p 1, ahd., st. N. (a?): nhd. p; ne. p; Q.: N (1000)
p..., ahd.: Vw.: s. a. b...
*pābos?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. pāvos*
paffūr 1, ahd., Sb.: nhd. Papyrus; ne. papyrus; ÜG.: lat. biblos Niliacus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., pharaonisch, Pharao..., was zum Pharao gehört
*pahis, lang., sw. M.?: Vw.: s. marh-
*paida, lang., Sb.: nhd. Muße; ne. leisure; Hw.: s. *paita (2); Q.: obwald. peda, Zeit, Muße, Weile, mailänd./lod. pédegh, faul, langsam
*paita (1), lang., Sb.: nhd. Rock; ne. skirt; Hw.: s. pfeit*; I.: Lw. skyth.-gr. baite; E.: s. skyth.-gr. baite
*paita (2), lang., Sb.: nhd. Muße; ne. leisure; Hw.: s. *paida; Q.: trient. paitaz, faul, langsam, trient. paitom, faul, langsam
palma 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Palme, Palmenzweig; ne. palm-tree, palm-twig; ÜG.: lat. palma Gl, O, WH, (palmus)? Gl; Hw.: vgl. as. palma*; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: germ. *palma, F., Palme; s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. palme, sw. M., sw. F., st. F., Palmbaum, Palmenzweig; nhd. Palme, F., Palme, Palmbaum, Palmzweig, Palmweide, DW 13, 1413; Son.: Tglr Rb
palmblat* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Palmblatt; ne. palm-leaf; ÜG.: lat. elate palmarum (= palmbletir) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. elate palmarum; E.: s. palma, blat; W.: nhd. Palmblatt, Palmenblatt, N., „Palmblatt“, Blatt der Palme, DW 13, 1413
palmboum 12, palmenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Palme, Palmbaum; ne. palm-tree; ÜG.: lat. elate (F.)? Gl, palma Gl, T, palmetum (= locus est ubi crescit palmboum) Gl; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lüt. lat. palma?; E.: s. palma, boum; W.: mhd. palmeboum, st. M., Palmbaum; nhd. Palmbaum, M., Palmbaum, DW 13, 1314
palmboumholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Palmholz, Holz der Palme; ne. palmwood; ÜG.: lat. lignum palmicium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum palmicium; E.: s. palma, boum, holz
palmboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Palm..., aus Palmenholz; ne. palm-tree...; ÜG.: lat. palmicius; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. palmicius; E.: s. palma, boum; W.: s. nhd. palmenbäumen, Adj., aus Palmenholz, DW 13, 1413
palmenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. palmboum
palmholz 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Palmholz, Palmenholz; ne. palmwood; ÜG.: lat. lignum palmicium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum palmicium; E.: s. palma, holz; W.: nhd. Palmenholz, N., Palmholz, Palmenholz, Holz der Palme, DW 13, 1415
palmīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Palmen, Palmen...; ne. of palm-trees; ÜG.: lat. (panarium)? Gl, palmicius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. palmicius; E.: s. palma
paner 3, ahd., Sb.: nhd. Korb, Körbchen; ne. basket, little basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, fiscellum Gl; Hw.: s. pfanāri*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *panar-, M., Brotkorb, Korb; s. lat. pānārium, N., Brotkorb; vgl. lat. pānis, M., Brot; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787
pans*, lang., Sb.: Vw.: s. bans*
*pantheon?, gr.-lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. pantheon; I.: Lw. gr. πάνθειον (pántheion); E.: s. gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; vgl. gr. πᾶς (pas), Adv., ganz, all, jeder; gr. θεός (théos), M., Gott; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; gr. θεός entweder von idg. *dʰēs-, *dʰəs-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259?; oder von idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268?; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?
Panus* 1, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. der Gott Pan; ne. the god Pan; ÜG.: lat. Inuus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
pap* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. dicker Brei, Pappe; ne. pap; ÜG.: lat. puls Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *papp-, Sb., Brei; s. lat. pāpa, pappa, F., dicker Brei; idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: nhd. Papp, M., N., Brei zum Essen oder Kleben, DW 13, 1442
papela? 47, ahd., sw. F. (n): nhd. Pappel, Malve, Rosspappel, Eibisch; ne. poplar, mallow; ÜG.: lat. althaea Gl, diadema Gl, malva Gl, malva (= wēnagiu papela) Gl, malva agrestis (= wildiu papela) Gl, molocha agria (= wildiu papela) Gl, papilla Gl, siccidorum (= wēnagiu papela) Gl; Hw.: vgl. as. pappilla*, papula; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. spätlat. papulus; E.: s. spätlat. papulus, F?., Pappel?; vgl. lat. pōpulus, F., Pappel; wohl von gr. πτελέᾶ (pteléa), F., Ulme, Rüster; idg. *ptelei̯ā, *pteli̯ā, F., ein Baum?, Pokorny 847; W.: mhd. papele, sw. F., Pappel, Malve; nhd. Pappel, F., Pappelbaum, DW 13, 1443; R.: wildiu papela: nhd. Rosspappel; ne. a sort of poplar; ÜG.: lat. malva agrestis Gl, molocha agria Gl
papir 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Papier; ne. paper (N.); ÜG.: lat. papyrus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., was zum Pharao gehört; W.: mhd. papier, st. N., Papier; nhd. Papier, N., Papier, DW 13, 1435
*par?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. glokkūn-
parabola* 1, ahd., F.: nhd. Parabel; ne. parable; ÜG.: lat. parabola T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. parabole; E.: s. lat. parabole, F., Wort, Spruch; gr. παραβολή (parabolḗ), F., Nebeneinanderstellung, Vergleichung, Gleichnis; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. βολή (bolḗ), F., Werfen, Wurf, Blick; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: nhd. Parabel, F., Parabel, Gleichnis, Art des Kegelschnitts, DW 13, 1452
paradīs* 9 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus NGl, Ph, terra viventium NGl; Übersetzungsgleichungen für I, MF, O s. paradisi; Hw.: s. paradisi*; vgl. as. paradīs*; Q.: I (Ende 8. Jh.), M, MF, NGl, O, Ph; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος, M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: mhd. paradīs, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453
paradīsapful* 1, paradīsaphul*, pardīsapful*, parīsapful*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. paradīs, apful; W.: mhd. paradīsapfel, st. M., Paradiesapfel, Granatapfel; nhd. Paradiesapfel, M., Granatapfel, DW 13, 1455
paradīsi* 8 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus I, MF, O; Übersetzungsgleichungen für NGl s. paradis; Hw.: s. paradis*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, NGl, O; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: mhd. paradīse, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453
paradisus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244
pardīsapful*, pardīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*
pardo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Parder, Pard, Panther; ne. leopard; ÜG.: lat. pardus Gl, WH; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lw. lat. pardus; E.: s. lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; gr. πάρδος (párdos), M., Panther; iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. parde, sw. M., Parder; nhd. Pard, M., Parder, Pardel, Leopard, Panther
pardus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Parder; ne. leopard; ÜG.: lat. pardus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pardus; E.: s. lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; gr. πάρδος (párdos), M., Panther; iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar
Parīs 3, ahd., ON: nhd. Paris; ne. Paris; ÜG.: lat. (Parisius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Parīsiī; E.: s. lat. Parīsiī, M. Pl., Pariser (Pl.) (Völkerschaft im keltischen Gallien mit der Hauptstadt Lutetia)
parīsapful*, parīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*
parricus* 16, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferch; ne. enclosure; Q.: Urk (629-634); E.: s. lat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch
partisk* 1, partisc*, ahd., Adj.: nhd. parthisch, persisch; ne. Parthian Adj., Persian Adj.; ÜG.: lat. Parthus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Parthus; E.: s. lat. Parthus, Adj., partisch; vgl. Parthus, M., Parther (Sg.); gr. Πάρθοι (Párthoi), M. Pl., Parther (Pl.)
*paska?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. pāska*; E.: s. lat.-hebr. pascha
*paskatag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. pāskadag*
passeri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zirkel; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circinus Gl; Hw.: vgl. as. passāri*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: nhd. Passer, M., Zirkel, DW 13, 1487
passio* 2, ahd.?, F.: nhd. Passion, Leiden; ne. passion, suffering (N.); ÜG.: lat. passio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. passio; E.: s. lat. passio, F., Leiden, Dulden; vgl. lat. patī, V., erdulden, hinnehmen; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; W.: mhd. passie, sw. F., Leidensgeschichte; s. nhd. Passion, F., Leiden, Leiden Christi, DW 13, 1489
pastanila* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca?; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
pasternak*, pasternac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*
pasternaka*, pasternaca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*
pastinak* 3, pastinac*, pestinak*, pasternak*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. (daucus) Gl, pastinaca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: nhd. Pastinak, M., Pastinak, DW 13, 1493
pastinaka* 1, pastinaca*, pasternaka*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Möhre, Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: nhd. Pastinake, F., Pastinake, DW 13, 1493
pastinei* 1, ahd.?, st. F. (jō?): nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca?; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
paston 1, ahd., sw. M. Pl. (n): nhd. Mastvieh; ne. fattened cattle; ÜG.: lat. altilia T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. pāstus, Lbd. lat. altilia?; E.: s. lat. pāstus, M., Fütterung; vgl. lat. pāscere, V., fressen lassen, weiden lassen; idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787
pate* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Patin; ne. godmother; ÜG.: lat. matrina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pat-, Sb., Pate; s. lat. patrīnus?, Adj., väterlich; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: nhd. Pate, F., Patin, Taufpatin, weibliches Patenkind, DW 13, 1500
*pater noster, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. as. pater noster; E.: s. lat. pater noster
Pazzouwa*, ahd., ON: Vw.: s. Bazzouwa*
pecmarun?* 1, ahd., Sb.?: nhd. Bergamottbirne?; ne. a sort of pear; ÜG.: lat. pirum Syrium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw.?
pedala 14, pfedala*, bedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Metallblättchen, dünnes Goldblech, Aureole; ne. metal foil, metal (N.); ÜG.: lat. brattea Gl, bratteola Gl, lamina Gl, petalum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. petalum; E.: s. lat. petalum, N., Metallplatte; gr. πέταλον (pétalon), N., Blatt, Platte; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824
pedema* 20, pfedema, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis; ne. melon; ÜG.: lat. (cucutia) Gl, melo Gl, pepo Gl; Hw.: s. pedemo*; vgl. as. pethuma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798
pedemo* 6, pfedemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis; ne. melon; ÜG.: lat. (cucumer) Gl, pepo Gl; Hw.: s. pfedema*; vgl. as. pethuma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo?; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. phedeme, F., M., Kürbis, Melone
*pedena?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*
pedimī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Melone; ne. melon; ÜG.: lat. pepo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pepo?; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798
peh 28, ahd., st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer; ne. pitch (N.) (1), hell; ÜG.: lat. bitumen Gl, chaos Gl, infernum Gl, MH, narto? Gl, pix Gl, Tartarus MH, tenebrae mortis O, umbra mortis O, umbra pavida Gl; Vw.: s. kriehhisk-, zini-; Hw.: vgl. as. pik*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, O; E.: germ. *pik-, Sb., Pech; s. lat. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein, strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. bëch, pëch, st. N., Pech; nhd. Pech, N., Pech, DW 13, 1516; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
pehgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Höllengott, Gott der Unterwelt; ne. god of hell; ÜG.: lat. Iovis Stygius Gl, Pluto Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iovis Stygius; E.: s. peh, got
pehhila* 1, pechila*, ahd., F.?: nhd. Zedernpech, Zedernharz; ne. resin of the cedar; ÜG.: lat. Bruttia Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. peh; Q.: Gl (11. Jh.)
