. F., Missgunst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 883a (abanst); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

abanstīg* 5, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig; ne. resentful, envious, jealous; ÜG.: lat. aemulus Gl, invidens B, Gl, invidus Gl?, MH; Hw.: s. abunstīg; Q.: B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. invidens?; E.: s. abanst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 883a (abanstīg)

abanstīgēn* (?) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beneiden, missgönnen; ne. envy (V.), grudge (V.); ÜG.: lat. invidens (= abanstīgēnti) Gl; Hw.: s. abanstīgēn*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst; R.: abanstīgēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. neidisch; ne. envious; ÜG.: lat. invidens Gl

abanstīgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.); ne. envy (V.), grudge (V.); ÜG.: lat. invidere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst

abansting*? 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Neider; ne. envier, grudger; ÜG.: lat. (invidus) Gl; Hw.: s. abanstīgēn*?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invidus?; E.: s. abanst

abanstōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.); ne. envy (V.), be resentful; ÜG.: lat. aemulari Gl, invidere Gl, MH, repleri zelo et invidia MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 883a (abanstōn)

abant 2, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. resentment, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidia Gl; Hw.: s. abanst; Q.: GB, Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: s. abanst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 883b (abant); Son.: TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

abanupfen* 1, abanuppen*, abahnuppen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abpflücken, abrupfen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. decerpere Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. decerpere?; E.: s. aba; Hinterglied von einem germ. *nuppjan, EWAhd 6, 1078; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1433 (aba[h]nuppen)

abanuppen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abanupfen*

ābar* 4, ahd., Adj.: nhd. „aber“ (Adj.), aper, besonnt, sonnenbeschienen, warm, trocken; ne. sunny, warm (Adj.), dry (Adj.); ÜG.: lat. apricus Gl; Hw.: s. ā (Präf.), bar*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, bar* (1), vgl. EWAhd 1, 16; W.: mhd. āber, Adj., trocken, warm; nhd. (ält.-dial.) aber, aper, Adj., aber (Adj.), besonnt, warm, DW 1, 31, Schweiz. Id. 1, 39, Fischer 1, 18

*abarūta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. avarata

abasaga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Absage“, Absprechen; ne. denial; ÜG.: lat. negatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. negatio?; E.: s. aba, saga; W.: mhd. abesage, st. F., Zurücknahme eines gegebenen Wortes; nhd. Absage, F., Absage, DW 1, 92, DW2 1, 728

*abasebben?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afsebbian*

abasegōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. absägen, abschneiden; ne. saw (V.); ÜG.: lat. secare Ph, succidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Ph; I.: Lüt. lat. succidere?; E.: s. aba, segōn; W.: mhd. abesegen, sw. V., absägen; nhd. absägen, sw. V., absägen, DW 1, 93, DW2 1, 736

abasīn* 7, ahd., anom. V.: nhd. wegsein, fehlen, nicht vorhanden sein (V.), es gibt etwas nicht (= aba ist), es gibt etwas nicht mehr (= aba ist); ne. be absent, not exist anymore; ÜG.: lat. non esse N; Hw.: s. abawesan*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, sīn (2); W.: mhd. abesīn, anom. V., „absein“, verschwunden sein (V.), nicht mehr vorhanden sein (V.); nhd. (ält.) absein, anom. V., nicht mehr vorhanden sein (V.), DW 1, 115, DW2 1, 914

*abasizzen?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. ofsittian*

abaskaban* 3, abascaban*, ahd., st. V. (6): nhd. abschaben, abkratzen, wegkratzen, ausradieren, zerstören; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. abradere Gl, eradere Gl, radere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. abradere?; E.: s. aba, skaban; W.: mhd. abeschaben, st. V., ausradieren, tilgen, vertreiben; s. nhd. abschaben, sw. V., abschaben, abreiben, DW 1, 94, DW2 1, 750

abaskaltan* 1, abascaltan*, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, abstoßen, fortstoßen, herabstoßen; ne. push away; ÜG.: lat. detrudere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. detrudere; E.: s. aba, skaltan; W.: s. nhd. abschalten, sw. V., „abschalten“, ausmachen, abstellen, DW2 1, 759

abaskerran* 3, abascerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschaben, abkratzen, abscheren, zusammenscharren; ne. scrape off; ÜG.: lat. abradere Gl, radere Gl; Hw.: vgl. as. ofskerran*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. abradere?; E.: s. aba, skerran; W.: mhd. abescherren, sw. V., abscharren, abkratzen; nhd. abscheren, st. V., abscheren, DW 1, 98, DW2 1, 780

*abaskīdan?, *abascīdan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. ofskīthan*

abaskinden*, abascinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abaskinten*

abaskinten* 2, abascinten*, abaskinden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, die Rinde abziehen, abziehen, abreißen; ne. skin (V.); ÜG.: lat. eradere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. aba, skinten; W.: mhd. abeschinden, st. V., sw. V., abhäuten; nhd. (ält.) abschinden, st. V., „abschinden“, abhäuten, DW 1, 101, DW2 1, 805

abaskrōta*? 1, abascrōta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Abschnitt, Abgeschnittenes; ne. section; ÜG.: lat. prosegmen Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. prosegmen?; E.: s. aba, skrōtan

abaskrōtan* 1, abascrōtan*, ahd., red. V.: nhd. abschneiden; ne. cut away; ÜG.: lat. praecidere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecidere?; E.: s. aba, skrōtan; W.: mhd. abeschrōten, red. V., abschneiden, verkürzen; s. nhd. abschroten, sw. V., abmeißeln, abhauen, DW 1, 110, DW2 1, 879

abaskutten* 3, abascutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „abschütten“, abschütteln, herabschütteln, fortstoßen, vertreiben; ne. push away; ÜG.: lat. discutere Gl, excutere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. discutere?; E.: s. aba, skutten; W.: s. mhd. abeschüten, sw. V., abschütteln; nhd. abschütten, sw. V., „abschütten“, niederschütten, oben wegschütten, abgießen, DW 1, 111, DW2 1, 886; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762a (abascutten); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

abaslahan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen, abhauen, abschneiden, beschneiden; ne. break off; ÜG.: lat. auferre Gl, frangere N, resecare Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. aba, slahan; W.: nhd. abschlagen, st. V., abschlagen, wegschlagen, davonschlagen, DW 1, 102, DW2 1, 811

abasnīdan* 11, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, abhauen, ausrotten, entfernen, abschälen; ne. cut (V.), hew (V.); ÜG.: lat. abscidere T, abscissio (= abasnīdan subst.) B, amputare B, (eradere) Gl, praecidere Gl, NGl, semiputare (= halb abasnīdan) Gl, vellere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, NGl, T; E.: s. aba, snīdan; W.: nhd. abschneiden, st. V., abschneiden, davon schneiden, DW 1, 106, DW2 1, 844; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775a (abasnīdan)

*abastān?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. as. afstān*

*abastantan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afstandan

*abastepfen?, *abastephen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afsteppian*

abastīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. absteigen, herabsteigen; ne. descend; ÜG.: lat. descendere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. descendere?; E.: s. aba, stīgan; W.: mhd. abestīgen, st. V., herabsteigen, hinabsteigen; nhd. absteigen, st. V., absteigen, niedersteigen, DW 1, 130, DW2 1, 1036

abastōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, stürzen, vom Throne stürzen; ne. drive away; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. depellere?; E.: s. aba, stōzan; W.: nhd. abstoßen, st. V., abstoßen, DW 1, 132, DW2 1, 1061

abastreifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreifen; ne. slip off; ÜG.: lat. pellis exspoliatur (= streifit diu hūt aba) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. exspoliare?; E.: vgl. germ. *stripōn, sw. V., streifen; W.: mhd. abestreifen, sw. V., abnehmen (Geld); nhd. abstreifen, sw. V., abstreifen, abziehen, DW 1, 133, DW2 1, 1079

abatrunni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. abtrünnig; ne. apostate (Adj.); ÜG.: lat. apostata (M.) (= abtrunni subst.) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata; E.: s. aba, trennen, EWAhd 1, 33; W.: mhd. abetrünne, Adj., abtrünnig

abatrunnīg* 6, ahd., Adj.: nhd. „abtrünnig“, abgefallen; ne. apostate (Adj.), broken with; ÜG.: lat. apostata (M.) (= abatrunnīg subst.) Gl, transfuga (= abatrunnīg subst.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata; E.: s. aba, trennen; W.: mhd. abetrünnic, Adj., abtrünnig; nhd. abtrünnig, Adj., abtrünnig, DW 1, 145, DW2 1, 1183

abatuon* 1, ahd., anom. V.: nhd. entfernen, ablegen, abstreifen; ne. remove; ÜG.: lat. (abluere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abluere?; E.: s. aba, tuon; W.: mhd. abetuon, anom. V., wegschaffen, zurückweisen, aufhören; nhd. abtun, unr. V., abtun, tun, schlachten, DW 1, 138, DW2 1, 1185; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873a (abatuon); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393) (2. Viertel 9. Jh.)

*abaunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. afunnan*

abawart* 2, abawert*, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern; ne. absent (Adj.), distant; ÜG.: lat. absens Gl, absurdus? Gl, (surdus)? Gl; Hw.: s. abwart*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. aba, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (abawart); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

abawaskan* 1, abawascan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, abspülen; ne. wash away; ÜG.: lat. (insequi) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, waskan; W.: mhd. abwaschen, st. V., von Sünden abwaschen; nhd. abwaschen, st. V., abwaschen, DW 1, 148, DW2 1, 1215

abaweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Abweg, unwegsame Gegend; ne. wrong way; ÜG.: lat. devia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. devia; E.: s. aba, weg; W.: mhd. abwëc, st. M., Abweg; nhd. Abweg, M., Abweg, DW 1, 149, DW2 1, 1224

abawegīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vom Wege abgekommen; ne. gone away; ÜG.: lat. devius Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. devius?; E.: s. aba, weg; W.: nhd. abwegig, Adj., abwegig, aus dem Weg liegend, DW 1, 149, DW2 1, 1225

abawert*, ahd., Adj.: Vw.: s. abawart*

abawesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. wegsein, nicht vorhanden sein (V.), hervorstehen, überragen; ne. be absent, project (V.); ÜG.: lat. eminere Gl; Hw.: s. abasīn*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. abesse?; E.: s. aba, wesan (2); W.: mhd. abewesen, st. V., fehlen, mangeln; nhd. (ält.) abwesen, st. V., wegsein, DW 1, 152, DW2 1, 1271; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938b (abawesan); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

abawiskēn* 2, abawiscēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwischen, abtrocknen, schleifen über; ne. wipe away, dry (V.); ÜG.: lat. siccare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. siccare?; E.: s. aba, wisken; W.: mhd. abewischen, sw. V., abwischen; nhd. abwischen, sw. V., abwischen, DW 1, 154, DW2 1, 1289

abawizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Untersuchung, Erfahrungsbeweis; ne. examination, proof of experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9.?/10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. experimentum; E.: s. aba, wizzida

*abazīhan?, ahd., st. V. (1b): Hw.: vgl. as. aftīhan*

abaziohan* 4, ahd., st. V. (2b): nhd. „abziehen“, wegnehmen, wegziehen; ne. take away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, N, detrahere N, (exuere) Gl; Hw.: vgl. as. aftiohan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. exuere?; E.: s. aba, ziohan; W.: mhd. abeziehen, abe ziehen, st. V., „abziehen“, in harte Zucht nehmen, ans Land ziehen; nhd. abziehen, st. V., abziehen, DW 1, 157, DW2 1, 1310

abbas 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Abt; ne. abbot; ÜG.: lat. abbas B; Q.: B (800); I.: Lw. lat. abbās; E.: s. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater

abbat 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abt; ne. abbot; ÜG.: lat. abbas B, Gl; Hw.: vgl. as. *abbat; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. abbās; E.: s. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater, EWAhd 1, 19; ursprüngliches Lallwort; W.: mhd. abbet, abet, abt, st. M., Abt; nhd. Abt, M., Abt, DW 1, 136, DW2 1, 1117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121b (abbat)

abbateia 4, ahd., F.: nhd. Abtei; ne. abbey; ÜG.: lat. abbatia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. abbatia; E.: s. lat. abbatia, F., Abtei; vgl. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: mhd. abbeteie, abbetie, st. F., Abtei; nhd. Abtei, F., Abtei, DW 1, 137, DW2 1, 1123

abbatissa 4, ahd., F.: nhd. Äbtissin, Äbtisse; ne. abbess; ÜG.: lat. (abba) Gl, abbatissa Gl; Hw.: vgl. as. abbediska*, abdiska*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. abbatissa; E.: s. lat. abbatissa, F., Äbtissin; vgl. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: mhd. eppetisse, st. F., Äbtissin; nhd. Äbtisse, F., Äbtisse, Äbtissin, DW2 1, 1137; nhd. Äbtissin, F., Äbtissin, DW 1, 140, DW2 1, 1137

abcd 1, ahd., Sb.: nhd. „Abc“, Alphabet; ne. alphabet; ÜG.: lat. apex Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. abcd?; E.: s. lat. abcd; W.: s. mhd. abc; nhd. Abc, N., Abc, DW 1, 18

abfaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. abafaran*

abgezzal* 1, ahd., Adj.: nhd. vergessen (Adj.), vergesslich; ne. forgotten; ÜG.: lat. oblivione obscurus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. oblivio?; E.: s. ab, gezzan

*abgezzalī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: s. abgezzal*; vgl. anfrk. afgetali*

abgot 27, ahd., st. M. (a), N. (a?) (iz/az): nhd. Abgott, Götze, Götzenbild, Götterbild, Tempel; ne. idol, temple (N.) (1); ÜG.: lat. daemonium Gl, excelsum Gl, fanum Gl, idolatrium Gl, O, idolon Gl, NGl, Ph, WK, (penates) Gl, signum Gl, simulacrum NGl; Hw.: vgl. as. afgod*; Q.: Gl, NGl, O, Ph, WK (790); I.: Lbd. lat. daemonium?, idolum?, simulacrum?; E.: s. aba, got, EWAhd 1, 24; W.: mhd. abgot, apgot, st. N., st. M., Abgott, Götzenbild; nhd. Abgott, M., Abgott, DW 1, 50, DW2 1, 320; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 363b (abgot); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl089 = Murbacher Isidorglossen (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

abgotbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgottbild“, Götzenbild; ne. idol; ÜG.: lat. sculptile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sculptile; E.: s. aba, got, bilidi; W.: s. nhd. (ält.) Abgottsbild, N., „Abgottsbild“, DW (Neubearb.) 1, 326

abgotdionōst* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgottdienst“, Götzendienst; ne. idolatry; ÜG.: lat. idolatria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. idolatria (.i. idolorum servitus sīve cultura Isidor, Etym. VIII, 11, 11); E.: s. aba, got, dionost

abgothūs 7, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgotthaus“, Götzentempel; ne. temple of an idol; ÜG.: lat. delubrum Gl, fanum Gl, idolium Gl; Hw.: vgl. as. afgodohūs*; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. idolium; E.: s. aba, got, hūs; W.: mhd. abgothūs, N., „Abgotthaus“, heidnischer Tempel; nhd. (ält.) Abgotthaus, N., „Abgotthaus“, heidnischer Tempel, DW (Neubearb.) 1, 324

*abgotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. abgotlīhho*

abgotlīhho* 1, abgotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. heidnisch; ne. heathenly; ÜG.: lat. (idololatrix)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idololatrix; E.: s. aba, got, līh

abgotrīhhi* 1, abgotrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgottreich“, Reich der Götzen, Götzenherrschaft; ne. empire of idols; ÜG.: lat. regnum idolorum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. regnum idolorum; E.: s. aba, got, rīhhi

abgotstuol 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Abgottstuhl“, Götzentempel; ne. temple of an idol; ÜG.: lat. idolium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idolium; E.: s. aba, got, stuol

abgrunt 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Abgrund“, Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus Gl, profundum B; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. abyssus?; E.: s. aba, grunt, EWAhd 1, 25; W.: mhd. abgrunt, st. M., Hölle; nhd. Abgrund, M., Abgrund, DW 1, 51, DW2 1, 331; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

abgrunti (1) 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Abgrund, Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus Gl, N, T, gurges Gl, infernus (M.) O; Hw.: anfrk. afgrundi*, as. afgrundi*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abyssus?; E.: germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (a), Abgrund, EWAhd 1, 25; vgl. germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. abgründe, st. N., Abgrund; nhd. (schwäb.) Abgründ, N., Abgrund, Fischer 1, 29; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373b (abgrunti); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104)

abgrunti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. abgründig, unermesslich tief; ne. profound, deep (Adj.); ÜG.: lat. abyssus (= abgruntiu wazzar) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. abyssus; E.: s. abgrunti (1), abgrunt

abguti* 9, ahd., st. N. Pl.: nhd. „Abgötter“, Götzen, Götzenbild, Tempel?; ne. idols, temple (N.) (1)?; ÜG.: lat. excelsa (= abgutio hōhnissa) Gl, fanum (= abgutio hūs) Gl, idola Gl, idolatria deditus (= abgutim gihaltanto) I, MF, statua Gl; Hw.: s. abgot; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. idolum?; E.: s. aba, got; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 365a (abguti); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

ablāz 13, ahd., st. M. (a): nhd. Ablass, Vergebung; ne. indulgence, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, NGl, remissio N, NGl, WK, venia (?) N; Hw.: vgl. anfrk. aflāt; Q.: Gl, N, NGl, WK (790); I.: Lüt. lat. remissio; E.: s. aba, lāz; W.: mhd. ablāz, st. M., Ablass, Erlass der Sündenschuld; nhd. Ablass, M., Ablass, DW 1, 66 (Ablasz); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 499a (ablāz); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220)

ablāzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ablass, Erlass, Vergebung, Nachsicht, Schonung, Gnade; ne. indulgence, remission, forgiveness; Hw.: vgl. anfrk. aflot; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. remissio; E.: s. aba, lāz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 499a (ablāzi)

ablit* 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Tod, Abfall, Abgang; ne. decease (N.), apostasy, departure; ÜG.: lat. discessio Gl, obitus I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obitus; E.: s. aba, līdan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513a (ablit); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ablōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abalōsen*

abohēn* 1, abuhhen*, ahd., sw. V. (3): nhd. verfälschen, missdeuten, verdrehen, verführen, verleiten; ne. misinterpret, distort, falsify, seduce; ÜG.: lat. depravare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. depravare?; E.: s. germ. *abuhjan, sw. V., verdrehen; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122a (abuhhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Viertel 9. Jh.)

aboho 1, ahd., Adv.: nhd. falsch, verkehrt; ne. wrongly; ÜG.: lat. errare (= aboho firstantan) I; Vw.: s. abuh (1); Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. abuh

abohōn* 10, abuhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verfälschen, sich abwenden, erbittern, ablehnen, verschmähen, verdrehen, missdeuten, aufreizen; ne. falsify, turn away, exasperate, refuse, scorn (V.), distort, misinterpret; ÜG.: lat. aversari Gl, exasperare Gl, O; Hw.: s. abohēn*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. aversari?; E.: germ. *abuhōn, sw. V., verkehrt deuten, missdeuten; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122a (abuhōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Viertel 9. Jh.)

abrello 6, ahd., sw. M. (n): nhd. April; ne. April; ÜG.: lat. Aprilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Aprīlis; E.: s. lat. Aprīlis; vgl. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 26; W.: mhd. aberelle, abrille, aprille, sw. M., April; nhd. April, M., April, DW 1, 538, DW2 3, 172

abrizza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afaruza*

abrūta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. afaruza*

absasitus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aufgegeben; ne. given up; Q.: Urk (818); E.: s. aba, sezzen

absida 12, absit, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Apsis, Chor (M.) (2), Vorhalle, Gewölbe, Bahn eines Planeten; ne. apse; ÜG.: lat. apsis Gl, camera Gl, exedra Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N?; I.: Lw. lat. apsis?; E.: s. aba?, sīta?, EWAhd 1, 30; s. lat. apsis, F., Segment eines Kreises, Rundteil; gr. ἅψις (hápsis), F., Berührung; vgl. gr. ἅπτομαι (háptomai), V., anfassen, berühren; idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; W.: s. mhd. absīte, apsite, F., Seite die von etwas abliegt; nhd. (ält.-dial.) Abseite, F., Abseite, DW 1, 116, DW2 1, 917

absit, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. absida

abskelli* 2, abscelli, ahd., Adj.: nhd. misshellig, misstönend, verkehrt; ne. dissentient, reversed; ÜG.: lat. absonus Gl, absurdus Gl, contrarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. absonus?; E.: s. aba, skal, skellan, EWAhd 1, 32

absturnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. starrköpfig, eigensinnig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obstinatus; E.: s. aba, stornēn, sturnī, EWAhd 1, 35

abuh (1) 48, ahd., Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild; ne. wrong (Adj.), bad (Adj.), sinister, wicked; ÜG.: lat. asper Gl, aversus Gl, diversus Gl, improbus Gl, nefandus Gl, nequam Gl, T, pertinax Gl, perversus B, Gl, T, pravus B, MH, T, protervus Gl, sinister Gl, versipellis Gl, versutus Gl; Hw.: vgl. as. avuh* (1); Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. nefandus?, nequam?, pravus?, perversus?; E.: germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; W.: mhd. ebech, ebch, ebich, äbig, Adj., umgewendet, verkehrt, böse; nhd. (dial.) äbig, Adj., verkehrt, übel, DW 1, 58; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121b (abuh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg St. Peter, a VII 2), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34 = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

abuh* (2) 19, ahd., st. N. (a): nhd. Schlechtes, Böses, Übel, Irre, Untat, Schandtat; ne. evil (N.), misdeed, infamous action; ÜG.: lat. calumniator (= der guottat in abuh wentit) N, depravare (= in abuh kēren) Gl, exsuperantia (= in abuh kriegēnti) Gl, pervertere (= in abuh kēren) Gl, probrum (N.) Gl, reatus N; Hw.: vgl. as. avuh* (2); Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. (pervertere), probrum; E.: germ. *abuha-, *abuham, st. N. (a), Verkehrtheit, Böses; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; R.: in abuh: nhd. falsch, zum Schlechten, ins Böse; ne. wrong, deteriorating; R.: in abuh denken: nhd. übel gesinnt sein (V.); ne. have evil intentions; R.: in abuh irrēn: nhd. in die Irre gehen; ne. go astray; R.: in abuh kēren: nhd. ins Böse kehren; ne. pervert (V.); ÜG.: lat. depravare Gl, pervertere Gl; R.: in abuh kriegēnti: nhd. ins Verkehrte klingend, falsch tönend, verkehrt sich drehend; ne. turn wrongly; ÜG.: lat. exsuperantia Gl; R.: in abuh redinōn: nhd. verdrehen, verkehrt auslegen; ne. misinterpret; R.: in abuh wellen: nhd. das Böse wollen, übel gesinnt sein (V.); ne. have evil intentions; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122a (abuh); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89 (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

abuhheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abkehr, Verkehrtheit; ne. turning away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lsch. lat. aversio; E.: s. abuh, heit

abuhhen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. abohēn*

abuhi* 1, ahd., Adj.?: nhd. böse, schlecht; ne. bad (N.), evil (Adj.); ÜG.: lat. protervus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. abuh

abuhī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Verkehrtheit, Abkehr, ablehnendes Wesen, Verschlagenheit, Schlauheit; ne. absurdity, cleverness; ÜG.: lat. acerbitas Gl, aversio Gl, versutia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aversio?; E.: germ. *abuhī-, *abuhīn, sw. F. (n), Verkehrtkeit, Verschlagenheit; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122a (abuhī); Son.: Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

abuhnessī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Strenge, ablehnendes Wesen, Unfreundlichkeit, Enthaltsamkeit, schlechte Begierde, Schlechtigkeit; ne. austerity, abstinence; ÜG.: lat. austeritas Gl, avaritas? Gl, (continentia) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. abuh

abuhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. abohōn*

abuhstrītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, widerspenstig; ne. pertinacious; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pertinax; E.: s. abuh, strītan

ābulgi (1) 16, ahd., st. N. (ja): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn, Grimm; ne. anger (N.), rage (N.), irascibility; ÜG.: lat. indignatio Gl, ira B, Gl, O, iracundia B, Gl; Hw.: s. ābulgī; vgl. anfrk. ābulgi, as. abulgi; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), JB, LB, O, RB, WB; E.: s. ā, belgan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155a (ābulgi); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

ābulgi (2) 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, neidisch, eifersüchtig; ne. angry, envious; ÜG.: lat. aemulari (= obulgi wesan); Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ā, belgan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155a (ābulgi)

ābulgī 33, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn; ne. anger (N.), rage (N.), irascibility; ÜG.: lat. ira B, MNPs, MNPs = MNPsA, N, NGl, iracundia B; für Glossen s. ābulgi (1); Hw.: s. ābulgi (1); vgl. anfrk. ābulgi; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MNPs, MNPs = MNPsA, N, NGl; E.: s. ā, belgan; W.: s. mhd. ābulge, sw. F., Zorn, Wut; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ābulgīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zornig, jähzornig, neidisch, eifersüchtig, missgünstig; ne. angry, jealous; ÜG.: lat. aemulari (= ābulgīg wesan) Gl, MF, furiosus Gl, iracundus N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ā, belgan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155a (ābulgīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

abunst (1) 12, abunt*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. envy (N.); ÜG.: lat. fel Gl, invidia Gl, LB, WK, livor Gl, zelus Gl; Hw.: s. abanst, abunst* (2); vgl. as. avunst*; Q.: FB, Gl, JB, LB, WB, WK (790); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; idg. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 36; W.: s. mhd. abunst, st. F., Missgunst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882b (abunst); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)?

abunst* (2) 2 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidia T; für Glossen s. abunst (1); Hw.: s. abunst (1); vgl. as. avunst*; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: s. abunst (1); W.: mhd. abunst, st. F., Missgunst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882b (abunst); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)?

abunstīg* 5, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig; ne. envious, jealous; ÜG.: lat. aemulus Gl, invidiosus Gl; Hw.: s. abanstīg*; vgl. as. avunstig*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. invidiosus?; E.: s. abunst

abunstōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgünstig sein (V.); ne. envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, invidere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. abunst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882b (abunstōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

abunt*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. abunst (1)

abur, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur

abwarpire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (935); E.: s. aba, werfan?

abwarpiscere* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (903); E.: s. abwarpire

abwart* 1, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern; ne. absent, distant; ÜG.: lat. absens B; Hw.: s. abawart*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. aba, wart, wert; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, EWAhd 1, 57

abwartēn* 1, ahd., Adv.: nhd. rückläufig; ne. retrograde; ÜG.: lat. per vestigia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. per vestigia?; E.: s. abwart

abwert* 2, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern; ne. absent, distant; Hw.: s. abwart*; Q.: O (863-871); E.: s. abwart

abwertī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abwesenheit; ne. absence; ÜG.: lat. absentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. absentia; E.: s. abwart

abwertīg* 3, ahd., Adj.: nhd. abwesend; ne. absent; ÜG.: lat. abire (= abwertīg werdan) N, absens N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. abwart; W.: mhd. abewertic, Adj., abhanden, abwesend; nhd. abwärtig, Adj., abwesend, DW (Neubearb.) 1, 1213

ac..., ahd.: Vw.: s. ah..., ak...

acadēmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. akadēmisk*

ackar, ahd., st. M. (a): Vw.: s. akkar*

ackarbigangāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkarbigengāri*

ackarbigengāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkarbigengāri*

ackarbigengo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. akkarbigengo*

ackarbresta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. akkarbresta

ackargang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. akkargang*

ackarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. akkarlī*

ackarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. akkarlīh*

ackarman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. akkarman*

ackarmusca*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. akkarmuska*

ackiwisfirināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkiwisfirināri*

ackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): Vw.: s. akkus*

actogild* 24, lang., st. N. (a): Vw.: s. ahtugild*; E.: s. ahto, gelt

actus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Akt (M.) (1), Tat, Handlung; ne. act (N.); ÜG.: lat. actus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. actus?; E.: s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; vgl. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

ad 1, lat.-ahd.?, Präp.: nhd. zu; ne. to, at; ÜG.: lat. ad T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. ad?; E.: s. lat. ad, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3

ādāht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erinnerung, Spur; ne. memory; ÜG.: lat. argumentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. argumentum; E.: s. ā, denken, vgl. EWAhd 1, 44; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

adal (1) 5, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Adel (M.) (1), Abstammung, Geschlecht, Sippe; ne. nobility, race (N.) (1); ÜG.: lat. genus nobile Gl, prosapia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. edili; vgl. as. athali*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *aþala-, *aþalam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht, aber eher unwahrscheinlich vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 45; W.: mhd. adel, st. N., st. M., Geschlecht, edler Stand; nhd. Adel, M., Adel (M.) (1), DW 1, 176, DW2 1, 1459; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122a (adal); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

adal* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. adlig, edel; ne. noble (Adj.); ÜG.: lat. nobilis B; Hw.: vgl. as. *athal?; Q.: B, GB, Gl (765); E.: germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht, aber eher unwahrscheinlich vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 48; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122a (adal); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (4. Viertel 8. Jh.)

*adalantbāri?, ahd., st. N. (a/ja): Hw.: vgl. as. athalandbāri*

*adalāri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athilāri*

adalaro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Adler; ne. eagle; ÜG.: lat. aquila Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquila?; E.: s. adal, aro, EWAhd 1, 53; W.: mhd. adelar, adlar, adler, sw. M., Adler; s. nhd. Adler, st. M., Adler, DW 1, 181, DW2 1, 1499

*adalbāri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalbāri*?

*adalboran?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalboran*

adalboro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Adliger?; ne. nobleman?; Q.: Salzburger UB (791); E.: s. adal, beran

*adalburtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalburdig*

adaldegan 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Edelheld“, vornehmer Held, vornehmer Mann, adliger Mann; ne. noble hero; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. adal, degan, EWAhd 1, 49

*adalen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

adalerbi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Adelerbe“ (N.), Erbgut; ne. noble heritage; Q.: O (863-871); E.: s. adal, erbi; W.: mhd. adelerbe, st. N., Erbe (N.), rechtmäßiges Erbe; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122b (adalerbi)

adalerbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Adelerbe“ (M.), rechtmäßiger Erbe, Erbe (M.); ne. noble heir; ÜG.: lat. heres O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. heres?; E.: s. adal, erbo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122b (adalerbo)

*adalgiburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. athaligiburd

adalī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. edle Abstammung, vornehme Abstammung, Adel (M.) (1); ne. noble derivation, noble birth; ÜG.: lat. nobilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nobilitas?; E.: germ. *aþalī-, *aþalīn, sw. F. (n), Geschlecht, Herkunft; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 49; W.: mhd. edele, edel, st. F., edle Abstammung, edle Art, das Vorzüglichste; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122b (adalī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

adalingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Edler; ne. nobleman; Hw.: s. adalingus*; Q.: Chron. Goth. (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. adal

adalingus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Edeling, Adliger; ne. nobleman; Q.: Urk (802); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. adal

*adalisk?, *adalisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*adalkeisur?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. athalkēsur*

*adalknuosal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. athaliknōsal*

*adalkuning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. athalkuning*

adalkunni 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Adelsgeschlecht“, edles Geschlecht, adlige Abstammung; ne. noble generation, noble race, noble birth; ÜG.: lat. generatio O; Hw.: vgl. as. athalkunni*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. generatio?; E.: s. adal, kunni; W.: mhd. adelkünne, st. N., edles Geschlecht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122b (adalkunni)

adallīh 9, ahd., Adj.: nhd. adlig, frei, natürlich, ehrwürdig, altehrwürdig, ausgezeichnet, berühmt, vornehm; ne. noble (Adj.), frank (Adj.), distinguished; ÜG.: lat. antiquus Gl, illustris Gl, insignis Gl, liberior Gl, nobilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. antiquus?; E.: germ. *aþalalīka-, *aþalalīkaz, Adj., vornehm, adlig; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. adellich, Adj., edel, adelig, herrlich; nhd. adelich, adlich, Adj., adelig, adlig, DW 1, 177, 181, DW2 1, 1510; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122b (adallīh); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

adallīhheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Adel (M.) (1), Adligkeit, vornehme Handlungsart, vornehme Art; ne. nobility, noble action; ÜG.: lat. liberalitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. liberalitas; E.: s. adal, līh, heit; W.: vgl. mhd. adelecheit, adelkeit, st. F., Adligkeit, Vorzüglichkeit; nhd. (ält.) Adlichkeit, F., vornehme Denkart, vornehme Handlungsart, DW2 1, 1513

adallīhho* 4, adallīcho, ahd., Adv.: nhd. „adlig“, edel, fein, ausgezeichnet, gewählt, ruhmvoll, vornehmlich, ausdrücklich, in betonter Weise, in natürlicher Weise; ne. in a noble manner, distinguishedly; ÜG.: lat. consequenter Gl, eleganter Gl, (nobile) MH, signanter Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. consequenter?, eleganter?, signanter?; E.: s. adal, līh; W.: mhd. adellīche, Adv., ruhmvoll, vornehmlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123 a (adallīhho); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

adalmeistar 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Adelmeister“, Meister, Kunstmeister, Werkmeister, Künstler; ne. noble master; ÜG.: lat. opifex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. opifex; E.: s. adal, meistar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122b (adalmeistar); Son.: Wba03 = Wba03            Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*adalortfrumo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. athalordfrumo*

adalsangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Adelsänger“, berühmter Sänger, ausgezeichneter Sänger; ne. famous singer; ÜG.: lat. psalta egregius I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. psalta egregius; E.: s. adal, sangāri

adalskalk* 1, adalscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenknecht; ne. servant of a lord; ÜG.: lat. servus principis Urk; Q.: Urk (770); I.: Lüs. lat. servus principis; E.: s. adal, skalk

adamantīn* 1, ahd., Adj.: nhd. stählern; ne. adamant, steely; ÜG.: lat. adamantinus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. adamantinus; E.: s. lat. adamantinus, Adj., stählern, stahlhart; s. gr. ἀδάμαντινος (adámantinos), Adj., starr, hart, fest, unbezwinglich, EWAhd 1, 50; vgl. gr. ἀ- (a), Präf., un..., ...los, ...leer; gr. δαμνειν (damnein), V., bezwingen, bändigen; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *demə-, *domə-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. adamantīn, Adj., diamanten; vgl. fnhd. demanten, Adj., mit Diamanten besetzt, hart; vgl. nhd. diamanten, Adj., aus Diamant, mit Diamanten besetzt, DW 2, 917

adamantisk* 2, adamantisc*, ahd., Adj.: nhd. stählern, aus Stahl, eisern, hart; ne. adamant, hard (Adj.); ÜG.: lat. adamantinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. adamantinus; E.: s. adamantīn

ādank* 4, ādanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Erfindung, Ersonnenes, Erfindungsgabe; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, argumentatio Gl, argumentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, dank, EWAhd 1, 51; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213a (ādank); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ādargrati* 1, ādarkrati*, ahd., Sb.: nhd. Aderritzung, Verletzung der Ader; ne. scratching of an artery; Q.: LBai (vor 743); E.: s. ādar

ādarkrati*, ahd., Sb.: Vw.: s. ādargrati*

adarnmal? 1, ahd., Sb.: nhd. Klaue, Huf; ne. claw (N.), hoof (N.); ÜG.: lat. ungula (F.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: ?

adel* 1, ahd.?, st. M.: nhd. Adel (M.) (2), Geschwür; ne. abscess; ÜG.: lat. zerna Gl; Vw.: s. -dorn; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: ?

adeldorn, ahd., st. M. (a): nhd. Dornstrauch; E.: s. adel, dorn (1); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch

adfadumire* 5, lat.-ahd.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen, angeloben; ne. appoint as heir; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lat. ad?; s. ahd. fadam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 249a (adfadumire), 2, 2015 (adfadumiere); Son.: lat.-anfrk.?

adfanire* 1, adfannire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. einberufen (V.), zum Militärdienst einberufen (V.); ne. call (V.); Q.: Cap (9. Jh.?); E.: s. lat. ad, ahd. fano; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1016b (adfannire)

adfannire*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. adfanire*

adfatimire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen; ne. appoint as heir; Q.: LRib (763/764?); E.: s. lat. ad?; ahd. fadam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 249a (adfatimire), 2, 1015 (adfatimire); Son.: vielleicht lat.-anfrk.?

adfatimum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Schoßsetzung“, Vererbung, Erbschaft; ne. leaving (N.); Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. adfatimire*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1015b (adfatimum); Son.: lat.-anfrk.

adfatimus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Schoßsetzung“, Vererbung, Erbschaft; ne. leaving (N.); Q.: LRib (763/764?); E.: s. adfatimire*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 249b (adfatimus), 2, 1015b (adfatimus); Son.: vielleicht lat.-anfrk.?

adhramiator* 2 und häufiger, adramiator*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Eidhelfer, Bürge; ne. guarantor; Q.: Urk (818); E.: s. adhramire

adhramire 8 und häufiger, adramire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. angeloben, zusichern, schwören; ne. vow (V.), assure; ÜG.: ahd. stabōn Gl; Q.: Cap, Gl, PLSal (507-511)?, Urk; E.: s. lat. (ad); s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; vgl. idg. *krom-?, Sb., Gestell, Zaun, Pokorny 623

adhramita* 1 und häufiger, adramita*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reinigungseid, Eid, Versprechen; ne. oath of purification; Q.: Urk (863); E.: s. adhramire

adhramitio* 2 und häufiger, adramitio*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reinigungseid, Eid, Versprechen; ne. oath of purification; Q.: Urk (1181); E.: s. adhramire

*ādiren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *athrian?; E.: germ. *enera-, *eneram, *enþera-, *enþeram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; s. idg. *enero-, *nero-, Adj., innerlich, Pokorny 312

admallare 15 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. laden (V.) (2); ne. summon (V.); Q.: Cap, Formulae, LRib, LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. lat. (ad); s. germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Rat, Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746

admannire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. mahnen; ne. admonish; Q.: Urk (Anfang 7. Jh.); E.: s. lat. (ad); s. germ. *manen?, sw. V., mahnen; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726

ādmōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wehen, atmen; ne. blow (V.), breathe; ÜG.: lat. flare I, spirare Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. flare?; E.: s. germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; s. idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 391

ādra 29, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ader, Vene, Blutgefäß, Sehne, Muskel, Darm, Faser; ne. artery, vein, blood-vessel, sinew, muscle (N.), gut (N.), fibre; ÜG.: lat. fibra Gl, filum Gl, nervus Gl, vena Gl; Vw.: s. bluot-, brun-, hals-, herz-, knio-, seno-; Q.: Gl (765), PNe; E.: germ. *ēdrjō, st. F. (ō), Ader; vgl. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344?, EWAhd 1, 54; W.: mhd. āder, st. sw. F., Ader, Sehne; nhd. Ader, F., Ader, DW 1, 178, DW2 1, 1476; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123b (ādra)

*ādri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *herzin-, *herz-, in-; Hw.: vgl. anfrk. *āthiri?, as. *āthiri?

ādrīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Ader..., Sehnen..., aus Sehnen; ne. of vein, arterial; ÜG.: lat. nervicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nervicus?; E.: s. ādra; W.: mhd. aederīn, Adj., aus Muskeln oder Sehnen gefertigt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123b (ādrīn); Son.: Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*ādrōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ir-, ūzir-

ādumzuht* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Atemzug, Luftloch, Hauch; ne. breath, respiration, airhole; ÜG.: lat. anhelitus Gl, flatus Gl, spiraculum Gl; Hw.: s. atumzuht*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. flatus?; E.: s. ātum, zuht

af..., ahd.: Vw.: s. ab...

afalōn* 3, avalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, sich mühen, eifrig betreiben; ne. toil (V.); ÜG.: lat. cultor (= afalōnti subst.) Gl, satagere T, sultor (= afalōnti subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. cultor (= afalōnti subst.); E.: s. germ. *afala-, *afalaz, st. M. (a), Kraft; germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; vgl. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52, EWAhd 1, 396; W.: s. mhd. avelen, sw. V., eitern; nhd. (dial.) afeln, äfeln, sw. V., eitern, Schmeller 1, 40; R.: afalōnti, (Part. Präs.=)M.: nhd. Landmann, Pflüger; ne. cultivator, ploughman; ÜG.: lat. cultor Gl, sultor Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123b (afalōn)

afalōnti*, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. afalōn*

afar, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur

afara* 9, avara, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), Ehrenzeichen, Gedenkstein, Statue, Götterbild, Pyramide; ne. mark (N.), decoration, commemorative stone, statue, pyramid; ÜG.: lat. (currus) Gl, imago Gl, pyramis Gl, statua Gl, titulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. pyramis?, statua?, titulus?; E.: s. afur; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 124b (afara); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1),

afarahi* 4, avarahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Widerhakenreihe, Fischreuse mit Widerhaken; ne. barbed row; ÜG.: lat. gurgustium Gl; Hw.: s. afurhokko*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. afur; germ. *ahi, *ah, Sb., Haken (M.); idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 398; W.: vgl. nhd. (bay.) aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 124b (afarahi); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

afaren* 10, avaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederholen, neu einführen, verpflanzen, wieder aufleben lassen; ne. repeat (V.), transplant (V.); ÜG.: lat. iterare Gl, referre Gl, repetere Gl, N, rursus esse (= giafaret werdan) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8./9. Jh.), N; E.: s. afur; W.: mhd. avern, ävern, sw. V., wiederholen, wieder vorbringen; nhd. (ält.-dial.) äfern, sw. V., wiederholen, DW 1, 181, DW2 1, 1557

*afarit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. afaren*

*afaro?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. avaro*

āfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. entfärbt, verfärbt, farblos, verblichen; ne. colourless; ÜG.: lat. decoloratus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decoloratus; E.: s. ā, faro; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281a (āfaro); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afarōn* 2, avarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, aufs neue beginnen, jemandes Abbild sein (V.); ne. repeat (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. afur, EWAhd 1, 399; W.: s. mhd. avern, ävern, äfern, sw. V., wiederholen, nachvollziehen, erneuern; nhd. (ält.-dial.) äfern, sw. V., wiederholen, erneuern, DW 1, 181, DW2 1, 1557; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 124b (afarūn)

*afarōt?, *avarōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

afarunga* 2, avarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. iteratio NGl, repetitio Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. iteratio?, Lüt. lat. repetitio?; E.: s. afur; W.: mhd. äverunge, st. F., Wiederholung; nhd. (ält.) Aferung, F., Wiederholung, Beanstandung, Einspruch, DW (Neubearb.) 1, 1559; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 125a (afarunga); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

afaruza* 16, avaruza*, abrizza, abruta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eberreis; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotanum Gl, abrotonum Gl; Hw.: vgl. as. afreta, avarata*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. abrotonum; E.: s. lat. abrotonum, N., Stabwurz; gr. ἀβρότονον (abrótonon), N., Stabwurz; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. (ält.-dial.) Afrusch, Aberraute, Alraute, F., Eberreis, DW 1, 34, 185, DW2 1, 668, Unger/Khull 8

āfermī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz; ne. uncleanliness, dirt; ÜG.: lat. squalor Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294a (āfermī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

afermonia* 1, avermonia*, ahd., F.: nhd. Odermennig; ne. agrimony; ÜG.: lat. agrimonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. agrimōnia; E.: s. lat. agrimōnia, F., Odermennig; vgl. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: vgl. mhd. odermenie, Sb., Odermennig

*affa (1), ahd., F.: nhd. Wasser, Bach; ne. water (N.), brook (N.); Hw.: vgl. as. *apa?; Q.: ON; E.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; Lw. kelt. apa?; idg. *ab-, *h₂eb-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51

affa (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. simia?; E.: s. affo; W.: fnhd. affe, sw. F., Äffin; nhd. (dial.) Affe, F., Äffin, Rhein. Wb. 1, 68, DW (Neubearb.) 1, 1563

affaldian* 1, ahd.?, V.: nhd. rauben; ne. rob; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. af-, felgen?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249b anfrk.?

affaltar 1, ahd., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. malus (F.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. apaldar*, as. *apalder?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1, EWAhd 1, 60; W.: s. mhd. apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

affaltarboum* 2, affoltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. malus (F.); Hw.: vgl. anfrk. apaldarbōm*; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. affaltar, boum

affaltrīn, ahd., Adj.: nhd. aus Apfelbaumholz; E.: s. affaltar; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 26

affatimire 3 und häufiger, affatumire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. in die Arme nehmen, umarmen, in den Schoß setzen, zum Erben einsetzen, ankinden, adoptieren, annehmen; ne. install in heritage, adopt; ÜG.: ahd. gifadamōn Gl; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. ad, fatar?

affatimus* (1) 3 und häufiger, affatumus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Adoptierter, Angenommener; ne. adopted person; Q.: Urk (775); E.: s. affatimire

affatimus* (2), lat.-ahd., Adj.: nhd. Vererbung betreffend; ne. concering inheritance, concerning leaving; Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. affatimire; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1015b (affatimus)

affatomia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Schoßsetzung“, Annahme, Adoption, Ankindung; ne. adoption; Q.: Cap, Urk (8. Jh.?); E.: s. affatimire; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1015b (affatomia)

affatumire*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. affatimire

affatumus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: affatimus*

affin 17, ahd., st. F. (jō): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Hw.: s. affina; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. simia?; E.: s. affo; W.: nhd. Äffin, F., Äffin, DW 1, 184, DW2 1, 1594; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 125a (affin); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

affina 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Hw.: s. affin; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. affine, st. F., Äffin; s. nhd. Äffin, F., Äffin, DW 1, 184, DW2 1, 1594

affo 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Affe; ne. ape (M.); ÜG.: lat. simia Gl, N, simius Gl, N; Hw.: vgl. as. apo*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; idg. *abōn?, *abō-?, Sb., Affe, Pokorny 2, EWAhd 1, 58, kelt. beeinflusst?, slaw. beeinflusst?; W.: mhd. affe, sw. M., Affe; nhd. Affe, sw. M., Affe, DW 1, 182, DW2 1, 1563; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 125a (affo); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT54 = Sankt Galler freie Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 40)

affoltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. affaltarboum*

affoltra 30, affultra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. arbor mali Gl, malogranatum Gl, malus (F.) Gl, (populus)? Gl; Hw.: vgl. as. *apuldra?; Q.: GB, Gl (3. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1, EWAhd 1, 60; W.: mhd. affalter, apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; nhd. (ält.) Affolter, F., Apfelbaum, DW 1, 185; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (affultra); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747),

affoltrīn* 9, affultrīn*, ahd., Adj.: nhd. Apfelbaum..., aus Apfelbaumholz seiend; ne. of apple-tree; ÜG.: lat. malinus Gl, (scorpio)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. malinus?; E.: s. affoltra; W.: nhd. (schweiz.) affolterin, Adj., aus Apfelbaumholz, Schweiz. Id. 1, 106; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (affultrīn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

affultra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. affoltra

affultrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. affoltrīn*

āfīhali* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Feilspäne, Abgefeiltes; ne. filings (Pl.); ÜG.: lat. currum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. currum ... quod de ferro limatur; E.: s. ā, fīhali

afrikanisk* 1, africanisc*, ahd., Adj.: nhd. afrikanisch; ne. African; ÜG.: lat. Puniceus Gl; Hw.: s. as. afrikanisk*; Q.: Gl (um 1150); I.: Lw. lat. Άfricānus; E.: s. lat. Άfricānus, Adj., afrikanisch; vgl. lat. Άfrica, F., Afrika; weitere Herkunft ungeklärt; W.: nhd. afrikanisch, Adj., afrikanisch, DW2 2, 2

*aft?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. eft, as. eft

aftan* 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: lat. a tergo Gl; Hw.: vgl. as. aftan; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. a tergo?; E.: s. germ. *afta, Adv., nach; idg. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; vgl. idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 63; W.: mhd. aften, Adv., Präp., hernach; nhd. (bay.) aften, (rhein.) achten, Adv., von hinten, Schmeller 1, 46, Rhein. Wb. 1, 39

aftanentīg*, ahd., Adj.: nhd. hintere, äußerste; ne. farest, last (Adj.); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 8

aftanentigī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinterende, Stummel, Äußerstes, Schwanz; ne. stump (N.); ÜG.: lat. cauda Gl, extremitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. cauda?, extremitas?; E.: s. aftan, after, enti

aftanontīg* 4, ahd., Adj.: nhd. hintere, untere, das Ende bildend; ne. back (Adj.), lower; ÜG.: lat. imus Gl, terga Gl; Q.: Gl (765); E.: s. aftan, after

aftara (?), ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)

aftari (?) 1, ahd., Adv.: nhd. übrigens?, sonst?; ne. by the way?; ÜG.: lat. (cetera)? Gl, citra? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. after

*aftaujan, lang., V.: nhd. abhetzen, plagen; ne. hurry (V.), torment (V.); Q.: arezz. atojare, abmühen, pistoj. attuire, unterwerfen

after (1) 372, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, durch ... hindurch, nach, hinten, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann; ne. after, behind (Präp.), along, on, through, behind (Adv.), to, according to; ÜG.: lat. a N, ad N, amodo O, a tergo Gl, consequi (= after folgēn) I, consequi (= after sehan) I, de N, deinceps Gl, deinde I, MF, T, denuo Gl, ex N, T, in N, (infer) I, MF, iterum Gl, iuxta B, Gl, nuper (= after des) Gl, (obiter) Gl, per Gl, MF, N, NGl, post B, Gl, I, MF, MH, N, O, T, post haec (= after diu) Gl, T, postea (= after diu) B, Gl, O, Ph, T, TC, posteaquam (= after diu) T, postquam (= after diu) Gl, I, Ph, TC, pro (Adv.) Gl, N, quando (= after des) Gl, retro Gl, N, T, rursus I, secundum B, Gl, I, N, T, WK, sequi (= after folgēn) I, MF, N, O, sequi (= after giskrīban) I, MF, N, O, subiungere (= after gikwedan) I, super N; Vw.: s. -dinsan, -folgēn, -rīdan, -ruofan, *-warōn?, -zuhtīgen; Hw.: vgl. anfrk. after, as. aftar (1), ahtar; Q.: B, FT, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PE, Ph, Psb, T, TC, Urk, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; idg. *aftra, *aftri, Adv., zurück; idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 64; W.: mhd. after, Präp., hinten, hinter, über ... hin; nhd. (ält.) after, Präp., Adv., Präf., hinter, nach, danach, DW 1, 185, DW2 2, 2; R.: after des: nhd. danach, dann; ne. thereafter, then; ÜG.: lat. in posterum Gl, iterum Gl, nuper Gl, post Gl, N, O, T, quandō Gl, ultra Gl; R.: after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem; ne. consequently, afterwards, accordingly, as; ÜG.: lat. deinceps Gl, deinde T, denuo Gl, postea Gl, O, T, post haec Gl, T, postquam Gl, I, rursus Gl, secundum quod; R.: after disu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, nachher; ne. consequently, afterwards, accordingly, as; ÜG.: lat. deinceps Gl, deinde T, denuo Gl, post haec Gl, T, postea Gl, O, T, postquam Gl, I; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 125a (after); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

after (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hinten; ne. back (N.); Q.: N (1000); E.: s. after (1); W.: nhd. After, M., After, DW 1, 185, DW2 2, 5

*afterallo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. after allo

*afterbior?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. aftarbior*

*afterdinsan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. anfrk. afterthinsan

aftererbo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Aftererbe“, Nacherbe (M.); ne. remainderman; ÜG.: lat. proheres Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proheres; E.: s. after, erbo; W.: mhd. aftererbe, sw. M., Nacherbe (M.); nhd. Aftererbe, sw. M., Aftererbe, Nacherbe (M.), DW 1, 186, DW2 2, 12

afterflazza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußsohle; ne. sole of the foot; ÜG.: lat. sola Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sola?; E.: s. after, flazza

afterfogat* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Untervogt; ne. second bailiff; ÜG.: lat. subadvocatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. subadvocatus; E.: s. after, fogat; W.: mhd. aftervoget, st. M., Untervogt; nhd. Aftervogt, st. M., Aftervogt, DW 1, 189, DW2 2, 26

afterfolgēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. nachfolgen, folgen; ne. follow; ÜG.: lat. pedisequa (= afterfolgēnti) Gl, succedere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. subsequi?; E.: s. after, folgēn, EWAhd 3, 450; W.: s. nhd. (ält.) afterfolgen, sw. V., afterfolgen, nachfolgen, DW2 2, 13; R.: afterfolgēnti, (Part. Präs.=)F.: nhd. Dienerin; ne. maid; ÜG.: lat. pedisequa Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 312a (afterfolgēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

aftergang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erfolg, Nachfolge; ne. success; ÜG.: lat. successus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. successus; E.: s. after, gang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431a (aftergang); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

aftergrāfo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Untergraf“, Vizegraf; ne. vice-count; ÜG.: lat. vicecomes Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vicecomes; E.: s. after, grafo

afterhemidi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Überwurf; ne. wrap (N.); ÜG.: lat. supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?; E.: s. after, hemidi

afterkomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afterkwemo*

afterkumft* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Nachkommen (M. Pl.), Nachkommenschaft, Nachfolge; ne. descendants, succession; ÜG.: lat. generatio NGl, posteritas Gl, semen N, successio NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. posteritas?, successio?; E.: s. after, kumft; W.: mhd. afterkunft, afterkumft, st. F., Nachkommenschaft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656a (afterkumft); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

afterkwemo* 11, afterkomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachkomme, Nachfolger, Sohn, Sprössling; ne. descendant, successor, offspring; ÜG.: lat. filius Gl, nepos Gl, (posteritas) N, posterus (M.) N, propago Gl, N, successor N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. posterus?, successor?; E.: s. after, kweman; W.: mhd. afterkome, sw. M., Nachkomme

afterlāz 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. superstes (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. after, lāzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

afterlebo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afterleibo*

afterleibo* 2, afterlebo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Überlebender, Hinterbliebener, Nachgeborener; ne. survivor, surviving dependant; ÜG.: lat. (postumus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. postumus; E.: s. after, leiben, leben

afterling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm; ne. rectum; ÜG.: lat. extalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extalis?; E.: s. after, ling; W.: nhd. (bay.) äfterling, M., Mastdarm, Schmeller 1, 46, (schwäb.) afterling, M., Mastdarm, Fischer 1, 112

aftermorganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „nachmorgendlich“, der Matutin folgend; ne. after morning; ÜG.: lat. postmatutinus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. postmatutinus; E.: s. after, morgan, līh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 594b (aftermorganlīh)

afternel* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hinterkopf; ne. occiput; ÜG.: lat. occiput Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. occiput?; E.: s. after, nel

aftero (1) 67, ahd., Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?; ne. sequent, following, later, second (Adj.), minor (Adj.), on this side?; ÜG.: lat. ceterus Gl, citer Gl, (citra) Gl, culus (= aftero subst.) Gl, declarativum (N.) (= der aftero teil) N, (deiectius) Gl, exterior Gl, N, futurus Gl, imus Gl, inferior Gl, MF, novissimus (= aftrōsto) Gl, I, MF, novissimus MF, podex (= aftero subst.) Gl, posterior B, Gl, N, NGl, WK, postremus (= aftrōsto) Gl, posticus N, secundus Gl, T, sequens N, T, ultimus (= aftrōsto) Gl, vilis N, (vitiosus) N; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WK; E.: s. after; W.: mhd. after, Adj., sw. M., hintere, nachfolgend, After; vgl. nhd. After, M., After, DW 1, 185; R.: aftrōro, afterōro, Adj. (Komp.): nhd. hintere, folgende, zweite; ne. sequent (Adj.), following (Adj.), second (Adj.); ÜG.: lat. inferior Gl, imus Gl, secundus Gl; R.: aftrōsto, Adj., Superl.: nhd. letzte, unterste, geringste, niedrigste, äußerste, hinterste; ne. last, lowest, extreme (Adj.), least (Adj.); ÜG.: lat. extremus Gl, postremus Gl, ultimus Gl; R.: aftero, Adj.=Sb.: nhd. Hinten, After, Hintern; ne. back (N.), backside; ÜG.: lat. culus Gl, podex Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126 (aftero); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

aftero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. aftero (1)

afterreidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwanzriemen; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after; s. germ. *wrīþ-, V., winden, binden, EWAhd 1, 69; W.: s. mhd. afterreide, F., Schwanzriemen, Hinterriemen am Sattel des Pferdes

afterreif 9, ahd., st. M. (a): nhd. Schwanzriemen; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl, postena Gl, postica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after, reif; W.: mhd. afterreif, st. M., Schwanzriemen (des Pferdes); nhd. (ält.) Afterreif, st. M., Afterreif, DW 1, 188, DW2 2, 23

afterreifi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwanzriemen; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl, postilena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after, reif

afterrīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „nachwinden“, umdrehen, nach hinten drehen, winden; ne. wind once more, turn about; ÜG.: lat. (revocare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. revocare?; E.: s. after, rīdan

afterriuwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Nachreue“, nachträgliche Reue; ne. subsequent repentance; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. paenitentia?; E.: s. after, riuwa; W.: mhd. afterriuwe, st. F., Nachreue, Betrübnis; nhd. (ält.) Afterreue, sw. F., Afterreue, DW 1, 188, DW2 2, 23

afterruofan* 1, ahd., red. V.: nhd. nachrufen; ne. call after; Q.: O (863-871); E.: s. after, ruofan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690b (afterruofan)

aftersluzzil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Nachschlüssel; ne. skeleton-key; ÜG.: lat. clavis adulterinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. clavis adulterinus?; E.: s. after, sluzzil

*afterwarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aftarwaron*

afterwart* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zurückliegend, früher; ne. dated back; ÜG.: lat. posterior Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. posterior?; E.: s. after; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, EWAhd 1, 69; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (afterwart); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afterwart* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: lat. a tergo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. a tergo?; E.: s. afterwart (1)

afterwartan* 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten her, vom Rücken aus; ne. from behind; ÜG.: lat. post tergum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. post tergum?; E.: s. afterwart (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (afterwartan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afterwartes* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, von hinten; ne. backwards; ÜG.: lat. retro Gl, a tergo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?; E.: s. afterwart (1)

afterwentigī 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. nach hinten gekehrte Seite, abgewandte Seite, Rücken (M.); ne. reverse (N.); ÜG.: lat. (post tergum) Gl; Hw.: s. afterwertigī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tergum?; E.: s. after, wenten

afterwert* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, abwärts, hinterrücks; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum (= afterwert Fehlübersetzung) Gl, retro Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?; E.: s. afterwart (1); W.: mhd. afterwërt, Adv., hinterwärts

afterwertasun* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, auf der Rückseite, abwärts; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum (= afterwertasun Fehlübersetzung) Gl, ad dorsum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum?; E.: s. afterwart (1)

afterwertī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückseite; ne. back (N.); ÜG.: lat. (posterior) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. posterior?; E.: s. afterwart (1)

afterwertigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückseite, Rücken; ne. back (N.); ÜG.: lat. (post tergum) Gl; Hw.: s. afterwentigī*?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. post tergum?; E.: s. afterwart (1); R.: fona afterwertigī: nhd. von der Nachfolge; ne. from the following; ÜG.: lat. de post tergum Gl

afterzuhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „nachsäugend“, säugend; ne. suckling (Adj.); ÜG.: lat. postfetans Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. postfetans?; E.: s. after, zuht; W.: mhd. afterzühtec, Adj., nach dem Werfen der Lämmer säugend

afterzuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nach dem Werfen der Lämmer säugen; ne. suckle after the having the lambs; ÜG.: lat. postfetans (= afterzuhtīgenti) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. postfetans (= afterzuhtīgenti); E.: s. after, zuht; R.: afterzuhtīgenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. nach dem Werfen der Lämmer säugend; ne. suckling after having the lambs; ÜG.: lat. postfetans Gl

afterzuhtīgenti*? 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. after, *zuhtīgen, afterzuhtīg*

aftrōro, ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)

aftrōst 1, ahd., Adv.: nhd. zuletzt; ne. at last; ÜG.: lat. postremum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. postremum?; E.: s. after

aftrōsto, ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)

afur 1500, avur*, afar, abur, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, wiederholt, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, folglich; ne. but, yet, however, again, namely, against it, for; ÜG.: lat. ac N, ad ultimum N, alioquin N, at N, autem APs, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WK, denuo Gl, T, enim N, NGl, ergo Gl, I, MF, MH, N, O, et KG, etiam I, (idem)? Gl, igitur B, I, MF, N, itaque I, item B, Gl, iterato O, T, iterum B, Gl, I, MF, N, NGl, NP, O, T, nam I, N, re... B, Gl, I, N, O, T, rursus MF, MH, N, Ph, T, sed N, NGl, WH, tamen N, (vel) TC, vero (Adv.) I, MF, MH, N, Ph, T, verumtamen N; Vw.: s. -bringan, -fāhan, -faran, -gān, -gifezzan, -gihalōn, -gilesan, -giozan, -huggen, -sagēn, -sizzen, -skrīban, -tragan, -werban, -zeihhanen; Hw.: vgl. as. aver*?; Q.: APs, B, Ch, DH, FP, GB, Gl (765), GV, I, KG, L, M, MF, MH, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, TC, WH, WK, WM; E.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; s. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv. ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 401; W.: mhd. aber, aver, afer, Adv., Konj., wieder, abermals, aber (Konj. bzw. Adv.), wiederum; nhd. aber, Adv., Konj., aber (Konj. bzw. Adv.), DW 1, 29, DW2 1, 175; R.: afur giboran werdan: nhd. wiedergeboren werden; ne. be reborn; ÜG.: lat. regenerari N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 124a (afar); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

afurboran* 2, avurboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wiedergeboren; ne. regenerated; ÜG.: lat. regeneratus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratus; E.: s. afur, beran

afurborani* 1, avurborani*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth; ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regeneratio; E.: s. afur, beran

afurboranī* 1, avurboranī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth; ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regeneratio; E.: s. afur, beran

afurbringan* 2, avurbringan*, ahd., anom. V.: nhd. wiederbringen, zurückbringen; ne. bring back; ÜG.: lat. reducere MH, referre MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. referre; E.: s. afur, bringan, EWAhd 2, 341; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193b (afurbringan)

afurbrungisal* 1, avurbrungisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. relatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. relatio; E.: s. afur, bringan341; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193b (afurbrungisal); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

afurburt* 2, avurburt*, ahd., st. F. (i): nhd. Wiedergeburt, Erneuerung; ne. regeneration, revival; ÜG.: lat. regeneratio NGl, T; Q.: NGl, T (830); I.: Lüt. lat. regeneratio; E.: s. afur, burt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159a (afurburt)

afurfāhan* 3, avurfāhan, ahd., red. V.: nhd. anfangen, neu anfangen, wieder anfangen, neu beginnen, erneut hervorkommen, sich wiederum erheben; ne. start (V.); ÜG.: lat. reprehendere B, repetere B, subrepere? Gl, surgere? Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lsch. lat. surgere?, subrepere?; E.: s. afur, fāhan, EWAhd 3, 13; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266b (afurfāhan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

afurfaran* 1 und häufiger, avurfaran, ahd., st. V. (6): nhd. zurückkommen; ne. come back; ÜG.: lat. remeare Gl; Hw.: s. afur, faran; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. remeare; E.: s. afur, faran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274b (afurfaran); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

afurfrāgunga* 1, avurfrāgunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederbefragung, wiederholtes Frage; ne. second inquiry; ÜG.: lat. iteratio inquisitionis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iteratio inquisitionis; E.: s. afur, frāgunga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321b (afurfrāgunga); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

afurgān* 1, ahd., anom. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, umkehren; ne. go back; ÜG.: lat. regredi Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. regredi?; E.: s. afur, gān, EWAhd 4, 60

afurgi, avurgi, ahd., Präf.: nhd. wiederge...; ne. again; Vw.: s. -fezzan, -halōn, -lesan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. afur, gi

afurgiberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. wiedergeboren werden; ne. be reborn; ÜG.: lat. renasci Gl; Q.: Gl, (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. afur, gi, beran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157a (afurgiberan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

afurgifezzan* 1, avurgifezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. zufallen, auf jemanden zurückfallen, auf jemanden fallen; ne. fall to; ÜG.: lat. recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recidere; E.: s. afur, gi, fezzan, EWAhd 3, 196; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294a (afurgifezzan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

afurgihalōn* 1, avurgihalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder bekommen (V.), zurückfordern, zurückverlangen, wiederzuerlangen suchen; ne. get again; ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. afur, gi, halōn, EWAhd 4, 777; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 384b (afurgihalōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

afurgiladōn* 1, avurgiladōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder rufen, wiederum anrufen, erneut rufen, abermals rufen, erneut einladen (V.) (2); ne. call (V.) again; ÜG.: lat. revocare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. afur, gi, ladōn, EWAhd 5, 956; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 579, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 492a (afurgiladōn); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

afurgilesan* 1, avurgilesan*, ahd., st. V. (5): nhd. „wiedersammeln“, wiederlesen, wieder einsammeln; ne. recollect; ÜG.: lat. recolligere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. recolligere; E.: s. afur, gi, lesan, EWAhd 5, 1206; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508b (afurgilesan)

afurgiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „begießen“, wiedergeben, ausgießen; ne. „pour on“; ÜG.: lat. refundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. refundere; E.: s. afur, giozan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358b (afurgiozan)

afurgizeihhanen* 2, avurzeichanen*, afurzeihhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wiederzeigen“, wieder vorzeigen; ne. show again; ÜG.: lat. reconsignare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. reconsignare?; E.: s. afur, zeihhanen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 990b (afurzeihhanen)

afurhāko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afurhākko

afurhākko* 3, avurhācko*, afurhāko, ahd., sw. M. (n): nhd. Widerhaken, Fischreuse mit Widerhaken; ne. barb (N.); ÜG.: lat. gurgustium Gl; Hw.: s. afarahi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. afur, hākko; W.: mhd. aberhāke, sw. M., Widerhaken; s. nhd. (bay.) Aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 380a (afurhāko); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

afurhuggen*?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. afurhuggenti*

afurhuggentī* 1, avurhuggentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungestüm, Übermut; ne. impetuosity, wantonness; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. afur, huggen, EWAhd 4, 1193

afurkalo* 1, avurkalo*, ahd., Adj.: nhd. kahl, vorne kahl, eine Stirnglatze habend; ne. bald; ÜG.: lat. recalvaster Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvaster; E.: s. afur, kalo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457a (afurkalo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

afurlēra* 1, avurlēra, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, Wiederholung, Wiederholung der Lehre, Wiederholung des Gesetzes, Lehre in zweiter Fassung; ne. deuteronomy; ÜG.: lat. deuteronomium Gl, iteratio doctrinae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. deuteronomium; E.: s. afur, lēra

afursagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. wiederholen; ne. repeat (V.); ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. afur, sagēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 696a (afursagēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

afursiht* 1, avursiht*, ahd., st. F. (i): nhd. Berücksichtigung; ne. consideration; ÜG.: lat. respectus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. respectus; E.: s. afur, siht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714a (afursiht); Son.: TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28) (4. Viertel 9. Jh.)

afursizzen* 1, afur sizzen*, ahd., st. V. (5): nhd. sich wieder setzen; ne. sit (V.) down again; ÜG.: lat. residere B; Q.: B (800); E.: s. afur, sizzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 730b (afursizzen)

afurskrīban* 1, avurscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. rescribendo (= afurskrībanto) Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. rescribere; E.: s. afur, skrīban; R.: afurskrībanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. abschreibend; ne. copyingly; ÜG.: lat. rescribendo Gl

afurskrībanto*, avurscrībanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. afurskrīban*

afursprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afursprāhha*

afursprāhha* 1, avursprāhha*, afursprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, zweites Gesetz, wiederholte Rede, Wiederholung; ne. deuteronomy, repetition; ÜG.: lat. deuteronomium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deuteronomium; E.: s. afur, sprāhha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 793a (afursprāhha); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afursturz* 5, avursturz*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Zweitsturz“, Rückfallfieber, Rückfall, Fieberanfall; ne. relapsing fever; ÜG.: lat. febris recidiva Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. (febris) recidiva; E.: s. afur, sturz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823b (afursturz); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

afurtragan* 3, avurtragan*, ahd., st. V. (6): nhd. zurücktragen, zurückbringen, zurückmelden; ne. carry back; ÜG.: lat. referre Gl, reportare Gl, revectare MH; Q.: Gl (790), MH; I.: Lüs. lat. reportare?; E.: s. afur, tragan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857a (afurtragan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

afurwanta* 2, avurwanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tausch, Wandel, Wechsel, Umtauschen, Versetzen; ne. exchange (N.), change (N.), transfer (N.); ÜG.: lat. commutatio Gl, traiectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch lat. traiectio?; E.: s. afur, wenten

afurwantī* 3, avurwantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tausch, Wandel, Wechsel, Umtauschen, Versetzen; ne. exchange (N.), change (N.), transfer (N.); ÜG.: lat. traiectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch lat. traiectio?; E.: s. afur, wenten

afurwerban* 1, avurwerban*, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. remeare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. remeare?; E.: s. afur, werban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 925b (afurwerban); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

afurzeihhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afurgizeihhanen*

ag 2, ahd., st. M. (a): nhd. Barsch?; ne. perch (N.) (1); ÜG.: lat. clama Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 70; W.: nhd. (bay.) Ag, M., Barsch, Schmeller 1, 47, vgl. (schweiz.) Egli, Schweiz. Id. 1, 144, vgl. Walde/Pokorny 1, 32; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126a (ag); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

aga 2, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Elster; ne. magpie; ÜG.: lat. pica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *agō, st. F. (ō), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?

agabero* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Spornträger“, Rittersporn; ne. larkspur; ÜG.: lat. calcatrippa Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. aga, beran; W.: mhd. ageber, agebere, sw. M., Rittersporn

agabūz* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Barsch; ne. perch (N.) (1); ÜG.: lat. perca Gl, turonilla Gl; Hw.: s. arpeiz?; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); E.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; idg. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112, EWAhd 1, 74; W.: mhd. agapuz, st. M., Barsch; vgl. nhd. (bay.) Appeis, M., Barsch, Schmeller 1, 118, vgl. (schweiz.) Egli, M., Barsch, Büz, M., Barsch, Schweiz. Id. 1, 144, 4, 2000, 2c

*agal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *agal?

*agaldorn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. agalthorn

agaleia 40, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Kreuzdorn?, Karde, Akelei, Stechginster?; ne. teasel (N.); ÜG.: lat. ancusa Gl, aquileia Gl, calcatrippa Gl, herba asperrima Gl, paliurus Gl, psillium? Gl, rhamnus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. aquileia?; E.: vielleicht von einem mlat. aquilegia, aquileia; vgl. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, EWAhd 1, 76?; W.: mhd. ageleie, agleie, F., Akelei; nhd. Aglei, F., Akelei, DW 1, 190, DW2 2, 117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126a (agaleia); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

agaleizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bemühen, streben, erstreben; ne. take pains, strive (V.), strive after; ÜG.: lat. niti Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. niti?; E.: s. agaleizi (1)

agaleizi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Eifer, Fleiß, Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Beharrlichkeit, Ausdauer, Zudringlichkeit; ne. eagerness, industry, importunity; Q.: O (863-871); E.: germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126b (agaleizi)

agaleizi (2) 7, ahd., Adj.: nhd. eifrig, fleißig, geschäftig, emsig, beharrlich, unablässig, aufdringlich, geschickt; ne. eager, industrious, importunate; ÜG.: lat. frequens Gl, sedulus Gl, sollers Gl; Hw.: vgl. as. *agalēt?, *agalēti?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. agaleizi (1); W.: mhd. ageleize, ageleiz, Adj., Adv., emsig, eifrig, schnell; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126a (agaleizi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

agaleizī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit, Ungestüm, Beharrlichkeit, Eifer, Fleiß; ne. industry, importunity; ÜG.: lat. aestus Gl, agilitas Gl, annisus Gl, condescensio Gl, importunitas Gl, improbitas Gl, instantia Gl, labor improbus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. improbitas?; E.: s. germ. *aglaitī-, *aglaitīn, sw. F. (n), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: mhd. ageleize, st. F., Eifer, Schnelligkeit, Mühe; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126 (agaleizī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64, Tgl28 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3731 (Ende 8. Jh.), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*agaleizlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *agalētlīk

*agaleizlīhho?, *agaleizlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. agalētlīko*

agaleizo 20, ahd., Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig; ne. eagerly, persistently, importunately, cleverly; ÜG.: lat. acriter? Gl, ardentius (= agaleizōr) Gl, astutius Gl, diligenter T, importune Gl, importunitate Gl, instanter Gl, obnixe Gl, opportune Gl, (perseverans) Gl, prolixior (= agaleizōr) Gl, sagaciter Gl, sedule Gl, velociter? Gl; Hw.: vgl. as. agalēto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; E.: s. agaleizi (1); W.: mhd. ageleize, ageleiz, Adj., Adv., emsig, eifrig, schnell; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126a (agaleizo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

agaleizōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, erstreben; ne. take pains; ÜG.: lat. suspirare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. agaleizi (1)

agalstra 34, ahd., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie, woodpecker; ÜG.: lat. gaia Gl, pica Gl, (picus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *agalstrō-, *agalstrōn, sw. F. (n), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 79; W.: mhd. agelster, sw. F., Elster; nhd. (ält.) Agāraster, F., Elster, DW 1, 189; vgl. nhd. Elster, F., Elster, DW 3, 417, DW2 7, 1242; nhd. (dial.) Alster, F., Elster, DW 1, 262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126b (agalstra); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*agan?, lang., sw. V.: nhd. sich fürchten; ne. be afraid; Q.: PN; E.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

agana 24, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm; ne. chaff (N.), awn, straw (N.), stalk (N.); ÜG.: lat. acer (N.)? Gl, (acer)? Gl, acus (N.) Gl, arista Gl, calcatrippa Gl, festuca Gl, gillio Gl, migma Gl, palea Gl, peripsema Gl; Hw.: vgl. as. agana; Q.: Gl (790); E.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; idg. *ak̑onā, *h₂ek̑oneh₂, Sb., Spitze, Stein; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 80; W.: s. mhd. agene, agen, st. F., st. M., Spreu; nhd. (ält.) Agen, F., Granne, Spreu, DW 1, 189, DW2 2, 30; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126b (agana); Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

aganahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spreu, Kehricht, Abfall; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. peripsema Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. agana, ahi, Pokorny 18, EWAhd 1, 82; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127a (aganahi); Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (3. Viertel 9. Jh.)

agari 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kessel, Kübel, Wassergefäß; ne. reservoir, kettle; ÜG.: lat. aquarius (M.) Gl; Hw.: s. ahari; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. aquarius?; E.: s. germ. *akwari-, *aquari-, M., Wasserkessel?; vgl. idg. *akᵘ̯o, *əkᵘ̯o, *ēkᵘ̯-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, EWAhd 1, 83?; W.: mhd. eger, st. N., Wassergefäß, Kessel; nhd. (bay.) Eger ?, N., Wassergefäß, Kessel, Kübel, Schmeller 1, 51

agastra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie, woodpecker; ÜG.: lat. pica Gl; Hw.: vgl. as. agastria*, agistra?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. agalstra, agaza; W.: fnhd. egerste, sw. F., Elster, Goetze 60; nhd. (schwäb.) Ägerst, F., Elster, Fischer 1, 117

agat* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achat, Gagat, Pechkohle; ne. agate; ÜG.: lat. lapis gagatis Gl, lapis nigellus Gl; Hw.: vgl. as. agāt; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. achātēs; E.: s. lat. achātēs, M., Achat; gr. αχάτης (achátēs), M., Achat, EWAhd 1, 87; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. Agat, M., Agat, Pechkohle, DW2 2, 29; W.: s. mhd. achat, st. M., Achat; nhd. Achat, M., Achat, Duden 1, 79

agatstein 5, ahd., st. M. (a): nhd. Achatstein, Gagat, Pechkohle, Gewichtsstein, Magnetstein; ne. agate, amber (N.); ÜG.: lat. lapis nigellus Gl, Magnes Gl; Hw.: s. ougstein; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. achātēs, Lüt. lat. achātēs; E.: s. agat, stein; W.: mhd. agestein, agetstein, ougstein, st. M., Bernstein, Magnetstein; s. nhd. Agstein, Agatstein, M., Achatstein, DW2 2, 69

agawis* 1, agiwis*, ougwis*, ougawis*, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, offenbar; ne. in public, obviously; ÜG.: lat. publice Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. publice?; E.: s. ougawis; vgl. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775, EWAhd 1, 88?

agawisfirināri* 3, ougwisfirināri*, ougawisfirināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Hw.: s. akkiwisfirināri*; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. publicanus; E.: s. agawis, firināri, EWAhd 1, 98; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302a (agaswisfirināri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

agawisso* 1, agiwisso*, ougwisso*, ougawisso*, ahd., Adv.: nhd. gewiss, mit Gewissheit, ganz sicher, mit Sicherheit; ne. certainly; ÜG.: lat. sub certitudine Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. agawis, wisso; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642b (agawisso); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

agawissōn* 1, ougwissōn*, ougawissōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. veröffentlichen, öffentlich bekannt machen; ne. publish; ÜG.: lat. publicare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. publicare; E.: s. agawis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642b (agawissōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

agaza 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Elster; ne. magpie; ÜG.: lat. pica Gl; Hw.: s. lang. *agaza; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *agatjō, st. F. (ō), Elster; germ. *agatjō-, *agatjōn, sw. F. (n), Elster; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, vgl. Kluge22 175, EWAhd 1, 89

*agaza, *agazza, lang., sw. F. (n)?: nhd. Elster; ne. magpie; Hw.: s. ahd. agaza; Q.: it. gazza, Elster, gazzera, Elster

agedoht* 2, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i)?: nhd. Röhre, Abzugsgraben; ne. pipe (N.), drain (N.); ÜG.: lat. cuniculus Gl, fistula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. aquaeductus; E.: s. lat. aquaeductus; vgl. idg. *akᵘ̯o, *əkᵘ̯o, *ēkᵘ̯-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220, EWAhd 1, 91; W.: vgl. mhd. aducht, M., Röhre, Abzugsgraben; hageducht, F., Röhre, Abzugsgraben

āgelf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āgelpf*

āgelpf* 2, āgelph*, āgelf*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Eitelkeit, Dünkel; ne. passion for glory, boasting (N.), vanity; ÜG.: lat. gloria inanis Gl; Hw.: vgl. as. āgelp; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. gloria inanis?; E.: s. ā, gelpf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350b (āgelf); Son.: TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

āgelph*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āgelpf*

agen*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Feldrittersporn?, Weberkarde?; ne. consound?, fuller’s teasel?; ÜG.: lat. calcatrippa Gl; Hw.: s. hagan (1); Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), Hagen, Gehege, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518

āgenga? 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hexe, Unholdin; ne. witch (F.); ÜG.: lat. lamia Gl; Hw.: vgl. as. anaginga*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ā, genga, EWAhd 1, 92

āgez 6, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Vergessen, Vergessenheit; ne. oblivion; ÜG.: lat. moles obliviosa N, oblivio N, NGl, oblivisci (= in āgezze habēn) N, (oblitus) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbi. lat. oblivio?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgez, st. F., Vergessenheit; R.: in āgezze eigan: nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. oblivisci N; R.: in āgezze habēn: nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. oblivisci N; R.: zi āgezze werdan: nhd. in Vergessenheit geraten (V.); ne. fall into oblivion; ÜG.: lat. oblivioni dari N

āgezzal 2, ahd., Adj.: nhd. vergesslich, uneingedenk; ne. forgetful, unmindful; ÜG.: lat. obliviosus N, oblitus Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. obliviosus?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgezzel, Adj., vergesslich

āgezzalī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergesslichkeit, Vergessen, Vergessenheit; ne. forgetfulness, oblivion; ÜG.: lat. oblivio B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. oblivio?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgezzele, st. F., Vergesslichkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356b (āgezzalī)

āgezzalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „Vergessen bringend“, Vergessenheit bringend, Vergessen bewirkend, vergesslich; ne. „bringing forgetfulness“, forgetful?; ÜG.: lat. Lethaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Lethaeus; E.: s. ā, gezzan

āgezzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. delere memoria N, oblivisci N; Vw.: gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. oblivisci?; E.: s. ā, gezzōn; R.: giāgezzōt werdan: nhd. in Vergessenheit geraten (V.); ne. fall into oblivion; ÜG.: lat. delere memoria N

aggripare 1, lat.-lang., V.: nhd. zugreifen; ne. handle (V.), grip (V.); ÜG.: lang. anagrip (= manu aggripare carnem); Hw.: vgl. anagrift*; Q.: Gloss. Matrit. (10. Jh.?); I.: z. T. Lw. germ. *grīfan?; E.: s. ad, grīfan

agiwis*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawis*

agiwisso*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawisso*

agrimana 1, ahd., F.?: nhd. Odermennig; ne. agrimony; ÜG.: lat. agrimonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. agrimōnia; E.: s. lat. agrimōnia, F., Odermennig; vgl. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

agsiunī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussehen, Angesicht, Gestalt; ne. look (N.), face (N.); ÜG.: lat. species T; Hw.: s. ougsiunī*; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. species?; E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

agusto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ougusto

āguzzi* 1, ahd., Adj.: nhd. betrunken; ne. drunken, intoxicated; ÜG.: lat. temulentus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ā, guz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 359a (āguzzi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

ah (1) 26, ahd., Interj.: nhd. ach, ah, oh; ne. ah, oh; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o N, pro (Interj.) Gl, vah Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. a; W.: mhd. ach, Interj., ach, EWAhd 1, 98; nhd. ach, Interj., ach, DW 1, 161, DW2 1, 1344; R.: ah zi harme: nhd. oh Unglück; ne. oh misery; ÜG.: lat. o nefas N; R.: ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück; ne. oh misery; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o N

ah (2) 2, ahd., st. M. (a?, i): nhd. Barsch?; ne. perch (N.) (1)?; ÜG.: lat. clama Gl; Hw.: s. ag; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ag, EWAhd 1, 98

ah* (3) 1, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. arista Gl, spica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *ahi-, *ahiz, st. N. (i), Ähre; germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre?; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 95; W.: mhd. aher, eher, st. N., Ähre; nhd. (bay.) Ah, N., Ähre, Schmeller 1, 54

aha (1) 1, ahd., Interj.: nhd. ah, ach; ne. ah; ÜG.: lat. vah Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. a, EWAhd 1, 103; W.: mhd. ahā, Interj., aha; nhd. aha, Interj., aha, DW 1, 190

*aha (2), ahd., F.: nhd. Sinn, Verstand; ne. sense (N.); Q.: PN; E.: s. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

aha (3) 65, ahd., st. F. (ō): nhd. Ache, Fluss, Wasser, Flut, Strom, Bach, Strömung; ne. river, water (N.), flood (N.), stream (N.), current (N.); ÜG.: lat. amnis Gl, N, aqua Gl, N, fluentum Gl, flumen B, Gl, N, NGl, WH, fluvius Gl, N, gurges N, torrens (M.) N; Vw.: s. stein-; Hw.: vgl. as. aha; Q.: B, BS, GB, Gl (765), M, N, NGl, ON, WH; E.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, EWAhd 1, 99; W.: mhd. ahe, st. F., Fluss, Wasser; nhd. (dial.) Ache, Ach, F., Ache, Schmeller 1, 21, Fischer 1, 88, Schweiz. Id. 1, 63, DW2 1, 1349; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127a (aha); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ahagang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. aha (3), gang, EWAhd 4, 45; W.: mhd. aheganc, st. M., Wasserlauf, Flussbett

ahageiz 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wassergeiß, Wasserläufer (Insekt); ne. water-spider; ÜG.: lat. tippula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tippula?; E.: s. aha (3), geiz

ahagengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wassergänger, Wasserbewohner; ne. water-dweller; ÜG.: lat. incola aquatilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incola aquatilis; E.: s. aha (3), gangan

*ahalenti?, ahd., st. N. (a, ja): Hw.: vgl. anfrk. ālendi

ahamuodar* 2, ahd., st. N.: nhd. Flussbett, Stromrinne; ne. river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), muodar

ahar 4, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. (cacumen) WH, spica MF, N; Hw.: s. ahil; vgl. as. *ahar?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, OT, WH; E.: s. ah (3); W.: mhd. eher, aher, st. N., Ähre; s. nhd. Ähre, F., Ähre, DW 1, 198, DW2 2, 94; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

aharen* 1, ehiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Ähren versehen (V.); ne. supply with ears; ÜG.: lat. spicatus (= aharit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spicatus (= aharit)?; E.: s. ah (3), EWAhd 2, 965; W.: nhd. (ält.-dial.) (sich) ähren, sw. V., Ähren treiben, DW 1, 198

ahari, ahd., st. N. (ja): nhd. Kübel, Wassergefäß; Hw.: s. agari; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 9

*aharīn?, *ehirīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. aharīn*

aharit*, ahart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. aharen*

ahart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. aharit*

aharuns 1, ahd., st. F. (i)?, st. M. (i)?: nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse, river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), runs; W.: nhd. (schweiz.) Äruns, M., Wasserlauf, Schweiz. Id. 6, 1149

aharunst* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse, river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), runst; W.: mhd. aherunst, st. F., Wasserlauf, Flussbett

ahaskāla*? 1, ahascāla?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschale?, Seerose?; ne. water-bowl?, water-lily?; ÜG.: lat. cancrus alba? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. aha (3), skāla

ahasparo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Feldsperling; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. passer agri?; E.: s. aha (3), sparo

*ahaspring?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ahaspring

*ahastrōm?, *ahastroum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ahastrōm*

ahawazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flusswasser; ne. river-water; ÜG.: lat. lympha amnis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lympha amnis?; E.: s. aha (3), wazzar; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

ahawel 1, ahd., st. N. (a): nhd. Anschwemmung, Brandung; ne. wash (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. alluvio?; E.: s. aha (3), wellan

āherz* 4, ahd., Adj.: nhd. „unbeherzt“, töricht; ne. uncourageous, foolish; ÜG.: lat. excors Gl, stolidus Gl, vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excors?, vecors?; E.: s. ā, herz

āhhalm 1, āchalm*, ahd., st. M. (a): nhd. Frostbeule; ne. chilblain; ÜG.: lat. malannus Gl; Hw.: āhhelmo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. malannus?; E.: vgl. germ. *ǣ-, Präf., widrig, böse?; idg. *kalma, *kalman?, Sb., Frieren, Kälte, EWAhd 1, 38

ahhāri* 3, achāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Wassermann; ne. aquarius (M.); ÜG.: lat. aquarius Gl; Hw.: s. ahari; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. aquarius?; E.: s. lat. aquarius

āhhelmo 2, ochelmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Frostbeule; ne. chilblain; ÜG.: lat. malannus Gl, talo (?) Gl; Hw.: s. āhhalm*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. malannus?; E.: s. āhhalm

ahil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ähre, Achel; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. spica Gl; Hw.: s. ahar; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *ahila-, *ahilaz, st. M. (a), Granne; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, vgl. EWAhd 1, 105; W.: nhd. (ält.) Achel, F., Ähre, DW 1, 162, DW2 1, 1350; nhd. (schwäb.) Aglə, F., Ähre, Fischer 1, 115

āhizzi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Wirtshaus, Herberge, Raststätte, Futterplatz, Mahlzeit, Frühstück; ne. inn, breakfast (N.); ÜG.: lat. deversorium Gl, ientaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deversorium?; E.: s. ā, hizzi, EWAhd 1, 107; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127a (ahizzi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ahorn 50, ahd., st. M.?, st. N. (a)?: nhd. Ahorn, Schwarzer Holunder; ne. maple (N.); ÜG.: lat. ornus Gl, platanus Gl, (sambucus) (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. ahorn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahur, *ahura, M., Ahorn; germ. *ēhira, M., Ahorn; germ. *ēhura, M., Ahorn; germ. *ahurna, *ahurnaz, Sb., Ahorn; s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 110; W.: mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198, DW2 2, 92; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127a (ahorn); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

ahsa 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Achse; ne. axis; ÜG.: lat. axis (M.) (1) Gl, N, (intimus) Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. ahsa; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 113; W.: mhd. ahse, st. F., Achse; nhd. Achse, F., Achse, DW 1, 163, DW2 1, 1352; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127a (ahsa); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Viertel 9. Jh.)

ahsala 43, ahsla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Achsel, Achselhöhle, Schulter, Oberarm; ne. shoulder (N.); ÜG.: lat. lacertus (M.) (1) (= ahsala Fehlübersetzung) Gl, scapula Gl, umerale (= ahsala Fehlübersetzung) Gl, umerus B, Gl, N, NGl, RhC; Hw.: vgl. as. ahsla*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, RhC; E.: s. germ. *agsla, Sb., Achsel; germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; vgl. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 114; W.: mhd. achsel, ahsel, st. F., sw. F., Achsel, Schulter; nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163, DW2 1, 1356; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127a (ahsala); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

ahsalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical; E.: s. ahsal

ahsalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schulterknochen; ne. shoulder-bone; ÜG.: lat. ephod (= ahsalbein Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. superhumerale?; E.: s. ahsala, bein; W.: mhd. ahselbein, st. N., Schulter; nhd. Achselbein, N., Achselbein, DW 1, 164

ahsalgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schultergewand; ne. shoulder-wrap; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superhumerale; E.: s. ahsala, giwoti; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127b (ahsalgiwāti); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ahsla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ahsala

ahsling* 1, ehsiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Plättchen, viereckige Fußbodenplatte; ne. little tile; ÜG.: lat. tessera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tessera?; E.: s. ahsala, EWAhd 2, 966

ahta 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (2), Fürsorge, Nachdenken, Erwägen, Gedanke, Betrachtung, Einschätzung, Urteil, Meinung, Ansehen, Weise (F.) (2); ne. esteem (N.), care (N.), reflection, consideration, thought, estimation, opinion, reputation, manner; ÜG.: lat. aestimatio Gl, cura N, iudicium Gl, N, meditatio N, ratio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. ratio?; E.: germ. *ahtō, st. F. (ō), Beachtung, Aufmerksamkeit; vgl. idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774, EWAhd 1, 116; W.: mhd. ahte, st. F., Zustand, Beschaffenheit; nhd. Acht, F., Acht (F.) (2), DW 1, 166, DW2 1, 1370; R.: in ahtu: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; R.: in dia ahta: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; R.: in dia ahta neman: nhd. achten; ne. respect (V.), hold in high esteem, pay attention to; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127b (ahta); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

āhta 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (1), Verfolgung; ne. persecution, outlawry; ÜG.: lat. persecutio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN?; E.: germ. *anhtō, st. F. (ō), Verfolgung, EWAhd 1, 118; W.: mhd. āhte, st. F., Verfolgung, Acht (F.) (1); nhd. Acht, F., Acht (F.) (1), DW 1, 166, DW2 1, 1267

āhtalīn* 3, ahd., Adj.: nhd. verfolgend, andrängend, gierig; ne. persecuting; ÜG.: lat. sequax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sequax?; E.: s. āhta

āhtāri* 20, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ächter“, Verfolger, Häscher, Scherge, Feind; ne. persecutor, catchpole, enemy (M.); ÜG.: lat. affligens N, apparitor Gl, (hostis) N, persecutor NGl, persequens N, NGl, tribulans (M.) N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. persecutor?; E.: s. āhta; W.: mhd. æhtære, æhter, ēhter, st. M., Verfolger, Feind; nhd. (ält.) Ächter, M., Ächter, DW 1, 170, DW2 1, 1392; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (āhtāri); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

āhteid* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Anfechtungseid, Verfolgungseid; ne. oath of appeal, oath of persecution; ÜG.: lat. sacramentum Neuchinger Dekrete; Q.: Neuchinger Dekrete (772); E.: s. āhta, eid

*ahten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ahtian* (1)

āhten 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, vertreiben, schädigen; ne. outlaw (V.), persecute, oppress, injure; ÜG.: lat. expugnare N, exsequi Gl, exsequendo (= āhtento) Gl, insectari Gl, insectando (= āhtento) Gl, insequi Gl, N, insequendo (= āhtento) Gl, insidiari? Gl, insurgere N, irruere N, odisse O, persequi Gl, N, NGl, NGlP, O, T, petere N, prosequi Gl, saevire N, sectari Gl, sequi Gl, tribulare N; Vw.: s. duruh-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. āhten, as. āhtian; Q.: Gl (765), N, NGl, NGlP, O, OT, T; E.: germ. *anhtjan, sw. V., verfolgen; s. ahd. āhta, EWAhd 1, 120; W.: mhd. āhten, æhten, sw. V., verfolgen, ächten; nhd. ächten, sw. V., ächten, DW 1, 169, DW2 1, 1390; R.: āhtento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verfolgend, durch Verfolgung; ne. persecuting, by persecution; ÜG.: lat. exsequendo Gl, insectando Gl, insequendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128a (āhten); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

āhtento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. āhten

*ahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. oban-

*ahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. oban-, ūzan-

ahtigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ahtungōn*

ahtingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ahtungōn*

*ahtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

āhtnessi* 2 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. „Acht“ (F.) (1), Verfolgung; ne. outlawry, persecution; ÜG.: lat. persecutio T; Hw.: s. āhtnessī*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. persecutio?; E.: s. āhta; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128a (āhtnessi)

āhtnessī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. „Acht“ (F.) (1), Verfolgung; ne. outlawry, persecution; ÜG.: lat. persecutio Gl, T; Hw.: s. āhtnessi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. persecutio?; E.: s. āhta; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128a (āhtnessī)

ahto 18, ahd., Num. Kard.: nhd. acht; ne. eight; ÜG.: lat. octo Gl, N, O, T, quindecim (= ahto inti sibun) N; Hw.: s. ahtugild*; vgl. as. ahto; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 121; W.: mhd. aht, ahte, Num. Kard., acht; nhd. acht, Num. Kard., acht DW 1, 164, DW2 1 1365; R.: ahto teil: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahto teila: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahto inti sibun: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: lat. quindecim N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (ahto); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

ahtodo 37, ahd., Num. Ord.: nhd. achte; ne. eighth; ÜG.: lat. octavus B, N, NGl, T; Vw.: s. ubar-; Hw.: vgl. as. ahtodo*; Q.: B (800), GB, N, NGl, OT, T; E.: germ. *ahtudō-, *ahtudōn, *ahtuda-, *ahtudan, Num. Ord., achte; s. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 123; W.: mhd. ahtode, ahte, ahtede, Num. Ord., achte; nhd. achte, Num. Ord., achte, DW 1, 167; R.: ahtōdo: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahtodo teil: nhd. Achtel; ne. eighth; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (ahtodo)

ahtōn 199, ahd., sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen; ne. consider, think, ponder, judge (V.), regard as, have in mind; ÜG.: lat. accipere N, aestimare Gl, N, appendere Gl, arbitrari Gl, N, aspicere Gl, autumare Gl, censere Gl, N, cogitare N, computare Gl, N, conferre N, O, T, conquirere T, consentire N, consilium ponere N, credere N, decernere N, deliberare Gl, N, deputare (V.) (2) N, disputare T, ducere Gl, N, existimare Gl, N, O, habere N, iudicare N, meditari Gl, N, metiri Gl, N, numerare N, opinari Gl, N, parvipendere (= luzīg ahtōn) Gl, parvipendere (= luzzil ahtōn) Gl, pendere Gl, pensare Gl, percensere Gl, perpendere Gl, N, probare N, promere N, putare Gl, N, reputare Gl, N, T, reri Gl, N, retractare Gl, sentire Gl, suspicari Gl, supputare Gl, taxare Gl, tractare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: s. *ahten?; vgl. as. ahton, ahtian (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. indicare?, meditari?, numerare?; E.: s. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774, EWAhd 1, 124; W.: mhd. ahten, sw. V., merken auf, beachten, erwägen; nhd. achten, sw. V., achten, DW 1, 167, DW1 2, 1384; R.: giahtōt sīn alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as, be taken for; R.: giahtōt werdan alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as, be taken for; R.: ahtōn in: nhd. rechnen zu; ne. count among, reckon with; R.: ahtōn zi: nhd. rechnen zu; ne. count among, reckon with; ÜG.: lat. reputare in N; R.: in bōsheite ahtōn: nhd. als vergänglich ansehen; ne. reckon as transient; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127b (ahtōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ahtoza?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. *hunt-; Hw.: vgl. as. *ahtoda?

ahtozehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzehn; ne. eighteen; ÜG.: lat. decem et octo N, T; Hw.: vgl. as. ahtotehan*; Q.: N, T (830); E.: s. ahto, zehan; W.: mhd. ahtzëhen, Num. Kard., achtzehn; nhd. achtzehn, Num. Kard., achtzehn, DW 1, 172 (achtzehen), DW2 1, 1413; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (ahtozehan)

ahtozo* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: lat. octoginta Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *tehu-, Partikel, ...zig; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 125

ahtozogōsto, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. ahtozugōsto*

ahtozug 3, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: lat. octoginta N, T, WH; Hw.: vgl. as. ahtodoch; Q.: N, OT, T (830), WH; E.: s. ahtozo; W.: mhd. ahtzëc, Num. Kard., achtzig; nhd. achtzig, Num. Kard., achtzig, DW 1, 172, DW2 1, 1414; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (ahtozug)

ahtozugōsto* 2, ahtozogōsto, ahd., Num. Ord.: nhd. achtzigste; ne. eightieth; ÜG.: lat. octogesimus B; Q.: B (800), GB; E.: s. ahtozo; W.: mhd. ahtzegeste*, ahzegeste, Num. Ord., achtzigste; nhd. achtzigste, Num. Ord., achtzigste, DW 1, 172, DW2 1, 1415; R.: ahtozugōsto niunto, Num. Ord.: nhd. neunundachtzigste; ne. eighty-ninth; ÜG.: lat. octogesimus nonus B; R.: ahtozugōsto sibunto, Num. Ord.: nhd. siebenundachtzigste; ne. eighty-seventh; ÜG.: lat. octogesimus septimus B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (ahtogōst)

ahtu? 1, ahd., Sb.: nhd. Tat; ne. act (N.); ÜG.: lat. actus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. actus; E.: s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; vgl. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

ahtugild* 24 und häufiger, actogild*, lang., N. (a): nhd. „Achtgeld“, Achtfachentgelt; ne. eightfold compensation; Q.: LLang (643); E.: s. ahto, gelt

ahtunga 15, ahd., st. F. (ō): nhd. „Achtung“, Meinung, Nachdenken, Überlegung, prüfende Überlegung, Prüfung, Ansicht, Ansehen, Beurteilung, Ruf, Maß, Wertung, Zweifel; ne. reflection, opinion, judgement; ÜG.: lat. aestimatio Gl, dispositio N, existimatio Gl, N, fluctuatio Gl, fluctus Gl, opinio Gl, retractatio Gl, tractatus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. tractatus?; E.: s. ahtōn; W.: mhd. ahtunge, st. F., Achten, Beachten, Aufmerken, Meinung; nhd. Achtung, F., Achtung, DW 1, 171, DW2 1, 1408; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128a (ahtunge); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

āhtunga 42, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ächtung“, Verfolgung, Nachstellung, Anfechtung, Ächtung, Ansturm; ne. outlawing (N.), persecution; ÜG.: lat. anathema Gl, insectatio Gl, persecutio B, NGl, seditio Gl, tempestas Gl, turbo Gl; Hw.: vgl. as. āhtunga; Q.: B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. anathema?, seditio?; E.: s. āhten; W.: mhd. āhtunge, æhtunge, st. F., Ächtung, feindliche Verfolgung, Frondienst; nhd. Ächtung, F., Ächtung, DW2 1, 1411; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (āhtunga); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), as.?

ahtungōn* 1, ahtingōn*, ahtigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einschätzen, beurteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. retractare (= widarort ahtungōn) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. retractare (= widarort ahtungōn); E.: s. ahta, ahtōn; R.: widarort ahtungōn: nhd. als feindlich betrachten, sich auflehnen, sich sträuben; ne. consider to be hostile; ÜG.: lat. retractare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128a (ahtīgōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*aib 1, lang., st. F. (i): nhd. Gau; ne. district; Q.: ON; E.: s. germ. *aibō, st. F. (ō), Gau, Familie

*aid, lang., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; Hw.: s. aido, ahd. eid; E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295?; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, vgl. Kluge22 168

aido* 2, lang., sw. M. (n): nhd. Eidhelfer; ne. compurgator; Q.: LLang (643), Gloss. Cavens.; E.: s. *aid

*ainkunningia?, lang., st. M. (a, ja): nhd. enger Bekannter; ne. close acquaintance

aiterbirne*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. fravulum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. bira

akadēmisk* 1, acadēmisc*, ahd., Adj.: nhd. akademisch; ne. academic; ÜG.: lat. Academicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Acadēmicus; E.: s. lat. Acadēmicus, Adj., akademisch, zur Akademie gehörig; vgl. lat. Acadēmīa, F., Akademie; gr. Ἀκαδήμεια (Akadḗmīa), F., Gymnasion am Kephissos nordwestlich von Athen in welchem Platon lehrte; W.: nhd. akademisch, Adj., akademisch

ākallōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irkallōn*

ākambi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg, Baumwolle; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ā, kemben, kamb; W.: mhd. okambe, st. N., Abfall beim Flachsschwingen, Abfall beim Weben, Abfall beim Wollkämmen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 458b (ākambi); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

akkar* 59, ackar, ahd., st. M. (a): nhd. Acker, Feld, Landstück; ne. field (N.), area; ÜG.: lat. ager B, Gl, MF, N, O, ON, T, WH, arvum (N.) Gl, fodere (= zi akkare gangan) Gl, humum fodere (= zi akkare gangan) N, (laborare) O, praedium Gl, rus Gl, N, serere et metere (= zi akkare gangan) O, sulcus (M.) N; Hw.: s. lang. *akkar; vgl. as. akkar; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; s. idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 40; W.: mhd. acker, st. M., Acker; nhd. Acker, M., Acker, DW 1, 172, DW2 1, 1417; R.: zi akkare gangan: nhd. das Feld bebauen; ne. work on the field; ÜG.: lat. humum fodere N, serere et metere O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (ackar), 2, 1010a (ackar); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*akkar, *ackar, lang., st. M. (a): Vw.: s. forn-; Hw.: s. ahd. akkar*

akkarbigengāri* 1, ackarbigengāri*, ackarbigangāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ackerbebauer“, Landarbeiter, Landmann, Landwirt, Bauer (M.) (1)?; ne. farmer; ÜG.: lat. agricola T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. agricola; E.: s. akkar, bi, gangan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 129a (ackarbigangāri)

akkarbigengo* 5, ackarbigengo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ackerbebauer“, Landarbeiter, Landmann, Landwirt, Bauer (M.) (1)?; ne. farmer; ÜG.: lat. agricola T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. agricola; E.: s. akkar, bi, gangan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 337b (ackarbigengo)

akkarbresta 1, ackarbresta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ackerbruch; ne. breaking (N.) of a field; Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. akkar, brestan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010a (ackarbresta)

akkargang* 3, ackargang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ackerbau, Feldarbeit; ne. agriculture; ÜG.: lat. ager colendus N, rusticatio Gl, rusticitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. rusticatio?, Lüt. lat. cultus agri?; E.: s. akkar, gang, EWAhd 4, 45; W.: mhd. ackerganc, st. M., Ackerbau; nhd. Ackergang, M., Ackergang, DW2 1, 1428

akkarlī* 1, ackarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Äckerlein; ne. small field; ÜG.: lat. agellus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. agellus; E.: s. akkar, līn; W.: s. nhd. Äckerlein, N., Äckerlein, DW 1, 174

akkarlīh* 1, ackarlīh*, ahd., Adj.: nhd. ackerlich, dem Acker gemäß; ne. agricultural; ÜG.: lat. agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. agrestis; E.: s. akkar, līh

akkarlīn, ahd., st. N. (a): nhd. „Äckerlein“, kleiner Acker; ne. small field (N.); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. akkar; W.: mhd. äckerlīn, st. N., kleiner Acker; nhd. Äckerlein, N., Äckerlein, DW 1, 174, DW2 1, 1433; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 12, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 129a (ackarlīn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

akkarman* 13, ackarman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Landmann, Bauer (M.) (1); ne. farmer; ÜG.: lat. agricola Gl, (agricultura) Gl, arator Gl, colonus Gl, conductor agri Gl, cultor agri N, fossor Gl, glebo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. agricola?, cultor agri?; E.: s. akkar, man; W.: mhd. ackerman, st. M., Ackerbauer; s. nhd. Ackersmann, st. M., Ackersmann, Ackermann, st. M., Bauer (M.) (1), DW 1, 174, DW2 1, 1433; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 129a (ackarman); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

akkarmuska* 1, ackarmusca*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Feldsperling; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. passer agri; E.: s. akkar, muska

akkiwisfirināri* 1, ackiwisfirināri*, ougawisfirināri*, ougwisfirināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) B; Hw.: s. agawisfirināri*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. publicanus?; E.: s. agawis, firināri

*akkiwislīh?, *ackiwislīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. akkiwislīhho*

akkiwislīhho* 1, ackiwislīcho*, ougawislīhho*, ougwislīhho*, ougawislīcho*, ahd., Adv.: nhd. augenscheinlich, anscheinend; ne. apparently; ÜG.: lat. specialiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. specialiter; E.: s. agawis, līh

akkus* 32, ackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. Axt, Streitaxt, Beil, Drechseleisen; ne. ax, axe (N.); ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl, securis Gl, N, O, T, tornus (= akkus Fehlübersetzung) Gl, saccura (roman.) Gl; Vw.: s. dwerah-, halm-, helm-, riut-, satul-, *sul-; Hw.: vgl. anfrk. akus, as. akus*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9, EWAhd 1, 43; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18 oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; W.: mhd. ackes, aks, ax, axt, st. F., Axt; nhd. Axt, F., Axt, DW 1, 1046, DW2 3, 1677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 129a (ackus); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ākōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschwätz, törichtes Gerede; ne. gossip (N.); ÜG.: lat. deliramentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. deliramentum?; E.: s. ā, kōsēn, kōsōn; W.: vgl. mhd. ākōsen, sw. V., sinnlos reden

ākust 51, ahd., st. F. (i): nhd. Fehler, Gebrechen, Mangelhaftigkeit, Falschheit, Böses, Laster (N.), Sünde; ne. defect (N.), deficiency, falseness, vice (N.), sin (N.); ÜG.: lat. dolus NGl, nequitia N, passio Gl, perperus Gl, MF, pestis Gl, vitium B, Gl, MH, N, NGl, WK; Q.: B, GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, WK (790); I.: Lbd. lat. pestis?, vitium?; E.: s. ā, kust; W.: mhd. ākust, st. F. M., Arglist, Tücke; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 466b (ākust); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ākusteōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ākustōn*

ākustīg* 2, ahd., Adj.: nhd. fehlerhaft, lasterhaft, böse; ne. defective, vicious, bad (Adj.); ÜG.: lat. vitiosus B, (vitium) N; Q.: B (800), N; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. vitiosus?; E.: s. ā, kust; W.: mhd. āküstec, Adj., tückisch; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 467a (ākustīg)

ākustōn* 2, ākusteōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verderben; ne. spoil (V.); ÜG.: lat. vitiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. vitiare?; E.: s. ā, kust; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 467a (ākustōn)

ākwemiling* 1, aquemiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Nachkömmling, Nachzügler, späte Traube, Traubenkamm?; ne. latecomer; ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. ā, kweman; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 653b (āquemiling); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

ākwemo* 2, oquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zögling, Nachzügler, Nachkömmling, Nachkomme, Sprössling, späte Traube; ne. pupil, latecomer; ÜG.: lat. acinus Gl, alumnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. acinus?, alumnus?; E.: s. ā, kweman; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 653b (āquemo); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

al 2965, all, ala, ahd., Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus; ne. all, every, complete (Adj.), whole, everywhere, generally; ÜG.: lat. cetera (= al samalīhhiu) NGl, cunctus B, C, Gl, I, MF, MH, N, O, OG, RhC, generaliter (= allen) Gl, idem N, multigenus N, (multimodus) WH, omnigenus (Adj.) (1) (= alla slahta) N, WH, omnis APs, B, E, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, Ph, Psb, RhC, T, WH, WK, prorsus (Adv.) (= ubar al) N, quicumque N, quisque N, repente (= allero gāhes) N, sanus B, singulus N, O, totus (Adj.) (1) B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, WK, undique (= in allen sint) N, universalis MH, N, universus B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, unusquisque N, O, tutti (roman.) Gl; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. alfol, alginuogi, allēm, allerērist, allermeist, alles (1), alles (2); vgl. anfrk. al, as. al, alsulīk; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, DH, E, FB, FP, FT, G, GB, Gl (765), GV, Hi, I, JB, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PfB, PG, Ph, PN, Psb, RB, RhC, T, WB, WH, WK, WS; I.: Lbd. lat. catholicus, universalis, universus; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 1, 129; W.: mhd. al, Adj., all, ganz, jeder; nhd. all, Pron.-Adj., all, DW 1, 206, DW2 2, 385; R.: in alla anahalba: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig; ne. in every respect, completely; R.: in allēn anahalbōn: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig; ne. everywhere, in every respect, completely; R.: alles dinges: nhd. ganz und gar, in jeder Hinsicht; ne. completely, in every respect; R.: allero dingolīh: nhd. ein jeder; ne. all things; ÜG.: lat. omne quod N, quaeque N; R.: allero entogilīh: nhd. alle Gebiete; ne. all regions; ÜG.: lat. omnes fines N; R.: alla fart: nhd. durchaus; ne. throughout; R.: alla frist: nhd. immerdar; ne. forever; R.: allero gotalīh: nhd. jeder Gott; ne. every god; R.: allero guotlīh: nhd. alles Gute, jedes Gut; ne. all that is goodm all the good; ÜG.: lat. omne bonum N, omne quod est bonum N; R.: allēn halbōn: nhd. allenthalben; ne. everywhere; R.: in aller hant: nhd. überallhin, in alle Welt; ne. everywhere, in all directions; R.: al daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: alles kēres: nhd. bei jeder Wendung; ne. on each turn; R.: al liobōsten: nhd. am allerliebsten; ne. dearest of all, best of all; R.: alle man: nhd. alle; ne. all; R.: allero mannilīh: nhd. jeder Mensch; ne. everybody; R.: allero meist: nhd. allermeist, ganz; ne. all; R.: alle meistīge: nhd. die allermeisten; ne. most of all; R.: mit allo, mit allu: nhd. ganz und gar, durchaus, überhaupt; ne. completely, thoroughly, on the whole; ÜG.: lat. omnino Gl, penitus (Adv.) Gl, perfecte Gl; R.: allero redolīh: nhd. alles Gerechte, jedes Gerechte; ne. all that is right; R.: allero sālidolīh: nhd. jedes Geschick; ne. every kind of fortune; ÜG.: lat. omnis fortuna N; R.: in allen sind: nhd. von allen Seiten, gründlich, überall; ne. on all sides, thoroughly; R.: al slahta: nhd. jeglicher Volksstamm; ne. all peoples; R.: al sō: nhd. ganz, wie; ne. entirely as; R.: allero strītolīh: nhd. jeder Streit; ne. all quarrels; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio N; R.: allero teilolīh: nhd. alle Teile; ne. all parts; R.: allero tiorlīh: nhd. alle Tiere; ne. all animals; R.: allero ubilolīh: nhd. alle Übel; ne. all kinds of evil; ÜG.: lat. omne malum N; R.: ubar al: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. prorsus (Adv.) N; R.: al umbi: nhd. ringsum, ringsherum, bei; ne. round about; R.: allero giwelīh: nhd. jeder; ne. everyone; R.: wiht alles: nhd. irgendetwas anderes; ne. something different; R.: allero wihtilīh: nhd. jedes Wesen; ne. all creatures; ÜG.: lat. unum quodque N; R.: alle zīte: nhd. allezeit, jederzeit; ne. all the time; ÜG.: lat. tota die N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 129a (all); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

āl 37, ahd., st. M. (a): nhd. Aal; ne. eel; ÜG.: lat. anguilla Gl; Hw.: vgl. as. āl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *ēla- (2), *ēlaz, *ǣla- (2), *ǣlaz, st. M. (a), Aal, EWAhd 1, 133; W.: mhd. āl, st. M., Aal; nhd. Aal, M., Aal, DW 1, 6; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132b (āl); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*ala?, ahd., Adj.: Vw.: s. -ebani, -wiz, -jung; Hw.: s. al; vgl. as. ala

āla 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Ahle, Pfriem; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ēlō, *ǣlō, st. F. (ō), Ahle; s. germ. *ēla- (1), *ēlaz, *ǣla- (1), *ǣlaz, st. M. (a), Ahle; idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310, EWAhd 1, 135; W.: mhd. āle, sw. F., Ahle; nhd. Ahle, F., Ahle, DW 1, 191, DW2 2, 73

alabezziro* 1, ahd., Adj.: nhd. umso besser, in jeder Hinsicht besser; ne. better (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. al, bezziro; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130b (alabezziro)

alabū* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Hausrat; ne. household equipment; ÜG.: lat. supellectilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. supellectile?; E.: s. al, bū; W.: vgl. mhd. albūwes, Adv., mit Sack und Pack; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130b (alabū); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

alacharde 1, ahd.?, Sb.: nhd. ganze Gerte?; ne. whole crop?; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ala, gerta?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010a (alacharde)

alada 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. elleborus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst elleborus?; E.: vgl. EWAhd 1, 136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132 (alada); Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.)

aladamo* 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Durchtrennung einer Sehne; ne. cutting (N.) of a sinew; Hw.: vgl. anfrk. alathamo*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. al, dennen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b anfrk.

*aladiota?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. alothioda*

aladrātī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit; ne. speed (N.), vehemence; Q.: O (863-871); E.: s. al, drātī; R.: in aladrātī: nhd. sogleich, sofort, sehr schnell, sehr heftig, aufs höchste; ne. immediately, very fast, vehemently, utmost; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130b (aladrātī)

*alaebani?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alaefni*

alafesti* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr fest; ne. very solid; Q.: O (863-871); E.: s. al, festi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130b (alafesti)

alafestī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Bestimmtheit; ne. solidity, certainty; Q.: O (863-871); E.: s. al, festī; R.: in alafestī: nhd. ganz bestimmt, ganz sicher; ne. certainly, assuredly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130b (alafestī)

alagāha* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāha; R.: in alagāhūn: nhd. plötzlich, eiligst, sehr eilig; ne. suddenly, hurriedly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131a (alagāha)

alagāhi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāhi, EWAhd 4, 18; R.: in alagāhe: nhd. eiligst, sofort; ne. hurriedly, instantly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131a (alagāhi)

alagāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāhī; R.: in alagāhī: nhd. eiligst, sofort; ne. hurriedly, instantly

alagāhūn, ahd., Adv.: Vw.: s. alagāha*

alaganz* 2, ahd., Adj.: nhd. ganz, vollständig; ne. all, complete (Adj.); Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solidus (Adj.)?; E.: s. al, ganz; W.: mhd. alaganz, Adj., ganz unversehrt, völlig ganz

alagaro 6, ahd., Adj.: nhd. ganz gar, ganz fertig, bereit; ne. intact, ready (Adj.); ÜG.: lat. parare (= alagaro habēn) N, stare (= alagaro sīn) N, totus (Adj.) (1) T; Q.: N, OT, T (830); E.: s. al, garo; W.: s. mhd. algar, algare, Adv., gar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131a (alagaro)

*alagimahsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. alagimahsamo*

alagimahsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. allgemach, auf ruhige Weise; ne. quietly; ÜG.: lat. (quietus motu) N; Q.: N (1000); E.: s. al, gimahsamo; W.: nhd. (ält.) allgemachsam, Adv., allgemachsam, DW 1, 234

alagiwis* 3, ahd., Adj.: nhd. allgewiss, gewiss, untrüglich, ganz sicher; ne. certain, infallible; ÜG.: lat. (stigmatus) (= alagiwis zeihhan) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. al, giwis; W.: nhd. (ält.) allgewiß, Adj. allgewiss, DW 1, 235 (allgewis)

alagruonī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. volles Grün; ne. green (N.); ÜG.: lat. clarius (= in alagruonī) N; Q.: N (1000); E.: s. al, gruonī

alah* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schutz?, geschützter Ort, Siedlung, Hof, Haus, Gehöft, Heiligtum, Tempel; ne. protection?, temple (N.) (1); Hw.: vgl. as. alah; Q.: ON; E.: germ. *alh, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren schützen, Pokorny 32; R.: alahis hido: nhd. Aufbrechen des Hauses; ne. break-up of a house; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010a (alah)

alahalba* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. ganze Seite, jede Seite, jede Hinsicht; ne. each side, each regard; ÜG.: lat. circumquaque (= in alahalbōn) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. al, halba; W.: vgl. mhd. allenthalben, Adv., auf allen Seiten; vgl. nhd. allenthalben, Adv., allenthalben, DW 1, 219; R.: in alahalba: nhd. auf allen Seiten, nach allen Seiten, irgendwo, in jeder Hinsicht, ganz und gar, allenthalben, ringsum; ne. everywhere, all around, anywhere, entirely, on all sides; R.: in alahalbōn: nhd. auf allen Seiten, nach allen Seiten, irgendwo, in jeder Hinsicht, ganz und gar, allenthalben, ringsum, überall; ne. everywhere, all around, anywhere, entirely, on all sides; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131a (alahalba); Son.: MrA01           Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

alahaltea* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Stumm-Machen; ne. making (N.) mute; Hw.: vgl. anfrk. alahaltea*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. al, *halt?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b anfrk.

*alaheil?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alohēl*

alahfaltio* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hofüberfall, Beraubung; ne. farm-robbery; Hw.: vgl. lat.-anfrk. alahfaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *alah?, falzen*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 341b (alachfalthio); Son.: lat.-anfrk.?

alahorsk*, ahd., Adj.: Vw.: s. alahursk*

alahsan 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alsem, Wermut; ne. wormwood, absinth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxinum; E.: s. mlat. aloxinum; vgl. gr. ἀλόη οξίνης (alóē oxínēs), Sb., säuerliche Aloe, EWAhd 1, 139; W.: nhd. (ält.-dial.) Alsem, M., Alsem, DW 1, 259

alahsna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wermut; ne. wormwood, absinth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Vw.: s. alesina; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxina; E.: s. alahsan

alahtaco* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Hofergreifung; ne. farm-taking (N.); Hw.: vgl. anfrk. alahtaco*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *alah?, *tac-o?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a anfrk.

alahtrudua* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Tempelzerstörung, Kirchenzerstörung; ne. destroying (N.) of a temple; Hw.: s. anfrk. alahtrudua*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *alah?, *trud-u-a?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a anfrk.

alahursk* 1, alahorsc*, ahd., Adj.: nhd. unverzagt, schnell; ne. undaunted, quick (Adj.); ÜG.: lat. alacer Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alacer?; E.: s. al, hursk; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131a (alahorsc); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*alajung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alajung*

alakalawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kahlheit, völlige Kahlheit; ne. baldness; ÜG.: lat. recalvatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvatio; E.: s. al, kalawī; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ālakrāa* 4, ālakrā*, ālkrā, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kropfgans, Aalkrähe, Krähenscharbe, Scharbe, Kormoran; ne. brent-goose; ÜG.: lat. mergulus Gl, mergus Gl, onocrotalus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. āla, krāa, EWAhd 1, 141; W.: nhd. (meckl.) Aalkreih, F., Aalkrähe, Wossidlo/Teuchert 1, 7; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132b (ālkrā); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269)

alakund* 1, ahd., Adj.: nhd. „allkund“, allgemein bekannt, allbekannt; ne. known, notorious; ÜG.: lat. notus N; Q.: N (1000); E.: s. al, kund

alalīhhī* 2, alalīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Gleichheit, Ähnlichkeit; ne. equality, likeness; Q.: O (863-871); E.: s. al, līh; R.: in alalīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. in the same way, equally; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131a (alalīhhī)

alamaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Allmacht“, Kraft, volle Kraft, Macht; ne. strength, power (N.), omnipotence; ÜG.: lat. totis viribus (= in alamaht) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. totis viribus?, omnipotentia?; E.: s. al, maht; W.: nhd. Allmacht, F., Allmacht, DW 1, 237, DW2 2, 475; R.: in alamaht: nhd. mit ganzer Kraft; ne. with all one’s might; ÜG.: lat. totis viribus N

alamahtīg* 81, almahtīg, ahd., Adj.: nhd. allmächtig; ne. omnipotent; ÜG.: lat. omnipotens Gl, GP, I, MF, MH, N, OG, Ph, WK, omnipotentia divina (= almahtīg gotalīhhī) I, potens omnium N; Hw.: vgl. as. alomahtig; Q.: BB, BG, FB, FP, FT, Gl, GP, I (Ende 8. Jh.), JB, LB, MB, MF, MH, N, OG, PfB, Ph, RB, W, WB, WK; I.: Lüs. lat. omnipotens; E.: s. al, mahtīg; W.: mhd. almehtec, Adj., allmächtig; nhd. allmächtig, Adj., allmächtig, DW 1, 237, DW2 2, 476; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131a (alamahtīg)

alamahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alamahtigīn*

alamahtigīn* 1, alamahtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Allmächtigkeit“, „Allmacht“, Herrlichkeit, Majestät, Großartigkeit; ne. omnipotence, glory (N.), majesty; ÜG.: lat. maiestas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. omnipotentia; E.: s. al, maht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alamahtīgī)

*alamammunti?, ahd., Adj.: Vw.: s. alamammunto*

alamammunto* 1, ahd., Adv.: nhd. ganz sanft, auf sanfte Weise; ne. softly; ÜG.: lat. mitis omnia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mitis omnia?; E.: s. al, mammunti

Alaman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Alemanne; ne. Aleman, German (M.); ÜG.: lat. Alamannus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. al, man?; vgl. got. *alamans, M. Pl., alle Menschen?; W.: nhd. Alemann, Alemannen, M. Pl., Alemannen, DW 1, 218 (Allemann)

Alamannia 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.=ON: nhd. Alemannien; ne. Alemania, Germany; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), Urk; E.: s. Alaman; W.: nhd. Alamannien, ON, Alemannien

Alamannus 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Alemanne, Schwabe, Deutscher; ne. Aleman, Swabian (M.), German (M.); ÜG.: ahd. Alaman Gl, Alamanna (= Alamanni) Gl, Swāb Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), Urk; E.: s. Alaman

alamuosa* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Almosen, Opfer, Barmherzigkeit; ne. alms (Pl.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. agape Gl; Hw.: vgl. as. alamōsna*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MB; I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna?; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mhd. almuose, almūsene, st. F., sw. F., Almosen; nhd. (ält.) Almose, Almosen, F., N., Almose, Almosen, DW 1, 244, DW2 2, 521; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132b (alamuosa); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

alamuosan* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Almosen, Opfer; ne. alms (Pl.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. eleemosyna Gl, OG, misericordia Gl; Q.: FB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MB, OG, PfB; I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna; E.: s. alamuosas. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244

alamuosanhūs* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Almosenhaus“, Pilgerhaus, Hospiz; ne. almshouse; ÜG.: lat. xenodochium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sendochium, xenodochium; E.: s. alamuosan, hūs

alanāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „ganze Nähe“; ne. closeness; Q.: O (863-871); E.: s. al, nāhī; W.: vgl. mhd. alnāch, Adv., in nächster Nähe; R.: in alanāhī: nhd. vor kurzem; ne. recently; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alanāhī)

alanamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. eigentlicher Name, Eigenname; ne. name (N.), proper name; ÜG.: lat. nomen proprium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen proprium?; E.: s. al, namo

alang 30, along*, olang*, ahd., Adj.: nhd. ganz, heil, unversehrt, ungeteilt, kernig, fest, massiv, vollkommen, gediegen, unberührt, unvermindert, unvermischt, rein; ne. complete (Adj.), safe (Adj.), intact, pithy, perfect (Adj.), high-quality (Adj.); ÜG.: lat. immunis Gl, integer B, Gl, N, WK, redintegrare (= alang tuon) Gl, solidus (Adj.) Gl, totus (Adj.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. alung*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WB, WK; I.: Lbd. lat. immunis?; E.: s. al, lang; W.: mhd. alanc, Adj., unversehrt, unbeschädigt; nhd. (rhein.) alink, Adj., heil, Rhein. Wb. 1, 95; nhd. (ält.) alling, Adv., „alling“, DW2 2, 473; R.: in alanga wīs: nhd. gänzlich; ne. completely, perfectly; R.: alang gituon: nhd. ganz wiederherstellen; ne. restore; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (alang); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

alangī* 3, alongī*, olangī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gänze“, Ganzheit, Fülle, Kernholz, fester Kern; ne. unity, fullness, heartwood; ÜG.: lat. ex integro (= ir alangī) B, plenitudo N, solidum (N.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lsch. lat. integritas?; E.: s. al, lang; R.: ir alangī; nhd. vollständig; ne. completely; ÜG.: lat. ex integro B

alaniuwi* 2, ahd., Adj.: nhd. ganz neu; ne. brand-new; ÜG.: lat. novus O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. novus?; E.: s. al, niuwi; W.: mhd. alniuwe, Adj., ganz neu; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alaniuwi)

alanōt* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. „ganze Not“, Zwang; ne. compulsion, misery; Q.: O (863-871); E.: s. al, nōt; R.: in alanōt: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed, truly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alanōt)

alansa 5, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Ahle, Pfriem; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *alansō, st. F. (ō), Ahle; vgl. idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310, EWAhd 1, 146; W.: nhd. Alse, F., Alse, DW 1, 260, (schweiz.) Alesne, F., Ahle, Pfriem, Schweiz. Id. 1, 173; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132b (alansa); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

alant 55, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alant (M.) (2); ne. elecampagne; ÜG.: lat. alnus (= alant Fehlübersetzung) Gl, elenium Gl, elna Gl, finix? Gl, inula Gl, laturcium Gl, gr. phoinix? Gl; Hw.: s. alunt; vgl. as. *aland?; Q.: Gl (10. Jh.), R; E.: vgl. EWAhd 1, 147; W.: mhd. alant, st. M., st. F., Helmenkraut; vgl. nhd. Alant, M., Alant (M.) (2), DW 1, 200

alantwīn 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Alantwein, mit Alant gewürzter Wein; ne. wine made of elecampane; ÜG.: lat. vinum inulatum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vinum inulatum; E.: s. alant, wīn; W.: mhd. alantwīn, st. M. mit Alant gewürzter Wein; nhd. Alantwein, st. M., „Alantwein“, DW 1, 200

alapi (?) 2, ahd., st. N. (a, ja)?: nhd. Fett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. adeps Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. vulgärlat. alipes; E.: s. vulgärlat. alipes, Sb., Fett; lat. adeps, F., Fett; vielleicht von gr. ἄλειφα (áleipha), N., Fett, EWAhd 1, 149; vgl. gr. ἀλείφειν (aleífein), V., salben, schmieren, betreichen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

alar 4, ahd., st. M. (a): nhd. Erle, Holunder; ne. alder, elder (N.); ÜG.: lat. enula (= alar Fehlübersetzung) Gl, salvator Gl; Hw.: vgl. as. *alar, alerie?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elira, erila, EWAhd 1, 150

*alareht?, ahd., Adj.: Vw.: s. alarehto

alarehto 2, ahd., Adv.: nhd. ganz recht, richtig, geradewegs, mit vollem Recht; ne. wholly, rightly, straightly; ÜG.: lat. verum N, verumque N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. verum?; E.: s. al, rehto; W.: mhd. alrehte, Adv., ganz recht; nhd. (ält.) allrecht, Adv., allrecht, DW 1, 238, DW2 2, 488

alarihti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. ganze Richtigkeit, Geradheit; ne. correctness, straightness; ÜG.: lat. directe (= in alarihti) N, (idem) N, simpliciter (= in alarihti)? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. directum?; E.: s. al, rihti; R.: in alarihti: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet; ne. straight, parallel; ÜG.: lat. (directe) N, simpliciter? N

alarihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Richtigkeit, Geradheit; ne. correctness, straightness; ÜG.: lat. (directum)? (= in alarihtī) Gl, vegetatus? (= in alarihtī) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. directum?; E.: s. al, rihtī; R.: in alarihtī: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet; ne. straight, parallel; ÜG.: lat. (directum)? Gl, vegetatus? Gl

alasa 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alse, Maifisch; ne. allice; ÜG.: lat. alausa Gl; Hw.: vgl. as. alasa; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. alausa; E.: s. lat. aulausa, F., kleiner Fisch in der Mosel; gallo-romanischen Ursprungs; W.: nhd. (ält.-dial.) Alse, F., Alse, DW, 1, 260, Schweiz. Id. 1, 202, Schmeller 1, 69, Fischer 1, 147, Müller 1, 129

alasālīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „allselig“, ganz glücklich; ne. very happy; ÜG.: lat. felicissimus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. felicissimus; E.: s. al, sālīg

alasperī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ganzheit, völlige Sicherheit; ne. completeness; ÜG.: lat. omnino (= zi alasperī) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. al, sperī; R.: zi alasperī: nhd. gänzlich; ne. completely; ÜG.: lat. omnino Gl

alawalt* 2, alwalt*, ahd., Adj.: nhd. allgewaltig, mächtig, allesbeherrschend; ne. powerful; ÜG.: lat. augustus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. augustus; E.: s. al, waltan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alawalt)

alawaltanti* 4, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. allwaltend, alles beherrschend, allmächtig; ne. omnipotent; ÜG.: lat. liber (Adj.) MF, omnipotens Gl; Hw.: vgl. as. alowaldand*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O; I.: Lbd. lat. omnipotens?; E.: s. al, waltan; W.: nhd. (ält.) allwaltend, Adj., allgewaltig, DW 1, 241; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alawaltanti)

alawalto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Allwalter“, „Walter“, Verwalter; ne. administrator; ÜG.: lat. princeps N; Hw.: vgl. as. alowaldo*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. princeps omnis possessionis; E.: al, waltan; W.: mhd. alwalte, sw. M., Allwalter; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alawalto)

alawār* (1) 40, ahd., st. N. (a): nhd. ganze Wahrheit, Gewissheit; ne. whole truth, certainty; ÜG.: lat. amen (= in alawār) O, autem (= in alawār) O, enim (= in alawār) O, verumtamen (= in alawār) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wār; R.: in alawār: nhd. ganz sicher, fürwahr; ne. certainly; ÜG.: lat. amen O, autem O, enim O, verumtamen O; R.: zi alawāre: nhd. ganz sicher, fürwahr; ne. certainly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alawār)

alawār* (2) 12, ahd., Adj.: nhd. ganz wahr, ganz sicher, gerecht; ne. true (Adj.), certain, just (Adj.); ÜG.: lat. verus N; Q.: G, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. verus?; E.: s. al, wār; W.: mhd. alwār, Adj., völlig wahr; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alawār)

alawār* (3) 3, ahd., Adv.: nhd. wahrheitsgemäß, wahr; ne. truly, truthfully; ÜG.: lat. bene O, verum N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. verum?; E.: s. al, wār; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alawār)

alawāra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Allwahrheit“, Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. amen (= in alawāra) O, autem (= in alawāra) O, ergo (= zi alawāru) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wāra; R.: in alawāra: nhd. in Wahrheit; ne. in truth; ÜG.: lat. amen O, autem O; R.: zi alawāru: nhd. in Wahrheit; ne. in truth; ÜG.: lat. ergo O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (alawāra)

alawāri* 1, ahd., Adj.: nhd. wahr, ganz wahr, ganz sicher, gerecht, gütig, freundlich, huldvoll; ne. true (Adj.), kind (Adj.); ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. al, wāri; germ. *alawērja-, *alawērjaz, Adj., freundlich; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. alwaere, alewaere, Adj., einfältig, albern, schlicht; nhd. albern, Adj., albern, DW 1, 202, DW2 1, 239; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alawāri), 2, 132b (alawāri); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

alawārī* 17, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Wahrheit; ne. whole truth; ÜG.: lat. autem (= in alawārī) O, ergo (= in alawārī) O, nonne (= in alawārī) O, vere (= in alawārī) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wārī; R.: in alawārī: nhd. in Wahrheit, fürwahr; ne. in truth, indeed; ÜG.: lat. autem O, ergo O, nonne O, vere O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (alawārī)

alawas* 1, alawass*, ahd., Adj.: nhd. ganz scharf, sehr scharf; ne. very sharp; Q.: O (863-871); E.: s. al, was; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (alawas)

alawass*, ahd., Adj.: Vw.: s. alawas*

*alawīz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alahwīt*

*ālāz?, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. ōlāt*; E.: s. germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683

*alazieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. alaziero*

alaziero* 1, ahd., Adv.: nhd. ganz schön, herrlich; ne. gloriously, beautifully; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, ziero; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (alaziero)

alb* 1, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: nhd. Alp (M.), Mahr, Faun; ne. nightmare, faun; ÜG.: lat. Faunus; Hw.: vgl. as. alf; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 152; W.: mhd. alp, alb, st. M., st. N., gespenstisches Wesen, Gehilfe des Teufels, Alp (M.); s. nhd. Alb, Alp, M., Alp (M.), DW 1, 200, 245, DW2 2, 530

alba (1) 19, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Albe (F.) (3), Priesterkleid, Untergewand, Stirnbinde; ne. alb, cassock, headband; ÜG.: lat. ephod Gl, infula Gl, linea Gl, poderis Gl, subucula Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. alba; E.: s. germ. *alba-, *albaz, Adj., weiß; idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 154; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. albe, st. F., das weiße Chorhemd der Geistlichen; nhd. Albe, F., Albe (F.) (3), DW 1, 201

alba* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Alp (F.), Alm, Alpe; ne. alpine pasture; ÜG.: lat. alpis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. alpis?; E.: s. lat. alpis; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus kelt. *alb-, *alp-, Sb., Berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, voridg.?, vgl. EWAhd 1, 155; W.: mhd. albe, st. F., sw. F., Alp (F.), Alpe; nhd. Albe, Alpe, F., Alp (F.), DW 1, 201

albanus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fremder; ne. stranger; Hw.: s. bannus; Q.: Urk (986); E.: s. al, bannus

albar 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alber, Pappel, Erle?; ne. poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Hw.: s. albāri; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *albar-?, Sb., Pappel; s. lat. albārus; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 157; W.: mhd. alber, st. M., Pappel; nhd. Alber, F., Alber, DW 1, 201

albāri 19, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Alber, Pappel, Erle; ne. white poplar, poplar, alder; ÜG.: lat. alnus Gl, populus Gl; Hw.: vgl. as. albirie*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. albar, lat. albārus; W.: mhd. alber, st. M., Pappel; s. nhd. (ält.-dial.) Alber, F., Alber, Pappel, DW 1, 201, (schweiz.) Albere, F., Pappel, Schweiz. Id. 1, 186, (bay.) Alber, F., Pappel, Schmeller 1, 66, (schwäb.) Alber, M., Pappel, Fischer 1, 126; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (albari); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

albarīn* 7, ahd., Adj.: nhd. pappeln (Adj.), Pappel..., aus Pappelholz; ne. of poplar; ÜG.: lat. (alnum) Gl, populeus Gl, populnus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. albārus; E.: s. albar; W.: mhd. alberīn, Adj., Pappel..., pappeln, aus Pappelholz; nhd. (ält.) alberen, Adj., „alberen“, DW 1, 202, DW2 2, 238; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (albarīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

alberg..., ahd.: Vw.: s. heriberg...

albergaria* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Herberge, Abgabe; ne. lodging, delivery; Q.: Urk (880); E.: s. heriberga

albiderbi 1, ahd., Adj.: nhd. lobend, rühmend, tüchtig; ne. praising, efficient; ÜG.: lat. panegyricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. panegyricus; E.: s. al, biderbi

albiz 4, ahd., st. M. (i)?: nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. (candens ales) N, cygnus N; Hw.: s. elbiz; Q.: N (1000); E.: s. germ. *albat, *albit, F., Schwan; idg. *albut, F., Schwan; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: s. mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan

albrantopfar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl, incensum totum NGl; Hw.: s. alfirbrennopfar*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustum, incensum totum; E.: s. al, brant, opfar

aldar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altar, ionaltre*, nionaltre*

alde 466, ahd., Konj.: nhd. oder, entweder; ne. or, either; ÜG.: lat. (aliquando) N, an N, NGl, aut N, seu N, sive N, NGl, ve N, vel N, NGl; Q.: GA, Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *eþ, Konj., und, aber; vgl. got. aiþþau, Konj., oder, sonst, wenigstens; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, EWAhd 1, 159; W.: mhd. alde, ald, alder, Konj., oder, sonst; nhd. (ält.-dial.) ald, Konj., oder, DW 1, 203, DW2 2, 253, Schweiz. Id. 1, 187, Fischer 1, 127; R.: alde ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut N, vel ... aut N; R.: einwedar (sō) ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut N, vel ... aut N; R.: sowedar ... alde; nhd. ob ... oder; ne. whether ... or; ÜG.: lat. sīve ... seu N

aldia 34 und häufiger, aldiana*, lat.-lang., F.: nhd. Halbfreie; ne. half-free woman; Hw.: s. aldio; Q.: LLang (643); E.: s. aldio

aldiana*, lat.-lang., F.: Vw.: s. aldia

aldiaricius* 5, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei; ne. half-free; Q.: Urk (768); E.: s. aldia

aldietas* 1, lat.-lang., F.: nhd. Halbfreiheit; ne. half-freedom; Q.: Urk (964); E.: s. aldia

aldio 100 und häufiger, aldius, lat.-lang., M.: nhd. Held?, Krieger?, Mensch?, Halbfreier; ne. hero (?), warrior (?), man (?), half-free (M.); Hw.: s. aldia; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

aldionalis* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei, aldisch; ne. half-free; Hw.: s. aldia; Q.: Urk (774); I.: lat. beeinflusst?; E.: Hw.: s. aldia

aldionaria* 1, lat.-lang., F.: nhd. Aldiensitz; ne. settlement of a half-free; Q.: Urk (892); E.: s. aldia

aldionaricius* 3, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei, aldisch; ne. half-free; Q.: Urk (761); E.: s. aldia

aldius 76 und häufiger, lat.-lang., M.: Vw.: s. aldio

aldon* 1, ahd., sw. M. Pl. (n): nhd. „Alte“ (Pl.), Eltern; ne. parents (Pl.); ÜG.: lat. parentes Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. parentes?; E.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 160; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

āleiba* 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft, Überlebender, Nachwirkung; ne. remainder, rest (N.), estate, after-effect; ÜG.: lat. fragmentum O, T, mica O, recidivus (= āleiba Fehlübersetzung) Gl, reliquiae N, NGl, T, residuum Gl; Hw.: vgl. anfrk. āleiva, ālēva; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: s. ā, leiba; W.: mhd. āleibe, st. F., Überbleibsel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509a (āleiba); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

alen? 1, ahd.?, Sb.: nhd. eine Pflanze?; ne. a plant?; ÜG.: lat. sicalia Gl, sigula Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: ?

alesina 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wermut; ne. wormwood; ÜG.: lat. absinthium Gl; Hw.: s. alahsna*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxina; E.: s. alahsan

alesna 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ahle; ne. awl; ÜG.: ahd. ala Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. ala?; E.: s. ala

alfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig; ne. multicoloured; ÜG.: lat. omnicolor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. omnicolor; E.: s. al, faro

alfestinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Allfestigung“, Festigung, allgemeine Aussage; ne. consolidation, general statement; ÜG.: lat. universale dedicativum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. universale dedicativum; E.: s. al, festinunga

alfirbrennopfar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl; Hw.: s. albrantopfar*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustum, totum incensum; E.: s. al, fir, brennen, opfar

alfol* 1, ahd., Adj.: nhd. ganz voll; ne. full; Q.: O (863-871); E.: s. al, fol

alfordaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Allerzeuger, Allvater, Vorfahre, Vorderer; ne. ancestor; ÜG.: lat. omniparens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. omniparens; E.: s. al, fordaro

algiazzasi* (?), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. al; Hw.: s. azzasi*

algifuori*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. al, gifuori* (2)

*algilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. algilīhho*; Hw.: vgl. as. *alligilīk?

algilīhho* 1, algilīcho*, ahd., Adv.: nhd. ganz gleich; ne. equally; ÜG.: lat. id ipsum N; Hw.: vgl. as. alligilīko; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. id ipsum; E.: s. al, gilīh; R.: algilīhho gān: nhd. gleich sein (V.); ne. be equal; ÜG.: lat. id ipsum esse N

alginuogi* 1, ahd., Adj.: nhd. genug, vollauf genug, genügend; ne. enough, sufficient; Q.: O (863-871); E.: s. al, ginuogi

alglesīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. gläsern, ganz gläsern, ganz aus Glas; ne. of glass; ÜG.: lat. holovitreus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. holovitreus; E.: s. al, glesīn