pehhīn* 1, pechīn*, ahd., Adj.: nhd. Pech..., pechig; ne. pitch (N.) (1)...; ÜG.: lat. piceus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. piceus; E.: s. lat. piceus, Adj., aus Pech bestehend; vgl. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein, strotzen, Pokorny 793; W.: nhd. pechen, Adj., von Pech gemacht, DW 13, 1518
pehskeida* 1, pehsceida*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Pechscheit“, Fackel, Brett aus Kienholz, Kienspan, Kienfackel; ne. torch; ÜG.: lat. taeda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. taeda; E.: s. peh, skeida
peina* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Blatt, Seite, einzelnes Blatt; ne. page (N.); ÜG.: lat. pagina Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pāgina; E.: s. lat. pāgina, F., Seite, Blatt Papier; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
pelliz 10, ahd., st. M. (a): nhd. Pelz, Schaffell; ne. fur; ÜG.: lat. melote Gl, melotes Gl, pellīcium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. pellīcia; E.: s. lat. pellīcia, pellīcius, Adj., aus Fellen gemacht; vgl. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: nhd. Pelz, M., Pelz, dichtbehaarte und weichbehaarte Tierhaut, Fell, DW 12, 1533
pelzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. pelzen, anpflanzen, pfropfen, veredeln; ne. graft (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, immittere Gl, inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *pelten?, sw. V., pelzen, veredeln; s. früh-rom. *impeltare, V., einpfropfen; vgl. lat. pelta, F., kleiner leichter Schild; gr. πέλτη (péltē), F., kleiner leichter Schild; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: nhd. pelzen, sw. V., pelzen, DW 13, 1536
*penkoston?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. pinkoston*; I.: Lw. gr. πεντηκοστη (pentekoste); E.: s. gr. πεντηκοστη (pentekoste), Num. Ord., fünfzigster Tag; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808
pepano* 5, bebano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone; ne. melon, pumpkin; ÜG.: lat. melo Gl, pepo Gl; Hw.: s. pedamo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: nhd. beben, M., Pfebe; nhd. (schweiz.) Beben, M., Pfebe, Schweiz. Id. 4, 921; vgl. nhd. Pfebe, F., Name mehrerer Kürbisarten, DW 13, 1633
pepinna* 2, bebinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone; ne. melon, pumpkin; ÜG.: lat. melo Gl, pepo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo, pepinem (roman.); E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798
perala 17, perla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. baca Gl, (beryllos) Gl, calculus Gl, concha Gl, dragma Gl, gemma nivea N, lapillus Gl, margarita Gl, (puella) Gl, (pulla)? Gl, unio Gl, (N); Hw.: vgl. as. perula; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. spätlat. pērula; E.: s. spätlat. pērula, F., Perle; vermutlich zu lat. perna, F., Art Muschel; W.: mhd. përle, st. F., Perle; nhd. Perle, F., Perle, DW 13, 1547
pergamin* 6, pergamīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Pergament; ne. parchment; ÜG.: lat. membrana Gl, tergus ovillum .i. membrana sive Pergamenum N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. lat. Pergamēnum; E.: s. lat. Pergamēnum, N., Pergament?; vgl. lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; gr. Πέργαμον (Pérgamon), N.=ON, Pergamon, Hochburg; idg. bʰereg̑ʰ-, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: vgl. mhd. pergamënte, st. N., Pergament; nhd. Pergament, N., Pergament, DW 13, 1544
pergamīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pergamin*; Hw.: vgl. as. pergimīn
pergamināri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Pergamentverfertiger; ne. parchment maker; ÜG.: lat. (scaber) Gl; Hw.: vgl. as. pargimīnari; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pergamēnum; E.: s. pergamin
perla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala
Persar* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Perser (M. Sg.); ne. Persian (M.); ÜG.: lat. Persae (= Persara) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lw. lat. Persa; E.: s. lat. Persa, M., Perser (M. Sg.); vgl. gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); W.: nhd. Perser, M., Perser (M. Sg.)
*pesken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-
pestinak*, pestinac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*
peterlīn* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselīnum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. petroselīnum; E.: s. petersil; W.: mhd. pēterlīn, st. N., Petersilie; nhd. (ält.) Peterlein, N., Petersilie, DW 13, 1577
petersil 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselīnum Gl; Hw.: vgl. as. *petersili?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. petroselīnum; E.: s. lat. petroselīnum, N., Petersilie; gr. πετροσέλῖνον (petrosélinon), N., Petersilie, Steineppich; vgl. gr. πέτρος (pétros), M., Stein, Felsblock; gr. σέλῖνον (sélinon), N. Eppich; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. pētersil, st. M., Petersilie; s. nhd. Petersilie, F., Petersilie, DW 13, 1578
pfad 40, phad, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Pfad, Weg; ne. way; ÜG.: lat. (cursus) Gl, callis Gl, N, semita N, trames Gl, MH, via N, O; Vw.: s. renni-; Q.: Gl (765), MH, N, O; E.: germ. *paþa-, *paþaz, st. M. (a), Pfad; W.: s. nhd. Pfad, M., Pfad, schmaler gangbarer Weg, Fußweg, DW 13, 1582; Son.: Tglr Rb
pfadōn* 4, phadōn, ahd., sw. V. (2): nhd. gehen; ne. go (V.); ÜG.: lat. callem carpere N, procedere calle N; Vw.: s. missi-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *paþan, sw. V., schreiten, gehen; W.: mhd. phaden, sw. V., gehen, schreiten; nhd. (ält.) pfaden, pfäden, sw. V., einen Pfad betreten, schreiten, DW 13, 1583
pfaffaling* 4, phaffaling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pfäffling“, junger Geistlicher, Zaunwinde; ne. young parson, bindweed; ÜG.: lat. clericellus Gl, (ligustra) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. clericellus, z. T. Lw. lat.-gr. pāpa; E.: s. pfaffo
pfaffendūmo* 1, phaffendūmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Pfaffendaumen“? (ein Fisch); ne. „parson’s thumb“ (a fish); ÜG.: lat. (suilla) Gl; I.: z. T. Lw. lat. pāpa; E.: s. pfaffo, dūmo
pfaffenrok* 1, phaffenrok*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Priesterrock, Pfaffenrock, Soutane; ne. parson’s garment; ÜG.: lat. (tunica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pāpa, Lsch. lat. tunica?; E.: s. pfaffo, rok; W.: nhd. Pfaffenrock, M., „Pfaffenrock“, DW 13, 1592
pfaffenwīb* 1, phaffenwīb, ahd., st. N. (a): nhd. Pfaffenweib, Frau eines Pfarrers; ne. parson’s wife; ÜG.: lat. presbytera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pāpa, Lüs. lat. presbytera; E.: s. pfaffo, wīb; W.: nhd. Pfaffenweib, N., „Pfaffenweib“, DW 13, 1594
*pfaffi?, *phaffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*pfaffidi?, *phaffidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
pfaffo 11, phaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfaffe, Priester, Geistlicher, Pfarrer; ne. parson; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, clericus Gl, clerus (= pfaffono gisamani) Gl, matricularius Gl, papa (M.)? OG; Vw.: s. tuom-; Hw.: vgl. as. *papo?; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, OG, PN; I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: mhd. phaffe, sw. M., Pfaffe, Priester, Geistlicher; nhd. Pfaffe, M., Geistlicher, Pfaffe, DW 13, 1584
pfāho*, phāho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo*
pfāht* 3 und häufiger, pfaht*, phāht*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vertrag, Recht, Abgabe; ne. contract (N.), legal right, tax (N.); ÜG.: lat. lex Urk; Q.: Urk (867); E.: germ. *pakt-, Sb., Vertrag; s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phaht, st. F., st. M., Abgabe, Pacht, Recht
*pfāhta?, *phāhta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vertrag, Recht, Abgabe; ne. contract (N.), tax (N.), legal right; Q.: s. Kluge, s. v. Pacht; I.: Lw. lat. pacta; E.: germ. *pakt-, Sb., Vertrag; s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
pfāin*, phāin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfāwin*
pfāl 21, phal, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock; ne. pole (N.) (1); ÜG.: lat. palus (M.) Gl, paxillus Gl, vallus Gl, vallum Gl; Hw.: vgl. as. pāl; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *pal-, Sb., Pfahl; s. lat. pālus, M., Pfahl; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phāl, st. M., Pfahl; nhd. Pfahl, M., Pfahl, zugespitztes Holzstück, DW 13, 1597
pfalanz..., phalanz..., ahd.: Vw.: s. pfalinz...
pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium; ne. imperial palace, palace, court (N.), house; ÜG.: lat. (aedificium) Gl, aula Gl, N, (basilica) (F.) (1) Gl, cenaculum Gl, curia Gl, curia aulae N, (officium) Gl, palatium Gl, NGl, propalatium Gl, praetorium Gl, regia? Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. palencea*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON; W.: mhd. phalenze, st. F., Pfalz, Wohnung eines geistlichen oder weltlichen Fürsten; nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1601; Son.: Sachglr
pfalinzgrāfin* 4, phalinzgrāfin*, pfalinzgrāvin*, pfalanzgrāfin*, pfalanzgrāvin*, pfalzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Pfalzgräfin; ne. countess Palatine; ÜG.: lat. palatissa Gl, (palatina) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfalinza, grāfin; W.: nhd. Pfalzgräfin, M., Pfalzgräfin, DW 13, 1602
pfalinzgrāfio* 4, phalinzgrāfio*, pfalinzgrāvio*, pfalanzgrāfio*, pfalanzgrāvio*, pfalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf; ne. count Palatine; ÜG.: lat. comes palatinus Gl, (magistratus) Gl, palatinus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. pfalinza, grāfio; W.: s. nhd. Pfalzgraf, M., Pfalzgraf, DW 13, 1602
pfalinzgrāfo* 9, phalinzgrāfo*, pfalinzgrāvo*, pfalanzgrāfo*, pfalanzgrāvo*, pfalzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf, Vorsteher der königlichen Pfalz; ne. count Palatine; ÜG.: lat. palatinus (M.) Gl, praepositus (M.) domus regiae N, praetor Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. pfalinza, grāfo; W.: mhd. phalenzgrāve, sw. M., Pfalzgraf; nhd. Pfalzgraf, M., Pfalzgraf, DW 13, 1602
pfalinzgrāvin*, phalinzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*
pfalinzgrāvio*, phalinzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*
pfalinzgrāvo*, phalinzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*
pfalinzhūs* 1, phalinzhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfalz, Palast, Praetorium; ne. imperial palace, palace; ÜG.: lat. praetorium O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. palātium?; Lsch. lat. palātium?; E.: s. pfalinza, hūs; W.: nhd. Pfalzhaus, N., Pfalzhaus, DW 13, 1602
pfalinzlīh* 2, phalinzlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. Pfalz..., höfisch, kaiserlich, den Hof betreffend; ne. palatine Adj., courtly; ÜG.: lat. Palatinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. pfalinza, līh (3)
pfalinzliut* 1, phalinzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Hofleute, Höflinge; ne. courtiers (Pl.); ÜG.: lat. aulici (M. Pl.) Gl, palatini (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. aulicus?; E.: s. pfalinza, liut
pfalinzstuol* 1, phalinzstuol*, pfalanzstuol*, falanzstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Thron; ne. throne; ÜG.: lat. tribunal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. pfalinza, stuol; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
pfaliz* 1, phaliz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Pfalz; ne. imperial palace; ÜG.: lat. palatium TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lw. lat. palātium?; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON; W.: s. nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1602
pfalzgrāvin*, phalzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*
pfalzgrāvio*, phalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*
pfalzgrāvo*, phalzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfo*
pfanāri* 3, phanāri*, fanāri*, ahd., Sb.: nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, qualum Gl; Hw.: s. paner; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *panar-, M., Brotkorb, Korb; s. lat. pānārium, N., Brotkorb; vgl. lat. pānis, M., Brot; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787
pfankuohho* 10, phankuocho*, pfannakuohho*, phannakuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfannkuchen, Fladen; ne. pan-cake; ÜG.: lat. collyrida Gl, infrictula? Gl, laganum Gl, lapates Gl, panis lata Gl, placenta Gl, polenta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pfanna (1), kuohho; W.: mhd. pfankuoche, sw. M., Pfannkuchen; nhd. Pfannkuchen, M., Pfannkuchen, Eierkuchen, Fladen, DW 5, 1980
pfanna (1) 57, phanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte; ne. pan (N.); ÜG.: lat. acetabulum Gl, batillum Gl, frixorium Gl, N, frixus (= in pfannun gisweizit) Gl, (gremium) Gl, ōlla Gl, palma Gl, patella Gl, patina Gl, sartago Gl, (trulla) Gl; Vw.: s. briu-, *fiur-, gluot-, rōst-; Hw.: s. pfanna* (2); vgl. as. panna; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *panna, F., Pfanne; s. lat. panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. phanne, sw. F., st. F., Pfanne; nhd. Pfanne, F., Pfanne, DW 13, 1614
pfanna* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Drachme; ne. drachm; ÜG.: lat. drachma Gl; Hw.: s. pfanna (1); vgl. as. panna; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824
pfannakuohhilīn* 1, phannakuochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfannkuchen; ne. pan-cake; ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Hw.: vgl. as. pannakōkilīn*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbitiuncula?; E: s. pfanna (1), kuohhilīn
*pfannakuohhilo?, *phannakuochilo?, ahd., sw. M.: Hw.: vgl. as. pannakōkilo*
pfannakuohho*, phannakuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*
pfannūnstil* 4, phannūnstil, ahd., st. M. (a?): nhd. Pfannenstiel; ne. pan-handle; ÜG.: lat. caulicus Gl, (patinus) Gl; Hw.: vgl. as. pannenstil*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. patinus?; E.: s. pfanna (1), stil; W.: nhd. Pfannenstiel, M., Pfannenstiel, DW 13, 1617
pfant 35, phant, ahd., st. N. (a): nhd. Pfand, Unterpfand; ne. pawn (N.); ÜG.: lat. apponere (= in pfant sezzan) Gl, arrabo Gl, pignerari (= zi pfante neman) Gl, pignus Gl, suppositorium? Gl, vadimonium Gl, lat.-ahd.? wadium Gl; Hw.: vgl. as. pand*; Q.: GA, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *pant-, Sb., Pfand; s. lat. pannus?, M., Lappen; s. lat. pondus?, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, schätzen, zahlen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phant, st. N., Pfand, Unterpfand, Bürgschaft; nhd. Pfand, N., Pfand, DW 13, 1603; R.: zi pfante neman: nhd. zum Pfand nehmen; ne. take in pledge; ÜG.: lat. pignerari Gl; Son.: Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
pfantōn* 1, phantōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „pfänden“, verpfänden; ne. take in pledge, pawn (V.); ÜG.: lat. pignerare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pfant; W.: nhd. pfänden, sw. V., Pfand nehmen, pfänden, DW 13, 1607
pfanttragāri* 2, phanttragāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfandträger“, Mittelsperson, Pfandinhaber; ne. „pawn-bearer“, mediator; ÜG.: lat. sequester (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sequester?; E.: s. pfant, tragāri; W.: mhd. phanttrager, st. M., Pfandinhaber; nhd. Pfandträger, M., Pfandinhaber, DW 13, 1612
pfāo*, phāo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo
pfarifrit* 18, pharifrit*, pferit*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pferd“, Kurierpferd; ne. a sort of horse; ÜG.: lat. paraveredus Gl, (veredarius) Gl, veredus Gl; Hw.: vgl. as. parafreth; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; s. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; lat. verēdus, M., Pferd; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *reidʰo-, Sb., Reiten, Pokorny 861; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. phert, st. N., Pferd; nhd. Pferd, N., Pferd, DW 13, 1675
pfarifritāri* 1, pharifritāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kurier, reitender Bote; ne. messenger; ÜG.: lat. veredarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfarifrit
pfarra* 4, pharra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pfarre, Sprengel, Parochie, Diözese; ne. parsonage; ÜG.: lat. dioecesis B, Gl, paroecia? Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. paroecia?; E.: s. lat. paroecia, F., Parochie; gr. παροικία (pariokía), F., Nachbarschaft, Gemeinde; vgl. gr. πάροικος (pároikos), M., Nachbar; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. οῖκος (oikos), F., Haus; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. pharre, st. F., sw. F., Pfarre, Pfarrkirche; nhd. Pfarre, F., Bischofssprengel, Pfarre, DW 13, 1619; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
pfarrih* 9, pharrih*, pferrih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pferch, Gehege, Hürde; ne. enclosure; ÜG.: lat. aestivum (N.) Gl, bostar Gl, carcer Gl; Hw.: vgl. as. *perrik; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *parrik-, Sb., Pferch, Gehege; s. mlat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch; W.: mhd. pferrich, pherrich, M., Einfriedung; nhd. Pferch, M., Pferch, Umzäunung, enger Raum, eingepferchte Herde, DW 13, 1673
pfasōl* 1, phasōl*, pfesōl*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Bohne; ne. bean; ÜG.: lat. phaselus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. phasēlus; E.: s. lat. phasēlus, M., F., Bohne; gr. φάσηλος (phásēlos), M., Bohne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; W.: nhd. Fisole, F., Fisole, Frucht der grünen Gartenbohne, DW 2, 851
Pfāt 7, Phāt, ahd., st. M.=FlN: nhd. Po (Flussname); ne. Po (an Italian river); ÜG.: lat. Eridanus Gl, Padus Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?; I: Lw. lat. Padus; E.: s. lat. Padus, M.=FlN, Po (Flussname); weitere Herkunft unklar, vielleicht kelt.; W.: mhd. phāt, st. M., Po (Flussname)
pfatena 4, phatena, fatina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfanne“, Schüssel, Hostienteller; ÜG.: lat. patina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. patina; E.: s. lat. patina, patena, F., Schüssel, Pfanne; gr. πατάνη (patánē), F., Schüssel; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824
pfāwenfedara* 1, phāwenfedara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfauenfeder; ne. peacock’s feather; ÜG.: lat. penna pavonis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. penna pavonis; E.: s. pfāwo, fedara; W.: mhd. pfāwenvedere, st. F., Pfauenfeder; nhd. Pfauenfeder, F., Pfauenfeder, Schwanzfeder eines Pfauen, DW 13, 1629
pfāwin* 1, phāwin*, pfāin*, phāin, ahd., st. F. (jō): nhd. „Pfauin“, Pfauenhenne; ne. peahen; ÜG.: lat. pava Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pāva; E.: s. germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāva, F., Pfauenhenne; vgl. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; W.: s. mhd. pfæwinne, st. F., weiblicher Pfau; nhd. Pfauin, Pfäuin, F., „Pfauin“, DW 13, 1632
pfāwo* 35, phāwo*, pfāho*, pfāo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfau; ne. peacock; ÜG.: lat. ales Iunonius Gl, pavo Gl, pavus Gl; Hw.: vgl. as. pāo; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; W.: mhd. phāwe, sw. M., Pfau; nhd. Pfau, M., Pfau, DW 13, 1626
pfedala*, phedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pedala
pfedelgold 1, fedelgold, ahd., st. N. (a): nhd. Blattgold; ne. leaf-gold; ÜG.: lat. brattea N, (lamina tenuissima auri) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. brattea; E.: s. gold
pfedelgoldōn* 1, fedelgoldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergolden, mit Blattgold vergolden; ne. gild (V.); ÜG.: lat. bratteare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bratteare; E.: s. fedelgold
pfedema, phedema, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*
pfedemo, phedemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pedemo*
pfeffar* 15, pheffar*, pfeffur*, ahd., st. M. (a?): nhd. Pfeffer, Schwarzer Pfeffer; ne. pepper (N.); ÜG.: lat. fulfulabia (= wīz pfeffar) Gl, piper Gl; Vw.: s. lang-, wīz-; Hw.: vgl. as. *piper?; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh), Gl; E.: germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, idg., V.: nhd. schwellen, Pokorny 91; W.: mhd. pfëffer, st. M., st. N., Pfeffer; nhd. Pfeffer, M., Pfeffer, DW 13, 1633
pfeffarboum 5, ahd., st. M. (a): nhd. Pfefferstrauch; ne. pepper (N.); ÜG.: lat. arbor piperis Gl; E.: s. peffar, boum; Q.: Gl; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 91
pfeffarzelto* 2, pheffarzelto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfefferkuchen; ne. gingerbread; ÜG.: lat. libum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. libum?; E.: s. pfeffar, zelto; W.: nhd. (dial.) Pfefferzelte, M., Pfefferkuchen, DW 13, 1640
pfeffur*, pheffur*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. pfeffar*
pfeho* 1, pheho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
pfeit* 2, pheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Hemd, Überwurf, Schlitzüberwurf; ne. jacket; ÜG.: lat. camīsia Gl, (stragulum) Gl; Hw.: s. lang. paita; vgl. as. pēda*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; nach Lidell/Scott thrakisch; idg. *baitā, F., Ziegenfell, Rock, Pokorny 92; W.: mhd. pheit, st. N., st. F., Hemd; nhd. (dial.) Pfeid, Pfeit, F., Hemd, DW 13, 1640
pfeiti* 1, pheiti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hemdchen, Schlitzüberwurf; ne. little shirt; ÜG.: lat. pannus laneus Gl, (sarcilis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: s. pfeit; E.: s. pfeit
pfeitidi* 3, pheitidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand, Hemd, Hemdchen, Schlitzüberwurf; ne. garment, shirt, little shirt; ÜG.: lat. (sarcilis) Gl; Hw.: vgl. as. pētithi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. pfeit; E.: s. pfeit
pfelli* 7, phelli*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kleid, Hülle, Gewand aus feinem Stoff, kostbarer Stoff; ne. garment; ÜG.: lat. (coccum) Gl, (hyacinthus) Gl, pallium Gl, (purpura) Gl; Vw.: s. brūn-, serih-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *pall-, Sb., Hülle, Decke, Kleid; lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. phelle, st. M., Gewand, Decke aus feinem kostbarem Seidenzeug; nhd. (ält.) Pfell, M., feiner Seidenstoff, aus feinem Seidenstoff Gefertigtes, DW 13, 1665
*pfellīn?, *phellīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. rōt-
*pfello?, *phello?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Seidengewand; ne. cloth, garment of silk; Vw.: s. gruon-
pfellōl* 27, phellōl*, ahd., st. M. (a): nhd. Seidengewand, feiner Stoff, kostbares Tuch; ne. garment of silk; ÜG.: lat. (coccum) Gl, hyacinthus (= gruon pfellōl) Gl, murex Gl, ostrum Gl, pallium Gl, peplum N, (purpura) Gl, sericum Gl; Vw.: s. brūn-, gruon-, purpur-, rōt-, swarz-, weit-, weitin-; Hw.: vgl. as. pėllel*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *palliol-, Sb., Seidengewand; s. lat. palliolum, N., Mantel, Kopfhülle; vgl. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. phellōl, st. M., Gewand aus feinem Seidenzeug
pfendel* 1, phendel*, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Schweif; ne. tail (N.); ÜG.: lat. peniculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pēniculus; E.: s. lat. pēniculus, M., Schwänzchen; vgl. lat. pēnis, M., Schwanz, Penis; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824
pfending* 47, phending*, pfenning*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze; ne. penny, coin (N.); ÜG.: lat. aes O, argenteus (M.) MF, T, WH, as Gl, denarius (M.) Gl, MF, LF, T, drachma Gl, mina (F.) (1) Gl, nomisma Gl, nummus Gl, obolus Gl, (pondus) Gl, sestertius Gl, N, stater Gl, viaticum Gl; Vw.: s. houn-, līn-, pflihti-, salz-, *skuld-, *soum-, stein-, taga-, *wurd-; Hw.: vgl. as. pėnning*; Q.: Gl (765), LF, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. pannus?, pondus?; E.: s. germ. *pand-, *pant-?, Sb., Pfand?; s. lat. pannus?, pondus?, M., Gewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phenninc, st. M., Münze, Pfennig; nhd. Pfennig, M., Pfennig, DW 13, 1665; Son.: Tglr Rb
pfendingban* 1 und häufiger, phendingban*, pfenningban*, ahd., st. M. (a?): nhd. Pfennigbann; ne. fine of pennies; ÜG.: lat. bannus Urk; Q.: Urk; I.: Lw. lat. pannus, pandus, bannus; E.: s. pfending, ban
pfendingwantalāri* 1, phendingwantalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Geldwechsler; ne. money-changer; ÜG.: lat. nummularius T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. nummularius; E.: s. pfending, wantalōn
pfenih* 41, phenih*, fenih, ahd., st. N. (a): nhd. Pfenich, Hirse, Fench, Welscher Fench; ne. millet; ÜG.: lat. (fenicium) Gl, (marathrum) Gl, panicium Gl; Hw.: vgl. as. penik; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *panik-, Sb., Fench; s. lat. pānīcum, N., Fench, Hirse, Pflanze mit einem Büschel; vgl. lat. pānus, M., Geschwulst, Büschel der Hirse; idg. *pank-, *pang-, V., schwellen, Pokorny 789; W.: s. mhd. phenich, st. M., Fench, Hirse; nhd. Pfenich, Pfennich, M., Fench, DW 13, 1665. 3, 1518 (Pfench, Fench)
pfenning..., phenning..., ahd.: Vw.: s. pfending...