ālkrā, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ālakrāa

alkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gesamtheit, Geschlecht; ne. totality, generation; ÜG.: lat. omne genus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. omne genus; E.: s. al, kunni

all, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. al

*allaro?, ahd., Adv.: Vw.: s. *al; Hw.: vgl. as. allaro

allelīh 25, ahd., Adj.: nhd. allgemein, katholisch, allumfassend; ne. general (Adj.), catholic (Adj.), universal (Adj.); ÜG.: lat. catholicus N, NGl, publicus N, universalis N; Vw.: s. un-; Hw.: s. allīh; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. universalis; E.: s. al, līh; W.: s. mhd. allich, Adj., allgemein, gänzlich

allelīhhī* 1, allelīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. universitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas; E.: s. al, līh

allelīhho* 9, allelīcho, ahd., Adv.: nhd. allgemein; ne. universally; ÜG.: lat. universaliter N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. universaliter; E.: s. al, līh; W.: s. mhd. allīche, Adv., insgesamt, vollständig

allēm* 3, ahd., Adv.: nhd. all, gänzlich; ne. totally; ÜG.: lat. generaliter Gl, omnino B; Q.: B (800), Gl; I.: Lüs. lat. omnino; E.: s. al; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130b (allēm); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

alleman 1, ahd., Pron.: nhd. alle; ne. all; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. al, man (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563b (alleman)

allēngāhōn 1, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. repente?; E.: s. al, gāhōn; W.: s. mhd. algāhens, Adv., schnell, plötzlich

allerdiotelīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. alle Völker; ne. all nations; ÜG.: lat. omnis natio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnis natio; E.: s. al, diot, līh

allerērist 5, ahd., (Gen. Pl. M.=)Adv.: nhd. zuallererst, allererst, zuerst; ne. first of all; ÜG.: lat. (primitiae) NGl, Ph, (primus) Ph; Q.: N, NGl, O (863-871), Ph, WH; E.: s. al, erist; W.: mhd. allerērst, Adv., erst jetzt; nhd. allererst, Adv., allererst, DW 1, 222, DW2 2, 355

allermeist* 15, ahd., (Gen. Pl. N.=)Adv.: nhd. am allermeisten, meistens, besonders; ne. mostly, especially; ÜG.: lat. magnopere B, maxime B, praecipue B; Q.: B (800), GB, N, O; I.: Lüt. lat. maxime?; E.: s. al, meist; W.: mhd. allermeist, Adv., hauptsächlich; nhd. allermeist, Adv., allermeist, DW 1, 226, DW2 2, 377

alles (1) 19, ahd., Adv.: nhd. all, gänzlich, ganz und gar, durchaus, völlig; ne. totally; ÜG.: lat. nonnullus (= ni alles) Gl, omnino B, profecto N, repente (= alles gāhes) Gl, N, solus (= alles ein) N, NGl, toties Gl, unus (= alles ein) NGl; Vw.: s. n‑; Hw.: s. alles (3); vgl. as. alles; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. al; W.: mhd. alles, als, Adv., ganz und gar; R.: alles ein: nhd. ganz allein; ne. all by oneself; ÜG.: lat. solus N, NGl, unus NGl; R.: alles gāhes: nhd. plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente Gl, N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130a (alles); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

alles (2) 4, elles, ahd., (Gen. Sg.=)Adj.: nhd. anderes; ne. different, other (Adj.); ÜG.: lat. omnis O; Q.: O, T, WK (790); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 1, 162; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alles)

alles (3) 5, ahd., Adv.: nhd. anders, sonst; ne. otherwise, in a different way; ÜG.: lat. alioquin T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. alles (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alles)

alleswanān* 3, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. aliunde B, T; Q.: B (800), GB, T; I.: Lüs. lat. aliunde; E.: s. alles (2), wanān); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alleswanān)

alleswanana* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wanana); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alleswanana)

alleswanne* 2, alleswenni*, ahd., Adv.: nhd. anderswann, sonst, schließlich; ne. at other times; ÜG.: lat. si quo minus Gl, quandoque Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. quandoque?; E.: s. alles (2), wanne

alleswār* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswo; ne. elsewhere; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wār; W.: mhd. alswā, Adv., anderswo, anderwärts; vgl. nhd. (bay.) allespə, Adv., anderswo, Schmeller 1, 58; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 905a (alleswār)

alleswara* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswohin; ne. elsewhere to; ÜG.: lat. alio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alio?; E.: s. alles (2), wara

alleswaz* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. etwas anderes; ne. something different; Q.: O (863-871); E.: s. alles (2), waz); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alleswaz)

alleswenni*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswanne*

alleswio* 25, ahd., Adv.: nhd. anders, sonst, andererseits; ne. otherwise; ÜG.: lat. alias Gl, si quo minus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wio); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alleswio)

alligoria 1, ahd., Sb.: nhd. Allegorie; ne. allegory; ÜG.: lat. allegoria Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. allēgoria; E.: s. lat. allēgoria, F., Allegorie; gr. ἀλληγορία (allēgoría), F., das „Anderssagen“; vgl. gr. ἄλλος (állos), Adj., Pron., andere; gr. ἀγορεύειν (agoreúein), V., sagen, sprechen, öffentlich reden; gr. ἀγορά (agorá), F., Versammlung der Bürger, Platz; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: nhd. Allegorie, F., Allegorie, Duden 1, 104

allīh 21, ahd., Adj.: nhd. allgemein, allgemeingültig, für alle geltend, katholisch, rechtgläubig; ne. general (Adj.), generally valid, catholic (Adj.); ÜG.: lat. canonicus (Adj.) Gl, catholicus Gl, MH, N, NGl, WK, generalis Gl; Hw.: s. allelīh; Q.: Gl, MH, N, NGl, WK (790); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. catholicus?; E.: s. al, līh; W.: mhd. allich, ellich, Adj., allgemein, gänzlich; nhd. (schweiz.) allich, Adj., allgemein gültig, einheitlich, Schweiz. Id. 1, 170, DW2 2, 469; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (allīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

allīhheit* 1, allīcheit, ahd., st. F. (i): nhd. Allgemeinheit, Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. universitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas; E.: s. al, līh, heit; W.: mhd. allecheit, ellecheit, st. F., Gesamtheit

allīhhī* 3, allīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. All, Weltall, Gesamtheit, allgemeingültige Schrift, beglaubigtes Schreiben; ne. universe (N.), totality; ÜG.: lat. epistulae canonicae Gl, scripturae canonicae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas?, Lbd. lat. epistulae canonicae?, scripturae canonicae?; E.: s. al, līh

allīhho 2, allīcho*, ahd., Adv.: nhd. all, gesamt, ganz; ne. all (Adv.), entirely; ÜG.: lat. generaliter Gl, universaliter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. universaliter?; E.: s. al, līh; W.: mhd. allīche, ellīche, Adv., durchgängig, insgesamt, vollständig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (allīhho); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

alluka 2, ahd., Adv.: nhd. ganz, gänzlich, allerdings; ne. completely, totally; ÜG.: lat. omnino Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. got. alakjō, Adv., gesamt, zusammen; vgl. germ. *ala-, EWAhd 1, 164

almahtīg, ahd., Adj.: Vw.: s. alamahtīg*

almeistīg 1, ahd., Adv.: nhd. meistens, zum größten Teil, größtenteils; ne. mostly, for the most part; ÜG.: lat. paene omnis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. paene omnis; E.: s. al, meistīg; W.: mhd. almeistec, Adj., allermeist

*ālmerī?, ahd., st. F. (ī)?: Hw.: vgl. as. ālmeri*

alōd* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Allod, freier Besitz, Hinterlassenschaft, Erbgut, Freigut, Eigentum; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. alodis LF; Hw.: vgl. as. *alud?; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; vgl. germ. *al, Adv., voll und ganz; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: vgl. nhd. Allod, st. N., „Allod“, DW 1, 238, DW2 2, 485; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alōd)

alodiarius* 8, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. allodisch, Allodinhaber; ne. allodial, owner of an allodium; Q.: Urk (1020); I.: z. T. Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd

alodis* 70 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Allod, Vollgut, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. proprietas Gl, ahd. eigan Gl; Q.: Cap, Formulae, Gl, LAl, LBai, PLSal (507-511)?, Urk; I.: Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd

alodium* 15 und häufiger, alodum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Allod, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. praedium Gl, ahd. eigan Gl, meierhof Gl; Q.: Cap, Gl, Urk (8. Jh.); I.: Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd

aloe 1, āloē, ahd., F.?, st. N.?: nhd. Aloe; ne. aloe; ÜG.: lat. aloe Gl, T, WH; Q.: Gl, OT, T (830), WH; I.: Lw. lat. aloē; E.: s. lat. aloē, F., Aloe; gr. ἀλόη (alóē), F., Aloe; Lehnwort aus dem Orientalischen Raum, vgl. hebr. ahālīm, EWAhd 1, 167; W.: mhd. ālōe, st. N., Aloe; nhd. Aloe, F., Aloe, DW2 2, 528; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (āloē)

āloē, ahd., F.?, st. N.?: Vw.: s. aloe

along*, ahd., Adj.: Vw.: s. alang

alongī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alangī*

ālōsanī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung, Freiheit; ne. redemption; ÜG.: lat. libertas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ā, lōsen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 528b (ālōsanī); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

ālōsnīn* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio I, MF, (redemptus) I, remissio MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ā, lōsen

alpisk* 2, alpisc*, ahd., Adj.: nhd. alpin, alpinisch; ne. alpine; ÜG.: lat. Alpinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Alpinus; E.: nicht idg.?; s. alba (2)

Alpūn* 9, ahd., F. Pl.=ON: nhd. Alpen; ne. Alps (Pl.); ÜG.: lat. Alpes Gl, NGl, (Italia) Gl; Hw.: vgl. as. elbon*; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lw. lat. Alpes?, kelt. alb, alp; E.: germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus. kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; voridg.?; vgl. EWAhd 1, 155; W.: nhd. Alpen, ON, Alpen, DW2 2, 532

alrūn 12, ahd., st. M. (a): nhd. Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. apollea Gl, bullaquilon Gl, mandragoras Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst (von alūmen)?; E.: s. rūnēn, EWAhd 1, 168; W.: mhd. alrūn, st. M., Alraune; nhd. (bay.) Alraun, M., zauberkräftige Wurzel der Alraunpflanze, DW 1, 246 (Alraun), DW2 2, 542, Schmeller 1, 56

alrūna 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. bullaquilon Gl, mandragoras Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. alrūn; W.: mhd. alrūne, sw. F., st. F., Alraune; nhd. Alraune, F., Alraune, DW 1, 246, DW2 2, 542

alrūnīn*? 1, ahd.?, Adj.: nhd. Alraun..., von der Alraune; ne. of mandrake; ÜG.: lat. mandragoras Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. alrūn; R.: alrūnīn rinta: nhd. Alraunrinde; ne. mandrake-bark; ÜG.: lat. cortex mandragorae Gl

alrūnrinta* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alraunrinde, Schale der Alraune; ne. bark of mandrake; ÜG.: lat. cortex mandragorae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. alrūna, rinta; W.: mhd. alrūnrinde, F., „Alraunrinde“; nhd. Alraunrinde, F., Alraunrinde

alsaccia 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. völlige Leugnung, vollständige Bestreitung; ne. denial; Q.: LRib (763/764?); E.: s. al, sahhan

Alsacii 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians (Pl.); ÜG.: lat. Alsavi Gl, ahd. Elisazari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ali, sazo

alsama 3, ahd., Adv.: nhd. ebenso wie, so sehr, in solchem Maß; ne. just as; ÜG.: lat. ita ut Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), Ph, WH; I.: Lüt. lat. ita ut?; E.: s. al, sama; W.: mhd. alsam, alsame, Adv., Konj., ebenso wie; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (alsama); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

Alsavi 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians (Pl.); ÜG.: lat. Alsacii Gl, ahd. Elisazara?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. Alsacii

ālskapf* (?) 1, ālscaph*, ahd., st. N. (a): nhd. „Aalschaff“, Aalfanggerät; ne. eel-buck; ÜG.: lat. galeola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. galeola?; E.: s. āl, skapf; W.: mhd. alschapf, st. N., „Aalschaff“

alslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. al, slahta

alsō 950 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob; ne. therefore, so, just as, like (Adj.), also; ÜG.: lat. adeo (= alsō giwisso) N, haud aliter N, etiam (= iz ist also) Gl, ita N, NGl, OG, ita et NGl, (more) N, quantus (= also manag) N, quasi NGl, RhC, WH, quemadmodum N, NGl, quomodo N, WH, sic Gl, N, Ph, sicut N, NGl, OG, Ph, RhC, WH, similis (= alsō getān) N, similiter N, tam N, tamquam MNPs, NGl, ut N, NGl, NGlP, NP, Ph, RhC, ut mos est N, utpote N, velut N, NGl, Ph, WH; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. alsō, as. alsō; Q.: Gl (9. Jh.), Hi, LN, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, OG, Ph, Psb, RhC, WH; E.: s. al, sō; W.: mhd. alsō, als, alse, Adv., so, ebenso; nhd. also, als, Adv., also, als, DW 1, 246, 261, DW2 2, 557; R.: samo wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as well as; R.: also ... sō: nhd. so ... wie, wie ... so, wie ... wenn; ne. as ... as; R.: sō ... alsō: nhd. so ... wie; ne. as ... as; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (alsō)

*alsulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. al, sulīh; Hw.: vgl. as. alsulīk*

alsus 16, ahd., Adv.: nhd. also, folgendermaßen; ne. like this; Q.: N (1000), NP; E.: s. al, sus; W.: mhd. alsus, alsust, Adv., in solchem Grade

*alswarz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alswart*

*alt (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. wer-

alt (2) 263, ahd., Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, erwachsen (Adj.), bejahrt, betagt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig; ne. old (Adj.), worn out, earlier, past (Adj.); ÜG.: lat. (aetas) N, anilis Gl, anniculus (= jāres altēr) Gl, annosus Gl, (ante) N, esse annorum (= wesan alt) O, esse annorum (= haben alt) O, antiquitus (= bi alten zīten) Gl, antiquus Gl, N, NGl, O, T, WH, (anus) (F.) Gl, authenticus Gl, avitus Gl, canus Gl, compar N, defectus (Adj.) Gl, grandaevus Gl, N, legalis I, longaevus Gl, longus N, maior Gl, N, NGl, originalis NGl, (parens) (M. bzw. F.) Gl, plenus aevi N, praesagus I, presbyter (= alto) Gl, primogenitus N, primoris N, prior N, NGl, priscus Gl, N, (scropha) Gl, (senectus) N, senescere (= alt werdan) N, senex B, Gl, N, NGl, O, T, (senium) Gl, veteranus Gl, veternus MH, vetulus Gl, vetula (= alta) Gl, vetus B, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, T, WH, vetustas (= alta) NGl, vetustus B, Gl, NGl; Vw.: s. eban-, unmez-, ur-; Hw.: s. alta (1), alta* (2), altēr, altgiskrib, altiu, alto, altwīzago; vgl. anfrk. ald*, as. ald; Q.: B, BR, GB, Gl (765), Hi, I, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. authenticus?, legalis?, originalis?; E.: germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 171; W.: mhd. alt, Adj., alt; nhd. alt, Adj., alt, DW 1, 262, DW2 2, 563; R.: diu alta ēwa: nhd. das alte Testament; ne. old Testament; ÜG.: lat. testamentum vetus I; R.: die alten liute: nhd. die Alten; ne. the old; ÜG.: lat. veteres N; R.: alta: nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; R.: alta: nhd. Alter (N.); ne. age (N.); R.: altēr: nhd. Alter (M.), Greis; ne. old man; R.: alto: nhd. Alter (M.), Greis, Vorsteher; ne. old man; ÜG.: lat. anus (M.) Gl, avitus (M.) Gl, presbyter Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alt); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

alta (1), ahd., sw. N. (n): Vw.: s. alt (2)

alta* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. alt (2)

altana 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Urgroßmutter, Ahnin; ne. great-grandmother, ancestress; ÜG.: lat. proavia Gl; Hw.: vgl. as. aldana; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proavia; E.: s. alt, ana; W.: nhd. (schwäb.) Altamme, sw. F., Großmutter, Fischer 1, 158

altano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altahn“, Ahn, Vorfahre, Urgroßvater; ne. ancestor; ÜG.: lat. proavus Gl; Hw.: s. aldano; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. proavus; E.: s. alt, ano; W.: nhd. (schwäb.) Altvater, M., Großvater, Fischer 1, 162; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133b (altano); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

altar (1) 55, aldar*, ahd., st. N. (a): nhd. Alter (N.), Lebensalter, Leben, Weltalter, Lebenszeit, Ewigkeit; ne. age (N.), epoch; ÜG.: lat. aetas B, Gl, N, NGl, O, T, aevum Gl, N, aliquando (= io in altare) N, amodo (= noh in altare) Gl, annus N, (grandaevus) Gl, nequaquam (= nio in altare) Gl, T, numquam (= nio in altare) Gl, T, senectus (F.) Gl, senium Gl, umquam (= io in altare) MH, T, vetustas NGl; Vw.: s. niowiht-*, weralt-; Hw.: s. altari, ionaltre; vgl. as. aldar*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 173; W.: mhd. alter, alder, st. N., Alter (N.), Lebensalter, Altersstufe, Lebensstufe; nhd. Alter, st. N., Alter (N.), DW 1, 268, DW2 2, 586; R.: io in altare: nhd. jemals; ne. ever; ÜG.: lat. umquam T; R.: nio in altare: nhd. niemals; ne. never; ÜG.: lat. nequaquam T, numquam MH, T; R.: zi altare: nhd. für immer; ne. forever; ÜG.: lat. in aeternum? O; R.: noh in altare: nhd. von nun an; ne. from now on; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134b (altar); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

altar (2) 2, ahd., sw. N. (n): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); Q.: NG, O (863-871); E.: s. alt

*altar (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*altara?, *altra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

altārhūs 2, altarhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Altarhaus“, Altarraum, Apsis; ne. „house of the altar“, chancel; ÜG.: lat. hemisphaerium Gl, sacrarium Gl; Hw.: vgl. as. altarhūs; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. altare?; E.: s. altāri, hūs; W.: mhd. alterhūs, st. N., Altarraum

altāri 42, altari, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Altar; ne. altar; ÜG.: lat. altaria B, Gl, I, MF, N, O, OG, T, ara Gl, MH, N, area? (= altāri Fehlübersetzung) Gl, pulvinar Gl; Hw.: s. alteri; vgl. as. altari; Q.: B, FP, GB, Gl (765?), I, MF, MH, N, O, OG, OT, T; I.: Lw. lat. altāre; E.: s. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Opferherd, Brandaltar; s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28; vgl. germ. *aid-, V., brennen; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 1, 174; W.: s. mhd. altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M., Altar, DW 1, 265, DW2 2, 575; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 135a (altari); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*altarlāg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. aldarlag*

altarlahhan* 1, altarlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Altartuch; ne. altar-cloth; ÜG.: lat. palla Gl, vestis altaris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vestis altaris; E.: s. altari, lahhan; W.: mhd. alterlachen, st. N., Altarvorhang

*altarlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. aldarlang*

*altaro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*altarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aldron*

altciergerner? 2, altziergerner*?, altsiligerner*?, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. veternosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. veternosus?; E.: s. alt

altee?, ahd., Sb.: nhd. Gegliedertes, durch Gelenke Verbundenes; ÜG.: lat. articulatus KG; Q.: KG (8. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 135b (altee)

altēn 11, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten; ne. grow old, become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl, senescere Gl, O, Ph, T, veterascere T; Vw.: s. *fir-, ir-; Hw.: s. ungialtēt*; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), N, O, OT, Ph, T; I.: Lüs. lat. senescere?; E.: germ. *aldēn, *aldǣn, sw. V., alt werden, altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. alten, elten, sw. V., alt machen; nhd. (ält.) alten, sw. V., altern, DW 1, 267, DW2 2, 584; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (altēn)

altēr, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. alt (2)

alterano 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Urahn, Urgroßvater, Greis; ne. forefather, old man; ÜG.: lat. atavus Gl, pater avi Gl, proavus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. proavus; E.: s. alt, ano; W.: mhd. alterane, sw. M., Urgroßvater, Urahne; nhd. (bay.) Alterane, M., Urgroßvater, Urahne, Schmeller 1, 85, vgl. Crecelius. 1, 336

alteri 12, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Altar; ne. altar; ÜG.: lat. altaria Gl, T, ara Gl, area (= alteri Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. altori; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; I.: Lw. lat. altāre; E.: s. altari; W.: mhd. alter, altore, elter, st. M., st. N., Altar; nhd. (dial.) Alter, st. M., Altar, Schweiz. Id. 1, 207, Schmeller 1, 72

alterilī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Altärlein“, Hausaltar; ne. house altar; ÜG.: lat. arula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. altāria, Lüs. lat. arula; E.: s. altari; W.: nhd. (dial.) Alterli, N., Hausaltar, heilige Ecke der katholischen Bauernstube, Schweiz. Id. 1, 208

*alterōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aldron

*altēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. altēn

altfater 2, ahd., st. M. (er) (a): nhd. „Altvater“, Stammvater, Vorfahre; ne. progenitor, ancestor; Hw.: vgl. as. aldfadar; Q.: O (863-871); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. patriarcha?; E.: s. alt, fater; W.: mhd. altvater, st. M., Altvater, Greis; nhd. Altvater, st. M., Altvater, DW 1, 274, DW2 2, 619; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133b (altfater); Son.: st. M. (er, z.T. a)

altfīant*, ahd., st. M. (nt): Vw.: s. altfījant*

altfījant* 1, altfīant*, ahd., st. M. (nt): nhd. „Altfeind“, Erzfeind, Satan; ne. arch-enemy, Satan; Q.: M (9. Jh.?); I.: Lbd. lat. satan?; E.: s. alt, fījant; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133b (altfīant)

altfordaro* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altvorderer“, Vorfahre, Vorderer; ne. ancestor; ÜG.: lat. pater O, proavus N, veteres (M. Pl.) (= altfordaron) N; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. proavus?; E.: s. alt, fordoro; W.: mhd. altvordere, sw. M., Vorfahr; s. nhd. Altvorderer, M., Älterer, DW 1, 275, DW2 12 620; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133b (altfordaro)

altgilāri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Stammhaus; ne. parent house; Q.: O (863-871); E.: s. alt, gilāri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (altgilāri)

altgiscrib, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altgiskrib*

altgiskrib* 3, altgiscrib, ahd., st. N. (a): nhd. Altes Testament; ne. old Testament; ÜG.: lat. Moyses et prophetae O, scriptura O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. vetus testamentum?; E.: s. alt, giskrib, EWAhd 4, 399; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (altgiscrib)

altgot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Altgott“, Ältester der Götter, Saturn; ne. eldest of the gods, Saturn; ÜG.: lat. Saturnus N, senior deorum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Saturnus?, Lüt. lat. senior deorum?; E.: s. alt, got

althēriro* 4, althērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altherr“, Alter (M.), Ältester, Greis; ne. old man; ÜG.: lat. geronta? Gl, presbyter Gl, senior Gl, senipecta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. senior; E.: s. alt, hēriro; W.: mhd. althērre, sw. M., alter Herr, Ahnherr, Patriarch; nhd. Altherr, M., Altherr, Ratsherr, DW 1, 272, DW2 2, 610

althērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. althēriro*

altī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tag-; Hw.: s. eltī

altida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Alter (N.), Lebenszeit, Zeltalter; ne. age (N.), lifetime; ÜG.: lat. aevum Gl, limen (?) Gl, limes (?) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. aevum?; E.: germ. *aldiþō, *aldeþō, st. F. (ō), Zeitalter; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

altīg* 1, ahd., Adj.: nhd. alt, ältlich, greisenhaft; ne. old (Adj.), oldish; ÜG.: lat. anilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anilis; E.: germ. *aldīga-, *aldīgaz, Adj., ältlich; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. altec, Adj., greisenhaft, ältlich

altih* 1, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. veteranus Gl; Hw.: s. altihha*, altihho*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veteranus; E.: s. alt; R.: altīh, Adj.=Subst.: nhd. Veteran; ne. veteran

altihha* 5, alticha, ahd., sw. F. (n): nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; ÜG.: lat. anicula Gl, anula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anicula?, anula?; E.: s. alt

altihho* 2, alticho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Alter (M.), Ältester, Vorsteher, Veteran; ne. old man, director, veteran; ÜG.: lat. presbyter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. veteranus?; E.: s. alt; W.: mhd. altiche, sw. M., Greis

altinōd 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufschub, Verzug, Frist; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, indutiae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altinōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134b (altinōd); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

altinōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufschub, Verzug; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altinōn; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.)

altinōn* 20, ahd., sw. V. (2): nhd. unbeachtet lassen, aufschieben, verleugnen, verbreiten, wegnehmen, entfernen, verzögern, hinhalten, ausbleiben; ne. not to take any notice of, put off, deny, retard (V.), delay (V.); ÜG.: lat. amplare Gl, differre Gl, dilatare Gl, dilatio (= altinōn subst.) Gl, dissimulare B, Gl, elongare Gl, remorari Gl, tollere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. aldinon*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. alt; R.: altinōn, Inf.=N.: nhd. Aufschieben, Aufschub; ne. delaying; ÜG.: lat. dilatio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (altinōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl118 = Füssener Gregorglossen (Augsburg, Bischöfliche Ordinariatsbibliothek Hs K 10), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*altinōtī?, ahd., st. F. (ī), st. N. (a, ja)?: Vw.: s. gi-

altinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Entrückung; ne. suspension; ÜG.: lat. (suspensus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. suspensus?; E.: s. alt

*altiro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alt; Hw.: vgl. as. aldiro

altisk* 1, altisc*, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. vetus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vetus?; E.: s. alt; W.: mhd. altisc, eltisch, Adj., alt; R.: in altiskūn: nhd. bei den Alten; ne. with the old; ÜG.: lat. a veteribus N

altisōn* 8, ahd., sw. V. (2), Sb.: nhd. aufschieben, abhalten, zögern, Aufschieben (= altisōn subst.), Aufschub (= altisōn subst.); ne. put off, prevent from, hesitate, delay (V.); ÜG.: lat. differre Gl, dilatio (= altisōn subst.) Gl, redimere Gl, suspendere Gl, transferre Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. redimere?; E.: s. alt; R.: altisōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. aufschiebend, zögernd; ne. delayingly, hesitatingly; ÜG.: lat. differendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134b (altisōn); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

altisōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. altisōn*

altisunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschub, Verzug, Entrückung, Aufhebung, Erhebung, Erhöhung; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, dissimulatio Gl, illatio (= altisunga Fehlübersetzung) Gl, suspendium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altisōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134b (altisunga); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

altiu 4, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; ÜG.: lat. anus (F.) Gl, avita Gl, (avus) Gl, (senex) Gl, vetula Gl; Hw.: s. alt; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. alt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alt/altiu); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

altkwena* 1, altquena*, ahd., sw. F. (n): nhd. Alte (F.), alte Ehefrau; ne. old woman, old wife; ÜG.: lat. uxor O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. uxor?; E.: s. alt, kwena

altkwetan* 2, altquetan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. altüberliefert; ne. passed down; ÜG.: lat. prolatus N, proverbium (= altkwetan wort) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. prolatus?; E.: s. alt, kwetan; R.: altkwetan wort: nhd. Sprichwort; ne. proverb; ÜG.: lat. proverbium Gl

altlīh* 6, ahd., Adj.: nhd. alt, greisenhaft, herkömmlich; ne. old (Adj.), senile, conventional; ÜG.: lat. anilis Gl, avitus Gl, persenilis Gl, senilis Gl; Vw.: s. duruh-, tag-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. anilis?; E.: s. alt, līh; W.: mhd. altlich, Adj., greisenhaft, des Alters; nhd. ältlich, Adj., ältlich, DW 1, 273, DW2 2, 613; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

altmāg* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Vorfahre, Ahne; ne. ancestor; ÜG.: lat. generatio (= altmaga) O, pater O; Q.: Ch, O (863-871); E.: s. alt, māg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (altmāg)

alto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alt (2)

altōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. versäumen, unbeachtet lassen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl; Vw.: s. ding-, tag-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. dissimulare?; E.: s. alt

altpfil* 1, altphil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Läufer im Schachspiel; ne. bishop (in chess); ÜG.: lat. senio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. senio?; E.: s. alt, phil

*altra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. *altara?

altriso 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Greis, hinfälliger Greis; ne. old man; ÜG.: lat. silicernius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. silicernius?; E.: s. alt

*altro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*altsitu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. aldsidu

alttuom* 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Alter (N.), Würde, Senatorenwürde; ne. age (N.), dignity; ÜG.: lat. (canus) Gl, senator Gl, senectus (F.) T, senium Gl, vetustas Gl; Q.: Gl, O, PN, OT, T (830); I.: Lüt. lat. senectus?; E.: s. alt, tuom (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (alttuom); Son.: TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

altunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschub, Entrückung?; ne. delay (N.); ÜG.: lat. suspendium (?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dilatio?, suspendium?; E.: s. alt; W.: vgl. mhd. altunge, st. F.

altweralt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Welt, Vergangenheit; ne. world, past (N.); Q.: O (863-871); E.: s. alt, weralt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (altweralt)

altwīb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; ÜG.: lat. anicula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. anicula?; E.: s. alt, wīb

altwiggi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Altweg“, alter Fußweg, ausgetretener Weg; ne. old foot-path; ÜG.: lat. callis Gl; Q.: Gl (765), WM; E.: s. alt, weg

altwīzago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wissender“, Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. propheta O; Q.: O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propheta?; E.: s. alt, wīzago

altziergerner*?, ahd., Adj.: Vw.: s. altciergerner

*alufaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. alofat*

*alumbi, ahd., Adv.: Vw.: s. al, umbi

alūne 3, ahd., F.: nhd. Alaun; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *alun?, Sb., Alaune; s. lat. alūmen, N., Alaun; s. idg. *alu-, *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33, EWAhd 1, 185; W.: s. mhd. alūn, st. M., Alaun; nhd. Alaun, M., „Alaun“, DW 1, 200, DW2 1, 230

alunt 21, ahd., st. M. (a): nhd. Aland (ein Fisch), Karpfenart; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. capedo Gl, capito Gl, (clama) Gl; Hw.: s. alant; vgl. as. alund; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), R; E.: germ. *alunda-, *alundaz, st. M. (a), Alant (M.) (1)?, EWAhd 1, 186; s. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. alant, st. M., st. F., ein Fisch; nhd. Alant, M., Aland, Alant (M.) (1), DW 1, 200; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 135b (alunt); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

alwalt*, ahd., Adj.: Vw.: s. alawalt*

ālwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Waid (M.)?, Weberkarde?; ne. woad?, fuller’s teasel?; ÜG.: lat. asar Gl, borith Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. āl, wurz

āmād 8, ahd., st. N. (a): nhd. Grummet, Öhmd, Zweitmahd, zweiter Grasschnitt; ne. aftermath; ÜG.: lat. cremia? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ā, mād; W.: mhd. āmāt, st. N., das zweite Mähen

āmahtīg 4, ahd., Adj.: nhd. „unmächtig“, machtlos, schwach; ne. powerless, weak; ÜG.: lat. effetus N, imbecillus N, malus (Adj.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imbecillus?, impotens?; E.: s. ā, mahtīg; W.: mhd. āmehtec, Adj., kraftlos, schwach; s. nhd. ohnmächtig, Adj., im Zustand der Ohnmacht, DW 13, 1223

*Amali?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *Amali?; E.: s. germ. *am-, sw. V., drängen; idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778

amallus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mallus

*amar (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ammer; ne. bunting; Vw.: s. gold-; Hw.: s. amariza*; vgl. as. amar* (1)

amar (2) 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Emmer, Dinkel, Sommerdinkel, Opfermehl, Wintergerste, Spreu?; ne. spelt, flour for sacrifice; ÜG.: lat. ador Gl, (cantherinus) Gl, far Gl; Hw.: vgl. as. amar* (2); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. EWAhd 1, 190; W.: mhd. amer, ämer, st. M., Emmer, Sommerdinkel; s. nhd. Amelkorn, N., Sommerdinkel, Duden 1, 117, (schweiz.) Ammer, N., Sommerdinkel, Schweiz. Id. 1, 218, (bay.) Amer, Amerkorn, N., Sommerdinkel, Schmeller 1, 73, (schwäb.) Emer, N., Sommerdinkel, Fischer 2, 702; nhd. Emmer, M., Emmer, DW 3, 420; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 135b (amar); Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345) (3. Viertel 9. Jh.)

āmar* (1) 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weh, Betrübnis, Schmerz, Trauer, Unglück; ne. sadness, pain (N.), sorrow (N.), misfortune; ÜG.: lat. amaritudo N, (maestus) N, miseria NGl; Hw.: s. jāmar; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: s. jāmar, EWAhd 5, 267; W.: mhd. āmer, jamer, st. M., st. N., Schmerz, Leid; nhd. (schweiz.) Amer, M., Schmerz, Trauer, Schweiz. Id. 1, 218; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

āmar* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. klagend; ne. lamenting (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. jāmar

amara 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ammer, Goldammer; ne. bunting, yellowhammer; ÜG.: lat. curruca Gl; Hw.: vgl. as. amaro; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35; W.: mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279

āmarag* 1, ahd., Adj.: nhd. verlangend, sehnsuchtsvoll, sehnsüchtig, betrübt; ne. desirous, longing (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. jāmarag, EWAhd 5, 267; W.: nhd. (dial.) amerig, ämerig, Adj., sehnsuchtsvoll, verlangend, Schweiz. Id. 1, 218, Fischer 1, 166, Schmeller 1, 75

amārellus 9, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: ahd. amaring Gl, amaro Gl, amarzo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. amaro?; E.: s. amara, amero

amari? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Emmer, Spelt; ne. emmer, spelt; ÜG.: lat. alica Gl; Hw.: s. amaro (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. amar (2); W.: vgl. mhd. emer, st. N., Ammer, Goldammer; nhd. Emmer, M., Emmer, DW 3, 420, Duden 2, 682, (dial.) Ammer, M., Ammer, Goldammer, Schweiz. Id. 1, 218, Fischer 2, 702

amaring* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro; W.: mhd. amerinc, st. M., Ammer, Goldammer; nhd. (ält.) Ämmering, M., Goldammer, DW 1, 279

amariza* 1, emerza*, ahd., F.?: nhd. Emmeritze, Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Hw.: s. amarzo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro; W.: vgl. mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Emmeritze, F., Emmeritze

*amarkorn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. amarkorn*

āmarlīh 2, ahd., Adj.: nhd. schmerzlich, trauervoll, schmerzerfüllt, klagend?, sehnsuchtsvoll?; ne. painful, sorrowful; ÜG.: lat. lacrimabilis N, melodia (= liublīh amarlīh) Gl; Hw.: s. jāmarlīh; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. jāmar, līh, EWAhd 5, 268; W.: mhd. āmerlich, ǣmerlich, Adj., sehnsuchtsvoll klagend, trauervoll

āmarlīhhī* 1, āmarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schmerz, Elend, Unglück, Jammer; ne. pain (N.), misery; ÜG.: lat. miseria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. miseria; E.: s. jomar, līh, EWAhd 5, 268

āmarlīhho* 1, omarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schmerzlich, traurig, entsetzlich; ne. painfully; ÜG.: lat. luctuose N; Hw.: s. jāmarlīhho*; Q.: N (1000); E.: s. jāmar, līh, EWAhd 5, 268; W.: s. mhd. ǣmerlīchen, Adv., schmerzlich, voll Trauer

amaro* (1) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Ammer, Goldammer; ne. bunting, yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl, fraudula Gl; Vw.: s. gold-; Hw.: vgl. as. amaro*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35, EWAhd 1, 192; W.: s. mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279, DW2 2, 649

amaro (2) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Emmer, Spelt; ne. emmer, spelt; ÜG.: lat. alica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. amara; W.: vgl. nhd. Emmer, M., Emmer, Duden 3, 420

āmarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wehklagen, klagen, ersehnen, stöhnen, seufzen, lechzen; ne. lament (V.), long for; ÜG.: lat. anhelare Gl, gemere Gl, miserando (= āmarōnto) NGl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: s. jāmar; W.: mhd. āmern, jāmern, sw. V., jammern; s. nhd. jammern, sw. V., jammern, beklagen, DW 10, 2257; R.: āmarōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beklagend; ne. lamentingly; ÜG.: lat. miserando NGl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

āmarōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. āmarōn*

amarzo* 3, amirzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Emmeritze, Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Hw.: s. amariza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro, EWAhd 1, 194; W.: s. nhd. (schweiz.) Ammeriz, st. F. (i) Emmeritze, Schweiz. Id. 1, 218, (schwäb.) Emmeritz, M., F., Emmeritze, Fischer 2, 702f.

ambachtonia, ahd., F.: Vw.: s. ambahtonia*

ambaht (1) 41, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge; ne. servant, employee, official (M.); ÜG.: lat. conductor Gl, (curialis) Gl, decurio T, emissarius Gl, exactor Gl, Levita T, (maior) Gl, minister B, Gl, MF, PT=T, T, praetor Gl, procurator Gl, T, satelles Gl, vilicus (M.) Gl, T; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. decurio?, procurator?, vilicius?; E.: germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; kelt.-lat. ambactus?; s. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 195; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 135b (ambaht); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ambaht (2) 78, ahd., st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus; ne. office, task (N.), service (N.), order (N.), commission, dignity; ÜG.: lat. actus administrationis publicae N, administratio Gl, centuria Gl, consulatus Gl, cultus (M.) Gl, (curulis) (M.) Gl, dignitas Gl, N, dispensatio Gl, episcopatus Gl, felicitas Gl, functio Gl, gradus Gl, (habitus) (M.) Gl, honor Gl, N, imperium consulare N, magistratus Gl, N, ministerium Gl, LB, T, munia Gl, mysterium Gl, negotium Gl, obsequium Gl, T, officina B, officium B, N, NGl, T, (pater) N, praefectura Gl, N, professio Gl, (senator) N, vilicatio B, Gl, T; Hw.: s. ambahti* (1); vgl. as. ambaht*; Q.: B, GB, Gl (765), LB, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. gradus?, magistratus?, officium?; E.: germ. *ambahta-, *ambahtam, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; s. kelt.-lat. ambactus?; idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. ambahte, ambehte, ammet, ambet, ambt, ampt, amt, st. N., Dienst, Amt, Beruf, Gottesdienst; nhd. Amt, N., Amt, DW 1, 280, DW2 2, 662; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136a (ambaht), 2, 1010a (ambaht); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

ambahtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener; ne. servant; ÜG.: lat. minister N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. minister?; E.: s. ambaht (1); W.: mhd. ambehtæsre, st. M., Diener, Aufseher

ambahtdionost* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Amtsdienst“, Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. ministerium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ministerium?; E.: s. ambaht, dionost; W.: s. nhd. Amtsdienst, M., Amtsdienst, M., Amtsdienst, DW2 2, 688

ambahten (1) 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. „amten“, dienen, bedienen, bringen, verwalten, unterstützen, amtlich ausfertigen, verrichten, Amt (= ambahten subst.), Dienst (= ambahten subst.); ne. serve (V.), administer, office (= ambahten subst.), service (= ambahten subst.); ÜG.: lat. administrare B, Gl, minister (= ambahtenti) N, ministerium (= ambahten subst.) Gl, ministrare B, Gl, MF, N, T, officium (= ambahten subst.) Gl, perfungi Gl; Vw.: s. gi-, untar-, zuo-; Hw.: s. ambahtian*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen; nhd. (bes. schweiz.) amten, sw. V., „amten“, amtieren, DW2 2, 677, Schweiz. Id. 1, 246, Fischer 1, 170; R.: ambahten, (subst. Inf.=)N.: nhd. Amt, Dienst; ne. office, service; ÜG.: lat. ministerium Gl, officium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136b (ambahten); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ambahten* (2), ahd., Inf., Sb.: Vw.: s. ambahten (1)

ambahtēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „amten“, dienen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. ministrare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: s. mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen; nhd. (bes. schweiz.) amten, sw. V., „amten“, amtieren, Duden 1, 120

ambahtēra 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Amtsehre, Amtswürde, Würde eines Amtes, Ansehen eines Amtes; ne. honour of office, dignity of office; ÜG.: lat. honor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. honor?; E.: s. ambaht, era; W.: s. nhd. Amtsehre, F., Amtsehre, DW 1, 283

ambahthūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Amtshaus“, Dienststätte, Werkstatt; ne. office, workshop; ÜG.: lat. officina Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. officina; E.: s. ambaht, hūs; W.: s. nhd. Amtshaus, st. N., Amtshaus, DW 1, 281 (Amthaus), DW2 2, 695; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136b (ambahthūs); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

ambahti* (1) 26, ahd., st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht (F.) (1), Stand, Verwaltung; ne. office, task (N.), service (N.), status, administration; ÜG.: lat. curia Gl, dignitas Gl, episcopatus Gl, gradus Gl, habitus (M.) Gl, honor Gl, ministerium? Gl, mysterium (= ambahti Fehlübersetzung) Gl, negotium Gl, officium B, Gl, professio Gl, propositum Gl, sollicitudo Gl, vilicatio B; Hw.: s. ambaht (2); Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. gradus?, honor?, officium?; E.: s. ambaht (1); W.: mhd. ambahte, ambet, st. N., Dienstauftrag; s. nhd. Amt, N., Amt, DW 1, 280; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136a (ambahti); Son.: Mrt01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

ambahti* (2) 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener, Bediensteter, Beamter (?); ne. servant, official (M.); ÜG.: lat. minister Gl, minister regis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136a (ambahti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ambahti* (3) 1, ahd., st. N.: nhd. Habit, Kleid; ne. religious habit; ÜG.: lat. habitus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ambaht (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136b (ambahti); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

ambahtlahhan* 18, ambahtlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Tischtuch, Serviette, Tuch, Laken; ne. tablecloth, napkin, cloth, sheet (N.); ÜG.: lat. facitergium (?) Gl, gausapa Gl, mappa Gl, mensale (N.) Gl; Hw.: vgl. as. ambahtlakan*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. mappa?, mensale?; E.: s. ambaht, lahhan; W.: mhd. ambetlachen, st. N., Tischtuch; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136b (ambahtlahhan); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

ambahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich, dienstlich; ne. priestly, official (Adj.); ÜG.: lat. Levitis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Levitis; E.: s. ambaht, līh

ambahtlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „amtlos“, ohne öffentliches Amt, privat; ne. private (Adj.), without office; ÜG.: lat. privatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. privatus; E.: s. ambaht, lōs

ambahtman* 10, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?), Levit; ne. bailiff, administrator, official (M.), servant; ÜG.: lat. actor Gl, Levites Gl, officialis (M.) Gl, procurator Gl, provisor Gl, qui magistratum habet N, tribunus Gl, utens magistratibus N, vilicus (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ambahtman*, as. ambahtman*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüt. lat. magistratus?; E.: s. ambaht, man; W.: mhd. ambetman, amtman, amman, st. M., Amtmann, Dienstmann; nhd. Amtmann, M., Amtmann, DW 1, 282, DW2 2, 681, vgl. (ält.) Amman, M., Amtmann, DW 1, 278; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136b (ambahtman); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ambahto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ambahteo; E.: s. ambaht (1)

ambahtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. dienen, unterstützen; ne. minister (V.); ÜG.: lat. ministrare Gl, suppeditare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen

ambahtonia* 1, ambachtonia, ahd., F.: nhd. Amt, Beruf; ne. office; Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. ambaht (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010a (ambachtonia)

ambahtsezzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Amtsbesetzung“, Stellenbesetzung; ne. bestowing positions; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ambaht, sezzen

ambahtsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Amtsbesetzung“, Komitien, Stellenbesetzung, Stellenbesetzungsversammlung; ne. committee bestowing positions; ÜG.: lat. comitia (= ambahtsezzida Pl.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. comitium; E.: s. ambaht, sezzen

*ambahtskaf?, *ambahtscaf?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. ambahtskepi*

ambahtstat* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Werkstatt, Ausgangspunkt, Herd; ne. workshop; ÜG.: lat. officina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. officina; E.: s. ambaht, stat

amban 17, ahd., st. M. (a): nhd. Wanst, Fettwanst, Bauch, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. paunch, belly (N.); ÜG.: lat. abdomen Gl, abdomen pinguedo carnis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ambō-, *ambōn, *amba-, *amban, Sb., Wanst, Bauch; s. idg. *embʰ-, *ombʰ-, *m̥bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315, EWAhd 1, 197; W.: nhd. (hess.) Amen, M., Wanst, Vilmar 9

ambana 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schweinefett, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. pig fat, paunch; ÜG.: lat. abdomen Gl, abdomen porci Gl, pinguedo porci Gl, sumen Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. amban; W.: s. nhd. (hess.) Amen, M., Wanst, Vilmar 9

ambar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eimbar

ambascia 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Amt, Auftrag, Aufgabe, Weg, Reise; ne. task (N.), office, journey (N.), trip (N.); Hw.: lat.-anfrk.? ambascia*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. ambaht

ambasciare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. mitteilen, beauftragen, den Auftrag zur Verfertigung einer Urkunde überbringen; ne. communicate, order (V.); Q.: Urk (783); E.: s. ambaht (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010a (ambasciare)

ambasciaria* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Botschaft, Auftrag; ne. mission, message; Q.: Urk; E.: s. ambaht (1)

ambasciata* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Botschaft, Auftrag; ne. mission, message; Q.: Urk; E.: s. ambaht (1)

ambasciator* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bote, Beauftragter; ne. messenger, ambassador; Q.: Urk

ambasciatus* 2, ambasiatus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Aufgabe, Dienst, Amt, Auftrag, Sendung; ne. task (N.), service (N.), office; Q.: Cap, Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. ambaht (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010a (ambasiatus)

ambasiatus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. ambasciatus*

ambastium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Amt; ne. office, service (N.); Hw.: vgl. lat.-anfrk.? ambastium*; Q.: Formulae (8. Jh.); E.: s. ambaht (2); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a lat.-anfrk.

ambitania* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Amt; ne. service (N.), office; Hw.: vgl. lat.-anfrk. ambitania*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. ambaht (2); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a lat.-anfrk.

amblāz 1, ahd., st. M. (a): nhd. Jochriemen, Deichselring; ne. trace (N.), shaft-ring; ÜG.: lat. (mucia?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *ambilat-?, Sb., Jochriemen; s. vulgärlat. *amblatiu; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34, EWAhd 1, 199; W.: vgl. fnhd. amplazer, M., Henkersknecht, Götze 8; nhd. (schweiz.) Amblätz, M., Jochriemen, Schweiz. Id. 1, 219, (schwäb.) Aeblenz, M., Jochriemen, Fischer 1, 43, (tirol.) Ampletz, Amplatz, M., Jochriemen, Schöpf 13, (steir.) Amplitz, M., Jochriemen, Unger/Khull 17

amblāza 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Jochriemen, Deichselring; ne. trace (N.), shaft-ring; ÜG.: lat. (mucia?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. amblāz; W.: nhd. (schweiz.) Ampläze, F., Jochriemen, Schweiz. Id. 1, 219, (schwäb.) Aeblenz, F., Jochriemen, Fischer 1, 43, (kärnt.) Amplatze, F., Jochriemen, Lexer 6

ambo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauch, Fettbauch, Schweinebauch, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. belly (N.), paunch, belly of pork; ÜG.: lat. abdomen Gl, pinguedo porci Gl; Hw.: vgl. as. ambo* (?); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. amban

ambra* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Eimer; ne. bucket (N.); Q.: Urk (1027); I.: Lw. lat. amphora; E.: s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

āmeiza 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Ameise; ne. ant; ÜG.: lat. formica Gl, mirmica Gl?; Q.: Gl (765); E.: germ. *ēmaitjō-, *ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn, sw. F. (n), Abschneiderin, Ameise; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 1, 203; W.: mhd. āmeize, sw. F., sw. M., Ameise; nhd. Ameise, sw. F., Ameise, DW 1, 277, DW2 2, 637; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (āmeiza); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

āmeizeri* 1, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Schafgarbe; ne. yarrow; ÜG.: lat. formicarium Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. formicarius; E.: s. ameiza

amen 17, ahd., Interj.: nhd. amen; ne. amen; ÜG.: lat. amen GP, MF, WK; Q.: FB, FP, GP, MF, O, TSB, WK (790); I.: Lw. lat. āmēn; E.: s. lat. āmēn, es geschehe, es sei; gr. ἀμήν (amḗn), Interj., fürwahr, wahrlich, es geschehe also; hebr. ‘amen, Interj., wahrlich, es geschehe; W.: mhd. āmen, Interj., amen; nhd. amen, Adv., amen, DW 1, 278, DW2 2, 642

amirzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. amarzo*

amit 1, ahd.?, Sb.: nhd. Amikt, Schultertuch; ne. shawl; ÜG.: lat. umerale Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. amictus; E.: s. lat. amictus, M., Umwerfen eines Gewandes; vgl. lat. amicīre, V., umwerfen bekleiden; lat. amb, Präp., herum um, ringsherum; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502, EWAhd 1, 205; W.: nhd. Amikt, Sb., Schultertuch

amma 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Amme, Pflegemutter, Ernährerin; ne. nurse (F.), foster-mother; ÜG.: lat. nutrix Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, Urk; E.: germ. *ammō-, *ammōn?, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); idg. *amma, *ama, *amī̆, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 36, EWAhd 1, 205; W.: mhd. amme, sw. F., Mutter (F.) (1), Amme; nhd. Amme, F., Amme, DW 1, 278, DW2 2, 645; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010b (amma)

amo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hatzhund, Rüde; ne. hound (N.); ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: ?

ampelīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Töpflein, Gefäß, kleines Salbgefäß; ne. small pot, vessel; ÜG.: lat. lenticula Gl; Hw.: s. ampla*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ampulla?, lenticula?; E.: s. ampla, līn

*ampfar?, *amphar, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ampfer; ne. dock (N.) (4); Vw.: s. hasensūr-

ampfara* 15, amphara, ahd., sw. F. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer; ne. dock (N.) (4); ÜG.: lat. accedula Gl, acero Gl, acitura Gl, lapathus Gl, surella Gl; Vw.: s. gouhhes-; Hw.: s. ampfaro*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *amprō-, *amprōn, sw. F. (n), Ampfer; s. germ. *ampra-, *ampraz, Adj., sauer, bitter; vgl. idg. *ōmos, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; idg. *om-, Adj., roh, bitter, Pokorny 777, EWAhd 1, 207

ampfaro* 2 und häufiger, ampharo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer; ne. dock (N.) (4); ÜG.: lat. acitula Gl; Vw.: s. gouhhes-; Hw.: s. ampfara*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ampfara; W.: s. mhd. ampfer, M., Ampfer; nhd. Ampfer, M., Ampfer, DW 1, 280

amphara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ampfara*

ampharo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ampfaro*

ampla* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, kleines Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen; ne. hanging lamp, vessel, pot (N.), jug (N.), bottle (N.); ÜG.: lat. ampulla Gl, amula Gl, lecythus Gl, lenticula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln, EWAhd 1, 209; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, DW2 2, 655; W.: mhd. ampel, ampulle, sw. F., Lampe, Gefäß; nhd. Ampel, F., Ampel, DW 1, 279

ampulla 20, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, kleines Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen; ne. hanging lamp, vessel, pot (N.), jug (N.), bottle (N.); ÜG.: lat. ampulla Gl, amula Gl, lecythus Gl; Hw.: vgl. as. ampulla; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln, Gefäß das rings umschließt?; vgl. gr. ἀμφί (amphi), Adv., Präp., auf beiden Seiten, ringsum, um; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34; gr. φέρειν (phérein), V., tragen, bringen; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. ampel, ampulle, sw. F., Ampulle; nhd. Ampulle, F., Ampulle, DW2 2, 660; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137a (ampulla); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

ampullūnfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Salbengefäß, Salbenfläschchen; ne. ointment pot; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alabastrum?, Lüt. lat. ampulla?; E.: s. ampulla, fāz

amsla 32, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. Amsel; ne. blackbird; ÜG.: lat. merula Gl, (nitedula)? Gl; Hw.: vgl. as. amsla; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *amuslō-, *amuslōn, *amaslō-, *amaslōn, sw. F. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35, EWAhd 1, 212; W.: mhd. amsel, st. F., sw. F.?, Amsel; nhd. Amsel, F., Amsel, DW 1, 280, DW2 2, 661; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137a (amsla); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.)

amund* 8, lang., Adj.: nhd. muntfrei, ungeschützt; ne. free from guardianship, unprotected; Q.: LLang (643); E.: s. ā, munt

an, ahd., Präp., Adv.: Vw.: s. ana

ana (1) 2050, an, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. in, an, auf, nach, über, durch, bei, mit, zu, von, für, gegen, hinsichtlich; ne. in, at, on, after, over, through, by, to, from, for, towards; ÜG.: lat. ad N, NGl, arbitrari (= ana wān wesan) Gl, circa N, de Gl, ecce (= an diu) N, (ex) WH, in Gl, N, NGl, NGlP, O, OG, Ph, WH, nunc (= io ana) N, per N, NGl, prope Ph, semper (= allaz ana) Gl, semper (= io ana) Gl, super N, Ph, supra N, tandem (= an stete) N; Vw.: s. dār-, dara-, hier-, io-, wār-, -betēn, -betōn, -bikken, -biknussen, -bintan, -blāen, -blāsan, -blekkezzen, -blesten, -bougen, -brāhhen, -brehhōn, *-brengen?, -bringan, -brortōn, -brurten, *-būan?, -denken, -dennen, -dīhan, -dingōn, -dionōn, -ērōn (?), -fāhan, -fallan, -fallōn, *-fangōn?, -faran, -fartōn, -fehtan, *-fenzōn?, -festinōn, -firgangan, -firlāzan, -firspurnen, -firstōzan, -firwerfan, -folgēn, -fordarōn, -fristōn, -frummen, -funtōn, -fuogen, -gān, -gangan, -gangarōn, -gangōn, -geltōn, -gēn, -giberan, -gibikken, -giblāsan, -giboran, -gibrennen, -gifaldan, -gifallan, -gifaran, -gifartōn, -gifestinōn, -gifezzan, -gifuoren, -gigān, -gigangan, -gigeiten, -giheften, -gihengen, -gihīwen, -gikēren, -gikleiben, -giknupfen, -gilāzan, -gileggen, -gilīdan, -gilinēn, -giloufan, -gimahhōn, -gineman, -ginēn, -giozan, -girīzan, -girūtōn, -gisehan, -gisezzen, -giskrikken, -giskutten, -gisloufen, -gistepfen, -gistōzan, -gisouhhen, -gitrūēn, -gituon, -giwahsan, -giwēn, -giwinnan, -grif, -grīfan, -grisgramōn, -guot, -gurten, -habēn, -habid, -haftēn, *-haftīg?, -haftīgo, -hāhan, -halba, -hald, -haldēn, -harēn, -heften, -heftida, -hezzāri, -hou, -īlen, -impfōn, -impitōn, -irswārēn, -kēren, -klapf, -klebēn, -klebōn, -kleiben, *-kleiden?, -knussen, -kundōn, -kweman, -ladan, -lāzan, -leggen, -lēhanōn, -leiten, -leitōn, -lenēn -līdan, -liggen, -linēn, -liogan, -loufan, -lūten, -mālen, -māli, ‑markōn, -merken, -mornēn, -mornōn, -negēn, -neigen, -neman, -nenden, -nīgan, -rātan, -rennen, -rēren, -rīban, -rihten, -rīsan, -ruofan, -ruofen, -sāen, -sagen, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sīgan, -sīn, -siuwen, -sizzen, -skaltan, -skīnan, -skioban, -skiozan, -skouwōn, -skrekken, -skunten, -slahan, -smidōn, -smīzan, -spanan, -spirdaren, -spīwan, -sprehhan, -stān, -stantan, -stehhan, -stehhōn, -stepfen, -stōzan, -swingan, -swizzen, -tragan, -treffan, -triofan, -tuon, -wāen, -wahsan, -waltan, -wānōn, -wartēn, -wartōn, -wellan, -wellen, -wenten-, -werdan, -werfan, -wesan, -zehōn, -zeihhanen, -zellen, -zokkōn, -zukken; Hw.: s. ananrīban*; vgl. anfrk. an, as. an; Q.: G, Gl (765), Hi, M, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, Ph, PNe, Psb, WH, WK; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, EWAhd 1, 213; W.: mhd. ane, an, Präp., Adv., Präf., an; nhd. an, Präp., Adv., Präf., an, DW 1, 284, DW2 2, 714; R.: allaz ana: nhd. immerfort; ne. on and on; ÜG.: lat. semper Gl; R.: an diu: nhd. darin, dadurch, daran, deshalb, währenddessen; ne. herein, hereby, therefore, meanwhile; R.: dār ana: nhd. dabei; ne. with it; R.: etewār ana: nhd. in Beziehung auf irgendetwas, an irgendetwas; ne. with regard to s.th., anything; ÜG.: lat. circa aliquid N; R.: io ana: nhd. immerfort, immer; ne. forever; ÜG.: lat. nunc N, semper Gl, tota die N; R.: ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht, irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. in ulla re N, ratione N; R.: nionēr ana: nhd. nirgendwann, niemals; ne. never; R.: an stete: nhd. sogleich; ne. immediately; ÜG.: lat. tandem N; R.: an wiu: nhd. wodurch, womit, worin; ne. wherein, whereby; R.: an mittero: nhd. mitten an, mitten in, in der Mitte; ne. in the middle; ÜG.: lat. in medio N; R.: ana wān wesan: nhd. meinen; ne. be of (the) opinion, think, believe; ÜG.: lat. arbitrari Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137a (ana)

ana (2) 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Ahne (F.), Großmutter; ne. ancestress, grandmother; ÜG.: lat. ava Gl, avia Gl; Vw.: s. alt-, hefi-*, muoter-*; Hw.: vgl. as. *ana?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *anō-, *anōn, sw. F. (n), Ahn; idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36, EWAhd 1, 215; W.: mhd. ane, sw. F., Großmutter; nhd. Ahne, F., Ahne (F.), DW 1, 194, DW2 2, 79; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137a (ana); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

anabelzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incus?; E.: s. ana, bolzi

anabet* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Anbetung“, Wahrsagerei; ne. worship (N.), fortunetelling; ÜG.: lat. hariolandum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. hariolandum; E.: s. ana, bet

anabetāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Anbeter“, Wahrsager, Weissager, Priester, heidnischer Priester, Götzendiener; ne. worshipper, fortune-teller, priest; ÜG.: lat. hariolus Gl, haruspex N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lsch. lat. hariolus?; E.: s. ana, betāri; W.: mhd. anbetære, st. M., Anbeter; nhd. Anbeter, M., Anbeter, DW 1, 294, DW2 2, 764; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176a (anabetāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabeten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anabetēn*

anabetēn* 1, anabeten*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. anbeten; ne. adore; ÜG.: lat. adorare N; Hw.: s. anabetōn; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. adorare; E.: s. ana, betōn; W.: s. mhd. anebeten, sw. V., anbeten; nhd. anbeten, sw. V., anbeten, DW 1, 293

anabetōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „anbeten“, anflehen, anwünschen, wahrsagen; ne. „adore“, implore; ÜG.: lat. augurari Gl, hariolari Gl, imprecari Gl; Hw.: s. anabetēn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. imprecari?; E.: s. ana, betōn; W.: mhd. anebeten, sw. V., anbeten; nhd. anbeten, sw. V., anbeten, DW 1, 293, DW2 2, 763; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 175b (anabetōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anabi, ahd., Präf.: nhd. an...; ne. on; Vw.: s. -knussen, truzzen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, bi

anabikken* 9, anabicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „anpicken“, bicken, angreifen, losgehen auf, einhauen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. adoriri Gl, appetere Gl, congredi Gl, impetere Gl, innectere Gl, petere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. bikkil, EWAhd 2, 19; W.: nhd. anpicken, sw. V., „anpicken“, bicken, angreifen, DW 1, 420, DW2 2, 1226; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 166a (anabicken); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anabiknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. anstoßen, zerschlagen (V.), zerschmettern; ne. push (V.); ÜG.: lat. illidere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. illidere; E.: s. ana, bi, knussen, EWAhd 5, 662; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475a (anabiknussen); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

anabint* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weberbaum, Kettbaum; ne. loom-beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. liciatorium Gl; E.: s. ana, bintan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 168a (anabint); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anabintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. anbinden, einflechten; ne. tie (V.), plait in; ÜG.: lat. illigare Gl, innectere Gl, inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. illigare?; E.: s. ana, bintan, EWAhd 2, 74; W.: mhd. anebinden, st. V., anbinden; nhd. anbinden, st. V., anbinden, DW 1, 295, DW2 2, 770; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 168a (anabintan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabitruzzen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. anfallen, angreifen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetere?; E.: s. ana, bi, truzzi

anablāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anblasen“, einblasen, einhauchen, anhauchen; ne. blow at, breathe at; ÜG.: lat. inspirare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inspirare; E.: s. ana, blāen, EWAhd 2, 152; W.: nhd. anblähen, sw. V., anblähen, DW2 2, 772

anablāsan* 8, ahd., red. V.: nhd. „anblasen“, einblasen, entfachen, eingeben, einhauchen, anhauchen; ne. blow at, kindle, inspire; ÜG.: lat. inspirare Gl, inspiratio (= anablāsan subst.) B, insufflare Gl, O, T, sufflare Ph, ventilare N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. inspirare?; E.: s. ana, blasan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. aneblāsen, red. V., durch Blasen ankündigen; nhd. anblasen, st. V., anblasen, durch Blasen begrüßen, DW 1, 297, DW2 2, 772; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177b (anablāsan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

anablast* 5, ahd., st. M. (i): nhd. Angriff, Ansturm, Anprall, Ungestüm; ne. assault (N.), shock (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, incursus N, proelium Gl, (ruina) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. ana, blast, EWAhd 2, 166

anablāst* 5, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Anblasung“, Anhauch, Hauch, Atem; ne. breath, blow (N.); ÜG.: lat. conspiratio Gl, spiraculum Gl, spiramen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. spiramen?; E.: s. ana, blāst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177b (anablāst); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anablastōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ansturm, Anprall; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impetus; E.: s. ana, blāst

anableckezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anablekkezzen*

anablekkezzen* 1, anableckezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anblitzen“, blitzen, anstrahlen, mit Blitzen treffen; ne. flash at, shine at; ÜG.: lat. coruscare coruscationes N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coruscare?, coruscatio?; E.: s. ana, blekkezen; W.: nhd. anblitzen, sw. V., anblitzen, anfunkeln, DW 1, 298

anablesten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einfallen“, „anfallen“, befallen (V.), überfallen (V.), hereinbrechen, hereinstürzen; ne. attack (V.), befall; ÜG.: lat. ingruere Gl, irruere MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. irruere?, ingruere?; E.: s. ana, blesten, EWAhd 2, 178; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178a (anablesten); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anabolz 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, bolz; W.: nhd. (dial.) Anpəlts, M., N., Amboss, Mensing 1, 111, Wossidlo/Teuchert. 1, 273

anabouchannussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anabouhhannussida*

anabougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. biegen, krümmen, wölben; ne. bend (V.), vault (V.); ÜG.: lat. convexus (= anagibougit) Gl, curvus (= anagibougit) Gl, inclinatus (Adj.) (= anagibougit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. inclinare?; E.: s. ana, bougen, EWAhd 2, 263; R.: anagibougit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebogen, gewölbt; ne. bent, vaulted; ÜG.: lat. convexus Gl, curvus Gl, inclinatus (Adj.) Gl

anabouhhannussida* 1, anabouchannussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bezeichnung; ne. designation; ÜG.: lat. significatio Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. significatio; E.: s. ana, bouhhan

anabōz 36, ahd., st. N. (a): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ana, bōzen, EWAhd 1, 218; W.: s. mhd. anbōz, anebōz, st. M., Amboss; nhd. Amboß, M., Amboss, DW 1, 277, DW2 2, 633; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187a (anabōz); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl23 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 149a (Würzburger Moraliaglossen) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabrāchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anabrāhhen*

anabrāhhen* 1, anabrāchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufdrücken, einprägen; ne. imprint (V.); ÜG.: lat. imprimere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. imprimere?; E.: s. ana, brāhhen, EWAhd 2, 274; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187b (anabrāhhen); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

anabrast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Einsturz, Sturz, Untergang; ne. fall (N.), collapse (N.); ÜG.: lat. ruina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ruina; E.: s. ana, bresten

anabrechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anabrehhōn*

anabrehhōn* 1, anabrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, heftig loslegen gegen; ne. damn (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, brehhōn, EWAhd 2, 310; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189b (anabrehhōn)

*anabrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbrengian*

anabringan* 21, ahd., anom. V.: nhd. anbringen, anbieten, bringen, vorbringen, antun, nötigen, dazu bringen, verursachen; ne. bring, do, urge (V.); ÜG.: lat. adducere N, compellere Gl, N, incutere Gl, inferre B, Gl, MH, ingerere Gl, irrogare B, Gl, punire (= mit wīze anabringan) NGl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl; I.: Lüs. lat. inferre?; E.: s. ana, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. anebringen, anom. V., bringen, antun, nötigen; nhd. anbringen, st. V., anbringen, verleumden, vorbringen, DW 1, 300, DW2 2, 782; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193b (anabringan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabrortōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besticken, einweben, hineinweben; ne. embroider, weave in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intextere?; E.: s. ana, brortōn, EWAhd 2, 357

anabrunganī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Vorwurf, Nachrede; ne. accusation, reproach (N.); ÜG.: lat. delatura Gl, invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. delatura?, invectio?; E.: s. ana, bringan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193b (anabrunganī); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anabrurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfangen; ne. begin (V.); ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. initiare?; E.: s. ana, brort?, EWAhd 2, 398

*anabūan?, ahd., red. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbūan*

anabūāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anwohner, Bewohner; ne. neighbour (M.), inhabitant; ÜG.: lat. incola Gl, inquilinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incola?; E.: s. ana, bdori

anaburt* 7, ahd., st. F. (i): nhd. „Angeborenes“, Wesen, Natur; ne. nature; ÜG.: lat. generatio N, natura N, NGl, substantia naturalis N; Hw.: s. anaburti* (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. generatio?, natura?; E.: s. ana, burt

anaburti* (1) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Angeborenes“, Wesen, Natur; ne. nature; ÜG.: lat. natura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. generatio?, natura?; E.: s. ana, burt

anaburti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren, wesenhaft; ne. innate, characteristic (Adj.); ÜG.: lat. secundum se N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. natura?; E.: s. ana, burt

anaburtīg 10, ahd., Adj.: nhd. „angebürtig“, angeboren, eingeboren, wesenhaft, notwendig eigen; ne. innate, native (Adj.), characteristic (Adj.); ÜG.: lat. genuinus (Adj.) (1) Gl, indigenus Gl, ingenitus Gl, innatus Gl, naturalis N, ortus (Adj.) Gl, secundum se N; Q.: Gl (um 1000), N; I.: Lüs. lat. ingenitus?, innatus?; E.: s. ana, burtīg

anaburto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geburtsgott, Geburtsgottheit, Genius; ne. God of birth; ÜG.: lat. genius qui omnium rerum generationibus praeest N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. genius; E.: s. ana, burt

*anabusan?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. anbūsan*

anadāht 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Andacht“, Denken, Aufmerksamkeit; ne. thought, attention, devotion; ÜG.: lat. attentio N, detentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. attentio?, intentio?; E.: s. ana, denken; W.: mhd. anedāht, andāht, st. F., st. M., Andacht; nhd. Andacht, F., Andacht, DW 1, 302, DW2 2, 789

anadāhti* 2, ahd., Adj.: nhd. „andächtig“, aufmerksam; ne. attentive, devout; ÜG.: lat. attentus (Adj.) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. intentus; E.: s. ana, denken

anadāhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „andächtig“, aufmerksam; ne. devout, attentive; ÜG.: lat. intentus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intentus; E.: s. ana, denken; W.: mhd. andæhtec, Adj., andächtig; nhd. andächtig, Adj., Adv., andächtig, DW 1, 303, DW2 2, 791

anadāhtīgo 2, ahd., Adv.: nhd. „andächtig“, aufmerksam, eindringlich; ne. devoutly, attentively; ÜG.: lat. (attendens) Gl, attente Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attente?, intente?; E.: s. ana, denken; W.: nhd. andächtig, Adj., Adv., andächtig

anadāhtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio; E.: s. ana, denken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211b (anadāhtunga); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

anadenken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beachten, beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam sein (V.), eingedenk sein (V.); ne. pay attention, plan (V.); ÜG.: lat. attendere Gl, OG, intendere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OG; I.: Lüt. lat. attendere?, intendere?; E.: s. ana, denken, EWAhd 2, 581; W.: mhd. anedenken*, andenken, ane denken, sw. V., „andenken“, bedenken, anschauen, beachten; nhd. (ält.) andenken, unr. V., gedenken, DW 1, 305, DW2 2, 796; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211b (anadenken); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anadennen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ausdehnen“, ausstrecken, hinstrecken, zücken, drohend entgegenhalten; ne. extend, expand; ÜG.: lat. intentare Gl; Hw.: vgl. anfrk. anathennen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. intentare; E.: s. ana, dennen, EWAhd 2, 585

anadīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. anwachsen, zunehmen, gedeihen; ne. take root, prosper; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, dīhan, EWAhd 2, 637; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217a (anadīhan)

anadingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bedrängen, anklagen, vor Gericht fordern; ne. urge (V.), accuse; ÜG.: lat. impellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. ana, dingōn (1), EWAhd 2, 655; W.: mhd. anedingen, sw. V., eine Forderung an jemanden stellen; W.: nhd. (ält.) andingen, sw. V., andingen, DW 1, 315, DW2 2, 823

anadionōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. benutzen, verwenden, dienen; ne. use (V.); ÜG.: lat. inservire B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inservire; E.: s. ana, dionōn, EWAhd 2, 678; W.: nhd. (ält.) andienen, sw. V., aufwarten, DW 1, 315; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221a (anadionōn)

anado 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Nacheiferung, Neid, Ereiferung, Streit; ne. emulation, envy (N.); ÜG.: lat. zelus Gl; Hw.: s. anto (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. zelus?; E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 221; W.: s. mhd. ande, sw. M., st. F., Kränkung; vgl. nhd. Ahnd, And, M., Weh, DW 1, 192, 302; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137b (anado); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

anadōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ereifern, eifersüchtig werden; ne. get excited; ÜG.: lat. zelare Gl; Hw.: s. antōn; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. zelare?; E.: germ. *anaþan, sw. V., ahnden; s. ahd. anado; W.: mhd. anden, sw. V., ahnden, rügen, rächen; nhd. ahnden, sw. V., ahnden, DW 1, 198

anadūht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. anatūht

anaebangilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, gleich beschaffen (Adj.); ne. equal, homogeneous; ÜG.: lat. aequalis I, MF, imaginem aequalem habere (= anaebangilīh wesan) I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. imaginem aequalem habere (= anaebangilīh wesan); E.: s. ana, eban, gilīh

anaebanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, naturengleich; ne. equal, homogeneous; ÜG.: lat. una imago esse cum (= anaebanlīh wesan); Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. una imago esse (= anaebanlīh wesan); E.: s. ana, eban, līh

anaērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren; ne. honour (V.), adore; ÜG.: lat. adorare Gl; Hw.: vgl. as. ēron; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lsch. lat. adorare; E.: s. ana, ērōn

anafāhan* 37, ahd., red. V.: nhd. anfangen, beginnen, erreichen, unternehmen, auf sich nehmen; ne. start (V.), begin (V.), undertake; ÜG.: lat. adire Gl, (capere) Gl, exire N, exordiri N, incipere N, NGl, WH; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), WH; I.: Lüs. lat. incipere?; E.: s. ana, fāhan, EWAhd 3, 13; W.: mhd. anevāhen, red. V., anfangen, betreiben; nhd. anfangen, st. V., anfangen, DW 1, 325, DW2 2, 864; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266b (anafāhan)

anafal* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Mündung, Eingang, Zugang; ne. mouth (N.), entrance, access; ÜG.: lat. aditus? Gl, introitus? Gl, ostium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ostium?; E.: s. ana, fal; W.: mhd. anval, st. M., st. N., Anfall, Zutritt; nhd. Anfall, M., Anfall, DW 1, 323, DW2 2, 851

anafallan* 19, ahd., red. V.: nhd. anfallen, befallen (V.), fallen, fallen auf, anstürmen, einstürmen, einstürzen, herandrängen, eindringen, herfallen, überfallen (V.), vorliegen, in etwas geraten (V.), hinstürzen, hereinbrechen; ne. befall, attack (V.); ÜG.: lat. incidere Gl, ingruere Gl, irruere Gl, T, recidere (V.) (1) Gl, supercadere N; Hw.: vgl. anfrk. anafallan, as. anafallan*; Q.: Gl (765), N, OT, T, TC; I.: Lüs. lat. irruere?; E.: s. ana, fallan, EWAhd 3, 38; W.: mhd. anevallen, red. V., einfallen, angreifen; nhd. anfallen, st. V., anfallen, zufallen, DW 1, 323, DW2 2, 855; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 271a (anafallan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anafallōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. anfallen, befallen (V.), fallen auf, andringen, angreifen; ne. befall, attack (V.); ÜG.: lat. cadere super N, influere N, irruere super N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cadere super?, influere?; E.: s. anafallan, EWAhd 3, 40; W.: mhd. anevallen, sw. V., einfallen, ausschlagen, ausfallen, zufallen, überfallen (V.), angreifen

anafallunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anfall“, äußerer Einfluss, Zufälliges; ne. influence (N.); ÜG.: lat. accidens (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accidentia?, accidens?; E.: s. ana, fallan; W.: s. nhd. (ält.) Anfallung, F., Anfallung, DW2 2, 861

anafalz 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Hw.: vgl. as. anafelti; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *anafaltja, Sb., Amboss; s. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, EWAhd 1, 224

anafang 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Anfang“, Anfassen, Beginn, Berührung, Berühren; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. administratio (= anafang Fehlübersetzung) Gl, auspicium N, initium NGl, insinuatio (= der tougano anafang) N, intentio N, principium N; Hw.: vgl. as. anafang*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. incipere?, Lbd. lat. principium?; E.: s. ana, fāhan; W.: mhd. anvanc, st. M., Anfang, Ursache; nhd. Anfang, M., Anfang, DW 1, 324, DW2 2, 861; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266b (anafang)

*anafangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. anafangon*

anafaran* 6, ahd., st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, betreten (V.), sich begeben, ergreifen; ne. attack (V.), enter; ÜG.: lat. arripere Gl, impetere Gl, incumbere N, inire Gl, pertemptare Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. ana, faran, EWAhd 3, 58; W.: mhd. anevarn, st. V., in Besitz nehmen; nhd. anfahren, st. V., anfahren, DW 1, 322, DW2 2, 848; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274b (anafaran); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

anafart* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Anlauf, Ansturm, Angriff, Andrang, Anstoß; ne. run (N.), assault (N.), rush (N.); ÜG.: lat. afflatus Gl, impetus Gl, incessus Gl, infestatio Gl, irruptio Gl; Hw.: vgl. as. anafard; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ana, fart; W.: mhd. anevart, st. F., Versuchung, Anfall, Angriff; nhd. Anfahrt, F., Anfahrt, DW 1, 322, DW2 2, 850; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274b (anafart); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

anafartōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, anfallen, attackieren, befallen (V.), anfahren, eindringen, beschuldigen, einen Anschlag machen auf, in seine Gewalt bringen; ne. attack (V.), invade, blame (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, impetere Gl, impetum facere N, invadere Gl, pervadere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ana, fart, EWAhd 3, 74; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (anafartōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anafehta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Anfechtung“, Angriff, Versuchung; ne. contestation, assault (N.), temptation; ÜG.: lat. impugnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. impugnatio; E.: s. ana, fehta; W.: mhd. anevehte, st. F., Anfechtung, Angriff

anafehtan* 6, ahd., st. V. (4)?: nhd. angreifen, bekämpfen, niederkämpfen, widersprechen, sich widersprechen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. debellare N, impingere Gl, impugnare Gl, N, (infligere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. anafehtan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. impugnare?; E.: germ. *anfehtan, st. V., bekämpfen; s. ahd. ana, fehtan, EWAhd 3, 112; W.: mhd. anevëhten, st. V., anfechten, beunruhigen; nhd. anfechten, st. V., anfechten, angreifen, DW 1, 328, DW2 2, 881; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289b (anafehtan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

*anafenzōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*anafenzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

anafertīg* 3, ahd., Adj.: nhd. angreifbar; ne. assailable; ÜG.: lat. obvius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obvius; E.: s. ana, fertīg

anafestinōn*? 1, anagifestinōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, einheften, hineinheften, hineinschlagen, fest einfügen; ne. fix (V.), fasten; ÜG.: lat. infigere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infigere?; E.: s. ana, festinōn, EWAhd 3, 190; W.: s. nhd. (ält.) anfesten, sw. V., anheften, DW 1, 329; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 285a (anagifestinōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anafir, ahd., Präf.: nhd. anver..., an..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -gangan, -lāzan, -spurnen, -stōzan, -werfan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, fir

anafirgangan* 4, ahd., red. V.: nhd. eindringen, überfallen (V.); ne. invade, overtake; ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, fir, gangan, EWAhd 4, 60; Son.: Sankt Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)

anafirlāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. heften, etwas auf jemanden richten; ne. direct (V.); ÜG.: lat. deducere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, fir, lāzan, EWAhd 5, 1075

anafirspurnan*? 1, ahd., st. V. (3b): nhd. ankämpfen; ne. fight (V.) against; ÜG.: lat. impingere Gl; Hw.: s. anafirspurnen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, fir, spurnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (anafirspurnan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

anafirspurnen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstoßen, stolpern; ne. impinge; ÜG.: lat. impingere Gl; Hw.: s. anafirspurnan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, fir, spurnen

anafirstōzan* 3, ahd., red. V.: nhd. stoßen, sich anstoßen, abdrängen, wegstoßen, bedrängen; ne. expel, push (V.); ÜG.: lat. illidere Gl, impingere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, fir, stōzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anafirwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verwerfen, einjagen, stürzen in; ne. throw away, throw in; ÜG.: lat. (incumbere) Gl, incutere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incutere?; E.: s. ana, fir, werfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 931b (anafirwerfan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

anafluz 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Anfluss“, Überflutung, Zustrom, Zuströmung; ne. flood (N.), influx; ÜG.: lat. incrementum Gl, inundatio NGl; Q.: Gl (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inundatio; E.: s. ana, fluz; W.: mhd. anevluz, st. M., Ausfluss, Ursprung; nhd. (ält.) Anfluß, M., Anfluss, DW 1, 332, DW2 2, 899

anafolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, darauf folgen, unmittelbar folgen; ne. follow; ÜG.: lat. insequi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. insequi?; E.: s. ana, folgēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 312a (anafolgēn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anafordarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. anklagen, gerichtlich belangen, gerichtlich auffordern; ne. accuse; Q.: N (1000), WH; E.: s. ana, fordarōn, EWAhd 3, 490; W.: mhd. anevorderen*, anevordern, ane vordern, V., „anfordern“, auffordern; nhd. anfordern, sw. V., anfordern, verlangen, begehren, erwarten, DW 1, 332, DW2 2, 900

anafrista* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gelegenheit, Vorwand; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio; E.: s. ana, frist

anafristāri* 1, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Verleumder; ne. calumniator; ÜG.: lat. calumnians (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. calumniator?; E.: s. ana, fristori

anafristōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden; ne. calumniate; ÜG.: lat. perducere in reatum exquisita machinatione N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frist (1), EWAhd 3, 577

anafristunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Vorwand, Zeitpunkt; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. occasio?; E.: s. ana, fristōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325a (anafristunga); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

anafrumen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anafrummen*

anafrummen* 1, anafrumen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. hineintun, schicken auf, losschicken auf, einer Sache aussetzen; ne. put inside; ÜG.: lat. immittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immittere?; E.: s. ana, frummen, EWAhd 3, 604

anafuntida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Befund“, Zustand, Stimmung; ne. condition (N.), mood (2); ÜG.: lat. affectio N, dispositio (?) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, funtōn

anafuntōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beeinflussen; ne. influence (V.); ÜG.: lat. afficere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. afficere; E.: s. ana; s. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben?, EWAhd 3, 628

anafuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, anbringen, einfügen, hineinfügen, hineinstecken; ne. insert; ÜG.: lat. insertare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insertare?; E.: s. ana, fuogen, EWAhd 3, 632; W.: mhd. anevüegen, sw. V., sich anschmiegen; nhd. anfügen, sw. V., anfügen, anschließen, DW 1, 334, DW2 2, 910; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330a (anafuogen); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

anagān 24, anagēn*, ahd., anom. V.: nhd. angehen, anfangen, hineingehen, kommen, herankommen, herangehen, heraufkommen, folgen, angreifen, eindringen, treffen, betreffen, herantreten an, jemandem zukommen, einhergehen; ne. begin (V.), go inside, come, approach (V.); ÜG.: lat. adicere Gl, adire Gl, aggredi Gl, crepusculum .i. ortus diei (= der anagānto tag) N, (esse) N, incedere B, invadere Gl, instigare Gl, succedere B, tempore primae noctis (= in anagānta naht) N; Hw.: s. anagangan; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, O; E.: s. ana, gān, EWAhd 4, 60; W.: mhd. anegān, red. V., angehen, betreffen; nhd. angehen, st. V., angehen, eindringen, angreifen, anfallen, DW 1, 339, DW2 2, 939; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 335b (anagān); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Angehen“, Angriff, Widerspruch; ne. assault (N.), opposition; ÜG.: lat. importunitas sophistica N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. importunitas?, initium?; E.: s. ana, gang; W.: mhd. aneganc, st. M., Anfang, Element; s. nhd. Angang, M., Anfang, DW 1, 336, DW2 2, 925

anagangan 16, ahd., red. V.: nhd. angreifen, kommen über, jemandem zukommen, hineingehen, betreten (V.), hingehen, herangehen, folgen, angehen, anfangen, kommen, eintreten, einhergehen; ne. begin (V.), go inside, come; ÜG.: lat. adoriri Gl, aggredi Gl, incedere Gl, incessere Gl, inire Gl, invadere Gl, sequi Gl; Hw.: s. anagān; vgl. as. anagangan*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. incedere?, invadere?; E.: s. ana, gangan, EWAhd 4, 60; W.: s. mhd. anegān, anom. V., anfangen (intr. bzw. refl.), an etwas gehen, angreifen (tr.); s. nhd. angehen, st. V., angehen, eindringen, angreifen, anfallen, DW 1, 339, DW2 2, 939; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 337b (anagangan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagangarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. angehen, anfallen, über jemanden herfallen; ne. attack (V.), address (V.); ÜG.: lat. versare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gangarōn, EWAhd 4, 65

anagangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „angehen“, anfangen, beginnen; ne. start (V.), address (V.); ÜG.: lat. initium (= anagangōn subst.) N; Q.: N (1000); E.: s. ana, gangan; E.: Herkunft unklar?, EWAhd 4, 66; W.: s. mhd. anegengen, sw. V., anfangen, anfangen machen (intr. bzw. refl.)

anagegini* 1, ahd., Adj.?: nhd. entgegenstehend; ne. be opposed; ÜG.: lat. adversus (Adj.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. angegin; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adversus?; E.: s. ana, gagan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333b (anagegini); Son.: TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt) (9. Jh.)

anageltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einweihen, zu opfern beginnen; ne. consecrate, initiate; ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. initiare?; E.: s. ana, geltan, EWAhd 4, 155

*anagen?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. anagen

anagēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. anagān

anagengi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. „Angehen“, Anfang, Beginn, Ursprung; ne. beginning (N.), origin; ÜG.: lat. constitutio O, initium Gl, O, originatio Gl, origo Gl, radix Gl, seminarium (N.) Gl; Vw.: s. mānōd‑; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. initium?; E.: s. ana, gangan; W.: mhd. anegenge, angenge, st. N., st. F., Anfang, Ursprung; fnhd. angange, N., Anfang, Fischer 1, 2023; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 337b (anagengi)

anagenni* 38, ahd., st. N. (a, ja): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Grund; ne. beginning (N.), origin, reason (N.); ÜG.: lat. caput N, continuo (= in anagenni) Gl, fomes Gl, fons et origo (= anagenni inti urspring) N, initium N, NGl, origo N, NGl, peccatum originale (= anagenni sunto) NGl, (primitus) WH, primordia (N. Pl.) N, principium N, NGl, saeculum N, seminarium (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. anagenni, anagen, as. anaginni; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. saeculum?, seminarium?; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; idg. *gennja-, *gennjam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

anagesten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. aufnehmen, einreihen; ne. gather; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ana, gast, EWAhd 4, 190; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 345b (anagesten); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anagi, ahd., Präf.: nhd. ange..., an..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -beran, -bikken, -blāsan, -boran, -brennen, -faldan, -fallan, -faran, -fartōn, -festinōn, -fezzan, -fluzzida, -fuoren, -gān, -gangan, -geiten, -haft, -heften, -hengen, -hīwen, -kēren, -kleiben, -knupfen, -lāzan, -leggen, -legi, -līdan, -līh, -linēn, -loufan, -mahhōn, -neman, -rīzan, -rūtōn, -sehan, -sezzan, -siun, -skrikken, -skutten, -sloufen, -stepfen, -stōzan, -suohhen, -tānī, -trib, -trūēn, -tuon, -wahsan, -wahst, -winnan, -wurfida; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi

anagiberan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. anagiboran

anagibicken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anagibikken*

anagibikken* 4, anagibicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. angreifen, losgehen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, impetere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. aspirare?, impetere?; E.: s. anabikken, bikkil, EWAhd 2, 19

anagiblāsan* 4, ahd., red. V.: nhd. „anblasen“, eingeben, anhauchen, einhauchen; ne. blow at, inspire; ÜG.: lat. afflare Gl, inspirare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbi. lat. afflare?, inspirare?; E.: s. ana, gi, blāsan, EWAhd 2, 165; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177b (anagiblāsan); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

anagiboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. angeboren; ne. innate; ÜG.: lat. ingenitus Gl; Hw.: s. anagiberan*; vgl. as. anagiboran; I.: Lüs. lat. ingenitus; E.: s. ana, gi, beran; W.: mhd. angeborn, Adj., angeboren, ererbt, verwandt; nhd. angeboren, Adj., angeboren, DW 1, 338, DW2 2, 933

anagibougit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. anabougen*

anagibrennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbrennen, brandmarken; ne. brand (V.); ÜG.: lat. inurere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inurere; E.: s. ana, gi, brennen, EWAhd 2, 319

anagifaldan* 3, anagifaltan*, ahd., red. V.: nhd. einwickeln, krümmen, biegen, verwickeln, verstricken; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. implicare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. implicare; E.: s. ana, gi, faldan, EWAhd 3, 28; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (vor Ende 8. Jh.)

anagifallan* 4, ahd., red. V. (1): nhd. geraten (V.), hineinfallen, in jemandes Hände fallen, hereinbrechen; ne. fall into; ÜG.: lat. incidere Gl, T, irruere Gl, recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüt. lat. incidere; E.: s. ana, gi, fallan, EWAhd 3, 39; W.: mhd. anegevallen, red. V., fallen auf, zufallen; R.: anagifallan in: nhd. in jemandes Hände fallen; ne. fall into s.o.’s hands; ÜG.: lat. incidere T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 271b (anagifallan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

anagifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. anagifaldan*

*anagifangunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

anagifaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), losgehen, bedrängen, ergreifen, in Besitz nehmen, eintreten, sich hineinbegeben; ne. attack (V.), enter; ÜG.: lat. absumere Gl, arripere Gl, invehere Gl, lacessere Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, faran, EWAhd 3, 58; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277a (anagifaran); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

anagifartōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), anfallen, durchdringen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. impetere?, pervadere?; E.: s. ana, gi, fart

anagifestinōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anafestinōn*?

anagifezzan*? 1, ahd., st. V. (5): nhd. „anfallen“, auf jemanden fallen, treffen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. recidere?; E.: s. ana, gi, fezzan, EWAhd 3, 196

anagifluzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anschwemmung, Überschwemmung; ne. wash (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. alluvio; E.: s. ana, gi, fluzzida; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307a (anagifluzzida); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

anagift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anbeginn; ne. outset (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ana, gift; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 346b (anagift)

anagifuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. einführen, einbringen, hineinbringen, hineinführen; ne. import (V.); ÜG.: lat. invehere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. invehere?; E.: s. ana, gi, fuoren, EWAhd 3, 639; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 276a (anagifuoren); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagifuoritī* 1, anagifuortī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafrede, Strafpredigt; ne. philippic; ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invectio?; E.: s. ana, gi, fuoren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagifuortī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anagifuoritī*

anagigān* 5, ahd., anom. V.: nhd. angreifen, anfallen, angehen, Bündnis eingehen, überfallen (V.); ne. attack (V.), overtake; ÜG.: lat. ambire Gl, inire Gl, invadere Gl; Hw.: s. anagigangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, gān, EWAhd 4, 60; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336a (anagigān); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anagigangan* 9, ahd., red. V.: nhd. hingehen, eintreten, hereingehen, herangehen, angreifen, überfallen (V.), anfallen, anfangen, eingehen, verzehren, Bündnis eingehen; ne. attack (V.), overtake; ÜG.: lat. accedere Gl, adoriri Gl, aggredi Gl, ambire Gl, desiderare Gl, haurire Gl, inire Gl, insequi Gl, invadere Gl; Hw.: s. anagigān*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, gangan, EWAhd 4, 60; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338b (anagigangan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

anagigeiten*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfügen, propfen, hineinfügen; ne. put in, graft; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. ana, gi

anagihaft* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. in einem Zustand befindlich, verhaftet; ne. located; ÜG.: lat. affectus (Adj.) N; Hw.: s. anagiheften*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectus (Adj.)?; E.: s. ana, gi, haft

anagiheften* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, anreihen, aufhängen, sich einer Sache zuwenden, ergreifen; ne. fasten, hang (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl, indulgere (= sih anagiheften) Gl, suspendere Gl; Hw.: s. anagihaft*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, heften, EWAhd 4, 882; R.: sih anagiheften: nhd. sich allzusehr ergeben; ne. devote o.s. to; ÜG.: lat. indulgere Gl

anagiheftida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verhaftetsein“, „Behaftetsein“, Zustand; ne. affection, condition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?, affectus?; E.: s. ana, gi, haften, heften

anagihengen* 1, anagihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anhängen, aufhängen, kreuzigen; ne. add (V.); ÜG.: lat. suffigere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. suffigere?; E.: s. ana, gi, hengen, EWAhd 4, 952

anagihenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagihengen*

anagihīwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen; ne. marry; ÜG.: lat. (flagitare thalamo) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, hīwen, EWAhd 4, 1078; R.: anagihīwen heizan: nhd. zur Heirat drängen; ne. make (V.) marry; ÜG.: lat. thalama flagitare

anagihlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. anagilinēn*

anagihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. anagiloufan*

anagikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenkehren, richten gegen, schleudern gegen; ne. turn round; ÜG.: lat. intorquere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intorquere?; E.: s. ana, gi, kēren, EWAhd 5, 480; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (anagikēren); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

anagikleiben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, bestreichen, aufstreichen, anheften; ne. glue (V.), spread over; ÜG.: lat. illinere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. illinire?; E.: s. ana, gi, kleiben, EWAhd 5, 577

anagiknupfen* 2, anagiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, verknüpfen, verbinden; ne. tie (V.); ÜG.: lat. innectere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. innectere; E.: s. ana, gi, knupfen, EWAhd 5, 659; W.: nhd. anknüpfen, sw. V., anknüpfen, anbinden, DW 1, 383; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474b (anagiknupfen)

anagiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagiknupfen*

anagilāzan* 4, ahd., red. V.: nhd. „heranlassen“, gestatten, zugestehen, erlauben, loslassen, überlassen (V.), sich hingeben, aufzwingen lassen; ne. let come, permit (V.); ÜG.: lat. immittere Gl, indulgere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ana, gi, lāzan, EWAhd 5, 1075

anagileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „hineinlegen“, antun, zufügen, hintergehen; ne. put in, inflict upon; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, gi, leggen, EWAhd 5, 1111

anagilegi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleidung, Anzug; ne. clothes; ÜG.: lat. vestes indutae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vestes indutae; E.: s. ana, gi, leggen

anagilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. eintreten, einkehren, hineingehen; ne. enter; ÜG.: lat. (secedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inire?; E.: s. ana, gi, līdan, EWAhd 5, 1250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 908 (anagilīdan)

anagilīh* 9, ahd., Adj.: nhd. ähnlich, gleich; ne. similar, equal; ÜG.: lat. ad imaginem I, MF, similis MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. ad imaginem?, Lüt. lat. similis?; E.: s. ana, gilīh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 517b (anagilīh)

anagilinēn* 1, anagihlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, sich stützen auf, sich verlassen (V.) auf; ne. lean against; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inniti?; E.: s. ana, gi, linēn, EWAhd 5, 1312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1016 (anagilinēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523b (anagilinēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anagiloufan* 1, anagihloufan*, ahd., red. V.: nhd. „anlaufen“, anstürmen, angreifen, angehen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, gi, loufan, EWAhd 5, 1464; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1348 (anagiloufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 451b (anagiloufan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anagimachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anagimahhōn*

anagimahhōn* 6, anagimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. auftragen, auferlegen, verbinden; ne. lay on; ÜG.: lat. iniungere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. iniungere; E.: s. ana, gi, mahhōn, EWAhd 6, 50; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 113 (anagimahhōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557b (anagimahhōn)

anagin 37, ahd., st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, Abschnitt; ne. beginning (N.), origin, inset (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl, articulus Gl, constitutio T, exordium Gl, fomes Gl, ianua Gl, (initians) Gl, initium B, Gl, OG, T, origo Gl, primordium Gl, principium O, T, radix Gl; Hw.: s. anaginni; vgl. as. anagin*; Q.: B, GB, Gl (765), O, OG, OT, Psb, T; I.: Lbd. lat. constitutio?, initium?, principium?; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; idg. *genna, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: anegin, st. M., Anfang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358a (anagin); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anagineman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. annehmen, eine Eigenschaft annehmen, auf sich nehmen, auferlegen?; ne. accept, adopt; ÜG.: lat. imponere Gl; Hw.: vgl. as. anaginiman*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, gi, neman, EWAhd 6, 882; W.: s. mhd. anegenemen*, angenemen, st. V., annehmen, gewinnen, sich aneignen, sich angewöhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1129 (anagineman)

anaginēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schnappen, lechzen, trachten nach, gierig trachten nach; ne. snap (V.), languish; ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhiare?; E.: s. ana, ginēn, EWAhd 4, 340

anaging* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Angehen“, Angriff; ne. assault (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ana, gingēn?, gangan?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 357a (anaging)

anaginni 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Anbeginn, Anfang, Beginn; ne. beginning; ÜG.: lat. caput Gl; Hw.: s. anagin; vgl. as. anaginni*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. anagenni; W.: mhd. aneginne, st. N., Anfang

anagioz* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Trichter; ne. funnel; ÜG.: lat. infundibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. infundibulum; E.: s. ana, giozan

anagiozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. begießen, begießen mit, übergießen, darübergießen; ne. pour on; ÜG.: lat. fundere desuper Gl, perfundere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. infundere?; E.: s. ana, giozan, EWAhd 4, 359; W.: mhd. anegiezen, st. V., begießen, übergießen; nhd. angießen, st. V., „angießen“, hinzugießen, hinzuschütten, DW 1, 354, DW2 2, 981

anagirīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, einritzen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. incidere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incidere?; E.: s. ana, gi, rīzan

anagirūtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stürmen, hervorstürzen, hervorstürmen, voranstürmen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prosilire?; E.: s. ana, gi, rūtōn

anagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagiskrikken*

anagiscutten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagiskutten*

anagisehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. ansehen, anschauen; ne. look at; ÜG.: lat. videre NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. ana, gi, sehan

anagisezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsetzen, einpfropfen, hineinsetzen, aufstellen, aufhängen; ne. insert (V.); ÜG.: lat. imponere Gl, inserere (V.) (1) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. inserere?; E.: s. ana, gi, sezzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733a (anagisezzen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagisiun* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Ansehen“, Hinsehen, Betrachtung, Blick; ne. contemplation, looking (N.); ÜG.: lat. obtutus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. obtutus?; E.: s. ana, gi, sehan

anagiskrikken* 1, anagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anspringen, hineinspringen, kommen über; ne. dash (V.); ÜG.: lat. insilire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insilire?; E.: s. ana, gi, skrikken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagiskutten* 1, anagiscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, anstoßen, hinwerfen, hinschleudern; ne. push (V.), throw down; ÜG.: lat. incutere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. incutere?; E.: s. ana, gi, skutten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762a (anagiscutten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

anagisloufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen lassen, hineinfügen, einfügen; ne. let intrude; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere; E.: s. ana, gi, sloufen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769a (anagisloufen); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

anagistepfen* 1, anagistephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstapfen, betreten (V.); ne. step in; ÜG.: lat. insistere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insistere?; E.: s. ana, gi, stepfen

anagistephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagistepfen*

anagistōzan* 4, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, anschlagen, treiben, anstürmen, einschlagen auf; ne. push (V.); ÜG.: lat. impingere Gl, impellere Gl, naufragus (= sinkanti anagistōzan?)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, gi, stōzan

anagisuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagisuohhen*

anagisuohhen* 1, anagisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, verlangen, heimsuchen; ne. seek, desire (V.); ÜG.: lat. appetere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. appetere?; E.: s. ana, gi, suohhen

anagitānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Antun“, Zufügung; ne. infliction; ÜG.: lat. iaculatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iaculatio?; E.: s. ana, gi, tuon

anagitrib* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Antrieb, Umbgetriebensein; ne. impulse; ÜG.: lat. impulsus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impulsus; E.: s. ana, gi, trīban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861a (anagitrib); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

anagitrūēn* 1, angitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrauen; ne. trust (V.); ÜG.: lat. confidere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confidere; E.: s. ana, gi, trūēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 865a (anagitrūwēn)

anagituon* 18, ahd., anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, in Angriff nehmen; ne. establish; ÜG.: lat. arrogare Gl, impertire Gl, (impingere) Gl, importare Gl, incubare Gl, (indere) Gl, indicere Gl, induere N, WH, inicere Gl, inspirare Gl, (irrogare) Gl, inurere Gl, limare? Gl; Hw.: s. anatuon*; Q.: Gl (790), N, WH; E.: s. ana, gi, tuon; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 874a (anagituon); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagiwahsan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. anwachsen, an etwas wachsen, erstarken; ne. grow upon; ÜG.: lat. inolescere Gl, insolescere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inolescere?; E.: s. ana, gi, wahsan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagiwahst* (?) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anlage, Eigenschaft, Veranlagung; ne. aptitude, quality; ÜG.: lat. conspersio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. conspersio?; E.: s. ana, gi, wahst

anagiwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. begehren, gierig nach etwas streben, begierig verlangen; ne. desire (V.); ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhiare; E.: s. ana, giwēn, EWAhd 4, 445

anagiwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. abgewinnen; ne. win a thing from; ÜG.: lat. munus auferre N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, winnan; W.: mhd. anegewinnen, angewinnen, V., „angewinnen“, besiegen, abgewinnen, passen, gebühren; nhd. (ält.) angewinnen, st. V., angewinnen, abgewinnen, DW 1, 352, DW2 2, 978

anagiwurfida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Werfen, Wurf, Wurfgeschoss, Geschoss, Anwurf, verbale Spitze, Angriff, Zufügung; ne. throw (N.), missile (N.); ÜG.: lat. iaculatio Gl, iaculum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iacula?, iaculatio?; E.: s. ana, gi, werfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932a (anagiwurfida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anagizehōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. anazehōn*

anagrif*, lang., st. M. (i): Vw.: s. anagrip

anagrif* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Berührung; ne. touch (N.); ÜG.: lat. (tangere) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. anagrīfan*; W.: mhd. anegrif, angrif, st. M., Angreifen, Betastung; nhd. Angriff, M., Angriff, DW 1, 357 (Angrif), DW2 2, 995

anagrīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. angreifen, anfassen, packen, anpacken, ergreifen; ne. touch (V.); ÜG.: lat. tenere (V.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ana, grīfan, EWAhd 4, 613; W.: mhd. anegrīfen, st. V., Hand anlegen, Geld angreifen; nhd. angreifen, st. V., ergreifen, anfallen, angreifen, DW 1, 356, DW2 2, 988

anagrift* 2, lang., st. M. (i): nhd. Angreifen; ne. touch (N.), assault (N.); Q.: LLang (643); E.: s. ana, grīfan

anagrip 5, anagrif*, lang., st. M. (i): nhd. Angreifen; ne. touch (N.), assault (N.); ÜG.: lat. (culpa) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. ana, grīfan

anagrisgramōn* 2, anagristgramōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anknirschen, gegen jemanden mit den Zähnen knirschen; ne. grumble against s.o.; ÜG.: lat. fremere dentibus N, frendere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, grisgramōn, EWAhd 4, 642

anagristgramōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anagrisgramōn*

anaguot* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Gut, Gutes, Heil; ne. good (N.), welfare; Q.: O (863-871); E.: s. ana, guot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 376a (anaguot)

anagurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten; ne. gird (V.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh?, 8. Jh.); E.: s. ana, gurten, EWAhd 4, 705; W.: nhd. angürten, sw. V., angürten, DW 1, 363, DW2 2, 1013; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377a (anagurten)

anahabēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. anhaben, bekleidet sein (V.), tragen; ne. wear (V.); ÜG.: lat. ferre N, habere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, habēn, EWAhd 4, 719; W.: mhd. anehaben, sw. V., sich an etwas halten, jemanden angreifen; nhd. anhaben, unr. V., anhaben, an sich tragen, überwältigen, DW 1, 363, DW2 2, 1014

anahabid* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zustand, Beschaffenheit; ne. condition; ÜG.: lat. habitus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. habitus?; E.: s. ana, habid

anahaftēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. anhaften, innewohnen, anhängen, beharren, an etwas haften, in der Sache liegen, sich einer Sache widmen, festhaften; ne. adhere, be inherent, insist; ÜG.: lat. inhaerere N, Gl, insedere Gl, inservire? Gl, insistere Gl, insitus (= anahaftēnti) N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ana, haftēn, EWAhd 4, 731; W.: mhd. anehaften, sw. V., festhalten, anhaften; nhd. anhaften, sw. V., anhaften, anhängen, angemacht sein (V.), DW 1, 364, DW2 2, 1015; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398a (anahaftēn); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

*anahaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. anahaftīgo

anahaftīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „verhaftet“, anhaftend, verbunden; ne. stickingly, connectedly; ÜG.: lat. secundum accidens N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundum, accidens?; E.: s. ana, haftēn

anahāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. anhängen; ne. hang on, hang up; ÜG.: lat. suspendere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. suspendere; E.: s. ana, hāhan, EWAhd 4, 744; W.: mhd. anehāhen, red. V., anhängen, aufhängen; s. nhd. anhängen, sw. V., anhängen, DW 1, 367, DW2 2, 1029; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 378b (anahāhan)

anahalba 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinsicht, Seite, Richtung; ne. side (N.), direction; Q.: O (863-871); E.: s. ana, halba; R.: in alla anahalba: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig, allenthalben; ne. in every direction, in every respect; R.: in allēn anahalbōn: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig, allenthalben; ne. in every direction, in every respect

anahald* 2, ahd., Adj.: nhd. anlehnend, sich neigend, sich zuneigend; ne. leaning (Adj.); ÜG.: lat. acclinis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acclinis?; E.: s. ana, hald

anahaldēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. sich neigen, sich hinneigen, sich anlehnen, sich legen auf, einer Sache zusetzen, obliegen; ne. slope (V.), lean (V.); ÜG.: lat. imminere Gl, incumbere Gl, (insistere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. imminere?; E.: s. ana, haldēn, EWAhd 4, 764; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382a (anahaldēn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

anaharēn* 31, ahd., sw. V. (3): nhd. anrufen, anflehen, erflehen, rufen, laut rufen; ne. call (V.), supplicate; ÜG.: lat. clamare? Gl, inclamare Gl, N, invocare N, NGl, memorare? N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. invocare?; E.: s. ana, harēn, EWAhd 4, 830; W.: mhd. anharn, sw. V., anrufen

anaheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, an etwas setzen, einfügen; ne. fasten; ÜG.: lat. indere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. indere?; E.: s. ana, heften, EWAhd 4, 882; W.: mhd. aneheften, sw. V., anlegen (vom Schiff); nhd. anheften, sw. V., anheften, anstecken, DW 1, 371, DW2 2, 1047; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398a (anaheften); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

anaheftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verhaftetsein“, Behaftetsein, Zustand; ne. affection, condition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N; Hw.: s. anagiheftida*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, heften

anahezzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anhetzer, Aufwiegler; ne. instigator; ÜG.: lat. incentor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?; E.: s. ana, hazzēn; W.: fnhd. anhetzer, M., Anhetzer, DW 1, 375; nhd. (ält.) Anhetzer, M., Anhetzer, DW 1, 375, DW2 2, 1057

anahlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. analinēn

anahloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. analoufan*

anahlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. analūten*

anahnegēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ananegēn*

anahneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ananeigen*

anahnīgan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ananīgan*

anahou* 1, ahd., st. M.: nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incudo?, incus?; E.: s. ana, hou; W.: mhd. anehou, st. M., Amboss; nhd. (ält.) Anhau, M., Amboss, DW 1, 369, DW2 2, 1038

anaīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, eifrig bemüht sein (V.), trachten, trachten nach, gierig trachten, lechzen; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inhiare?; E.: s. ana, īlen, EWAhd 5, 44; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anaimpfōn* 1, anaimphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einpflanzen, propfen, einpfropfen; ne. plant in, inoculate; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputare; E.: s. ana, impfōn, EWAhd 5, 63; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (anaimpfōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anaimphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anaimpfōn*

anaimpitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. propfen, aufpropfen, einpfropfen; ne. inoculate; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputare; E.: s. ana, impitōn, EWAhd 5, 65

anair, ahd., Präf.: nhd. an..., aner..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -swārēn; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, ir

anairswārēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „schwer werden“, sich verschlimmern; ne. „become heavy“, worsen; ÜG.: lat. ingravescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ingravescere?; E.: s. ana, ir, swārēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anakēren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwenden, wenden, sich hinwenden zu, kehren (V.) (1), umstoßen, irgendwohin wenden, richten; ne. use (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (devolvere) Gl, intendere Gl, tendere Gl, versare N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. ana, kēren, EWAhd 5, 480; W.: mhd. anekēren, sw. V., angehen, ansprechen (tr.)

anaklak*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. anaklapf*

anaklapf* 2, anaklaph*, anaklak*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Ansturm, Angriff; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, klaffōn

anaklaph*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. anaklapf*

anaklebēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhaften, zusammenhalten, kleben, angewachsen sein (V.); ne. stick together; ÜG.: lat. coercere Gl, coercitor? (= anaklebēnti) Gl, inhaerere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inhaerere?; E.: s. ana, klebēn, EWAhd 5, 572; W.: nhd. ankleben, sw. V., ankleben, wie ein Leim anhängen, anhaften, DW 1, 382

anaklebōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ankleben; ne. glue (V.); ÜG.: lat. linire Gl; Hw.: vgl. as. anaklevon?*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ana; s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; W.: s. nhd. ankleben, sw. V., ankleben, wie ein Leim anhängen, anhaften, DW 1, 382

anakleiben* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, beschmieren, aufstreichen, bestreichen, aufschmieren, einwachsen; ne. glue (V.), spread over; ÜG.: lat. illinere? Gl, illinire Gl, inolescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. illinire?; E.: s. ana, kleiben, EWAhd 5, 577; W.: s. mhd. anekleiben, ane kleiben, sw. V., „ankleiben“, anheften; nhd. ankleiben, st. V., ankleben, DW 1, 382, DW2 2, 1091

*anakleiden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. *anakleiden

anaknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „anstoßen“, stoßen, anschlagen, erschüttern, hinstoßen und herstoßen; ne. push (V.), hit (V.); ÜG.: lat. illidere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. illidere; E.: s. ana, knussen, EWAhd 5, 663; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474b (anaknussen); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

anakundī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Anschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. accusatio?; E.: s. ana, kund; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486b (anakundī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anakundōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „ankünden“, brandmarken, beschimpfen; ne. „announce“, brand (V.); ÜG.: lat. denotare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. denotare?; E.: s. ana, kundōn, EWAhd 5, 883; W.: nhd. ankünden, sw. V., „ankünden“, ankündigen, DW 1, 387, DW2 2, 1116; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486b (anakundūn); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

anakweman* 15, anaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen; ne. arrive, intrude, attack (V.); ÜG.: lat. apprehendere N, detinere N, imprimere Gl, incidere Gl, insidere Gl, obrepere Gl, obtinere N, subire Gl, supercadere N, (tangere) N, venire cadere super N; Hw.: vgl. as. ankūman*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ana, kweman; W.: mhd. anekomen, st. V., hereinbrechen, anfangen, angreifen; nhd. ankommen, st. V., ankommen, DW 1, 384, DW2 2, 1102; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 653b (anaqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (2. Viertel 9. Jh.)

anakwemanī* 4, anaquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustand, Gemütszustand, Stimmung; ne. affection; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N, dispositio N, passio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio; E.: s. ana, kweman

anakwim* 1, anakwimi*, anaquim, anaquimi, ahd., st. M. (i): nhd. Ereignis, Geschehnis, Zufall; ne. event; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. eventus; E.: s. ana, kweman

anakwimi* 1, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anakwim*

analadan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „aufladen“, in sich aufnehmen, annehmen; ne. „load upon“, receive; ÜG.: lat. suscipere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. suscipere; E.: s. ana, ladan, EWAhd 5, 952

analāgi* 1, ahd., Adj.: nhd. angreifend; ne. attacking (Adj.); ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. infestus?; E.: s. ana, leggen

analāzan* 11, ahd., red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen; ne. let in; ÜG.: lat. abimmittere Gl, deducere in Gl, dirigere in N, immergi N, (immittere) N, imponi N, rapi N, sibi invehere N, suscipere in se N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ana, lāzan; W.: mhd. anelāzen, anlāzen, ane lāzen, st. V., anom. V., „anlassen“, erfinden, angeben, loslassen; nhd. anlassen, st. V., anlassen, DW 1, 391, DW2 2, 1130

analeggen* 30, ahd., sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, aneignen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, zur Last legen, aufnehmen, nahe sein (V.), bevorstehen; ne. add, lay (V.), put in; ÜG.: lat. abimmittere Gl, abingruere Gl, arrogare N, assumere N, criminari Gl, imponere B, T, induere Gl, N, NGl, inicere Gl, T, inniti Gl, mittere Gl, ponere N, uti B; Q.: B, BR, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. induere?; E.: s. ana, leggen, EWAhd 5, 1111; W.: s. mhd. anelegen, V., anlegen, ankleiden, vorbereiten; nhd. anlegen, sw. V., anlegen, DW 1, 145, DW2 2, 1141; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516b (analeggen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

analegi?, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: Vw.: s. analegī?

analegī? 2, analegi?, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. Kleidung; ne. clothes; ÜG.: lat. (induere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. induere?; E.: s. ana, leggen; W.: mhd. anlege, st. F., was zur Bekleidung dient, Anlage von Bauten, Auflage, Steuer (F.); nhd. (dial.) Anleg, F., angelegte Klammer?, zum Ausschenken niedergelegtes Weinfass?, DW 1, 395, (schweiz.) Anlegi, F., Kleidung, Schweiz. Id. 3, 1197f

analegida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Kleidung; ne. clothes; ÜG.: lat. indumina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs.?, Lüt.? lat. indumina?; E.: s. ana, legida

analēhan 16, ahd., st. N. (a): nhd. „Anlehen“, Anleihe, Leihe, Lehen, Vorteil, Zins, Ertrag, Gewinn; ne. loan (N.), lending (N.), fief, advantage, tax (N.); ÜG.: lat. commodum Gl, fenulum Gl, fenus Gl, mutuum (N.) Gl, NGl, usura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. ana, lēhan; W.: mhd. anelēhen, anlēhen, st. N., „Anlehen“, Anleihe, Darlehen gegen Zinsen; nhd. (ält.) Anlehen, N., Anleihe, DW 1, 399, DW2 2, 1150; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520b (analēhan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

analēhanāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleiher, Geldverleiher, Wucherer; ne. lender, profiter; ÜG.: lat. fenerator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. ana, lēhanōn

analēhanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ausleihen, leihen, Darlehen geben, aushelfen, leihweise überlassen (V.); ne. lend, borrow; ÜG.: lat. accommodare Gl, fenerari Gl; Hw.: vgl. as. anlēhnon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, lēhanōn, EWAhd 5, 1116; W.: s. nhd. (ält.) anlehnen, sw. V., „anlehnen“, leihen, DW 1, 399, DW2 2, 1150; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

analeita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anleitung“, Anfangsgründe einer Wissenschaft, Einleitung, Anfang; ne. guidance, introduction, beginning (N.); ÜG.: lat. elementum prius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elementum?; E.: s. ana, leita; W.: mhd. anleite, st. F., Anleitung; nhd. (ält.) Anleite, F., „Anleite“, DW 1, 400, DW2 2, 1153

analeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anleiten“, hineinführen; ne. lead (V.) inside; ÜG.: lat. inducere B; Hw.: s. analeitōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inducere; E.: s. ana, leiten, EWAhd 5, 1155; W.: mhd. aneleiten, ane leiten, sw. V., „anleiten“, einweisen, die Anleite erteilen, übernehmen; nhd. anleiten, sw. V., anleiten, unterweisen, DW 1, 400, DW2 2, 1154

analeitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. anleiten, veranlagen, veranlagt sein (V.); ne. place (V.), incline; ÜG.: lat. disponere N, inducere B?; Hw.: s. gianaleitōt*, analeiten*; Q.: B? (800), N; I.: Lsch. lat. disponere?; E.: s. gi, ana, leitōn, EWAhd 5, 1160; W.: s. nhd. anleiten, sw. V., unterweisen, DW 1, 145, DW2 2, 1154; R.: gianaleitōt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. veranlagt; ne. inclined; ÜG.: lat. dispositus (Adj.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 799 (analeitōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513b (analeitōn)

*analeitōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. analeitōn*

analenēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. analinēn*

analīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. analīhhi*

analīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. analīhhī*

analīchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. analīhhida*

analīdan*? 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hingehen, hineingehen, eintreten; ne. go there; ÜG.: lat. inire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inire?; E.: s. ana, līdan, EWAhd 5, 1250; W.: nhd. anleiden, st. V., ärgern, Widerwillen empfinden, DW 1, 400; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 907 (analīdan)

analiggen* 34, ahd., st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, aufgestützt sein (V.), nahe sein (V.), ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, belasten, beschwerlich fallen, bevorstehen, Anliegen sein (V.), betreffen, hereinbrechen, eintreten, sich ergeben (V.), gieren; ne. lie (V.) (1), be situated, arrive; ÜG.: lat. convexus (= analiggenti) Gl, curvus (= analiggenti) Gl, dominare N, iactare WH, impendere Gl, inclinatus (Adj.) (= analiggenti) Gl, incubare Gl, incumbere N, TC, inesse N, ingruere Gl, inhiare Gl, inniti Gl, (insurgere) N, manere N, molestum esse N, premere N, (saevire) N; Q.: Gl, N, O, OT, T (830), TC, WH; E.: s. ana, liggen, EWAhd 5, 1261; W.: mhd. aneligen, st. V., jemanden angelegentlich bitten, antreiben, sich bemühen um jemanden, auf jemandem lasten, ihm bevorstehen; nhd. anliegen, st. V., anliegen, nahe liegen, DW 1, 401, DW2 2, 1158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 926 (analiggen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515a (analiggen)

analigunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anliegen, Hingabe, Bemühung; ne. devotion, pains, desire (N.); ÜG.: lat. affixio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. affixio?; E.: s. ana, liggen; W.: s. nhd. (ält.) Anliegung, F., „Anliegung, Anliegen, DW2 2, 1162

*analīh?, ahd., Adj.: nhd. „ähnlich“, gleich; ne. „similar“, equal; Hw.: s. analīhhī*; W.: mhd. anelich, Adj., ähnlich, gleich; nhd. ähnlich, Adj., ähnlich, DW 1, 196

analīhhi* 1, analīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit; ne. similarity, equality; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, līh; R.: in analīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. equally, alike; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137a (analīhhi)

analīhhī* 1, analīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit; ne. similarity, equality; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, līh; R.: in analīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. equally, alike

analīhhida* 2, analīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit, Bild, Abbild, Ebenbild; ne. similarity, equality, image; ÜG.: lat. imago Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. imago?; E.: s. ana, līh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 517a (analīhhida); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

analinēn 28, anahlinēn*, analenēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich lehnen, sich stützen, sich neigen, sich hinneigen, sich herabneigen, sich niederlegen, obliegen, drohen, sich widmen, beiliegen, beiwohnen, innewohnen, gelten als, sich legen auf, bevorstehen, eintreten, befleißigen, drängen, dicht folgen, einer Sache zufallen; ne. lean (V.), bend (V.), lie near; ÜG.: lat. imminere Gl, incubare Gl, incumbere B, Gl, inniti Gl, insistere Gl, instare Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. incumbere?, imminere?; E.: s. ana, linēn, EWAhd 5, 1312; W.: nhd. anlehnen, sw. V., anlehnen, zurücklehnen, DW 1, 399, DW2 2, 1151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1014 (analinēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523a (analinēn); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

*analīnentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. analīnentlīhho

analīnentlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. analīnentlīhho

analīnentlīhho 1, analīnentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, angelegentlich; ne. persistently; ÜG.: lat. obnixe Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obnixe?; E.: s. ana, līnēn, līh; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

analiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „anlügen“, lügnerisch anklagen, verleumderisch anklagen, Falsches über jemanden sagen; ne. tell lies, accuse (V.); Q.: N (1000); E.: s. ana, liogan, EWAhd 5, 1345; W.: mhd. aneliegen, V., auf einen lügen, über jemanden Lügenhaftes sagen; nhd. anlügen, st. V., anlügen, DW 1, 403, DW2 2, 1165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1040

analiuti* 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Aussehen, Gesicht, Miene; ne. face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. facies N, vultus N, NGl; Hw.: s. analutti*; Q.: N (1000), NGl; E.: s. ana; vgl. germ. *ludjō?, st. F. (ō), Antlitz, Gesicht; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684, EWAhd 1, 282

analouf* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Anlauf“, Ansturm, Angriff; ne. assault (N.), run (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. incursus?; E.: s. ana, louf; W.: mhd. anlouf, st. M., Anlauf, feindlicher Angriff; nhd. Anlauf, M., Anlauf, DW 1, 393, DW2 2, 1133

analoufan* 2, anahloufan*, ahd., red. V.: nhd. „anlaufen“, entgegengehen, entgegenlaufen, zugehen, losgehen, angreifen, überfallen (V.), einer Strafe verfallen (V.); ne. attack (V.), go and meet; ÜG.: lat. incurrere B, petere Gl; Hw.: s. anagiloufan*; vgl. anfrk. *analoupan; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. incurrere?; E.: s. ana, loufan, EWAhd 5, 1464; W.: mhd. aneloufen, V., anlaufen, angreifen, überfallen (V.); nhd. anlaufen, st. V., anlaufen, DW 1, 393, DW2 2, 1135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1348 (analoufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541a (analoufan)

analouft* 4, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Anlauf“, Ansturm, Angriff; ne. assault (N.), run (N.); ÜG.: lat. impetus MH, incursus Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. incursus?; E.: s. ana, louf; W.: fnhd. anlauft, M., Ansturm, DW 1, 393; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541a (analouft); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

analust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Lust“, Wohlgefallen, Gefallen; ne. pleasure, favour (N.); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. ana, lust; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 546a (analust); Son.: Tgl27 = Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 65 (z. Z. Berlin DStB) (4. Viertel 8. Jh.)

analūten* 2, anahlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „lauten“, ausgesprochen werden, ertönen; ne. be said; Q.: N (1000); E.: s. ana, lūten, EWAhd 5, 1545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1442 (analūten)

analutti* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Aussehen, Gesicht, Miene; ne. face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. vultus N; Hw.: s. analiuti*; Q.: N (1000), NG; E.: s. analiuti

anamāl* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Stigma; ne. mark (N.), scar (N.); ÜG.: lat. percussura Gl, stigma Gl; Hw.: s. anamāli, anamālī; vgl. as. angimāli; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stigma?; E.: s. ana, mal

anamālen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anmalen“, kennzeichnen, brandmalen, brandmarken; ne. mark (V.), stigmatize; ÜG.: lat. stigmare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stigmare?; E.: s. ana, mālen, EWAhd 6, 71; W.: mhd. anemālen, ane mālen, sw. V., „anmalen“, aufzeichnen, aufmalen; nhd. anmalen, V., anmalen, DW2 2, 1169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 143 (anamālen)

anamāli 21, ahd., st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Erkennungszeichen, Stigma; ne. mark (N.), scar (N.), stigma; ÜG.: lat. cicatrix Gl, macula Gl, percussura Gl, plaga (F.) (1) Gl, sphragitis Gl, stigma Gl; Hw.: s. anamolī; vgl. as. angimoli*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. ana, māli; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558a (anamāli); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anamālī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Flecken auf der Haut, Erkennungszeichen; ne. mark (N.), scar (N.), stigma; ÜG.: lat. percussura Gl; weitere Übersetzungsgleichungen s. anamāli; Hw.: s. anamāli; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. ana, malī

anamālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mal (N.) (2), Erkennungszeichen, Wundmal, Stigma; ne. mark (N.), stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stigma?; E.: s. ana, māl, māli

anamarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. angrenzen; ne. border (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collimitare?; E.: s. ana, markōn, EWAhd 6, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 296 (anamarkōn)

anamerken* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrenzen, angrenzen; ne. limit (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, merken, EWAhd 6, 346; W.: mhd. anemerken, ane merken, sw. V., anmerken, sein Augenmerk richten; nhd. anmerken, sw. V., anmerken, DW 1, 407, DW2 2, 1178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 488 (anamerken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570b (anamerken); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

anamornēn* 1, anamornōn*, ahd., sw. V. (3, 2)?: nhd. betrübt sein (V.); ne. be (V.) grieved; ÜG.: lat. (incedere) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, mornēn, EWAhd 6, 566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 809 (anamornēn)

anamornōn*, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. anamornēn*

*anamuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. anmōd

anan 29, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. an, auf, durch, in, bei, gegen; ne. at, on, in, by, towards; ÜG.: lat. adversus (Adv., Präp.) O, Ph, im... Gl, in Gl, super Gl; Vw.: s. -rīban; Hw.: s. ana (1); Q.: G, Gl, O, Ph, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: s. ana; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137a (anan)

ananegēn* 3, anahnegēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich lehnen, sich aufstützen, sich stellen auf; ne. lean against, support o.s.; ÜG.: lat. inniti Gl, insistere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, negēn, EWAhd 6, 860; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1091 (ana[h]negên)

ananeigen* 1, anahneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anneigen“, neigen, anlehnen, sich anlehnen; ne. lean (V.) against; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, neigen, EWAhd 6, 866; W.: mhd. aneneigen*, ane neigen, sw. V.: nhd. „anneigen“, anlehnen; nhd. anneigen, sw. V., neigen, DW 1, 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1094 (ana[h]neigen)

ananeman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. annehmen, eine Eigenschaft annehmen; ne. assume, adopt; ÜG.: lat. assumere Ph; Hw.: s. anagineman*; Q.: Ph, WH (um 1065); I.: Lüs. lat. assumere?; E.: s. ana, neman, EWAhd 6, 882; W.: mhd. anenemen, st. V., sich abgeben mit; nhd. annehmen, st. V., empfangen, nehmen, annehmen, DW 1, 414, DW2 2, 1199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1129 (ananeman)

ananemīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „annehmig“, aufnahmefähig; ne. capacious; ÜG.: lat. susceptibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. susceptibilis?; E.: s. ana, neman; W.: nhd. (ält.) annehmig, Adj., „annehmig“, DW2 2, 1209

ananemunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Annahme“, Aufnahme, Sich-Annehmen; ne. acceptance, reception; ÜG.: lat. assumptio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. assumptio; E.: s. ana, neman; W.: nhd. Annehmung, F., Annahme, DW 1, 417, DW2 2, 1211

ananenden* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, sich erkühnen, sich erheben gegen; ne. attack (V.), dare; ÜG.: lat. impetum facere N, incursare N, insurgere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insurgere?; E.: s. ana, nenden, EWAhd 6, 897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1171 (ananenden)

ananīgan* 1, anahnīgan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „anneigen“, sich neigen, sich anlehnen; ne. bow (V.), recline; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inniti Gl; E.: s. ana, nīgan, EWAhd 6, 954; W.: s. mhd. aneneigen*, ane neigen, sw. V., „anneigen“, anlehnen; nhd. (ält.) anneigen, sw. V., anneigen, DW 1, 418, DW2 2, 1213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1257 (ana[h]nîgan)

ananrīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. einreiben, verreiben, zerreiben; ne. rub in; Hw.: s. anarīban*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. anan, rīban

ananwert* 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt; ne. turned to; ÜG.: lat. vadere (= sih ananwert tuon) Ch; Hw.: s. anawert*; Q.: Ch (Ende 9. Jh.); E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; R.: sih anawert tuon: nhd. sich beeilen; ne. hurry (V.), hasten (V.)

anaougī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. in praesenti (= in anaougī) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praesens?; E.: s. ana, ouga

anaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. anakweman*

anaquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anakwemanī*

anaquim, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anakwim*

anaquimi, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anakwim*

anaran* 4, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Anrennen“, Angriff, Anprall, Anstoß, Andrang; ne. assault (N.), shock (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, impulsus Gl, incursio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incursio?; E.: s. ana, rennen; W.: nhd. (schweiz.) Anrann, M., Anrennen, Schweiz. Id. 6, 960; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680a (anaran); Son.: Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

anarātan* 3, ahd., red. V.: nhd. verraten (V.), beraten (V.), Böses planen gegen, jemanden verraten (V.); ne. betray, counsel (V.), plot (V.); ÜG.: lat. cogitare adversum N, (traditor) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, rātan; W.: s. nhd. anraten, st. V., raten, zureden, DW 1, 423, DW2 2, 1231

anarāti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Verrat; ne. betrayal; Q.: O (863-871); E.: s. ana, roti; R.: in anarātin sīn: nhd. nachstellen; ne. waylay, be after a person; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 661a (anarāti)

anarennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrennen, anstürmen, angreifen, einherlaufen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. incurrere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. incurrere?; E.: s. ana, rennen; W.: mhd. anerennen, sw. V., angreifen; s. nhd. anrennen, st. V., anrennen, DW 1, 426, DW2 2, 1242

anarēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschieben, verschaffen, darbieten; ne. insert; ÜG.: lat. suppedire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ana, rēren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683b (anarēren); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

anarīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. anreiben, zerreiben, verreiben; ne. rub (V.), grind (V.); Hw.: s. ananrīban*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ana, rīban; W.: nhd. anreiben, st. V., „anreiben“, DW 1, 425, DW2 2, 1236

anarihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. errichten, anlegen; ne. erect (V.); ÜG.: lat. instruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. instruere?; E.: s. ana, rihten; W.: mhd. anerichten, sw. V., einrichten; nhd. anrichten, sw. V., anrichten, DW 1, 427, DW2 2, 1243

anarīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „anfallen“, einstürzen, eindringen, überfallen (V.), hereinbrechen über; ne. attack (V.), invade; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. irruere; E.: s. ana, rīsan

anaruof* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Anruf, Anrufung, Vorwurf; ne. call (N.), invocation, reproach (N.); ÜG.: lat. impetitio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetitio; E.: s. ana, ruof; W.: mhd. aneruof, anruof, st. M., Anrufung; nhd. Anruf, M., Anruf, DW 1, 430, DW2 2, 1251

anaruofan* 3, ahd., red. V.: nhd. anrufen, anschreien; ne. call (V.); ÜG.: lat. inclamare Gl, (interpellare) Gl; Hw.: vgl. as. anahrōpan*; Q.: Gl, RhC (900?); E.: s. ana, ruofan; W.: mhd. aneruofen, red. V., anrufen; nhd. anrufen, st. V., anrufen, DW 1, 430; nhd. anrufen, st. V., anrufen, DW 1, 430, DW2 2, 1251

anaruofen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, anschreien, zurufen; ne. call (V.); ÜG.: lat. acclamare Gl, clamare Gl, inclamare Gl, interpellare Gl, invocare NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. invocare?; E.: s. ana, ruofen; W.: mhd. anaruofen, sw. V., anrufen; s. nhd. anrufen, st. V., anrufen, DW 1, 430, DW2 2, 1251

anaruoft* 2, ahd., st. M. (i)?: nhd. Anrufung, Anruf, Vorwurf; ne. invocation, call (N.), reproach (N.); ÜG.: lat. impetitio Gl, invocatio NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. invocatio?, Lüt. lat. impetitio?; E.: s. ana, ruof

anaruofti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Anrufung, Anruf, Hilferuf, Anrufen, Hilferufen; ne. invocation, call (N.), cry for help; ÜG.: lat. mendicare (= anaruofti tuon) O; Q.: O (863-871); E.: s. ana, ruof; R.: anaruofti tuon: nhd. anflehen; ne. implore; ÜG.: lat. mendicare O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690b (anaruofti)

anasāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ansäen, einsäen, hineinsäen, anpflanzen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inserere?; E.: s. ana, sāen; W.: s. nhd. (ält.) ansäen, sw. V., ansäen, DW 1, 432, DW2 2, 1256; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 695a (anasāen); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

anasaga 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Ansage“, Aussage, Anklage, Behauptung, Vorwurf, Zusprechen; ne. statement, accusation; ÜG.: lat. confessio N, enuntiatio N, obiectio Gl, propositio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. confessio?, enuntiatio?; E.: s. ana, saga; W.: mhd. anesage, st. F., „Ansage“, Ankündigung; nhd. Ansage, F., Ansage, DW 1, 432, DW2 2, 1257

anasagāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ansager“, Ankläger, Ansprecher, Angreifer; ne. announcer, accuser, speaker; ÜG.: lat. impugnator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impugnator?; E.: s. ana, sagē̆n; W.: mhd. ansager, st. M., Ansager, Ankläger; nhd. Ansager, M., Ansager, DW 1, 433, DW 2, 2, 1260

anasagen* 12, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ansagen“, einwenden, beschuldigen, anklagen, anschuldigen, vorbringen, vorwerfen; ne. announce, blame (V.), object (V.); ÜG.: lat. (abiurare) Gl, deferre Gl, devolvere Gl, edocere Gl, impetere Gl, impingere Gl, instituere Gl, intendere Gl, obicere Gl; Hw.: s. anasagēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, sagen; W.: mhd. anesagen, sw. V., nachsagen; nhd. ansagen, sw. V., ansagen, DW 1, 432, DW2 2, 1258

anasagēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. einwenden, bezeugen, beschuldigen, vorwerfen, zuerkennen, aufdrängen, gründlich belehren; ne. object (V.), witness (V.), blame (V.); ÜG.: lat. attestari Gl, deferre Gl, (devolvere) Gl, edocere Gl, impetere Gl, instituere Gl, intendere Gl, obicere Gl; Hw.: s. anasagen*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ana, sagēn; W.: s. mhd. anesagen, sw. V., nachsagen

anascaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. anaskaltan*

anasciht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. anaskiht*

anascīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. anaskīnan*

anascioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. anaskioban*

anasciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. anaskiozan*

anascouwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anaskouwo*

anascouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anaskouwōn*

anascouwunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anaskouwunga*

anascrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anaskrekken*

anascunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anaskunten*

anasedal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sessel, Thron; ne. arm-chair, throne (N.); ÜG.: lat. thronus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. thronus; E.: s. ana, sedal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 710a (anasedal)

anasehan 72, ahd., st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen; ne. look at; ÜG.: lat. (aspectus) WH, aspicere N, attendere Gl, cernere N, considerare N, conspicere N, contemplari N, coram te (= dir anasehanteru) N, despicere Gl, N, in conspectu esse N, inspicere Gl, (intendere) N, intueri Gl, N, Israelita (= got anasehanti) N, NGl, lustrare N, ponere in conspectu N, (praesens) N, providere N, respicere N, revelare (= anasehan tuon) N, (secundum) (= anasehanto) N, spectare N, WH, sub oculis tuis (= dir anasehanteru) N, videre Gl, N, NGl, visere N, (vultus) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: germ. *ansehwan, st. V., ansehen; s. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. anesehen, ansehen, ane sehen, st. V., ansehen, berücksichtigen, in Betracht ziehen, sich vornehmen; nhd. ansehen, st. V., ansehen, DW 1, 453, DW2 2, 1323; R.: anasehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. betreffend; ne. concerning; ÜG.: lat. (secundum) N; R.: dir anasehanteru: nhd. in deiner Gegenwart; ne. in your presence; ÜG.: lat. coram te N, sub oculis tuis N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712a (anasehan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anasehanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. anasehan

anasehāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Anseher“, Betrachter, Zuschauer; ne. spectator, observer; ÜG.: lat. exspectator Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectator?; E.: s. ana, sehan; W.: nhd. (ält.) Anseher, M., Anseher, DW 1, 458, DW2 2, 1333; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712a (anasehāri); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

anaseho* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Anseher“, Anschauer, Anschauer Gottes, Betrachter; ne. observer; ÜG.: lat. Israel (= gotes anaseho) NGl, Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. Israelita (vir videns deum); E.: s. ana, sehan

anasehunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ansehung“, aufmerksames Betrachten, Betrachtung; ne. contemplation; ÜG.: lat. intentio oculorum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio oculorum; E.: s. ana, sehan; W.: mhd. anesehunge, ansehunge, st. F., „Ansehung“, Betrachtung, Blick; nhd. Ansehung, F., Ansehung, DW 1, 459, DW2 2, 1335

anaseigi* 2, ahd., Adj.: nhd. feindlich, gefährlich, angreifend; ne. hostile, dangerous; ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infestus?; E.: s. ana, seigi; W.: mhd. anseige, Adj., zudringlich, feindlich

anasenten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ansenden“, senden, schicken, hinschicken, schicken über, werfen auf, hineinschicken, losschicken; ne. send; ÜG.: lat. abimmittere? Gl, emittere N, immittere B, Gl, mittere N, T; Q.: B, GB, Gl (790), N, T; I.: Lüs. lat. immittere?; E.: s. ana, senten; W.: mhd. anesenden, ansenden, ane senden, sw. V., „ansenden“, schicken, etwas über jemanden bringen; nhd. ansenden, sw. V., ansenden, DW2 2, 1338; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719a (anasenten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anasez* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handhabe, Handgriff, Pflugsterz; ne. handle (N.); ÜG.: lat. stiva manubrium aratri Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. stiva manubrium aratri?; E.: s. ana, sez

anasezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflegen, einsetzen, hinsetzen, aufstellen, etwas auf etwas setzen, sich vermessen (V.), angreifen, hineinsetzen, absetzen; ne. impose; ÜG.: lat. apponere N, componere Gl, imponere B, Gl, T, inferre Gl, inserere (V.) (2) Gl, se evehere in superbiam N, temptare (= sih anasezzen) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. imponere?; E.: s. ana, sezzen; W.: mhd. anesetzen, sw. V., ansetzen, angreifen, anstellen; nhd. ansetzen, sw. V., ansetzen, DW 1, 459, DW2 2, 1339; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 732a (anasezzen); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anasezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Beisitzer; ne. assessor; ÜG.: lat. assessor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. assessor; E.: s. ana, sizzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 732a (anasezzo); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

anasidili 8, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ansiedlung“, Thron, Wohnung, Wohnsitz; ne. throne (N.), habitation, residence; ÜG.: lat. habitaculum N, habitatio N, sedes N, thronus MH; Q.: MH (810-817), N; I.: Lbd. lat. thronus?; E.: s. ana, sedal; W.: mhd. ansëdel, ansidel, st. M., N., Sitz, Wohnsitz; nhd. (dial.) Ansiedel, N., Wohnsitz, DW 1, 462, Schweiz. Id. 7, 302, Schmeller 2, 226, Fischer 1, 257; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 710a (anasidili)

anasidiling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Ansiedler“, Bewohner, Siedler; ne. inhabitant, settler; ÜG.: lat. accola N, habitator N, (mecum) sedens N, (sedere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accola?; E.: s. ana, sedal

anasīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hereinbrechen, einsinken; ne. break in; ÜG.: lat. ingruere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ingruere; E.: s. ana, sīgan; W.: mhd. anesīgen, sw. V., herabsinken

anasiht 43, ahd., st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Anschauung, Einsicht; ne. look (N.), face (N.), appearance; ÜG.: lat. aspectus N, conspectus (M.) N, facies Gl, N, NGl, Ierusalem (= anasiht frides) NGl, inspectio Gl, intuitus Gl, N, obtutus Gl, respectus Gl, species Gl, N, NGl, speculatio N, videre (= zu anasihti wesan), N, visio N, NGl, vultus Gl, N; Hw.: vgl. as. *angisiht; Q.: Gl (9. Jh.?), N, NGl; I.: Lbd. lat. species?; E.: s. ana, siht; W.: mhd. anesiht, st. F., Anblick, Angesicht; nhd. Ansicht, F., Ansicht, DW 1, 461, DW2 2, 1352; R.: zu anasihte wesan: nhd. zu sehen sein (V.); ne. to be visible

anasihtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „ansichtig“, sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. sensibilis N, visibilis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. visibilis?, sensibilis?; E.: s. ana, siht; W.: mhd. ansihtec, Adj., ansichtig, ansehnlich; nhd. ansichtig, Adj., ansichtig, DW 1, 461, DW2 2, 1354

anasīn* 36, ahd., anom. V.: nhd. sein (V.), vorkommen, vorhanden sein (V.), zukommen, sein (V.) in, einem bevorstehen, an einem liegen; ne. be, exist, be imminent; ÜG.: lat. (contingere) (V.) (1) N, esse N, esse in N, imminere Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. anawesan; Hw.: s. anawesan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. esse in?, Lüt. lat. imminere?; E.: s. ana, sīn (anom. V.); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

anasiun 1, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Aufsicht, Beobachtung, Aufmerksamkeit; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Hw.: s. anagisiun*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. ana, sehan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712a (anasiun); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

anasiuni 61, ahd., st. N. (ja): nhd. Angesicht, Gesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Miene, Vorderseite, Oberfläche; ne. look (N.), face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. facia (?) NGl, facies Gl, N, NGl, WH, frons (F.) (2) (= anasiuni Fehlübersetzung) Gl, N, genus (?) Gl, oculus Gl, os Gl, N, species Gl, superficies Gl, visus Gl, vultus Gl; Hw.: vgl. as. ansiuni*; Q.: Gl (765), N, NGl, WH; E.: s. ana, sehan; W.: mhd. ansiune, ansūne, st. N., Angesicht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712a (anasiuni); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anasiunī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anblick, Blick, Sicht; ne. look (N.); ÜG.: lat. vultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ana, sehān

anasiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, aufnähen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. insuere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insuere; E.: s. ana, siuwen

anasizzen* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „ansitzen“, Wohnsitz haben, zu Amt sitzen, sitzen auf, thronen auf, Ausschweifungen frönen; ne. sit near, inhabit, own a seat; ÜG.: lat. insidere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. insidere?; E.: s. ana, sizzen; W.: mhd. anesitzen, ane sitzen, st. V., sich setzen, ansässig sein (V.), anwesend sein (V.); nhd. ansitzen, st. V., angesessen sein (V.), festsitzen, DW 1, 463, DW2 2, 1361; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 730b (anasizzen); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

anaskaltan* 6, anascaltan*, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, mit der Stange fortstoßen, ins Wasser schieben, in See stechen; ne. push with a bar; ÜG.: lat. deducere Gl, (solvere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ana, skaltan; W.: s. nhd. anschalten, sw. V., „anschalten“, anstellen, einschalten, DW2 2, 1270

anaskiht* 1, anasciht, ahd., st. F. (i): nhd. „Geschehen“, Geschehnis, Ereignis, Begebenheit; ne. happenings, event; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. eventus?; E.: s. ana, skehan

anaskīnan* 9, anascīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „anscheinen“, anleuchten, bescheinen, beleuchten, aufleuchten an, sichtbar sein (V.); ne. shine at; ÜG.: lat. apparere Gl, illustrare N, icta radiorum iaculis (= anagiskinaniu ding) N, (inesse) N, (materia) N, micare N, spectare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. illustrare?; E.: s. ana, skīnan; W.: mhd. aneschīnen, anschīnen, ane schīnen, st. V., anscheinen, beleuchten, sichtbar werden; nhd. anscheinen, st. V., anscheinen, erscheinen, bescheinen, DW 1, 437, DW2 2, 1278

anaskioban* 1, anascioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. „einschieben“, hereinbrechen, befallen (V.); ne. shove in; ÜG.: lat. abingruere? Gl, ingruere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. ingruere?; E.: s. ana, skioban; W.: mhd. aneschieben, ane schieben, st. V., „anschieben“; nhd. anschieben, st. V., anschieben, DW 1, 438, DW2 2, 1281

anaskiozan* 3, anasciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „anschießen“, schießen auf, anschleudern, schleudern auf; ne. shoot (V.); ÜG.: lat. emittere N, iaculare Gl; Q.: Gl, Psb (um 930), N; E.: s. ana, skiozan; W.: mhd. aneschiezen, st. V., mit einem Schuss treffen; nhd. anschießen, st. V., anschießen, DW 1, 439, DW2 2, 1282

anaskouwo* 1, anascouwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anschauer, Betrachter; ne. observer; ÜG.: lat. Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Israelita (vir videns deum); E.: s. ana, skouwōn

anaskouwōn* 3, anascouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anschauen, ansehen, anblicken; ne. look at; ÜG.: lat. considerare O, intueri T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. intueri?; E.: s. ana, skouwōn; W.: mhd. aneschouwen (1), anschouwen, ane schouwen, sw. V., anschauen, ansehen, wahrnehmen, betrachten; nhd. anschauen, sw. V., anblicken, betrachten, DW 1, 435, DW2 2, 1272; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753b (anascouwōn)

anaskouwunga* 4, anascouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anschauung“, Betrachtung, Ausschau, Ausschauhalten; ne. view (N.), contemplation; ÜG.: lat. contemplatio N, NGl, speculatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. speculatio?, contemplatio?; E.: s. ana, skouwunga; W.: mhd. anschouwunge, st. F., Anschauung; nhd. Anschauung, F., Anschauung, DW 1, 836, DW2 2, 1275

anaskrekken* 2, anascrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, anfallen, sich stürzen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, skrekken

anaskunten* 1, anascunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. antreiben, anregen, anfeuern, aufreizen, aufhetzen; ne. drive (V.); ÜG.: lat. acuere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. acuere?; E.: s. ana, skunten

anaslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Anschlag“, Schlag, Plage; ne. blow (N.), stroke, trouble (N.); ÜG.: lat. plaga (F.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. plaga?; E.: s. ana, slag; W.: mhd. anslac, st. M., Anschlag; nhd. Anschlag, M., Anschlag, DW 1, 440, DW2 2, 1285

anaslahan* 15, ahd., st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen; ne. damage (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, affigere Gl, agere Gl, alluere Gl, convellere Gl, demergere? Gl, elidere Gl, excitare Gl, (habere) N, illidere Gl, inicere Gl, obniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illidere?; E.: s. ana, slahan; W.: nhd. anschlagen, st. V., anschlagen, DW 1, 441, DW2 2, 1288; R.: slahit ana: nhd. ist jemandem vererbt; ne. is inherited to s.o.; ÜG.: lat. genetricis habes (= fona dīnero muoter slahit dih ana) N

anaslaht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Niederschlag“, Regen (M.), Regenguss, Regenschauer; ne. rain (N.), shower of rain; ÜG.: lat. imber N, nimbus N; Q.: N (1000); E.: s. ana, slaht

anaslouf* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kleidung, Gewand; ne. clothes, garment; ÜG.: lat. indumentum Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. indumentum; E.: s. ana, slouf; W.: nhd. (schweiz.) Inschlauff, M., Kleidung, Schweiz. Id. 9, 120, (schwäb.) Einschlauf, M., Kleidung, Fischer 2, 641

anasmidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „anschmieden“, schmieden, anschmieden?, bearbeiten, bewirken; ne. „forge on“, forge (V.), cause (V.), forge onto?; ÜG.: lat. incudere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. incudere?; E.: s. ana, smidōn; W.: nhd. anschmieden, sw. V., anschmieden, DW 1, 445, DW2 2, 1305; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 356a (ansmithon)

anasmīzan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. einstreichen, salben, salben mit, bestreichen, etwas anhängen, jemandem etwas anhängen, aufstreichen, beschmieren; ne. anoint; ÜG.: lat. affigere N, allinere N, circumlinere N, illinere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ana, smīzan; W.: nhd. anschmeißen, st. V., „anschmeißen“, heftig schlagen, werfen, anwerfen, DW 1, 445, DW2 2, 1304

anaspanan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. anlocken; ne. allure; ÜG.: lat. allicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. allicere?; E.: s. ana, spanan

anaspin 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Bewegung, wirbelndes Gerät; ne. whirl (N.), movement; ÜG.: lat. allicea (mlat.)? Gl, bombus? Gl, gyratio? Gl, verticulum Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ana, spinnan; W.: mhd. anspin, enspin, st. M., Spinnwirbel; nhd. (ält.-dial.) Anspinn, M., wirbelnde Bewegung, DW 1, 465, (bay.) Anspinn, M., wirbelnde Bewegung, Schmeller 2,675, (schwäb.) Aenspen, M., wirbelnde Bewegung, Fischer 1, 262

anaspirdaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, sich stützen, Halt finden an; ne. support (V.); ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, spirdaren

anaspīwan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. anspeien, anspucken; ne. spit at; ÜG.: lat. conspuere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. conspuere?; E.: s. ana, spīwan; W.: mhd. anespīwen, anespīben*, anspīben, anespīen*, V., „anspeiben“, anspucken; nhd. anspeien, st. V., anspeien, verachten, DW 1, 464, DW2 2, 1366; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789a (anaspīwan)

anasprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anasprāhha

anasprāhha 2, anasprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ansprache“, Anruf, Anspruch, Anklage, Präfation der Messe; ne. address (N.), call (N.), pretension; ÜG.: lat. accusatio Gl, illatio Gl, impulsio Gl, intentio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?, illatio?; E.: s. ana, sprāhha; W.: mhd. ansprāche, st. F., Ansprache; nhd. Ansprache, F., Ansprache, DW 1, 467, DW2 2, 1370; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 793a (anasprāhha); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

anasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. anasprechhan*

anasprehhan* 3, anasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. ansprechen, anrufen, anreden, zureden, appellieren; ne. address (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, compellare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, sprehhan; W.: mhd. anesprechen, st. V., ansagen; nhd. ansprechen, st. V., ansprechen, DW 1, 467, DW2 2, 1373

anaspurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. offensio?; E.: s. ana, spurnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (anaspurni); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anaspurnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Hindernis; ne. offence, obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, spurnida; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (anaspurnida); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anastān* 6, anastēn, ahd., anom. V.: nhd. stehen, stellen, stehen auf, sich befinden, stellen auf; ne. stand (V.), place (V.); ÜG.: lat. instantia (= anastāntiu) Gl, instare Gl, Pentapolis (= daz lant dār Rabana ana stāt) Gl, (pictus) N; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. instare?; E.: s. ana, stān; W.: mhd. anestān, anstān, anestēn, st. V., anom. V., anstehen, zukommen, bevorstehen, geziemen; nhd. anstehen, unr. V., anstehen, DW 1, 480, DW2 2, 1402; R.: anastāntiu, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. dringende Bitte; ne. urgent request; ÜG.: lat. instantia Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 799a (anastān); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

anastantan* 5, ahd., st. V. (6): nhd. sich erheben, stellen, stehen auf, stellen auf; ne. rise (V.), place (V.); ÜG.: lat. constanter (= anastantanto) Gl, insistere Gl, instare Gl, insurgere MNPs=MNPsA, T; Hw.: vgl. anfrk. anastandan, as. anstandan*; Q.: Gl (765), MNPs= MNPsA, OT, T; I.: Lüs. lat. instare?, insistere?; E.: s. ana, stantan; W.: vgl. nhd. anstehen, unr. V., anstehen, DW 1, 480, DW2 2, 1402; R.: anastantanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. standhaft, beständig, standhaft; ne. steadily; ÜG.: lat. constanter Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802b (anastantan), 2, 082b (anastantanto); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

anastantantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „anstehend“, inständig; ne. instant (Adj.); ÜG.: lat. instans B; Hw.: vgl. as. *anstandandlīk; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. instans; E.: s. ana, stantan, līh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802b (anastantanlīh)

*anastantantlīhho?, *anastantantlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. anstandandlīko*

anastantanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. anastantan*

anastāntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Drängen; ne. persistence; ÜG.: lat. instantia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. instantia; E.: s. ana, stantan

anastantida 1, anastentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Standhaftigkeit, Beständigkeit, Ausdauer; ne. steadfastness, constancy; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. constantia; E.: s. ana, stantan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802b (anastaentida); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anastantunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitten, Beharrlichkeit; ne. request (N.); ÜG.: lat. instantia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. instantia; E.: s. ana, stantan

anastechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. anastehhan*

anastechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anastehhōn*

anastehhan* 1, anastechan*, ahd., st. V. (4): nhd. anstechen, durchstechen; ne. stitch (V.), stab (V.); ÜG.: lat. transfigere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. transfigere?; E.: s. ana, stehhan; W.: mhd. anestechen, anstechen, st. V., anstechen, anzünden; nhd. anstechen, st. V., anstechen, DW 1, 477, DW2 2, 1397

anastehhōn* 2, anastechōn*, anastekkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „anstechen“, schlachten, töten, niederstrecken; ne. slaughter (V.); ÜG.: lat. ferire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ferire?; E.: s. ana, stehhōn; W.: s. nhd. anstechen, sw. V., anstechen, anheften, entzünden, DW 1, 478

anastekkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anastehhōn*

anastēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. anastān*

anastentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anastantida

anastēntiu, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. anastān*

anastepfen* 1, anastephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstapfen, hineingehen, betreten (V.); ne. step in; ÜG.: lat. ingredi Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. ingredi?; E.: s. ana, stepfen

anastephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anastepfen*

anastōz 5, ahd., st. M. (i): nhd. „Anstoß“, Anprall, Antrieb, Kraft; ne. impulse, shock (N.), power (N.); ÜG.: lat. appulsus N, impressus Gl, impulsus Gl; Hw.: vgl. as. anastôt*?; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. impulsus?; E.: s. ana, stōz; W.: mhd. anstōz, st. M., Angriff, Anfechtung; nhd. Anstoß, M., Anstoß, DW 1, 486, DW2 2, 1417

anastōzan 35, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, arietare Gl, atterere? Gl, figere Gl, fragore collidere N, illidere Gl, impellere Gl, N, impingere Gl, incursare Gl, infligere Gl, (offendere) (V.) (2) N, (offendiculum) N, petere Gl, urgere Gl; Hw.: vgl. anfrk. anastōtan*, as. anastôtan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. arietare?; E.: s. ana, stōzan; W.: mhd. anestōzen, red. V., beginnen; nhd. anstoßen, st. V., anstoßen, anstecken, DW 1, 487, DW2 2, 1419; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816a (anastōzan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anastōzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anstoß“, Hindernis; ne. difficulty, obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, stōzan

anastōzungī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, stōzan

anaswingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „anschwingen“, hinneigen; ne. start to swing, lean to; ÜG.: lat. invergere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invergere?; E.: s. ana, swingan; W.: nhd. anschwingen, st. V., „anschwingen“, in Schwung setzen, DW 1, 452, DW2 2, 1321

anaswizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anschwitzen“, schwitzen, in Schweiß kommen, in Schweiß geraten (V.), zu schwitzen anfangen; ne. sweat (V.); ÜG.: lat. insudare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insudare; E.: s. ana, swizzen; W.: vgl. nhd. anschwitzen, sw. V., anschwitzen, DW2 2, 1322; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anatragan* 6, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, hineintragen, an sich tragen, auftragen, einführen; ne. carry in; ÜG.: lat. (appositus) N, (exprimere) Gl, gestare N, importare Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. importare?; E.: s. ana, tragan; W.: mhd. anetragen, antragen, ane tragen, st. V., „antragen“, tragen, an sich tragen, führen, anstellen; nhd. antragen, st. V., antragen, an sich tragen, herantragen, anstellen, DW 1, 502, DW2 3, 36; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857a (anatragan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anatragil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Träger; ne. carrier, porter; ÜG.: lat. (portare in nomine) Gl, gr. (onomatophoros) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. gr. onomatophoros; E.: s. ana, tragan, tregil

anatreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. betreffen; ne. concern (V.); ÜG.: lat. attingere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. attingere; E.: s. ana, treffan; W.: mhd. anetreffen, st. V., betreffen; nhd. antreffen, st. V., antreffen, DW 1, 503, DW2 3, 39

anatret 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Vogelknöterich, Silberdistel; ne. knotgrass, carline thistle; ÜG.: lat. agramen Gl, centinodia Gl, poliganus? Gl, proserpinaca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ana, tretan, tretōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 860a (anatreta); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

anatrift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Einwirkung; ne. effect (N.); ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. affectio?; E.: s. ana, treffan

anatriofan 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „antriefen“, triefen, tropfen, herabtropfen auf; ne. drop (V.), drip (V.); ÜG.: lat. defluere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, triofan; W.: nhd. antriefen, st. V., antriefen, tropfen, DW 1, 506

anatūht 4, anadūht*, ahd., st. F. (i): nhd. Andrang, Ansturm, Angriff; ne. rush (N.), assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, nimbus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, tdht; W.: mhd. anetdht, st. F., feindlicher Angriff

anatuon* 36, ahd., anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, aufdrängen; ne. inflict; ÜG.: lat. coronare (= coronam anatuon) N, exprimere Gl, illidere Gl, (implicare) Gl, imponere Gl, T, importare Gl, imprimere Gl, N, infligere Gl, ingerere Gl, inicere Gl, intendere Gl, invehere N, irrogare Gl, (nectere) N; Hw.: s. anagituon*; vgl. anfrk. anaduon?, as. andōn*; Q.: BR, Gl (765), N, T; E.: s. ana, tuon; W.: mhd. anetuon, antuon, ane tuon, anom. V., antun, zufügen, anlegen, anziehen, ankleiden; nhd. antun, unr. V., antun, DW 1, 498 (anthun), DW2 3, 52; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873a (anatuon); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

anawāen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwehen, aufwirbeln, antreiben; ne. flare (V.); ÜG.: lat. afflare N, (impellere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. afflare?; E.: s. ana, wāen; W.: mhd. anewæjen, anwæjen, ane wæjen, sw. V., anwehen, anblasen, zuwehen; nhd. anwehen, sw. V., anwehen, DW 1, 518, DW2 3, 79; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 887b (anawāen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.) Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

anawahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. entstehen, in etwas geboren werden; ne. be born inside; ÜG.: lat. innasci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. innasci?; E.: s. ana, wahsan; W.: mhd. anewahsen*, ane wahsen, st. V., anwachsen; nhd. anwachsen, st. V., anwachsen, DW 1, 512, DW2 3, 70

anawalg* 3, ahd., Adj.: nhd. ganz, vollständig, uneingeschränkt; ne. complete (Adj.), unrestricted; ÜG.: lat. absolutus N, totus (Adj.) (1) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ana, walg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892a (anawalg)

anawalgī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gänze, Fülle; ne. entirety, fullness; ÜG.: lat. summa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. summa; E.: s. ana, walgī

anawalt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Anwalt“, Bereich, Herrschaftsbereich, Recht, Vollmacht, Gebiet; ne. power (N.), sphere, law; ÜG.: lat. ius (N.) (2) Gl, (spelunca) Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. ana, walt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 894a (anawalt)

anawaltan* 1, ahd., red. V.?: nhd. mächtig sein (V.); ne. be powerful; ÜG.: lat. (dominus) (= anawaltanti)? Gl, iures (= anawaltanti Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ana, waltan; W.: mhd. anewalten, st. V., obsiegen, angesiegen; s. nhd. anwalten, sw. V., besorgen, verwalten, DW 1, 513

anawaltanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. machtvoll, gewaltig; ne. powerful; ÜG.: lat. dominus (?) Gl, iures (= anawaltanti Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. anawaltan*

anawaltida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Machtbefugnis, Oberherrschaft, Beweis, Zeichen; ne. power (N.), proof (N.); ÜG.: lat. dicio Gl, indicium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, waltan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 894a (anawaltida); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anawalto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gewalt“, Walter, Machthaber, Geist, mächtiger Geist, Macht; ne. administrator, ruler, genius; ÜG.: lat. potestas N, principatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. potestas?; E.: s. ana, waltan; W.: mhd. anwalte, sw. M., Anwalt; nhd. Anwalt, M., Anwalt, DW 1, 513, DW2 3, 73

anawān* (1) 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Neigung, Veranlagung, Annahme, Verdacht; ne. inclination, supposition; ÜG.: lat. indoles Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indoles, Lbd. lat. suspicio?; E.: s. ana, wān; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 895b (anawān); Son.: Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

anawān* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. anawāni* (1)

anawāni* (1) 1, anawān*, ahd., Adj.: nhd. sicher, glaubwürdig, verdächtig; ne. credible, suspect (Adj.); Hw.: vgl. as. anawāni* (2); Q.: O (863-871); E.: s. ana, wan; W.: vgl. mhd. anwænen, sw. V., verdächtigen; R.: anawan wesan: nhd. glauben, meinen; ne. think, believe

anawāni* (2) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewissheit, Wahrscheinlichkeit, Anlage, Neigung, Denkart; ne. predisposition, mentality; ÜG.: lat. indoles? Gl; Hw.: s. anawānī*; vgl. as. anawāni* (1); Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, wānī

anawānī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewissheit, Wahrscheinlichkeit, Anlage, Neigung, Denkart; ne. predisposition, mentality; ÜG.: lat. indoles Gl, instar Gl; Hw.: s. anawāni* (2); Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, wānī; R.: in anawānī: nhd. sicher, gewiss, zweifelsohne; ne. certainly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 896a (anawānī)

anawānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlage, Veranlagung, Erwartung; ne. talent; ÜG.: lat. indoles Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. indoles?; E.: s. ana, wān

anawānōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verdächtigen, vermuten; ne. suspect (V.); ÜG.: lat. fidem capere N, suspicari N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. suspicari?; E.: s. ana, wānōn; W.: mhd. anewænen, sw. V., verdächtigen

anawant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Bekleidung, Gewand; ne. clothes, garment; ÜG.: lat. vestitura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. indumentum?, vestitura?; E.: s. ana, wintan

anawanta* 3, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Anwand“, Wende (F.), Wendung, Umwendung; ne. turn (N.), turning (N.); ÜG.: lat. versura Gl; Hw.: s. anawentī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. versura?; E.: s. ana, wenten; W.: mhd. anwande, anwant, st. F., Grenzstreifen, Grenze; s. nhd. Anwand, F., Anwand, DW 1, 513, DW2 3, 76

anawānunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansehen, Wertschätzung; ne. esteem (N.); ÜG.: lat. existimatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. existimatio; E.: s. ana, wanōn

anawart* 7, ahd., Adj.: nhd. aufmerksam, gegenwärtig, eingedenk; ne. attentive, present (Adj.), mindful; ÜG.: lat. cognoscere (= anawart werdan) O, capere per intellegentiam (= anawart werdan) O, renuntiare (= anawart gituon) O, scire (= anawart wesan) O, insinuare (= anawert wesan) O; Q.: O (863-871); E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; R.: anawart gituon: nhd. aufklären; ne. clarify, throw light on; ÜG.: lat. renuntiare O; R.: anawart werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize; ÜG.: lat. capere per intellegentiam O, cognoscere O; R.: anawart wesan: nhd. etwas wissen, einer Sache eingedenk sein (V.); ne. know (V.), bear in mind; ÜG.: lat. insinuare O, scire O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (anawart)

anawarta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Blick, Aufmerksamkeit; ne. look (N.), attention; ÜG.: lat. (intentiosus)? Gl, intuitus N, (obstinate?) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. intuitus?; E.: s. ana, warta; W.: s. nhd. (ält.) Anwart, F., Anwart, DW2 3, 78; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 904a (anawarta); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*anawartāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrachter; ne. observer; Vw.: s. got-

anawartēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. anschauen, ansehen, achten, achten auf, bedacht sein (V.) auf, beobachten; ne. look at; ÜG.: lat. attendere Gl, (impetus) N, (inniti) Gl, intendere B, respicere N, spectare N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. intendere?; E.: s. ana, wartēn; W.: nhd. (ält.) anwarten, sw. V., länger warten, DW 1, 515, DW2 3, 78; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 904a (anawartēn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

anawartes* 1, ahd., Adv.: nhd. künftig, in Zukunft; ne. in future; ÜG.: lat. cras Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cras?; E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. ā̆newārdes, ā̆nwārdes, Adv., anwärts; vgl. nhd. anwärts, Adv., in die Höhe, DW 1, 515

anawartīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. at present; ÜG.: lat. praesentarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praesentarius?; E.: s. anawart; W.: nhd. (ält.) anwärtig, Adj., anwärtig, DW 1, 515

anawartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufmerken; ne. pay attention; ÜG.: lat. intendere APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intendere?; E.: s. ana; s. germ. *wardēn, *wardǣn, *wardōn, sw. V., warten, beachten; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: mhd. anewarten, V., jemanden erwarten (tr.); s. nhd. (ält.) anwarten, sw. V., länger warten, DW 1, 515; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 904a (anawartōn)

anawellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. aufwälzen, emportürmen; ne. roll upon; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, wellan

anawellen* 2, ahd., anom. V.: nhd. anfallen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. appropiare N, insurgere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. appropiare?, insurgere?; E.: s. ana, wellen (1)

anawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwenden, anlegen, legen an, auf sich nehmen; ne. apply, carry out; Q.: O (863-871); E.: s. ana, wenten; W.: s. mhd. anewenden, ane wenden, sw. V., „anwenden“, angreifen, über jemanden kommen; nhd. anwenden, unr. V., angreifen, anwenden, DW 1, 518, DW2 3, 84; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954a (anawenten)

anawentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Anwende“, Wende (F.), Rain; ne. turning (N.), balk (N.); ÜG.: lat. versura Gl; Hw.: s. anawanta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. versura?; E.: s. ana, wenten; W.: mhd. anwende, st. F., Grenze, Grenzstreifen, Acker

anawerdan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. einwirken, einwirken auf, sich erheben gegen, sich vermehren; ne. raise (V.), inflict, increase (V.); ÜG.: lat. afficere N, convenire Gl, insurgere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ana, werdan; W.: mhd. anewerden, st. V., dazu kommen

anawerfan* 13, ahd., st. V. (3b): nhd. „anwerfen“, werfen auf, losschicken auf, schicken über, hineinschicken, hineinwerfen, einjagen, einlassen, anlegen; ne. throw (V.), send, aim (V.); ÜG.: lat. abimmittere Gl, iacere O, immittere Gl, N, incutere Gl, ingerere Gl, inicere Gl, (mittere) N, (pluere) N; Hw.: vgl. as. anawerpan*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; I.: Lüs. lat. immittere?, inicere?; E.: s. ana, werfan; W.: mhd. anewerfen, anwerfen, ane werfen, st. V., zuwerfen, entgegenwerfen, entgegenschleudern; nhd. anwerfen, st. V., anwerfen, eins an das andere werfen, DW 1, 520, DW2 3, 87; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 931a (anawerfan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

anawerft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Ansturm, Angriff; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, werfan

anawerfunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anwurf, Unheilstiften; ne. reproof (N.); ÜG.: lat. immissio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immissio?; E.: s. ana, werfan

anawert* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt, aufmerksam; ne. turned to, attentive; Hw.: s. ananwert*; Q.: O (863-871); E.: s. anawart; R.: anawert werdan: nhd. etwas bemerken, etwas erkennen, einer Sache gewahr werden; ne. notice (V.), recognize; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (anawert)

anawert* (2) 11, ahd., Adv.: nhd. „anwärts“, fort, vorwärts, fortan; ne. on (Adv.), forward (Adv.), henceforth; ÜG.: lat. ex hoc N; Q.: N (1000); E.: s. anawart

anawertes* 4, ahd., Adv.: nhd. „anwärts“, künftig, fortan, von jetzt an; ne. in future, henceforthly; ÜG.: lat. deinceps N, ex hoc N, iam N, post haec N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. anawart; R.: hinān anawertes: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. ex hoc N

anawesan* 19, ahd., st. V. (5): nhd. dasein, vorkommen, sein (V.), vorhanden sein (V.), zukommen, in jemandem sein (V.), liegen auf, kommen über, daran liegen, daran sein (V.); ne. exist, rest upon, be attached; ÜG.: lat. esse in O, exsistere Gl, (habere) N, (habitus) N, (incumbere) Gl, (insitum esse) N; Hw.: s. anasīn*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. ana, wesan (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938b (anawesan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

anawīgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlachtreihe; ne. line of battle; ÜG.: lat. acies Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. acies?; E.: s. ana, wig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 946a (anawīgi); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

anawirtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Art der Ausübung, Anwendung; ne. application; ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, werdan?

anawist* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Sein; ne. being (N.); ÜG.: lat. natura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. natura?; E.: s. ana, wist

anawurken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anbringen; ne. fasten; Q.: WH (um 1065); E.: s. ana, wurken*

anawurti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt, zugewendet, betrachtend, aufmerksam; ne. turned to, attentive; ÜG.: lat. (speculator) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. speculator?; E.: s. anawart

anawurti* (2) 1, ahd., st. N. (i)?: nhd. Gelegenheit, Möglichkeit; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio GlL; Hw.: s. anawurtī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. anawart

anawurtī* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Gelegenheit, Möglichkeit; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Hw.: s. anawurti* (2); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. anawart

anazehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schminken, färben, einfärben; ne. make up (V.); ÜG.: lat. infucatus (Adj.) (2) (= anagizehōt) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. infucatus (= anagizehōt)?; E.: s. ana, zehōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 989b (anazehōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

anazeihhanen* 1, anazeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzeichnen, als Zeichen aufprägen; ne. mark (V.); ÜG.: lat. signare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. signare?; E.: s. ana, zeihhanen; W.: nhd. anzeichnen, sw. V., anzeichnen, anschreiben, anmalen, DW 1, 524, DW2 3, 98

anazellen* 3, ahd., sw. V. (1): nhd. „anzählen; beschuldigen, jemanden einer Sache beschuldigen, anklagen; ne. blame (V.), accuse (V.); ÜG.: lat. deferre Gl, (testificari) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. testificari; E.: s. ana, zellen; W.: mhd. anezelen*, anzelen, ane zeln, sw. V., um eine Schuld ansprechen, zugezählt werden, zugehörig sein (V.); nhd. anzählen, sw. V., anzählen, DW2 3, 95; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 986b (anazellen)

anaziht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Bezichtigung, Beschuldigung, Anklage; ne. accusation; ÜG.: lat. crimen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. crimen; E.: s. ana, ziht

*anazihtīg?, ahd., Adj. (?): Hw.: vgl. as. anatihtig?*, anadihtich?

anazimbar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Baustoff, Material; ne. building material; ÜG.: lat. materia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. māteria?; E.: s. ana, zimbar

anazimbari* 3, anazimbri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Stoff, Baustoff, Materie, Material; ne. building material; ÜG.: lat. materia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. māteria?; E.: s. ana, zimbar

anazimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anazimbari*

anazokkōn* 6, anazockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, an sich reißen, für sich in Anspruch nehmen, vorgeben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. arrogare N, (fingere) N, (mentiri) N, sibi vindicare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. fingere?, mentiri?, vindicare?; E.: s. ana, zokkōn

anazukken* 2, anazucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegreißen, sich anmaßen; ne. tear away, presume; ÜG.: lat. usurpare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. ana, zukken; W.: mhd. anezücken, sw. V., sich anmaßen

anazzāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Anstifter, Aufwiegler; ne. instigator; ÜG.: lat. (fax) Gl, hortator Gl, incentor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?, Lbd. lat. hortator?; E.: s. anazzen

anazzen* 19, anezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, anzünden; ne. incite, provoke, spur (V.), inflame; ÜG.: lat. accendere Gl, aedificare Gl, concitare Gl, excitare Gl, exhortari Gl, hortari Gl, inflammare Gl, instigare Gl, ministrare Gl, sollicitare Gl, stimulare Gl, suscitare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. anetsare*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *anatjan, sw. V., zwingen; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 239; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137b (anezzen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

anazzoro*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anazzāri*

anazzunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Anreiz, Anregung, Reiz; ne. incitement, stimulation, irritation; ÜG.: lat. exhortatio Gl, impulsus Gl, inspiratio Gl, instinctus Gl, stimulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. exhortatio?, Lüt. lat. instinctus?; E.: s. anazzen

anca* (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. anka* (1)

anca* (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. anka* (2)

ancala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ankala*

ancallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ankallīh*

anciaca* 1, ahd.?, F.: nhd. trächtige Stute; ne. pregnant mare; Q.: PLSal (507-511?); E.: Herkunft unklar, vielleicht von hengist* oder von ouhhōn; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357b anfrk.

anclāo*, ahd., st. N. (wa)?: Vw.: s. anklāo*

anco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anko*

ancsmero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anksmero*

ancspint*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ankspint*

andar 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. Andorn; ne. horehound; ÜG.: lat. antor? Gl, marrubium Gl, prasium Gl; Hw.: s. antar; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. antor?; E.: s. andorn; W.: mhd. andorn, st. M., st. N., Andorn

andecinga*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. anzinga*

andelangus 4, lang., M.: nhd. ein Grundstücksübereignungssymbol; ne. a symbol of the transfer of land; Q.: Seebold (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. lang?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1024 (andelangus)

ander 1421, ahd., Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige; ne. second (Adj.), other; ÜG.: lat. alias (= ouh in andereru steti) I, alibi (= ouh in andereru steti) B, I, alienus B, MF, N, RhC, aliqui B, I, LF, MF, aliquis B, I, L, MF, alius B, E, Gl, I, LF, MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, TC, WH, WK, alter B, Gl, I, LF, MF, N, O, PG, T, TC, (amplus) N, (assumptio) N, (bivira) Gl, ceterus B, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, T, (contrarius) N, externus N, (hic) (Pron.) Gl, ille Gl, MF, N, (invicem) O, (oppositus) N, peregrinus O, posterus Gl, praeterea (= in andera wīsa) I, (proximus) N, quilibet WH, reliquus B, Gl, MF, N, T, WH, residuus Gl, secundus B, MF, N, NGl, O, Ph, (T), sepositus N, sequens N, transversus Gl, ulter N, (unus) O, T; Vw.: s. ein-, -astunt, sehszugōsto; Hw.: vgl. as. āthar; Q.: B, BB, BR, E, FB, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, LB, LF, M, MB, MF, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, PG, Ph, RB, RhC, T, TC, WB, WH, WK, WU; E.: germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; idg. *ontero-, *ontro-, Num. Ord., andere; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319, EWAhd 1, 241; W.: mhd. ander, Adj., andere, der zweite, folgende, übrige, einer von zweien; nhd. ander, Num. Ord., Pron.-Adj., andere, DW 1, 306, DW2 2, 799; R.: ander ... ander: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: lat. alius ... alius T; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits; ne. on the one hand (...) on the other hand; ÜG.: lat. hinc ... hinc N; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; ÜG.: lat. nunc ... nunc N; R.: ibu daz ander: nhd. anderenfalls; ne. otherwise, else; ÜG.: lat. sin aliquid B; R.: in ander: nhd. anders; ne. otherwise; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. next year; ÜG.: lat. anno sequenti N; R.: zi andermo māle: nhd. später; ne. later; R.: ander samalīh: nhd. dergleichen; ne. such, suchlike; R.: anderes sindes: nhd. auf irgendeine andere Weise; ne. in any kind of way; R.: zi demu andremu wehsale: nhd. zum zweiten Mal; ne. for the second time; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137b (ander); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anderano* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Urgroßvater; ne. great-grandfather; ÜG.: lat. proavus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. proavus?; E.: s. ander, ano

anderastunt 8, anderstunt, ahd., Adv.: nhd. zum zweiten Mal, abermals, wieder; ne. for the second time, once again, again; ÜG.: lat. denuo B, vice altera Gl; Q.: B (800), GB, Gl, O, OT, T; I.: Lüt. lat. secundo (Adv.)?; E.: s. ander, stunt; W.: mhd. anderstunt, Adv., zum zweiten Mal, nochmals, wiederum

anderes 37, ahd., Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andernfalls, sonst; ne. else; ÜG.: lat. alioquin Gl, aliorsum N, aliter Gl, N, (aliunde) Gl, dissimiliter Gl, (diversum) N, enim N, in contrarium (= al anderes) N, nam N, quidni (= wio anderes) N, secus Gl, sin autem T; Q.: Gl, N, RB, T (830); E.: s. ander; W.: mhd. anders, anderst, Adv., anders, sonst, übrigens; nhd. anders, Adv., anders, DW 1, 311, DW2 2, 808; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 138b (anderes)

anderēst 32, ahd., Adv.: nhd. „anders“, wiederum, zum zweiten Mal, zum andern, beim zweiten Mal, abermals, wieder, zweimal; ne. once again, again, twice; ÜG.: lat. iterum N, redivivus (= anderēst gikweman) NGl, rursus N, secundo (Adv.) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. secundo (Adv.); E.: s. ander

andereswanān* 2, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. advena (= andereswanān kwemanēr) N, alienigena (Adj.) (= andereswanān kwemanēr) N, extrinsecus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliunde; E.: s. ander, wanān

andereswār* 25, ahd., Adv.: nhd. anderswo, sonst; ne. elsewhere; ÜG.: lat. alibi N, alio Gl, (alter) N, (ceterus) N, extra alias N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. ander, wār; W.: mhd. anderswā, Adv., anderswo, anderswie; nhd. anderswo, Adv., anderswo, DW 1, 312

andereswara* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswohin; ne. elsewhere to; ÜG.: lat. alio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. alio?; E.: s. ander, wara; W.: mhd. anderswar, Adv., anderswohin

andereswio* 15, ahd., Adv.: nhd. anders als, anders, sonst; ne. else; ÜG.: lat. alioquin N, aliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. ander, wio

anderhalb (1) 6, ahd., Adj.: nhd. anderthalb, eineinhalb; ne. one and a half; ÜG.: lat. tonus ac dimidius N, sescuplus Gl, (tria) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ander, halb; W.: mhd. anderhalp, anderthalp, Adj., anderthalb; nhd. anderthalb, Adj., anderthalb, DW 1, 312, DW2 2, 812; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 138b (anderhalb); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anderhalb (2) 11, ahd., Adv., Präp.: nhd. „andererseits“, auf der anderen Seite, gegenüber, jenseits; ne. on the other hand, opposite (Adv. bzw. Präp.); ÜG.: lat. alter ... alter (= einahalb ... anderhalb) N, (et)? NGl, hic ... ille (= einahalb ... anderhalb) N, trans T; Q.: N, NGl, T (830); E.: s. ander, halb; W.: mhd. anderhalben, anderhalp, Adv., auf der anderen Seite, anderwärts; R.: einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits; ne. either ... or, on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. alter ... alter N, hic ... ille N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 138b (anderhalb)

*anderī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. andari (?)

anderlīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anderlīhhī*

anderlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anderlīhhōn*

anderlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. andere, andersartig, verändert; ne. different, changed; ÜG.: lat. alius O, transfigurare (= sih anderlīhhan tuon) O; Hw.: vgl. as. ōtharlīk; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. alius; E.: s. ander, līh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 138b (anderlīh)

anderlīhhī* 8, anderlīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Andersartigkeit“, Wesensänderung, Änderung; ne. alteration; ÜG.: lat. (alterare) (subst.) N, alteratio Gl, alteratio (.i. mutatio secundum qualitatem) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. alteratio; E.: s. ander, līhhī

anderlīhhōn* 5, anderlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ändern, verändern; ne. alter; ÜG.: lat. alterare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alterare; E.: s. ander, līhhōn

*andersindu?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ōtharsīthu*

anderstabo* 3, ahd., Adv.: nhd. sonst, andernfalls, übrigens; ne. otherwise, by the way; ÜG.: lat. alioquin Gl, ceterum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. ander

anderstunt, ahd., Adv.: Vw.: s. anderastunt

anderwanān* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. aliunde NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aliunde?; E.: s. ander, wanān

*anderwedar?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. ōtharhwēthar*

*anderwehsallīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. anderwehsallīhho*

anderwehsallīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. anderwehsallīhho*

anderwehsallīhho* 1, anderwehsallīcho*, ahd., Adv.: nhd. gegenseitig; ne. mutual; ÜG.: lat. vicissim Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissim; E.: s. ander, wehsal, līh

anderwīs* 21, ahd., Adv.: nhd. „anderweis“, anders, auf andere Weise, sonst, außerdem; ne. else; ÜG.: lat. alias Gl, aliter B, E, Gl, nisi (= anderwīs ni) T, quo minus Gl, (simulatus) Gl; Hw.: s. gianderwīsōn*; Q.: B, GB, E, Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. aliter; E.: s. ander, wīs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 138b (anderwīs); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*anderwīsōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

andorn 41, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Andorn, Schwarze Taubnessel; ne. horehound; ÜG.: lat. brassica (= andorn Fehlübersetzung) Gl, eupatorium Gl, marrubium Gl, prasius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. andorn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; idg. *ándʰes-?, *h₂éndʰes-, Sb., Blüte, EWAhd 1, 243; W.: mhd. andorn, st. M., st. N., Andorn; nhd. Andorn, M., Andorn, DW 1, 316, DW2 2, 824

āne, ahd., Präp.: Vw.: s. ānu

*anerbo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Anerbe“ (M.); ne. heir to a farm; Vw.: s. gi-; W.: mhd. aneerbe (1), anerbe, sw. M., Anerbe (M.), Erbe (M.); Anerbe, M., Anerbe, DW 1, 319, DW2 2, 841

aneta 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl, aneta Gl; Hw.: s. anut; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente Pokorny 41; W.: mhd. ant, st. M., st. F., Ente; nhd. (schweiz.) Anete, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 264

aneta* 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ente; ne. duck (N.); Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. anut

anetinklī* 1, anutinklīn, ahd., st. N. (a): nhd. Entlein; ne. duckling; ÜG.: lat. anetellus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aneticulus?; E.: s. aneta

anetsare* 7, lat.-ahd.?, V.: nhd. zwingen, antreiben; ne. force (V.), drive (V.); ÜG.: lat. angariare Gl, cogere Gl, compellere Gl; Hw.: s. anazzen*; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: Lw. ahd. anazzen?; E.: s. anazzen

anezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anazzen*

*angar, lang., st. M. (a): nhd. Anger, Wiese, Grasland; ne. meadow, grassland; Vw.: s. -gathungi*; Hw.: s. ahd. angar (2)

angar (1) 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kornkäfer, Kornwurm, Getreideschädling; ne. corn weevil; ÜG.: lat. curculio (M.) (2) Gl; Hw.: s. angarī; s. as. angar (2); Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *angra- (1), *angraz, st. M. (a), Kornwurm; idg. *ang̯hro-, Sb., Wurm, Schlange, Pokorny 45, EWAhd 1, 246; W.: mhd. anger, enger, st. M., Kornwurm; vgl. nhd. Enger, M., Kornwurm, Kornmade, DW 3, 480, DW2 8, 1329

angar (2) 4, ahd., st. M. (a): nhd. Wiese, Anger, Feld, Ackerfeld, Kornland, Grasland; ne. meadow, field (N.), cornland, grassland; ÜG.: lat. actum (nemorosum) Gl, arvum (N.) Gl; Hw.: s. lang. *angar; vgl. as. angar*; Q.: Gl (765), Urk; E.: germ. *angra- (2), *angraz, st. M. (a), Bucht, Krümmung, Grasland, Acker; s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45, EWAhd 1, 247; W.: mhd. anger, st. M., Grasland, Ackerland; nhd. Anger, M., Anger, DW 1, 348; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 138b (angar); Son.: Mrt01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

angargathungi* 3, lang., st. N.: nhd. „Angergröße“, Ackerreichtum; ne. „largeness of a meadow“, richness in arable land; ÜG.: lat. qualitas personae? LLang; Q.: LLang (643); E.: s. angar, gi, thungi

angargnago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Angernager; ne. rodent of a meadow; ÜG.: lat. equus deterior qui in hoste utilis non est LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. angar, gnagan

angarī 1, angarīn, ahd., st. N. (a): nhd. Kornkäfer, Kornwurm; ne. corn weevil; ÜG.: lat. curculio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. curculio?; E.: s. angar; W.: s. mhd. anger, enger, st. M., Kornwurm; nhd. (schweiz.) Ingeri?, N., Kornwurm, Schweiz. Id. 1, 335

angarīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. angarī

angasezzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwür, Beule, Eiterbeule, Pustel; ne. ulcer, bump (N.), boil (N.); ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, papula Gl; Hw.: vgl. as. angseto*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ango, sizzan, EWAhd 1, 249

angēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „engen“, einengen, sich ängstigen, bangen; ne. narrow (V.), be afraid; ÜG.: lat. anxiari Gl, coartare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. anxiari?; E.: germ. *angwēn, *angwǣn, sw. V., beengen; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. angen, sw. V., einengen; nhd. (ält.) angen, sw. V., angen, sich ängstigen, DW 1, 347, DW2 2, 960

anger 5, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Kornwurm; ne. corn weevil; ÜG.: ahd. engirling Gl, engiring Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. angar?; E.: s. angar

anges 1, ahd., Adv.: nhd. bange, angstvoll, ängstlich; ne. anxiously; Hw.: s. engi*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. engi

*angil?, ahd., st. M. (a): nhd. Engel; ne. angel; Vw.: s. arh-; Hw.: s. engil

angitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. angitrūēn*

anglami*, ahd., Adj.: Vw.: s. angluomi*

Angli 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Angelsachsen, Angeln; ne. Anglo-Saxons, Angles; ÜG.: mhd. Engelsahsen Gl, Engelender Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: unklar; W.: nhd. Angeln, M. Pl.= PN, Angeln

anglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. eng, schmal; ne. narrow (Adj.); ÜG.: lat. angustus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. angustus; E.: s. engi, līh

angluomi* 1, anglami*, ahd.?, Adj.: nhd. ängstlich; ne. anxious; ÜG.: lat. anxius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. anxius?; E.: s. engi, luomi

*ango, lang., sw. M. (n): nhd. Haken (M.); ne. hook (N.); Hw.: s. angus*, ango (1); Q.: venez. anghier, Haken (M.); E.: s. ango (1)

ango (1) 44, ahd., sw. M. (n): nhd. „Angel“ (F.), Stachel, Angelpunkt, Mittelpunkt, Türangel, Angelhaken, Gegend; ne. hinge (N.), prickle (N.), cardinal point, region; ÜG.: lat. aculeus Gl, MH, N, acumen Gl, cardo Gl, N, margo Gl, spicula Gl, stimulus Gl; Hw.: s. lang. *ango; vgl. as. ango; Q.: Gl (765), MH, N, PN; E.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; idg. *ankón-, *onkón-, *h₂enkón-, *h₂onkón-, Sb., Haken (M.), Widerhaken, EWAhd 1, 250; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. ange, sw. M., sw. F., Angel (F.), Türangel; nhd. (ält.) Ange, M., Ange, Spitze, DW 1, 337, DW2 2, 926; nhd. (dial.) Ange, M., Angel (F.), Türangel, Schweiz. Id. 2, 329, Rhein. Wb. 1, 189f.; W.: nhd. Ango, M., Ango; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139a (ango); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ango (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwulst, Geschwür; ne. swelling (N.), ulcer; ÜG.: lat. robigo Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *enkwa-, *enkwaz, st. M. (a), Geschwulst; vgl. idg. *eng̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319, EWAhd 1, 251; W.: nhd. (schweiz.) Angen, M., Geschwulst, Schweiz. Id. 1, 330

ango (3) 1, ahd., Adv.: nhd. ängstlich, bange; ne. anxiously; Q.: O (863-871); E.: s. engi; W.: mhd. ange, Adv., enge, mit ängstlicher Sorgfalt; vgl. nhd. bang, bange, Adv., Adj., bang, bange, DW 1, 1101, Duden 1, 299; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (ango)

angoht* 1, ahd., Adj.: nhd. stachelig, borstig; ne. prickly; ÜG.: lat. aculeatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aculeatus; E.: s. ango (1)

angōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. vereri Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. engi; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 295 könnte die Glosse auch zu antōn gehören, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*angsezza?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. angseta

angul 35, ahd., st. M. (a): nhd. Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel, Spitze, Haken (M.), Türangel; ne. fishing-rod, fishing-hook, prick (N.), hook (N.), hinge (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, acumen Gl, calamus Gl, cardo Gl, finis Gl, fuscina Gl, hamus Gl, MH, T, muscipula Gl; Vw.: s. wurf-; Hw.: s. ango (1); vgl. as. angul; Q.: Gl, MH (810-817), PN, T; E.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; idg. *ankúlos, M., Haken (M.), EWAhd 1, 252; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. angel, st. M., st. F., Stachel, Angel (F.); nhd. Angel, F., Angel (F.), DW 1, 344344, DW2 2, 952; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139a (angul); Son.: TrT66 = Pariser Glossarglosse (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8086), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anguloht* 1, ahd., Adj.: nhd. stachelig, borstig; ne. prickly; ÜG.: lat. aculeatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aculeatus; E.: s. angul

angulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Haken versehen (V.); ne. supply with hooks; ÜG.: lat. hamatus (= giangulōt) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. squamatus (= giangulōt); E.: s. angul; R.: giangulōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Haken versehen (Adj.), schuppig; ne. provided with hooks; ÜG.: lat. hamatus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139a (angulōn); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

angus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Haken (M.), Lanze, Lanze mit Widerhaken; ne. hook (N.), lance (N.); Q.: Urk (861); E.: s. ango (1)

angust 35, ahd., st. F. (i): nhd. Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, innere Unruhe, Beklemmung, Sorge, nagende Sorge, Schmerz, Leid; ne. fear (N.), distress (N.), uneasiness, sorrow (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, N, agonia Gl, angor Gl, angustia Gl, N, NGl, O, anxietas Gl, N, anxius esse (= in angusten wesan) N, anxius esse (= zi angusten ziohan) N, (conturbare) N, cura (?) N, passio Gl, tristibus ducere (= in angusten bringan) N; Hw.: vgl. anfrk. angust; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; s. idg. *ang̑ʰos-, Sb., Beklemmung, Bedrängnis, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 1, 253; W.: mhd. angest, st. M., st. F., Bedrängnis, Angst, Furcht, Besorgnis; nhd. Angst, F., Angst, DW 1, 357, DW2 2, 1000; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (angust); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

angusten 18, angustēn?, ahd., sw. V. (1a, 3): nhd. „ängsten“, sich ängstigen, in Angst sein (V.), in Angst geraten (V.), in Angst versetzen, engen, bedrücken; ne. alarm (V.), be afraid, oppress; ÜG.: lat. angere Gl, N, angustare Gl, anxiari Gl, N, anxius (= angustenti) N, WK, coangustare Gl, coartare Gl, impellere? Gl, laborare N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WK; E.: s. angust; W.: mhd. angesten, sw. V., in Sorge sein (V.), sich ängstigen; nhd. ängsten, sw. V., ängsten, DW 1, 362, DW2 2, 1003; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254a (angusten); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

angustēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. angusten

angustlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. angustlīhho

angustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. ängstlich, angsterregend, angstvoll; ne. anxious, terrifying; ÜG.: lat. (anxie) Gl, anxietas (= iowiht angustlīhhes) N, anxius MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; I.: Lüt. lat. anxius?; E.: s. angust, līh; W.: mhd. angestlich, Adj., gefährlich, schrecklich, ängstlich; nhd. ängstlich, Adj., Adv., ängstlich, DW 1, 362, DW2 2, 1009; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254a (angustlīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

angustlīhho 4, angustlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ängstlich, angstvoll, bedrückt; ne. anxiously; ÜG.: lat. anxie Gl, (anxius) MF, N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. anxie?; E.: s. angust, līh; W.: mhd. angestlīche, Adv., gefährlich, angstvoll; nhd. ängstlich, Adj., Adv., ängstlich, DW 1, 362, DW2 2, 1009; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254a (angustlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

angustōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ängstigen; ne. alarm (V.), be afraid; ÜG.: lat. anxius (= angustōnti) B; Q.: B (800), GB, O; E.: s. angust; W.: s. mhd. angesten, sw. V., sich ängstigen, in Sorge sein (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254a (angustōn)

angweiz* 20, ahd., st. M. (a)?: nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen; ne. pustule, ulcer; ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, (olentia) Gl, papula Gl, pustula Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ango (2)?, eng?, EWAhd 1, 256

angweiza* 3, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Hautausschlag, Bläschen; ne. rash (N.), pustule; ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, papula Gl, pustula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. angweiz

angweizo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen; ne. pustule, ulcer; ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, papula Gl, pustula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. angweiz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139a (angweizo); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anifal? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Fichte?, Föhre?, Kiefer (F.)?, Pinie?; ne. pine-tree?, fir-tree?; ÜG.: lat. pinus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: ?

ānig* 3, ahd., Adj.: nhd. leer, ledig; ne. empty (Adj.); ÜG.: lat. (deserere) WH, expers WH, (indigere) WH; Q.: WH (um 1065); E.: ?

*anihha?, *anicha, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *anka?