*pfenteo?, *phenteo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Pfänder“ (M.); ne. pawn-taker; Q.: PN
pferintag* 2, pherintag*, ahd., st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag; ne. Friday; ÜG.: lat. parasceue Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *perindaga-, *perindagaz, st. M. (a), Freitag; s. lat. parasceuē, F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; gr. παρασκευή (paraskeuḗ), F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; vgl. gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; gr. σκευή (skeuḗ), F., Rüstung, Bekleidung, Tracht; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *skeu- (1), *keu- (3), herrichten, ausführen, Pokorny 950
pferit*, pherit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*
pferrih*, pherrih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfarrih*; Hw.: vgl. as. *perrik?; I.: Lw. lat. parricus; E.: s. lat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch
pfersih* 8, phersih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfirsich, Pfirsichbaum; ne. peach; ÜG.: lat. Persicus Gl, Persicum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *persik-, Sb., Pfirsich; s. lat. Persicum, N., persischer Apfel; vgl. Persae, M. Pl., Perser (M. Pl.); gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); W.: mhd. phërsich, st. M., Pfirsich; nhd. Pfirsich, M., Pfirsich, DW 13, 1704
pfersihboum 26, phersihboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfirsichbaum; ne. peach-tree; ÜG.: lat. Persicus Gl; Hw.: vgl. as. *persikbōm?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. Persicus; E.: s. pfersih, boum; W.: nhd. Pfirsichbaum, M., Pfirsichbaum, DW 13, 1705
pfesōl*, phesōl*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*
pfeterāri* 25, pheterāri*, pfetināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rammbock, Sturmbock, Mauerbrecher, Schleudermaschine; ne. rammer; ÜG.: lat. (aries) Gl, ballista Gl, (falarica) Gl; Hw.: vgl. as. peterāri; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. aries; E.: s. germ. *petr-, Sb., Schleuder; s. lat. petrāria, F., Schleudermaschine?; vgl. lat. petra, F., Stein, Felsstein, Fels; gr. πέτρα (pétra), F., Fels, Felsgebirge, Klippe; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. pheterære, st. M., Schleudermaschine
pfetināri*, phetināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*
pfetiro* 1, phetiro*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pate; ne. godfather; ÜG.: lat. (paranymphus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *pat-, Sb., Pate; s. lat. patrīnus, M., Pate?; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: s. mhd. phetter, st. M., Taufpate, Taufkind; nhd. (ält.) Pfetter, M., Taufpate, DW 13, 1694
pfiesal* 14, phiesal, ahd., st. M. (a?): nhd. Wohnraum, Pesel, heizbares Zimmer; ne. hall, sitting-room; ÜG.: lat. bisle (roman.), domus quae potest calefieri Gl, hypocaustum Gl, pisale Gl; Hw.: vgl. as. piosal*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pesel, Sb., Pesel, Wohnraum; s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phiesel, st. M., st. N., beheizbares Frauengemach; s. nhd. Pesel, M., Pesel
pfīfa* 16, phīfa, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfeife, Flöte; ne. pipe (N.), flute (N.); ÜG.: lat. calamus Gl, Camena Gl, fistula Gl, organum (= pfīfūn) Gl, tibia Gl; Vw.: s. bein-, *holuntar-; Hw.: vgl. as. pīpa*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *pīpa, F., Pfeife; s. lat. pīpa, F, Pfeife, Röhre, Schalmei; vgl. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; W.: mhd. phife, sw. F., st. F., Pfeife, Blasinstrument; nhd. Pfeife, F., „Pfeife“, aus einer Röhre bestehendes Blasinstrument, DW 13, 1641; R.: pfīfūn: nhd. Orgel; ne. organ (N.) (2); ÜG.: lat. organum Gl
pfīfāri* 4, phīfāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfeifer, Flötenbläser, Flötenspieler; ne. piper; ÜG.: lat. (Arion) Gl, (Orpheus) Gl, (tibia) Gl, tibicen Gl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tibicen?; E.: s. pfīfa; W.: s. mhd. phifer, st. M., Pfeifer, Spielmann; nhd. Pfeifer, M., Pfeifer, Pfeifenbläser, DW 13, 1652
pfifera*, phifera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*
pfiffera* 2, phiffera*, pfifera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfiffer“, Pfifferling, Gelbling; ne. chanterelle; ÜG.: lat. (boletus) Gl, (radicula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, idg., V.: nhd. schwellen, Pokorny 91
pfīfōn* 1, phīfōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pfeifen; ne. whistle (V.); ÜG.: lat. pipare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pīpāre; E.: s. lat. pīpāre; s. pfīfa; W.: s. nhd. pfeifen, st. V., Pfeife blasen, pfeifen, DW 13, 1645
pfīl 25, phīl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfeil, Wurfspieß, Lanze, Geschoss?; ne. arrow; ÜG.: lat. (ballista) Gl, (harundo) Gl, (lancea) Gl, pilum (N.) (2) Gl, pilus Gl, sagitta Gl; Hw.: vgl. as. pīl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *pīl-, Sb., Pfeil, Spieß; s. lat. pīlum, N., Wurfspieß; vgl. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: mhd. phīl, st. M., Pfeil; nhd. Pfeil, M., Pfeil, DW 13, 1655
pfīlāri 6, phīlāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfeiler, Ständer, Schranken (= pfīlāre); ne. pillar; ÜG.: lat. cancelli (= pfīlāre) Gl, (pilarium) Gl, (statuarium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. pīliri; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *pīlare, M., Pfeiler; s. spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; s. lat. pīla, F., Pfeiler; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phīlære, st. M., Pfeiler; nhd. Pfeiler, M., Pfeiler, massive Stütze, DW 13, 1659
pfin* 1, phin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pflock, Holznagel, Nagel; ne. peg (N.), pin (N.); Vw.: s. zitar-; Hw.: vgl. as. pin*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., (hervorspringende) Spitze, Pokorny 96
pfinapful, ahd., st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Kiefernzapfen; ne. pine cone; E.: s. pfin*, apful*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 25
pfīnōn, phīnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pīnōn
pfīnunga*, phīnunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pīnunga*
pfipfiz* 8, phiphiz, pfiphiz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pips (eine Geflügelkrankheit); ne. pip (N.) (1), chicken pest; ÜG.: lat. morbus in ore gallinarum Gl, pipita Gl, pituita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *pipit-, Sb., Pips, Verschleimung; s. lat. pīpuīta, F., zähe Feuchtigkeit, Schleim, Schnupfen (M.), eiterartige Flüssigkeit; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. phiphiz, st. M., Pips, Verhärtung der Zungenspitze des Federviehs; nhd. Pips, M., Pips (eine Geflügelkrankheit
pfistira* 3, phistira, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. bakehouse; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: s. mhd. phister, st. F., Bäckerei; s. nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707
pfistrīa* 2, phistrīa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. bakehouse; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: s. mhd. phistrī, st. F., Bäckerei; nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707
pfistrīn* 3, phistrīn, ahd., st. F. (i?, ī?): nhd. Bäckerei; ne. bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Hw.: s. pfistrīna*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796
pfistrīna* 5, phistrīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bäckerei, Backhaus; ne. bakery; ÜG.: lat. (pistrilla) Gl, pistrinum Gl; Hw.: s. pfistrīn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: mhd. phistrīne, st. F., Bäckerei
pfistur* 15, phistur, ahd., st. M. (a?): nhd. Bäcker; ne. baker; ÜG.: lat. (farrugo)? Gl, (fartor)? Gl, pistor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pister, M., Bäcker; s. lat. pīstor, M., Stampfer, Müller, Bäcker; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: mhd. phister, st. M., Bäcker; nhd. (ält.-dial.) Pfister, M., Bäcker, DW 13, 1707
pfisturlīh* 1, phisturlīh*, ahd., Adj.: nhd. zum Bäcker gehörig, zum Backen gehörig; ne. baker...; ÜG.: lat. pistorius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pīstōrius?; E.: s. pfistur, līh (3)
pflanza 22, phlanza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pflanze, Schössling; ne. plant (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. cepa Gl, novella Gl, planta Gl, plantaria (= pflanzun) Gl, propago N, (vitulamen) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *planta, F., Pflanze; s. lat. planta, F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. pflanze, st. F., Pflanze; nhd. Pflanze, F., Pflanze, DW 13, 1709
pflanzāri* 3, phlanzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pflanzer“, Gärtner, junge Pflanze; ne. „planter“, gardener, young plant; ÜG.: lat. olitor Gl, plantaria (= pflanzāra) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. plantārius?; E.: s. pflanzōn; s. lat. plantārius, M., Pflanzer; vgl. lat. plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. phlanzære, st. M., Pflanzer; nhd. Pflanzer, M., einer der pflanzt, DW 13, 1719
pflanzōn* 25, phlanzōn*, flanzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, einsetzen, fortpflanzen, ausbreiten, gründen; ne. plant (V.), propagate; ÜG.: lat. complantare Gl, conserere (V.) (1) Gl, plantare Gl, N, NGl, T, WH, propagare Gl, N, (serere) WH, transplantare WH; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungipflanzōt*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, T, WH; I.: Lw. lat. plantāre; E.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. phlanzen, sw. V., pflanzen (tr.), wachsen (V.) (1), gedeihen; nhd. pflanzen, sw. V., „pflanzen“, Pflänzlinge setzen, pelzen, DW 13, 1710; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.),
*pflanzōt?, *phlanzōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. pflanzōn*
pflanzunga 8, phlanzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Pflanzung“, Anpflanzung, Pflanzen (N.), Fortpflanzung; ne. „plantation“, propagation; ÜG.: lat. novella Gl, plantarium Gl, plantatio Gl, N, T, propagatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lw. lat. plantātio?; E.: s. lat. plantātio, F., Pflanzen (N.); plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: nhd. Pflanzung, F., Anpflanzen, Angepflanztes, Ansiedlung, DW 13, 1722
pflastar* 42, phlastar*, ahd., st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Fußboden, Mörtel, Estrich; ne. plaster (N.), pavement; ÜG.: lat. astricus Gl, (caementarius) Gl, caementum Gl, cataplasma Gl, emplastrum Gl, litura Gl, lutum (N.) (2) Gl, malagma Gl, pavimentum Gl; Hw.: vgl. as. plāstar; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *plastar, N., Pflaster; s. lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; gr. ἔμπλαστρον (émplastron), N., Wundpflaster; vgl. gr. ἐμπλάσσειν (emplássein), V., beschmieren, einhüllen; gr. ἐν (en), Präp., in; gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten, formen; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. phlaster, st. N., Pflaster, Salbe, Zement, Mörtel; nhd. Pflaster, N., Pflaster, DW 13, 17253; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
pflastarāri* 1, phlastarāri*, flastrāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pflasterer“, Maurer; ne. „plasterer“, mason; ÜG.: lat. caementarius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. caementarius?; E.: s. pflastar, gipflastarōn; W.: nhd. Pflasterer, Pflästerer, M., Pflasterer, einer der pflastert, DW 13, 1726
*pflastarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
pfleg* 1, phleg*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Pflege“, Fürsorge, Hilfe; ne. care (N.), nursing (N.); ÜG.: lat. consultum Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; s. ahd. pflegan; W.: s. mhd. phlëge, st. F., sw. F., Fürsorge, Obhut, Pflege; s. nhd. Pflege, F., Pflege, DW 13, 1733
*pflega?, *phlega?, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin; ne. nurse (F.); Vw.: s. gurtil-
pflegan* 19, phlegan*, ahd., st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, zu tun haben mit, Verantwortung tragen für, leiten, etwas leiten, unter sich haben, einstehen, einstehen für, Sorge tragen; ne. nurse (V.), care (V.), lead (V.); ÜG.: lat. consultare Gl, curare N, custos esse N, innocens esse (= ni pflegan wellen) O, ministrare N, (pontifex) N, praebere N, (praeesse) N, praesidere N, regere N, (repromittere) N; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. plegan; Q.: Gl (765), N, O; E.: westgerm. *plegan, st. V., einstehen, pflegen; W.: mhd. phlëgen, st. V. (5), pflegen, behüten, beschützen; s. nhd. pflegen, sw. V., pflegen, DW 13, 1736; R.: dera wahta pflegan: nhd. Nachtwache halten; ne. keep night-watch
pflegāra* 2, phlegāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin, Leiterin, Vorsteherin; ne. nurse (F.), leader (F.); ÜG.: lat. (custos) N, (praesul) N; Hw.: s. *pflega?; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pflegān
pflegāri* 6, phlegāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Beschützer, Präfekt, Philosoph (= wīstuomes pflegāri); ne. guardian (M.), superior (M.); ÜG.: lat. philosophus (= wīstuomes pflegāri) N, praefectus (M.) N, praeses N, qui praeest N; Q.: GB, N (1000); I.: lat. beeinflusst, Lbd. lat. philosophus (= wīstuomes pflegāri)?; E.: s. pflegan; W.: mhd. phlëgære, st. M., Vormund, Oberer; nhd. Pfleger, M., Pfleger, DW 13, 1747; R.: wīstuomes pflegāri: nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus N
pfleghaft* 1, phleghaft*, ahd., Adj.: nhd. verpflichtet, zinspflichtig; ne. obliged; ÜG.: lat. (flagitiosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. flagitiosus?; E.: s. pflegan, haft; W.: mhd. plëgehaft, Adj., zinspflichtig; vgl. nhd. pfleghaft, Adj., zinsverpflichtet, bürgerlich, DW 13, 1750
pfletta* 2, phletta*, pletta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ruderschaufel, Ruderblatt; ne. oar-blade; ÜG.: lat. palmula Gl, (tonsa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palmula?, tonsa?
pfligida* 3, phligida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr; ne. danger; ÜG.: lat. periculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. periculum?; E.: s. pflegan
pfliht* 4, phliht*, ahd., st. F. (i): nhd. Fürsorge, Sorgfalt, Obhut, Gebot, Pflege; ne. care (N.); ÜG.: lat. cura N, mandatum NGl, (providentia) N, tutela N; Vw.: s. in-; Q.: N (1000), NGl; E.: westgerm. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), st. F. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt; W.: mhd. pfliht, st. F., Fürsorge, Pflege, Obhut, Dienst; nhd. Pflicht, F., Pflicht (F.) (1), DW 13, 1752
pflihta 6, phlihta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schutzdach im Vorderschiff, Schiffsschnabel, Vorderschiff, Hinterschiff?; ne. shelter on a ship; ÜG.: lat. prora Gl, puppis (.i.) posterior pars navis Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: germ. *plehtō, st. F. (ō), Verdeck, Pflicht (F.) (2); s. lat. plecta, F., geflochtene Leiste; vgl. lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. phlihte, sw. F., Schiffsschnabel
pflihtāri* 1, phlihtāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Beschützer; ne. protector; ÜG.: lat. praestes N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praestes?; E.: s. pfliht, pflegan; W.: nhd. (ält.) Pflichter, M., der Gemeinschaft mit etwas hat, DW 13, 1763
pflihtgot* 1, phlihtgot*, ahd., st. M. (a): nhd. „Obergott“, Vorsteher unter den Göttern; ne. supreme god; ÜG.: lat. deus praesul N; Hw.: s. pflihtāri*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus praesul; E.: s. pfliht, got
pflihtlant* 2, phlihtlant*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pflichtland“, Provinz; ne. obligated country, province; ÜG.: lat. provincia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provincia?; E.: s. pfliht, lant
pflokkōn* 1, phlockōn*, plokkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflücken, an sich raffen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. (compilare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *plukk-, sw. V., pflücken; s. lat. piluccāre, V., pflücken; vgl. lat. pilāre, V., Haare ausraufen, enthaaren, Kluge s. u. plücken; lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; W.: s. mhd. phlücken, sw. V., pflücken; nhd. pflücken, sw. V., pflücken, spitz angefasst ausziehen, DW 13, 1771
*pflūma?, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Feder; ne. feather (N.), plume (N.); Hw.: vgl. as. *plūma?; Q.: piemont. fluma, flima, Flaumfeder; I.: Lw. lat. plūma?; E.: s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985
pflūma, phlūma*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*
pflūmāri* 2, phlūmāri, plūmāri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Damastweber, Brokatwirker; ne. weaver of damask; ÜG.: lat. plumarius (M.) Gl, polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *plūmāri, M., Damastweber; s. lat. plūmārius, M., Seidenweber; vgl. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985
pflūmboum, phlūmboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*
pflūmfedera 2, phlūmfedera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flaumfeder; ne. downfeather; ÜG.: lat. pluma Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; s. ahd. federa; W.: nhd. Flaumfeder, F., Flaumfeder, DW 3, 1736
pflūmfederīn* 1, phlūmfederīn*, ahd.?, Adj.: nhd. mit Flaumfedern gefüllt; ne. stuffed with downs; ÜG.: lat. (plumacium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pflūmfedera
pflūmidōn* 1, phlūmidōn*, plūmidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. buntfarbig sein, buntgewebt (= gipflūmidōt); ne. be multicoloured, woven with colours (= gipflūmidōt); ÜG.: lat. polymitus (= gipflūmidōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pflūmōn
*pflūmidōt?, *phlūmidōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pflūmidōn*
pflūmīn* 1, phlūmīn, flūmīn*, ahd., Adj.: nhd. flaumig, jung; ne. downy; ÜG.: lat. (iuvencus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985
pflūmlīh* 2, phlūmlīh*, ahd., Adj.: nhd. brokaten, kunstvoll gewirkt; ne. brocaded; ÜG.: lat. plumarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. plūmārius; E.: s. germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. ahd. līh (3); s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
pflūmōn* 2, phlūmōn*, plūmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. weben, brokatartig (= gipflūmōt); ne. weave, like brocade (= gipflūmōt); ÜG.: lat. multicolor? (= gipflūmōt) Gl, plumeus (= gipflūmōt) Gl, polymitus (= gipflūmōt) Gl, varius (= gipflūmōt) Gl; Hw.: vgl. as. plūmon*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. plumare; E.: s. pflūma; lat. plumeus
*pflūmōt?, *phlūmōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pflūmōn*
pfluog 23, phluog*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflug; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum Gl, N, T, buris (= pfluoges houbit) Gl, dentalia Gl, dentile? Gl, (framea) Gl, (hasta) Gl, robur aratri (= pfluogis houbit) Gl; Hw.: s. lang. *plōga; vgl. as. plōg*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; s. vorröm. *plog-; vgl. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mhd. phluoc, st. M., Pflug, Geschäft, Lebensunterhalt; nhd. Pflug, M., Pflug, DW 13, 1773
pfluoghoubit* 24, pfluogeshoubit*, phluogeshoubit*, ahd., st. N. (a): nhd. Pflughaupt, Pflugsterz, Scharbaum; ne. ploughhead; ÜG.: lat. buris Gl, dentilium Gl, urvum? Gl; Hw.: vgl. as. plōgishōvid*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfluog, houbit; s. vorröm. *plog-; W.: nhd. Pflughaupt, N., Scharbaum, DW 13, 1781
pfluogreost* 1, phluogreost*, ahd., N.: nhd. Pflughaupt; ne. ploughhead; ÜG.: lat. dentalia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. pfluog; s. vorröm. *plog-; s. ae. reost; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.); ahd.-ae.
pfluogsterz* 1, phluogsterz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflugsterz; ne. ploughtail; ÜG.: lat. stiva Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfluog, sterz; s. vorröm. *plog-; W.: nhd. Pflugsterz, M., Pflugsterz, Sterz des Pfluges, Hauhechel, DW 13, 1784
pforrasāmo* 3, phorrasāmo*, pforsāmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauchsamen, Porreesamen; ne. seed of leek; ÜG.: lat. exoporium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pforro, sāmo
pforro 11, phorro, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauch, Porree; ne. leek; ÜG.: lat. (cepa) Gl, exoporium Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. porro*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *porr-, Sb., Porree; s. lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; idg. *pr̥so-?, Sb., Lauch, Pokorny 846; W.: mhd. phorre, sw. M., Porree, Lauch; nhd. Porree, sw. M., Porree
pforsāmo*, phorsāmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforrasāmo*
pforta* 25, phorta*, porta, porza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.), Tür; ne. portal, gate (N.); ÜG.: lat. ianua Gl, MF, limen Gl, porta Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (regia) MH; Vw.: s. hella-, wīg-; Hw.: vgl. anfrk. porta, as. porta*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, OT, P, T, WH; E.: germ. *porta, F., Tor (N.); s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. phorte, sw. F., st. F., Pforte; nhd. Pforte, F., Pforte, DW 13, 1787; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
pforzih* 35, phorzih, ahd., st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Eingangsbereich, Flur (M.); ne. hall; ÜG.: lat. absida Gl, atrium Gl, (aula) Gl, (consistorium) N, (domata tectorum) Gl, ostium Gl, pastophorium Gl, peribolus Gl, porticus Gl, NGl, O, T, vestibulum Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *portik-, Sb., Vorhalle; s. lat. porticus, F., Säulengang, Vorhalle; vgl. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. phorzich, st. M., Vorhaus einer Kirche; s. nhd. Pferzich, M., Vorhalle, Vorhof, DW 13, 1790
pfoso* 3, phoso, ahd., sw. M. (n): nhd. Säckchen, Beutel (M.) (1); ne. pouch (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, (gluma) Gl, marsupium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *pusō-, *pusōn, *pusa-, *pusan, sw. M. (n), Anschwellung, Beutel (M.) (1); vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. phose, sw. M., Beutel (M.) (1), Gürteltasche
pfosōn* 1, phosōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchstechen, durchbohren; ne. perforate; ÜG.: lat. pungere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfoso
pfost* 1, phost*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfosten; ne. post (N.), pale (N.); ÜG.: lat. (postis) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. phost, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; s. nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790
pfosto* 1, phosto, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfosten; ne. post (N.), pole (N.); ÜG.: lat. postis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. phoste, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790
pfragenāri* 1, phragenāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Krämer; ne. merchant; ÜG.: lat. (agoranomus) Gl; Hw.: s. pfregar*?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. phragener, st. M., Kleinhändler
pfrasama* 5, phrasama*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wucher, Zins, Gewinn; ne. usuriousness, interest (N.); ÜG.: lat. exenium Gl, fenus Gl, usura Gl; Hw.: vgl. anfrk. prisma; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MNPsA
pfrasamo* 2, phrasamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gewinn, Zins, Zinsen, Ertrag, Gewinn; ne. profit (N.), interest (N.); ÜG.: lat. usura T; Q.: T (830)
pfregar* 1, phregar*, ahd., Sb.: nhd. Bittleihe?, widerrufliches Besitzverhältnis; ne. revocable possession; ÜG.: lat. precarium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. precārium; E.: s. lat. precārium, N., bittweises widerrufliches Besitzverhältnis; lat. precārius, Adj., bittend, Bitt...; vgl. lat. precārī, V., bitten, beten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821
pfrekka* 6, phrecka*, prekka*, bregga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), aufgedrücktes Siegel, Stigma; ne. applied seal, sign (N.); ÜG.: lat. (sphragitida) Gl, stigma Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lw. lat. sphrāgītis?; E.: s. lat. sphrāgītis, F., aufgedrücktes Siegel; gr. σφραγῖτις (sphragitis), F., aufgedrücktes Siegel; vgl. gr. σφρᾶγίς (spragís), F., Siegel, Staatssiegle, Siegelabdruck; weitere Herkunft unklar
pfrekkunga*? 1, phreckunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Prägung, Siegel; ne. coinage, seal (N.) (1); ÜG.: lat. sphragitis Gl; Hw.: vgl. as. prekunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sphragitis?
pfressa* 9, pressa*, phressa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bedrängnis, Bedrückung, Drangsal, Kelter, Presse, Weinpresse; ne. press (N.), oppression; ÜG.: lat. (colatorium) Gl, prelum Gl, pressura NGl; Vw.: s. wīn-; Hw.: s. pressōn*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *pressa, F., Presse; s. mlat. pressa?, F., Presse; vgl. lat. pressāre, V., drücke, pressen; lat. premere, V., drücken, schänden; vgl. idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; W.: mhd. presse, F., Presse, Weinpresse, gedrängter Haufen, Gedränge; nhd. Presse, F., Presse
pfressaboum 1, pressaboum, ahd., st. M. (a): nhd. Kelterbaum; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl; E.: s. pfressa*, boum
pfressiri*, phressiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri
*pfreventa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. prēvenda*; E.: s. lat. praebenda
pfriemen* 1, phriemen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen, zusammenheften; ne. fix (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *preuna-, *preunaz, st. M. (a), Pfriem, Ahle?; W.: nhd. pfriemen, sw. V., mit einem Pfriem stechen, DW 13, 1794
pfrillo* 10, phrillo*, ahd., sw. M. (n): nhd. ein karpfenartiger Fisch; ne. a carp-like fish; ÜG.: lat. aphros Gl, (aspratilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
pfrimma, phrimma, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brimma
pfriselouh*, phriselouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. priselouh*
*pfrisma?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama; Hw.: vgl. anfrk. prisma
pfropfa* 7, phropha*, proba, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfropfreis, Ableger, Rebschoß, Setzling, Schössling; ne. graft (N.), scion; ÜG.: lat. gemma Gl, gemmula Gl, (genimen) Gl, palmes Gl, planta Gl, propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. propāgo; E.: s. lat. propāgo, F., Ableger, Setzling, Sprössling; vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. nhd. Pfropf, Pfropfen, M., Pfropf, Öffnung fest verstopfende Masse, Stöpsel, DW 13, 1796
pfropfōn* 1, phrophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pfropfen, veredeln; ne. graft (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. propāgināre; E.: s. lat. propāgināre, V., durch Senker fortpflanzen, fortpflanzen; vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phrophen, sw. V., pfropfen, veredeln; nhd. pfropfen, sw. V., propfen, DW 13, 1796
pfropfrīs* 2, phrophrīs*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Pfropfreis, Setzling, Schössling; ne. graft (N.); ÜG.: lat. (arbuscula) Gl, surculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. propāgo; E.: s. pfropfa, rīs; W.: nhd. Pfropfreis, N., Pfropfreis, zum Pfropfen bestimmtes Reis, DW 13, 1798
*pfroventī?, ahd., st.? F. (i?): Hw.: vgl. as. pravendi*; E.: lat. praefenda
pfrūma* 9, phrūma*, pflūma, ahd., sw. F. (n): nhd. Pflaume; ne. plum; ÜG.: lat. fructus prunae Gl, plunacium? Gl, (prunella) Gl, pruna (F.) (2) Gl, prunum Gl; Hw.: vgl. as. *prūma?; Q.: Gl (11./12. Jh.), PN; I.: Lw. lat. prūnum; E.: germ. *prūma, F., Pflaume; s. lat. prūnum, N., Pflaume; vgl. lat. prūnus, F., Pflaumenbaum; gr. προύνη (proúnē), F., Pflaumenbaum; wohl Lehnwort aus Kleinasien; W.: nhd. Pflaume, F., Pflaume, DW 13, 1730
pfrūmboum* 25, phrūmboum*, pflūmboum, ahd., st. M. (a): nhd. Pflaumenbaum, Kriechenpflaume; ne. plum-tree; ÜG.: lat. (coquinella)? Gl, (cyperus) Gl, (prinus)? Gl, prunus Gl, (spinus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. prunus?; E.: s. pfrūma, boum; W.: nhd. Pflaumbaum, Pflaumenbaum, M., Pflaumenbaum, DW 13, 1730; Son.: Tgl13 (4. Viertel 8. Jh.)
pfruonta* 31, phruonta*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Lebensunterhalt, Entgelt, Pfründe; ne. „prebent“, support (N.), food; ÜG.: lat. alimentum N, annona Gl, N, cibaria (N. Pl.) Gl, esca T, impensa N, praebenda Gl, salarium (N.) Gl, stipendium Gl, stips Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, T; I.: Lw. lat. praebenda, vermischt mit lat. prōvidēre; E.: s. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; W.: mhd. phruonde, st. F., Nahrung, Unterhalt; nhd. Pfründe, F., Pfründe, Unterhalt, vertragsmäßig und stiftungsmäßig gereichter Lebensunterhalt, geistliches Amt und damit verbundene Einkünfte, DW 13, 1799
pfruontāri* 2, phruontāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfründner; ne. prebendary; ÜG.: lat. praebendarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. praebendārius; E.: s. lat. praebendārius, M., Gewährender; vgl. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; W.: mhd. phrüendære, st. M., Pfründner
pfruontināri* 1, phruontināri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Pfründner; ne. prebendary; ÜG.: lat. praebendarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. praebendārius; E.: s. lat. praebendārius, M., Gewährender; vgl. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; W.: nhd. Pfründner, M., „Pfründner“, DW 13, 1802
pfruontōn* 1, phruontōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ernähren, speisen; ne. feed (V.), eat (V.); Q.: O (863-871); E.: s. pfruonta; W.: nhd. (ält.) pfründen, sw. V., mit einer Pfründe versehen, DW 13, 1801
pfuluwi* 1 und häufiger, phuluwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, Teppich; ne. pillow (N.); ÜG.: s. pfuluwīn; Vw.: s. houbit-; Hw.: s. pfuluwīn*; vgl. as. *puli?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. pfuluwīn; E.: s. pfuluwīn; W.: s. nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 13, 1805; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
pfuluwī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*
pfuluwilīn* 3, phuluwilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pfühllein“, Kisslein, kleines Kissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. plumacium Gl, pulvillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. pfuluwīn*; E.: s. pfuluwīn*
pfuluwīn* 11, phuluwīn*, pfuluwī*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. (aulaeum) Gl, capitale Gl, cervical Gl, plumacium Gl, pulvillus Gl; Vw.: s. hals-, houbit-, stuol-; Hw.: s. pfuluwi*, pfuluwo*; vgl. as. pulivi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *pulw-, Sb., Pfühl; s. lat. pulvīnus, M., Kissen, Polster; weitere Herkunft unklar; W.: s. nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 12, 1805
pfuluwo* 2, phuluwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. capitale Gl; Hw.: s. pfuluwīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: s. pfuluwīn; E.: s. pfuluwīn; W.: s. phulwe, sw. M., sw. N., Federkissen, Pfühl; nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 13, 1805
pfung* 1, phung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beutel (M.) (1); ne. bag (N.); ÜG.: lat. (pugillus) Gl; Vw.: s. skaz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
pfunt 26, phunt, ahd., st. N. (a): nhd. Pfund, das römische Pfund, Gewicht (N.) (1); ne. pound (N.); ÜG.: lat. libra B, Gl, T, mina (F.) (1) Gl, pondus Gl, N, talentum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. pund*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lw. lat. pondus, pondi, Lbd. lat. mina; E.: germ. *pund-, Sb., Pfund, Gewicht (N.) (1)?; s. lat. pondus, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phunt, st. N., Pfund, Gewicht (N.) (1); nhd. Pfund, N., Pfund, DW 13, 1810
pfuntloh* 3, phuntloh*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Luftloch, Spundloch; ne. ventilation hole, bunghole; ÜG.: lat. spiraculum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. spiraculum?; E.: s. pfunt, loh
pfuol* 4, phuol*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Sumpf, Morast, Suhle, Gosse; ne. pool (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, palus (F.) Gl, volutabrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. phuol, st. M., Pfuhl; nhd. Pfuhl, M., Pfuhl, DW 13, 1804
pfuzza* 11, phuzza*, puzza, ahd., st. F. (jō): nhd. Brunnen, Grube; ne. well (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cisterna Gl, puteus Ch, Gl, N, T, WH; Hw.: s. pfuzzi, lang. *puzza; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, T, WH; I.: Lbd. lat. cisterna?; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: s. mhd. phütze, st. F., sw. F., Brunnen, Lache (F.) (1), Pfütze; nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1818; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Brunnen, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube, Pfuhl, Suhle; ne. well (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cisterna Gl, fons O, lacus Gl, palūs (F.) Gl, puteus Gl, O, T, sentina Gl, volutabrum Gl; Hw.: s. pfuzza*; vgl. anfrk. putte; Q.: Gl, O, ON, T (830); I.: Lbd. lat. cisterna?; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: s. nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1817
pharao* 2, ahd., M.: nhd. Pharao; ne. pharao; ÜG.: lat. pharao Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lw. lat. Pharao; E.: s. Pharao, großes Haus; W.: nhd. Pharao, M., Pharao, DW 5, 1989; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
pharisāri* 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Pharisäer (Sg.); ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pharisaeus; E.: s. lat. Pharisaeus, M., Pharisäer (Sg.); gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi), M. Pl., Pharisäier (Pl.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter; W.: s. nhd. Pharisäer, M., Pharisäer, DW 5, 1989
pharisei 61, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Pharisäer (Pl.); ne. Pharisees; ÜG.: lat. Pharisaei T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. Pharisaeī; E.: s. lat. Pharisaeī, M. Pl., Pharisäer (Sg.); gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi), M. Pl., Pharisäier (Pl.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter; W.: mhd. phariseus, M., Pharisäer
*piffera?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. piperi*
pigment 1, ahd., st. N. (a): nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pigmënt, st. N., Gewürz, Spezerei; s. nhd. Pigment, N., Pigment, Duden 5, 1996; Piment, N., Piment
pigmenta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pigmënte, st. F., sw. F., Gewürz, Spezerei
*pika?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *pika?
piligrīm 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pilger, Reisender, Fremder, Ausländer; ne. pilgrim, foreigner; ÜG.: lat. (peregrinus) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN; I.: Lw. lat. peregrīnus; E.: s. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; vgl. lat. per, Präp., durch, über; lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *ag̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. pilgerim, st. M., Pilger, Kreuzfahrer; nhd. Pilgrim, M., Pilger, DW 13, 1854; Son.: Tglr Rb
piloht*? 1, ahd., Adj.?: nhd. hart?, verschlossen?; ne. hard?, locked?; ÜG.: lat. (silex) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
pīmenta* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewürz, Spezerei, Balsam, Gewürzkraut, Schminke, Parfüm; ne. spice (N.), perfume (N.); ÜG.: lat. aroma Gl, Ph, WH, odoramentum Gl, (pigmentarius) WH, pigmentum Gl, (stibinus)? Gl, thymiama Gl; Hw.: s. pigment, pigmenta*; Q.: Gl (765?), Ph, WH; E.: germ. *pimenta?, Sb., Pigment, Färbstoff, Balsam; s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pīmënte, st. F., sw. F., Gewürz; Son.: Tgl05, Tglr Rb
pīmentāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Kräuterkenner; ne. expert on spices; ÜG.: lat. pigmentarius WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. pīmenta
pīmenten 1, ahd., sw. V. (1): nhd. würzen; ne. spice (V.); ÜG.: lat. condire WH; Q.: WH (um 1065); I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794
pīmentōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. würzen, sich parfümieren, wohlriechen, mit Wohlgeruch versehen (V.); ne. spice (V.), perfume (V.); ÜG.: lat. aromatizare Gl, pigmentare Gl, (thymiama) (= gipīmentōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pīmenten, sw. V., würzen; R.: gipīmentōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. parfümiert, geschminkt; ne. perfumed, painted; ÜG.: lat. pigmentatus Gl; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*pīmentōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pīmentōn*; vgl. anfrk. *pīmendad?
pīminza* 1, bīminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Gewürz, Kräuter; ne. spice (N.), herbs (Pl.); ÜG.: lat. aroma T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. pīgmentum; E.: s. pīmenta; s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794
pīminzsalba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Kräutersalbe; ne. herbal salve; ÜG.: lat. (aroma) T; Q.: OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. pīgmentum?, Lsch. lat. aroma; E.: s. pīminza, salba
pīna 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Qual, Pein, Not, Drangsal, Marter; ne. pain (N.); ÜG.: lat. labor N, tormentum Gl, tribulatio MF, N, NGl; Vw.: s. hella-; Hw.: vgl. as. pīna* (st. F. [ō]); Q.: Gl (nach 765?), M, MF, N, NGl, O; E.: germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; s. lat. poena, F., Buße, Strafe; s. gr. ποινή, F., Sühne, Strafe, Rache; vgl. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; W.: mhd. pīne, st. F., sw. F., Qual, Pein, Eifer; nhd. Pein, F., Pein, DW 13, 1524
pīnapful* 6, pinaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Tannenzapfen; ne. pine cone; ÜG.: lat. nux pinea Gl, (pinea) Gl, (pinnaculum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pinus?; E.: s. germ. *pin-, Sb., Fichte, Pinie; s. ahd. apful; s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer; vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein, strotzen, Pokorny 793
pīnboum 19, ahd., st. M. (a): nhd. „Pinie“, Fichte, Kiefer (F.); ne. pine-tree; ÜG.: lat. pinus Gl, (thyinus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pinus?; E.: germ. *pin-, Sb., Fichte, Pinie; s. ahd. boum; s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer (F.); vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein, strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. pinboum, st. M., Fichte; nhd. (ält.) Pinbaum, M., Pinie, Fichte, DW 13, 1859
pīnboumlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „Pinien“..., Fichten..., aus Fichtenholz; ne. pine...; ÜG.: lat. thyinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. thyinus?; E.: s. pīnboum, līh (3)
pīnigen 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. peinigen, quälen; ne. torment (V.), torture (V.); ÜG.: lat. (subniti) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pīna; W.: mhd. pīnegen, pīnigen, pīngen, sw. V., strafen, quälen, peinigen, martern, sich abmühen; nhd. peinigen, sw. V., peinigen, peinlich bestrafen, martern, DW 13, 1527
pinna 7 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stift (M.), Pflock; ne. pin (N.), peg (N.); ÜG.: lat. (pinna) (F.) (2) LAl, Urk; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., (hervorspringende) Spitze, Pokorny 96; W.: nhd. Pinne, F., kleiner spitziger Pflock, Nagel, DW 13, 1861
pīnōn 18, pfīnōn, bīnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, martern, verdammen, zugrunde richten; ne. torment (V.), oppress; ÜG.: lat. atterere Gl, cruciare Gl, condemnere Gl, damnare Gl, (iudicare) O, moliri N, (perire) Gl, peritus (= gipīnōt Fehlübersetzung) Gl, tribulare N, trucidare Gl, vexare Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lw. lat. poena?, Lbd. lat. cruciare?; E.: s. pīna; W.: mhd. pīnen, sw. V., quälen (tr.), strafen (tr.), peinigen (tr.); nhd. (ält.-dial.) peinen, sw. V., antreiben, plagen, peinigen, DW 13, 1527; R.: gipīnōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. bestraft, gepeinigt; ne. punished, tormented; ÜG.: lat. peritus (= gipīnōt Fehlübersetzung) Gl
*pīnōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pīnōn
pīnunga* 1, pfīnunga*, phīnunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, Qual, Zerstörung; ne. pain (N.), contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (790); I.: z. T. Lw. lat. poena, Lsch. lat. contritio?; E.: s. pīnōn; W.: mhd. pīnunge, st. F., Peinigung, Foltergerät; nhd. (ält.) Peinung, F., Peinigung, DW 13, 1529
pisile* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. geheizter Raum; ne. heated room; Hw.: s. pfiesal*; Q.: LLang, Urk (6. Jh.?); I.: Lw. lat. pēnsile?, pēsile?; E.: s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988
pl..., ahd.: Vw.: s. a. pfl...
*plāga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Strafe, Missgeschick, Qual, Not, Plage; ne. punishment, pain (N.), plague (N.); Q.: s. Kluge, s. v. Plage; I.: Lw. lat. plāga; E.: s. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805
*plāgen?, ahd., sw. V.: Hw.: vgl. anfrk. plāgen*
plānōn* 2, blānōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ebnen, glätten, planieren; ne. plane (V.); ÜG.: lat. (aequor) N, ceras componere N, planare N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. plānāre; E.: lat. plānāre, V., ebnen; vgl. lat. plānus, Adj., platt, eben, flach; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. plānen, sw. V., ebnen, glätten; nhd. planen, sw. V., plan machen, ebnen, glätten, DW 13, 1887
platamuos, ahd., st. N. (a): Vw.: s. plattamuos*
platta 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Tonsur, Platte, Glatze, glatter Stein; ne. tonsure (N.), plate (N.); ÜG.: lat. corona Gl, lapis politus Gl, platoma Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl?; I.: Lw. mlat. platta; E.: s. mlat. platta, F., Platte; s. splat. plattus, Adj., flach; vgl. gr. πλατύσ (platýs), Adj., flach; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. plate, sw. F., Glatze; nhd. Platte, F., Platte, kahle Hochfläche, Felsplatte, flacher Stein, DW 13, 1906
plattamuos* 3, platamuos, ahd., st. N. (a): nhd. dünner Ölkuchen, ungesäuertes Brot, Fladenbrot; ne. flat oil-cake, unleavened bread; ÜG.: lat. laganum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. laganum?; E.: s. platta, muos
plebium* 17 und häufiger, plevium*, plivium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pflicht (F.) (1), Pflege, Sicherheit, Bürgschaft, Pfand, Verantwortlichkeit, Verantwortung; ne. duty, care (N.), security, responsibility; Q.: Cap (511-558), Urk; E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; germ. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt
plevimentum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verpflichtung, Sicherheit, Garantie; ne. duty, pledge (N.), security; Q.: Urk (1020); E.: s. plevire
plevire* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. sichern, garantieren; ne. guarantee (V.); Q.: Urk (964); E.: s. germ. *plegan, st. V., einstehen, pflegen
plevium*, ahd., N.: Vw.: s. plebium*
plodraub, lang., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blōdraub*
*plōga, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Pflug; ne. plough (N.); Hw.: s. ahd. pfluog; vgl. as. plōg (1); E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; vorröm. *plog
plokkōn*, plockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*
plovus* 4, lat.-lang., M.: nhd. Pflug; ne. plough (N.); Q.: LLang (643); E.: s. pfluog?; vorröm. *plog-
plūmāri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*
plūmaz 1, ahd., Sb.: nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. plūmātium; E.: s. lat. plūmātium?, N., Federkissen?; vgl. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985
polei 13, pulei, ahd., st. N. (ja): nhd. Polei; ne. pennyroyal (botan.); ÜG.: lat. gliconus Gl, Iuliana (F.)? Gl, pūlēgium Gl, puleium Gl, pulvis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pūlēgium?; E.: s. lat. pūlēgium, N., Polei, Flöhkraut; Herkunft unklar; W.: mhd. polei, pulei, st. N. Polei, Flöhkraut; s. nhd. Polei, M., Polei, DW 13, 1976
poleia 12, poleie*, ahd., sw. F. (n): nhd. Polei; ne. pennyroyal (botan.); ÜG.: lat. gliconus Gl, pulegium Gl, puleium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pūlēgium; E.: s. lat. pūlēgium, N., Polei, Flöhkraut; Herkunft unklar; W.: mhd. poleie, sw. F., Polei; s. nhd. Polei, M., Polei, DW 13, 1976
polhride? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (plasmate gentis potionis) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.)
polimid* 1, ahd., Sb.: nhd. buntes Gewand; ne. colourful garment; ÜG.: lat. polymitum (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. polymitus; E.: s. lat. polymitus, N., buntgewebtes ägyptisches Gewand, Damastgewand; lat. polymitus, Adj., vielfädig gewirkt; gr. πολύμιτος (polýmitos), Adj., vielfädig gewirkt; vgl. gr. πολύς (polýs), Adj., viel, zahlreich; gr. μίτος (mítos), M., Kettenfaden?, Kette?, Faden?; vgl. idg. *pₑlú-, Adj., viel, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *mei- (4), V., binden, verknüpfen, Pokorny 710?
polla 7, ahd., sw. F. (n): nhd. feines Mehl, Staubmehl; ne. farina; ÜG.: lat. farina Gl, (polenta) Gl, pollen Gl, pollis Gl, stratoria (N. Pl.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pollen; E.: s. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802
pollenar 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hühnerwärter; ne. hen-herd; ÜG.: lat. gallinarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *pull-, Sb., Junges, Hühnchen, Küken; s. lat. pullīnārius, Sb., Hühnchen; vgl. lat. pullus (2), M., junges Tier; lat. pullus (1), Adj., jung; lat. puellus, M., junges Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842
polōn* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Polarstern; ne. Polestar; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. polus (M.) (1); E.: s. lat. polus, M., Pol, Himmel; gr. πόλος (pólos), M., Achse, Weltachse, Pol; vgl. gr. πέλεσθαι (pélesthai), V., sich bewegen, sich regen; idg. *kᵘ̯el- (1), V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?
Polona 2, ahd., ON: nhd. Poplonia (eine italienische Stadt); ne. Poplonia (an Italian town); ÜG.: lat. Populonia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. Populōnia; E.: s. lat. Populōnia, F., Populonia (Stadt in Etrurien)
polstar 1, ahd., st. M. (a?, i?), N. (a)?: nhd. „Polster“, Kopfkissen; ne. „bolster“ (N.), pillow (N.); ÜG.: lat. capitale B; Q.: B (800), GB; E.: germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. polster, st. M., Polster; s. nhd. Polster, M., N., Polster, pralles schwellendes Kissen, DW 13, 1986
polz, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. bolz (1)
pomzidraboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zitronenbaum; ne. lemon-tree; ÜG.: lat. (medica) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. citrus?; E.: s. boum; s. lat. citrus?
*Pontiolant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. Ponteoland*
pontisk* 4, pontisc*, ahd., Adj.: nhd. pontisch; ne. Pontic; ÜG.: lat. ponticus T, Pontius? T; Q.: MF, OT, T, WK (790?); I.: Lw. lat. Ponticus; E.: s. lat. Ponticus, Adj., pontisch; vgl. lat. Pontus, M., Schwarzes Meer; gr. Πόντος (Póntos), M., Schwarzes Meer; gr. πόντος (póntos), M., Meer, Meerespfad; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808
popelboum* 4, popilboum, papilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Pappelbaum, Pappel; ne. poplar; ÜG.: lat. (lentus) Gl, populus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. papela, boum; W.: s. nhd. Pappelbaum, M., Pappelbaum, Malvenbaum, DW 13, 1444
popilboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. popelboum*
porta 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.); ne. door; ÜG.: lat. porta, WH; Q.: Gl (765); Vw.: s. himil-, wig-; Hw.: s. pforta*; vgl. anfrk. porta*, as. porta; Q.: WH (um 1065); I.: Lw. lat. porta; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
portari* 1, ahd., Sb.: nhd. Hospiz, Pilgerhaus; ne. pilgrim’s house, hostel; ÜG.: lat. xenodochium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
portināri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Pförtner; ne. gatekeeper; ÜG.: lat. portarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. portārius?; E.: s. lat. portārius, M., Türwächter, Pförtner; vgl. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. portenære, st. M. Pförtner; nhd. Pförtner, M., Pförtner, DW 12, 1789
porza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pforta*
postul* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. apostolus; E.: s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστελλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019
pozzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Einpfropfen; ne. graft (N.); ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. insertio?
prediga 18, ahd., st. F. (ō): nhd. Predigt, Lehre, Verkündigung, Predigen; ne. sermon, announcement; ÜG.: lat. evangelium NGl, praedicando (= daz sie leritin mit predigu) O, praedicatio NGl, verbum Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. praedicātio; E.: s. lat. praedicātio, F., öffentliche Bekanntmachung, öffentliches Ausrufen; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predige, st. F., sw. F., Predigt; nhd. Predigt, F., Predigt, DW 13, 2083
predigāri* 21, ahd., st. M. (ja): nhd. Prediger, Lehrer, Verkündiger; ne. preacher; ÜG.: lat. (doctor) O, evangelizans (M.)? NGl, praedicator NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. praedicātor; E.: s. lat. praedicātor, M., öffentlicher Ausrufer, Verkünder; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. bredigære, st. M., Prediger; nhd. Prediger, M., einer der predigt, DW 13, 2081
predigōn 50, ahd., sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren; ne. preach, teach; ÜG.: lat. categorizare Gl, (docere) O, evangelizare T, exponere N, praedicare I, MH, N, NGl, O, T, (praedicatio) O, sermonem facere populo N, verba caelestia dicere O; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. anfrk. predikon*; Q.: G, Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. praedicāre; E.: s. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predigen, sw. V., predigen; nhd. predigen, sw. V., Gottes Wort öffentlich verkünden, predigen, DW 13, 2079; R.: predigōnto, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. durch das Predigen; ne. by preaching; ÜG.: lat. praedicando I
predigōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. predigōn
predigunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Predigt; ne. sermon; ÜG.: lat. praedicatio T; Hw.: vgl. anfrk. *predikunga?; Q.: MNPs, OT, T (830); I.: Lw. lat. praedicātio; E.: s. lat. praedicātio, F., öffentliche Bekanntmachung, öffentliches Ausrufen; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predigunge, st. F., Predigt; nhd. (ält.) Predigung, F., Predigen, Predigt, DW 13, 2086
prekka*, precka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*
pressa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfressa*
pressiri 6, pfressiri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kelter, Presse; ne. press (N.); ÜG.: lat. (cola)? Gl, (colatorium) Gl, prelum Gl; Hw.: vgl. as. pressėri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *presseri, M., Presse; s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818
pressōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. pressen, keltern, drücken, auspressen, niederdrücken; ne. press (V.); ÜG.: lat. opprimere Gl, premere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lw. lat. premere?, pressa?; E.: s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; W.: mhd. prëssen, sw. V., pressen; nhd. pressen, sw. V., pressen, drücken, DW 13, 2105
*prickel?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *prikil?
priest 2, ahd., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter LB; Vw.: s. gewi-; Q.: LB (Ende 9. Jh.); E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
priestar* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter Gl; Vw.: s. erzi-, gewi-; Hw.: vgl. as. prēster*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl; E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. priester, st. M., Priester; nhd. Priester, M., Priester, DW 13, 2115
priestarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdotalis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. presbyter?, Lüs. lat. sacerdotalis?; E.: s. priestar, līh (3); W.: mhd. priesterlich, Adj., einem Priester gemäß; nhd. priesterlich, Adj., Adv., priesterlich, vom Priester, priesterhaft, DW 13, 2122
priestlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdotalis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. presbyter?, Lüs. lat. sacerdotalis?; E.: s. priestar, līh (3); W.: s. mhd. priesterlich, Adj., priesterlich; s. nhd. priesterlich, Adj., Adv., priesterlich, vom Priester, priesterhaft, DW 13, 2122
priselouh* 2, pfriselouh*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. (porrula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. louh
proaldio* 4 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Aldienabkömmling; ne. descendant of a half-free; Q.: Urk (744/745); E.: s. lat. prō, Präp., vor, für; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. ahd. aldio
proba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*
probist* 9, probost*, provost*, ahd., st. M. (a): nhd. Vorsteher, Propst, Vorgesetzter, Statthalter, Verwalter; ne. provost; ÜG.: lat. (oeconomus) Gl, praepositus (M.) Gl, NGl, (praesidens) (M.) Gl, (satrapes) Gl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lw. lat. praepositus; lat. praepositus, M., Vorgesetzter, Vorsteher; vgl. lat. praepōnere, V., voransetzen; lat. prae, voran, voraus; lat pōnere, V., setzen, stellen; lat. *posinere, V., setzen; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. brobest, st. M., Vorgesetzter, Aufseher, Propst; nhd. Propst, M., Propst, DW 13, 2169
probost*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. probist*
probosta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Vorsteherin; ne. lady provost; ÜG.: lat. praesidens (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. praeposita; E.: s. probost
probostinna* 1, provostinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Priorin; ne. provostess; ÜG.: lat. praeposita (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. praeposita; E.: s. probost; W.: nhd. Pröpstin, F., „Pröpstin“, DW 13, 2170
propheta 2, ahd., M.: nhd. Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. propheta I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. prophēta; E.: s. lat. prophēta, M., Prophet; gr. προφήτης (prophétes), M., Ausleger, Verkündiger; vgl. gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; gr. φάναι (phánai), V., sagen, erklären; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105; W.: mhd. prophēte, sw. M., Prophet; nhd. Prophet, M., Prophet, Verkünder der Zukunft, Lehre der Propheten, DW 13, 2166
prōsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Prosa; ne. prose; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. prōsa; E.: s. lat. prōsa, F., Prosa; vgl. lat. prōrsus (2), Adj., vor sich hin, geradeaus gekehrt; lat. prō, Präp., vor, für; lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. nhd. Prosa, F., Prosa, DW 13, 2170
prōslīh 1, ahd., Adj.: nhd. prosaisch, in Prosa; ne. prosaic; ÜG.: lat. oratio prosa (= prōslīh reda) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. prōrsus (2); E.: s. prōsa, līh (3)
provendōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. proventōn*
proventōn* 1, provendōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. unterstützen, unterhalten, verpflegen; ne. support (V.); ÜG.: lat. annonare Gl; Hw.: vgl. as. provendon; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. provenda; E.: s. lat. provenda
provost*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. probist*
prunkanī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Außerordentlichkeit, Erhabenheit; ne. elevation; ÜG.: lat. eximietas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. eximietas?
prūsten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich tierisch benehmen, prusten, heftig niesen; ne. behave beast-like, snort (V.); ÜG.: lat. brutire Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *prus-, sw. V., schnauben; s. lat. brutire?; W.: nhd. prusten, sw. V., prusten, einen brausenden Ton hören lassen, DW 13, 2197
prūz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine Pferdeart, Pony?; ne. a sort of horse; ÜG.: lat. equus Gl, mannus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
psalm* 8 und häufiger, salm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Psalm, Lobgesang; ne. psalm; ÜG.: lat. psalmus RhC, T; Hw.: vgl. anfrk. salm*, as. *salm?; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, OT, T; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198
psalmharpfa* 5, salmharpfa*, psalmharpha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Psalmharfe, Psalter, Klapper; ne. harp of psalms; ÜG.: lat. psalterium Gl, sistrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus?, Lüs. lat. psalterium?; E.: s. psalm, harpfa
psalmo* 66, salmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Psalm, Lobgesang; ne. psalm, praise (N.); ÜG.: lat. psalmus B, I, MF, MH, N, NGl, O; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198
psalmosang 8, salmosang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalmgesang, Psalmengesang; ne. psalm singing, psalmody; ÜG.: lat. psalmodia B, NGl, psalmus B, psalterium B, Gl, N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psalterium, psalmodia; E.: s. psalmo, sang; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
psalmosangōn 8, salmosangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, lobsingen, Psalmen singen; ne. sing, praise (V.); ÜG.: lat. psallere N, psalmum dicere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psallere; E.: s. psalmo, sang, singan
psalmsang* 1, salmsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalter; ne. Psalter; ÜG.: lat. psalterium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psalterium; E.: s. psalm, sang
psalmskof* 4, salmskopf*, psalmscof, ahd., st. M. (a): nhd. Psalmist, Psalmendichter; ne. psalmist; ÜG.: lat. psalmista Gl, I, MF, (psalmus) I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt.?, Lsch.? lat. psalmista?; E.: s. psalm, skopf
psalmskrībo* 1, salmskrībo*, psalmscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Psalmist, Psalmendichter; ne. psalmist; ÜG.: lat. psalmographus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüs. lat. psalmographus; E.: s. psalm, skrībo
psalteri* 7, saltāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Psalter; ne. Psalter, psaltery; ÜG.: lat. codex psalmorum N, psalterium B, Gl, NGl, (sambucus) (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. psaltere*; Q.: B (800), Gl, N, NGl, O; E.: germ. *psalteri-, M., Psalter; s. lat. psaltērium, N., Psalter; gr. ψαλτήριον (psaltḗrion), N., Saiteninstrument; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. psalter, st. M., Psalmbuch; nhd. Psalter, M., Psalter, Saiteninstrument, Buch der Psalmen, DW 13, 2199
psaltersang* 2, saltersang*, ahd., st. N. (a): nhd. Psalter; ne. Psalter, psaltery; ÜG.: lat. psalmus NGl, psalterium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. psaltērium, Lüt. lat. psalterium; E.: s. psalteri, sang
pubarella*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. puparella*
*puella?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. berg-
pulcium, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. bultium*
pulei, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. polei
pullohti* 1, ahd., Adj.?: nhd. apulisch, punisch; ne. Punic Adj.; ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. Apūlius; E.: s. lat. Apūlius, Adj., apulisch; vgl. lat. Apūlia, F., Apulien; vgl. idg. *ab-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51
pūlslahi*, lang., st. M. (ja): Vw.: s. būlslahi*
*pulstiri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
pulver* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Staub; ne. dust (N.); Q.: G (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. pulvis; E.: s. lat. pulvis, M., F., Staub; idg. *polu̯i-, Sb., Staub, Pokorny 802; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; W.: mhd. pulver, st. M., st. N., Pulver, Staub, Asche; nhd. Pulver, N., Staub, Pulver, DW 13, 2217
pumiz 12, ahd., st. N. (a?): nhd. Bims, Bimsstein; ne. pumice; ÜG.: lat. pūmex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pūmex; E.: s. lat. pūmex, M., Bimsstein; idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001
*pundur?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *pundur?
punga* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1); ne. purse (N.); Q.: Urk (Anfang 12. Jh.); E.: germ. *pungō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., aufblasen, schwellen, Pokorny 98
pūnikisk* 1, pūnikisc*, ahd., Adj.: nhd. punisch, phönizisch; ne. Phoenician Adj.; ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pūnicus; E.: s. lat. Pūnicus, Adj., punisch, phönizisch; vgl. lat. Poenus, M., Phönizier (Sg.), Punier (Sg.)
pūnisk* 2, pūnisc*, ahd., Adj.: nhd. punisch, phönizisch; ne. Punic Adj., Phoenician Adj.; ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pūnicus; E.: s. lat. Pūnicus, Adj., punisch, phönizisch; vgl. lat. Poenus, M., Phönizier (Sg.), Punier (Sg.); W.: nhd. punisch, Adj., punisch
punkto* 1, puncto, ahd., sw. M. (n): nhd. Punkt; ne. point (N.); ÜG.: lat. apex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pūnctum; E.: s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; vgl. lat. pungere, V., stechen; idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: mhd. puncte, sw. M., Punkt, Augenblick; nhd. Punkt, M., Punkt, DW 13, 2233
puparella* 3, pubarella, boberella, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Blasenkirsche, Judenkirsche; ne. elder (N.); ÜG.: lat. (ebulum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
purpura* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurgewand, Purpurdecke, kostbarer Seidenstoff; ne. purple (N.), purple robe; ÜG.: lat. ostrum Gl, N, purpura Gl, N, sanguis cochlearum conchyliorum N, (tegimen vani cultus) N; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.), N; I.: Lw. lat. purpura; E.: s. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. purpur, st. M., st. F., Gewand aus Seidenstoff; s. nhd. Purpur, M., Purpur, DW 13, 2256
purpurfaro* 4, ahd., Adj.: nhd. purpurn, purpurfarbig; ne. purple Adj.; ÜG.: lat. (purpura) Gl, purpureus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. purpureus; E.: s. purpura, faro; W.: mhd. purpurvar, Adj., purpurfarbig; nhd. purpurfarb, Adj., Adv., purpurfarben, DW 13, 2262
purpurīn* 8, ahd., Adj.: nhd. purpurn; ne. purple Adj.; ÜG.: lat. coccineus O, (coccum) N, purpureus Gl, O, (purpura) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. purpureus; E.: s. lat. purpureus, Adj., purpurfarben, purpurn; gr. πορφύρεος (porphýreos), Adj., purpurn; vgl. gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. purpurīn, Adj., purpurn; nhd. purpurn, Adj., purpurn, DW 13, 2269
purpurōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. in Purpur kleiden; ne. dress in purple; ÜG.: lat. purpurare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. purpurāre; E.: s. lat. purpurāre, V., purpurfarbig machen, purpurfarben glänzen; vgl. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar
purpurpfellōl* 1, purpurphellol*, ahd., st. M. (a): nhd. Purpurgewand, Gewand aus purpurgefärbtem Stoff, Purpurstoff; ne. purple robe; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. palliolum, purpura, Lüt. lat. purpura?; E.: s. purpura, pfellōl; W.: s. mhd. purpurpheller, st. M., Purpurgewand
purpurūnrok* 2, purpurūnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Purpurrock, Purpurgewand, purpurfarbiges Hemd, purpurfarbiges Obergewand; ne. purple robe; ÜG.: lat. (purpureus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. purpureus; E.: s. purpura, rok; W.: s. nhd. Purpurrock, M., Purpurkleid, Purpurmantel, DW 13, 2271
purzelān* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Portulak; ne. purslane; ÜG.: lat. portulāca Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. portulāca?; E.: s. lat. portulāca, F., Portulak; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
purzih* 1, burzih, ahd.?, Sb.: nhd. Portulak; ne. purslane; ÜG.: lat. portulāca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. portulāca?; E.: s. lat. portulāca, F., Portulak; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
purzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. burzila*
purzilla 2 und häufiger, burzilla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Portulak; ne. purslane; ÜG.: s. burzila; Hw.: s. burzila*; Q.: Gl; I.: s. burzila; E.: s. burzila
pusihho*, pusicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. busihho*
*pūsilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. pūsilīn; E.: s. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; vgl. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842
puzza (1) 5, ahd., st. F. (ō?): nhd. Trank, Würztrank, Kräuterabsud; ne. drink (N.); ÜG.: lat. apozema Gl, murrina Gl; Q.: Gl (765), WH; I.: Lw. lat. pōtio?; E.: s. lat. pōtio, F., Trinken, Trank; vgl. lat. pōtāre, V., trinken, kräftig trinken; idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ-, V., trinken, Pokorny 839
puzza (2), ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfuzza*
*puzza, *puzzja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Brunnen; ne. well (N.); Hw.: s. ahd. pfuzza*; Q.: it. pozza, Pfütze, it. pozzanghera, Straßenpfütze
puzzi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfuzzi
*puzzja, lang., st. F. (jō)?: Vw.: s. *puzza