*anihho?, *anicho, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *anko?

anikal? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kalk?; ne. lime (N.); ÜG.: lat. calx viva Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. calx viva?

anis 5, ahd.?, st. N. (a): nhd. Anis, Dill; ne. anise, dill; ÜG.: lat. anethum Gl, anisum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. anīsum; E.: s. lat. anīsum, N., Anis; gr. ἄνισον (ánison), N., Anis, EWAhd 1, 257; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. anīz, st. N., Anis; nhd. Anis, M., Anis, DW 1, 377, DW2 2, 1070

anka* (1) 6, anca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinterhaupt, Hinterkopf, Nacken, Glied; ne. back of the head, limb (N.) (1); ÜG.: lat. membrum Gl, occipitium Gl, testa Gl; Vw.: s. hahil-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *ankjō-, *ankjōn, sw. F. (n), Knöchel; idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46, EWAhd 1, 258; W.: mhd. anke, sw. M., Gelenk am Fuß, Genick; nhd. (ält.) Anke, F., Genick, Duden 1, 142, DW 1, 378, Schmeller 1, 110, Ochs 1, 53, Rhein. Wb. 1, 194, Fischer 1, 223; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139a (anka); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

anka* (2)? 1, anca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stößel, Stampfer; ne. pestle (N.), pounder (N.); ÜG.: lat. pilus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. EWAhd 1, 259; W.: nhd. (steir.) Anke, F., Stößel, Unger/Khull 22b, (schwäb.) Anke, F., Vertiefung, Höhlung, Fischer 1, 223; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139b (anka); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

ankala* 8, ancala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; ne. ankle, ankle-joint; ÜG.: lat. talus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; vgl. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45, EWAhd 1, 260; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139a (ankala); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ankallīh* 2, ancallīh*, ahd., Adj.: nhd. knöchellang, bis zum Knöchel reichend; ne. ankle-length; ÜG.: lat. talaris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. talaris?; E.: s. ankala, līh; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anker 3, ahd., st. M. (a): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor (N.); ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1), EWAhd 1, 261; s. lat. ancora, F., Anker (M.) (1); gr. ἄγκῦρα (ánkyra), F., Anker (M.) (1); vgl. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. anker, enker, st. M., Anker (M.) (1); nhd. Anker, M., Anker (M.) (1), DW 1, 379, DW2 2, 1076

ankero 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor (N.); ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. anker

ankerstein, ahd., st. M. (a): nhd. „Ankerstein“, Ballast; ne. ballast; E.: s. anker, stein; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24

anklāo* 1, anclāo*, ahd., st. N. (wa)?: nhd. Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußknöchel; ne. ankle; ÜG.: taluun (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ankala; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139b (anklāo)

anko* 4, anco, ahd., sw. M. (n): nhd. Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Q.: Gl (8. Jh.); E.: germ. *ankwō-, *ankwōn, *ankwa-, *ankwan, sw. M. (n), Schmer, Fett; idg. *ong̯en-, *n̥g̯en-, Sb., Salbe, Schmiere, Pokorny 779; s. idg. *ong̯-, V., salben, Pokorny 779, EWAhd 1, 263; W.: mhd. anke, sw. M., Butter; nhd. Anke, M., Fett, Butter, DW 1, 378, DW2 2, 1078 (Anken)

anksmero* 6, ancsmero, ahd., sw. M. (n): nhd. Butter, Butterschmalz, Käsewasser; ne. butter (N.), clarified butter, whey; ÜG.: lat. axungia Gl, butyrum Gl, serum Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. anko, smero; W.: nhd. (schwäb.) Ankenbutter, M., Butterschmalz, Fischer 1, 224

ankspint* 2, ancspint*, ahd., st. M. (a): nhd. Butter, Butterschmalz; ne. butter (N.), clarified butter; ÜG.: lat. butyrum Gl, serum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. anko, spint

*ankundi?, *antkundi?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. antkundi*

anneando* 2, ahd.?, Adv.: nhd. bis zum Neunten?, unbenannt?; ne. to the ninth?; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. germ. *newundan, *neundan, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 366b anfrk.

annuzzi* 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Angesicht, Gesicht, Miene, Aussehen; ne. face (N.), air (N.) (1), appearance; ÜG.: lat. facies O, T, frons (F.) (2) O, vultus T; Q.: O, OT, T (830); E.: s. antluzzi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 549a (annuzzi)

ano 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Ahne, Großvater, Vorfahr; ne. ancestor, grandfather; ÜG.: lat. (avitus) (M.) N, avus Gl; Vw.: s. alt-, alter-, ander-, fater-, ubar-, ur-; Hw.: vgl. as. *ano?; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: s. ana; W.: mhd. ane, ene, sw. M., Großvater, Urgroßvater; nhd. Ahn, M., Ahn, DW 1, 192, DW2 2, 79; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139b (ano); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

āno, ahd., Präp.: Vw.: s. ānu

anolīh* 2, ahd.?, Adj.: nhd. „ahnlich“, vom Großvater her, Ahn...?; ne. ancestral; ÜG.: lat. avitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. avitus; E.: s. ano, līh; W.: mhd. enelich, Adj., vom Großvater her; vgl. nhd. ahnlich, ähnlich, Adj., ahnlich, DW 1, 196, DW2 2, 87, (bay.) ähnlich, Adj., vom Ahnherrn her, Schmeller 1, 63

*ānōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. int-

Anōpe 1, ahd., ON: nhd. Ägypten; ne. Egypt; ÜG.: lat. Aegyptus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw.

anpogi* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Bahre (?); ne. bier (?); ÜG.: lat. capetulus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: ?

*ans?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gott; ne. god; Hw.: vgl. as. *ās?; Q.: PN; E.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38

anst 16, ahd., st. F. (i): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Geschenk; ne. thanks (Pl.), favour (N.), grace (N.), goodwill; ÜG.: lat. eucharistia Gl, gratia B, Gl, MH, O; Hw.: s. abanstīg*; vgl. anfrk. anst, enst, as. anst; Q.: B, FP, GB, Gl (765), MH, O; I.: Lbd. lat. eucharistia?, gratia?; E.: germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 265?; W.: mhd. anst, st. F., Wohlwollen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882b (anst); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl120 = Fuldaer Glossen zu Hrabans de institutione (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15e), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anstgeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnadengabe; ne. gratification; ÜG.: lat. charisma Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. charisma; E.: s. anst, geba; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 348b (anstgeba); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

*anstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-

*anstigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ab-

*anstlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. anstlīhho

anstlīhho 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst; ne. in vain; ÜG.: lat. gratis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. anst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 883a (anstlīhho); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*anstōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ab-

ant, ahd., Präf.: Vw.: s. int...

anta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Eifer, Ergriffenheit; ne. zeal (N.), emotion; ÜG.: lat. zelus NGl; Hw.: s. anto; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. zelus?; E.: s. anado; Son.: Schützeichel gibt als Quelle nur N an, Karg gibt als Quelle auch Notkers Psalmen nach der Wiener Handschrift an

antadil* 2, ahd.?, Sb.: nhd. unrechtmäßiges Feuer, Brandstiftung; ne. arson; Hw.: anfrk. andadil; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. anto (1); s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342bf. anfrk.

antalengen* 11, antlengen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. antworten; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere B, T; Hw.: s. antlingen, antlingōn*; Q.: B (800), GB, OT, T; I.: Lüt. lat. respondere?; E.: s. int, lengen; W.: mhd. andelangen, sw. V., überantworten, überreichen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523b (antlengen)

antalengi* 2, antlengi, ahd., st. N. (ja): nhd. Antwort; ne. answer (N.); ÜG.: lat. responsum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. responsum?; E.: s. int, lengi

antar 2, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Andorn, Weißer Andorn, Schwarze Taubnessel; ne. hoarhound; ÜG.: lat. antor? BR; Hw.: s. andar; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; s. lat. antor?

*antarawōn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *intarawūn; Hw.: vgl. anfrk. andaron

antarfahsa?, ahd., Adj.: Vw.: s. antarfahsi* (?)

antarfahsi* (?) 1, antarfahsa?, ahd., Adj.: nhd. mit aufgelöstem Haar; ne. with one’s hair loose; ÜG.: lat. caesariem effusus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caesariem effusus?; E.: s. int, fahs

antbāra* 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gebaren, Zeichen, Anzeichen, Geste, Gebärde; ne. behaviour, signal (N.), gesture (N.); ÜG.: lat. gestus N, Gl, signum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. signum?; E.: s. int, bāra; W.: mhd. antbære, ambære, ampære, st. F., Gebärde, Zeichen, Aussehen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151a (antbāra); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

*antbāri?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. andbāri*

antbraht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Entziehung, Herausgabeverlangen; ne. deprivation, action for restitution; ÜG.: lat. contractus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. contractus?; E.: s. int, braht

antedio, ahd.?, Sb.: Vw.: s. intedio*

antēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. eifersüchtig werden, neidisch werden, sich ereifern, ahnden; ne. get jealous; ÜG.: lat. zelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. anto (1); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 21; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antera* 1, anthara, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachahmerin, Schauspielerin; ne. imitator (F.), actress; ÜG.: lat. imitatrix Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. imitatrix?; E.: s. harēn?

anterāra* 1, antharāra*, antrāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachahmerin, Schauspielerin; ne. imitator (F.), actress; ÜG.: lat. imitatrix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. imitatrix?; E.: s. antera

anterāri* 1, antharāri, antrāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Nachahmer, Schauspieler, Darsteller; ne. imitator, actor; ÜG.: lat. histrio N, imitator Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. imitator?; E.: s. antera; W.: mhd. anterære, st. M., Nachahmer; nhd. Antrer, M., Nachahmer, Schmeller 1, 115

anterōn (1) 10, antharōn*, antrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. nachahmen, nacheifern, darstellen, wiedergeben; ne. imitate, represent; ÜG.: lat. aemula (= anterōnta) Gl, aemulari Gl, aemulatio (= anterōn subst.) Gl, aemulus (= anterōnti) Gl, agere Gl, describere N, imitari Gl, N, velificare (= segal anterōn) Ph; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), N, Ph; I.: Lbd. lat. aemulari?, imitari?; E.: s. antera; W.: mhd. antern, entern, sw. V., nachahmen, DW2 3, 9; nhd. (schweiz.) anteren, sw. V., nachahmen, Schweiz. Id. 1, 349, (bay.) äntern, sw. V., nachahmen, Schmeller 1, 114; R.: anterōn, (Part. Präs. subst.=)N.: nhd. Nachahmen; ne. imitation; ÜG.: lat. aemulatio Gl; R.: anterōnta, (Part. Präs. subst.=)sw. F.: nhd. Nachahmen, Schauspielerin; ne. imitation, actress; ÜG.: lat. aemula Gl; R.: anterōnti, (Part. Präs. subst=)M.: nhd. Nebenbuhler, Nachahmer; ne. rival (N.), imitator; ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391b (antharōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

anterōn (2), ahd., N.: Vw.: s. anterōn (1)

anterōnta. antharōnta*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. F.: Vw.: s. anterōn (1)

anterōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. anterōn (1)

anterunga 5, antharunga, antrunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachahmung, Wiedergabe; ne. imitation, representation; ÜG.: lat. aemulatio Gl, gesticulatio N, gestus N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. aemulatio?; E.: s. antera

antevenum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Handtuch; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mappula G, ahd. hantfano Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. hantfano; E.: s. hant, fano

antfahs* 6, ahd., Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar; ne. long-haired; ÜG.: lat. (capillatio) N, caesariem effusus Gl, crinibus passis Gl, crinis effusus Gl, spisso crine soluta N, crinitus N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. int, fahs; W.: mhd. antvahs, Adj., mit langen Haaren versehen Adj.

antfahsī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haar (N.), Haarfülle, Haarpracht; ne. hair, fullness of hair; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. int, fahs

antfahta*? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brustwehr, Belagerungsanlage; ne. breastwork; ÜG.: lat. loricula Gl; Hw.: vgl. as. andfahta; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. loricula?; E.: s. int, fehta

antfang 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Empfang, Aufnahme, Begrüßung, Anerkennung; ne. reception, acceptance; ÜG.: lat. acceptio Gl, susceptio APs, N; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N, O; I.: Lbd. lat. susceptio?; E.: s. int, fang; W.: mhd. antvanc, st. M., Empfang; s. nhd. Empfang, M., Empfang, DW 3, 421, DW2 7, 1254; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 268b (antfang)

antfangi, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufnahme; ne. reception; Hw.: s. antfengi* (2); Q.: O (863-871); E.: s. intfāhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 268b (anfangi)

antfangida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Empfang“, Aufnahme, Annahme, Ansehen; ne. reception, reputation; ÜG.: lat. acceptio B, perceptio B, susceptio B; Hw.: s. antfengida*; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. acceptio?; E.: s. int, fang

antfangīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „empfangend“, angenehm, willkommen; ne. pleasant, welcome (Adj.); ÜG.: lat. acceptus B; Hw.: s. antfengīg*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang; W.: nhd. empfängig, Adj., empfängig, DW 3, 423, DW2 7, 1259

antfanglīchen*, ahd., Adv.: Vw.: s. antfanglīhhen

antfanglīh 5, antfenglīh, ahd., Adj.: nhd. „empfänglich“, angenehm, willkommen, aufnehmbar, aufnahmebereit; ne. pleasant, welcome (Adj.), acceptable; ÜG.: lat. acceptabilis B, NGl, acceptus N, receptaculum (= antfanglīh subst.) Gl; Hw.: s. intfanglīh*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lüs. lat. acceptabilis?, Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang, līh; W.: mhd. enphenclich, empfenclich, Adj., empfänglich; nhd. empfänglich, Adj., empfänglich, DW 3, 423, DW2 7, 1259; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269a (antfenglīh); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

antfanglīhhen* 1, antfanglīchen*, ahd., Adv.: nhd. wohlgefällig; ne. with pleasure; ÜG.: lat. acceptabiliter OG; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüs. lat. acceptabiliter?; E.: s. antfanglīh

antfangnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Behälter; ne. container; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. int, fang; W.: s. mhd. enpfencnisse, enphencnisse, st. F., Empfängnis, Empfang, Aufnahme; nhd. Empfängnis, F., Empfängnis, DW 3, 423, DW2 7, 1261; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269a (antfangnissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antfengi* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. „empfänglich“, angenehm, willkommen; ne. pleasant, welcome (Adj.); ÜG.: lat. acceptus T, egregius (?) Gl, gratus (?) Gl, victima (= daz gote antfengi ist) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269a (antfengi)

antfengi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Empfang, Aufnahme; ne. reception; Hw.: s. antfangi; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. acceptio?; E.: s. int, fang

antfengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufnahme, Anerkennung, Behälter; ne. container; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Hw.: s. antfangida; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. int, fang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269a (antfengida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antfengīg* 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm, willkommen, angenommen, empfangen (Adj.); ne. pleasant, welcome (Adj.); ÜG.: lat. acceptare B, acceptare (= antfengīg habēn) Gl; Hw.: s. antfangīg*; Q.: B (800), Gl; I.: Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang; R.: antfengīg habēn: nhd. annehmen; ne. accept; ÜG.: lat. acceptare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269a (antfengīg); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

antfenglīh, ahd., Adj.: Vw.: s. antfanglīh*

antfrāga 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Befragung, Anfrage; ne. consultation; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio; E.: s. int, frāga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320b; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT44 = Reichenauer Canones-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXXIII) (3. Viertel 9. Jh.)

antfrāgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antfrāhida*

antfrāgōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen; ne. consult; ÜG.: lat. consulere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. consulere?; E.: s. int, frāgōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antfrāgunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Befragung, Frage, Untersuchung; ne. questioning (N.); ÜG.: lat. discussio Gl, quaestio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestio?; E.: s. int, frāgunga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321b (antfrāgunga); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

antfrāhida* 2, antfrāgida*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Befragung; ne. interrogation; ÜG.: lat. interrogatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. interrogatio?; E.: s. int, frāga, frāgōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321b (antfrāhida)

antfrist 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter, Erklärer; ne. interpreter, translator; ÜG.: lat. aestimator Gl, commentarius Gl, coniector Gl, interpres Gl, translator Gl; Hw.: vgl. as. andprest*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. coniector?, translator?; E.: s. int, frist (2); W.: mhd. antvrist, M., Ausdeuter, Übersetzer; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325a (antfrist); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

antfrista 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Bearbeitung; ne. interpretation, explanation, edition; ÜG.: lat. editio Gl, NGl, interpretatio NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. interpretatio?; E.: s. int, frist?

antfristāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter; ne. interpreter, translator; ÜG.: lat. translator Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. translator?; E.: s. int, fristāri?

antfristo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausleger, Erklärer, Deuter, Kanzleivorsteher; ne. interpreter, expounder; ÜG.: lat. interpres Gl, NGl, metaphrastes Gl; Hw.: s. antfrist; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. interpres?; E.: s. int, fristen?, fristōn?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325a (antfristo); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

antfristōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten, erklären, übersetzen (V.) (2), in Worte fassen; ne. interprete, explain, translate; ÜG.: lat. approbare Gl, interpretari N, O, significare N, transferre Gl, verba componere N, vertere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. interpretari?; E.: s. int, fristōn?; W.: mhd. antvristen, sw. V., deuten, übersetzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325a (antfristōn)

antfristunga 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Bearbeitung, Übersetzung; ne. edition, interpretation, explanation, translation; ÜG.: lat. argumentum N, editio Gl, interpretatio Gl, NGl, translatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lsch. lat. editio?, interpretatio?; E.: s. int, fristen?, fristōn?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325a (antfristunga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

antgilti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. antigilti*

anthar..., ahd.: Vw.: s. anter...

anthara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. antera*

antharāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. anterāra*

antharāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anterāri*

antharōn*, ahd., N.: Vw.: s. anterōn (1)

antharōnta*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. F.: Vw.: s. anterōn (1)

antharōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. anterōn (1)

antharunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anterunga

antheimo 2, ahd.?, Sb.: nhd. unrechtmäßige Heimführung; ne. illegal taking (N.) home; Hw.: s. anfrk. anthamo; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. anto (1), heim (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342b anfrk.

antheiz 11, ahd., st. M. (a): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Versprechen, Amtsgelübde, Amtseid, Opfer; ne. vow (N.), promise (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. caerimonia Gl, holocaustoma Gl, hostia Gl, professio Gl, votum Gl, N, (vovere) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. professio?, votum?; E.: s. int, heiz; W.: mhd. antheiz, entheiz, st. M., Gelübde, Versprechen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407a (antheiz)

antheiza* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Gelobtes, Versprechen, Opfer; ne. vow (N.), promise (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. devotatio Gl, propositum Gl, votivum Gl, votum Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. votum?; E.: s. int, heiz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 406a (antheiza); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

antheizāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Versprechender, Bürge; ne. person who makes a promise, sponsor (N.); ÜG.: lat. sponsor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sponsor; E.: s. int, heizan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 406a (antheizāri); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

antheizi* 3, ahd., Adj.: nhd. gelobt, versprochen, geweiht, dargebracht; ne. vowed, promised; ÜG.: lat. devotus Gl, propositus Gl; Hw.: vgl. as. andhēti; Q.: Gl (765); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. devotus?; E.: s. int, heiz; W.: mhd. antheize, Adj., durch Versprechen verpflichtet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407a (antheizi)

antheizida 2, intheizida, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheißung, Gelübde, Opfer; ne. promise (N.), vow (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. libamen Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. libamen?, votum?; E.: s. int, heiz

antheizo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verheißender, Versprechender, Pate, Bürge; ne. person who makes a promise, sponsor (N.); Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sponsor?; E.: s. int, heiz

antheizōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. versprechen, geloben; ne. promise (V.), vow (V.); ÜG.: lat. devotare? Gl, devovere? Gl, (sponsio)? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. devovere?; E.: s. int, heizōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antheizōt 1, ahd., st. M.: nhd. Versprechen?; ne. promise (N.); ÜG.: lat. sponsio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. antheizōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407a (antheizōt); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

anthifaltio 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Raubüberfall; ne. robbery; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. falzan* (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1016a (anthifalthio)

anti, ahd., Konj.: Vw.: s. inti

antīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifernd, eifersüchtig; ne. zealous; ÜG.: lat. (zelotes) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotes?; E.: s. anto, antōn; W.: s. nhd. (ält.) andig, Adj., andig, eifernd, DW 1, 315, DW2 2, 822

antigilti* 1, antgilti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Buße, Verurteilung zu einer Buße; ne. repentance; ÜG.: lat. damnatio Gl; Hw.: s. antigiltī?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. int, gilt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 351b (antgilti); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

antigiltī*? 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Buße; ne. repentance; Hw.: s. antigilti*

Antikrist* 1, Endikrist, ahd., M.=PN: nhd. Antichrist; ne. Antichrist; ÜG.: lat. Antichristus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Antichristus; E.: s. int, krist; s. lat. Antichristus, M., Antichrist; gr. ἀντίχριστος (antíchristos), M., Antichrist; vgl. gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; gr. χριστός (christós), M., Gesalbter; vgl. idg. *anti, Adv., im Angesicht, gegenüber, Pokorny 48; idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. Endekrist, Antekrist, st. M., Antichrist; nhd. Antichrist, M., Antichrist, DW2 3, 15

Antikristo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Antichrist; ne. Antikrist; ÜG.: lat. Antichristus O; Hw.: s. Antikrist*; vgl. as. Antichrist; Q.: M (9. Jh.?), O; I.: Lw. lat. Antichristus; E.: s. Antikrist; W.: s. mhd. Endekrist, Antekrist, M., Antichrist; s. nhd. Antichrist, M., Antichrist, Duden 1, 165; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480b (antikristo)

antiphona 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Antiphon, Wechselgesang; ne. antiphonal singing; ÜG.: lat. antiphona B; Q.: B (800), N; I.: Lw. lat.-gr. antiphōna; E.: s. lat.-gr. antiphōna, F., Wechselgesang, EWAhd 1, 275; vgl. gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; gr. φωνή (phōnḗ), F., Stimme, Klang, Laut; idg. *anti, Adv., im Angesicht, gegenüber, Pokorny 48; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105; W.: s. mhd. antiffen, st. F., Antiphon; nhd. Antiphon, F., Antiphon, Duden 1, 165; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139b (antiphona)

antiphonāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Antiphonar, Antiphonensammlung; ne. antiphonary, collection of antiphones; ÜG.: lat. antiphonarium (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. antiphonarium; E.: s. antiphona, EWAhd 1, 275; W.: mhd. antifner, st. M., Antiphonar; nhd. Antiphonar, N., Antiphonar, Duden 1, 165

antkundi* 8, ahd., Adj.: nhd. kundig, vertraut mit, erfahren (Adj.), erprobt; ne. knowing, expert (Adj.), experienced; ÜG.: lat. expertus Gl, gnarus Gl, imbutus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. *ankundi?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. expertus; E.: s. int, kundi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486b (antkundi); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antkundīg* 3, ahd., Adj.: nhd. kundig, erfahren (Adj.), erprobt; ne. knowing, expert (Adj.), experienced; ÜG.: lat. expertus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. expertus; E.: s. int, kund

antkunstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kundig, erfahren (Adj.), erprobt; ne. knowing, expert (Adj.), experienced; ÜG.: lat. expertus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. expertus; E.: s. int, kunst

*antlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. andlang*

antlanga*, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Urk

antlāz 15, ahd., st. M. (a): nhd. Erlass, Erlaubnis, Aufschub, Nachsicht, Vergebung; ne. remission, permission, deferment, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, indutiae B, Gl, mollities Gl, relaxatio Gl, remissio Gl, N, NGl, venia B, E, Gl; Q.: B, E, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. remissio; E.: s. int, lāz; W.: mhd. antlāz, st. M., st. N., Ablass; fnhd. Antlaß, M., Ablass, DW 1, 500, DW2 3, 30; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (antlāz); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

antlāzida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlass, Nachsicht, Milde, Vergebung; ne. remission, indulgence, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, MH, reconciliatio Gl, remissio NGl; Q.: Gl, MH (810-817), NGl; I.: Lbd.?, Lsch.? lat. remissio?; E.: s. int, lāz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (antlāzida); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)

antlāzīg 8, ahd., Adj.: nhd. „lässig“, gnädig, nachlässig, schwächlich, mild, nachsichtig, verzeihlich; ne. gracious, negligent, feeble, mild, indulgent; ÜG.: lat. (amicus) N, inclinatus (Adj.) Gl, praestabilis Gl, remissus Gl, veniabilis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. remissus?; E.: s. int, laz; W.: mhd. antlæzec, Adj., geringfügig, erfassbar, erlässlich

antlāzīgo 1, ahd., Adv.: nhd. nachlässig, nachgiebig, träge; ne. negligently, indolently; ÜG.: lat. diffluere (= antlāzīgo slēwēn) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, laz

antlāzlīh 1, ahd., Adj.: nhd. nachsehbar, verzeihlich, vergebbar; ne. excusable; ÜG.: lat. veniabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veniabilis; E.: s. int, lāz, līh; W.: mhd. antlæzlich, Adj., erlässlich

antlāzōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzeihen, vergeben (V.), erlassen (V.), gestatten, erquicken, mildern, besänftigen; ne. forgive, remit, refresh; ÜG.: lat. indulgere Gl, refocilare Gl, relaxare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. indulgere?; E.: s. int, lāzōn; W.: mhd. antlāzen, sw. V., Nachsicht üben, verzeihen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501b (antlāzōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antlēhan* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Lehen“, Geliehenes, Zins, Gewinn; ne. fief, loan (N.); ÜG.: lat. fenus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fenus?; E.: s. int, lēhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520b (antlēhan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antlēhanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. antlēhanlīhho*

*antlēhanlīh?, ahd., Adj.: nhd. geliehen; ne. borrowed; Hw.: s. antlēhanlīhho*

antlēhanlīhho* 1, antlēhanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gegenseitig, wechselseitig; ne. mutually; ÜG.: lat. mutuo Gl; Hw.: s. intlēhanlīhho*; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. int, lēhan, līh

antlēhanōn* 2, antlēhennen*, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. leihen, borgen, tauschen; ne. borrow, exchange (V.); ÜG.: lat. commodare Gl, mutuari Gl; Hw.: s. intlēhanōn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, lēhanōn

antlēhennen*, ahd., sw. V. (1a?): Vw.: s. antlēhanōn*

antlengen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. antalengen*

antlengi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. antalengi*

antlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, ererbt; ne. old (Adj.), inherited; ÜG.: lat. avitus (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. avitus?; E.: vgl. germ. *andjaz, Adv., früher, vorher?; idg. *anþiz, Adv., früher?; W.: nhd. (bay.) ändlich, Adj., alt, ererbt, Schmeller 1, 86

antlīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. verleihen, ausleihen; ne. lend; ÜG.: lat. fenerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. int, līhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520a (antlīhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antlingen 92, ahd., sw. V. (1a): nhd. antworten; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere PT=T, T; Hw.: s. antalengen*; Q.: OT, PT, T (830); I.: Lüt. lat. respondere?; E.: s. int, lingen, EWAhd 1, 277; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523b (antlingen)

antlingōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. antworten; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere T; Hw.: s. antalengen*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. respondere?; E.: s. int, lingōn

*antliz?, ahd., st. N. (a): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.); Hw.: s. antlizzi

antlizzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. facies Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *andawlitja-, *andawlitjam, st. N. (a), Gesicht; idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136, EWAhd 1, 280, 282; W.: mhd. antlütte, antlütze, antlitze, N., Antlitz; nhd. Antlitz, N., Antlitz, DW 1, 501, DW2 3, 32

*antlizzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Antlitz; ne. face (N.); Hw.: vgl. anfrk. antlito

antlouganī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. antlougnī*

antlougnī* 2, antlougnīn*, antlouganī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scharfsinn, Klugheit, Spürsinn; ne. sagacity, cleverness; ÜG.: lat. sagacitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sagacitas?; E.: s. int; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527a (antluganī); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

antlougnīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. antlougnī*

antluogan* 2, ahd., Adj.: nhd. angenehm (?), erfreulich; ne. pleasant (?); ÜG.: lat. placidus (?) Gl, placitus (?) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. int, lahhan?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494b (antluogan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

antlutti* 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. facies Gl, I, MF, os Gl, vultus Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, MH; E.: s. antlizzi; W.: mhd. antlütte, antlütze, antlitze, st. N., Antlitz; nhd. (ält.) Antlit, N., Antlitz, DW 1, 500, DW2 3, 31, (schweiz.) Antlit, N., Antlitz, Schweiz. Id. 1, 350

antluzzi 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht, Aussehen, Anblick; ne. face (N.), appearance; ÜG.: lat. facies Gl, MH, MNPs = MNPsA, WH, vultus Gl, MH; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, MNPs = MNPsA, O, WH; E.: s. antlizzi; W.: mhd. antlütze, antlütte, antlitze, st. N., Antlitz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 549a (antluzzi); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anto (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Eifer, Eifersucht, Missgunst, Neid, Zorn, Erregung, Übereifer, Ärgernis, Strafe; ne. zeal (N.), envy (N.), anger (N.), excitation, offence, penalty; ÜG.: lat. vindicta N, (vicis) Gl, (zelare) N, zelus B, Gl, N, NGl; Hw.: s. anado; vgl. anfrk. ando, as. ando; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. zelus?; E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 221; W.: mhd. ande, sw. M., sw. F., Kränkung, schmerzliches Gefühl; nhd. Ahnd, And, N., Weh, DW 1, 192, 302; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137b (anto), 2, 1010b (anto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anto (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Eiferer, Eifersüchtiger; ne. zealot, jealous person; ÜG.: lat. zelotes (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. zelotes?; E.: s. anto (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antomezzo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. unrechtmäßige Taxierung; ne. illegal taxation; Hw.: vgl. anfrk. andometo*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. anto (1), mezzan; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342b anfrk.

antōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. eifern, sich ereifern, beklagen, eifersüchtig werden, tadeln, strafen, bestrafen, nacheifern, merken, verspüren; ne. get excited, be eager, blame (V.); ÜG.: lat. aemulator (= antōntēr) Gl, corrigere ultione N, corripere N, non perferens (= antōnti) N, persequi N, repetere Gl, visitare N, zelare Gl; Hw.: s. anto (1), anadōn*, ungiantōt*; vgl. anfrk. andon*, as. andon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. zelare?, aemulator (= antōnti)?; E.: germ. *andōn, sw. V., sich ereifern; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: mhd. anden, sw. V., ahnden, rügen, rächen; nhd. ahnden, sw. V., ahnden, DW 1, 192, DW2 2, 76; R.: antōntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Eiferer; ne. fanatic; ÜG.: lat. aemulator Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137b (antōn); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antōntēr*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. antōn

*antōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. antōn

antr..., ahd.: Vw.: s. anter...

antracha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antrahha*

antrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. antrahhōn*

antrahha* 5, antracha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verteidigung, Rechtfertigung, Entschuldigung; ne. defence, justification, excuse (N.); ÜG.: lat. apologia Gl, defensio Gl, excusatio B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. apologia?, excusatio?; E.: s. int, rahha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658b (antrahha); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

antrahhōn* 3, antrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entschuldigen, sich zurückziehen, entschuldigen, rechtfertigen, zurückweisen; ne. excuse (V.), withdraw, reject (V.); ÜG.: lat. excusare Gl; Hw.: s. intrahhōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. excusare?; E.: s. ant, rahhōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658b (antrahhōn); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antrāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. anterāra*

antrāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anterāri*

antrecho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. antrehho*

antrehho* 1, antrecho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rächer; ne. avenger; ÜG.: lat. ultor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ultor; E.: s. int, rehho; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 666b (antrehho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antreit (?) 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo NGl, series (?) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. antreitī, antreiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673a (antreit); Won.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

antreita* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. antreitī, antreiten; W.: mhd. antreite, st. F., st. N., Reihenfolge, Ordnung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673a (antreita)

antreiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. reihen, ordnen; ne. range (V.), order (V.); ÜG.: lat. digerere Gl, ordinare (= wīsi antreiten) Gl, salire (V.) (2) (= wīsi antreiten) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinare?; E.: s. germ. *garaidjan, sw. V., bereiten; vgl. idg.*reidʰ-, V., fahren, bewegen, sich bewegen, Pokorny 869; W.: mhd. antreiten, sw. V., ordnen, zurecht machen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673a (antreiten); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

antreitī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe, Rang; ne. order (N.), rank (N.); ÜG.: lat. locus? I, ordo B, Gl, I?, MF, MH, series Gl; Q.: B, GB, Gl (790), I, MF, MH; I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?, vgl. EWAhd 1, 283; W.: mhd. antreite, st. F., st. N., Reihenfolge, Ordnung; R.: in antreitīm: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; ÜG.: lat. in ordine MF; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673a (antreitī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

antreitida 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo B, MH; Q.: B (800), GB, MH; I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. antreitī, antreiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673b (antreitida)

antreitidōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, reihen; ne. order (V.), range (V.); ÜG.: lat. ordinare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. ordinare?; E.: s. antreitī, antreiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673b (antreitidōn)

*antreitlīh?, ahd., Adj.: nhd. geordnet, ordentlich; ne. ordinary; Vw.: s. un-

antreitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. reihen, ordnen, in eine Reihenfolge bringen; ne. range (V.), order (V.); ÜG.: lat. digerere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. digerere?; E.: s. antreitī, antreiten; W.: mhd. antreiten, sw. V., ordnen, zurecht machen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673b (antreitōn); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

antrīhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Enthüllung, Erleuchtung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. revelatio?; E.: s. germ. *anwreihan, st. V., enthüllen; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

antrōn, ahd., N.: Vw.: s. anterōn (1)

antrunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anterunga

antruoft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Missgunst, Eifersucht; ne. envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. aemulatio WK; Q.: WK (790); I.: Lsch. lat. aemulatio?; E.: s. int, ruoft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690b (antruoft)

antrustio* 15 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Truppenangehöriger, Gefolgsmann des Königs, Bandenmitglied; ne. member of a gang; Q.: Cap, LSal, PLSal (507-511?); E.: s. trustis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 376b

antsacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antsahha*

antsaga* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Anlass, Vorwand; ne. occasion, pretence; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. int, saga; W.: mhd. antsage, st. F., Lossagung, abschlägige Antwort?

antsahha* 2, antsacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Entschuldigung, Erwiderung, Entgegnung, Behauptung in einer Streitsache, Anlass, Gelegenheit; ne. excuse (N.), occasion; ÜG.: lat. excusatio Gl, occasio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excusatio?; E.: s. int, sahha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 698b (antsahha); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

*antsahho?, *antsacho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. andsako*

antsāzīg 18, ahd., Adj.: nhd. „entsetzend“, erschreckend, grausig, furchterregend, verehrungswürdig, ehrfurchtgebietend; ne. frightening, alarming, horrible, terrifying, commendable; ÜG.: lat. erectus Gl, formidolosus Gl, horridus N, metuendus N, reverendus N, suspectus (Adj.) Gl, tremendus Gl, N, venerandus N; Q.: Gl (spätes 10. Jh.), N; E.: s. intsizzen; W.: mhd. antsæzec, Adj., mutig?

antsāzīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „entsetzend“, ehrfürchtig; ne. dreadfully, reverently; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. intsizzen

antsegida 21, antseida, ahd., st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung, Möglichkeit zur Rechtfertigung, Gelegenheit zur Rechtfertigung, Verteidigung, Entschuldigung, Ausrede; ne. justification, defence, excuse (N.); ÜG.: lat. defensio Gl, N, excusatio Gl, N, occasio Gl, perceptio Gl, purgatio N, ratio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. defensio?, purgatio?, ratio?; E.: s. int, sagēn; W.: mhd. antsegede, st. F., Lossagung, abschlägige Antwort; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 696b (antsegida); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

antsegidīg* 1, antseidīg*, ahd., Adj.: nhd. rechtfertigungsbedürftig; ne. in need of justification; ÜG.: lat. assumptivus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. assumptivus?; E.: s. int, sagēn

antsegidōn* 6, antseidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, rechtfertigen wegen, verteidigen; ne. justify, defend; ÜG.: lat. defendere NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. defendere?; E.: s. int, sagēn

antseida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antsegida

antseidīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. antsegidīg*

antseidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. antsegidōn*

*antskeinī?, *antsceinī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. antskeini*

*antswuor?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. andswōr*

anttag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. der achte Tag, Oktavtag; ne. the eighth day, octavo day; ÜG.: lat. (dies octo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. dies octavus?; E.: s. int, tag; W.: mhd. antac, st. M., der achte Tag; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 844a (anttag)

anttago* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. der achte Tag, Oktavtag; ne. the eighth day, octavo day; ÜG.: lat. dies octavus O, (dies octo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. dies octavus?; E.: s. int, tago; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 844a (anttago)

anttrunnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Abtrünnigkeit“, Abfall, Abfall vom Glauben; ne. apostasy; ÜG.: lat. apostasia Gl, discessio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. apostasia, discessio; E.: s. intrennen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862a (anttrunnida); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

*anttrunnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. anttrunnigī*

anttrunnigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Abtrünnigkeit“, Abfall, Abfall vom Glauben; ne. apostasy; ÜG.: lat. apostasia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. apostasia?; E.: s. intrennen

anttrunno* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Abtrünniger, Abgefallener vom Glauben, Flüchtling, Heimatloser, Verbannter; ne. apostate (M.), fugitive (M.), homeless person, exile (M.); ÜG.: lat. exsul Gl, (extorris) Gl, (profugus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. apostata?; E.: s. int, trennen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862a (anttrunno); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

antunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anspruch, Herausgabeverlangen, Erregung, Bestrafung; ne. claim (N.), action for restitution; ÜG.: lat. vindicatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vindicatio; E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; idg. *anta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; W.: mhd. andunge, st. F., Erregung über geschehenes Unrecht; nhd. Ahndung, F., Ahndung, DW 1, 194, DW2 2, 78

antwart* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. impraesentiarum (= zi antwarti) Gl, in praesenti (= in antwarti) B; Hw.: vgl. anfrk. antwardi*; Q.: B (800), Gl, WH; I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. int, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; W.: mhd. antwart, st. F., Gegenwart; R.: in antwarti: nhd. sogleich; ne. at once; ÜG.: lat. in praesenti B; R.: zi antwarti: nhd. für jetzt; ne. for the time being; ÜG.: lat. impraesentarium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (antwart)

antwart* (2) 5, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend; ne. present (Adj.); ÜG.: lat. praesens B, praesentia divina (= gotkundi antwart) B; Hw.: vgl. as. andward*; Q.: B (800), FP, GB; I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. ant, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (antwart)

antwart* (3) 1, ahd., Adv.: nhd. anwesend; ne. presently; ÜG.: lat. affore (= antwart kweman) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. affore?; E.: s. int, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig

antwartida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. in praesenti (= in antwartidu) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (2); R.: in antwartidu: nhd. zugleich; ne. at the same time; ÜG.: lat. in praesenti B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (antwartida)

antwelag* 1, ahd., Adj.: nhd. reich; ne. rich (Adj.); ÜG.: lat. dis (Adj.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dis; E.: s. int?, inti?, welag; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 974b (antwelag); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

antwerkman*?, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. hantwerkman*

antwert* 1, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. present (Adj.); Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. antwart (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (antwert)

antwertīn* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. conspectus (M.) I, obtutus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd?. lat. obtutus?, conspectus?; E.: s. antwart (1); R.: az antwertīn: nhd. in Gegenwart, vor Augen; ne. present, in sight; ÜG.: lat. in conspectu I

antwīgi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schutzwehr, Bollwerk; ne. rampart; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propugnaculum; E.: s. int, wīgi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antwīgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schutzwehr, Bollwerk; ne. rampart; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propugnaculum; E.: s. int, wīg; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antwirten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuführen, treffen, ansprechen; ne. convey, address (V.); ÜG.: lat. convenire Gl, deducere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deducere; E.: s. int, werdan; W.: mhd. antwirten, sw. V., übergeben (V.), überantworten

antwirtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. publicum (N.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); W.: s. mhd. antwirt, st. F., Gegenwart; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (4. Viertel 8. Jh.)

antwurt* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. coram (= zi antwurti) Gl, impraesentiarum (= zi antwurti) Gl, medium Gl, praesentia Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); W.: mhd. antwurt, st. F., Gegenwart

antwurta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. medium Gl, praesentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); W.: s. mhd. antwurt, st. F., Gegenwart

antwurten* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, übertragen (V.), überantworten, erfüllen, übersetzen (V.) (2); ne. deliver, place (V.), transmit, fulfill; ÜG.: lat. permittere N, reddere N, sistere Gl, tradere N, vertere Gl; Vw.: s. gi-, widar-, widarigi-; Q.: Gl (10. Jh.), NG; I.: Lbd. lat. permittere?; E.: s. int, werdan; W.: mhd. antwürten, sw. V., übergeben (V.), überantworten

antwurten* (2) 135, ahd., sw. V. (1a): nhd. antworten, antworten auf, etwas beantworten, etwas erklären, entgegnen, etwas verantworten; ne. answer (V.), explain; ÜG.: lat. ait (= antwurtit) Gl, N, dicere Gl, O, dissolvere N, inquit (= antwurtit) N, loqui O, permittere N, resolvere N, respondere B, Gl?, I, MF, N, NGl, O, T, (responsio) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. andwordian*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WU; E.: s. int, wort; W.: mhd. antwürten, sw. V., antworten, Rechenschaft geben; nhd. antworten, sw. V., antworten, DW 1, 508, DW2 3, 59; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 977b (antwurten)

antwurti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gegenwart; ne. presence; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. antwart (1), (2); R.: zi antwurte wesan: nhd. zur Erscheinung kommen; ne. appear, show (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938a (antwurti)

antwurti* (2) 74, ahd., st. N. (ja): nhd. Antwort, Verheißung, Orakel, Orakelspruch; ne. answer (N.), promise (N.); ÜG.: lat. (ait) O, (cortina) Gl, dicere (= antwurti geban) O, (exhaurire) N, oraculum Gl, ratio N, respondere (= antwurti geban) N, O, T, responsio B, N, NGl, responsum B, Gl, MF, T, sermo Gl, vaticinium N, verbum N, O, T; Hw.: s. antwurtī* (2); vgl. anfrk. andwurdi*, as. andwordi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. oraculum; E.: germ. *andawurdja *andawurdjam, st. N. (a), Antwort, Gegenwort, Entgegnung; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162, EWAhd 1, 288; W.: mhd. antwürte, st. N., st. F., Antwort, Rechenschaft; nhd. Antwort, F., Antwort, DW 1, 508, DW2 3, 56; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 977b (antwurti); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

antwurti* (3) 5, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend; ne. present (Adj.); ÜG.: lat. praesens B, MF, (praesto) Gl?; Q.: B, GB, Gl?, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. antwart (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938a (antwurti)

antwurtī* (1) 2, antwurtīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. praesentia MF, praesentarie (= in antwurtī)? N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938a (antwurtīn)

antwurtī* (2) 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Antwort, Orakel; ne. answer (N.); ÜG.: lat. dicere (= antwurtī geban) O, responsum O; für Glossen s. antwurti* (2); Hw.: s. antwurti* (2); Q.: Gl (765), O; E.: s. ant, wort; W.: s. mhd. antwürte, st. N., st. F., Antwort, Rechenschaft; s. nhd. Antwort, F., Antwort, DW 1, 506; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 977b (antwurtī)

antwurtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. (medium) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); R.: zi antwurtida: nhd. vor Augen; ne. before one’s eyes; ÜG.: lat. medium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938a (antwurtida); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

antwurtīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. antwurtī* (1)

ānu 788, āne, āno, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als; ne. without, except (Präp.), besides, beside, except when; ÜG.: lat. a B, N, WH, WK, (absolutus) N, absque Gl, N, NGl, (alienus) Gl, atqui N, carere (= ānu wesan) Gl, N, (carere) N, de cetero (= ānu bi daz), deesse (= ānu bilīban) I, (depellere) N, excepto Gl, N, (expers) N, extra N, gratis (= ānu skuldi) Gl, N, gratis (= ānu lōn) Gl, in... Gl, (incomitatus) N, impunus (= ānu girih) Gl, (inseparabilis) N, naturalis (= ānu tāt) N, (nimirum) Gl, nisi N, NGl, WH, (non) N, non secundum N, non simul N, praeter B, I, N, NGl, praeterea (= ānu daz) N, (praetermittere) N, procul B, N, prorsus (Adv.) (= ānu zwīfal) Gl, (separare) N, sine B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG; Hw.: s. *anōn; vgl. anfrk. āna, as. āno; Q.: B, BB, C, FB, GB, Gl (765), I, LB, M, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, PfB, Psb, RhC, WH, WK; E.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; idg. *ē̆neu̯, *ēnu, Präp., ohne, Pokorny 318, EWAhd 1, 289; W.: mhd. āne, ān, Präp., Konj., Adv., ohne, außer; nhd. ohne, Präp., Adv., Konj., ohne, DW 13, 1210; R.: ānu daz: nhd. außerdem; ne. moreover, besides; ÜG.: lat. praeterea N; R.: ānu diz, ānu des: nhd. außerdem, ohnedies, ohnehin; ne. moreover, besides; R.: ānu girih: nhd. ungestraft; ne. with impunity, unpunished; ÜG.: lat. impunus Gl; R.: ānu ibu: nhd. notwendig; ne. necessary; ÜG.: lat. absque dubio Gl; R.: ānu lōn: nhd. unentgeltlich; ne. free of charge; ÜG.: lat. gratis; R.: ānu sīn: nhd. frei sein (V.) von, nicht haben; ne. be (V.) free; ÜG.: lat. carere Gl; R.: ānu wesan: nhd. entbehren, frei sein (V.); ne. lack (V.), miss (V.); ÜG.: lat. carere Gl; R.: ānu zwīfal: nhd. ohne Zweifel; ne. without a doubt; ÜG.: lat. nimirum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139b (ānu); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ānuherzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. töricht, ohne Verstand, sinnlos; ne. foolish, senseless; ÜG.: lat. vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vecors; E.: s. ānu, herz

ānusīn* 5, ahd., anom. V.: nhd. ohne sein (V.), ohne etwas sein (V.), frei sein (V.) von, nicht haben; ne. be without; ÜG.: lat. absolvere N, carere Gl, N, deserere (V.) (2) N, (expers) N; Hw.: s. ānuwesan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. deesse?; E.: s. ānu, sīn (anom. V.); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

anut 26, ahd., st. F. (i), st. M. (i)?: nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl, aneta Gl, fulica Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: s. aneta; vgl. as. anad*, anud; Q.: Gl, LAl (712-725?), Urk; E.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 1, 291; W.: mhd. ant, st. M., st. F., Enterich, Ente; nhd. (dial.) Ant, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 354, Jutz 1, 721, Schatz 26, Wossidlo/Teuchert 1, 9; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010b (anut)

anutfogal* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Entenvogel“, Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl, aneta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. anut, fogal; W.: mhd. antvogel, st. M., Ente; nhd. (ält.) Antvogel, M., Ente, DW 1, 507, DW2 3, 55

anuthabuh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Entenhabicht, Entenstößer; ne. hawk hunting ducks; ÜG.: lat. (accipiter) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. anut, habuh

anutinklīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. anetinklī*

anutkunah* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Entenart; ne. a kind of duck; ÜG.: lat. fulica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. genus anetarum; E.: s. anut, kunni

anutkunni* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Entenart; ne. a kind of duck; ÜG.: lat. fulica Gl; Hw.: vgl. as. anudkunni*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. genus anetarum; E.: s. anut, kunni; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140a (anutkunni); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

anutrecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anutrehho*

anutrehho* 6, anutrecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Enterich, Erpel; ne. mallard, drake; ÜG.: lat. (anas) Gl, anetus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *anuttrahho, M., Enterich; s. idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 1, 293; W.: mhd. antreche, antrach, entrech, antreich, entreich, sw. M., st. M., Enterich; nhd. (ält.) Antrich, M., Enterich, DW 1, 502; nhd. Enterich, M., Enterich, DW 3, 584

ānuwerdan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verlieren, etwas verlieren; ne. lose; ÜG.: lat. effetus (= ānu wortun) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ānu, werdan

ānuwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „ohnesein“, etwas nicht haben, frei sein (V.) von; ne. be without; ÜG.: lat. carere Gl; Hw.: s. ānusīn*; Q.: Gl, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ānu, wesan (2); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

anwāno* 2, ahd.?, Adv.: nhd. in guter Hoffnung, schwanger; ne. pregnant (Adv.); Q.: PLSal (507-511?); E.: s. an- (2), *wān?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 377b anfrk.

anzinga*? 14 und häufiger, andecinga*, lat.-ahd.?, F.: nhd. ein Landmaß, Halbmorgen, halber Morgen; ne. half an acre; ÜG.: ahd. skaramez Gl; Q.: LBai (vor 743), Urk; E.: s. germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *